Prefered DXVA2_ConfigPictureDecode with guidConfigBitstreamEncryption equals to DXVA_...
[vlc/solaris.git] / po / sv.po
bloba4422ce9806a0cee63d2607af954bef5e4b49c6c
1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2010 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-23 17:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:916
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
29 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
30 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
31 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Inställningar för VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Gränssnitt"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Huvudgränssnitt"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Kontrollgränssnitt"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Ljud"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Inställningar för ljud"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:493
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filter"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualiseringar"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Ljudvisualiseringar"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Utmatningsmoduler"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Diverse"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Inställningar för video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allmänna videoinställningar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
170 "underbilder\""
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Inmatning / Kodekar"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Åtkomstmoduler"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
190 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Strömfilter"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr ""
201 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
202 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxrar"
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekar"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 #, fuzzy
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Ljudkodekar"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodekar för undertexter"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 #, fuzzy
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Allmän inmatning"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Strömutmatning"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
261 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
262 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
263 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
264 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
265 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
266 "dubblering...)."
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxrar"
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
284 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
285 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
286 "det.\n"
287 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Åtkomstutmatning"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Paketerare"
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
313 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
314 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
315 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
317 #: include/vlc_config_cat.h:159
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout-ström"
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
328 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
329 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
331 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
341 "eller RTP."
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Spellista"
360 #: include/vlc_config_cat.h:176
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 msgstr ""
365 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
366 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
367 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
369 #: include/vlc_config_cat.h:180
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
373 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Tjänsteidentifiering"
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
384 "objekt till spellistan."
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Avancerat"
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "Processorfunktioner"
398 #: include/vlc_config_cat.h:190
399 msgid ""
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
401 msgstr ""
402 "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
403 "extrem försiktighet!"
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Avancerade inställningar"
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
410 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
412 msgid "Network"
413 msgstr "Nätverk"
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
419 "VLC."
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Kodarinställningar"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr ""
440 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
441 "undertexter."
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
461 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
471 #: include/vlc_interface.h:126
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
479 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
480 "I qt\"\n"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Snabböppna fi&l..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "&Avancerad öppna..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "Öppna &katalog..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
495 msgid "Open &Folder..."
496 msgstr "Öppna &mapp..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:50
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Directory"
504 msgstr "Välj katalog"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Folder"
508 msgstr "Välj mapp"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:55
511 msgid "Media &Information"
512 msgstr "Mediain&formation"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:56
515 msgid "&Codec Information"
516 msgstr "&Kodekinformation"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:57
519 msgid "&Messages"
520 msgstr "&Meddelanden"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:58
523 msgid "Jump to Specific &Time"
524 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
527 msgid "&Bookmarks"
528 msgstr "&Bokmärken"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:60
531 msgid "&VLM Configuration"
532 msgstr "&VLM-konfiguration"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:62
535 msgid "&About"
536 msgstr "&Om"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
546 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
547 msgid "Play"
548 msgstr "Spela upp"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:66
551 msgid "Fetch Information"
552 msgstr "Hämta information"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:67
555 msgid "Remove Selected"
556 msgstr "Ta bort markerad"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:68
559 msgid "Information..."
560 msgstr "Information..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:69
563 msgid "Sort"
564 msgstr "Sortera"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:70
567 msgid "Create Directory..."
568 msgstr "Skapa katalog..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 msgid "Create Folder..."
572 msgstr "Skapa mapp..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
575 msgid "Show Containing Directory..."
576 msgstr "Visa i katalog..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:73
579 msgid "Show Containing Folder..."
580 msgstr "Visa i mapp..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:74
583 msgid "Stream..."
584 msgstr "Strömma..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:75
587 msgid "Save..."
588 msgstr "Spara..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
593 msgid "Repeat All"
594 msgstr "Upprepa alla"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
599 msgid "Repeat One"
600 msgstr "Repetera en gång"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:82
603 msgid "No Repeat"
604 msgstr "Upprepa inte"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
610 msgid "Random"
611 msgstr "Slumpmässig"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
614 msgid "Random Off"
615 msgstr "Slumpmässig av"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:87
618 msgid "Add to Playlist"
619 msgstr "Lägg till i spellista"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:88
622 msgid "Add to Media Library"
623 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:90
626 msgid "Add File..."
627 msgstr "Lägg till fil..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:91
630 msgid "Advanced Open..."
631 msgstr "Avancerad öppna..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:92
634 msgid "Add Directory..."
635 msgstr "Lägg till katalog..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:93
638 msgid "Add Folder..."
639 msgstr "Lägg till mapp..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:95
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Spara spellista till &fil..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:96
646 msgid "Open Play&list..."
647 msgstr "Öppna spe&llista..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:98
650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
651 msgid "Search"
652 msgstr "Sök"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:99
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Sökfilter"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:101
659 msgid "&Services Discovery"
660 msgstr "T&jänsteidentifiering"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:105
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
668 "\" för att se dem."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
671 msgid "Image clone"
672 msgstr "Bildklon"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:111
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Klona bilden"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:113
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Förstoring"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:114
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
688 "förstoras."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Vågor"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:118
695 #, fuzzy
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "Välj effekt"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:120
700 #, fuzzy
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "Välj effekt"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:122
705 #, fuzzy
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Bildklon"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:124
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:126
714 msgid ""
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
717 msgstr ""
718 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
719 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:129
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
727 #: include/vlc_intf_strings.h:132
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
734 #: include/vlc_intf_strings.h:136
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
764 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
765 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
766 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
768 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
769 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
771 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
772 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
773 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
774 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
775 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
777 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
778 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
779 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
781 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
782 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
783 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
784 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
785 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
786 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
787 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
788 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
790 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
791 #: src/audio_output/filters.c:236
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
795 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
796 #: src/audio_output/filters.c:237
797 #, c-format
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
801 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
802 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
803 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
804 msgid "Disable"
805 msgstr "Inaktivera"
807 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
808 msgid "Spectrometer"
809 msgstr "Spektrometer"
811 #: src/audio_output/input.c:114
812 msgid "Scope"
813 msgstr ""
815 #: src/audio_output/input.c:116
816 msgid "Spectrum"
817 msgstr "Spektrum"
819 #: src/audio_output/input.c:118
820 msgid "Vu meter"
821 msgstr "Vu-mätare"
823 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
826 msgid "Equalizer"
827 msgstr "Equalizer"
829 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Ljudfilter"
833 #: src/audio_output/input.c:197
834 msgid "Replay gain"
835 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
837 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
838 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Ljudkanaler"
843 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
844 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
845 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
846 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
847 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
848 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
849 #: modules/codec/twolame.c:71
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "Stereo"
853 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
857 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
859 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
864 msgid "Left"
865 msgstr "Vänster"
867 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
868 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
871 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
873 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
876 msgid "Right"
877 msgstr "Höger"
879 #: src/audio_output/output.c:134
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
883 #: src/audio_output/output.c:146
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Omvänd stereo"
887 #: src/config/file.c:621
888 msgid "key"
889 msgstr "tangent"
891 #: src/config/file.c:630
892 msgid "boolean"
893 msgstr "boolesk"
895 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
896 msgid "integer"
897 msgstr "heltal"
899 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
900 msgid "float"
901 msgstr ""
903 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
904 msgid "string"
905 msgstr "sträng"
907 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
908 #: src/playlist/loadsave.c:162
909 msgid "Media Library"
910 msgstr "Mediabibliotek"
912 #: src/input/control.c:217
913 #, c-format
914 msgid "Bookmark %i"
915 msgstr "Bokmärke %i"
917 #: src/input/decoder.c:270
918 msgid "packetizer"
919 msgstr "paketerare"
921 #: src/input/decoder.c:270
922 msgid "decoder"
923 msgstr "avkodare"
925 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
929 #: modules/stream_out/es.c:378
930 msgid "Streaming / Transcoding failed"
931 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
933 #: src/input/decoder.c:279
934 #, c-format
935 msgid "VLC could not open the %s module."
936 msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen."
938 #: src/input/decoder.c:431
939 msgid "VLC could not open the decoder module."
940 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
942 #: src/input/decoder.c:682
943 msgid "No suitable decoder module"
944 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
946 #: src/input/decoder.c:683
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
950 "there is no way for you to fix this."
951 msgstr ""
952 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
953 "inget sätt för dig att rätta till detta."
955 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
956 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
958 msgid "Track"
959 msgstr "Spår"
961 #: src/input/es_out.c:1156
962 #, c-format
963 msgid "%s [%s %d]"
964 msgstr "%s [%s %d]"
966 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
967 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
969 msgid "Program"
970 msgstr "Program"
972 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
973 #, fuzzy
974 msgid "Scrambled"
975 msgstr "Skala"
977 #: src/input/es_out.c:1355
978 msgid "Yes"
979 msgstr "Ja"
981 #: src/input/es_out.c:2012
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Closed captions %u"
984 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
986 #: src/input/es_out.c:2840
987 #, c-format
988 msgid "Stream %d"
989 msgstr "Ström %d"
991 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
992 msgid "Subtitle"
993 msgstr "Undertext"
995 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
996 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
997 msgid "Type"
998 msgstr "Typ"
1000 #: src/input/es_out.c:2867
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Original ID"
1003 msgstr "Originalljud"
1005 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1008 msgid "Codec"
1009 msgstr "Kodek"
1011 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1012 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1014 msgid "Language"
1015 msgstr "Språk"
1017 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1019 msgid "Description"
1020 msgstr "Beskrivning"
1022 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1024 msgid "Channels"
1025 msgstr "Kanaler"
1027 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "Samplingsfrekvens"
1031 #: src/input/es_out.c:2902
1032 #, c-format
1033 msgid "%u Hz"
1034 msgstr "%u Hz"
1036 #: src/input/es_out.c:2912
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bitar per sampling"
1040 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1041 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1044 msgid "Bitrate"
1045 msgstr "Bitfrekvens"
1047 #: src/input/es_out.c:2917
1048 #, c-format
1049 msgid "%u kb/s"
1050 msgstr "%u kbit/s"
1052 #: src/input/es_out.c:2929
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Standardström"
1057 #: src/input/es_out.c:2931
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Album replay gain"
1060 msgstr "Standardström"
1062 #: src/input/es_out.c:2932
1063 #, c-format
1064 msgid "%.2f dB"
1065 msgstr "%.2f dB"
1067 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1068 msgid "Resolution"
1069 msgstr "Upplösning"
1071 #: src/input/es_out.c:2946
1072 msgid "Display resolution"
1073 msgstr "Skärmupplösning"
1075 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1076 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1077 msgid "Frame rate"
1078 msgstr "Bildfrekvens"
1080 #: src/input/input.c:2488
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1084 #: src/input/input.c:2489
1085 #, c-format
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 msgstr ""
1088 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1090 #: src/input/input.c:2608
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1094 #: src/input/input.c:2609
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1098 msgstr ""
1099 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1100 "information."
1102 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1107 msgid "Title"
1108 msgstr "Titel"
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1112 msgid "Artist"
1113 msgstr "Artist"
1115 #: src/input/meta.c:53
1116 msgid "Genre"
1117 msgstr "Genre"
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1120 msgid "Copyright"
1121 msgstr "Copyright"
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1124 msgid "Album"
1125 msgstr "Album"
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Spårnummer"
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1132 msgid "Rating"
1133 msgstr "Betyg"
1135 #: src/input/meta.c:59
1136 msgid "Date"
1137 msgstr "Datum"
1139 #: src/input/meta.c:60
1140 msgid "Setting"
1141 msgstr "Inställning"
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1145 msgid "URL"
1146 msgstr "URL"
1148 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1149 msgid "Now Playing"
1150 msgstr "Nu spelas"
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1153 msgid "Publisher"
1154 msgstr "Utgivare"
1156 #: src/input/meta.c:65
1157 msgid "Encoded by"
1158 msgstr "Kodad av"
1160 #: src/input/meta.c:66
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Artwork URL"
1163 msgstr "URL"
1165 #: src/input/meta.c:67
1166 msgid "Track ID"
1167 msgstr "Spår-id"
1169 #: src/input/var.c:168
1170 msgid "Bookmark"
1171 msgstr "Bokmärke"
1173 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1174 msgid "Programs"
1175 msgstr "Program"
1177 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1180 msgid "Chapter"
1181 msgstr "Kapitel"
1183 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1184 msgid "Navigation"
1185 msgstr "Navigering"
1187 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1189 msgid "Video Track"
1190 msgstr "Videospår"
1192 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1194 msgid "Audio Track"
1195 msgstr "Ljudspår"
1197 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1198 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "Undertextspår"
1203 #: src/input/var.c:285
1204 msgid "Next title"
1205 msgstr "Nästa titel"
1207 #: src/input/var.c:290
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "Föregående titel"
1211 #: src/input/var.c:316
1212 #, c-format
1213 msgid "Title %i"
1214 msgstr "Titel %i"
1216 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1217 #, c-format
1218 msgid "Chapter %i"
1219 msgstr "Kapitel %i"
1221 #: src/input/var.c:378
1222 msgid "Next chapter"
1223 msgstr "Nästa kapitel"
1225 #: src/input/var.c:383
1226 msgid "Previous chapter"
1227 msgstr "Föregående kapitel"
1229 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1230 #, c-format
1231 msgid "Media: %s"
1232 msgstr "Media: %s"
1234 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1239 #: src/interface/interface.c:92
1240 msgid "Console"
1241 msgstr "Konsoll"
1243 #: src/interface/interface.c:95
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1247 #: src/interface/interface.c:98
1248 msgid "Web Interface"
1249 msgstr "Webbgränssnitt"
1251 #: src/interface/interface.c:101
1252 msgid "Debug logging"
1253 msgstr "Felsökningslogg"
1255 #: src/interface/interface.c:104
1256 msgid "Mouse Gestures"
1257 msgstr "Musgester"
1259 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1260 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1261 msgid "C"
1262 msgstr "sv"
1264 #: src/libvlc.c:1109
1265 msgid ""
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1267 "interface."
1268 msgstr ""
1269 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1270 "gränssnitt."
1272 #: src/libvlc.c:1233
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1276 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1283 "\n"
1284 "Options-styles:\n"
1285 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1287 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 "            and that overrides previous settings.\n"
1289 "\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1293 "\n"
1294 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1296 "\n"
1297 "URL syntax:\n"
1298 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1299 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1300 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1301 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1302 "  screen://                      Screen capture\n"
1303 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1304 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1305 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1306 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1309 "certain time\n"
1310 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1311 msgstr ""
1312 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
1313 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
1314 "spellistan.\n"
1315 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
1316 "\n"
1317 "Flaggstilar:\n"
1318 "  --option  En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
1319 "   -option  En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
1320 "   :option  En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
1321 "            och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
1322 "\n"
1323 "MRL-syntax för ström:\n"
1324 "  [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
1325 "option=värde ...]\n"
1326 "\n"
1327 "  Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
1328 "options.\n"
1329 "  Flera par av :option=värde kan anges.\n"
1330 "\n"
1331 "URL-syntax:\n"
1332 "  [file://]filnamn               Vanlig mediafil\n"
1333 "  http://ip:port/fil             HTTP URL\n"
1334 "  ftp://ip:port/fil              FTP URL\n"
1335 "  mms://ip:port/fil              MMS URL\n"
1336 "  screen://                      Skärmfångst\n"
1337 "  [dvd://][enhet][@rå_enhet]     DVD-enhet\n"
1338 "  [vcd://][enhet]                VCD-enhet\n"
1339 "  [cdda://][enhet]               Ljud-cd-enhet\n"
1340 "  udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
1341 "                                 UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
1342 "  vlc://pause:<sekunder>         Specialobjekt för att pausa spellistan "
1343 "under en viss tid\n"
1344 "  vlc://quit                     Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
1346 #: src/libvlc.c:1627
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr "(som standard aktiverad)"
1350 #: src/libvlc.c:1628
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1354 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1355 msgid "Note:"
1356 msgstr "Observera:"
1358 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1359 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1360 msgstr ""
1361 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1363 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1367 msgstr ""
1368 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1370 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1371 msgid ""
1372 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1373 "modules."
1374 msgstr ""
1375 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1376 "lista tillgängliga moduler."
1378 #: src/libvlc.c:1909
1379 #, c-format
1380 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1381 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
1383 #: src/libvlc.c:1911
1384 #, c-format
1385 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1386 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
1388 #: src/libvlc.c:1913
1389 #, c-format
1390 msgid "Compiler: %s\n"
1391 msgstr "Kompilator: %s\n"
1393 #: src/libvlc.c:1948
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1401 #: src/libvlc.c:1968
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "Press the RETURN key to continue...\n"
1405 msgstr ""
1406 "\n"
1407 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1409 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1410 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1411 msgid "Zoom"
1412 msgstr "Zoom"
1414 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1415 msgid "1:4 Quarter"
1416 msgstr "1:4 Kvarts"
1418 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1419 msgid "1:2 Half"
1420 msgstr "1:2 Halv"
1422 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1423 msgid "1:1 Original"
1424 msgstr "1:1 Original"
1426 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1427 msgid "2:1 Double"
1428 msgstr "2:1 Dubbel"
1430 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1433 msgid "Auto"
1434 msgstr "Auto"
1436 #: src/libvlc-module.c:168
1437 msgid ""
1438 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1439 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1440 "related options."
1441 msgstr ""
1442 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1443 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1444 "olika relaterade alternativ."
1446 #: src/libvlc-module.c:172
1447 msgid "Interface module"
1448 msgstr "Gränssnittsmodul"
1450 #: src/libvlc-module.c:174
1451 msgid ""
1452 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1453 "automatically select the best module available."
1454 msgstr ""
1455 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1456 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1458 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1459 msgid "Extra interface modules"
1460 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1462 #: src/libvlc-module.c:180
1463 #, fuzzy
1464 msgid ""
1465 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1466 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1467 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1468 "\", \"gestures\" ...)"
1469 msgstr ""
1470 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1471 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1472 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1473 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1475 #: src/libvlc-module.c:187
1476 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1477 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1479 #: src/libvlc-module.c:189
1480 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1481 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1483 #: src/libvlc-module.c:191
1484 msgid ""
1485 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1486 "1=warnings, 2=debug)."
1487 msgstr ""
1488 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1489 "1=varningar, 2=felsökning)."
1491 #: src/libvlc-module.c:194
1492 msgid "Choose which objects should print debug message"
1493 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1495 #: src/libvlc-module.c:197
1496 msgid ""
1497 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1498 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1499 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1500 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1501 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1502 "message."
1503 msgstr ""
1505 #: src/libvlc-module.c:204
1506 msgid "Be quiet"
1507 msgstr "Var tyst"
1509 #: src/libvlc-module.c:206
1510 msgid "Turn off all warning and information messages."
1511 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1513 #: src/libvlc-module.c:208
1514 msgid "Default stream"
1515 msgstr "Standardström"
1517 #: src/libvlc-module.c:210
1518 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1519 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1521 #: src/libvlc-module.c:213
1522 msgid ""
1523 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1524 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1525 msgstr ""
1526 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1527 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1529 #: src/libvlc-module.c:217
1530 msgid "Color messages"
1531 msgstr "Färglägg meddelanden"
1533 #: src/libvlc-module.c:219
1534 msgid ""
1535 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1536 "needs Linux color support for this to work."
1537 msgstr ""
1538 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1539 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1541 #: src/libvlc-module.c:222
1542 msgid "Show advanced options"
1543 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1545 #: src/libvlc-module.c:224
1546 msgid ""
1547 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1548 "available options, including those that most users should never touch."
1549 msgstr ""
1550 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1551 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1552 "aldrig bör röra."
1554 #: src/libvlc-module.c:228
1555 msgid "Interface interaction"
1556 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1558 #: src/libvlc-module.c:230
1559 msgid ""
1560 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1561 "user input is required."
1562 msgstr ""
1563 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1564 "någon användarinmatning krävs."
1566 #: src/libvlc-module.c:240
1567 msgid ""
1568 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1569 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1570 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1571 "the \"audio filters\" modules section."
1572 msgstr ""
1573 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1574 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1575 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1576 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1577 "\"ljudfilter\"."
1579 #: src/libvlc-module.c:246
1580 msgid "Audio output module"
1581 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1583 #: src/libvlc-module.c:248
1584 msgid ""
1585 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best method available."
1587 msgstr ""
1588 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1589 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1591 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1593 msgid "Enable audio"
1594 msgstr "Aktivera ljud"
1596 #: src/libvlc-module.c:254
1597 msgid ""
1598 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1599 "not take place, thus saving some processing power."
1600 msgstr ""
1601 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1602 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1604 #: src/libvlc-module.c:258
1605 msgid "Force mono audio"
1606 msgstr "Tvinga monoljud"
1608 #: src/libvlc-module.c:259
1609 msgid "This will force a mono audio output."
1610 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1612 #: src/libvlc-module.c:262
1613 msgid "Default audio volume"
1614 msgstr "Standardljudvolym"
1616 #: src/libvlc-module.c:264
1617 msgid ""
1618 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1619 msgstr ""
1620 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1621 "0 upp till 1024."
1623 #: src/libvlc-module.c:267
1624 msgid "Audio output saved volume"
1625 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1628 msgid ""
1629 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1630 "should not change this option manually."
1631 msgstr ""
1632 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1633 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1635 #: src/libvlc-module.c:272
1636 msgid "Audio output volume step"
1637 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1639 #: src/libvlc-module.c:274
1640 msgid ""
1641 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1642 "0 to 1024."
1643 msgstr ""
1644 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1645 "från 0 upp till 1024."
1647 #: src/libvlc-module.c:277
1648 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1649 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1651 #: src/libvlc-module.c:279
1652 msgid ""
1653 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1654 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1655 msgstr ""
1656 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1657 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1659 #: src/libvlc-module.c:283
1660 msgid "High quality audio resampling"
1661 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1663 #: src/libvlc-module.c:285
1664 msgid ""
1665 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1666 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1667 "resampling algorithm will be used instead."
1668 msgstr ""
1669 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1670 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1671 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1673 #: src/libvlc-module.c:290
1674 msgid "Audio desynchronization compensation"
1675 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1677 #: src/libvlc-module.c:292
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1681 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1682 msgstr ""
1683 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1684 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1685 "bild."
1687 #: src/libvlc-module.c:295
1688 msgid "Audio output channels mode"
1689 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1691 #: src/libvlc-module.c:297
1692 msgid ""
1693 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1694 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1695 "played)."
1696 msgstr ""
1697 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1698 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1699 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1703 msgid "Use S/PDIF when available"
1704 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1706 #: src/libvlc-module.c:303
1707 msgid ""
1708 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1709 "audio stream being played."
1710 msgstr ""
1711 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1712 "ljudströmmen som spelas upp."
1714 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1715 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1716 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1718 #: src/libvlc-module.c:308
1719 msgid ""
1720 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1721 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1722 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1723 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1724 msgstr ""
1725 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1726 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1727 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1728 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1730 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1731 msgid "On"
1732 msgstr "På"
1734 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1735 msgid "Off"
1736 msgstr "Av"
1738 #: src/libvlc-module.c:320
1739 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1740 msgstr ""
1741 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1742 "beräkningen av ljudet."
1744 #: src/libvlc-module.c:323
1745 msgid "Audio visualizations "
1746 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1748 #: src/libvlc-module.c:325
1749 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1750 msgstr ""
1751 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1753 #: src/libvlc-module.c:329
1754 msgid "Replay gain mode"
1755 msgstr ""
1757 #: src/libvlc-module.c:331
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Select the replay gain mode"
1760 msgstr "Välj enheten"
1762 #: src/libvlc-module.c:333
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Replay preamp"
1765 msgstr "Spela upp"
1767 #: src/libvlc-module.c:335
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1771 "replay gain information"
1772 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1774 #: src/libvlc-module.c:338
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Default replay gain"
1777 msgstr "Standardström"
1779 #: src/libvlc-module.c:340
1780 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1781 msgstr ""
1783 #: src/libvlc-module.c:342
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Peak protection"
1786 msgstr "Störningsreducering"
1788 #: src/libvlc-module.c:344
1789 msgid "Protect against sound clipping"
1790 msgstr ""
1792 #: src/libvlc-module.c:347
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Enable time streching audio"
1795 msgstr "Aktivera ljud"
1797 #: src/libvlc-module.c:349
1798 msgid ""
1799 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1800 "audio pitch"
1801 msgstr ""
1803 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1805 #: modules/codec/kate.c:203
1806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1807 msgid "None"
1808 msgstr "Ingen"
1810 #: src/libvlc-module.c:364
1811 msgid ""
1812 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1813 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1814 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1815 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1816 "options."
1817 msgstr ""
1819 #: src/libvlc-module.c:370
1820 msgid "Video output module"
1821 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1823 #: src/libvlc-module.c:372
1824 msgid ""
1825 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1826 "automatically select the best method available."
1827 msgstr ""
1828 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1829 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1831 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1833 msgid "Enable video"
1834 msgstr "Aktivera video"
1836 #: src/libvlc-module.c:377
1837 msgid ""
1838 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1839 "not take place, thus saving some processing power."
1840 msgstr ""
1841 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1842 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1844 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1847 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1848 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1849 msgid "Video width"
1850 msgstr "Videobredd"
1852 #: src/libvlc-module.c:382
1853 msgid ""
1854 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1855 "characteristics."
1856 msgstr ""
1858 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1861 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1863 msgid "Video height"
1864 msgstr "Videohöjd"
1866 #: src/libvlc-module.c:387
1867 msgid ""
1868 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1869 "video characteristics."
1870 msgstr ""
1872 #: src/libvlc-module.c:390
1873 msgid "Video X coordinate"
1874 msgstr "Video X-koordinat"
1876 #: src/libvlc-module.c:392
1877 msgid ""
1878 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1879 "coordinate)."
1880 msgstr ""
1881 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1882 "(X-koordinat)."
1884 #: src/libvlc-module.c:395
1885 msgid "Video Y coordinate"
1886 msgstr "Video Y-koordinat"
1888 #: src/libvlc-module.c:397
1889 msgid ""
1890 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1891 "coordinate)."
1892 msgstr ""
1893 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1894 "(Y-koordinat)."
1896 #: src/libvlc-module.c:400
1897 msgid "Video title"
1898 msgstr "Videotitel"
1900 #: src/libvlc-module.c:402
1901 msgid ""
1902 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1903 "interface)."
1904 msgstr ""
1905 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1907 #: src/libvlc-module.c:405
1908 msgid "Video alignment"
1909 msgstr "Videojustering"
1911 #: src/libvlc-module.c:407
1912 msgid ""
1913 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1914 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1915 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1916 msgstr ""
1917 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1918 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1919 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1920 "överkant-höger)."
1922 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1925 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1926 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1928 #: modules/video_filter/rss.c:174
1929 msgid "Center"
1930 msgstr "Centrerad"
1932 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1933 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1935 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1940 msgid "Top"
1941 msgstr "Överkant"
1943 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1946 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1949 msgid "Bottom"
1950 msgstr "Nederkant"
1952 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1957 msgid "Top-Left"
1958 msgstr "Överkant-Vänster"
1960 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1963 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1965 msgid "Top-Right"
1966 msgstr "Överkant-Höger"
1968 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1973 msgid "Bottom-Left"
1974 msgstr "Nederkant-Vänster"
1976 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1979 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1981 msgid "Bottom-Right"
1982 msgstr "Nederkant-Höger"
1984 #: src/libvlc-module.c:415
1985 msgid "Zoom video"
1986 msgstr "Zooma video"
1988 #: src/libvlc-module.c:417
1989 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1990 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1992 #: src/libvlc-module.c:419
1993 msgid "Grayscale video output"
1994 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1996 #: src/libvlc-module.c:421
1997 msgid ""
1998 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1999 "save some processing power."
2000 msgstr ""
2001 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2002 "spara lite processorkraft."
2004 #: src/libvlc-module.c:424
2005 msgid "Embedded video"
2006 msgstr "Inbäddad video"
2008 #: src/libvlc-module.c:426
2009 msgid "Embed the video output in the main interface."
2010 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2012 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2013 msgid "X11 display"
2014 msgstr "X11-display"
2016 #: src/libvlc-module.c:430
2017 msgid ""
2018 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2019 "DISPLAY environment variable."
2020 msgstr ""
2022 #: src/libvlc-module.c:433
2023 msgid "Fullscreen video output"
2024 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2026 #: src/libvlc-module.c:435
2027 msgid "Start video in fullscreen mode"
2028 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2030 #: src/libvlc-module.c:437
2031 msgid "Overlay video output"
2032 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2034 #: src/libvlc-module.c:439
2035 msgid ""
2036 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2037 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2038 msgstr ""
2039 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2040 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2042 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2044 msgid "Always on top"
2045 msgstr "Alltid överst"
2047 #: src/libvlc-module.c:444
2048 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2049 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2051 #: src/libvlc-module.c:446
2052 msgid "Enable wallpaper mode "
2053 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2055 #: src/libvlc-module.c:448
2056 #, fuzzy
2057 msgid ""
2058 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2059 msgstr ""
2060 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
2061 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
2062 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
2064 #: src/libvlc-module.c:451
2065 msgid "Show media title on video"
2066 msgstr "Visa mediatitel på video"
2068 #: src/libvlc-module.c:453
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2071 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2073 #: src/libvlc-module.c:455
2074 msgid "Show video title for x milliseconds"
2075 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2077 #: src/libvlc-module.c:457
2078 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2081 #: src/libvlc-module.c:459
2082 msgid "Position of video title"
2083 msgstr "Position för videotitel"
2085 #: src/libvlc-module.c:461
2086 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2087 msgstr ""
2089 #: src/libvlc-module.c:463
2090 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2091 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2093 #: src/libvlc-module.c:466
2094 msgid ""
2095 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2096 "3000 ms (3 sec.)"
2097 msgstr ""
2098 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2099 "3000 ms (3 sekunder)"
2101 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2102 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2103 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2105 msgid "Deinterlace"
2106 msgstr "Avfläta"
2108 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2110 msgid "Deinterlace mode"
2111 msgstr "Avflätningsläge"
2113 #: src/libvlc-module.c:481
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2116 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
2118 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2119 msgid "Discard"
2120 msgstr "Förkasta"
2122 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2123 msgid "Blend"
2124 msgstr "Blanda"
2126 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2127 msgid "Mean"
2128 msgstr ""
2130 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2131 msgid "Bob"
2132 msgstr ""
2134 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2135 msgid "Linear"
2136 msgstr "Linjär"
2138 #: src/libvlc-module.c:496
2139 msgid "Disable screensaver"
2140 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2142 #: src/libvlc-module.c:497
2143 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2144 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2146 #: src/libvlc-module.c:499
2147 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2148 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2150 #: src/libvlc-module.c:500
2151 msgid ""
2152 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2153 "computer being suspended because of inactivity."
2154 msgstr ""
2155 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2156 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2158 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2159 msgid "Window decorations"
2160 msgstr "Fönsterdekorationer"
2162 #: src/libvlc-module.c:505
2163 msgid ""
2164 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2165 "giving a \"minimal\" window."
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:508
2169 msgid "Video output filter module"
2170 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2172 #: src/libvlc-module.c:510
2173 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2174 msgstr ""
2176 #: src/libvlc-module.c:512
2177 msgid "Video filter module"
2178 msgstr "Videofiltermodul"
2180 #: src/libvlc-module.c:514
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or distort the video."
2185 msgstr ""
2186 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2187 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2189 #: src/libvlc-module.c:518
2190 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2191 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2193 #: src/libvlc-module.c:520
2194 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2195 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2197 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2198 msgid "Video snapshot file prefix"
2199 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2201 #: src/libvlc-module.c:526
2202 msgid "Video snapshot format"
2203 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2205 #: src/libvlc-module.c:528
2206 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2207 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2209 #: src/libvlc-module.c:530
2210 msgid "Display video snapshot preview"
2211 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2213 #: src/libvlc-module.c:532
2214 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2215 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2217 #: src/libvlc-module.c:534
2218 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2219 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2221 #: src/libvlc-module.c:536
2222 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2223 msgstr ""
2224 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2225 "skärmbilder"
2227 #: src/libvlc-module.c:538
2228 msgid "Video snapshot width"
2229 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2231 #: src/libvlc-module.c:540
2232 msgid ""
2233 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2234 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2235 msgstr ""
2237 #: src/libvlc-module.c:544
2238 msgid "Video snapshot height"
2239 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2241 #: src/libvlc-module.c:546
2242 msgid ""
2243 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2244 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2245 "ratio."
2246 msgstr ""
2248 #: src/libvlc-module.c:550
2249 msgid "Video cropping"
2250 msgstr "Videobeskäring"
2252 #: src/libvlc-module.c:552
2253 msgid ""
2254 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2255 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2256 msgstr ""
2257 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2258 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2260 #: src/libvlc-module.c:556
2261 msgid "Source aspect ratio"
2262 msgstr "Källans bildförhållande"
2264 #: src/libvlc-module.c:558
2265 msgid ""
2266 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2267 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2268 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2269 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2270 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:565
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Video Auto Scaling"
2276 msgstr "Videoskalning"
2278 #: src/libvlc-module.c:567
2279 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2280 msgstr ""
2282 #: src/libvlc-module.c:569
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Video scaling factor"
2285 msgstr "Videoskalningsfilter"
2287 #: src/libvlc-module.c:571
2288 msgid ""
2289 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2290 "Default value is 1.0 (original video size)."
2291 msgstr ""
2293 #: src/libvlc-module.c:574
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2295 msgstr ""
2297 #: src/libvlc-module.c:576
2298 msgid ""
2299 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2300 "crop ratios list."
2301 msgstr ""
2303 #: src/libvlc-module.c:579
2304 msgid "Custom aspect ratios list"
2305 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2307 #: src/libvlc-module.c:581
2308 msgid ""
2309 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2310 "aspect ratio list."
2311 msgstr ""
2313 #: src/libvlc-module.c:584
2314 msgid "Fix HDTV height"
2315 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2317 #: src/libvlc-module.c:586
2318 msgid ""
2319 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2320 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2321 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2322 msgstr ""
2323 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2324 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2325 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2326 "1088 rader."
2328 #: src/libvlc-module.c:591
2329 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2330 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2332 #: src/libvlc-module.c:593
2333 msgid ""
2334 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2335 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2336 "order to keep proportions."
2337 msgstr ""
2338 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2339 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2340 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2342 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2344 msgid "Skip frames"
2345 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2347 #: src/libvlc-module.c:599
2348 msgid ""
2349 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2350 "computer is not powerful enough"
2351 msgstr ""
2353 #: src/libvlc-module.c:602
2354 msgid "Drop late frames"
2355 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2357 #: src/libvlc-module.c:604
2358 msgid ""
2359 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2360 "intended display date)."
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:607
2364 msgid "Quiet synchro"
2365 msgstr "Tyst synkronisering"
2367 #: src/libvlc-module.c:609
2368 msgid ""
2369 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2370 "synchronization mechanism."
2371 msgstr ""
2372 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2373 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2375 #: src/libvlc-module.c:612
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Key press events"
2378 msgstr "Tangenthändelser"
2380 #: src/libvlc-module.c:614
2381 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2385 msgid "Mouse events"
2386 msgstr "Mushändelser"
2388 #: src/libvlc-module.c:618
2389 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:626
2393 msgid ""
2394 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2395 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2396 "channel."
2397 msgstr ""
2398 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2399 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2400 "undertextkanalen."
2402 #: src/libvlc-module.c:630
2403 msgid "Clock reference average counter"
2404 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2406 #: src/libvlc-module.c:632
2407 msgid ""
2408 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2409 "to 10000."
2410 msgstr ""
2411 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2412 "ställa in denna till 10000."
2414 #: src/libvlc-module.c:635
2415 msgid "Clock synchronisation"
2416 msgstr "Klocksynkronisering"
2418 #: src/libvlc-module.c:637
2419 #, fuzzy
2420 msgid ""
2421 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2422 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2423 msgstr ""
2424 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2425 "realtids källor."
2427 #: src/libvlc-module.c:641
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Clock jitter"
2430 msgstr "Spatializer"
2432 #: src/libvlc-module.c:643
2433 msgid ""
2434 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2435 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2436 msgstr ""
2438 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2439 msgid "Network synchronisation"
2440 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2442 #: src/libvlc-module.c:647
2443 msgid ""
2444 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2445 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2446 msgstr ""
2447 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2448 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2449 "Nätverkssynkronisering."
2451 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2452 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2455 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2460 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2461 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2462 msgid "Default"
2463 msgstr "Standard"
2465 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2466 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2467 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2468 msgid "Enable"
2469 msgstr "Aktivera"
2471 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2472 msgid "UDP port"
2473 msgstr "UDP-port"
2475 #: src/libvlc-module.c:657
2476 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2477 msgstr ""
2478 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard  är 1234."
2480 #: src/libvlc-module.c:659
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2484 #: src/libvlc-module.c:661
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2488 "over the network (in bytes)."
2489 msgstr ""
2490 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2491 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2493 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2494 msgid "Hop limit (TTL)"
2495 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2497 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2501 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2502 "in default)."
2503 msgstr ""
2504 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2505 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2506 "inbyggda standardvärde)."
2508 #: src/libvlc-module.c:672
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Multicast output interface"
2511 msgstr "SAP multicastaddress"
2513 #: src/libvlc-module.c:674
2514 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2515 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2517 #: src/libvlc-module.c:676
2518 #, fuzzy
2519 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2520 msgstr "SAP multicastaddress"
2522 #: src/libvlc-module.c:678
2523 #, fuzzy
2524 msgid ""
2525 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2526 "table."
2527 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2529 # Går det att översätta?
2530 #: src/libvlc-module.c:681
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2532 msgstr "DiffServ Code Point"
2534 #: src/libvlc-module.c:682
2535 msgid ""
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2538 msgstr ""
2539 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2540 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2541 "trafikprioritering i nätverk."
2543 #: src/libvlc-module.c:688
2544 msgid ""
2545 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2546 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:694
2550 msgid ""
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2557 msgid "Audio track"
2558 msgstr "Ljudspår"
2560 #: src/libvlc-module.c:702
2561 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2564 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2565 msgid "Subtitles track"
2566 msgstr "Undertextspår"
2568 #: src/libvlc-module.c:707
2569 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2572 #: src/libvlc-module.c:710
2573 msgid "Audio language"
2574 msgstr "Ljudspråk"
2576 #: src/libvlc-module.c:712
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2580 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2581 "language)."
2582 msgstr ""
2583 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2584 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2586 #: src/libvlc-module.c:715
2587 msgid "Subtitle language"
2588 msgstr "Undertextspråk"
2590 #: src/libvlc-module.c:717
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2594 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2595 msgstr ""
2596 "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2597 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2599 #: src/libvlc-module.c:721
2600 msgid "Audio track ID"
2601 msgstr "Ljudspår-id"
2603 #: src/libvlc-module.c:723
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2606 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2608 #: src/libvlc-module.c:725
2609 msgid "Subtitles track ID"
2610 msgstr "Spår-id för undertexter"
2612 #: src/libvlc-module.c:727
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2615 msgstr ""
2616 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2618 #: src/libvlc-module.c:729
2619 msgid "Input repetitions"
2620 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2622 #: src/libvlc-module.c:731
2623 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2624 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2626 #: src/libvlc-module.c:733
2627 msgid "Start time"
2628 msgstr "Starttid"
2630 #: src/libvlc-module.c:735
2631 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2632 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2634 #: src/libvlc-module.c:737
2635 msgid "Stop time"
2636 msgstr "Stopptid"
2638 #: src/libvlc-module.c:739
2639 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2640 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2642 #: src/libvlc-module.c:741
2643 msgid "Run time"
2644 msgstr "Körtid"
2646 #: src/libvlc-module.c:743
2647 #, fuzzy
2648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2649 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2651 #: src/libvlc-module.c:745
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Fast seek"
2654 msgstr "Snabbare"
2656 #: src/libvlc-module.c:747
2657 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2658 msgstr ""
2660 #: src/libvlc-module.c:749
2661 msgid "Playback speed"
2662 msgstr "Uppspelningshastighet"
2664 #: src/libvlc-module.c:751
2665 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2666 msgstr ""
2668 #: src/libvlc-module.c:753
2669 msgid "Input list"
2670 msgstr "Inmatningslista"
2672 #: src/libvlc-module.c:755
2673 msgid ""
2674 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2675 "together after the normal one."
2676 msgstr ""
2677 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2678 "ihop efter den normala."
2680 #: src/libvlc-module.c:758
2681 msgid "Input slave (experimental)"
2682 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2684 #: src/libvlc-module.c:760
2685 msgid ""
2686 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2687 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2688 "inputs."
2689 msgstr ""
2690 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2691 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2692 "separerad med \"#\" för inmatning."
2694 #: src/libvlc-module.c:764
2695 msgid "Bookmarks list for a stream"
2696 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2698 #: src/libvlc-module.c:766
2699 msgid ""
2700 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2701 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2702 "{...}\""
2703 msgstr ""
2705 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2706 msgid "Record directory or filename"
2707 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2709 #: src/libvlc-module.c:772
2710 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2711 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2713 #: src/libvlc-module.c:774
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Prefer native stream recording"
2716 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2718 #: src/libvlc-module.c:776
2719 msgid ""
2720 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2721 "output module"
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:779
2725 msgid "Timeshift directory"
2726 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2728 #: src/libvlc-module.c:781
2729 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2730 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2732 #: src/libvlc-module.c:783
2733 msgid "Timeshift granularity"
2734 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2736 #: src/libvlc-module.c:785
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2740 "to store the timeshifted streams."
2741 msgstr ""
2742 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2743 "tidsförskjutna strömmar."
2745 #: src/libvlc-module.c:790
2746 msgid ""
2747 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2748 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2749 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2750 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2751 msgstr ""
2753 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2754 msgid "Force subtitle position"
2755 msgstr "Tvinga undertextposition"
2757 #: src/libvlc-module.c:798
2758 msgid ""
2759 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2760 "over the movie. Try several positions."
2761 msgstr ""
2762 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2763 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2765 #: src/libvlc-module.c:801
2766 msgid "Enable sub-pictures"
2767 msgstr "Aktivera underbilder"
2769 #: src/libvlc-module.c:803
2770 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2777 msgid "On Screen Display"
2778 msgstr "Skärmtexter"
2780 #: src/libvlc-module.c:807
2781 msgid ""
2782 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2783 "Display)."
2784 msgstr ""
2785 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2786 "Display)."
2788 #: src/libvlc-module.c:810
2789 msgid "Text rendering module"
2790 msgstr "Textrenderingsmodul"
2792 #: src/libvlc-module.c:812
2793 msgid ""
2794 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2795 "instance."
2796 msgstr ""
2797 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2798 "till exempel svg."
2800 #: src/libvlc-module.c:814
2801 msgid "Subpictures filter module"
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:816
2805 msgid ""
2806 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2807 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2808 msgstr ""
2810 #: src/libvlc-module.c:819
2811 msgid "Autodetect subtitle files"
2812 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2814 #: src/libvlc-module.c:821
2815 msgid ""
2816 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2817 "(based on the filename of the movie)."
2818 msgstr ""
2819 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2820 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2822 #: src/libvlc-module.c:824
2823 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2824 msgstr ""
2826 #: src/libvlc-module.c:826
2827 msgid ""
2828 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2829 "Options are:\n"
2830 "0 = no subtitles autodetected\n"
2831 "1 = any subtitle file\n"
2832 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2833 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2834 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc-module.c:834
2838 msgid "Subtitle autodetection paths"
2839 msgstr ""
2841 #: src/libvlc-module.c:836
2842 msgid ""
2843 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2844 "found in the current directory."
2845 msgstr ""
2846 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2847 "kunde hittas i aktuell katalog."
2849 #: src/libvlc-module.c:839
2850 msgid "Use subtitle file"
2851 msgstr "Använd undertextfil"
2853 #: src/libvlc-module.c:841
2854 msgid ""
2855 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2856 "subtitle file."
2857 msgstr ""
2858 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2859 "inte kunde hitta din undertextfil."
2861 #: src/libvlc-module.c:844
2862 msgid "DVD device"
2863 msgstr "Dvd-enhet"
2865 #: src/libvlc-module.c:847
2866 msgid ""
2867 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2868 "the drive letter (eg. D:)"
2869 msgstr ""
2870 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2871 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2873 #: src/libvlc-module.c:851
2874 msgid "This is the default DVD device to use."
2875 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2877 #: src/libvlc-module.c:854
2878 msgid "VCD device"
2879 msgstr "Vcd-enhet"
2881 #: src/libvlc-module.c:856
2882 msgid "This is the default VCD device to use."
2883 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2885 #: src/libvlc-module.c:858
2886 msgid "Audio CD device"
2887 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2889 #: src/libvlc-module.c:860
2890 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2891 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2893 #: src/libvlc-module.c:862
2894 msgid "Force IPv6"
2895 msgstr "Tvinga IPv6"
2897 #: src/libvlc-module.c:864
2898 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2899 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2901 #: src/libvlc-module.c:866
2902 msgid "Force IPv4"
2903 msgstr "Tvinga IPv4"
2905 #: src/libvlc-module.c:868
2906 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2907 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2909 #: src/libvlc-module.c:870
2910 msgid "TCP connection timeout"
2911 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2913 #: src/libvlc-module.c:872
2914 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2915 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2917 #: src/libvlc-module.c:874
2918 msgid "SOCKS server"
2919 msgstr "SOCKS-server"
2921 #: src/libvlc-module.c:876
2922 msgid ""
2923 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2924 "used for all TCP connections"
2925 msgstr ""
2926 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2927 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2929 #: src/libvlc-module.c:879
2930 msgid "SOCKS user name"
2931 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2933 #: src/libvlc-module.c:881
2934 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2935 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2937 #: src/libvlc-module.c:883
2938 msgid "SOCKS password"
2939 msgstr "SOCKS-lösenord"
2941 #: src/libvlc-module.c:885
2942 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2943 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2945 #: src/libvlc-module.c:887
2946 msgid "Title metadata"
2947 msgstr "Titel"
2949 #: src/libvlc-module.c:889
2950 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2951 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2953 #: src/libvlc-module.c:891
2954 msgid "Author metadata"
2955 msgstr "Upphovsman"
2957 #: src/libvlc-module.c:893
2958 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2959 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2961 #: src/libvlc-module.c:895
2962 msgid "Artist metadata"
2963 msgstr "Artist"
2965 #: src/libvlc-module.c:897
2966 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2967 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2969 #: src/libvlc-module.c:899
2970 msgid "Genre metadata"
2971 msgstr "Genre"
2973 #: src/libvlc-module.c:901
2974 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2975 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2977 #: src/libvlc-module.c:903
2978 msgid "Copyright metadata"
2979 msgstr "Copyright"
2981 #: src/libvlc-module.c:905
2982 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2983 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2985 #: src/libvlc-module.c:907
2986 msgid "Description metadata"
2987 msgstr "Beskrivning"
2989 #: src/libvlc-module.c:909
2990 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2991 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2993 #: src/libvlc-module.c:911
2994 msgid "Date metadata"
2995 msgstr "Datum"
2997 #: src/libvlc-module.c:913
2998 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2999 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
3001 #: src/libvlc-module.c:915
3002 msgid "URL metadata"
3003 msgstr "URL"
3005 #: src/libvlc-module.c:917
3006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3007 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
3009 #: src/libvlc-module.c:921
3010 msgid ""
3011 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3012 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3013 "can break playback of all your streams."
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:925
3017 msgid "Preferred decoders list"
3018 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3020 #: src/libvlc-module.c:927
3021 msgid ""
3022 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3023 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3024 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:932
3028 msgid "Preferred encoders list"
3029 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3031 #: src/libvlc-module.c:934
3032 msgid ""
3033 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3034 msgstr ""
3035 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3036 "prioritetsordning."
3038 #: src/libvlc-module.c:937
3039 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3040 msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
3042 #: src/libvlc-module.c:939
3043 msgid ""
3044 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3045 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3046 msgstr ""
3047 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
3048 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
3050 #: src/libvlc-module.c:948
3051 msgid ""
3052 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3053 "subsystem."
3054 msgstr ""
3055 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3056 "för undersystemet för strömutmatning."
3058 #: src/libvlc-module.c:951
3059 msgid "Default stream output chain"
3060 msgstr ""
3062 #: src/libvlc-module.c:953
3063 msgid ""
3064 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3065 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3066 "all streams."
3067 msgstr ""
3069 #: src/libvlc-module.c:957
3070 msgid "Enable streaming of all ES"
3071 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3073 #: src/libvlc-module.c:959
3074 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3075 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3077 #: src/libvlc-module.c:961
3078 msgid "Display while streaming"
3079 msgstr "Visa under strömning"
3081 #: src/libvlc-module.c:963
3082 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3083 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3085 #: src/libvlc-module.c:965
3086 msgid "Enable video stream output"
3087 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3089 #: src/libvlc-module.c:967
3090 msgid ""
3091 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:970
3096 msgid "Enable audio stream output"
3097 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3099 #: src/libvlc-module.c:972
3100 msgid ""
3101 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3103 msgstr ""
3105 #: src/libvlc-module.c:975
3106 msgid "Enable SPU stream output"
3107 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3109 #: src/libvlc-module.c:977
3110 msgid ""
3111 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:980
3116 msgid "Keep stream output open"
3117 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3119 #: src/libvlc-module.c:982
3120 msgid ""
3121 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3122 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3123 "specified)"
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:986
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3129 msgstr "Paus"
3131 #: src/libvlc-module.c:988
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3135 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3136 msgstr ""
3137 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3138 "ska vara i millisekunder."
3140 #: src/libvlc-module.c:991
3141 msgid "Preferred packetizer list"
3142 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3144 #: src/libvlc-module.c:993
3145 msgid ""
3146 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3147 msgstr ""
3148 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3149 "paketerare."
3151 #: src/libvlc-module.c:996
3152 msgid "Mux module"
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:998
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:1000
3160 msgid "Access output module"
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:1002
3164 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:1004
3168 msgid "Control SAP flow"
3169 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3171 #: src/libvlc-module.c:1006
3172 msgid ""
3173 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3174 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3175 msgstr ""
3177 #: src/libvlc-module.c:1010
3178 msgid "SAP announcement interval"
3179 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3181 #: src/libvlc-module.c:1012
3182 msgid ""
3183 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3184 "between SAP announcements."
3185 msgstr ""
3187 #: src/libvlc-module.c:1021
3188 msgid ""
3189 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3190 "always leave all these enabled."
3191 msgstr ""
3193 #: src/libvlc-module.c:1024
3194 msgid "Enable CPU MMX support"
3195 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3197 #: src/libvlc-module.c:1026
3198 msgid ""
3199 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3200 "of them."
3201 msgstr ""
3202 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3204 #: src/libvlc-module.c:1029
3205 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3206 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3208 #: src/libvlc-module.c:1031
3209 msgid ""
3210 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3211 "advantage of them."
3212 msgstr ""
3213 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3215 #: src/libvlc-module.c:1034
3216 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3217 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3219 #: src/libvlc-module.c:1036
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3223 msgstr ""
3224 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3226 #: src/libvlc-module.c:1039
3227 msgid "Enable CPU SSE support"
3228 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3230 #: src/libvlc-module.c:1041
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3233 "of them."
3234 msgstr ""
3235 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3237 #: src/libvlc-module.c:1044
3238 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3239 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3241 #: src/libvlc-module.c:1046
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3244 "of them."
3245 msgstr ""
3246 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3248 #: src/libvlc-module.c:1049
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3251 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3253 #: src/libvlc-module.c:1051
3254 #, fuzzy
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3257 "of them."
3258 msgstr ""
3259 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3261 #: src/libvlc-module.c:1054
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3264 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3266 #: src/libvlc-module.c:1056
3267 #, fuzzy
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3270 "advantage of them."
3271 msgstr ""
3272 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3274 #: src/libvlc-module.c:1059
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3277 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3279 #: src/libvlc-module.c:1061
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3283 "advantage of them."
3284 msgstr ""
3285 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3287 #: src/libvlc-module.c:1064
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3290 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3292 #: src/libvlc-module.c:1066
3293 #, fuzzy
3294 msgid ""
3295 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3296 "advantage of them."
3297 msgstr ""
3298 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3300 #: src/libvlc-module.c:1069
3301 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3302 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3304 #: src/libvlc-module.c:1071
3305 msgid ""
3306 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3307 "advantage of them."
3308 msgstr ""
3309 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3311 #: src/libvlc-module.c:1076
3312 msgid ""
3313 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3314 "you really know what you are doing."
3315 msgstr ""
3317 #: src/libvlc-module.c:1079
3318 msgid "Memory copy module"
3319 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3321 #: src/libvlc-module.c:1081
3322 msgid ""
3323 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3324 "select the fastest one supported by your hardware."
3325 msgstr ""
3326 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3327 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3329 #: src/libvlc-module.c:1084
3330 msgid "Access module"
3331 msgstr "Åtkomstmodul"
3333 #: src/libvlc-module.c:1086
3334 msgid ""
3335 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3336 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3337 "option unless you really know what you are doing."
3338 msgstr ""
3340 #: src/libvlc-module.c:1090
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Stream filter module"
3343 msgstr "Videofiltermodul"
3345 #: src/libvlc-module.c:1092
3346 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3347 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3349 #: src/libvlc-module.c:1094
3350 msgid "Demux module"
3351 msgstr "Demux-modul"
3353 #: src/libvlc-module.c:1096
3354 msgid ""
3355 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3356 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3357 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3358 "you really know what you are doing."
3359 msgstr ""
3360 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3361 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3362 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3363 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3365 #: src/libvlc-module.c:1101
3366 msgid "Allow real-time priority"
3367 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3369 #: src/libvlc-module.c:1103
3370 msgid ""
3371 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3372 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3373 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3374 "only activate this if you know what you're doing."
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1109
3378 msgid "Adjust VLC priority"
3379 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3381 #: src/libvlc-module.c:1111
3382 msgid ""
3383 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3384 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3385 "VLC instances."
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:1115
3389 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1117
3393 msgid ""
3394 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:1120
3398 msgid "Modules search path"
3399 msgstr "Sökväg för moduler"
3401 #: src/libvlc-module.c:1122
3402 msgid ""
3403 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3404 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3405 msgstr ""
3406 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3407 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3409 #: src/libvlc-module.c:1125
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Data search path"
3412 msgstr "Sökväg för moduler"
3414 #: src/libvlc-module.c:1127
3415 msgid "Override the default data/share search path."
3416 msgstr ""
3418 #: src/libvlc-module.c:1129
3419 msgid "VLM configuration file"
3420 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3422 #: src/libvlc-module.c:1131
3423 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3424 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3426 #: src/libvlc-module.c:1133
3427 msgid "Use a plugins cache"
3428 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3430 #: src/libvlc-module.c:1135
3431 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3432 msgstr ""
3433 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3434 "VLC."
3436 #: src/libvlc-module.c:1137
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Locally collect statistics"
3439 msgstr "Samla in statistik"
3441 #: src/libvlc-module.c:1139
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3444 msgstr "Samla in diverse statistik."
3446 #: src/libvlc-module.c:1141
3447 msgid "Run as daemon process"
3448 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3450 #: src/libvlc-module.c:1143
3451 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3452 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3454 #: src/libvlc-module.c:1145
3455 msgid "Write process id to file"
3456 msgstr "Skriv process-id till fil"
3458 #: src/libvlc-module.c:1147
3459 msgid "Writes process id into specified file."
3460 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3462 #: src/libvlc-module.c:1149
3463 msgid "Log to file"
3464 msgstr "Logga till fil"
3466 #: src/libvlc-module.c:1151
3467 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3468 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3470 #: src/libvlc-module.c:1153
3471 msgid "Log to syslog"
3472 msgstr "Logga till syslog"
3474 #: src/libvlc-module.c:1155
3475 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3476 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3478 #: src/libvlc-module.c:1157
3479 msgid "Allow only one running instance"
3480 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3482 #: src/libvlc-module.c:1160
3483 msgid ""
3484 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3485 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3486 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3487 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3488 "running instance or enqueue it."
3489 msgstr ""
3490 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3491 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3492 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3493 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3494 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3496 #: src/libvlc-module.c:1167
3497 #, fuzzy
3498 msgid ""
3499 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3500 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3501 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3502 "This option will allow you to play the file with the already running "
3503 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3504 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3505 msgstr ""
3506 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3507 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3508 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3509 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3510 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3511 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3512 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3514 #: src/libvlc-module.c:1176
3515 msgid "VLC is started from file association"
3516 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3518 #: src/libvlc-module.c:1178
3519 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3520 msgstr ""
3521 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3522 "operativsystemet"
3524 #: src/libvlc-module.c:1181
3525 msgid "One instance when started from file"
3526 msgstr "En instans om startad från fil"
3528 #: src/libvlc-module.c:1183
3529 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3530 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3532 #: src/libvlc-module.c:1185
3533 msgid "Increase the priority of the process"
3534 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3536 #: src/libvlc-module.c:1187
3537 msgid ""
3538 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3539 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3540 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3541 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3542 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3543 "machine."
3544 msgstr ""
3545 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3546 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3547 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3548 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3549 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3550 "innebära att du måste starta om din dator."
3552 #: src/libvlc-module.c:1195
3553 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3554 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3556 #: src/libvlc-module.c:1197
3557 msgid ""
3558 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3559 "playing current item."
3560 msgstr ""
3561 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3562 "alternativet för en instans används."
3564 #: src/libvlc-module.c:1206
3565 msgid ""
3566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3567 "overridden in the playlist dialog box."
3568 msgstr ""
3569 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3570 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3572 #: src/libvlc-module.c:1209
3573 msgid "Automatically preparse files"
3574 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3576 #: src/libvlc-module.c:1211
3577 msgid ""
3578 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3579 "metadata)."
3580 msgstr ""
3581 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3582 "viss metadata)."
3584 #: src/libvlc-module.c:1214
3585 msgid "Album art policy"
3586 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3588 #: src/libvlc-module.c:1216
3589 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3590 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3592 #: src/libvlc-module.c:1222
3593 msgid "Manual download only"
3594 msgstr "Endast manuell hämtning"
3596 #: src/libvlc-module.c:1223
3597 msgid "When track starts playing"
3598 msgstr "När spåret börjar spelas"
3600 #: src/libvlc-module.c:1224
3601 msgid "As soon as track is added"
3602 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3604 #: src/libvlc-module.c:1226
3605 msgid "Services discovery modules"
3606 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3608 #: src/libvlc-module.c:1228
3609 #, fuzzy
3610 msgid ""
3611 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3612 "Typical values are sap, hal, ..."
3613 msgstr ""
3614 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3615 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3617 #: src/libvlc-module.c:1231
3618 msgid "Play files randomly forever"
3619 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3621 #: src/libvlc-module.c:1233
3622 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3623 msgstr ""
3624 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3626 #: src/libvlc-module.c:1235
3627 msgid "Repeat all"
3628 msgstr "Upprepa alla"
3630 #: src/libvlc-module.c:1237
3631 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3632 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3634 #: src/libvlc-module.c:1239
3635 msgid "Repeat current item"
3636 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3638 #: src/libvlc-module.c:1241
3639 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3640 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3642 #: src/libvlc-module.c:1243
3643 msgid "Play and stop"
3644 msgstr "Spela upp och stoppa"
3646 #: src/libvlc-module.c:1245
3647 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3648 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3650 #: src/libvlc-module.c:1247
3651 msgid "Play and exit"
3652 msgstr "Spela upp och avsluta"
3654 #: src/libvlc-module.c:1249
3655 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3656 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3658 #: src/libvlc-module.c:1251
3659 msgid "Play and pause"
3660 msgstr "Spela upp och gör paus"
3662 #: src/libvlc-module.c:1253
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3665 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3667 #: src/libvlc-module.c:1255
3668 msgid "Use media library"
3669 msgstr "Använd mediabibliotek"
3671 #: src/libvlc-module.c:1257
3672 msgid ""
3673 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3674 "VLC."
3675 msgstr ""
3676 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3678 #: src/libvlc-module.c:1260
3679 msgid "Display playlist tree"
3680 msgstr "Visa spellistträd"
3682 #: src/libvlc-module.c:1262
3683 msgid ""
3684 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3685 "directory."
3686 msgstr ""
3687 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3688 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3690 #: src/libvlc-module.c:1271
3691 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3692 msgstr ""
3693 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3694 "\"snabbtangenter\"."
3696 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3698 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3704 msgid "Fullscreen"
3705 msgstr "Helskärm"
3707 #: src/libvlc-module.c:1275
3708 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3709 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3711 #: src/libvlc-module.c:1276
3712 msgid "Leave fullscreen"
3713 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3715 #: src/libvlc-module.c:1277
3716 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3717 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3719 #: src/libvlc-module.c:1278
3720 msgid "Play/Pause"
3721 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3723 #: src/libvlc-module.c:1279
3724 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3725 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3727 #: src/libvlc-module.c:1280
3728 msgid "Pause only"
3729 msgstr "Pausa endast"
3731 #: src/libvlc-module.c:1281
3732 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3733 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3735 #: src/libvlc-module.c:1282
3736 msgid "Play only"
3737 msgstr "Spela endast"
3739 #: src/libvlc-module.c:1283
3740 msgid "Select the hotkey to use to play."
3741 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3743 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3746 msgid "Faster"
3747 msgstr "Snabbare"
3749 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3750 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3751 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3753 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3756 msgid "Slower"
3757 msgstr "Långsammare"
3759 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3760 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3761 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3763 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3765 msgid "Normal rate"
3766 msgstr "Normal hastighet"
3768 #: src/libvlc-module.c:1289
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3771 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3773 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3774 msgid "Faster (fine)"
3775 msgstr "Snabbare (fin)"
3777 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3778 msgid "Slower (fine)"
3779 msgstr "Långsammare (fin)"
3781 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3782 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3783 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3788 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3790 msgid "Next"
3791 msgstr "Nästa"
3793 #: src/libvlc-module.c:1295
3794 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3795 msgstr ""
3796 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3798 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3799 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3800 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3803 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3805 msgid "Previous"
3806 msgstr "Föregående"
3808 #: src/libvlc-module.c:1297
3809 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3810 msgstr ""
3811 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3812 "spellistan."
3814 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3815 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3816 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3817 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3818 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3819 msgid "Stop"
3820 msgstr "Stoppa"
3822 #: src/libvlc-module.c:1299
3823 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3824 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3826 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3828 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3829 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3831 msgid "Position"
3832 msgstr "Position"
3834 #: src/libvlc-module.c:1301
3835 msgid "Select the hotkey to display the position."
3836 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3838 #: src/libvlc-module.c:1303
3839 msgid "Very short backwards jump"
3840 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3842 #: src/libvlc-module.c:1305
3843 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3844 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3846 #: src/libvlc-module.c:1306
3847 msgid "Short backwards jump"
3848 msgstr "Kort hopp bakåt"
3850 #: src/libvlc-module.c:1308
3851 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3852 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3854 #: src/libvlc-module.c:1309
3855 msgid "Medium backwards jump"
3856 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3858 #: src/libvlc-module.c:1311
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3860 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3862 #: src/libvlc-module.c:1312
3863 msgid "Long backwards jump"
3864 msgstr "Långt hopp bakåt"
3866 #: src/libvlc-module.c:1314
3867 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3868 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3870 #: src/libvlc-module.c:1316
3871 msgid "Very short forward jump"
3872 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3874 #: src/libvlc-module.c:1318
3875 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3876 msgstr ""
3877 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3879 #: src/libvlc-module.c:1319
3880 msgid "Short forward jump"
3881 msgstr "Kort hopp framåt"
3883 #: src/libvlc-module.c:1321
3884 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3885 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3887 #: src/libvlc-module.c:1322
3888 msgid "Medium forward jump"
3889 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3891 #: src/libvlc-module.c:1324
3892 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3893 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3895 #: src/libvlc-module.c:1325
3896 msgid "Long forward jump"
3897 msgstr "Långt hopp framåt"
3899 #: src/libvlc-module.c:1327
3900 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3901 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3903 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3904 msgid "Next frame"
3905 msgstr "Nästa bildruta"
3907 #: src/libvlc-module.c:1330
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3910 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3912 #: src/libvlc-module.c:1332
3913 msgid "Very short jump length"
3914 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3916 #: src/libvlc-module.c:1333
3917 msgid "Very short jump length, in seconds."
3918 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3920 #: src/libvlc-module.c:1334
3921 msgid "Short jump length"
3922 msgstr "Kort hopplängd"
3924 #: src/libvlc-module.c:1335
3925 msgid "Short jump length, in seconds."
3926 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3928 #: src/libvlc-module.c:1336
3929 msgid "Medium jump length"
3930 msgstr "Medellång hopplängd"
3932 #: src/libvlc-module.c:1337
3933 msgid "Medium jump length, in seconds."
3934 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3936 #: src/libvlc-module.c:1338
3937 msgid "Long jump length"
3938 msgstr "Lång hopplängd"
3940 #: src/libvlc-module.c:1339
3941 msgid "Long jump length, in seconds."
3942 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3944 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3947 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3948 msgid "Quit"
3949 msgstr "Avsluta"
3951 #: src/libvlc-module.c:1342
3952 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3953 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3955 #: src/libvlc-module.c:1343
3956 msgid "Navigate up"
3957 msgstr "Navigera upp"
3959 #: src/libvlc-module.c:1344
3960 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3961 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3963 #: src/libvlc-module.c:1345
3964 msgid "Navigate down"
3965 msgstr "Navigera ned"
3967 #: src/libvlc-module.c:1346
3968 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3969 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3971 #: src/libvlc-module.c:1347
3972 msgid "Navigate left"
3973 msgstr "Navigera vänster"
3975 #: src/libvlc-module.c:1348
3976 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3977 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3979 #: src/libvlc-module.c:1349
3980 msgid "Navigate right"
3981 msgstr "Navigera höger"
3983 #: src/libvlc-module.c:1350
3984 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3985 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3987 #: src/libvlc-module.c:1351
3988 msgid "Activate"
3989 msgstr "Aktivera"
3991 #: src/libvlc-module.c:1352
3992 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3993 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3995 #: src/libvlc-module.c:1353
3996 msgid "Go to the DVD menu"
3997 msgstr "Gå till dvd-meny"
3999 #: src/libvlc-module.c:1354
4000 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4001 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
4003 #: src/libvlc-module.c:1355
4004 msgid "Select previous DVD title"
4005 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
4007 #: src/libvlc-module.c:1356
4008 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4009 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4011 #: src/libvlc-module.c:1357
4012 msgid "Select next DVD title"
4013 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4015 #: src/libvlc-module.c:1358
4016 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4017 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4019 #: src/libvlc-module.c:1359
4020 msgid "Select prev DVD chapter"
4021 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4023 #: src/libvlc-module.c:1360
4024 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4025 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4027 #: src/libvlc-module.c:1361
4028 msgid "Select next DVD chapter"
4029 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4031 #: src/libvlc-module.c:1362
4032 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4033 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4035 #: src/libvlc-module.c:1363
4036 msgid "Volume up"
4037 msgstr "Volym upp"
4039 #: src/libvlc-module.c:1364
4040 msgid "Select the key to increase audio volume."
4041 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4043 #: src/libvlc-module.c:1365
4044 msgid "Volume down"
4045 msgstr "Volym ned"
4047 #: src/libvlc-module.c:1366
4048 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4049 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4051 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
4052 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4053 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4055 msgid "Mute"
4056 msgstr "Tyst"
4058 #: src/libvlc-module.c:1368
4059 msgid "Select the key to mute audio."
4060 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4062 #: src/libvlc-module.c:1369
4063 msgid "Subtitle delay up"
4064 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4066 #: src/libvlc-module.c:1370
4067 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4068 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4070 #: src/libvlc-module.c:1371
4071 msgid "Subtitle delay down"
4072 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4074 #: src/libvlc-module.c:1372
4075 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4076 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4078 #: src/libvlc-module.c:1373
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Subtitle position up"
4081 msgstr "Position för underbild"
4083 #: src/libvlc-module.c:1374
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4086 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4088 #: src/libvlc-module.c:1375
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Subtitle position down"
4091 msgstr "Position för underbild"
4093 #: src/libvlc-module.c:1376
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4096 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4098 #: src/libvlc-module.c:1377
4099 msgid "Audio delay up"
4100 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4102 #: src/libvlc-module.c:1378
4103 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4104 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4106 #: src/libvlc-module.c:1379
4107 msgid "Audio delay down"
4108 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4110 #: src/libvlc-module.c:1380
4111 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4112 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4114 #: src/libvlc-module.c:1387
4115 msgid "Play playlist bookmark 1"
4116 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4118 #: src/libvlc-module.c:1388
4119 msgid "Play playlist bookmark 2"
4120 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4122 #: src/libvlc-module.c:1389
4123 msgid "Play playlist bookmark 3"
4124 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4126 #: src/libvlc-module.c:1390
4127 msgid "Play playlist bookmark 4"
4128 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4130 #: src/libvlc-module.c:1391
4131 msgid "Play playlist bookmark 5"
4132 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4134 #: src/libvlc-module.c:1392
4135 msgid "Play playlist bookmark 6"
4136 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4138 #: src/libvlc-module.c:1393
4139 msgid "Play playlist bookmark 7"
4140 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4142 #: src/libvlc-module.c:1394
4143 msgid "Play playlist bookmark 8"
4144 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4146 #: src/libvlc-module.c:1395
4147 msgid "Play playlist bookmark 9"
4148 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4150 #: src/libvlc-module.c:1396
4151 msgid "Play playlist bookmark 10"
4152 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4154 #: src/libvlc-module.c:1397
4155 msgid "Select the key to play this bookmark."
4156 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4158 #: src/libvlc-module.c:1398
4159 msgid "Set playlist bookmark 1"
4160 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4162 #: src/libvlc-module.c:1399
4163 msgid "Set playlist bookmark 2"
4164 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4166 #: src/libvlc-module.c:1400
4167 msgid "Set playlist bookmark 3"
4168 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4170 #: src/libvlc-module.c:1401
4171 msgid "Set playlist bookmark 4"
4172 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4174 #: src/libvlc-module.c:1402
4175 msgid "Set playlist bookmark 5"
4176 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4178 #: src/libvlc-module.c:1403
4179 msgid "Set playlist bookmark 6"
4180 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4182 #: src/libvlc-module.c:1404
4183 msgid "Set playlist bookmark 7"
4184 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4186 #: src/libvlc-module.c:1405
4187 msgid "Set playlist bookmark 8"
4188 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4190 #: src/libvlc-module.c:1406
4191 msgid "Set playlist bookmark 9"
4192 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4194 #: src/libvlc-module.c:1407
4195 msgid "Set playlist bookmark 10"
4196 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4198 #: src/libvlc-module.c:1408
4199 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4200 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4202 #: src/libvlc-module.c:1410
4203 msgid "Playlist bookmark 1"
4204 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4206 #: src/libvlc-module.c:1411
4207 msgid "Playlist bookmark 2"
4208 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4210 #: src/libvlc-module.c:1412
4211 msgid "Playlist bookmark 3"
4212 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4214 #: src/libvlc-module.c:1413
4215 msgid "Playlist bookmark 4"
4216 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4218 #: src/libvlc-module.c:1414
4219 msgid "Playlist bookmark 5"
4220 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4222 #: src/libvlc-module.c:1415
4223 msgid "Playlist bookmark 6"
4224 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4226 #: src/libvlc-module.c:1416
4227 msgid "Playlist bookmark 7"
4228 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4230 #: src/libvlc-module.c:1417
4231 msgid "Playlist bookmark 8"
4232 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4234 #: src/libvlc-module.c:1418
4235 msgid "Playlist bookmark 9"
4236 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4238 #: src/libvlc-module.c:1419
4239 msgid "Playlist bookmark 10"
4240 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4242 #: src/libvlc-module.c:1421
4243 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4244 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4246 #: src/libvlc-module.c:1423
4247 msgid "Go back in browsing history"
4248 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4250 #: src/libvlc-module.c:1424
4251 msgid ""
4252 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4253 "history."
4254 msgstr ""
4255 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4256 "bläddringshistoriken."
4258 #: src/libvlc-module.c:1425
4259 msgid "Go forward in browsing history"
4260 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4262 #: src/libvlc-module.c:1426
4263 msgid ""
4264 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4265 "history."
4266 msgstr ""
4267 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4268 "bläddringshistoriken."
4270 #: src/libvlc-module.c:1428
4271 msgid "Cycle audio track"
4272 msgstr "Växla ljudspår"
4274 #: src/libvlc-module.c:1429
4275 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4276 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4278 #: src/libvlc-module.c:1430
4279 msgid "Cycle subtitle track"
4280 msgstr "Växla undertextspår"
4282 #: src/libvlc-module.c:1431
4283 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4284 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4286 #: src/libvlc-module.c:1432
4287 msgid "Cycle source aspect ratio"
4288 msgstr "Växla källbildförhållande"
4290 #: src/libvlc-module.c:1433
4291 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4292 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4294 #: src/libvlc-module.c:1434
4295 msgid "Cycle video crop"
4296 msgstr "Växla videobeskäring"
4298 #: src/libvlc-module.c:1435
4299 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4300 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4302 #: src/libvlc-module.c:1436
4303 msgid "Toggle autoscaling"
4304 msgstr "Växla automatisk skalning"
4306 #: src/libvlc-module.c:1437
4307 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4308 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4310 #: src/libvlc-module.c:1438
4311 msgid "Increase scale factor"
4312 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4314 #: src/libvlc-module.c:1439
4315 msgid "Increase scale factor."
4316 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
4318 #: src/libvlc-module.c:1440
4319 msgid "Decrease scale factor"
4320 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4322 #: src/libvlc-module.c:1441
4323 msgid "Decrease scale factor."
4324 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
4326 #: src/libvlc-module.c:1442
4327 msgid "Cycle deinterlace modes"
4328 msgstr "Växla avflätningslägen"
4330 #: src/libvlc-module.c:1443
4331 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4332 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4334 #: src/libvlc-module.c:1444
4335 msgid "Show interface"
4336 msgstr "Visa gränssnitt"
4338 #: src/libvlc-module.c:1445
4339 msgid "Raise the interface above all other windows."
4340 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4342 #: src/libvlc-module.c:1446
4343 msgid "Hide interface"
4344 msgstr "Dölj gränssnitt"
4346 #: src/libvlc-module.c:1447
4347 msgid "Lower the interface below all other windows."
4348 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4350 #: src/libvlc-module.c:1448
4351 msgid "Take video snapshot"
4352 msgstr "Ta videoskärmbild"
4354 #: src/libvlc-module.c:1449
4355 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4356 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4358 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4360 #: modules/stream_out/record.c:60
4361 msgid "Record"
4362 msgstr "Inspelning"
4364 #: src/libvlc-module.c:1452
4365 msgid "Record access filter start/stop."
4366 msgstr ""
4368 #: src/libvlc-module.c:1453
4369 msgid "Dump"
4370 msgstr "Dumpning"
4372 #: src/libvlc-module.c:1454
4373 msgid "Media dump access filter trigger."
4374 msgstr ""
4376 #: src/libvlc-module.c:1456
4377 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4378 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4380 #: src/libvlc-module.c:1457
4381 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4382 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4384 #: src/libvlc-module.c:1460
4385 msgid "Toggle random playlist playback"
4386 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4388 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4389 msgid "Un-Zoom"
4390 msgstr "Ingen zoom"
4392 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4393 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4394 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4396 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4397 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4398 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4400 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4401 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4402 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4404 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4405 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4406 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4408 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4409 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4410 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4412 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4413 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4414 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4416 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4417 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4418 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4420 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4421 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4422 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4424 #: src/libvlc-module.c:1488
4425 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4426 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4428 #: src/libvlc-module.c:1490
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4431 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4433 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4434 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4435 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4437 #: src/libvlc-module.c:1494
4438 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4439 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4441 #: src/libvlc-module.c:1495
4442 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4443 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4445 #: src/libvlc-module.c:1496
4446 msgid "Highlight widget on the right"
4447 msgstr "Markera widget till höger"
4449 #: src/libvlc-module.c:1498
4450 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4451 msgstr ""
4453 #: src/libvlc-module.c:1499
4454 msgid "Highlight widget on the left"
4455 msgstr "Markera widget till vänster"
4457 #: src/libvlc-module.c:1501
4458 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4459 msgstr ""
4461 #: src/libvlc-module.c:1502
4462 msgid "Highlight widget on top"
4463 msgstr "Markera widget överst"
4465 #: src/libvlc-module.c:1504
4466 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4467 msgstr ""
4469 #: src/libvlc-module.c:1505
4470 msgid "Highlight widget below"
4471 msgstr "Markera widget nedanför"
4473 #: src/libvlc-module.c:1507
4474 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4475 msgstr ""
4477 #: src/libvlc-module.c:1508
4478 msgid "Select current widget"
4479 msgstr "Välj aktuell widget"
4481 #: src/libvlc-module.c:1510
4482 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4483 msgstr ""
4485 #: src/libvlc-module.c:1512
4486 msgid "Cycle through audio devices"
4487 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4489 #: src/libvlc-module.c:1513
4490 msgid "Cycle through available audio devices"
4491 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4493 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4494 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4497 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4498 msgid "Snapshot"
4499 msgstr "Skärmbild"
4501 #: src/libvlc-module.c:1703
4502 msgid "Window properties"
4503 msgstr "Fönsteregenskaper"
4505 #: src/libvlc-module.c:1762
4506 msgid "Subpictures"
4507 msgstr "Underbilder"
4509 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4510 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4511 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4512 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4513 msgid "Subtitles"
4514 msgstr "Undertexter"
4516 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4517 msgid "Overlays"
4518 msgstr "Overlays"
4520 #: src/libvlc-module.c:1796
4521 msgid "Track settings"
4522 msgstr "Spårinställningar"
4524 #: src/libvlc-module.c:1826
4525 msgid "Playback control"
4526 msgstr "Uppspelningskontroll"
4528 #: src/libvlc-module.c:1853
4529 msgid "Default devices"
4530 msgstr "Standardenheter"
4532 #: src/libvlc-module.c:1862
4533 msgid "Network settings"
4534 msgstr "Nätverksinställningar"
4536 #: src/libvlc-module.c:1874
4537 msgid "Socks proxy"
4538 msgstr "Socksproxy"
4540 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4541 msgid "Metadata"
4542 msgstr "Metadata"
4544 #: src/libvlc-module.c:1934
4545 msgid "Decoders"
4546 msgstr "Avkodare"
4548 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4550 msgid "Input"
4551 msgstr "Inmatning"
4553 #: src/libvlc-module.c:1980
4554 msgid "VLM"
4555 msgstr "VLM"
4557 #: src/libvlc-module.c:2012
4558 msgid "CPU"
4559 msgstr "Processor"
4561 #: src/libvlc-module.c:2041
4562 msgid "Special modules"
4563 msgstr "Specialmoduler"
4565 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4566 msgid "Plugins"
4567 msgstr "Insticksmoduler"
4569 #: src/libvlc-module.c:2062
4570 msgid "Performance options"
4571 msgstr "Prestandainställningar"
4573 #: src/libvlc-module.c:2210
4574 msgid "Hot keys"
4575 msgstr "Snabbtangenter"
4577 #: src/libvlc-module.c:2652
4578 msgid "Jump sizes"
4579 msgstr "Hoppstorlekar"
4581 #: src/libvlc-module.c:2729
4582 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4583 msgstr ""
4584 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4586 #: src/libvlc-module.c:2732
4587 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4588 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4590 #: src/libvlc-module.c:2734
4591 msgid ""
4592 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4593 "--help-verbose)"
4594 msgstr ""
4595 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4596 "och --help-verbose)"
4598 #: src/libvlc-module.c:2737
4599 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4600 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4602 #: src/libvlc-module.c:2739
4603 msgid "print a list of available modules"
4604 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4606 #: src/libvlc-module.c:2741
4607 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4608 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4610 #: src/libvlc-module.c:2743
4611 #, fuzzy
4612 msgid ""
4613 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4614 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4615 msgstr ""
4616 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4617 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4619 #: src/libvlc-module.c:2747
4620 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4621 msgstr ""
4622 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4623 "konfigurationsfilen"
4625 #: src/libvlc-module.c:2749
4626 msgid "reset the current config to the default values"
4627 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4629 #: src/libvlc-module.c:2751
4630 msgid "use alternate config file"
4631 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4633 #: src/libvlc-module.c:2753
4634 msgid "resets the current plugins cache"
4635 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4637 #: src/libvlc-module.c:2755
4638 msgid "print version information"
4639 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4641 #: src/libvlc-module.c:2793
4642 msgid "main program"
4643 msgstr "huvudprogram"
4645 #: src/misc/update.c:487
4646 #, c-format
4647 msgid "%.1f GiB"
4648 msgstr "%.1f GiB"
4650 #: src/misc/update.c:489
4651 #, c-format
4652 msgid "%.1f MiB"
4653 msgstr "%.1f MiB"
4655 #: src/misc/update.c:491
4656 #, c-format
4657 msgid "%.1f KiB"
4658 msgstr "%.1f KiB"
4660 #: src/misc/update.c:493
4661 #, c-format
4662 msgid "%ld B"
4663 msgstr "%ld B"
4665 #: src/misc/update.c:585
4666 msgid "Saving file failed"
4667 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4669 #: src/misc/update.c:586
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4672 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4674 #: src/misc/update.c:602
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "%s\n"
4678 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4679 msgstr ""
4680 "%s\n"
4681 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4683 #: src/misc/update.c:605
4684 msgid "Downloading ..."
4685 msgstr "Hämtar ..."
4687 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4688 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4690 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4691 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4692 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4698 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4699 msgid "Cancel"
4700 msgstr "Avbryt"
4702 #: src/misc/update.c:624
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "%s\n"
4706 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4707 msgstr ""
4708 "%s\n"
4709 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4711 #: src/misc/update.c:641
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "%s\n"
4715 "Done %s (100.0%%)"
4716 msgstr ""
4717 "%s\n"
4718 "Färdig %s (100.0%%)"
4720 #: src/misc/update.c:661
4721 msgid "File could not be verified"
4722 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4724 #: src/misc/update.c:662
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4728 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4729 msgstr ""
4730 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4731 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4733 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4734 msgid "Invalid signature"
4735 msgstr "Ogiltig signatur"
4737 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4741 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4742 msgstr ""
4743 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4744 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4745 "VLC bort den."
4747 #: src/misc/update.c:698
4748 msgid "File not verifiable"
4749 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4751 #: src/misc/update.c:699
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid ""
4754 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4755 "was deleted."
4756 msgstr ""
4757 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4758 "den bort."
4760 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4761 msgid "File corrupted"
4762 msgstr "Filen är skadad"
4764 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4765 #, c-format
4766 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4767 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4769 #: src/misc/update.c:734
4770 msgid "Update VLC media player"
4771 msgstr "Uppdatera Mediaspelaren VLC"
4773 #: src/misc/update.c:735
4774 msgid ""
4775 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4776 "install it now?"
4777 msgstr ""
4779 #: src/misc/update.c:736
4780 msgid "Install"
4781 msgstr "Installera"
4783 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4784 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4785 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4786 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4787 #: modules/access/bda/bda.c:169
4788 msgid "Undefined"
4789 msgstr "Odefinierad"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:38
4792 msgid "Afar"
4793 msgstr "Afar"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:39
4796 msgid "Abkhazian"
4797 msgstr "Abkhazian"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:40
4800 msgid "Afrikaans"
4801 msgstr "Afrikaans"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:41
4804 msgid "Albanian"
4805 msgstr "Albanska"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:42
4808 msgid "Amharic"
4809 msgstr "Amharic"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:43
4812 msgid "Arabic"
4813 msgstr "Arabiska"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:44
4816 msgid "Armenian"
4817 msgstr "Armenian"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:45
4820 msgid "Assamese"
4821 msgstr "Assamese"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:46
4824 msgid "Avestan"
4825 msgstr "Avestan"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:47
4828 msgid "Aymara"
4829 msgstr "Aymara"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:48
4832 msgid "Azerbaijani"
4833 msgstr "Azerbaijani"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:49
4836 msgid "Bashkir"
4837 msgstr "Bashkir"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:50
4840 msgid "Basque"
4841 msgstr "Baskiska"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:51
4844 msgid "Belarusian"
4845 msgstr "Vitryska"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:52
4848 msgid "Bengali"
4849 msgstr "Bengaliska"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:53
4852 msgid "Bihari"
4853 msgstr "Bihari"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:54
4856 msgid "Bislama"
4857 msgstr "Bislama"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:55
4860 msgid "Bosnian"
4861 msgstr "Bosniska"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:56
4864 msgid "Breton"
4865 msgstr "Breton"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:57
4868 msgid "Bulgarian"
4869 msgstr "Bulgariska"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:58
4872 msgid "Burmese"
4873 msgstr "Burmesiska"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:59
4876 msgid "Catalan"
4877 msgstr "Katalanska"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:60
4880 msgid "Chamorro"
4881 msgstr "Chamorro"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:61
4884 msgid "Chechen"
4885 msgstr "Chechen"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:62
4888 msgid "Chinese"
4889 msgstr "Kinesiska"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:63
4892 msgid "Church Slavic"
4893 msgstr "Church Slavic"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:64
4896 msgid "Chuvash"
4897 msgstr "Chuvash"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:65
4900 msgid "Cornish"
4901 msgstr "Cornish"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:66
4904 msgid "Corsican"
4905 msgstr "Korsikanska"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:67
4908 msgid "Czech"
4909 msgstr "Tjeckiska"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:68
4912 msgid "Danish"
4913 msgstr "Danska"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:69
4916 msgid "Dutch"
4917 msgstr "Holländska"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:70
4920 msgid "Dzongkha"
4921 msgstr "Dzongkha"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:71
4924 msgid "English"
4925 msgstr "Engelska"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:72
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Esperanto"
4930 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:73
4933 msgid "Estonian"
4934 msgstr "Estoniska"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:74
4937 msgid "Faroese"
4938 msgstr "Färöiska"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:75
4941 msgid "Fijian"
4942 msgstr "Fijian"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:76
4945 msgid "Finnish"
4946 msgstr "Finska"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:77
4949 msgid "French"
4950 msgstr "Franska"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:78
4953 msgid "Frisian"
4954 msgstr "Frisian"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:79
4957 msgid "Georgian"
4958 msgstr "Georgianska"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:80
4961 msgid "German"
4962 msgstr "Tyska"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:81
4965 msgid "Gaelic (Scots)"
4966 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:82
4969 msgid "Irish"
4970 msgstr "Irish"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:83
4973 msgid "Gallegan"
4974 msgstr "Gallegan"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:84
4977 msgid "Manx"
4978 msgstr "Manx"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:85
4981 msgid "Greek, Modern ()"
4982 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:86
4985 msgid "Guarani"
4986 msgstr "Guarani"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:87
4989 msgid "Gujarati"
4990 msgstr "Gujarati"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:88
4993 msgid "Hebrew"
4994 msgstr "Hebreiska"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:89
4997 msgid "Herero"
4998 msgstr "Herero"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:90
5001 msgid "Hindi"
5002 msgstr "Hindi"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:91
5005 msgid "Hiri Motu"
5006 msgstr "Hiri Motu"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:92
5009 msgid "Hungarian"
5010 msgstr "Ungerska"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:93
5013 msgid "Icelandic"
5014 msgstr "Isländska"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:94
5017 msgid "Inuktitut"
5018 msgstr "Inuktitut"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:95
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Interlingue"
5023 msgstr "Interlingua"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:96
5026 msgid "Interlingua"
5027 msgstr "Interlingua"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:97
5030 msgid "Indonesian"
5031 msgstr "Indonesiska"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:98
5034 msgid "Inupiaq"
5035 msgstr "Inupiaq"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:99
5038 msgid "Italian"
5039 msgstr "Italienska"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:100
5042 msgid "Javanese"
5043 msgstr "Javanesiska"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:101
5046 msgid "Japanese"
5047 msgstr "Japanska"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:102
5050 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5051 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:103
5054 msgid "Kannada"
5055 msgstr "Kannada"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:104
5058 msgid "Kashmiri"
5059 msgstr "Kashmiri"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:105
5062 msgid "Kazakh"
5063 msgstr ""
5065 #: src/text/iso-639_def.h:106
5066 msgid "Khmer"
5067 msgstr "Khmer"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:107
5070 msgid "Kikuyu"
5071 msgstr "Kikuyu"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:108
5074 msgid "Kinyarwanda"
5075 msgstr "Kinyarwanda"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:109
5078 msgid "Kirghiz"
5079 msgstr "Kirghiz"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:110
5082 msgid "Komi"
5083 msgstr "Komi"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:111
5086 msgid "Korean"
5087 msgstr "Koreanska"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:112
5090 msgid "Kuanyama"
5091 msgstr "Kuanyama"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:113
5094 msgid "Kurdish"
5095 msgstr "Kurdiska"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:114
5098 msgid "Lao"
5099 msgstr "Lao"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:115
5102 msgid "Latin"
5103 msgstr "Latin"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:116
5106 msgid "Latvian"
5107 msgstr "Latvian"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:117
5110 msgid "Lingala"
5111 msgstr "Lingala"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:118
5114 msgid "Lithuanian"
5115 msgstr "Lithuanian"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:119
5118 msgid "Letzeburgesch"
5119 msgstr "Letzeburgesch"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:120
5122 msgid "Macedonian"
5123 msgstr "Makedonska"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:121
5126 msgid "Marshall"
5127 msgstr "Marshall"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:122
5130 msgid "Malayalam"
5131 msgstr "Malayalam"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:123
5134 msgid "Maori"
5135 msgstr "Maori"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:124
5138 msgid "Marathi"
5139 msgstr "Marathi"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:125
5142 msgid "Malay"
5143 msgstr "Malaysiska"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:126
5146 msgid "Malagasy"
5147 msgstr "Malagasy"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:127
5150 msgid "Maltese"
5151 msgstr "Maltesiska"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:128
5154 msgid "Moldavian"
5155 msgstr "Moldaviska"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:129
5158 msgid "Mongolian"
5159 msgstr "Mongoliska"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:130
5162 msgid "Nauru"
5163 msgstr "Nauru"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:131
5166 msgid "Navajo"
5167 msgstr "Navajo"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:132
5170 msgid "Ndebele, South"
5171 msgstr "Ndebele, Södra"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:133
5174 msgid "Ndebele, North"
5175 msgstr "Ndebele, Norra"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:134
5178 msgid "Ndonga"
5179 msgstr "Ndonga"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:135
5182 msgid "Nepali"
5183 msgstr "Nepali"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:136
5186 msgid "Norwegian"
5187 msgstr "Norska"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:137
5190 msgid "Norwegian Nynorsk"
5191 msgstr "Norska Nynorsk"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:138
5194 msgid "Norwegian Bokmaal"
5195 msgstr "Norska Bokmål"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:139
5198 msgid "Chichewa; Nyanja"
5199 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:140
5202 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5203 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:141
5206 msgid "Oriya"
5207 msgstr "Oriya"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:142
5210 msgid "Oromo"
5211 msgstr "Oromo"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:144
5214 msgid "Ossetian; Ossetic"
5215 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:145
5218 msgid "Panjabi"
5219 msgstr "Panjabi"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:146
5222 msgid "Persian"
5223 msgstr "Persiska"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:147
5226 msgid "Pali"
5227 msgstr "Pali"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:148
5230 msgid "Polish"
5231 msgstr "Polska"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:149
5234 msgid "Portuguese"
5235 msgstr "Portugisiska"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:150
5238 msgid "Pushto"
5239 msgstr "Pushto"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:151
5242 msgid "Quechua"
5243 msgstr "Quechua"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:152
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Original audio"
5248 msgstr "Ursprunglig storlek"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:153
5251 msgid "Raeto-Romance"
5252 msgstr "Raeto-Romance"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:154
5255 msgid "Romanian"
5256 msgstr "Rumänska"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:155
5259 msgid "Rundi"
5260 msgstr "Rundi"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:156
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Russian"
5265 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:157
5268 msgid "Sango"
5269 msgstr "Sango"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:158
5272 msgid "Sanskrit"
5273 msgstr ""
5275 #: src/text/iso-639_def.h:159
5276 msgid "Serbian"
5277 msgstr "Serbiska"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:160
5280 msgid "Croatian"
5281 msgstr "Kroatiska"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:161
5284 msgid "Sinhalese"
5285 msgstr "Sinhalesiska"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:162
5288 msgid "Slovak"
5289 msgstr "Slovakiska"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:163
5292 msgid "Slovenian"
5293 msgstr "Slovenska"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:164
5296 msgid "Northern Sami"
5297 msgstr "Norra Sami"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:165
5300 msgid "Samoan"
5301 msgstr "Samoan"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:166
5304 msgid "Shona"
5305 msgstr "Shona"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:167
5308 msgid "Sindhi"
5309 msgstr "Sindhi"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:168
5312 msgid "Somali"
5313 msgstr "Somali"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:169
5316 msgid "Sotho, Southern"
5317 msgstr "Sotho, Södra"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:170
5320 msgid "Spanish"
5321 msgstr "Spanska"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:171
5324 msgid "Sardinian"
5325 msgstr "Sardinska"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:172
5328 msgid "Swati"
5329 msgstr "Swati"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:173
5332 msgid "Sundanese"
5333 msgstr "Sundanesiska"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:174
5336 msgid "Swahili"
5337 msgstr "Swahili"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:175
5340 msgid "Swedish"
5341 msgstr "Svenska"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:176
5344 msgid "Tahitian"
5345 msgstr "Tahitian"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:177
5348 msgid "Tamil"
5349 msgstr "Tamil"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:178
5352 msgid "Tatar"
5353 msgstr "Tatar"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:179
5356 msgid "Telugu"
5357 msgstr "Telugu"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:180
5360 msgid "Tajik"
5361 msgstr "Tajik"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:181
5364 msgid "Tagalog"
5365 msgstr "Tagalog"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:182
5368 msgid "Thai"
5369 msgstr "Thailändska"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:183
5372 msgid "Tibetan"
5373 msgstr "Tibetanska"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:184
5376 msgid "Tigrinya"
5377 msgstr "Tigrinya"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:185
5380 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5381 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:186
5384 msgid "Tswana"
5385 msgstr "Tswana"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:187
5388 msgid "Tsonga"
5389 msgstr "Tsonga"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:188
5392 msgid "Turkish"
5393 msgstr "Turkiska"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:189
5396 msgid "Turkmen"
5397 msgstr "Turkmen"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:190
5400 msgid "Twi"
5401 msgstr "Twi"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:191
5404 msgid "Uighur"
5405 msgstr "Uighur"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:192
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Ukrainian"
5410 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:193
5413 msgid "Urdu"
5414 msgstr "Urdu"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:194
5417 msgid "Uzbek"
5418 msgstr "Uzbekistanska"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:195
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Vietnamese"
5423 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:196
5426 msgid "Volapuk"
5427 msgstr "Volapuk"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:197
5430 msgid "Welsh"
5431 msgstr "Walesiska"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:198
5434 msgid "Wolof"
5435 msgstr "Wolof"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:199
5438 msgid "Xhosa"
5439 msgstr "Xhosa"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:200
5442 msgid "Yiddish"
5443 msgstr "Jiddish"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:201
5446 msgid "Yoruba"
5447 msgstr "Yoruba"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:202
5450 msgid "Zhuang"
5451 msgstr "Zhuang"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:203
5454 msgid "Zulu"
5455 msgstr "Zulu"
5457 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5458 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5459 msgid "Post processing"
5460 msgstr "Efterbehandling"
5462 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5463 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5464 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5465 msgid "Crop"
5466 msgstr "Beskär"
5468 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5469 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5470 msgid "Aspect-ratio"
5471 msgstr "Bildförhållande"
5473 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Autoscale video"
5476 msgstr "Aktivera video"
5478 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5479 msgid "Scale factor"
5480 msgstr "Skalningsfaktor"
5482 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5483 msgid "3D Now! memcpy"
5484 msgstr "3D Now! memcpy"
5486 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5487 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5488 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5490 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5491 #: modules/access_output/shout.c:94
5492 msgid "Samplerate"
5493 msgstr "Samplingsfrekvens"
5495 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5496 #, fuzzy
5497 msgid ""
5498 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5499 "48000)"
5500 msgstr ""
5501 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
5503 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5504 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5506 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5507 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5508 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5509 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5510 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5511 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5512 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5513 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5514 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5515 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5516 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5517 msgid "Caching value in ms"
5518 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5520 #: modules/access/alsa.c:77
5521 #, fuzzy
5522 msgid ""
5523 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5524 msgstr ""
5525 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
5527 #: modules/access/alsa.c:81
5528 msgid ""
5529 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5530 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5531 "use alsa://hw:0,1 ."
5532 msgstr ""
5534 #: modules/access/alsa.c:89
5535 msgid "Alsa"
5536 msgstr "Alsa"
5538 #: modules/access/alsa.c:90
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Alsa audio capture input"
5541 msgstr "JACK-ljudinmatning"
5543 #: modules/access/attachment.c:44
5544 msgid "Attachment"
5545 msgstr ""
5547 #: modules/access/attachment.c:45
5548 msgid "Attachment input"
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/avio.h:34
5552 msgid "Avio"
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/avio.h:35
5556 #, fuzzy
5557 msgid "FFmpeg access"
5558 msgstr "Zip-åtkomst"
5560 #: modules/access/bd/bd.c:54
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5563 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5565 #: modules/access/bd/bd.c:61
5566 msgid "BD"
5567 msgstr "BD"
5569 #: modules/access/bd/bd.c:62
5570 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5574 msgid ""
5575 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5576 msgstr ""
5577 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5579 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5581 msgid "Adapter card to tune"
5582 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5585 msgid ""
5586 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5587 "n>=0."
5588 msgstr ""
5589 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5591 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5592 msgid "Device number to use on adapter"
5593 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5598 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5599 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5602 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5603 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:62
5606 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5607 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5610 msgid "Inversion mode"
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5614 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5618 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5619 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5621 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5622 msgid ""
5623 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5624 "disable this feature if you experience some trouble."
5625 msgstr ""
5626 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5627 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5629 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5630 msgid "Budget mode"
5631 msgstr "Budgetläge"
5633 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5634 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5635 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
5637 #: modules/access/bda/bda.c:82
5638 msgid "Network Identifier"
5639 msgstr "Nätverksidentifierare"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5642 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5643 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5646 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5647 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5649 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5650 msgid "LNB voltage"
5651 msgstr "LNB-volttal"
5653 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5654 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5655 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5657 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5658 msgid "High LNB voltage"
5659 msgstr "Högt LNB-volttal"
5661 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5662 msgid ""
5663 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5664 "supported by all frontends."
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5668 msgid "22 kHz tone"
5669 msgstr "22 kHz ton"
5671 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5672 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5673 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5675 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5676 msgid "Transponder FEC"
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5680 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5681 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5683 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5684 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5688 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5689 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5691 #: modules/access/bda/bda.c:106
5692 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5696 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5697 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5699 #: modules/access/bda/bda.c:109
5700 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5704 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5705 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5707 #: modules/access/bda/bda.c:113
5708 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5712 msgid "Modulation type"
5713 msgstr "Moduleringstyp"
5715 #: modules/access/bda/bda.c:117
5716 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5717 msgstr ""
5719 #: modules/access/bda/bda.c:121
5720 msgid "QAM16"
5721 msgstr "QAM16"
5723 #: modules/access/bda/bda.c:121
5724 msgid "QAM32"
5725 msgstr "QAM32"
5727 #: modules/access/bda/bda.c:121
5728 msgid "QAM64"
5729 msgstr "QAM64"
5731 #: modules/access/bda/bda.c:121
5732 msgid "QAM128"
5733 msgstr "QAM128"
5735 #: modules/access/bda/bda.c:121
5736 msgid "QAM256"
5737 msgstr "QAM256"
5739 #: modules/access/bda/bda.c:122
5740 msgid "BPSK"
5741 msgstr "BPSK"
5743 #: modules/access/bda/bda.c:122
5744 msgid "QPSK"
5745 msgstr "QPSK"
5747 #: modules/access/bda/bda.c:122
5748 msgid "8VSB"
5749 msgstr "8VSB"
5751 #: modules/access/bda/bda.c:122
5752 msgid "16VSB"
5753 msgstr "16VSB"
5755 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5756 #, fuzzy
5757 msgid "ATSC Major Channel"
5758 msgstr "Ljudkanal"
5760 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5761 #, fuzzy
5762 msgid "ATSC Minor Channel"
5763 msgstr "Ljudkanal"
5765 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5766 msgid "ATSC Physical Channel"
5767 msgstr ""
5769 #: modules/access/bda/bda.c:133
5770 #, fuzzy
5771 msgid "FEC rate"
5772 msgstr "Skapa"
5774 #: modules/access/bda/bda.c:134
5775 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5776 msgstr ""
5778 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5779 msgid "1/2"
5780 msgstr "1/2"
5782 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5783 msgid "2/3"
5784 msgstr "2/3"
5786 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5787 msgid "3/4"
5788 msgstr "3/4"
5790 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5791 msgid "5/6"
5792 msgstr "5/6"
5794 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5795 msgid "7/8"
5796 msgstr "7/8"
5798 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5799 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5800 msgstr ""
5802 #: modules/access/bda/bda.c:141
5803 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5804 msgstr ""
5806 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5807 msgid "Terrestrial bandwidth"
5808 msgstr ""
5810 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5811 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5815 msgid "6 MHz"
5816 msgstr "6 MHz"
5818 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5819 msgid "7 MHz"
5820 msgstr "7 MHz"
5822 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5823 msgid "8 MHz"
5824 msgstr "8 MHz"
5826 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5827 msgid "Terrestrial guard interval"
5828 msgstr ""
5830 #: modules/access/bda/bda.c:154
5831 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/bda/bda.c:157
5835 msgid "1/4"
5836 msgstr "1/4"
5838 #: modules/access/bda/bda.c:157
5839 msgid "1/8"
5840 msgstr "1/8"
5842 #: modules/access/bda/bda.c:157
5843 msgid "1/16"
5844 msgstr "1/16"
5846 #: modules/access/bda/bda.c:157
5847 msgid "1/32"
5848 msgstr "1/32"
5850 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5851 msgid "Terrestrial transmission mode"
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access/bda/bda.c:160
5855 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5856 msgstr ""
5858 #: modules/access/bda/bda.c:163
5859 msgid "2k"
5860 msgstr "2k"
5862 #: modules/access/bda/bda.c:163
5863 msgid "8k"
5864 msgstr "8k"
5866 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5867 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5868 msgstr ""
5870 #: modules/access/bda/bda.c:166
5871 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5875 msgid "1"
5876 msgstr "1"
5878 #: modules/access/bda/bda.c:169
5879 msgid "2"
5880 msgstr "2"
5882 #: modules/access/bda/bda.c:169
5883 msgid "4"
5884 msgstr "4"
5886 #: modules/access/bda/bda.c:172
5887 msgid "Satellite Azimuth"
5888 msgstr ""
5890 #: modules/access/bda/bda.c:173
5891 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5892 msgstr ""
5894 #: modules/access/bda/bda.c:174
5895 msgid "Satellite Elevation"
5896 msgstr ""
5898 #: modules/access/bda/bda.c:175
5899 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5900 msgstr ""
5902 #: modules/access/bda/bda.c:176
5903 msgid "Satellite Longitude"
5904 msgstr ""
5906 #: modules/access/bda/bda.c:178
5907 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5908 msgstr ""
5910 #: modules/access/bda/bda.c:179
5911 msgid "Satellite Polarisation"
5912 msgstr ""
5914 #: modules/access/bda/bda.c:180
5915 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5916 msgstr ""
5918 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5919 msgid "Horizontal"
5920 msgstr "Horisontell"
5922 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5923 msgid "Vertical"
5924 msgstr "Vertikal"
5926 #: modules/access/bda/bda.c:184
5927 msgid "Circular Left"
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/bda/bda.c:184
5931 msgid "Circular Right"
5932 msgstr ""
5934 #: modules/access/bda/bda.c:185
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Satellite Range Code"
5937 msgstr "Skalningsläge"
5939 #: modules/access/bda/bda.c:186
5940 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/bda/bda.c:188
5944 msgid "Network Name"
5945 msgstr "Nätverksnamn"
5947 #: modules/access/bda/bda.c:189
5948 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/bda/bda.c:190
5952 msgid "Network Name to Create"
5953 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
5955 #: modules/access/bda/bda.c:191
5956 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5957 msgstr ""
5959 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5960 msgid "DVB"
5961 msgstr "DVB"
5963 #: modules/access/bda/bda.c:195
5964 msgid "DirectShow DVB input"
5965 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5967 #: modules/access/cdda.c:63
5968 msgid ""
5969 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5970 "milliseconds."
5971 msgstr ""
5972 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5973 "millisekunder."
5975 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5976 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5977 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5978 msgid "Audio CD"
5979 msgstr "Ljud-cd"
5981 #: modules/access/cdda.c:68
5982 msgid "Audio CD input"
5983 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5985 #: modules/access/cdda.c:74
5986 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5987 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5989 #: modules/access/cdda.c:87
5990 msgid "CDDB Server"
5991 msgstr "CDDB-server"
5993 #: modules/access/cdda.c:88
5994 msgid "Address of the CDDB server to use."
5995 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5997 #: modules/access/cdda.c:89
5998 msgid "CDDB port"
5999 msgstr "CDDB-port"
6001 #: modules/access/cdda.c:90
6002 msgid "CDDB Server port to use."
6003 msgstr "CDDB-serverport att använda."
6005 #: modules/access/cdda.c:506
6006 #, c-format
6007 msgid "Audio CD - Track %02i"
6008 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
6010 #: modules/access/dc1394.c:69
6011 msgid "dc1394 input"
6012 msgstr "dc1394-inmatning"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6015 msgid "Cable"
6016 msgstr "Kabel"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6019 msgid "Antenna"
6020 msgstr "Antenn"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6023 msgid "TV"
6024 msgstr "TV"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6027 msgid "FM radio"
6028 msgstr "FM-radio"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6031 msgid "AM radio"
6032 msgstr "AM-radio"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6035 msgid "DSS"
6036 msgstr "DSS"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6039 #, fuzzy
6040 msgid ""
6041 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6042 "milliseconds."
6043 msgstr ""
6044 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
6045 "millisekunder."
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6050 msgid "Video device name"
6051 msgstr "Videoenhetsnamn"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6054 msgid ""
6055 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6056 "don't specify anything, the default device will be used."
6057 msgstr ""
6058 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6059 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6064 msgid "Audio device name"
6065 msgstr "Ljudenhetsnamn"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6068 msgid ""
6069 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6070 "don't specify anything, the default device will be used. "
6071 msgstr ""
6072 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6073 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6077 msgid "Video size"
6078 msgstr "Videostorlek"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6081 msgid ""
6082 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6083 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6084 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6088 #: modules/access/v4l2.c:80
6089 msgid "Video input chroma format"
6090 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6093 msgid ""
6094 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6095 "(default), RV24, etc.)"
6096 msgstr ""
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6099 msgid "Video input frame rate"
6100 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6103 msgid ""
6104 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6105 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6109 msgid "Device properties"
6110 msgstr "Enhetsegenskaper"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6113 msgid ""
6114 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6115 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6118 msgid "Tuner properties"
6119 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6122 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6123 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6126 msgid "Tuner TV Channel"
6127 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6130 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6131 msgstr ""
6132 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6135 msgid "Tuner country code"
6136 msgstr "Mottagarens landskod"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6139 msgid ""
6140 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6141 "mapping (0 means default)."
6142 msgstr ""
6143 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6144 "(0 betyder standard)."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6147 msgid "Tuner input type"
6148 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6151 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6152 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Video input pin"
6157 msgstr "Videoinställningar"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6160 msgid ""
6161 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6162 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6163 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6164 "will not be changed."
6165 msgstr ""
6166 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6167 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6168 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6169 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Audio input pin"
6174 msgstr "_Nästa objekt"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6177 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6178 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Video output pin"
6183 msgstr "Videoinställningar"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6186 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6187 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Audio output pin"
6192 msgstr "Paus"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6195 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6196 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6199 msgid "AM Tuner mode"
6200 msgstr "AM-mottagarläge"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6203 #, fuzzy
6204 msgid ""
6205 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6206 "or DSS (4)."
6207 msgstr ""
6208 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6211 msgid "Number of audio channels"
6212 msgstr "Antal ljudkanaler"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6215 msgid ""
6216 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6217 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6221 msgid "Audio sample rate"
6222 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6225 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6226 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6229 msgid "Audio bits per sample"
6230 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6233 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6234 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6237 msgid "DirectShow"
6238 msgstr "DirectShow"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6241 msgid "DirectShow input"
6242 msgstr "DirectShow-inmatning"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6246 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6247 msgid "Refresh list"
6248 msgstr "Uppdatera lista"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6251 msgid "Configure"
6252 msgstr "Konfigurera"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Capture failed"
6258 msgstr "Fångst misslyckades"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6261 msgid "No video or audio device selected."
6262 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6265 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6266 msgstr ""
6267 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6270 #, c-format
6271 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6272 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6275 #, c-format
6276 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6277 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6279 #: modules/access/dv.c:61
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6282 msgstr ""
6283 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6285 #: modules/access/dv.c:65
6286 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6287 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6289 #: modules/access/dv.c:66
6290 msgid "DV"
6291 msgstr "DV"
6293 #: modules/access/dvb/access.c:137
6294 msgid "Modulation type for front-end device."
6295 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
6297 #: modules/access/dvb/access.c:140
6298 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6299 msgstr ""
6301 #: modules/access/dvb/access.c:158
6302 msgid "HTTP Host address"
6303 msgstr "HTTP-värdadress"
6305 #: modules/access/dvb/access.c:160
6306 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6307 msgstr ""
6308 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6310 #: modules/access/dvb/access.c:162
6311 msgid "HTTP user name"
6312 msgstr "HTTP-användarnamn"
6314 #: modules/access/dvb/access.c:164
6315 msgid ""
6316 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6317 msgstr ""
6318 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6319 "interna HTTP-servern."
6321 #: modules/access/dvb/access.c:167
6322 msgid "HTTP password"
6323 msgstr "HTTP-lösenord"
6325 #: modules/access/dvb/access.c:169
6326 msgid ""
6327 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6328 msgstr ""
6329 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6330 "HTTP-servern."
6332 #: modules/access/dvb/access.c:172
6333 msgid "HTTP ACL"
6334 msgstr "HTTP ACL"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:174
6337 msgid ""
6338 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6339 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6343 #: modules/control/http/http.c:57
6344 msgid "Certificate file"
6345 msgstr "Certifikatfil"
6347 #: modules/access/dvb/access.c:179
6348 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6349 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6351 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6352 #: modules/control/http/http.c:60
6353 msgid "Private key file"
6354 msgstr "Privat nyckelfil"
6356 #: modules/access/dvb/access.c:183
6357 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6358 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6360 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6361 #: modules/control/http/http.c:62
6362 msgid "Root CA file"
6363 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6365 #: modules/access/dvb/access.c:186
6366 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6367 msgstr ""
6368 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
6369 "gränssnittet"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6372 #: modules/control/http/http.c:65
6373 msgid "CRL file"
6374 msgstr "Spärrlista"
6376 #: modules/access/dvb/access.c:190
6377 #, fuzzy
6378 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6379 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:194
6382 msgid "DVB input with v4l2 support"
6383 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:249
6386 msgid "HTTP server"
6387 msgstr "HTTP-server"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:943
6390 msgid "Input syntax is deprecated"
6391 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:944
6394 msgid ""
6395 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6396 "the new syntax."
6397 msgstr ""
6398 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
6399 "den nya syntaxen."
6401 #: modules/access/dvb/access.c:990
6402 msgid "Invalid polarization"
6403 msgstr "Ogiltig polarisering"
6405 #: modules/access/dvb/access.c:991
6406 #, c-format
6407 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6408 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
6410 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6411 #, c-format
6412 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6413 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
6415 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Scanning DVB"
6418 msgstr "Söker av DVB-T"
6420 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6421 msgid "DVD angle"
6422 msgstr "Dvd-vinkel"
6424 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6425 msgid "Default DVD angle."
6426 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6428 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6429 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6430 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6432 #: modules/access/dvdnav.c:76
6433 msgid "Start directly in menu"
6434 msgstr "Starta direkt i menyn"
6436 #: modules/access/dvdnav.c:78
6437 msgid ""
6438 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6439 "useless warning introductions."
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dvdnav.c:87
6443 msgid "DVD with menus"
6444 msgstr "Dvd med menyer"
6446 #: modules/access/dvdnav.c:88
6447 msgid "DVDnav Input"
6448 msgstr "DVDnav-inmatning"
6450 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6451 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6452 msgid "Playback failure"
6453 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6455 #: modules/access/dvdnav.c:326
6456 msgid ""
6457 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6458 msgstr ""
6460 #: modules/access/dvdread.c:83
6461 msgid "DVD without menus"
6462 msgstr "Dvd utan menyer"
6464 #: modules/access/dvdread.c:84
6465 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/dvdread.c:206
6469 #, c-format
6470 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6471 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6473 #: modules/access/dvdread.c:466
6474 #, c-format
6475 msgid "DVDRead could not read block %d."
6476 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6478 #: modules/access/dvdread.c:528
6479 #, c-format
6480 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6481 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6483 #: modules/access/eyetv.m:56
6484 msgid "Channel number"
6485 msgstr "Kanalnummer"
6487 #: modules/access/eyetv.m:58
6488 msgid ""
6489 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6490 "for Composite input"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/eyetv.m:63
6494 #, fuzzy
6495 msgid ""
6496 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6497 msgstr ""
6498 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6500 #: modules/access/eyetv.m:68
6501 msgid "EyeTV input"
6502 msgstr "EyeTV-inmatning"
6504 #: modules/access/fake.c:46
6505 msgid ""
6506 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6507 msgstr ""
6508 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6510 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6511 #: modules/access/v4l2.c:101
6512 msgid "Framerate"
6513 msgstr "Bildfrekvens"
6515 #: modules/access/fake.c:50
6516 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6517 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6519 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6521 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6522 msgid "ID"
6523 msgstr "ID"
6525 #: modules/access/fake.c:53
6526 msgid ""
6527 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6528 "(default 0)."
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/fake.c:55
6532 msgid "Duration in ms"
6533 msgstr "Längd i ms"
6535 #: modules/access/fake.c:57
6536 msgid ""
6537 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6538 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6539 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6543 msgid "Fake"
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/fake.c:64
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Fake video input"
6549 msgstr "Ta videoskärmbild"
6551 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6552 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6553 msgid "File reading failed"
6554 msgstr "Filläsning misslyckades"
6556 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6557 #, c-format
6558 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6559 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6561 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6562 #: modules/access/mtp.c:217
6563 msgid "VLC could not read the file."
6564 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6566 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6567 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6568 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6569 msgid "Caching value (ms)"
6570 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6572 #: modules/access/fs.c:35
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6575 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6577 #: modules/access/fs.c:37
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Extra network caching value (ms)"
6580 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6582 #: modules/access/fs.c:39
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6585 msgstr ""
6586 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6587 "millisekunder."
6589 #: modules/access/fs.c:41
6590 msgid "Subdirectory behavior"
6591 msgstr "Beteende för underkatalog"
6593 #: modules/access/fs.c:43
6594 msgid ""
6595 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6596 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6597 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6598 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6602 #: modules/codec/x264.c:413
6603 msgid "none"
6604 msgstr "ingen"
6606 #: modules/access/fs.c:50
6607 msgid "collapse"
6608 msgstr "fäll in"
6610 #: modules/access/fs.c:50
6611 msgid "expand"
6612 msgstr "fäll ut"
6614 #: modules/access/fs.c:52
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Ignored extensions"
6617 msgstr "Ignorerade filändelser"
6619 #: modules/access/fs.c:54
6620 msgid ""
6621 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6622 "directory.\n"
6623 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6624 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6625 msgstr ""
6626 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6627 "katalog öppnas.\n"
6628 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
6629 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6631 #: modules/access/fs.c:60
6632 msgid "File input"
6633 msgstr "Filinmatning"
6635 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6636 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6638 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6640 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6641 msgid "File"
6642 msgstr "Fil"
6644 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6645 msgid "Directory"
6646 msgstr "Katalog"
6648 #: modules/access/fs.c:79
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Directory input"
6651 msgstr "DirectShow-inmatning"
6653 #: modules/access/ftp.c:60
6654 msgid ""
6655 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6656 msgstr ""
6657 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6658 "millisekunder."
6660 #: modules/access/ftp.c:62
6661 msgid "FTP user name"
6662 msgstr "FTP-användarnamn"
6664 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6665 msgid "User name that will be used for the connection."
6666 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6668 #: modules/access/ftp.c:65
6669 msgid "FTP password"
6670 msgstr "FTP-lösenord"
6672 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6673 msgid "Password that will be used for the connection."
6674 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6676 #: modules/access/ftp.c:68
6677 msgid "FTP account"
6678 msgstr "FTP-konto"
6680 #: modules/access/ftp.c:69
6681 msgid "Account that will be used for the connection."
6682 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6684 #: modules/access/ftp.c:74
6685 msgid "FTP input"
6686 msgstr "FTP-inmatning"
6688 #: modules/access/ftp.c:92
6689 msgid "FTP upload output"
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6693 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Network interaction failed"
6696 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6698 #: modules/access/ftp.c:140
6699 msgid "VLC could not connect with the given server."
6700 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6702 #: modules/access/ftp.c:150
6703 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6704 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6706 #: modules/access/ftp.c:215
6707 msgid "Your account was rejected."
6708 msgstr "Ditt konto nekades."
6710 #: modules/access/ftp.c:224
6711 msgid "Your password was rejected."
6712 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6714 #: modules/access/ftp.c:231
6715 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6716 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6718 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6719 msgid ""
6720 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6721 msgstr ""
6722 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6723 "millisekunder."
6725 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6726 msgid "GnomeVFS input"
6727 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6729 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6730 msgid "HTTP proxy"
6731 msgstr "HTTP-proxy"
6733 #: modules/access/http.c:73
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6737 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6738 msgstr ""
6739 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6740 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6741 "http_proxy att provas."
6743 #: modules/access/http.c:77
6744 msgid "HTTP proxy password"
6745 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6747 #: modules/access/http.c:79
6748 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6749 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6751 #: modules/access/http.c:83
6752 msgid ""
6753 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6754 msgstr ""
6755 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6756 "millisekunder."
6758 #: modules/access/http.c:86
6759 msgid "HTTP user agent"
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access/http.c:87
6763 msgid "User agent that will be used for the connection."
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/http.c:90
6767 msgid "Auto re-connect"
6768 msgstr "Återanslut automatiskt"
6770 #: modules/access/http.c:92
6771 msgid ""
6772 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/http.c:95
6776 msgid "Continuous stream"
6777 msgstr "Kontinuerlig ström"
6779 #: modules/access/http.c:96
6780 msgid ""
6781 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6782 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6783 "other types of HTTP streams."
6784 msgstr ""
6785 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6786 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6787 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6789 #: modules/access/http.c:101
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Forward Cookies"
6792 msgstr "Framåt"
6794 #: modules/access/http.c:102
6795 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/http.c:104
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Max number of redirection"
6801 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
6803 #: modules/access/http.c:105
6804 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/http.c:107
6808 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/http.c:108
6812 msgid ""
6813 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6814 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/http.c:113
6818 msgid "HTTP input"
6819 msgstr "HTTP-inmatning"
6821 #: modules/access/http.c:115
6822 msgid "HTTP(S)"
6823 msgstr "HTTP(S)"
6825 #: modules/access/http.c:546
6826 msgid "HTTP authentication"
6827 msgstr "HTTP-autentisering"
6829 #: modules/access/http.c:547
6830 #, c-format
6831 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6832 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6834 #: modules/access/imem.c:51
6835 #, fuzzy
6836 msgid ""
6837 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6838 msgstr ""
6839 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6841 #: modules/access/imem.c:56
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6844 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6846 #: modules/access/imem.c:58
6847 msgid "Group"
6848 msgstr "Grupp"
6850 #: modules/access/imem.c:60
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Set the group of the elementary stream"
6853 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6855 #: modules/access/imem.c:62
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Category"
6858 msgstr "CDDB Kategori"
6860 #: modules/access/imem.c:64
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Set the category of the elementary stream"
6863 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6865 #: modules/access/imem.c:69
6866 msgid "Unknown"
6867 msgstr "Okänd"
6869 #: modules/access/imem.c:69
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Data"
6872 msgstr "Datum"
6874 #: modules/access/imem.c:74
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6877 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6879 #: modules/access/imem.c:78
6880 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/imem.c:82
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6886 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6888 #: modules/access/imem.c:84
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Channels count"
6891 msgstr "Kanaler"
6893 #: modules/access/imem.c:86
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6896 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6898 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6899 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6900 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6901 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6902 msgid "Width"
6903 msgstr "Bredd"
6905 #: modules/access/imem.c:89
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6908 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6910 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6911 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6912 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6913 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6914 msgid "Height"
6915 msgstr "Höjd"
6917 #: modules/access/imem.c:92
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6920 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6922 #: modules/access/imem.c:94
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Display aspect ratio"
6925 msgstr "Behåll bildförhållande"
6927 #: modules/access/imem.c:96
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6930 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6932 #: modules/access/imem.c:100
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6935 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6937 #: modules/access/imem.c:102
6938 msgid "Callback cookie string"
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/imem.c:104
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Text identifier for the callback functions"
6944 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6946 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6947 #: modules/video_output/vmem.c:63
6948 msgid "Callback data"
6949 msgstr ""
6951 #: modules/access/imem.c:108
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Data for the get and release functions"
6954 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6956 #: modules/access/imem.c:110
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Get function"
6959 msgstr "Låsfunktion"
6961 #: modules/access/imem.c:112
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Address of the get callback function"
6964 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6966 #: modules/access/imem.c:114
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Release function"
6969 msgstr "Utgiven den"
6971 #: modules/access/imem.c:116
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Address of the release callback function"
6974 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6976 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Memory input"
6979 msgstr "Ingen inmatning"
6981 #: modules/access/jack.c:62
6982 msgid ""
6983 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6984 "milliseconds."
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/jack.c:64
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Pace"
6990 msgstr "Dans"
6992 #: modules/access/jack.c:66
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6995 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6997 #: modules/access/jack.c:67
6998 msgid "Auto Connection"
6999 msgstr "Anslut automatiskt"
7001 #: modules/access/jack.c:69
7002 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/jack.c:72
7006 msgid "JACK audio input"
7007 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7009 #: modules/access/jack.c:74
7010 msgid "JACK Input"
7011 msgstr "JACK-inmatning"
7013 #: modules/access/mmap.c:41
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Use file memory mapping"
7016 msgstr "Använd delat minne"
7018 #: modules/access/mmap.c:43
7019 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access/mmap.c:53
7023 msgid "MMap"
7024 msgstr "MMap"
7026 #: modules/access/mmap.c:54
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Memory-mapped file input"
7029 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
7031 #: modules/access/mms/mms.c:51
7032 msgid ""
7033 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7034 msgstr ""
7035 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7036 "millisekunder."
7038 #: modules/access/mms/mms.c:54
7039 msgid "Force selection of all streams"
7040 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7042 #: modules/access/mms/mms.c:56
7043 msgid ""
7044 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7045 "You can choose to select all of them."
7046 msgstr ""
7048 #: modules/access/mms/mms.c:59
7049 msgid "Maximum bitrate"
7050 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7052 #: modules/access/mms/mms.c:61
7053 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/mms/mms.c:65
7057 msgid ""
7058 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7059 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7060 "tried."
7061 msgstr ""
7062 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7063 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7064 "http_proxy att provas."
7066 #: modules/access/mms/mms.c:69
7067 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7068 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7070 #: modules/access/mms/mms.c:70
7071 msgid ""
7072 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7073 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/mms/mms.c:74
7077 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7078 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7080 #: modules/access/mtp.c:65
7081 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7082 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
7084 #: modules/access/mtp.c:69
7085 msgid "MTP input"
7086 msgstr "MTP-inmatning"
7088 #: modules/access/mtp.c:70
7089 msgid "MTP"
7090 msgstr "MTP"
7092 #: modules/access/oss.c:72
7093 #, fuzzy
7094 msgid ""
7095 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7096 msgstr ""
7097 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7099 #: modules/access/oss.c:80
7100 msgid "OSS"
7101 msgstr "OSS"
7103 #: modules/access/oss.c:81
7104 msgid "OSS input"
7105 msgstr "OSS-inmatning"
7107 #: modules/access/pvr.c:61
7108 msgid ""
7109 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7110 "milliseconds."
7111 msgstr ""
7112 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
7113 "millisekunder."
7115 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7116 msgid "Device"
7117 msgstr "Enhet"
7119 #: modules/access/pvr.c:65
7120 msgid "PVR video device"
7121 msgstr "PVR-videoenhet"
7123 #: modules/access/pvr.c:67
7124 msgid "Radio device"
7125 msgstr "Radioenhet"
7127 #: modules/access/pvr.c:68
7128 msgid "PVR radio device"
7129 msgstr "PVR-radioenhet"
7131 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7134 msgid "Norm"
7135 msgstr "Norm"
7137 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7138 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7139 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7141 #: modules/access/pvr.c:75
7142 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7143 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7145 #: modules/access/pvr.c:79
7146 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7147 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7149 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7152 msgid "Frequency"
7153 msgstr "Frekvens"
7155 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7156 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7157 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7159 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7160 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7161 msgstr ""
7162 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7164 #: modules/access/pvr.c:89
7165 msgid "Key interval"
7166 msgstr "Tangentintervall"
7168 #: modules/access/pvr.c:90
7169 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/pvr.c:92
7173 msgid "B Frames"
7174 msgstr "B-bildrutor"
7176 #: modules/access/pvr.c:93
7177 msgid ""
7178 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7179 "number of B-Frames."
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/pvr.c:97
7183 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7184 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7186 #: modules/access/pvr.c:99
7187 msgid "Bitrate peak"
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/pvr.c:100
7191 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/pvr.c:102
7195 msgid "Bitrate mode"
7196 msgstr "Bitfrekvensläge"
7198 #: modules/access/pvr.c:103
7199 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7200 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7202 #: modules/access/pvr.c:105
7203 msgid "Audio bitmask"
7204 msgstr "Ljudbitmask"
7206 #: modules/access/pvr.c:106
7207 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7212 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7213 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7214 msgid "Volume"
7215 msgstr "Volym"
7217 #: modules/access/pvr.c:110
7218 msgid "Audio volume (0-65535)."
7219 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7221 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7222 msgid "Channel"
7223 msgstr "Kanal"
7225 #: modules/access/pvr.c:113
7226 msgid ""
7227 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7228 msgstr ""
7229 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7230 "S-video)"
7232 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7233 msgid "Automatic"
7234 msgstr "Automatisk"
7236 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7237 msgid "SECAM"
7238 msgstr "SECAM"
7240 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7241 msgid "PAL"
7242 msgstr "PAL"
7244 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7245 msgid "NTSC"
7246 msgstr "NTSC"
7248 #: modules/access/pvr.c:122
7249 msgid "vbr"
7250 msgstr "vbr"
7252 #: modules/access/pvr.c:122
7253 msgid "cbr"
7254 msgstr "cbr"
7256 #: modules/access/pvr.c:127
7257 msgid "PVR"
7258 msgstr "PVR"
7260 #: modules/access/pvr.c:128
7261 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7265 msgid "Quicktime Capture"
7266 msgstr "Quicktime-fångst"
7268 #: modules/access/qtcapture.m:225
7269 msgid "No Input device found"
7270 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7272 #: modules/access/qtcapture.m:226
7273 msgid ""
7274 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7275 "check your connectors and drivers."
7276 msgstr ""
7277 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7278 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7280 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7281 #, fuzzy
7282 msgid ""
7283 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7284 msgstr ""
7285 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7286 "millisekunder."
7288 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Default SWF Referrer URL"
7291 msgstr "Standardserverport"
7293 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7294 msgid ""
7295 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7296 "SWF file that contained the stream."
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7300 msgid "Default Page Referrer URL"
7301 msgstr ""
7303 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7304 msgid ""
7305 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7306 "page housing the SWF file."
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7310 msgid "RTMP input"
7311 msgstr "RTMP-inmatning"
7313 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7314 msgid "RTMP"
7315 msgstr "RTMP"
7317 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7318 #, fuzzy
7319 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7320 msgstr "Filter (v2)"
7322 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7323 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7327 #, fuzzy
7328 msgid "RTCP (local) port"
7329 msgstr "TCP-transport"
7331 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7332 msgid ""
7333 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7334 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7338 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7339 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7341 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7342 msgid ""
7343 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7344 "shared secret key."
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7348 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7349 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7351 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7352 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Maximum RTP sources"
7358 msgstr "Maximal GOP-storlek"
7360 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7361 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7365 #, fuzzy
7366 msgid "RTP source timeout (sec)"
7367 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
7369 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7370 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7374 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7378 msgid ""
7379 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7380 "future) by this many packets from the last received packet."
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7384 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7388 msgid ""
7389 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7390 "by this many packets from the last received packet."
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7394 msgid "RTP"
7395 msgstr "RTP"
7397 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7398 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7402 msgid ""
7403 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7404 msgstr ""
7405 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7406 "millisekunder."
7408 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7409 msgid "Real RTSP"
7410 msgstr "Real RTSP"
7412 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7413 msgid "Connection failed"
7414 msgstr "Anslutning misslyckades"
7416 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7417 #, c-format
7418 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7419 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7422 msgid "Session failed"
7423 msgstr "Session misslyckades"
7425 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7426 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7427 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7429 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7430 msgid ""
7431 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7432 msgstr ""
7433 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7434 "millisekunder."
7436 #: modules/access/screen/screen.c:46
7437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7438 msgid "Desired frame rate for the capture."
7439 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7441 #: modules/access/screen/screen.c:49
7442 msgid "Capture fragment size"
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/screen/screen.c:51
7446 msgid ""
7447 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7448 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Subscreen top left corner"
7454 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7456 #: modules/access/screen/screen.c:58
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7459 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7461 #: modules/access/screen/screen.c:62
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7464 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7466 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Subscreen width"
7469 msgstr "Helskärm %d"
7471 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Subscreen height"
7474 msgstr "Ramhöjd"
7476 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7477 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7478 msgid "Follow the mouse"
7479 msgstr "Följ musen"
7481 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7482 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7483 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
7485 #: modules/access/screen/screen.c:78
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Mouse pointer image"
7488 msgstr "Klona bilden"
7490 #: modules/access/screen/screen.c:80
7491 msgid ""
7492 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/screen/screen.c:94
7496 msgid "Screen Input"
7497 msgstr "Skärminmatning"
7499 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7500 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7501 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7502 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7503 msgid "Screen"
7504 msgstr "Skärm"
7506 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7507 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7511 msgid "Region left column"
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7515 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7519 msgid "Region top row"
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7525 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7527 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Capture region width"
7530 msgstr "Helskärm %d"
7532 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7533 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Capture region height"
7539 msgstr "Ramhöjd"
7541 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7542 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7546 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7547 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
7549 #: modules/access/sftp.c:53
7550 msgid ""
7551 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7552 msgstr ""
7553 "Mellanlagringsvärde för SFTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7554 "millisekunder."
7556 #: modules/access/sftp.c:54
7557 msgid "SFTP user name"
7558 msgstr "SFTP-användarnamn"
7560 #: modules/access/sftp.c:56
7561 msgid "SFTP password"
7562 msgstr "SFTP-lösenord"
7564 #: modules/access/sftp.c:58
7565 msgid "SFTP port"
7566 msgstr "SFTP-port"
7568 #: modules/access/sftp.c:59
7569 #, fuzzy
7570 msgid "SFTP port number to use on the server"
7571 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
7573 #: modules/access/sftp.c:60
7574 msgid "Read size"
7575 msgstr "Läs storlek"
7577 #: modules/access/sftp.c:61
7578 msgid "Size of the request for reading access"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access/sftp.c:65
7582 msgid "SFTP input"
7583 msgstr "SFTP-inmatning"
7585 #: modules/access/sftp.c:137
7586 msgid "SFTP authentication"
7587 msgstr "SFTP-autentisering"
7589 #: modules/access/sftp.c:138
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7592 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
7594 #: modules/access/smb.c:63
7595 msgid ""
7596 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7597 msgstr ""
7598 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7599 "millisekunder."
7601 #: modules/access/smb.c:65
7602 msgid "SMB user name"
7603 msgstr "SMB-användarnamn"
7605 #: modules/access/smb.c:68
7606 msgid "SMB password"
7607 msgstr "SMB-lösenord"
7609 #: modules/access/smb.c:71
7610 msgid "SMB domain"
7611 msgstr "SMB-domän"
7613 #: modules/access/smb.c:72
7614 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7615 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7617 #: modules/access/smb.c:75
7618 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/smb.c:78
7622 msgid "SMB input"
7623 msgstr "SMB-inmatning"
7625 #: modules/access/tcp.c:43
7626 msgid ""
7627 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7628 msgstr ""
7629 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7630 "millisekunder."
7632 #: modules/access/tcp.c:50
7633 msgid "TCP"
7634 msgstr "TCP"
7636 #: modules/access/tcp.c:51
7637 msgid "TCP input"
7638 msgstr "TCP-inmatning"
7640 #: modules/access/udp.c:51
7641 msgid ""
7642 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7643 msgstr ""
7644 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7645 "millisekunder."
7647 #: modules/access/udp.c:58
7648 msgid "UDP"
7649 msgstr "UDP"
7651 #: modules/access/udp.c:59
7652 msgid "UDP input"
7653 msgstr "UDP-inmatning"
7655 #: modules/access/v4l.c:79
7656 msgid ""
7657 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7658 msgstr ""
7659 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7661 #: modules/access/v4l.c:83
7662 msgid ""
7663 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7664 "device will be used."
7665 msgstr ""
7666 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7667 "videoenhet att användas."
7669 #: modules/access/v4l.c:87
7670 msgid ""
7671 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7672 "(default), RV24, etc.)"
7673 msgstr ""
7674 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7675 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7677 #: modules/access/v4l.c:94
7678 msgid ""
7679 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7680 msgstr ""
7681 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7682 "video)."
7684 #: modules/access/v4l.c:99
7685 msgid "Audio Channel"
7686 msgstr "Ljudkanal"
7688 #: modules/access/v4l.c:101
7689 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7690 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7692 #: modules/access/v4l.c:103
7693 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7694 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7696 #: modules/access/v4l.c:106
7697 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7698 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7700 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7701 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7703 msgid "Brightness"
7704 msgstr "Ljusstyrka"
7706 #: modules/access/v4l.c:110
7707 msgid "Brightness of the video input."
7708 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7710 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7711 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7712 msgid "Hue"
7713 msgstr "Färgton"
7715 #: modules/access/v4l.c:113
7716 msgid "Hue of the video input."
7717 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7719 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7720 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7721 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7725 msgid "Color"
7726 msgstr "Färg"
7728 #: modules/access/v4l.c:116
7729 msgid "Color of the video input."
7730 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7732 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7733 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7734 msgid "Contrast"
7735 msgstr "Kontrast"
7737 #: modules/access/v4l.c:119
7738 msgid "Contrast of the video input."
7739 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7741 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7742 msgid "Tuner"
7743 msgstr "Tuner"
7745 #: modules/access/v4l.c:121
7746 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7747 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7749 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7750 msgid "MJPEG"
7751 msgstr "MJPEG"
7753 #: modules/access/v4l.c:124
7754 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/v4l.c:125
7758 msgid "Decimation"
7759 msgstr "Decimering"
7761 #: modules/access/v4l.c:127
7762 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7763 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
7765 #: modules/access/v4l.c:128
7766 msgid "Quality"
7767 msgstr "Kvalitet"
7769 #: modules/access/v4l.c:129
7770 msgid "Quality of the stream."
7771 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7773 #: modules/access/v4l.c:135
7774 msgid ""
7775 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7776 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/v4l.c:147
7780 msgid "Video4Linux"
7781 msgstr "Video4Linux"
7783 #: modules/access/v4l.c:148
7784 msgid "Video4Linux input"
7785 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7787 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7788 #: modules/stream_out/standard.c:100
7789 msgid "Standard"
7790 msgstr "Standard"
7792 #: modules/access/v4l2.c:79
7793 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7794 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7796 #: modules/access/v4l2.c:82
7797 msgid ""
7798 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7799 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7800 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7801 "I420, I411, I410, MJPG)"
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/v4l2.c:88
7805 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7806 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7808 #: modules/access/v4l2.c:89
7809 msgid "Audio input"
7810 msgstr "Ljudinmatning"
7812 #: modules/access/v4l2.c:91
7813 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7814 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7816 #: modules/access/v4l2.c:92
7817 msgid "IO Method"
7818 msgstr "IO-metod"
7820 #: modules/access/v4l2.c:94
7821 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7822 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7824 #: modules/access/v4l2.c:97
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7827 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7829 #: modules/access/v4l2.c:100
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7832 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7834 #: modules/access/v4l2.c:102
7835 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7836 msgstr ""
7837 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
7839 #: modules/access/v4l2.c:106
7840 msgid "Use libv4l2"
7841 msgstr "Använd libv4l2"
7843 #: modules/access/v4l2.c:108
7844 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/v4l2.c:111
7848 msgid "Reset v4l2 controls"
7849 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7851 #: modules/access/v4l2.c:113
7852 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/v4l2.c:116
7856 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7857 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7859 #: modules/access/v4l2.c:119
7860 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7863 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7866 msgid "Saturation"
7867 msgstr "Färgmättnad"
7869 #: modules/access/v4l2.c:122
7870 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7871 msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7873 #: modules/access/v4l2.c:125
7874 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access/v4l2.c:126
7878 msgid "Black level"
7879 msgstr "Svartnivå"
7881 #: modules/access/v4l2.c:128
7882 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7883 msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7885 #: modules/access/v4l2.c:129
7886 msgid "Auto white balance"
7887 msgstr "Automatisk vitbalans"
7889 #: modules/access/v4l2.c:131
7890 msgid ""
7891 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7892 "v4l2 driver)."
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/v4l2.c:133
7896 msgid "Do white balance"
7897 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7899 #: modules/access/v4l2.c:135
7900 msgid ""
7901 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7902 "(if supported by the v4l2 driver)."
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access/v4l2.c:137
7906 msgid "Red balance"
7907 msgstr "Rödbalans"
7909 #: modules/access/v4l2.c:139
7910 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7911 msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7913 #: modules/access/v4l2.c:140
7914 msgid "Blue balance"
7915 msgstr "Blåbalans"
7917 #: modules/access/v4l2.c:142
7918 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7921 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7923 msgid "Gamma"
7924 msgstr "Gamma"
7926 #: modules/access/v4l2.c:145
7927 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/v4l2.c:146
7931 msgid "Exposure"
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/v4l2.c:148
7935 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/v4l2.c:149
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Auto gain"
7941 msgstr "Automatisk"
7943 #: modules/access/v4l2.c:151
7944 msgid ""
7945 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access/v4l2.c:153
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Gain"
7951 msgstr "Gradient"
7953 #: modules/access/v4l2.c:155
7954 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/v4l2.c:156
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Horizontal flip"
7960 msgstr "Horisontell"
7962 #: modules/access/v4l2.c:158
7963 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access/v4l2.c:159
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Vertical flip"
7969 msgstr "Vertikal"
7971 #: modules/access/v4l2.c:161
7972 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/v4l2.c:162
7976 msgid "Horizontal centering"
7977 msgstr "Horisontell centrering"
7979 #: modules/access/v4l2.c:164
7980 msgid ""
7981 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/v4l2.c:165
7985 msgid "Vertical centering"
7986 msgstr "Vertikal centrering"
7988 #: modules/access/v4l2.c:167
7989 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/v4l2.c:171
7993 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7994 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7996 #: modules/access/v4l2.c:172
7997 msgid "Balance"
7998 msgstr "Balans"
8000 #: modules/access/v4l2.c:174
8001 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8002 msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8004 #: modules/access/v4l2.c:177
8005 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8006 msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8008 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8009 msgid "Bass"
8010 msgstr "Bas"
8012 #: modules/access/v4l2.c:180
8013 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8014 msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8016 #: modules/access/v4l2.c:181
8017 msgid "Treble"
8018 msgstr "Diskant"
8020 #: modules/access/v4l2.c:183
8021 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8022 msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8024 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
8025 #: modules/access/v4l2.c:184
8026 msgid "Loudness"
8027 msgstr "Loudness"
8029 #: modules/access/v4l2.c:186
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8032 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
8034 #: modules/access/v4l2.c:190
8035 msgid ""
8036 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8037 msgstr ""
8038 "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
8040 #: modules/access/v4l2.c:192
8041 msgid "v4l2 driver controls"
8042 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8044 #: modules/access/v4l2.c:194
8045 msgid ""
8046 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8047 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8048 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8049 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8050 msgstr ""
8052 #: modules/access/v4l2.c:200
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Tuner id"
8055 msgstr "Tuner"
8057 #: modules/access/v4l2.c:202
8058 msgid "Tuner id (see debug output)."
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/v4l2.c:205
8062 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/v4l2.c:206
8066 msgid "Audio mode"
8067 msgstr "Ljudläge"
8069 #: modules/access/v4l2.c:208
8070 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/v4l2.c:211
8074 msgid ""
8075 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8076 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/v4l2.c:215
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8082 msgstr "Källans bildförhållande"
8084 #: modules/access/v4l2.c:216
8085 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8086 msgstr ""
8088 #: modules/access/v4l2.c:250
8089 msgid "AUTO"
8090 msgstr "AUTO"
8092 #: modules/access/v4l2.c:250
8093 msgid "READ"
8094 msgstr "READ"
8096 #: modules/access/v4l2.c:250
8097 msgid "MMAP"
8098 msgstr "MMAP"
8100 #: modules/access/v4l2.c:250
8101 msgid "USERPTR"
8102 msgstr "USERPTR"
8104 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8105 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8106 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8107 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8108 msgid "Mono"
8109 msgstr "Mono"
8111 #: modules/access/v4l2.c:259
8112 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8113 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8115 #: modules/access/v4l2.c:260
8116 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8117 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8119 #: modules/access/v4l2.c:261
8120 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8121 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
8123 #: modules/access/v4l2.c:262
8124 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8125 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
8127 #: modules/access/v4l2.c:278
8128 msgid "Video4Linux2"
8129 msgstr "Video4Linux2"
8131 #: modules/access/v4l2.c:279
8132 msgid "Video4Linux2 input"
8133 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8135 #: modules/access/v4l2.c:283
8136 msgid "Video input"
8137 msgstr "Videoinmatning"
8139 #: modules/access/v4l2.c:319
8140 msgid "Controls"
8141 msgstr "Kontroller"
8143 #: modules/access/v4l2.c:320
8144 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/v4l2.c:386
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8150 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8152 #: modules/access/v4l2.c:2968
8153 msgid "Reset controls to default"
8154 msgstr "Återställ kontroller till standard"
8156 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8157 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8158 msgstr ""
8159 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
8160 "millisekunder."
8162 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8163 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8164 msgid "VCD"
8165 msgstr "VCD"
8167 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8168 msgid "VCD input"
8169 msgstr "Vcd-inmatning"
8171 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8172 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8173 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
8175 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8176 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8178 msgid "Entry"
8179 msgstr "Post"
8181 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8182 msgid "Segments"
8183 msgstr "Segment"
8185 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8186 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8187 msgid "Segment"
8188 msgstr "Segment"
8190 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8191 msgid "LID"
8192 msgstr "LID"
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8195 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8196 msgid "Disc"
8197 msgstr "Skiva"
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8200 msgid "VCD Format"
8201 msgstr "Vcd-format"
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8204 msgid "Application"
8205 msgstr "Program"
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8208 msgid "Preparer"
8209 msgstr "Upphovsman"
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8212 msgid "Vol #"
8213 msgstr "Vol #"
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8216 msgid "Vol max #"
8217 msgstr "Vol max #"
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8220 msgid "Volume Set"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8224 msgid "System Id"
8225 msgstr "System-id"
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8228 msgid "Entries"
8229 msgstr "Poster"
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8232 msgid "Tracks"
8233 msgstr "Spår"
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8236 msgid "First Entry Point"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8240 msgid "Last Entry Point"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8244 msgid "Track size (in sectors)"
8245 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8249 msgid "type"
8250 msgstr "typ"
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8253 msgid "end"
8254 msgstr "slut"
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8257 msgid "play list"
8258 msgstr "spela lista"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8261 msgid "extended selection list"
8262 msgstr "utökad vallista"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8265 msgid "selection list"
8266 msgstr "vallista"
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8269 msgid "unknown type"
8270 msgstr "okänd typ"
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8273 msgid "List ID"
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8277 msgid "(Super) Video CD"
8278 msgstr "(Super) Video-cd"
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8281 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8282 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8285 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8286 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8289 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8290 msgstr ""
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8293 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8294 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8297 msgid "Use playback control?"
8298 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8301 msgid ""
8302 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8303 "tracks."
8304 msgstr ""
8306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8307 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8308 msgstr ""
8310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8311 msgid ""
8312 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8313 "entry."
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8317 msgid "Show extended VCD info?"
8318 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8321 msgid ""
8322 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8323 "for example playback control navigation."
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8327 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8328 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8331 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8332 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8334 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8335 msgid "Media in Zip"
8336 msgstr "Media i Zip"
8338 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8339 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8340 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
8342 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Zip files filter"
8345 msgstr "Arkiv"
8347 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8348 msgid "Zip access"
8349 msgstr "Zip-åtkomst"
8351 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8352 msgid "Dummy stream output"
8353 msgstr ""
8355 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8356 msgid "Dummy"
8357 msgstr "Dummy"
8359 #: modules/access_output/file.c:63
8360 msgid "Append to file"
8361 msgstr "Infoga i fil"
8363 #: modules/access_output/file.c:64
8364 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8365 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
8367 #: modules/access_output/file.c:68
8368 msgid "File stream output"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8372 msgid "Username"
8373 msgstr "Användarnamn"
8375 #: modules/access_output/http.c:66
8376 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8377 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8379 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8380 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8381 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8382 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8383 #: modules/stream_out/raop.c:154
8384 msgid "Password"
8385 msgstr "Lösenord"
8387 #: modules/access_output/http.c:69
8388 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8389 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8391 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8392 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8393 msgid "Mime"
8394 msgstr "Mime"
8396 #: modules/access_output/http.c:72
8397 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access_output/http.c:75
8401 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8402 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
8404 #: modules/access_output/http.c:78
8405 msgid ""
8406 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8407 "empty if you don't have one."
8408 msgstr ""
8409 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
8410 "Lämna tom om du inte har en."
8412 #: modules/access_output/http.c:82
8413 msgid ""
8414 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8415 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8416 msgstr ""
8417 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
8418 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
8419 "en."
8421 #: modules/access_output/http.c:87
8422 msgid ""
8423 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8424 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8425 msgstr ""
8426 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
8427 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
8429 #: modules/access_output/http.c:90
8430 msgid "Advertise with Bonjour"
8431 msgstr "Annonsera med Bonjour"
8433 #: modules/access_output/http.c:91
8434 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8435 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
8437 #: modules/access_output/http.c:95
8438 msgid "HTTP stream output"
8439 msgstr ""
8441 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8442 msgid "Active TCP connection"
8443 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
8445 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8446 msgid ""
8447 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8448 "an incoming connection."
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8452 msgid "RTMP stream output"
8453 msgstr "RTMP-strömutmatning"
8455 #: modules/access_output/shout.c:63
8456 msgid "Stream name"
8457 msgstr "Strömnamn"
8459 #: modules/access_output/shout.c:64
8460 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access_output/shout.c:67
8464 msgid "Stream description"
8465 msgstr "Strömbeskrivning"
8467 #: modules/access_output/shout.c:68
8468 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8469 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
8471 #: modules/access_output/shout.c:71
8472 msgid "Stream MP3"
8473 msgstr "Strömma MP3"
8475 #: modules/access_output/shout.c:72
8476 msgid ""
8477 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8478 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8479 "shoutcast/icecast server."
8480 msgstr ""
8482 #: modules/access_output/shout.c:81
8483 msgid "Genre description"
8484 msgstr "Genrebeskrivning"
8486 #: modules/access_output/shout.c:82
8487 msgid "Genre of the content. "
8488 msgstr "Genre för innehållet. "
8490 #: modules/access_output/shout.c:84
8491 msgid "URL description"
8492 msgstr "URL-beskrivning"
8494 #: modules/access_output/shout.c:85
8495 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8496 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
8498 #: modules/access_output/shout.c:92
8499 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8500 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
8502 #: modules/access_output/shout.c:95
8503 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8504 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
8506 #: modules/access_output/shout.c:97
8507 msgid "Number of channels"
8508 msgstr "Antal kanaler"
8510 #: modules/access_output/shout.c:98
8511 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8512 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
8514 #: modules/access_output/shout.c:100
8515 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8516 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
8518 #: modules/access_output/shout.c:101
8519 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8520 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
8522 #: modules/access_output/shout.c:103
8523 msgid "Stream public"
8524 msgstr "Strömma publikt"
8526 #: modules/access_output/shout.c:104
8527 msgid ""
8528 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8529 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8530 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8531 msgstr ""
8533 #: modules/access_output/shout.c:110
8534 msgid "IceCAST output"
8535 msgstr "IceCAST-utmatning"
8537 #: modules/access_output/udp.c:66
8538 msgid ""
8539 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8540 "milliseconds."
8541 msgstr ""
8542 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
8543 "i millisekunder."
8545 #: modules/access_output/udp.c:69
8546 msgid "Group packets"
8547 msgstr "Gruppaket"
8549 #: modules/access_output/udp.c:70
8550 msgid ""
8551 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8552 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8553 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8554 msgstr ""
8555 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
8556 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
8557 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
8559 #: modules/access_output/udp.c:77
8560 msgid "UDP stream output"
8561 msgstr ""
8563 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8564 msgid "AltiVec memcpy"
8565 msgstr "AltiVec memcpy"
8567 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8568 #, fuzzy
8569 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8570 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
8572 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8573 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8574 msgstr ""
8576 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8577 #, fuzzy
8578 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8579 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
8581 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8582 msgid ""
8583 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8584 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8585 msgstr ""
8587 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8588 #, fuzzy
8589 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8590 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
8592 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8593 msgid ""
8594 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8595 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8596 msgstr ""
8598 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8599 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8603 msgid ""
8604 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8605 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8606 msgstr ""
8608 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8609 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8610 msgstr ""
8612 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8613 msgid ""
8614 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8615 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8616 msgstr ""
8618 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8619 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8620 msgstr ""
8622 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8623 msgid ""
8624 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8625 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8626 msgstr ""
8628 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8631 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
8633 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8634 msgid ""
8635 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8636 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8637 "alarm is sent (default 5000)."
8638 msgstr ""
8640 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8641 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8642 msgstr ""
8644 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8645 msgid ""
8646 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8647 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8648 msgstr ""
8650 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8651 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8652 msgstr ""
8654 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8655 msgid ""
8656 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8657 "saturation (default 2000)."
8658 msgstr ""
8660 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8661 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8662 msgstr ""
8664 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8665 msgid ""
8666 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8667 "with audiobargraph_v (default 1)."
8668 msgstr ""
8670 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8673 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
8675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8676 msgid "audiobargraph_a"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8680 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8681 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8684 msgid "Dolby Surround decoder"
8685 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8688 msgid ""
8689 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8690 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8691 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8692 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8693 "It works with any source format from mono to 7.1."
8694 msgstr ""
8696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8697 msgid "Characteristic dimension"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8701 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8702 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8705 msgid "Compensate delay"
8706 msgstr "Kompensera fördröjning"
8708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8709 msgid ""
8710 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8711 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8712 "case, turn this on to compensate."
8713 msgstr ""
8714 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8715 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8716 "denna för att kompensera."
8718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8719 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8720 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8723 msgid ""
8724 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8725 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8726 msgstr ""
8727 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8728 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8729 "rekommenderas inte."
8731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8732 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8733 msgstr ""
8735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8736 msgid "Headphone effect"
8737 msgstr "Hörlurseffekt"
8739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8740 msgid "Use downmix algorithm"
8741 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
8743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8744 msgid ""
8745 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8746 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8747 "speakers."
8748 msgstr ""
8750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8751 msgid "Select channel to keep"
8752 msgstr "Välj kanal att behålla"
8754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8755 msgid ""
8756 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8757 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8761 msgid "Left rear"
8762 msgstr "Vänster bak"
8764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8765 msgid "Right rear"
8766 msgstr "Höger bak"
8768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8769 msgid "Left front"
8770 msgstr "Vänster fram"
8772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8773 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8774 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
8776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8777 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8778 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
8780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8781 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Sound Delay"
8787 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
8789 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8790 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8791 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8792 msgid "Delay"
8793 msgstr "Fördröjning"
8795 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8796 msgid "Add a delay effect to the sound"
8797 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
8799 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8800 msgid "Delay time"
8801 msgstr "Fördröjningstid"
8803 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8804 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8808 msgid "Sweep Depth"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8812 msgid ""
8813 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8814 "be delay-time +/- sweep-depth."
8815 msgstr ""
8817 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Sweep Rate"
8820 msgstr "Samplingsfrekvens"
8822 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8823 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8824 msgstr ""
8826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8827 msgid "Feedback Gain"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8831 msgid "Gain on Feedback loop"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Wet mix"
8837 msgstr "Ställ in"
8839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8840 msgid "Level of delayed signal"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8844 msgid "Dry Mix"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8848 msgid "Level of input signal"
8849 msgstr "Nivå för ingångssignal"
8851 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8852 msgid "A/52 dynamic range compression"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8856 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8857 msgid ""
8858 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8859 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8860 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8861 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8862 msgstr ""
8864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8865 msgid "Enable internal upmixing"
8866 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8869 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8870 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8873 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8877 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8878 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8880 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8881 msgid "DTS dynamic range compression"
8882 msgstr ""
8884 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8885 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8886 msgstr ""
8888 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8889 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8890 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8892 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8893 msgid "Fixed point audio format conversions"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8897 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8898 msgstr ""
8900 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8901 msgid "MPEG audio decoder"
8902 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8904 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8905 msgid "Equalizer preset"
8906 msgstr "Förval för equalizer"
8908 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8909 msgid "Preset to use for the equalizer."
8910 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8913 msgid "Bands gain"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8917 msgid ""
8918 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8919 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8920 "-2 0 2\"."
8921 msgstr ""
8923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8924 msgid "Two pass"
8925 msgstr "Två pass"
8927 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8928 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8929 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
8931 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8932 msgid "Global gain"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8936 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8937 msgstr ""
8939 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8940 msgid "Equalizer with 10 bands"
8941 msgstr "Equalizer med 10 band"
8943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8944 msgid "Flat"
8945 msgstr "Platt"
8947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8949 msgid "Classical"
8950 msgstr "Klassisk"
8952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8953 msgid "Club"
8954 msgstr "Klubb"
8956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8958 msgid "Dance"
8959 msgstr "Dans"
8961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8962 msgid "Full bass"
8963 msgstr "Full bas"
8965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8966 msgid "Full bass and treble"
8967 msgstr "Full bas och diskant"
8969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8970 msgid "Full treble"
8971 msgstr "Full diskant"
8973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8974 msgid "Headphones"
8975 msgstr "Hörlurar"
8977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8978 msgid "Large Hall"
8979 msgstr "Stor hall"
8981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8982 msgid "Live"
8983 msgstr "Live"
8985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8986 msgid "Party"
8987 msgstr "Party"
8989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8991 msgid "Pop"
8992 msgstr "Pop"
8994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8996 msgid "Reggae"
8997 msgstr "Reggae"
8999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9001 msgid "Rock"
9002 msgstr "Rock"
9004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9006 msgid "Ska"
9007 msgstr "Ska"
9009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9010 msgid "Soft"
9011 msgstr "Mjuk"
9013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9014 msgid "Soft rock"
9015 msgstr "Mjuk rock"
9017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9019 msgid "Techno"
9020 msgstr "Techno"
9022 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9023 msgid "Number of audio buffers"
9024 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9026 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9027 msgid ""
9028 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9029 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9030 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9031 msgstr ""
9033 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9034 msgid "Maximal volume level"
9035 msgstr "Maximal volymnivå"
9037 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9038 msgid ""
9039 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9040 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9041 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9042 msgstr ""
9044 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9046 msgid "Volume normalizer"
9047 msgstr "Volymnormalisering"
9049 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9050 msgid "Parametric Equalizer"
9051 msgstr "Parametrisk equalizer"
9053 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9054 msgid "Low freq (Hz)"
9055 msgstr "Låg frek (Hz)"
9057 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Low freq gain (dB)"
9060 msgstr "Låg frek (Hz)"
9062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9063 msgid "High freq (Hz)"
9064 msgstr "Hög frek (Hz)"
9066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9067 #, fuzzy
9068 msgid "High freq gain (dB)"
9069 msgstr "Hög frek (Hz)"
9071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9072 msgid "Freq 1 (Hz)"
9073 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9078 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9081 msgid "Freq 1 Q"
9082 msgstr "Freq 1 Q"
9084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9085 msgid "Freq 2 (Hz)"
9086 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9091 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9094 msgid "Freq 2 Q"
9095 msgstr "Freq 2 Q"
9097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9098 msgid "Freq 3 (Hz)"
9099 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9104 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9107 msgid "Freq 3 Q"
9108 msgstr "Freq 3 Q"
9110 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9111 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9112 msgstr ""
9114 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9115 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9116 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
9118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9119 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Scaletempo"
9125 msgstr "Skala"
9127 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9128 msgid "Stride Length"
9129 msgstr ""
9131 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9132 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9136 msgid "Overlap Length"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9140 msgid "Percentage of stride to overlap"
9141 msgstr ""
9143 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Search Length"
9146 msgstr "Sök"
9148 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9149 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9153 msgid "Room size"
9154 msgstr "Rumsstorlek"
9156 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9157 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9161 msgid "Room width"
9162 msgstr "Rumsbredd"
9164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9165 msgid "Width of the virtual room"
9166 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9168 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Wet"
9171 msgstr "Ställ in"
9173 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9174 msgid "Dry"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Damp"
9180 msgstr "Dumpning"
9182 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9183 msgid "Audio Spatializer"
9184 msgstr "Ljudspatializer"
9186 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9187 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9188 msgid "Spatializer"
9189 msgstr "Spatializer"
9191 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9192 msgid "Float32 audio mixer"
9193 msgstr "Float32 ljudmixer"
9195 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9196 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9197 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
9199 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9200 msgid "Trivial audio mixer"
9201 msgstr ""
9203 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9204 msgid "default"
9205 msgstr "standard"
9207 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9208 msgid "ALSA audio output"
9209 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9211 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9212 msgid "ALSA Device Name"
9213 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
9215 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9216 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9217 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9218 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9219 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9220 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9221 msgid "Audio Device"
9222 msgstr "Ljudenhet"
9224 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9225 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9226 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9227 msgid "2 Front 2 Rear"
9228 msgstr "2 Fram 2 Bak"
9230 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9231 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9232 msgid "A/52 over S/PDIF"
9233 msgstr "A/52 över S/PDIF"
9235 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9236 msgid "No Audio Device"
9237 msgstr "Ingen ljudenhet"
9239 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9240 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9241 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
9243 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9244 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Audio output failed"
9247 msgstr "Paus"
9249 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9250 #, c-format
9251 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9252 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
9254 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9255 #, c-format
9256 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9257 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
9259 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9260 msgid "Unknown soundcard"
9261 msgstr "Okänt ljudkort"
9263 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9264 msgid ""
9265 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9266 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9267 "playback."
9268 msgstr ""
9269 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
9270 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
9271 "standard för ljuduppspelning."
9273 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9274 msgid "HAL AudioUnit output"
9275 msgstr ""
9277 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9278 msgid ""
9279 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9280 msgstr ""
9282 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9283 msgid "Audio device is not configured"
9284 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9286 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9287 msgid ""
9288 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9289 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9293 #, c-format
9294 msgid "%s (Encoded Output)"
9295 msgstr "%s (kodad utmatning)"
9297 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9298 msgid "Output device"
9299 msgstr "Utmatningsenhet"
9301 #: modules/audio_output/directx.c:121
9302 msgid "Select your audio output device"
9303 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
9305 #: modules/audio_output/directx.c:123
9306 msgid "Speaker configuration"
9307 msgstr "Högtalarkonfiguration"
9309 #: modules/audio_output/directx.c:124
9310 msgid ""
9311 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9312 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_output/directx.c:128
9316 msgid "DirectX audio output"
9317 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
9319 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9320 msgid "3 Front 2 Rear"
9321 msgstr "3 Fram 2 Bak"
9323 #: modules/audio_output/file.c:81
9324 msgid "Output format"
9325 msgstr "Utmatningsformat"
9327 #: modules/audio_output/file.c:82
9328 msgid ""
9329 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9330 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9331 msgstr ""
9332 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9333 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
9335 #: modules/audio_output/file.c:85
9336 msgid "Number of output channels"
9337 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
9339 #: modules/audio_output/file.c:86
9340 msgid ""
9341 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9342 "restrict the number of channels here."
9343 msgstr ""
9344 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
9345 "begränsa antalet kanaler här."
9347 #: modules/audio_output/file.c:89
9348 msgid "Add WAVE header"
9349 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
9351 #: modules/audio_output/file.c:90
9352 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9353 msgstr ""
9355 #: modules/audio_output/file.c:107
9356 msgid "Output file"
9357 msgstr "Utmatningsfil"
9359 #: modules/audio_output/file.c:108
9360 #, fuzzy
9361 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9362 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
9364 #: modules/audio_output/file.c:111
9365 msgid "File audio output"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9369 msgid "Roku HD1000 audio output"
9370 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
9372 #: modules/audio_output/jack.c:70
9373 msgid "Automatically connect to writable clients"
9374 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
9376 #: modules/audio_output/jack.c:72
9377 msgid ""
9378 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9379 "writable JACK clients found."
9380 msgstr ""
9382 #: modules/audio_output/jack.c:76
9383 msgid "Connect to clients matching"
9384 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
9386 #: modules/audio_output/jack.c:78
9387 msgid ""
9388 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9389 "regular expression will be considered for connection."
9390 msgstr ""
9392 #: modules/audio_output/jack.c:86
9393 msgid "JACK audio output"
9394 msgstr "JACK-ljudutmatning"
9396 #: modules/audio_output/oss.c:97
9397 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9398 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
9400 #: modules/audio_output/oss.c:99
9401 msgid ""
9402 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9403 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9404 "drivers, then you need to enable this option."
9405 msgstr ""
9407 #: modules/audio_output/oss.c:105
9408 msgid "UNIX OSS audio output"
9409 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
9411 #: modules/audio_output/oss.c:110
9412 msgid "OSS DSP device"
9413 msgstr "OSS DSP-enhet"
9415 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9416 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9417 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
9419 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9420 msgid "PORTAUDIO audio output"
9421 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
9423 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9424 msgid "5.1"
9425 msgstr "5.1"
9427 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9428 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9429 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9434 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9435 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9436 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9437 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9438 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9439 msgid "VLC media player"
9440 msgstr "Mediaspelaren VLC"
9442 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Pulseaudio audio output"
9445 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9447 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9448 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9452 msgid "Microsoft Soundmapper"
9453 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9455 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9456 msgid "Select Audio Device"
9457 msgstr "Välj ljudenhet"
9459 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9460 msgid ""
9461 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9462 "VLC restart to apply."
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9466 msgid "Default Audio Device"
9467 msgstr "Standardljudenhet"
9469 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9470 msgid "Win32 waveOut extension output"
9471 msgstr ""
9473 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9474 msgid "Use float32 output"
9475 msgstr "Använd float32-utmatning"
9477 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9478 msgid ""
9479 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9480 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9481 msgstr ""
9483 #: modules/codec/a52.c:49
9484 msgid "A/52 parser"
9485 msgstr "A/52-tolkare"
9487 #: modules/codec/a52.c:56
9488 msgid "A/52 audio packetizer"
9489 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9491 #: modules/codec/adpcm.c:48
9492 msgid "ADPCM audio decoder"
9493 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
9495 #: modules/codec/aes3.c:48
9496 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9497 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
9499 #: modules/codec/aes3.c:53
9500 #, fuzzy
9501 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9502 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9504 #: modules/codec/araw.c:49
9505 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/codec/araw.c:58
9509 msgid "Raw audio encoder"
9510 msgstr "Råljudskodare"
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9513 msgid "Non-ref"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9517 msgid "Bidir"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9521 msgid "Non-key"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9527 msgid "All"
9528 msgstr "Alla"
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9531 msgid "rd"
9532 msgstr "rd"
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9535 msgid "bits"
9536 msgstr "bitar"
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9539 msgid "simple"
9540 msgstr "enkla"
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9543 #, fuzzy
9544 msgid ""
9545 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9546 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9547 "MJPEG and other codecs"
9548 msgstr ""
9549 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
9550 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9551 "MJPEG och andra kodekar"
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9554 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9555 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9558 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9559 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9562 msgid "Decoding"
9563 msgstr "Avkodning"
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9566 msgid "Encoding"
9567 msgstr "Kodning"
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9570 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9571 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9574 #, fuzzy
9575 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9576 msgstr "ffmpeg videofilter"
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9579 msgid "Direct rendering"
9580 msgstr "Direktrendering"
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9583 msgid "Error resilience"
9584 msgstr ""
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9587 msgid ""
9588 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9589 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9590 "can produce a lot of errors.\n"
9591 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9592 msgstr ""
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9595 msgid "Workaround bugs"
9596 msgstr "Temporärlösning för fel"
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9599 msgid ""
9600 "Try to fix some bugs:\n"
9601 "1  autodetect\n"
9602 "2  old msmpeg4\n"
9603 "4  xvid interlaced\n"
9604 "8  ump4 \n"
9605 "16 no padding\n"
9606 "32 ac vlc\n"
9607 "64 Qpel chroma.\n"
9608 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9609 "\"ump4\", enter 40."
9610 msgstr ""
9611 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
9612 "1  automatisk identifiering\n"
9613 "2  gammal msmpeg4\n"
9614 "4  xvid interlaced\n"
9615 "8  ump4 \n"
9616 "16 no padding\n"
9617 "32 ac vlc\n"
9618 "64 Qpel chroma.\n"
9619 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
9620 "\" och \"ump4\", ange 40."
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9623 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9624 msgid "Hurry up"
9625 msgstr "Skynda på"
9627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9628 msgid ""
9629 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9630 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9631 msgstr ""
9633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9634 msgid "Allow speed tricks"
9635 msgstr ""
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9638 msgid ""
9639 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9640 msgstr ""
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9643 msgid "Skip frame (default=0)"
9644 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9647 msgid ""
9648 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9649 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9650 msgstr ""
9651 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
9652 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
9654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9655 msgid "Skip idct (default=0)"
9656 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
9658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9659 msgid ""
9660 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9661 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9662 msgstr ""
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9665 msgid "Debug mask"
9666 msgstr "Felsökningsmask"
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9671 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9674 msgid "Visualize motion vectors"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9678 msgid ""
9679 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9680 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9681 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9682 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9683 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9684 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9685 msgstr ""
9687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9688 msgid "Low resolution decoding"
9689 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9692 msgid ""
9693 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9694 "processing power"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9698 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9699 msgstr ""
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9702 msgid ""
9703 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9704 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9705 msgstr ""
9707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Hardware decoding"
9710 msgstr "Flätad kodning"
9712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9713 msgid "This allows hardware decoding when available."
9714 msgstr ""
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9717 msgid "Ratio of key frames"
9718 msgstr ""
9720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9721 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9722 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9725 msgid "Ratio of B frames"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9729 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9730 msgstr ""
9732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9733 msgid "Video bitrate tolerance"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9737 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9738 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9741 msgid "Interlaced encoding"
9742 msgstr "Flätad kodning"
9744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9745 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9746 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Interlaced motion estimation"
9751 msgstr "Markera allt"
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9754 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9755 msgstr ""
9756 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
9757 "processorkraft."
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Pre-motion estimation"
9762 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9765 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9766 msgstr ""
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9769 msgid "Rate control buffer size"
9770 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9773 msgid ""
9774 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9775 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9776 msgstr ""
9777 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9778 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9779 "strömmen."
9781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9782 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9783 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9786 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9787 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9790 msgid "I quantization factor"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9794 msgid ""
9795 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9796 "same qscale for I and P frames)."
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9800 #: modules/demux/mod.c:78
9801 msgid "Noise reduction"
9802 msgstr "Störningsreducering"
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9805 msgid ""
9806 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9807 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9808 msgstr ""
9809 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9810 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9813 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9814 msgstr ""
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9817 msgid ""
9818 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9819 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9820 "standard MPEG2 decoders."
9821 msgstr ""
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9824 msgid "Quality level"
9825 msgstr "Kvalitetsnivå"
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9828 msgid ""
9829 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9830 "encoding very much)."
9831 msgstr ""
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9834 msgid ""
9835 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9836 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9837 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9838 "to ease the encoder's task."
9839 msgstr ""
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9842 msgid "Minimum video quantizer scale"
9843 msgstr ""
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9846 msgid "Minimum video quantizer scale."
9847 msgstr ""
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9850 msgid "Maximum video quantizer scale"
9851 msgstr ""
9853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9854 msgid "Maximum video quantizer scale."
9855 msgstr ""
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Trellis quantization"
9860 msgstr "Visualiseringar"
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9863 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9867 msgid "Fixed quantizer scale"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9871 msgid ""
9872 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9873 "255.0)."
9874 msgstr ""
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9877 msgid "Strict standard compliance"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9881 msgid ""
9882 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9883 msgstr ""
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9886 msgid "Luminance masking"
9887 msgstr ""
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9890 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9891 msgstr ""
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9894 msgid "Darkness masking"
9895 msgstr ""
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9898 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9899 msgstr ""
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9902 msgid "Motion masking"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9906 msgid ""
9907 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9908 "(default: 0.0)."
9909 msgstr ""
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9912 msgid "Border masking"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9916 msgid ""
9917 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9918 "0.0)."
9919 msgstr ""
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9922 msgid "Luminance elimination"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9926 msgid ""
9927 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9928 "The H264 specification recommends -4."
9929 msgstr ""
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9932 msgid "Chrominance elimination"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9936 msgid ""
9937 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9938 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9939 msgstr ""
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9942 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9943 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9946 msgid ""
9947 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9948 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9949 "(default: main)"
9950 msgstr ""
9952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9953 #, c-format
9954 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9955 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
9957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9958 #, c-format
9959 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9960 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9963 #, c-format
9964 msgid ""
9965 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9966 "%s.\n"
9967 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9968 "\n"
9969 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9970 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9974 msgid "VLC could not open the encoder."
9975 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9977 #: modules/codec/cc.c:62
9978 msgid "CC 608/708"
9979 msgstr "CC 608/708"
9981 #: modules/codec/cc.c:63
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Closed Captions decoder"
9984 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9986 #: modules/codec/cdg.c:87
9987 msgid "CDG video decoder"
9988 msgstr "Avkodare för CDG-video"
9990 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9991 msgid "CVD subtitle decoder"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9995 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/dirac.c:61
9999 msgid "Constant quality factor"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/dirac.c:62
10003 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/dirac.c:65
10007 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10008 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10010 #: modules/codec/dirac.c:66
10011 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/codec/dirac.c:69
10015 msgid "Enable lossless coding"
10016 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
10018 #: modules/codec/dirac.c:70
10019 msgid ""
10020 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10021 "reproduction of the original"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/dirac.c:74
10025 msgid "Prefilter"
10026 msgstr "Förfilter"
10028 #: modules/codec/dirac.c:75
10029 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10030 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
10032 #: modules/codec/dirac.c:79
10033 msgid "Centre Weighted Median"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/dirac.c:80
10037 msgid "Rectangular Linear Phase"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/dirac.c:80
10041 msgid "Diagonal Linear Phase"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/codec/dirac.c:83
10045 msgid "Amount of prefiltering"
10046 msgstr ""
10048 #: modules/codec/dirac.c:84
10049 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10050 msgstr ""
10052 #: modules/codec/dirac.c:87
10053 msgid "Chroma format"
10054 msgstr "Chroma-format"
10056 #: modules/codec/dirac.c:88
10057 msgid ""
10058 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/dirac.c:93
10062 msgid "4:2:0"
10063 msgstr "4:2:0"
10065 #: modules/codec/dirac.c:93
10066 msgid "4:2:2"
10067 msgstr "4:2:2"
10069 #: modules/codec/dirac.c:93
10070 msgid "4:4:4"
10071 msgstr "4:4:4"
10073 #: modules/codec/dirac.c:96
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Distance between 'P' frames"
10076 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10078 #: modules/codec/dirac.c:100
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10081 msgstr "Antal referensbildrutor"
10083 #: modules/codec/dirac.c:104
10084 msgid "Picture coding mode"
10085 msgstr "Bildkodningsläge"
10087 #: modules/codec/dirac.c:105
10088 msgid ""
10089 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10090 "pseudo-progressive frame"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/dirac.c:110
10094 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10095 msgstr ""
10097 #: modules/codec/dirac.c:111
10098 msgid "force coding frame as single picture"
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/dirac.c:112
10102 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/dirac.c:116
10106 msgid "Width of motion compensation blocks"
10107 msgstr ""
10109 #: modules/codec/dirac.c:120
10110 msgid "Height of motion compensation blocks"
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/dirac.c:125
10114 msgid "Block overlap (%)"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/codec/dirac.c:126
10118 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10119 msgstr ""
10121 #: modules/codec/dirac.c:131
10122 #, fuzzy
10123 msgid "xblen"
10124 msgstr "boolesk"
10126 #: modules/codec/dirac.c:132
10127 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/dirac.c:136
10131 #, fuzzy
10132 msgid "yblen"
10133 msgstr "boolesk"
10135 #: modules/codec/dirac.c:137
10136 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/dirac.c:140
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Motion vector precision"
10142 msgstr "Maximal videohöjd"
10144 #: modules/codec/dirac.c:141
10145 msgid "Motion vector precision in pels."
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/dirac.c:146
10149 msgid "Simple ME search area x:y"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/dirac.c:147
10153 msgid ""
10154 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10155 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10156 msgstr ""
10158 #: modules/codec/dirac.c:152
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Three component motion estimation"
10161 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10163 #: modules/codec/dirac.c:153
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10166 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10168 #: modules/codec/dirac.c:156
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Intra picture DWT filter"
10171 msgstr "Filter för underbilder"
10173 #: modules/codec/dirac.c:160
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Inter picture DWT filter"
10176 msgstr "Filter för underbilder"
10178 #: modules/codec/dirac.c:164
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Number of DWT iterations"
10181 msgstr "Antal rader"
10183 #: modules/codec/dirac.c:165
10184 msgid "Also known as DWT levels"
10185 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
10187 #: modules/codec/dirac.c:169
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Enable multiple quantizers"
10190 msgstr "Visualisering"
10192 #: modules/codec/dirac.c:170
10193 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/dirac.c:174
10197 msgid "Enable spatial partitioning"
10198 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
10200 #: modules/codec/dirac.c:178
10201 msgid "Disable arithmetic coding"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/dirac.c:179
10205 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/dirac.c:184
10209 msgid "cycles per degree"
10210 msgstr "cykler per grad"
10212 #: modules/codec/dirac.c:206
10213 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10217 msgid "DirectMedia Object decoder"
10218 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10221 msgid "DirectMedia Object encoder"
10222 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10224 #: modules/codec/dts.c:49
10225 msgid "DTS parser"
10226 msgstr "DTS-tolkare"
10228 #: modules/codec/dts.c:54
10229 msgid "DTS audio packetizer"
10230 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10232 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10233 msgid "Decoding X coordinate"
10234 msgstr "Avkodar X-koordinat"
10236 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10237 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10238 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10240 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10241 msgid "Decoding Y coordinate"
10242 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
10244 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10245 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10246 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10248 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10249 msgid "Subpicture position"
10250 msgstr "Position för underbild"
10252 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10253 msgid ""
10254 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10256 "g. 6=top-right)."
10257 msgstr ""
10258 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10259 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10260 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10262 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10263 msgid "Encoding X coordinate"
10264 msgstr "Kodad X-koordinat"
10266 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10267 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10268 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10270 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10271 msgid "Encoding Y coordinate"
10272 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10274 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10275 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10276 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10278 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10279 msgid "DVB subtitles decoder"
10280 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10282 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10283 msgid "DVB subtitles"
10284 msgstr "DVB-undertexter"
10286 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10287 msgid "DVB subtitles encoder"
10288 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10290 #: modules/codec/faad.c:45
10291 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10292 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10294 #: modules/codec/faad.c:388
10295 msgid "AAC extension"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10299 msgid "Image file"
10300 msgstr "Bildfil"
10302 #: modules/codec/fake.c:54
10303 msgid "Path of the image file for fake input."
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/fake.c:55
10307 msgid "Reload image file"
10308 msgstr "Läs om bildfil"
10310 #: modules/codec/fake.c:57
10311 msgid "Reload image file every n seconds."
10312 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
10314 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10316 msgid "Output video width."
10317 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
10319 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10321 msgid "Output video height."
10322 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
10324 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10325 msgid "Keep aspect ratio"
10326 msgstr "Behåll bildförhållande"
10328 #: modules/codec/fake.c:66
10329 msgid "Consider width and height as maximum values."
10330 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
10332 #: modules/codec/fake.c:67
10333 msgid "Background aspect ratio"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/fake.c:69
10337 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10338 msgstr ""
10339 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
10340 "bildpunkter."
10342 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10343 msgid "Deinterlace video"
10344 msgstr "Avfläta video"
10346 #: modules/codec/fake.c:72
10347 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10348 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
10350 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10351 msgid "Deinterlace module"
10352 msgstr "Avflätningsmodul"
10354 #: modules/codec/fake.c:75
10355 msgid "Deinterlace module to use."
10356 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
10358 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10359 #: modules/video_output/yuv.c:44
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Chroma used"
10362 msgstr "Kroma som används."
10364 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10365 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10366 msgstr ""
10367 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
10369 #: modules/codec/fake.c:89
10370 msgid "Fake video decoder"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/flac.c:137
10374 msgid "Flac audio decoder"
10375 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
10377 #: modules/codec/flac.c:143
10378 msgid "Flac audio encoder"
10379 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
10381 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10382 msgid "Sound fonts (required)"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10386 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10390 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10394 msgid "FluidSynth"
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10398 msgid "MIDI synthesis not set up"
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10402 msgid ""
10403 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10404 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10405 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10412 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10413 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10417 msgid "Video memory buffer width."
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Video memory buffer height."
10423 msgstr "Videohöjd"
10425 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10426 msgid "Lock function"
10427 msgstr "Låsfunktion"
10429 #: modules/codec/invmem.c:60
10430 msgid ""
10431 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10432 "memory address for use by the video renderer."
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10436 msgid "Unlock function"
10437 msgstr "Upplåsningsfunktion"
10439 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10440 msgid "Address of the unlocking callback function"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10444 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10445 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
10447 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10448 #: modules/video_output/vmem.c:51
10449 msgid "Chroma"
10450 msgstr "Kroma"
10452 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10453 msgid ""
10454 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Memory video decoder"
10460 msgstr "Avkodare för Theora-video"
10462 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10463 msgid "Formatted Subtitles"
10464 msgstr "Formaterade undertexter"
10466 #: modules/codec/kate.c:196
10467 #, fuzzy
10468 msgid ""
10469 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10470 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10471 "rendering via Tiger is enabled."
10472 msgstr ""
10473 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10474 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10476 #: modules/codec/kate.c:203
10477 msgid "Shadow"
10478 msgstr "Skugga"
10480 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10481 msgid "Outline"
10482 msgstr "Konturer"
10484 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10485 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10486 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10487 #: modules/video_filter/rss.c:72
10488 msgid "Black"
10489 msgstr "Svart"
10491 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10492 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10493 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10494 #: modules/video_filter/rss.c:73
10495 msgid "Gray"
10496 msgstr "Grå"
10498 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10499 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10500 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10501 #: modules/video_filter/rss.c:73
10502 msgid "Silver"
10503 msgstr "Silver"
10505 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10506 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10507 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10508 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10509 msgid "White"
10510 msgstr "Vit"
10512 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10513 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10514 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10515 #: modules/video_filter/rss.c:73
10516 msgid "Maroon"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10520 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10521 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10522 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10523 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10524 #: modules/video_filter/rss.c:73
10525 msgid "Red"
10526 msgstr "Röd"
10528 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10529 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10530 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10531 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10532 msgid "Fuchsia"
10533 msgstr "Fuchsia"
10535 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10536 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10537 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10538 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10539 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10540 msgid "Yellow"
10541 msgstr "Gul"
10543 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10544 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10545 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10546 #: modules/video_filter/rss.c:74
10547 msgid "Olive"
10548 msgstr "Oliv"
10550 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10551 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10552 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10553 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10554 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10555 msgid "Green"
10556 msgstr "Grön"
10558 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10559 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10560 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10561 #: modules/video_filter/rss.c:75
10562 msgid "Teal"
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10566 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10567 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10568 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10569 msgid "Lime"
10570 msgstr "Lime"
10572 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10573 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10574 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10575 #: modules/video_filter/rss.c:75
10576 msgid "Purple"
10577 msgstr "Lila"
10579 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10580 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10581 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10582 #: modules/video_filter/rss.c:75
10583 msgid "Navy"
10584 msgstr "Marin"
10586 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10587 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10588 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10589 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10590 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10591 #: modules/video_filter/rss.c:75
10592 msgid "Blue"
10593 msgstr "Blå"
10595 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10596 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10597 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10598 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10599 msgid "Aqua"
10600 msgstr "Aqua"
10602 #: modules/codec/kate.c:215
10603 msgid "Use Tiger for rendering"
10604 msgstr "Använd Tiger för rendering"
10606 #: modules/codec/kate.c:216
10607 msgid ""
10608 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10609 "only render static text and bitmap based streams."
10610 msgstr ""
10612 #: modules/codec/kate.c:220
10613 msgid "Rendering quality"
10614 msgstr "Renderingskvalitet"
10616 #: modules/codec/kate.c:221
10617 msgid ""
10618 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10619 "highest quality."
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/kate.c:225
10623 msgid "Default font effect"
10624 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
10626 #: modules/codec/kate.c:226
10627 msgid ""
10628 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10629 "backgrounds."
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/kate.c:230
10633 msgid "Default font effect strength"
10634 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
10636 #: modules/codec/kate.c:231
10637 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/kate.c:235
10641 msgid "Default font description"
10642 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
10644 #: modules/codec/kate.c:236
10645 msgid ""
10646 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10647 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10648 "font parameters where appropriate."
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/kate.c:241
10652 msgid "Default font color"
10653 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
10655 #: modules/codec/kate.c:242
10656 msgid ""
10657 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10658 "font color to use."
10659 msgstr ""
10661 #: modules/codec/kate.c:246
10662 msgid "Default font alpha"
10663 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
10665 #: modules/codec/kate.c:247
10666 msgid ""
10667 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10668 "particular font color to use."
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/kate.c:251
10672 msgid "Default background color"
10673 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
10675 #: modules/codec/kate.c:252
10676 msgid ""
10677 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10678 "color to use."
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/kate.c:256
10682 msgid "Default background alpha"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/kate.c:257
10686 msgid ""
10687 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10688 "specify a particular background color to use."
10689 msgstr ""
10691 #: modules/codec/kate.c:263
10692 msgid ""
10693 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10694 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10695 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10696 "available.\n"
10697 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10698 "played. This will hopefully be fixed soon."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/kate.c:272
10702 msgid "Kate"
10703 msgstr "Kate"
10705 #: modules/codec/kate.c:273
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Kate overlay decoder"
10708 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10710 #: modules/codec/kate.c:292
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Tiger rendering defaults"
10713 msgstr "Textrenderingsmodul"
10715 #: modules/codec/kate.c:328
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10718 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
10720 #: modules/codec/libass.c:65
10721 msgid "Subtitles (advanced)"
10722 msgstr "Undertexter (avancerat)"
10724 #: modules/codec/libass.c:66
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Subtitle renderers using libass"
10727 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
10729 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10730 msgid "Building font cache"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/libass.c:723
10734 msgid ""
10735 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10736 "This should take less than a minute."
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10740 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10741 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
10743 #: modules/codec/lpcm.c:52
10744 msgid "Linear PCM audio decoder"
10745 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10747 #: modules/codec/lpcm.c:57
10748 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10749 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
10751 #: modules/codec/mash.cpp:70
10752 msgid "Video decoder using openmash"
10753 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10755 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10756 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10757 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
10759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10760 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10761 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
10763 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10766 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10768 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10771 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10773 #: modules/codec/png.c:58
10774 msgid "PNG video decoder"
10775 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10777 #: modules/codec/quicktime.c:67
10778 msgid "QuickTime library decoder"
10779 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
10781 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10782 msgid "Pseudo raw video decoder"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10786 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/realvideo.c:131
10790 msgid "RealVideo library decoder"
10791 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
10793 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10794 msgid "Schroedinger video decoder"
10795 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
10797 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10798 msgid "SDL Image decoder"
10799 msgstr "Avkodare för SDL Image"
10801 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10802 msgid "SDL_image video decoder"
10803 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
10805 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10806 #, fuzzy
10807 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10808 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10810 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10813 msgid "Mode"
10814 msgstr "Läge"
10816 #: modules/codec/speex.c:59
10817 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10818 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
10820 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10821 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10822 msgid "Encoding quality"
10823 msgstr "Kodningskvalitet"
10825 #: modules/codec/speex.c:63
10826 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10827 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
10829 #: modules/codec/speex.c:65
10830 msgid "Encoding complexity"
10831 msgstr "Kodningskomplexitet"
10833 #: modules/codec/speex.c:67
10834 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10835 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
10837 #: modules/codec/speex.c:69
10838 msgid "Maximal bitrate"
10839 msgstr "Maximal bitfrekvens"
10841 #: modules/codec/speex.c:71
10842 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10843 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
10845 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10846 msgid "CBR encoding"
10847 msgstr "CBR-kodning"
10849 #: modules/codec/speex.c:75
10850 msgid ""
10851 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10852 "bitrate encoding (VBR)."
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/speex.c:78
10856 msgid "Voice activity detection"
10857 msgstr ""
10859 #: modules/codec/speex.c:80
10860 msgid ""
10861 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10862 "mode."
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/speex.c:83
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Discontinuous Transmission"
10868 msgstr "Kontinuerlig ström"
10870 #: modules/codec/speex.c:85
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10873 msgstr "Kontinuerlig ström"
10875 #: modules/codec/speex.c:89
10876 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/speex.c:89
10880 msgid "Wide-band (16kHz)"
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/speex.c:89
10884 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/speex.c:96
10888 msgid "Speex audio decoder"
10889 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
10891 #: modules/codec/speex.c:98
10892 msgid "Speex"
10893 msgstr "Speex"
10895 #: modules/codec/speex.c:102
10896 msgid "Speex audio packetizer"
10897 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
10899 #: modules/codec/speex.c:107
10900 msgid "Speex audio encoder"
10901 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
10903 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10906 msgstr "Växla undertextspår"
10908 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10909 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10913 msgid "DVD subtitles decoder"
10914 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
10916 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10917 msgid "DVD subtitles"
10918 msgstr "DVD-undertexter"
10920 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10921 msgid "DVD subtitles packetizer"
10922 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
10924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10925 msgid "Universal (UTF-8)"
10926 msgstr "Universal (UTF-8)"
10928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10929 msgid "Universal (UTF-16)"
10930 msgstr "Universal (UTF-16)"
10932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10933 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10934 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10937 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10938 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10941 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10942 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
10944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10945 msgid "Western European (Latin-9)"
10946 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
10948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10949 msgid "Western European (Windows-1252)"
10950 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
10952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10953 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10954 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
10956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10957 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10958 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
10960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10961 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10962 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10965 msgid "Nordic (Latin-6)"
10966 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
10968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10969 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10970 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
10972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10973 msgid "Russian (KOI8-R)"
10974 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
10976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10977 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10978 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
10980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10981 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10982 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
10984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10985 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10986 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
10988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10989 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10990 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
10992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10993 msgid "Greek (Windows-1253)"
10994 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
10996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10997 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10998 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
11000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11001 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11002 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11005 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11006 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
11008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11009 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11010 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
11012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11013 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11014 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11017 msgid "Thai (Windows-874)"
11018 msgstr "Thai (Windows-874)"
11020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11021 msgid "Baltic (Latin-7)"
11022 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11025 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11026 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11029 msgid "Celtic (Latin-8)"
11030 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
11032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11033 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11034 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
11036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11037 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11038 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
11040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11041 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11042 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
11044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11045 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11046 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
11048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11049 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11050 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
11052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11053 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11054 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
11056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11057 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11058 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
11060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11061 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11062 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
11064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11065 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11066 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
11068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11069 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11070 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
11072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11073 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11074 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
11076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11077 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11078 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
11080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11081 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11082 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
11084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11085 msgid "Subtitles text encoding"
11086 msgstr "Kodning för undertexter"
11088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11089 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11090 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
11092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11093 msgid "Subtitles justification"
11094 msgstr "Justering av undertexter"
11096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11097 msgid "Set the justification of subtitles"
11098 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
11100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11101 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11102 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
11104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11105 msgid ""
11106 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11107 msgstr ""
11108 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
11110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11111 msgid ""
11112 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11113 "but you can choose to disable all formatting."
11114 msgstr ""
11115 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
11116 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
11118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11119 msgid "Text subtitles decoder"
11120 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11122 #. xgettext:
11123 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11124 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11125 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11126 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11127 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11128 #. Other scripts use other code pages.
11130 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11131 #. the VideoLAN translators mailing list.
11132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11133 msgctxt "GetACP"
11134 msgid "CP1252"
11135 msgstr "CP1252"
11137 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11138 msgid "USFSubs"
11139 msgstr "USFSubs"
11141 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11142 msgid "USF subtitles decoder"
11143 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
11145 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11146 msgid "T.140 text encoder"
11147 msgstr "Kodare för T.140-text"
11149 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11150 msgid "Enable debug"
11151 msgstr "Aktivera felsökning"
11153 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11154 msgid ""
11155 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11156 "calls                 1\n"
11157 "packet assembly info  2\n"
11158 msgstr ""
11160 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11161 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11162 msgstr ""
11164 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11165 msgid "SVCD subtitles"
11166 msgstr "Svcd-undertexter"
11168 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11169 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/codec/telx.c:54
11173 msgid "Override page"
11174 msgstr "Åsidosätt sida"
11176 #: modules/codec/telx.c:55
11177 msgid ""
11178 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11179 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11180 "usually 888 or 889)."
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/telx.c:60
11184 msgid "Ignore subtitle flag"
11185 msgstr "Ignorera undertextflagga"
11187 #: modules/codec/telx.c:61
11188 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11189 msgstr ""
11190 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
11192 #: modules/codec/telx.c:64
11193 msgid "Workaround for France"
11194 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
11196 #: modules/codec/telx.c:65
11197 msgid ""
11198 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11199 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11200 "your subtitles don't appear."
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/telx.c:71
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Teletext subtitles decoder"
11206 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11208 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11209 msgid ""
11210 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11211 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11212 msgstr ""
11213 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
11214 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
11216 #: modules/codec/theora.c:105
11217 msgid "Theora video decoder"
11218 msgstr "Avkodare för Theora-video"
11220 #: modules/codec/theora.c:111
11221 msgid "Theora video packetizer"
11222 msgstr "Theora-videopaketerare"
11224 #: modules/codec/theora.c:117
11225 msgid "Theora video encoder"
11226 msgstr "Kodare för Theora-video"
11228 #: modules/codec/twolame.c:57
11229 msgid ""
11230 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11231 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11232 msgstr ""
11233 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
11234 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
11235 "VBR-ström."
11237 #: modules/codec/twolame.c:60
11238 msgid "Stereo mode"
11239 msgstr "Stereoläge"
11241 #: modules/codec/twolame.c:61
11242 msgid "Handling mode for stereo streams"
11243 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
11245 #: modules/codec/twolame.c:62
11246 msgid "VBR mode"
11247 msgstr "VBR-läge"
11249 #: modules/codec/twolame.c:64
11250 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11251 msgstr ""
11252 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
11253 "(CBR)."
11255 #: modules/codec/twolame.c:65
11256 msgid "Psycho-acoustic model"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/twolame.c:67
11260 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11261 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
11263 #: modules/codec/twolame.c:71
11264 msgid "Dual mono"
11265 msgstr "Dubbelmono"
11267 #: modules/codec/twolame.c:71
11268 msgid "Joint stereo"
11269 msgstr "Sammanslagen stereo"
11271 #: modules/codec/twolame.c:76
11272 msgid "Libtwolame audio encoder"
11273 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
11275 #: modules/codec/vorbis.c:175
11276 msgid "Maximum encoding bitrate"
11277 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
11279 #: modules/codec/vorbis.c:177
11280 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11281 msgstr ""
11283 #: modules/codec/vorbis.c:178
11284 msgid "Minimum encoding bitrate"
11285 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
11287 #: modules/codec/vorbis.c:180
11288 msgid ""
11289 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11290 "channel."
11291 msgstr ""
11293 #: modules/codec/vorbis.c:183
11294 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11295 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
11297 #: modules/codec/vorbis.c:187
11298 msgid "Vorbis audio decoder"
11299 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11301 #: modules/codec/vorbis.c:198
11302 msgid "Vorbis audio packetizer"
11303 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
11305 #: modules/codec/vorbis.c:205
11306 msgid "Vorbis audio encoder"
11307 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
11309 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11310 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11311 msgstr ""
11313 #: modules/codec/x264.c:55
11314 msgid "Maximum GOP size"
11315 msgstr "Maximal GOP-storlek"
11317 #: modules/codec/x264.c:56
11318 msgid ""
11319 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11320 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/x264.c:60
11324 msgid "Minimum GOP size"
11325 msgstr "Minimal GOP-storlek"
11327 #: modules/codec/x264.c:61
11328 msgid ""
11329 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11330 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11331 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11332 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11333 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11334 "the IDR-frame. \n"
11335 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11336 "frames, but do not start a new GOP."
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/x264.c:70
11340 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/x264.c:71
11344 msgid ""
11345 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11346 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11347 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11348 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11349 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11350 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11351 "1 to 100."
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/x264.c:82
11355 msgid "B-frames between I and P"
11356 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
11358 #: modules/codec/x264.c:83
11359 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/x264.c:86
11363 msgid "Adaptive B-frame decision"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/x264.c:87
11367 msgid ""
11368 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11369 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/x264.c:91
11373 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/x264.c:92
11377 msgid ""
11378 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11379 "negative values cause less B-frames."
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/x264.c:96
11383 msgid "Keep some B-frames as references"
11384 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
11386 #: modules/codec/x264.c:98
11387 msgid ""
11388 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11389 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11390 "appropriately.\n"
11391 " - none: Disabled\n"
11392 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11393 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/x264.c:106
11397 msgid ""
11398 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11399 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11400 "appropriately."
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/x264.c:111
11404 msgid "CABAC"
11405 msgstr "CABAC"
11407 #: modules/codec/x264.c:112
11408 msgid ""
11409 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11410 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/x264.c:116
11414 msgid "Number of reference frames"
11415 msgstr "Antal referensbildrutor"
11417 #: modules/codec/x264.c:117
11418 msgid ""
11419 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11420 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11421 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/x264.c:122
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Skip loop filter"
11427 msgstr "Arkiv"
11429 #: modules/codec/x264.c:123
11430 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/x264.c:125
11434 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/x264.c:126
11438 msgid ""
11439 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11440 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/x264.c:130
11444 msgid "H.264 level"
11445 msgstr "H.264-nivå"
11447 #: modules/codec/x264.c:131
11448 msgid ""
11449 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11450 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11451 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/x264.c:136
11455 msgid "H.264 profile"
11456 msgstr "H.264-profil"
11458 #: modules/codec/x264.c:137
11459 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/x264.c:143
11463 msgid "Interlaced mode"
11464 msgstr "Flätat läge"
11466 #: modules/codec/x264.c:144
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Pure-interlaced mode."
11469 msgstr "Gränssnittsmodul"
11471 #: modules/codec/x264.c:146
11472 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/x264.c:147
11476 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/x264.c:149
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11482 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
11484 #: modules/codec/x264.c:150
11485 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/x264.c:152
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Force number of slices per frame"
11491 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11493 #: modules/codec/x264.c:153
11494 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/x264.c:155
11498 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/x264.c:156
11502 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/x264.c:158
11506 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/x264.c:159
11510 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/codec/x264.c:162
11514 msgid "Set QP"
11515 msgstr "Ställ in QP"
11517 #: modules/codec/x264.c:163
11518 msgid ""
11519 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11520 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/x264.c:167
11524 msgid "Quality-based VBR"
11525 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
11527 #: modules/codec/x264.c:168
11528 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11529 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
11531 #: modules/codec/x264.c:170
11532 msgid "Min QP"
11533 msgstr "Min QP"
11535 #: modules/codec/x264.c:171
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11538 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
11540 #: modules/codec/x264.c:174
11541 msgid "Max QP"
11542 msgstr "Max QP"
11544 #: modules/codec/x264.c:175
11545 msgid "Maximum quantizer parameter."
11546 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
11548 #: modules/codec/x264.c:177
11549 msgid "Max QP step"
11550 msgstr "Max QP-steg"
11552 #: modules/codec/x264.c:178
11553 msgid "Max QP step between frames."
11554 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
11556 #: modules/codec/x264.c:180
11557 msgid "Average bitrate tolerance"
11558 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
11560 #: modules/codec/x264.c:181
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11563 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11565 #: modules/codec/x264.c:184
11566 msgid "Max local bitrate"
11567 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
11569 #: modules/codec/x264.c:185
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11572 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11574 #: modules/codec/x264.c:187
11575 msgid "VBV buffer"
11576 msgstr "VBV-buffert"
11578 #: modules/codec/x264.c:188
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11581 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11583 #: modules/codec/x264.c:191
11584 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/x264.c:192
11588 msgid ""
11589 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11590 "0.0 to 1.0."
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/x264.c:195
11594 msgid "How AQ distributes bits"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/x264.c:196
11598 msgid ""
11599 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11600 " - 0: Disabled\n"
11601 " - 1: Current x264 default mode\n"
11602 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11603 "frame"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/x264.c:201
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Strength of AQ"
11609 msgstr "Strömningsmetod"
11611 #: modules/codec/x264.c:202
11612 msgid ""
11613 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11614 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11615 " - 0.5: weak AQ\n"
11616 " - 1.5: strong AQ"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/x264.c:208
11620 msgid "QP factor between I and P"
11621 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
11623 #: modules/codec/x264.c:209
11624 #, fuzzy
11625 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11626 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
11628 #: modules/codec/x264.c:212
11629 msgid "QP factor between P and B"
11630 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
11632 #: modules/codec/x264.c:213
11633 #, fuzzy
11634 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11635 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
11637 #: modules/codec/x264.c:215
11638 msgid "QP difference between chroma and luma"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/x264.c:216
11642 msgid "QP difference between chroma and luma."
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/x264.c:218
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Multipass ratecontrol"
11648 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
11650 #: modules/codec/x264.c:219
11651 msgid ""
11652 "Multipass ratecontrol:\n"
11653 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11654 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11655 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/x264.c:224
11659 msgid "QP curve compression"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/x264.c:225
11663 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11667 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/x264.c:228
11671 msgid ""
11672 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11673 "blurs complexity."
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/x264.c:232
11677 msgid ""
11678 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11679 "quants."
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/x264.c:237
11683 msgid "Partitions to consider"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/x264.c:238
11687 msgid ""
11688 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11689 " - none  : \n"
11690 " - fast  : i4x4\n"
11691 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11692 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11693 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11694 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/x264.c:246
11698 msgid "Direct MV prediction mode"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/x264.c:247
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Direct MV prediction mode."
11704 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11706 #: modules/codec/x264.c:249
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Direct prediction size"
11709 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11711 #: modules/codec/x264.c:250
11712 msgid ""
11713 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11714 " -  1: 8x8\n"
11715 " - -1: smallest possible according to level\n"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/x264.c:255
11719 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/x264.c:256
11723 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/x264.c:258
11727 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/x264.c:259
11731 msgid ""
11732 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11733 " - 1: Blind offset\n"
11734 " - 2: Smart analysis\n"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/x264.c:264
11738 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/x264.c:265
11742 msgid ""
11743 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11744 "(fast)\n"
11745 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11746 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11747 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11748 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/x264.c:272
11752 msgid "Maximum motion vector search range"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/x264.c:273
11756 msgid ""
11757 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11758 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11759 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/x264.c:278
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Maximum motion vector length"
11765 msgstr "Maximal videohöjd"
11767 #: modules/codec/x264.c:279
11768 msgid ""
11769 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/x264.c:282
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Minimum buffer space between threads"
11775 msgstr "Minimera antalet trådar"
11777 #: modules/codec/x264.c:283
11778 msgid ""
11779 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11780 "threads."
11781 msgstr ""
11782 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
11783 "trådar."
11785 #: modules/codec/x264.c:286
11786 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/x264.c:287
11790 msgid ""
11791 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11792 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/x264.c:291
11796 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/x264.c:293
11800 msgid ""
11801 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11802 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11803 "quality). Range 1 to 9."
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/x264.c:297
11807 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/x264.c:298
11811 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/x264.c:301
11815 msgid "Decide references on a per partition basis"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/x264.c:302
11819 msgid ""
11820 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11821 "as opposed to only one ref per macroblock."
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/x264.c:306
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Chroma in motion estimation"
11827 msgstr "Sessionsbeskrivning"
11829 #: modules/codec/x264.c:307
11830 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/x264.c:310
11834 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/x264.c:311
11838 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/x264.c:313
11842 msgid "Adaptive spatial transform size"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/x264.c:315
11846 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/x264.c:317
11850 msgid "Trellis RD quantization"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/x264.c:318
11854 msgid ""
11855 "Trellis RD quantization: \n"
11856 " - 0: disabled\n"
11857 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11858 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11859 "This requires CABAC."
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/x264.c:324
11863 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/x264.c:325
11867 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/x264.c:327
11871 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/x264.c:328
11875 msgid ""
11876 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11877 "small single coefficient."
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/x264.c:331
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Use Psy-optimizations"
11883 msgstr "Processoroptimeringar"
11885 #: modules/codec/x264.c:332
11886 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/x264.c:336
11890 msgid ""
11891 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11892 "a useful range."
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/x264.c:339
11896 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/x264.c:340
11900 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/x264.c:343
11904 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/x264.c:344
11908 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/x264.c:349
11912 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/x264.c:350
11916 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/x264.c:353
11920 msgid "CPU optimizations"
11921 msgstr "Processoroptimeringar"
11923 #: modules/codec/x264.c:354
11924 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11925 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
11927 #: modules/codec/x264.c:356
11928 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/x264.c:357
11932 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/x264.c:359
11936 msgid "PSNR computation"
11937 msgstr "PSNR-beräkningar"
11939 #: modules/codec/x264.c:360
11940 msgid ""
11941 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11942 "quality."
11943 msgstr ""
11945 #: modules/codec/x264.c:363
11946 msgid "SSIM computation"
11947 msgstr "SSIM-beräkningar"
11949 #: modules/codec/x264.c:364
11950 msgid ""
11951 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11952 "quality."
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/x264.c:367
11956 msgid "Quiet mode"
11957 msgstr "Tyst läge"
11959 #: modules/codec/x264.c:368
11960 msgid "Quiet mode."
11961 msgstr "Tyst läge."
11963 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11965 msgid "Statistics"
11966 msgstr "Statistik"
11968 #: modules/codec/x264.c:371
11969 msgid "Print stats for each frame."
11970 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
11972 #: modules/codec/x264.c:373
11973 msgid "SPS and PPS id numbers"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/x264.c:374
11977 msgid ""
11978 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11979 "settings."
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/x264.c:377
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Access unit delimiters"
11985 msgstr "Åtkomstfilter"
11987 #: modules/codec/x264.c:378
11988 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/x264.c:380
11992 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/x264.c:381
11996 msgid ""
11997 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11998 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11999 "yet"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12003 #, fuzzy
12004 msgid "HRD-timing information"
12005 msgstr "skriv ut versionsinformation"
12007 #: modules/codec/x264.c:388
12008 msgid ""
12009 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12010 "by user settings."
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/x264.c:390
12014 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/x264.c:395
12018 msgid "dia"
12019 msgstr "dia"
12021 #: modules/codec/x264.c:395
12022 msgid "hex"
12023 msgstr "hex"
12025 #: modules/codec/x264.c:395
12026 msgid "umh"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/codec/x264.c:395
12030 msgid "esa"
12031 msgstr "esa"
12033 #: modules/codec/x264.c:395
12034 msgid "tesa"
12035 msgstr "tesa"
12037 #: modules/codec/x264.c:408
12038 msgid "fast"
12039 msgstr "snabb"
12041 #: modules/codec/x264.c:408
12042 msgid "normal"
12043 msgstr "normal"
12045 #: modules/codec/x264.c:408
12046 msgid "slow"
12047 msgstr "långsam"
12049 #: modules/codec/x264.c:408
12050 msgid "all"
12051 msgstr "alla"
12053 #: modules/codec/x264.c:413
12054 msgid "spatial"
12055 msgstr "spatial"
12057 #: modules/codec/x264.c:413
12058 msgid "temporal"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12062 msgid "auto"
12063 msgstr "auto"
12065 #: modules/codec/x264.c:416
12066 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12067 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12069 #: modules/codec/zvbi.c:58
12070 msgid "Teletext page"
12071 msgstr "Teletext-sida"
12073 #: modules/codec/zvbi.c:59
12074 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12075 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
12077 #: modules/codec/zvbi.c:62
12078 msgid "Text is always opaque"
12079 msgstr "Text är alltid opak"
12081 #: modules/codec/zvbi.c:63
12082 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/zvbi.c:66
12086 msgid "Teletext alignment"
12087 msgstr "Teletext-justering"
12089 #: modules/codec/zvbi.c:68
12090 #, fuzzy
12091 msgid ""
12092 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12093 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12094 "6 = top-right)."
12095 msgstr ""
12096 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12097 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12098 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12100 #: modules/codec/zvbi.c:72
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Teletext text subtitles"
12103 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
12105 #: modules/codec/zvbi.c:73
12106 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/codec/zvbi.c:82
12110 msgid "VBI and Teletext decoder"
12111 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
12113 #: modules/codec/zvbi.c:83
12114 msgid "VBI & Teletext"
12115 msgstr "VBI och Teletext"
12117 #: modules/codec/zvbi.c:686
12118 msgid "Subpage"
12119 msgstr "Undersida"
12121 #: modules/codec/zvbi.c:700
12122 msgid "Page"
12123 msgstr "Sida"
12125 #: modules/control/dbus.c:134
12126 msgid "dbus"
12127 msgstr "dbus"
12129 #: modules/control/dbus.c:137
12130 #, fuzzy
12131 msgid "D-Bus control interface"
12132 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12134 #: modules/control/gestures.c:81
12135 msgid "Motion threshold (10-100)"
12136 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
12138 #: modules/control/gestures.c:83
12139 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12140 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
12142 #: modules/control/gestures.c:85
12143 msgid "Trigger button"
12144 msgstr "Utlösare"
12146 #: modules/control/gestures.c:87
12147 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12148 msgstr "Utlösare för musgester."
12150 #: modules/control/gestures.c:97
12151 msgid "Middle"
12152 msgstr "Mitten"
12154 #: modules/control/gestures.c:100
12155 msgid "Gestures"
12156 msgstr "Gester"
12158 #: modules/control/gestures.c:108
12159 msgid "Mouse gestures control interface"
12160 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
12162 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12163 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12164 msgid "Global Hotkeys"
12165 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
12167 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12168 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Global Hotkeys interface"
12171 msgstr "Göm andra"
12173 #: modules/control/hotkeys.c:92
12174 msgid "Volume Control"
12175 msgstr "Volymkontroll"
12177 #: modules/control/hotkeys.c:92
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Position Control"
12180 msgstr "Position"
12182 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12183 msgid "Ignore"
12184 msgstr "Ignorera"
12186 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12188 msgid "Hotkeys"
12189 msgstr "Snabbtangenter"
12191 #: modules/control/hotkeys.c:96
12192 msgid "Hotkeys management interface"
12193 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
12195 #: modules/control/hotkeys.c:103
12196 #, fuzzy
12197 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12198 msgstr "Kontroller"
12200 #: modules/control/hotkeys.c:104
12201 msgid ""
12202 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12203 "ignored"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/control/hotkeys.c:374
12207 #, c-format
12208 msgid "Audio Device: %s"
12209 msgstr "Ljudenhet: %s"
12211 #: modules/control/hotkeys.c:471
12212 #, c-format
12213 msgid "Audio track: %s"
12214 msgstr "Ljudspår: %s"
12216 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12217 #, c-format
12218 msgid "Subtitle track: %s"
12219 msgstr "Undertextspår: %s"
12221 #: modules/control/hotkeys.c:488
12222 msgid "N/A"
12223 msgstr "-"
12225 #: modules/control/hotkeys.c:537
12226 #, c-format
12227 msgid "Aspect ratio: %s"
12228 msgstr "Bildförhållande: %s"
12230 #: modules/control/hotkeys.c:565
12231 #, c-format
12232 msgid "Crop: %s"
12233 msgstr "Beskär: %s"
12235 #: modules/control/hotkeys.c:579
12236 msgid "Zooming reset"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/control/hotkeys.c:587
12240 msgid "Scaled to screen"
12241 msgstr "Skalad till skärm"
12243 #: modules/control/hotkeys.c:590
12244 msgid "Original Size"
12245 msgstr "Ursprunglig storlek"
12247 #: modules/control/hotkeys.c:618
12248 msgid "Deinterlace off"
12249 msgstr "Avflätning av"
12251 #: modules/control/hotkeys.c:638
12252 msgid "Deinterlace on"
12253 msgstr "Avflätning på"
12255 #: modules/control/hotkeys.c:671
12256 #, c-format
12257 msgid "Zoom mode: %s"
12258 msgstr "Zoomläge: %s"
12260 #: modules/control/hotkeys.c:719
12261 msgid "1.00x"
12262 msgstr "1.00x"
12264 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12265 #, c-format
12266 msgid "Subtitle delay %i ms"
12267 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
12269 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12270 #, fuzzy, c-format
12271 msgid "Subtitle position %i px"
12272 msgstr "Position för underbild"
12274 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12275 #, c-format
12276 msgid "Audio delay %i ms"
12277 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
12279 #: modules/control/hotkeys.c:862
12280 msgid "Recording"
12281 msgstr "Inspelning"
12283 #: modules/control/hotkeys.c:864
12284 msgid "Recording done"
12285 msgstr "Inspelning färdig"
12287 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12288 #, c-format
12289 msgid "Volume %d%%"
12290 msgstr "Volym %d%%"
12292 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12293 #, c-format
12294 msgid "Speed: %.2fx"
12295 msgstr "Hastighet: %.2fx"
12297 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12298 msgid "Host address"
12299 msgstr "Värdadress"
12301 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12302 msgid ""
12303 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12304 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12305 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12306 msgstr ""
12307 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
12308 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
12309 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
12311 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12312 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12313 msgid "Source directory"
12314 msgstr "Källkatalog"
12316 #: modules/control/http/http.c:49
12317 msgid "Handlers"
12318 msgstr "Hanterare"
12320 #: modules/control/http/http.c:51
12321 msgid ""
12322 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12323 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12324 msgstr ""
12326 #: modules/control/http/http.c:53
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Export album art as /art"
12329 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
12331 #: modules/control/http/http.c:55
12332 msgid ""
12333 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12334 "id=<id> URLs."
12335 msgstr ""
12337 #: modules/control/http/http.c:58
12338 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12339 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
12341 #: modules/control/http/http.c:61
12342 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12343 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
12345 #: modules/control/http/http.c:63
12346 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12347 msgstr ""
12348 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
12349 "certifikatutfärdare (CA)."
12351 #: modules/control/http/http.c:66
12352 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12353 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
12355 #: modules/control/http/http.c:69
12356 msgid "HTTP"
12357 msgstr "HTTP"
12359 #: modules/control/http/http.c:70
12360 msgid "HTTP remote control interface"
12361 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
12363 #: modules/control/http/http.c:80
12364 msgid "HTTP SSL"
12365 msgstr "HTTP SSL"
12367 #: modules/control/lirc.c:46
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Change the lirc configuration file"
12370 msgstr "Byt konfigurationsfil för lirc."
12372 #: modules/control/lirc.c:48
12373 msgid ""
12374 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12375 "users home directory."
12376 msgstr ""
12377 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
12378 "användarens hemkatalog."
12380 #: modules/control/lirc.c:58
12381 msgid "Infrared"
12382 msgstr "Infraröd"
12384 #: modules/control/lirc.c:61
12385 msgid "Infrared remote control interface"
12386 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
12388 #: modules/control/motion.c:72
12389 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12390 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
12392 #: modules/control/motion.c:78
12393 msgid "motion"
12394 msgstr "rörelse"
12396 #: modules/control/motion.c:81
12397 #, fuzzy
12398 msgid "motion control interface"
12399 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12401 #: modules/control/motion.c:82
12402 msgid ""
12403 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/control/netsync.c:57
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Network master clock"
12409 msgstr "Nätverksnamn"
12411 #: modules/control/netsync.c:58
12412 msgid ""
12413 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12414 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12415 msgstr ""
12417 #: modules/control/netsync.c:62
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Master server ip address"
12420 msgstr "Masterklientens IP-adress"
12422 #: modules/control/netsync.c:63
12423 #, fuzzy
12424 msgid ""
12425 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12426 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
12428 #: modules/control/netsync.c:66
12429 msgid "UDP timeout (in ms)"
12430 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
12432 #: modules/control/netsync.c:67
12433 msgid ""
12434 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12435 msgstr ""
12437 #: modules/control/netsync.c:71
12438 msgid "Network Sync"
12439 msgstr "Nätverkssynk"
12441 #: modules/control/ntservice.c:43
12442 msgid "Install Windows Service"
12443 msgstr "Installera Windows-tjänst"
12445 #: modules/control/ntservice.c:45
12446 msgid "Install the Service and exit."
12447 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
12449 #: modules/control/ntservice.c:46
12450 msgid "Uninstall Windows Service"
12451 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
12453 #: modules/control/ntservice.c:48
12454 msgid "Uninstall the Service and exit."
12455 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
12457 #: modules/control/ntservice.c:49
12458 msgid "Display name of the Service"
12459 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
12461 #: modules/control/ntservice.c:51
12462 msgid "Change the display name of the Service."
12463 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
12465 #: modules/control/ntservice.c:52
12466 msgid "Configuration options"
12467 msgstr "Konfigurationsalternativ"
12469 #: modules/control/ntservice.c:54
12470 msgid ""
12471 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12472 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12473 "configured."
12474 msgstr ""
12475 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
12476 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
12477 "konfigurerad."
12479 #: modules/control/ntservice.c:59
12480 msgid ""
12481 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12482 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12483 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12484 msgstr ""
12486 #: modules/control/ntservice.c:65
12487 msgid "NT Service"
12488 msgstr "NT-tjänst"
12490 #: modules/control/ntservice.c:66
12491 msgid "Windows Service interface"
12492 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
12494 #: modules/control/rc.c:70
12495 msgid "Initializing"
12496 msgstr "Initierar"
12498 #: modules/control/rc.c:71
12499 msgid "Opening"
12500 msgstr "Öppnar"
12502 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12504 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12506 msgid "Pause"
12507 msgstr "Gör paus"
12509 #: modules/control/rc.c:74
12510 msgid "End"
12511 msgstr "Slut"
12513 #: modules/control/rc.c:75
12514 msgid "Error"
12515 msgstr "Fel"
12517 #: modules/control/rc.c:160
12518 msgid "Show stream position"
12519 msgstr "Visa strömposition"
12521 #: modules/control/rc.c:161
12522 msgid ""
12523 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12524 msgstr ""
12526 #: modules/control/rc.c:164
12527 msgid "Fake TTY"
12528 msgstr "Fusk-TTY"
12530 #: modules/control/rc.c:165
12531 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12532 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
12534 #: modules/control/rc.c:167
12535 msgid "UNIX socket command input"
12536 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
12538 #: modules/control/rc.c:168
12539 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12540 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
12542 #: modules/control/rc.c:171
12543 msgid "TCP command input"
12544 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
12546 #: modules/control/rc.c:172
12547 msgid ""
12548 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12549 "port the interface will bind to."
12550 msgstr ""
12551 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
12552 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
12554 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12555 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12556 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
12558 #: modules/control/rc.c:178
12559 msgid ""
12560 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12561 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12562 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12563 msgstr ""
12565 #: modules/control/rc.c:185
12566 msgid "RC"
12567 msgstr "FK"
12569 #: modules/control/rc.c:188
12570 msgid "Remote control interface"
12571 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
12573 #: modules/control/rc.c:338
12574 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12575 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
12577 #: modules/control/rc.c:775
12578 #, c-format
12579 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12580 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
12582 #: modules/control/rc.c:798
12583 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12584 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
12586 #: modules/control/rc.c:800
12587 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12588 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
12590 #: modules/control/rc.c:801
12591 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12592 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
12594 #: modules/control/rc.c:802
12595 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12596 msgstr "| playlist . . . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
12598 #: modules/control/rc.c:803
12599 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12600 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
12602 #: modules/control/rc.c:804
12603 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12604 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
12606 #: modules/control/rc.c:805
12607 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12608 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellista"
12610 #: modules/control/rc.c:806
12611 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12612 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  föregående objekt i spellista"
12614 #: modules/control/rc.c:807
12615 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12616 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  gå till objekt i index"
12618 #: modules/control/rc.c:808
12619 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12620 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  växla upprepning av spellistobjekt"
12622 #: modules/control/rc.c:809
12623 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12624 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
12626 #: modules/control/rc.c:810
12627 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12628 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  växla slumpmässiga hopp"
12630 #: modules/control/rc.c:811
12631 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12632 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
12634 #: modules/control/rc.c:812
12635 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12636 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
12638 #: modules/control/rc.c:813
12639 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12640 msgstr "| title [X]  . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
12642 #: modules/control/rc.c:814
12643 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12644 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nästa titel i aktuellt objekt"
12646 #: modules/control/rc.c:815
12647 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12648 msgstr "| title_p  . . . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
12650 #: modules/control/rc.c:816
12651 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12652 msgstr "| chapter [X]  . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
12654 #: modules/control/rc.c:817
12655 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12656 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
12658 #: modules/control/rc.c:818
12659 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12660 msgstr "| chapter_p  . . . .  föregående kapitel i aktuellt objekt"
12662 #: modules/control/rc.c:820
12663 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12664 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
12666 #: modules/control/rc.c:821
12667 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12668 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  växla paus"
12670 #: modules/control/rc.c:822
12671 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12672 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ställ in till maximal hastighet"
12674 #: modules/control/rc.c:823
12675 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12676 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
12678 #: modules/control/rc.c:824
12679 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12680 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
12682 #: modules/control/rc.c:825
12683 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12684 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  långsammare uppspelning av ström"
12686 #: modules/control/rc.c:826
12687 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12688 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
12690 #: modules/control/rc.c:827
12691 #, fuzzy
12692 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12693 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
12695 #: modules/control/rc.c:828
12696 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12697 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
12699 #: modules/control/rc.c:829
12700 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12701 msgstr "| info . . . . .  information om den aktuella strömmen"
12703 #: modules/control/rc.c:830
12704 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12705 msgstr "| stats  . . . . . . . .  visa statistisk information"
12707 #: modules/control/rc.c:831
12708 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12709 msgstr ""
12711 #: modules/control/rc.c:832
12712 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12713 msgstr "| is_playing . . . .  1 om en ström spelas upp, annars 0"
12715 #: modules/control/rc.c:833
12716 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12717 msgstr "| get_title . . . . .  titeln för den aktuella strömmen"
12719 #: modules/control/rc.c:834
12720 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12721 msgstr "| get_length . . . .  längden för den aktuella strömmen"
12723 #: modules/control/rc.c:836
12724 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12725 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudvolym"
12727 #: modules/control/rc.c:837
12728 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12729 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  höj ljudvolymen X steg"
12731 #: modules/control/rc.c:838
12732 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12733 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  sänk ljudvolymen X steg"
12735 #: modules/control/rc.c:839
12736 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12737 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudenhet"
12739 #: modules/control/rc.c:840
12740 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12741 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ange/hämta ljudkanaler"
12743 #: modules/control/rc.c:841
12744 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12745 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
12747 #: modules/control/rc.c:842
12748 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12749 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
12751 #: modules/control/rc.c:843
12752 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12753 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
12755 #: modules/control/rc.c:844
12756 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12757 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videobeskäring"
12759 #: modules/control/rc.c:845
12760 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12761 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videozoom"
12763 #: modules/control/rc.c:846
12764 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12765 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
12767 #: modules/control/rc.c:847
12768 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12769 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
12771 #: modules/control/rc.c:848
12772 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12773 msgstr ""
12775 #: modules/control/rc.c:849
12776 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12777 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
12779 #: modules/control/rc.c:854
12780 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12781 msgstr ""
12783 #: modules/control/rc.c:855
12784 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12785 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
12787 #: modules/control/rc.c:856
12788 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12789 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
12791 #: modules/control/rc.c:857
12792 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12793 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relativ positionskontroll"
12795 #: modules/control/rc.c:858
12796 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12797 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
12799 #: modules/control/rc.c:859
12800 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12801 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
12803 #: modules/control/rc.c:860
12804 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12805 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
12807 #: modules/control/rc.c:861
12808 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12809 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
12811 #: modules/control/rc.c:863
12812 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12813 msgstr ""
12815 #: modules/control/rc.c:864
12816 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12817 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
12819 #: modules/control/rc.c:865
12820 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12821 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
12823 #: modules/control/rc.c:866
12824 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12825 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
12827 #: modules/control/rc.c:867
12828 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12829 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
12831 #: modules/control/rc.c:869
12832 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12833 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12835 #: modules/control/rc.c:870
12836 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12837 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
12839 #: modules/control/rc.c:871
12840 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12841 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
12843 #: modules/control/rc.c:872
12844 #, fuzzy
12845 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12846 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
12848 #: modules/control/rc.c:873
12849 #, fuzzy
12850 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12851 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
12853 #: modules/control/rc.c:874
12854 #, fuzzy
12855 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12856 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
12858 #: modules/control/rc.c:875
12859 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12860 msgstr ""
12862 #: modules/control/rc.c:876
12863 #, fuzzy
12864 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12865 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
12867 #: modules/control/rc.c:877
12868 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12869 msgstr ""
12871 #: modules/control/rc.c:878
12872 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12873 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
12875 #: modules/control/rc.c:879
12876 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12877 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
12879 #: modules/control/rc.c:880
12880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12881 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
12883 #: modules/control/rc.c:881
12884 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12885 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
12887 #: modules/control/rc.c:882
12888 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12889 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
12891 #: modules/control/rc.c:885
12892 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12893 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
12895 #: modules/control/rc.c:886
12896 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12897 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
12899 #: modules/control/rc.c:887
12900 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12901 msgstr "| logout . . . . . . .  avsluta (om uttagsanslutning används)"
12903 #: modules/control/rc.c:888
12904 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12905 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
12907 #: modules/control/rc.c:890
12908 msgid "+----[ end of help ]"
12909 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
12911 #: modules/control/rc.c:1016
12912 msgid "Press menu select or pause to continue."
12913 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
12915 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12916 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12917 #: modules/control/rc.c:1811
12918 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12919 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
12921 #: modules/control/rc.c:1333
12922 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12923 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
12925 #: modules/control/rc.c:1344
12926 #, c-format
12927 msgid "Playlist has only %d elements"
12928 msgstr "Spellistan har endast %d element"
12930 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12931 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12932 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
12934 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12935 msgid "+-[Incoming]"
12936 msgstr "+-[Inkommande]"
12938 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12939 #, fuzzy, c-format
12940 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12941 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
12943 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12944 #, c-format
12945 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12949 #, fuzzy, c-format
12950 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12951 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
12953 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12954 #, c-format
12955 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12956 msgstr ""
12958 #: modules/control/rc.c:1879
12959 #, c-format
12960 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/control/rc.c:1881
12964 #, fuzzy, c-format
12965 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12966 msgstr "Distortionsfilter"
12968 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12969 msgid "+-[Video Decoding]"
12970 msgstr "+-[Videoavkodning]"
12972 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12973 #, c-format
12974 msgid "| video decoded    :    %5i"
12975 msgstr ""
12977 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12978 #, c-format
12979 msgid "| frames displayed :    %5i"
12980 msgstr ""
12982 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12983 #, c-format
12984 msgid "| frames lost      :    %5i"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12988 msgid "+-[Audio Decoding]"
12989 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
12991 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12992 #, c-format
12993 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12997 #, c-format
12998 msgid "| buffers played   :    %5i"
12999 msgstr ""
13001 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13002 #, c-format
13003 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13004 msgstr ""
13006 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13007 msgid "+-[Streaming]"
13008 msgstr "+-[Strömning]"
13010 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13011 #, c-format
13012 msgid "| packets sent     :    %5i"
13013 msgstr "| paket  skickade  :    %5i"
13015 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13016 #, fuzzy, c-format
13017 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13018 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
13020 #: modules/control/rc.c:1907
13021 #, c-format
13022 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13023 msgstr ""
13025 #: modules/control/signals.c:37
13026 msgid "Signals"
13027 msgstr "Signaler"
13029 #: modules/control/signals.c:40
13030 #, fuzzy
13031 msgid "POSIX signals handling interface"
13032 msgstr "Göm andra"
13034 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13035 #: modules/stream_out/raop.c:147
13036 msgid "Host"
13037 msgstr "Värd"
13039 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13040 msgid ""
13041 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13042 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13043 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13044 msgstr ""
13045 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
13046 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
13047 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
13049 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13050 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13055 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13056 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13057 msgid "Port"
13058 msgstr "Port"
13060 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13061 msgid ""
13062 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13063 "4212."
13064 msgstr ""
13065 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
13066 "Standard är 4212."
13068 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13069 msgid ""
13070 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13071 "default value is \"admin\"."
13072 msgstr ""
13073 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
13074 "Standardvärdet är \"admin\"."
13076 #: modules/control/telnet.c:96
13077 msgid "VLM remote control interface"
13078 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
13080 #: modules/demux/aiff.c:49
13081 msgid "AIFF demuxer"
13082 msgstr "Demuxer för AIFF"
13084 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13085 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13086 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
13088 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13089 msgid "Could not demux ASF stream"
13090 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
13092 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13093 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13094 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
13096 #: modules/demux/au.c:50
13097 msgid "AU demuxer"
13098 msgstr "Demuxer för AU"
13100 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13101 msgid "FFmpeg demuxer"
13102 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
13104 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13105 msgid "Avformat"
13106 msgstr "Avformat"
13108 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13109 msgid "FFmpeg muxer"
13110 msgstr "Muxer för FFmpeg"
13112 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Ffmpeg mux"
13115 msgstr "AIFF demuxer"
13117 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13118 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13119 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
13121 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13122 msgid "Force interleaved method"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Force interleaved method."
13128 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
13130 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13131 msgid "Force index creation"
13132 msgstr "Tvinga skapande av index"
13134 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13135 msgid ""
13136 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13137 "incomplete (not seekable)."
13138 msgstr ""
13139 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
13140 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
13142 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13143 msgid "Ask for action"
13144 msgstr "Fråga efter åtgärd "
13146 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13147 msgid "Always fix"
13148 msgstr "Rätta alltid till"
13150 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13151 msgid "Never fix"
13152 msgstr "Rätta aldrig till"
13154 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13155 msgid "AVI demuxer"
13156 msgstr "Demuxer för AVI"
13158 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13159 msgid "AVI Index"
13160 msgstr "AVI-index"
13162 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13163 msgid ""
13164 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13165 "Do you want to try to fix it?\n"
13166 "\n"
13167 "This might take a long time."
13168 msgstr ""
13169 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
13170 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
13171 "\n"
13172 "Detta kan ta lång tid."
13174 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13175 msgid "Repair"
13176 msgstr "Reparera"
13178 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13179 msgid "Don't repair"
13180 msgstr "Reparera inte"
13182 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13183 msgid "Fixing AVI Index..."
13184 msgstr "Rättar till AVI-index..."
13186 #: modules/demux/cdg.c:45
13187 msgid "CDG demuxer"
13188 msgstr "Demuxer för CDG"
13190 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13191 msgid "Dump filename"
13192 msgstr "Filnamn för dump"
13194 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13195 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13196 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
13198 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13199 msgid "Append to existing file"
13200 msgstr "Infoga i existerande fil"
13202 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13203 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13204 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
13206 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13207 msgid "File dumper"
13208 msgstr "Fildumpare"
13210 #: modules/demux/dirac.c:41
13211 msgid "Value to adjust dts by"
13212 msgstr ""
13214 #: modules/demux/dirac.c:54
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Dirac video demuxer"
13217 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
13219 #: modules/demux/flac.c:49
13220 msgid "FLAC demuxer"
13221 msgstr "Demuxer för FLAC"
13223 #: modules/demux/gme.cpp:55
13224 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13225 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
13227 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Closed captions"
13230 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
13232 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Textual audio descriptions"
13235 msgstr "Sessionsbeskrivning"
13237 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13238 msgid "Karaoke"
13239 msgstr "Karaoke"
13241 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Ticker text"
13244 msgstr "Teletext"
13246 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13247 msgid "Active regions"
13248 msgstr "Aktiva regioner"
13250 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Semantic annotations"
13253 msgstr "Prestandainställningar"
13255 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Transcript"
13258 msgstr "Sanskrit"
13260 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13261 msgid "Lyrics"
13262 msgstr "Låttexter"
13264 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13265 msgid "Linguistic markup"
13266 msgstr ""
13268 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13269 msgid "Cue points"
13270 msgstr ""
13272 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13273 msgid "Subtitles (images)"
13274 msgstr "Undertexter (bilder)"
13276 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13277 msgid "Slides (text)"
13278 msgstr ""
13280 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13281 msgid "Slides (images)"
13282 msgstr "Diabilder (bilder)"
13284 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13285 msgid "Unknown category"
13286 msgstr "Okänd kategori"
13288 #: modules/demux/live555.cpp:77
13289 msgid ""
13290 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13291 "should be set in millisecond units."
13292 msgstr ""
13293 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
13294 "ska vara i millisekunder."
13296 #: modules/demux/live555.cpp:80
13297 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/demux/live555.cpp:81
13301 msgid ""
13302 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13303 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13304 "RTSP servers."
13305 msgstr ""
13307 #: modules/demux/live555.cpp:85
13308 msgid "WMServer RTSP dialect"
13309 msgstr ""
13311 #: modules/demux/live555.cpp:86
13312 msgid ""
13313 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13314 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13315 msgstr ""
13317 #: modules/demux/live555.cpp:90
13318 msgid "RTSP user name"
13319 msgstr "RTSP-användarnamn"
13321 #: modules/demux/live555.cpp:91
13322 msgid ""
13323 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13324 "the url."
13325 msgstr ""
13327 #: modules/demux/live555.cpp:93
13328 msgid "RTSP password"
13329 msgstr "RTSP-lösenord"
13331 #: modules/demux/live555.cpp:94
13332 msgid ""
13333 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13334 "the url."
13335 msgstr ""
13337 #: modules/demux/live555.cpp:98
13338 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13339 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
13341 #: modules/demux/live555.cpp:108
13342 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13343 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
13345 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13347 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13348 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
13350 #: modules/demux/live555.cpp:121
13351 msgid "Client port"
13352 msgstr "Klientport"
13354 #: modules/demux/live555.cpp:122
13355 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13356 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
13358 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13359 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13360 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
13362 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13363 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13364 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
13366 #: modules/demux/live555.cpp:132
13367 msgid "HTTP tunnel port"
13368 msgstr "HTTP-tunnelport"
13370 #: modules/demux/live555.cpp:133
13371 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13372 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
13374 #: modules/demux/live555.cpp:603
13375 msgid "RTSP authentication"
13376 msgstr "RTSP-autentisering"
13378 #: modules/demux/live555.cpp:604
13379 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13380 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
13382 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13383 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13384 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13385 msgid "Frames per Second"
13386 msgstr "Bilder per sekund"
13388 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13389 msgid ""
13390 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13391 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13392 msgstr ""
13393 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
13394 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
13396 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13397 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13398 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
13400 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13401 msgid "---  DVD Menu"
13402 msgstr "---  DVD-meny"
13404 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13405 msgid "First Played"
13406 msgstr "Först spelad"
13408 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13409 msgid "Video Manager"
13410 msgstr "Videohanterare"
13412 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13413 msgid "----- Title"
13414 msgstr "----- Titel"
13416 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13417 msgid "Matroska stream demuxer"
13418 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
13420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13421 msgid "Ordered chapters"
13422 msgstr "Sorterade kapitel"
13424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13425 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13426 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
13428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13429 msgid "Chapter codecs"
13430 msgstr "Kapitelkodekar"
13432 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13433 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13434 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
13436 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13437 msgid "Preload Directory"
13438 msgstr "Förinläsningskatalog"
13440 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13441 msgid ""
13442 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13443 "for broken files)."
13444 msgstr ""
13446 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13447 msgid "Seek based on percent not time"
13448 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
13450 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13451 msgid "Seek based on percent not time."
13452 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
13454 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13455 msgid "Dummy Elements"
13456 msgstr "Dummyelement"
13458 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13459 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13460 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
13462 #: modules/demux/mod.c:54
13463 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13464 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
13466 #: modules/demux/mod.c:55
13467 msgid "Enable reverberation"
13468 msgstr "Aktivera reverb"
13470 #: modules/demux/mod.c:56
13471 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13472 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13474 #: modules/demux/mod.c:58
13475 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13476 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
13478 #: modules/demux/mod.c:60
13479 msgid "Enable megabass mode"
13480 msgstr "Aktivera superbasläge"
13482 #: modules/demux/mod.c:61
13483 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13484 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13486 #: modules/demux/mod.c:63
13487 msgid ""
13488 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13489 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13490 msgstr ""
13492 #: modules/demux/mod.c:66
13493 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13494 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13496 #: modules/demux/mod.c:68
13497 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13498 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
13500 #: modules/demux/mod.c:73
13501 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13502 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
13504 #: modules/demux/mod.c:81
13505 msgid "Reverb"
13506 msgstr "Reverb"
13508 #: modules/demux/mod.c:84
13509 msgid "Reverberation level"
13510 msgstr "Reverbnivå"
13512 #: modules/demux/mod.c:86
13513 msgid "Reverberation delay"
13514 msgstr "Reverbfördröjning"
13516 #: modules/demux/mod.c:88
13517 msgid "Mega bass"
13518 msgstr "Superbas"
13520 #: modules/demux/mod.c:91
13521 msgid "Mega bass level"
13522 msgstr "Megabasnivå"
13524 #: modules/demux/mod.c:93
13525 msgid "Mega bass cutoff"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/demux/mod.c:95
13529 msgid "Surround"
13530 msgstr "Surround"
13532 #: modules/demux/mod.c:98
13533 msgid "Surround level"
13534 msgstr "Surroundnivå"
13536 #: modules/demux/mod.c:100
13537 msgid "Surround delay (ms)"
13538 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
13540 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13541 msgid "MP4 stream demuxer"
13542 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
13544 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13545 msgid "MP4"
13546 msgstr "MP4"
13548 #: modules/demux/mpc.c:62
13549 msgid "MusePack demuxer"
13550 msgstr "Demuxer för MusePack"
13552 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13553 msgid ""
13554 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13555 "streams."
13556 msgstr ""
13558 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13559 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13560 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
13562 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13563 msgid "MPEG-4 video"
13564 msgstr "MPEG-4-video"
13566 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13567 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13568 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
13570 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13571 msgid "H264 video demuxer"
13572 msgstr "Demuxer för H264-video"
13574 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13575 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13576 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
13578 #: modules/demux/nsc.c:46
13579 msgid "Windows Media NSC metademux"
13580 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
13582 #: modules/demux/nsv.c:49
13583 msgid "NullSoft demuxer"
13584 msgstr "Demuxer för NullSoft"
13586 #: modules/demux/nuv.c:49
13587 msgid "Nuv demuxer"
13588 msgstr "Demuxer för Nuv"
13590 #: modules/demux/ogg.c:54
13591 msgid "OGG demuxer"
13592 msgstr "Demuxer för OGG"
13594 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13595 msgid "Google Video"
13596 msgstr "Google Video"
13598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13599 msgid "Auto start"
13600 msgstr "Autostart"
13602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13603 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13604 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
13606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13607 msgid "Show shoutcast adult content"
13608 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
13610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13611 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13612 msgstr ""
13614 # Reklam?
13615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13616 msgid "Skip ads"
13617 msgstr "Hoppa över reklam"
13619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13620 msgid ""
13621 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13622 "prevent adding them to the playlist."
13623 msgstr ""
13625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13626 msgid "M3U playlist import"
13627 msgstr "Import av M3U-spellista"
13629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13630 #, fuzzy
13631 msgid "RAM playlist import"
13632 msgstr "Import av M3U-spellista"
13634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13635 msgid "PLS playlist import"
13636 msgstr "Import av PLS-spellista"
13638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13639 msgid "B4S playlist import"
13640 msgstr "Import av B4S-spellista"
13642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13643 msgid "DVB playlist import"
13644 msgstr "Import av DVB-spellista"
13646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13647 msgid "Podcast parser"
13648 msgstr "Poddsändning-tolkare"
13650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13651 msgid "XSPF playlist import"
13652 msgstr "Import av XSPF-spellista"
13654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13655 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13656 msgstr ""
13658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13659 msgid "ASX playlist import"
13660 msgstr "Import av ASX-spellista"
13662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13663 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13664 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
13666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13667 msgid "QuickTime Media Link importer"
13668 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
13670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13671 msgid "Google Video Playlist importer"
13672 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
13674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Dummy ifo demux"
13677 msgstr "_Nästa objekt"
13679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13680 msgid "iTunes Music Library importer"
13681 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
13683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13684 #, fuzzy
13685 msgid "WPL playlist import"
13686 msgstr "Import av PLS-spellista"
13688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13689 #, fuzzy
13690 msgid "ZPL playlist import"
13691 msgstr "Import av PLS-spellista"
13693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13695 msgid "Podcast Info"
13696 msgstr "Information om poddsänding"
13698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13699 msgid "Podcast Summary"
13700 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
13702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13703 msgid "Podcast Size"
13704 msgstr "Storlek för poddsänding"
13706 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13707 msgid "Shoutcast"
13708 msgstr "Shoutcast"
13710 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13711 msgid "Listeners"
13712 msgstr "Lyssnare"
13714 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13715 msgid "Load"
13716 msgstr "Läs in"
13718 #: modules/demux/ps.c:43
13719 msgid "Trust MPEG timestamps"
13720 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
13722 #: modules/demux/ps.c:44
13723 msgid ""
13724 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13725 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13726 "calculate from the bitrate instead."
13727 msgstr ""
13729 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13730 msgid "MPEG-PS demuxer"
13731 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
13733 #: modules/demux/ps.c:57
13734 msgid "PS"
13735 msgstr "PS"
13737 #: modules/demux/pva.c:43
13738 msgid "PVA demuxer"
13739 msgstr "Demuxer för PVA"
13741 #: modules/demux/rawaud.c:43
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13744 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
13746 #: modules/demux/rawaud.c:44
13747 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13748 msgstr ""
13750 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13751 msgid "Audio channels"
13752 msgstr "Ljudkanaler"
13754 #: modules/demux/rawaud.c:47
13755 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13756 msgstr ""
13758 #: modules/demux/rawaud.c:49
13759 msgid "FOURCC code of raw input format"
13760 msgstr ""
13762 #: modules/demux/rawaud.c:51
13763 #, fuzzy
13764 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13765 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
13767 #: modules/demux/rawaud.c:53
13768 msgid "Forces the audio language"
13769 msgstr "Tvingar ljudspråket"
13771 #: modules/demux/rawaud.c:54
13772 msgid ""
13773 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13774 "Default is 'eng'. "
13775 msgstr ""
13777 #: modules/demux/rawaud.c:64
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Raw audio demuxer"
13780 msgstr "Demuxer för råvideo"
13782 #: modules/demux/rawdv.c:41
13783 msgid ""
13784 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13785 msgstr ""
13787 #: modules/demux/rawdv.c:49
13788 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13789 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
13791 #: modules/demux/rawvid.c:45
13792 msgid ""
13793 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13794 "30000/1001 or 29.97"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/demux/rawvid.c:49
13798 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13799 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
13801 #: modules/demux/rawvid.c:53
13802 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13803 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
13805 #: modules/demux/rawvid.c:56
13806 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13807 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
13809 #: modules/demux/rawvid.c:57
13810 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13811 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
13813 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13814 msgid "Aspect ratio"
13815 msgstr "Bildförhållande"
13817 #: modules/demux/rawvid.c:61
13818 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13819 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
13821 #: modules/demux/rawvid.c:65
13822 msgid "Raw video demuxer"
13823 msgstr "Demuxer för råvideo"
13825 #: modules/demux/real.c:70
13826 msgid "Real demuxer"
13827 msgstr "Demuxer för Real"
13829 #: modules/demux/smf.c:43
13830 msgid "SMF demuxer"
13831 msgstr "Demuxer för SMF"
13833 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13834 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13835 msgstr ""
13836 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
13837 "sekunder)."
13839 #: modules/demux/subtitle.c:53
13840 msgid ""
13841 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13842 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13843 msgstr ""
13845 #: modules/demux/subtitle.c:56
13846 msgid ""
13847 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13848 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13849 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13850 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13851 "autodetection, this should always work)."
13852 msgstr ""
13853 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
13854 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13855 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13856 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
13857 "detektering, detta bör alltid fungera)."
13859 #: modules/demux/subtitle.c:62
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Override the default track description."
13862 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
13864 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13865 msgid "Text subtitles parser"
13866 msgstr "Texttolkare för undertexter"
13868 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13869 msgid "Frames per second"
13870 msgstr "Bildrutor per sekund"
13872 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13873 msgid "Subtitles delay"
13874 msgstr "Fördröjning för undertexter"
13876 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13877 msgid "Subtitles format"
13878 msgstr "Undertextformat"
13880 #: modules/demux/subtitle.c:87
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Subtitles description"
13883 msgstr "Strömbeskrivning"
13885 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13886 msgid ""
13887 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13888 "based subtitle formats without a fixed value."
13889 msgstr ""
13891 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13892 msgid ""
13893 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13894 msgstr ""
13896 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13897 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13898 msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
13900 #: modules/demux/ts.c:110
13901 msgid "Extra PMT"
13902 msgstr "Extra PMT"
13904 #: modules/demux/ts.c:112
13905 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13906 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13908 #: modules/demux/ts.c:114
13909 msgid "Set id of ES to PID"
13910 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
13912 #: modules/demux/ts.c:115
13913 msgid ""
13914 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13915 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13916 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13917 msgstr ""
13919 #: modules/demux/ts.c:120
13920 msgid "Fast udp streaming"
13921 msgstr "Snabb UDP-strömning"
13923 #: modules/demux/ts.c:122
13924 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13925 msgstr ""
13927 #: modules/demux/ts.c:124
13928 msgid "MTU for out mode"
13929 msgstr ""
13931 #: modules/demux/ts.c:125
13932 msgid "MTU for out mode."
13933 msgstr ""
13935 #: modules/demux/ts.c:127
13936 msgid "CSA ck"
13937 msgstr "CSA ck"
13939 #: modules/demux/ts.c:128
13940 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13941 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
13943 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13944 msgid "Second CSA Key"
13945 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
13947 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13948 msgid ""
13949 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13950 "bytes)."
13951 msgstr ""
13953 #: modules/demux/ts.c:134
13954 msgid "Silent mode"
13955 msgstr "Tyst läge"
13957 #: modules/demux/ts.c:135
13958 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13959 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
13961 #: modules/demux/ts.c:137
13962 msgid "CAPMT System ID"
13963 msgstr "CAPMT System-id"
13965 #: modules/demux/ts.c:138
13966 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13967 msgstr ""
13969 #: modules/demux/ts.c:140
13970 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13971 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
13973 #: modules/demux/ts.c:141
13974 msgid ""
13975 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13976 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13977 msgstr ""
13979 #: modules/demux/ts.c:145
13980 msgid "Filename of dump"
13981 msgstr "Filnamn för dump"
13983 #: modules/demux/ts.c:146
13984 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13985 msgstr ""
13987 #: modules/demux/ts.c:148
13988 msgid "Append"
13989 msgstr "Infoga"
13991 #: modules/demux/ts.c:150
13992 msgid ""
13993 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13994 "be overwritten."
13995 msgstr ""
13997 #: modules/demux/ts.c:153
13998 msgid "Dump buffer size"
13999 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
14001 #: modules/demux/ts.c:155
14002 msgid ""
14003 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14004 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14005 msgstr ""
14007 #: modules/demux/ts.c:158
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Separate sub-streams"
14010 msgstr "Spela upp"
14012 #: modules/demux/ts.c:160
14013 msgid ""
14014 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14015 "off this option when using stream output."
14016 msgstr ""
14018 #: modules/demux/ts.c:164
14019 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14020 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
14022 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14024 msgid "Teletext"
14025 msgstr "Teletext"
14027 #: modules/demux/ts.c:196
14028 msgid "Teletext subtitles"
14029 msgstr "Teletext-undertexter"
14031 #: modules/demux/ts.c:197
14032 msgid "Teletext: additional information"
14033 msgstr "Teletext: ytterligare information"
14035 #: modules/demux/ts.c:198
14036 msgid "Teletext: program schedule"
14037 msgstr "Teletext: programtablå"
14039 #: modules/demux/ts.c:199
14040 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14041 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
14043 #: modules/demux/ts.c:3558
14044 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14045 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
14047 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14048 msgid "clean effects"
14049 msgstr "rena effekter"
14051 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14052 msgid "hearing impaired"
14053 msgstr "hörselskadade"
14055 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14056 msgid "visual impaired commentary"
14057 msgstr "kommentator för synskadade"
14059 #: modules/demux/tta.c:45
14060 msgid "TTA demuxer"
14061 msgstr "Demuxer för TTA"
14063 #: modules/demux/ty.c:59
14064 msgid "TY"
14065 msgstr "TY"
14067 #: modules/demux/ty.c:60
14068 msgid "TY Stream audio/video demux"
14069 msgstr ""
14071 #: modules/demux/ty.c:773
14072 msgid "Closed captions 1"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/demux/ty.c:774
14076 msgid "Closed captions 2"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/demux/ty.c:775
14080 msgid "Closed captions 3"
14081 msgstr ""
14083 #: modules/demux/ty.c:776
14084 msgid "Closed captions 4"
14085 msgstr ""
14087 #: modules/demux/vc1.c:44
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14090 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
14092 #: modules/demux/vc1.c:50
14093 msgid "VC1 video demuxer"
14094 msgstr "Demuxer för VC1-video"
14096 #: modules/demux/vobsub.c:52
14097 msgid "Vobsub subtitles parser"
14098 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
14100 #: modules/demux/voc.c:46
14101 msgid "VOC demuxer"
14102 msgstr "Demuxer för VOC"
14104 #: modules/demux/wav.c:45
14105 msgid "WAV demuxer"
14106 msgstr "Demuxer för WAV"
14108 #: modules/demux/xa.c:45
14109 msgid "XA demuxer"
14110 msgstr "Demuxer för XA"
14112 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14113 msgid "Framebuffer device"
14114 msgstr "Framebuffer-enhet"
14116 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14117 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14118 msgstr ""
14120 #: modules/gui/fbosd.c:105
14121 msgid "Video aspect ratio"
14122 msgstr "Bildförhållande för video"
14124 #: modules/gui/fbosd.c:107
14125 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14126 msgstr ""
14127 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
14128 "bildpunkter."
14130 #: modules/gui/fbosd.c:111
14131 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14132 msgstr ""
14134 #: modules/gui/fbosd.c:113
14135 msgid "Transparency of the image"
14136 msgstr "Bildens genomskinlighet"
14138 #: modules/gui/fbosd.c:114
14139 msgid ""
14140 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14141 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14145 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14146 msgid "Text"
14147 msgstr "Text"
14149 #: modules/gui/fbosd.c:119
14150 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14151 msgstr ""
14153 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14154 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14156 msgid "X coordinate"
14157 msgstr "X-koordinat"
14159 #: modules/gui/fbosd.c:122
14160 msgid "X coordinate of the rendered image"
14161 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
14163 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14164 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14166 msgid "Y coordinate"
14167 msgstr "Y-koordinat"
14169 #: modules/gui/fbosd.c:125
14170 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14171 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
14173 #: modules/gui/fbosd.c:129
14174 #, fuzzy
14175 msgid ""
14176 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14178 "g. 6=top-right)."
14179 msgstr ""
14180 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
14181 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
14182 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
14184 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14185 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14186 #: modules/video_filter/rss.c:147
14187 msgid "Opacity"
14188 msgstr "Opakhet"
14190 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14191 msgid ""
14192 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14193 "totally opaque. "
14194 msgstr ""
14195 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
14196 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
14198 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14199 #: modules/video_filter/rss.c:151
14200 msgid "Font size, pixels"
14201 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
14203 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14204 #: modules/video_filter/rss.c:152
14205 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14206 msgstr ""
14207 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
14209 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14210 #: modules/video_filter/rss.c:156
14211 msgid ""
14212 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14213 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14214 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14215 "(red + green), #FFFFFF = white"
14216 msgstr ""
14217 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
14218 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
14219 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
14220 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
14222 #: modules/gui/fbosd.c:147
14223 msgid "Clear overlay framebuffer"
14224 msgstr ""
14226 #: modules/gui/fbosd.c:148
14227 msgid ""
14228 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14229 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14230 "the cache."
14231 msgstr ""
14233 #: modules/gui/fbosd.c:152
14234 msgid "Render text or image"
14235 msgstr "Rendera text eller bild"
14237 #: modules/gui/fbosd.c:153
14238 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14239 msgstr ""
14241 #: modules/gui/fbosd.c:156
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Display on overlay framebuffer"
14244 msgstr "Visade bildrutor"
14246 #: modules/gui/fbosd.c:157
14247 msgid ""
14248 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14249 msgstr ""
14251 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14252 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14253 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14254 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14256 msgid "Font"
14257 msgstr "Typsnitt"
14259 #: modules/gui/fbosd.c:212
14260 msgid "Commands"
14261 msgstr "Kommandon"
14263 #: modules/gui/fbosd.c:217
14264 #, fuzzy
14265 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14266 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
14268 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14269 msgid "About VLC media player"
14270 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
14272 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14273 #, c-format
14274 msgid "Compiled by %s"
14275 msgstr "Byggd av %s"
14277 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14278 msgid "VLC was brought to you by:"
14279 msgstr "VLC skapades för dig av:"
14281 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14283 msgid "License"
14284 msgstr "Licens"
14286 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14287 msgid "VLC media player Help"
14288 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
14290 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14292 msgid "Index"
14293 msgstr "Index"
14295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14296 msgid "Bookmarks"
14297 msgstr "Bokmärken"
14299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14300 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14302 msgid "Add"
14303 msgstr "Lägg till"
14305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14308 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14309 msgid "Clear"
14310 msgstr "Töm"
14312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14313 msgid "Edit"
14314 msgstr "Redigera"
14316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14317 #: modules/video_filter/extract.c:75
14318 msgid "Extract"
14319 msgstr "Extrahera"
14321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14322 msgid "Remove"
14323 msgstr "Ta bort"
14325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14328 msgid "Time"
14329 msgstr "Tid"
14331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14334 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14335 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14345 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14346 msgid "OK"
14347 msgstr "OK"
14349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14351 msgid "Name"
14352 msgstr "Namn"
14354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14355 msgid "Untitled"
14356 msgstr "Namnlös"
14358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14359 msgid "No input"
14360 msgstr "Ingen inmatning"
14362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14363 #, fuzzy
14364 msgid ""
14365 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14366 msgstr ""
14367 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
14368 "bokmärkning ska fungera."
14370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14371 msgid "Input has changed"
14372 msgstr "Inmatning har ändrats"
14374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14375 msgid ""
14376 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14377 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14378 msgstr ""
14380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14381 msgid "Invalid selection"
14382 msgstr "Ogiltigt val"
14384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14385 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14386 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
14388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14389 msgid "No input found"
14390 msgstr "Ingen inmatning hittad"
14392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14393 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14394 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
14396 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14397 msgid "Jump To Time"
14398 msgstr "Hoppa till tid"
14400 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14401 msgid "sec."
14402 msgstr "s"
14404 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14405 msgid "Jump to time"
14406 msgstr "Hoppa till tid"
14408 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14409 msgid "Random On"
14410 msgstr "Slumpmässig på"
14412 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14413 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14414 msgid "Repeat Off"
14415 msgstr "Upprepning av"
14417 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14419 msgid "Half Size"
14420 msgstr "Halv storlek"
14422 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14423 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14424 msgid "Normal Size"
14425 msgstr "Normal storlek"
14427 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14429 msgid "Double Size"
14430 msgstr "Dubbel storlek"
14432 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14433 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14434 msgid "Float on Top"
14435 msgstr "Flyt överst"
14437 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14439 msgid "Fit to Screen"
14440 msgstr "Anpassa till skärm"
14442 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14443 msgid "Lock Aspect Ratio"
14444 msgstr "Lås bildförhållande"
14446 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14448 msgid "Open File..."
14449 msgstr "Öppna fil..."
14451 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14453 msgid "Quit after Playback"
14454 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
14456 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14457 msgid "Step Forward"
14458 msgstr "Stega framåt"
14460 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14461 msgid "Step Backward"
14462 msgstr "Stega bakåt"
14464 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14465 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14466 msgid "User name"
14467 msgstr "Användarnamn"
14469 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14470 msgid "Errors and Warnings"
14471 msgstr "Fel och varningar"
14473 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14474 msgid "Clean up"
14475 msgstr "Rensa upp"
14477 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14478 msgid "Show Details"
14479 msgstr "Visa detaljer"
14481 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14482 msgid "Rewind"
14483 msgstr "Snabbt bakåt"
14485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14486 msgid "Fast Forward"
14487 msgstr "Snabbt framåt"
14489 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14490 msgid "2 Pass"
14491 msgstr "2 Pass"
14493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14494 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14495 msgstr ""
14496 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
14498 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14499 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14500 msgstr ""
14501 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
14502 "ett förval."
14504 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14505 msgid "Preamp"
14506 msgstr "Förstärk"
14508 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14509 msgid "Extended controls"
14510 msgstr "Utökade kontroller"
14512 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14513 msgid "Shows more information about the available video filters."
14514 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
14516 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14517 msgid "Wave"
14518 msgstr "Våg"
14520 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14521 msgid "Ripple"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14525 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14527 msgid "Psychedelic"
14528 msgstr "Psykadelisk"
14530 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14531 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14532 msgid "Gradient"
14533 msgstr "Gradient"
14535 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14536 msgid "General editing filters"
14537 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
14539 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14540 msgid "Distortion filters"
14541 msgstr "Distortionsfilter"
14543 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14544 msgid "Blur"
14545 msgstr "Gör suddig"
14547 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14548 msgid "Adds motion blurring to the image"
14549 msgstr ""
14551 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14552 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14553 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
14555 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14556 msgid "Image cropping"
14557 msgstr "Bildbeskäring"
14559 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14560 msgid "Crops a defined part of the image"
14561 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
14563 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14564 msgid "Invert colors"
14565 msgstr "Invertera färger"
14567 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14568 msgid "Inverts the colors of the image"
14569 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
14571 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14572 msgid "Transformation"
14573 msgstr "Transformering"
14575 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14576 msgid "Rotates or flips the image"
14577 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
14579 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14580 msgid "Interactive Zoom"
14581 msgstr "Interaktiv zoom"
14583 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14584 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14585 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
14587 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14588 msgid "Volume normalization"
14589 msgstr "Volymnormalisering"
14591 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14592 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14593 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
14595 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14596 msgid "Headphone virtualization"
14597 msgstr "Simulera hörlurar"
14599 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14600 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14601 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
14603 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14604 msgid "Maximum level"
14605 msgstr "Maxnivå"
14607 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14608 msgid "Restore Defaults"
14609 msgstr "Återställ till standardvärden"
14611 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14612 msgid "Opaqueness"
14613 msgstr "Otydlighet"
14615 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14616 msgid "Adjust Image"
14617 msgstr "Justera bild"
14619 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14620 msgid "Video Filter"
14621 msgstr "Videofilter"
14623 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14624 msgid "Audio Filter"
14625 msgstr "Ljudfilter"
14627 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14628 msgid "About the video filters"
14629 msgstr "Om videofiltren"
14631 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14632 msgid ""
14633 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14634 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14635 "subsections of Video/Filters.\n"
14636 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14637 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14638 msgstr ""
14640 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14641 msgid "(no item is being played)"
14642 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
14644 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14646 msgid "Messages"
14647 msgstr "Meddelanden"
14649 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14650 msgid "Open CrashLog..."
14651 msgstr "Öppna kraschlogg..."
14653 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14654 msgid "Save this Log..."
14655 msgstr "Spara denna logg..."
14657 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14658 msgid "Check for Update..."
14659 msgstr "Leta efter uppdatering..."
14661 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14662 msgid "Preferences..."
14663 msgstr "Inställningar..."
14665 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14666 msgid "Services"
14667 msgstr "Tjänster"
14669 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14670 msgid "Hide VLC"
14671 msgstr "Dölj VLC"
14673 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14674 msgid "Hide Others"
14675 msgstr "Dölj andra"
14677 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14678 msgid "Show All"
14679 msgstr "Visa alla"
14681 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14682 msgid "Quit VLC"
14683 msgstr "Avsluta VLC"
14685 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14686 msgid "1:File"
14687 msgstr "1:Arkiv"
14689 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14690 msgid "Advanced Open File..."
14691 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
14693 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14694 msgid "Open Disc..."
14695 msgstr "Öppna skiva..."
14697 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14698 msgid "Open Network..."
14699 msgstr "Öppna nätverk..."
14701 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14702 msgid "Open Capture Device..."
14703 msgstr "Öppna fångstenhet..."
14705 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14706 msgid "Open Recent"
14707 msgstr "Öppna tidigare"
14709 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
14710 msgid "Clear Menu"
14711 msgstr "Töm meny"
14713 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14714 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14715 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
14717 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14718 msgid "Cut"
14719 msgstr "Klipp ut"
14721 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14722 msgid "Copy"
14723 msgstr "Kopiera"
14725 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14726 msgid "Paste"
14727 msgstr "Klistra in"
14729 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14730 msgid "Select All"
14731 msgstr "Markera allt"
14733 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14734 msgid "Playback"
14735 msgstr "Uppspelning"
14737 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14738 msgid "Increase Volume"
14739 msgstr "Höj volymen"
14741 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14742 msgid "Decrease Volume"
14743 msgstr "Sänk volymen"
14745 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14747 msgid "Fullscreen Video Device"
14748 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
14750 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14751 msgid "Transparent"
14752 msgstr "Transparent"
14754 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14755 msgid "Window"
14756 msgstr "Fönster"
14758 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14759 msgid "Minimize Window"
14760 msgstr "Minimera fönster"
14762 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14763 msgid "Close Window"
14764 msgstr "Stäng fönster"
14766 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14767 msgid "Player..."
14768 msgstr "Uppspelare..."
14770 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14771 msgid "Controller..."
14772 msgstr "Kontroller..."
14774 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14775 msgid "Equalizer..."
14776 msgstr "Equalizer..."
14778 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14779 msgid "Extended Controls..."
14780 msgstr "Utökade kontroller..."
14782 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14783 msgid "Bookmarks..."
14784 msgstr "Bokmärken..."
14786 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14787 msgid "Playlist..."
14788 msgstr "Spellista..."
14790 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14791 msgid "Media Information..."
14792 msgstr "Mediainformation..."
14794 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14795 msgid "Messages..."
14796 msgstr "Meddelanden..."
14798 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14799 msgid "Errors and Warnings..."
14800 msgstr "Fel och varningar..."
14802 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14803 msgid "Bring All to Front"
14804 msgstr "Ta fram alla"
14806 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14808 msgid "Help"
14809 msgstr "Hjälp"
14811 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14812 msgid "VLC media player Help..."
14813 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
14815 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
14816 msgid "ReadMe / FAQ..."
14817 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
14819 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14820 msgid "Online Documentation..."
14821 msgstr "Onlinedokumentation..."
14823 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14824 msgid "VideoLAN Website..."
14825 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
14827 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14828 msgid "Make a donation..."
14829 msgstr "Donera..."
14831 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14832 msgid "Online Forum..."
14833 msgstr "Onlineforum..."
14835 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14836 msgid "Volume Up"
14837 msgstr "Volym upp"
14839 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14840 msgid "Volume Down"
14841 msgstr "Volym ned"
14843 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14844 msgid "Send"
14845 msgstr "Skicka"
14847 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14848 msgid "Don't Send"
14849 msgstr "Skicka inte"
14851 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
14852 msgid "VLC crashed previously"
14853 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
14855 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14856 msgid ""
14857 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14858 "\n"
14859 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14860 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14861 "URL of a network stream, ..."
14862 msgstr ""
14863 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
14864 "\n"
14865 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
14866 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
14867 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
14869 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14870 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14871 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
14873 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14874 msgid ""
14875 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14876 "information."
14877 msgstr ""
14878 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
14880 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
14881 #, c-format
14882 msgid "Volume: %d%%"
14883 msgstr "Volym: %d%%"
14885 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
14886 msgid "Error when sending the Crash Report"
14887 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
14889 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14890 msgid "No CrashLog found"
14891 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
14893 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14895 msgid "Continue"
14896 msgstr "Fortsätt"
14898 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14899 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14900 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
14902 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
14903 msgid "Remove old preferences?"
14904 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
14906 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
14907 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14908 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
14910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
14911 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14912 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
14914 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
14915 #, c-format
14916 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14917 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
14919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14920 msgid "Video device"
14921 msgstr "Videoenhet"
14923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14924 msgid ""
14925 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14926 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14927 "menu."
14928 msgstr ""
14929 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
14930 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
14931 "för videoenheter."
14933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14934 msgid ""
14935 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14936 "is fully transparent."
14937 msgstr ""
14939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14940 msgid "Stretch video to fill window"
14941 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
14943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14944 msgid ""
14945 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14946 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14947 msgstr ""
14949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14950 msgid "Black screens in fullscreen"
14951 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14954 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14958 msgid "Use as Desktop Background"
14959 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
14961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14962 msgid ""
14963 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14964 "with in this mode."
14965 msgstr ""
14967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14968 msgid "Show Fullscreen controller"
14969 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14974 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
14976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14977 msgid "Auto-playback of new items"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14981 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14982 msgstr ""
14984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14985 msgid "Keep Recent Items"
14986 msgstr "Behåll senaste objekten"
14988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14989 msgid ""
14990 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14991 "disabled here."
14992 msgstr ""
14994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14995 msgid "Keep current Equalizer settings"
14996 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
14998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14999 msgid ""
15000 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15001 "feature can be disabled here."
15002 msgstr ""
15004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15005 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15006 msgstr ""
15008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15009 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15010 msgstr ""
15012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15013 msgid "Control playback with media keys"
15014 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
15016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15017 msgid ""
15018 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15019 "keyboards."
15020 msgstr ""
15022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15025 msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
15027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15028 msgid ""
15029 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15030 msgstr ""
15032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15033 msgid "Mac OS X interface"
15034 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
15036 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15037 msgid "No device connected"
15038 msgstr "Ingen enhet ansluten"
15040 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15041 msgid ""
15042 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15043 "\n"
15044 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15045 "installed and try again."
15046 msgstr ""
15048 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15049 msgid "Open Source"
15050 msgstr "Öppna källa"
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15053 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15054 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15056 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15057 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15058 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15060 msgid "Open"
15061 msgstr "Öppna"
15063 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15064 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15065 msgid "Capture"
15066 msgstr "Fånga"
15068 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15069 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15075 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15076 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15079 msgid "Browse..."
15080 msgstr "Bläddra..."
15082 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15083 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15084 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
15086 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15087 msgid "Play another media synchronously"
15088 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
15090 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15093 msgid "Choose..."
15094 msgstr "Välj..."
15096 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15098 msgid "Device name"
15099 msgstr "Enhetsnamn"
15101 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15102 msgid "No DVD menus"
15103 msgstr "Inga dvd-menyer"
15105 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15106 msgid "VIDEO_TS folder"
15107 msgstr "VIDEO_TS mapp"
15109 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15110 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15111 msgid "DVD"
15112 msgstr "Dvd"
15114 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15115 msgid "IP Address"
15116 msgstr "IP-adress"
15118 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15119 msgid ""
15120 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15121 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15122 "press the button below."
15123 msgstr ""
15125 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15126 msgid ""
15127 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15128 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15129 "IP automatically.\n"
15130 "\n"
15131 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15132 "sheet."
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15136 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15137 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
15139 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15140 msgid "Protocol"
15141 msgstr "Protokoll"
15143 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15144 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15148 msgid "Address"
15149 msgstr "Adress"
15151 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15152 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15153 msgid "Unicast"
15154 msgstr "Unicast"
15156 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15157 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15158 msgid "Multicast"
15159 msgstr "Multicast"
15161 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15162 msgid "Screen Capture Input"
15163 msgstr "Skärmfångstinmatning"
15165 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15166 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15167 msgstr ""
15169 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15170 msgid "Frames per Second:"
15171 msgstr "Bilder per sekund:"
15173 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Subscreen left:"
15176 msgstr "Ramhöjd"
15178 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Subscreen top:"
15181 msgstr "Helskärm %d"
15183 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Subscreen width:"
15186 msgstr "Helskärm %d"
15188 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Subscreen height:"
15191 msgstr "Ramhöjd"
15193 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15194 msgid "Current channel:"
15195 msgstr "Aktuell kanal:"
15197 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15198 msgid "Previous Channel"
15199 msgstr "Föregående kanal"
15201 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15202 msgid "Next Channel"
15203 msgstr "Nästa kanal"
15205 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15206 msgid "Retrieving Channel Info..."
15207 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
15209 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15210 msgid "EyeTV is not launched"
15211 msgstr "EyeTV är inte startad"
15213 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15214 msgid ""
15215 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15216 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15217 msgstr ""
15218 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
15219 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
15221 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15222 msgid "Launch EyeTV now"
15223 msgstr "Starta EyeTV nu"
15225 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15226 msgid "Download Plugin"
15227 msgstr "Hämta insticksmodul"
15229 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15230 msgid "Load subtitles file:"
15231 msgstr "Läs in undertextfil:"
15233 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15234 msgid "Settings..."
15235 msgstr "Inställningar..."
15237 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15238 msgid "Override parametters"
15239 msgstr "Åsidosätt parametrar"
15241 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15242 msgid "FPS"
15243 msgstr "Bildrutor/s"
15245 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15246 msgid "Subtitles encoding"
15247 msgstr "Kodning för undertexter"
15249 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15250 msgid "Font size"
15251 msgstr "Typsnittsstorlek"
15253 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15254 msgid "Subtitles alignment"
15255 msgstr "Justering av undertexter"
15257 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15258 msgid "Font Properties"
15259 msgstr "Typsnittsegenskaper"
15261 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15262 msgid "Subtitle File"
15263 msgstr "Undertextfil"
15265 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15266 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15267 msgid "Open File"
15268 msgstr "Öppna fil"
15270 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15271 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15272 msgid "No %@s found"
15273 msgstr "Ingen %@s hittad"
15275 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15276 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15277 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
15279 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15280 #, fuzzy
15281 msgid "iSight Capture Input"
15282 msgstr "Paus"
15284 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15285 msgid ""
15286 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15287 "\n"
15288 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15289 "640px*480px raw video stream.\n"
15290 "\n"
15291 "Live Audio input is not supported."
15292 msgstr ""
15294 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15295 msgid "Composite input"
15296 msgstr "Composite-inmatning"
15298 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15299 msgid "S-Video input"
15300 msgstr "S-Video-inmatning"
15302 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15303 msgid "Streaming/Saving:"
15304 msgstr "Strömmande/Sparande:"
15306 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15307 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15308 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
15310 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15311 msgid "Display the stream locally"
15312 msgstr "Visa strömmen lokalt"
15314 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15315 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15316 msgid "Stream"
15317 msgstr "Ström"
15319 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15320 msgid "Dump raw input"
15321 msgstr "Dumpa rå inmatning"
15323 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15324 msgid "Encapsulation Method"
15325 msgstr "Inkapslingsmetod"
15327 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15328 msgid "Transcoding options"
15329 msgstr "Omkodningsalternativ"
15331 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15333 msgid "Bitrate (kb/s)"
15334 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
15336 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15337 msgid "Scale"
15338 msgstr "Skala"
15340 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15341 msgid "Stream Announcing"
15342 msgstr "Strömannonsering"
15344 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15345 msgid "SAP announce"
15346 msgstr "SAP-annonsering"
15348 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15349 msgid "RTSP announce"
15350 msgstr "RTSP-annons"
15352 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15353 msgid "HTTP announce"
15354 msgstr "HTTP-annons"
15356 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15357 msgid "Export SDP as file"
15358 msgstr "Exportera SDP som fil"
15360 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15361 msgid "Channel Name"
15362 msgstr "Kanalnamn"
15364 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15365 msgid "SDP URL"
15366 msgstr "SDP URL"
15368 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15369 msgid "Save File"
15370 msgstr "Spara fil"
15372 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15374 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15375 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15376 msgid "Save"
15377 msgstr "Spara"
15379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15381 #: modules/mux/asf.c:58
15382 msgid "Author"
15383 msgstr "Upphovsman"
15385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15388 msgid "Duration"
15389 msgstr "Speltid"
15391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15392 msgid "Save Playlist..."
15393 msgstr "Spara spellista..."
15395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15396 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15398 msgid "Delete"
15399 msgstr "Ta bort"
15401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15402 msgid "Expand Node"
15403 msgstr "Expandera nod"
15405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15406 msgid "Download Cover Art"
15407 msgstr "Hämta albumomslag"
15409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15410 msgid "Fetch Meta Data"
15411 msgstr "Hämta metadata"
15413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15414 msgid "Reveal in Finder"
15415 msgstr "Visa i Finder"
15417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15418 msgid "Sort Node by Name"
15419 msgstr "Sortera nod efter namn"
15421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15422 msgid "Sort Node by Author"
15423 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
15425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15428 msgid "No items in the playlist"
15429 msgstr "Inga objekt i spellistan"
15431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15432 msgid "Search in Playlist"
15433 msgstr "Sök i spellista"
15435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15436 msgid "Add Folder to Playlist"
15437 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
15439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15440 msgid "File Format:"
15441 msgstr "Filformat:"
15443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15444 msgid "Extended M3U"
15445 msgstr "Utökad M3U"
15447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15448 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15449 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15452 msgid "HTML Playlist"
15453 msgstr "HTML-spellista"
15455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15458 #, c-format
15459 msgid "%i items"
15460 msgstr "%i objekt"
15462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15464 msgid "1 item"
15465 msgstr "1 objekt"
15467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15468 msgid "Save Playlist"
15469 msgstr "Spara spellista"
15471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15472 msgid "Meta-information"
15473 msgstr "Meta-information"
15475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15476 msgid "Empty Folder"
15477 msgstr "Tom mapp"
15479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15481 msgid "Media Information"
15482 msgstr "Mediainformation"
15484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15485 msgid "Location"
15486 msgstr "Plats"
15488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15489 msgid "Save Metadata"
15490 msgstr "Spara metadata"
15492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15493 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15494 msgid "General"
15495 msgstr "Allmänt"
15497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15498 msgid "Codec Details"
15499 msgstr "Kodekdetaljer"
15501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15502 msgid "Read at media"
15503 msgstr ""
15505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15507 msgid "Input bitrate"
15508 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
15510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15511 msgid "Demuxed"
15512 msgstr "Demuxad"
15514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15515 msgid "Stream bitrate"
15516 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
15518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15519 msgid "Decoded blocks"
15520 msgstr "Avkodade block"
15522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15523 msgid "Displayed frames"
15524 msgstr "Visade bildrutor"
15526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15527 msgid "Lost frames"
15528 msgstr "Förlorade bildrutor"
15530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15533 msgid "Streaming"
15534 msgstr "Strömmar"
15536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15537 msgid "Sent packets"
15538 msgstr "Skickade paket"
15540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15541 msgid "Sent bytes"
15542 msgstr "Skickade byte"
15544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15545 msgid "Send rate"
15546 msgstr "Sändhastighet"
15548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15549 msgid "Played buffers"
15550 msgstr "Spelade buffertar"
15552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15553 msgid "Lost buffers"
15554 msgstr "Förlorade buffertar"
15556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15557 msgid "Error while saving meta"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15561 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15562 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
15564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15567 msgid "Information"
15568 msgstr "Information"
15570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15572 msgid "Preferences"
15573 msgstr "Inställningar"
15575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15576 msgid "Reset All"
15577 msgstr "Återställ alla"
15579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15581 msgid "Basic"
15582 msgstr "Grundläggande"
15584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15586 msgid "Reset Preferences"
15587 msgstr "Återställ inställningar"
15589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15590 msgid ""
15591 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15592 "Are you sure you want to continue?"
15593 msgstr ""
15594 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
15595 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
15597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15598 msgid "Select a directory"
15599 msgstr "Välj en katalog"
15601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15602 msgid "Select a file"
15603 msgstr "Välj en fil"
15605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15606 msgid "Select"
15607 msgstr "Välj"
15609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15610 msgid "Not Set"
15611 msgstr "Inte angiven"
15613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15615 msgid "Interface Settings"
15616 msgstr "Gränssnittsinställningar"
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15619 msgid "General Audio Settings"
15620 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
15622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15623 msgid "General Video Settings"
15624 msgstr "Allmänna videoinställningar"
15626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15627 msgid "Subtitles & OSD"
15628 msgstr "Undertexter och skärmtext"
15630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15632 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15633 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
15635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15636 msgid "Input & Codecs"
15637 msgstr "Inmatning och kodekar"
15639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15640 msgid "Input & Codec settings"
15641 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
15643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15644 msgid "Effects"
15645 msgstr "Effekter"
15647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15648 msgid "Enable Audio"
15649 msgstr "Aktivera ljud"
15651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15652 msgid "General Audio"
15653 msgstr "Allmänt ljud"
15655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15656 msgid "Headphone surround effect"
15657 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15660 msgid "Preferred Audio language"
15661 msgstr "Föredraget ljudspråk"
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15664 msgid "Enable Last.fm submissions"
15665 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
15667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15668 msgid "Visualization"
15669 msgstr "Visualisering"
15671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15672 msgid "Default Volume"
15673 msgstr "Standardvolym"
15675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15676 msgid "Change"
15677 msgstr "Ändra"
15679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15680 msgid "Change Hotkey"
15681 msgstr "Ändra snabbtangent"
15683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15684 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15685 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
15687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15689 msgid "Action"
15690 msgstr "Åtgärd"
15692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15693 msgid "Shortcut"
15694 msgstr "Genväg"
15696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15697 msgid "Repair AVI Files"
15698 msgstr "Reparera AVI-filer"
15700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15701 msgid "Default Caching Level"
15702 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
15704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15705 msgid "Caching"
15706 msgstr "Mellanlagring"
15708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15709 msgid ""
15710 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15711 "access module."
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15715 msgid "HTTP Proxy"
15716 msgstr "HTTP-proxy"
15718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15719 msgid "Password for HTTP Proxy"
15720 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15723 msgid "Codecs / Muxers"
15724 msgstr "Kodekar / muxrar"
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15727 msgid "Post-Processing Quality"
15728 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
15730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15731 msgid "Default Server Port"
15732 msgstr "Standardserverport"
15734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15735 msgid "Album art download policy"
15736 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
15738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15739 msgid "Add controls to the video window"
15740 msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
15742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15743 msgid "Show Fullscreen Controller"
15744 msgstr "Visa helskärmskontroller"
15746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15748 msgid "Privacy / Network Interaction"
15749 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
15751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15752 msgid "...when VLC is in background"
15753 msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
15755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15756 msgid "Automatically check for updates"
15757 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
15759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15760 msgid "Default Encoding"
15761 msgstr "Standardkodning"
15763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15765 msgid "Display Settings"
15766 msgstr "Visningsinställningar"
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15769 msgid "Font Color"
15770 msgstr "Typsnittsfärg"
15772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15773 msgid "Font Size"
15774 msgstr "Typsnittsstorlek"
15776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15777 msgid "Subtitle Languages"
15778 msgstr "Undertextspråk"
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15781 msgid "Preferred Subtitle Language"
15782 msgstr "Föredraget undertextspråk"
15784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15785 msgid "Enable OSD"
15786 msgstr "Aktivera skärmtext"
15788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15789 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15790 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
15792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15795 msgid "Display"
15796 msgstr "Visning"
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15799 msgid "Enable Video"
15800 msgstr "Aktivera video"
15802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15803 msgid "Output module"
15804 msgstr "Utmatningsmodul"
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15807 msgid "Video snapshots"
15808 msgstr "Videoskärmbilder"
15810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15811 msgid "Folder"
15812 msgstr "Mapp"
15814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15815 msgid "Format"
15816 msgstr "Format"
15818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15819 msgid "Prefix"
15820 msgstr "Prefix"
15822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15823 msgid "Sequential numbering"
15824 msgstr "Sekvensnumrering"
15826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15827 msgid "Last check on: %@"
15828 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
15830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15831 msgid "No check was performed yet."
15832 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
15834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15837 msgid "Custom"
15838 msgstr "Anpassad"
15840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15842 msgid "Lowest latency"
15843 msgstr "Lägsta latens"
15845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15847 msgid "Low latency"
15848 msgstr "Låg latens"
15850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15852 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15853 #: modules/misc/win32text.c:81
15854 msgid "Normal"
15855 msgstr "Normal"
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15859 msgid "High latency"
15860 msgstr "Hög latens"
15862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15864 msgid "Higher latency"
15865 msgstr "Högre latens"
15867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15868 msgid "Interface Settings not saved"
15869 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
15871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15875 #, c-format
15876 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15877 msgstr ""
15878 "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
15880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15881 msgid "Audio Settings not saved"
15882 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
15884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15885 msgid "Video Settings not saved"
15886 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
15888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15889 msgid "Input Settings not saved"
15890 msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
15892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15893 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15894 msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
15896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15897 msgid "Hotkeys not saved"
15898 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
15900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15901 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15902 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
15904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15905 msgid "Choose"
15906 msgstr "Välj"
15908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15909 msgid ""
15910 "Press new keys for\n"
15911 "\"%@\""
15912 msgstr ""
15913 "Tryck på nya tangenter för\n"
15914 "\"%@\""
15916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15917 msgid "Invalid combination"
15918 msgstr "Ogiltig kombination"
15920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15921 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15922 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
15924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15925 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15926 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15929 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15930 msgstr ""
15931 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15934 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15935 msgstr ""
15936 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15939 msgid ""
15940 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15941 "RAW)"
15942 msgstr ""
15943 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15944 "och RAW)"
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15947 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15948 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15951 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15952 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15955 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15956 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15959 msgid ""
15960 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15961 "MPEG TS)"
15962 msgstr ""
15963 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
15964 "användbar med MPEG TS)"
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15967 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15968 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15971 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15972 msgstr ""
15973 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15976 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15977 msgstr ""
15978 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15981 msgid ""
15982 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15983 "ASF and OGG)"
15984 msgstr ""
15985 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
15986 "och OGG)"
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15989 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15990 msgstr ""
15991 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15994 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15995 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15998 msgid ""
15999 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16000 "ASF, OGG and RAW)"
16001 msgstr ""
16002 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16003 "OGG och RAW)"
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16006 msgid ""
16007 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16008 msgstr ""
16009 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16012 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16013 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16016 msgid ""
16017 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16018 msgstr ""
16019 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16022 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16023 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16026 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16027 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16030 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16031 msgstr ""
16032 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16035 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16036 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16039 msgid "MPEG Program Stream"
16040 msgstr "MPEG-programström"
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16043 msgid "MPEG Transport Stream"
16044 msgstr "MPEG-transportström"
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16047 msgid "MPEG 1 Format"
16048 msgstr "MPEG 1-format"
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16051 msgid ""
16052 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16053 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16054 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16055 "at http://yourip:8080 by default."
16056 msgstr ""
16057 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
16058 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
16059 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
16060 "ip-adress:8080 som standard."
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16063 msgid ""
16064 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16065 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16066 "generally the most compatible"
16067 msgstr ""
16068 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
16069 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
16070 "oftast den mest kompatibla"
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16073 msgid ""
16074 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16075 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16076 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16077 "at mms://yourip:8080 by default."
16078 msgstr ""
16079 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
16080 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
16081 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
16082 "ip-adress:8080 som standard."
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16085 msgid ""
16086 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16087 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16088 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16089 "encapsulated in HTTP)."
16090 msgstr ""
16091 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
16092 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
16093 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
16094 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16097 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16098 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16101 msgid "Use this to stream to a single computer."
16102 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16105 msgid ""
16106 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16107 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16108 "address beginning with 239.255."
16109 msgstr ""
16110 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
16111 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
16112 "adress som börjar med 239.255."
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16115 msgid ""
16116 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16117 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16118 "but it won't work over the Internet."
16119 msgstr ""
16120 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
16121 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
16122 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16125 msgid ""
16126 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16127 "stream"
16128 msgstr ""
16129 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
16130 "läggas till i strömmen"
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16133 msgid ""
16134 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16135 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16136 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16137 msgstr ""
16138 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
16139 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
16140 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
16141 "att läggas till i strömmen"
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16144 msgid "Back"
16145 msgstr "Tillbaka"
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16149 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16150 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16153 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16154 msgstr ""
16155 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
16156 "omkodningskonfigurationer."
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16161 msgid "More Info"
16162 msgstr "Mer info"
16164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16165 msgid ""
16166 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16167 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16168 "access to more features."
16169 msgstr ""
16170 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
16171 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
16172 "ge dig tillgång till fler funktioner."
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16176 msgid "Stream to network"
16177 msgstr "Strömma till nätverk"
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16180 msgid "Transcode/Save to file"
16181 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16184 msgid "Choose input"
16185 msgstr "Välj inmatning"
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16188 msgid "Choose here your input stream."
16189 msgstr "Välj din inmatningsström här."
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16193 msgid "Select a stream"
16194 msgstr "Välj en ström"
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16197 msgid "Existing playlist item"
16198 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
16200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16201 msgid "Partial Extract"
16202 msgstr "Delvis extrahering"
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16205 msgid ""
16206 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16207 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16208 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16209 msgstr ""
16211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16212 msgid "From"
16213 msgstr "Från"
16215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16216 msgid "To"
16217 msgstr "Till"
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16220 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16221 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
16223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16225 msgid "Destination"
16226 msgstr "Mål"
16228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16229 msgid "Streaming method"
16230 msgstr "Strömningsmetod"
16232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16233 msgid "Address of the computer to stream to."
16234 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
16236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16237 msgid "UDP Unicast"
16238 msgstr "UDP-unicast"
16240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16241 msgid "UDP Multicast"
16242 msgstr "UDP-multicast"
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16246 msgid "Transcode"
16247 msgstr "Omkoda"
16249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16250 msgid ""
16251 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16252 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16253 msgstr ""
16255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16256 msgid "Transcode audio"
16257 msgstr "Omkoda ljud"
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16260 msgid "Transcode video"
16261 msgstr "Omkoda video"
16263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16264 msgid ""
16265 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16266 "stream."
16267 msgstr ""
16268 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16271 msgid ""
16272 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16273 "stream."
16274 msgstr ""
16275 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
16277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16278 msgid "Encapsulation format"
16279 msgstr "Inkapslingsformat"
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16282 msgid ""
16283 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16284 "previously chosen settings all formats won't be available."
16285 msgstr ""
16287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16288 msgid "Additional streaming options"
16289 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16292 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16293 msgstr ""
16294 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
16296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16298 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16299 msgstr "Livstid (TTL)"
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16303 msgid "SAP Announce"
16304 msgstr "SAP-annonsering"
16306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16308 msgid "Local playback"
16309 msgstr "Lokal uppspelning"
16311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16312 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16313 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
16315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16316 msgid "Additional transcode options"
16317 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16320 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16321 msgstr ""
16322 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
16323 "in."
16325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16326 msgid "Select the file to save to"
16327 msgstr "Välj filen att spara till"
16329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16330 msgid ""
16331 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16332 "the receiving user as they become part of the image."
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16336 msgid ""
16337 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16338 "transcoding."
16339 msgstr ""
16340 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
16341 "strömmen eller omkodningen."
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16344 msgid "Summary"
16345 msgstr "Sammanfattning"
16347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16348 msgid "Encap. format"
16349 msgstr "Inkapslingsformat"
16351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16352 msgid "Input stream"
16353 msgstr "Inmatningsström"
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16356 msgid "Save file to"
16357 msgstr "Spara fil till"
16359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16360 msgid "Include subtitles"
16361 msgstr "Inkludera undertexter"
16363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16364 msgid "No input selected"
16365 msgstr "Ingen inmatning vald"
16367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16368 msgid ""
16369 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16370 "\n"
16371 "Choose one before going to the next page."
16372 msgstr ""
16373 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
16374 "\n"
16375 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
16377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16378 msgid "No valid destination"
16379 msgstr "Inget giltigt mål"
16381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16382 msgid ""
16383 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16384 "Multicast-IP.\n"
16385 "\n"
16386 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16387 "and the help texts in this window."
16388 msgstr ""
16390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16391 msgid ""
16392 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16393 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16394 "\n"
16395 "Correct your selection and try again."
16396 msgstr ""
16398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16399 msgid "Select the directory to save to"
16400 msgstr "Välj katalogen att spara till"
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16403 msgid "No folder selected"
16404 msgstr "Ingen mapp vald"
16406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16407 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16408 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
16410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16411 msgid ""
16412 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16413 "location."
16414 msgstr ""
16415 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
16416 "välja en plats."
16418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16419 msgid "No file selected"
16420 msgstr "Ingen fil vald"
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16423 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16424 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16427 msgid ""
16428 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16429 msgstr ""
16430 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
16431 "en plats."
16433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16434 msgid "Finish"
16435 msgstr "Färdig"
16437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16439 msgid "yes"
16440 msgstr "ja"
16442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16445 msgid "no"
16446 msgstr "nej"
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16449 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16450 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
16452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16453 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16454 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16457 msgid "This allows to stream on a network."
16458 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16461 msgid ""
16462 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16463 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16464 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16465 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16466 msgstr ""
16467 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
16468 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
16469 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
16470 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
16471 "nätverksströmmar."
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16474 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16475 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
16477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16478 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16479 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
16481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16482 msgid ""
16483 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16484 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16485 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16486 "leave this setting to 1."
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16490 msgid ""
16491 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16492 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16493 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16494 "extra interface.\n"
16495 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16496 "name will be used."
16497 msgstr ""
16499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16500 msgid ""
16501 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16502 "streamed.\n"
16503 "\n"
16504 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16505 "streaming."
16506 msgstr ""
16508 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16509 msgid "Hide no user action dialogs"
16510 msgstr ""
16512 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16513 msgid ""
16514 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16515 "panel)."
16516 msgstr ""
16518 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Maemo hildon interface"
16521 msgstr "Huvudgränssnitt"
16523 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16524 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16525 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
16527 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16528 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16529 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
16531 #: modules/gui/ncurses.c:103
16532 msgid "Filebrowser starting point"
16533 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
16535 #: modules/gui/ncurses.c:105
16536 msgid ""
16537 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16538 "show you initially."
16539 msgstr ""
16541 #: modules/gui/ncurses.c:110
16542 msgid "Ncurses interface"
16543 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
16545 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16546 msgid "[Repeat] "
16547 msgstr "[Upprepa]"
16549 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16550 msgid "[Random] "
16551 msgstr "[Slumpmässig]"
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16554 msgid "[Loop]"
16555 msgstr "[Slinga]"
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16558 #, c-format
16559 msgid " Source   : %s"
16560 msgstr " Källa   : %s"
16562 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16563 #, c-format
16564 msgid " State    : Playing %s"
16565 msgstr " Tillstånd    : Spelar upp %s"
16567 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16568 #, c-format
16569 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16570 msgstr " Tillstånd    : Öppnar/Ansluter till %s"
16572 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16573 #, c-format
16574 msgid " State    : Paused %s"
16575 msgstr " Tillstånd    : Pausat %s"
16577 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16578 #, c-format
16579 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16580 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16582 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16583 #, c-format
16584 msgid " Volume   : %i%%"
16585 msgstr " Volym   : %i%%"
16587 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16588 #, c-format
16589 msgid " Title    : %d/%d"
16590 msgstr " Titel    : %d/%d"
16592 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16593 #, c-format
16594 msgid " Chapter  : %d/%d"
16595 msgstr " Kapitel  : %d/%d"
16597 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16598 #, c-format
16599 msgid " Source: <no current item> %s"
16600 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
16602 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16603 msgid " [ h for help ]"
16604 msgstr " [ h för hjälp ]"
16606 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16607 msgid " Help "
16608 msgstr " Hjälp "
16610 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16611 msgid "[Display]"
16612 msgstr "[Visning]"
16614 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16615 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16616 msgstr "     h,H         Visa/dölj hjälprutan"
16618 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16619 msgid "     i           Show/Hide info box"
16620 msgstr "     i           Visa/Dölj informationsruta"
16622 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16623 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16624 msgstr "     m           Visa/Dölj metadataruta"
16626 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16627 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16628 msgstr "     L           Visa/Dölj meddelanderuta"
16630 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16631 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16632 msgstr "     P           Visa/Dölj spellistan"
16634 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16635 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16636 msgstr "     B           Visa/dölj filbläddrare"
16638 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16639 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16640 msgstr "     x           Visa/Dölj objektruta"
16642 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16643 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16644 msgstr "     S           Visa/dölj statistikruta"
16646 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16647 msgid "     c           Switch color on/off"
16648 msgstr "     c           Växla färger på/av"
16650 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16651 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16652 msgstr "     Esc         Stäng Lägg till/Sök"
16654 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16655 msgid "[Global]"
16656 msgstr "[Allmänna]"
16658 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16659 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16660 msgstr "     q, Q, Esc   Avsluta"
16662 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16663 msgid "     s           Stop"
16664 msgstr "     s           Stoppa"
16666 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16667 msgid "     <space>     Pause/Play"
16668 msgstr "     <space>     Paus/Spela upp"
16670 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16671 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16672 msgstr "     f           Växla helskärmsläge"
16674 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16675 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16676 msgstr "     n, p        Nästa/föregående spellistobjekt"
16678 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16679 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16680 msgstr "     [, ]        Nästa/föregående titel"
16682 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16683 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16684 msgstr "     <, >        Nästa/föregående kapitel"
16686 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16687 #, c-format
16688 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16689 msgstr "     <right>     Spola +1%%"
16691 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16692 #, c-format
16693 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16694 msgstr "     <left>      Spola -1%%"
16696 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16697 msgid "     a           Volume Up"
16698 msgstr "     a           Volym upp"
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16701 msgid "     z           Volume Down"
16702 msgstr "     z           Volym ned"
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16705 msgid "[Playlist]"
16706 msgstr "[Spellista]"
16708 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16709 msgid "     r           Toggle Random playing"
16710 msgstr "     r           Växla slumpmässig uppspelning"
16712 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16713 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16714 msgstr "     l           Växla slinga för spellista"
16716 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16717 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16718 msgstr "     R           Växla upprepa objekt"
16720 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16721 msgid "     o           Order Playlist by title"
16722 msgstr "     o           Sortera spellista efter titel"
16724 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16725 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16726 msgstr "     O           Omvänd ordning av spellistan efter titel"
16728 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16729 msgid "     g           Go to the current playing item"
16730 msgstr "     g           Gå till nuvarande uppspelat objekt"
16732 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16733 msgid "     /           Look for an item"
16734 msgstr "     /           Leta efter en post"
16736 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16737 msgid "     A           Add an entry"
16738 msgstr "     A           Lägg till en post"
16740 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16741 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16742 msgstr "     D, <del>    Ta bort en post"
16744 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16745 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16746 msgstr "     <backspace> Ta bort en post"
16748 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16749 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16750 msgstr "     e           Mata ut (om stoppad)"
16752 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16753 msgid "[Filebrowser]"
16754 msgstr "[Filbläddrare]"
16756 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16757 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16758 msgstr "     <enter>     Lägg till vald fil till spellistan"
16760 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16761 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16762 msgstr "     <space>     Lägg till vald katalog till spellistan"
16764 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16765 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16766 msgstr "     .           Visa/dölj dolda filer"
16768 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16769 msgid "[Boxes]"
16770 msgstr "Rutor]"
16772 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16773 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16774 msgstr "     <upp>,<ned>     Navigera genom rutan rad för rad"
16776 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16777 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16778 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
16780 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16781 msgid "[Player]"
16782 msgstr "[Uppspelare]"
16784 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16785 #, c-format
16786 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16787 msgstr "     <up>,<down>     Spola +/-5%%"
16789 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16790 msgid "[Miscellaneous]"
16791 msgstr "[Diverse]"
16793 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16794 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16795 msgstr "     Ctrl-l          Uppdatera skärmen"
16797 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16798 msgid " Information "
16799 msgstr " Information "
16801 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16802 #, c-format
16803 msgid "  [%s]"
16804 msgstr "  [%s]"
16806 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16807 #, c-format
16808 msgid "      %s: %s"
16809 msgstr "      %s: %s"
16811 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16812 msgid "No item currently playing"
16813 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
16815 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16816 msgid " Logs "
16817 msgstr " Loggar "
16819 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16820 msgid " Browse "
16821 msgstr " Bläddra "
16823 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16824 msgid " Objects "
16825 msgstr " Objekt "
16827 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16828 msgid " Stats "
16829 msgstr " Statistik "
16831 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16832 #, c-format
16833 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16834 msgstr "\\ bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
16836 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16837 msgid " Playlist (All, one level) "
16838 msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
16840 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16841 msgid " Playlist (By category) "
16842 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
16844 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16845 msgid " Playlist (Manually added) "
16846 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
16848 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16849 #, c-format
16850 msgid "Find: %s"
16851 msgstr "Sök: %s"
16853 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16854 #, c-format
16855 msgid "Open: %s"
16856 msgstr "Öppna: %s"
16858 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16859 msgid "Shift+L"
16860 msgstr "Skift+L"
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16863 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16867 msgid "Previous Chapter/Title"
16868 msgstr "Föregående kapitel/titel"
16870 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16871 msgid "Menu"
16872 msgstr "Meny"
16874 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16875 msgid "Next Chapter/Title"
16876 msgstr "Nästa kapitel/titel"
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Teletext Activation"
16881 msgstr "Teletext på"
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16884 msgid "Toggle Transparency "
16885 msgstr "Växla transparens"
16887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16888 msgid ""
16889 "Play\n"
16890 "If the playlist is empty, open a medium"
16891 msgstr ""
16892 "Spela upp\n"
16893 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
16895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16896 #, fuzzy
16897 msgid "De-Fullscreen"
16898 msgstr "Helskärm"
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16901 msgid "Extended panel"
16902 msgstr "Utökad panel"
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16905 #, fuzzy
16906 msgid "A->B Loop"
16907 msgstr "Slinga"
16909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16910 msgid "Frame By Frame"
16911 msgstr "Bildruta för bildruta"
16913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Trickplay Reverse"
16916 msgstr "Omvänd sortering"
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16920 msgid "Step backward"
16921 msgstr "Stega bakåt"
16923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16925 msgid "Step forward"
16926 msgstr "Stega framåt"
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Loop/Repeat mode"
16931 msgstr "Upprepa en gång"
16933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16934 msgid "Stop playback"
16935 msgstr "Stoppa uppspelningen"
16937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16938 msgid "Open a medium"
16939 msgstr "Öppna ett media"
16941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16942 msgid "Previous media in the playlist"
16943 msgstr "Föregående media i spellistan"
16945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16946 msgid "Next media in the playlist"
16947 msgstr "Nästa media i spellistan"
16949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16950 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16951 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16956 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16959 msgid "Show extended settings"
16960 msgstr "Visa utökade inställningar"
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16963 msgid "Show playlist"
16964 msgstr "Visa spellista"
16966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16967 msgid "Take a snapshot"
16968 msgstr "Ta en skärmbild"
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16973 msgstr ""
16974 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
16975 "Klicka för att ange punkt A"
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16978 msgid "Frame by frame"
16979 msgstr "Bild för bild"
16981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16982 msgid "Reverse"
16983 msgstr "Omvänd"
16985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16986 msgid "Change the loop and repeat modes"
16987 msgstr ""
16989 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16990 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16991 msgid "Unmute"
16992 msgstr "Inte tyst"
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16995 msgctxt "Tooltip|Mute"
16996 msgid "Mute"
16997 msgstr "Tyst"
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17000 msgid "Pause the playback"
17001 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17004 msgid ""
17005 "Loop from point A to point B continuously\n"
17006 "Click to set point A"
17007 msgstr ""
17008 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
17009 "Klicka för att ange punkt A"
17011 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17012 msgid "Click to set point B"
17013 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
17015 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17016 msgid "Stop the A to B loop"
17017 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
17019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17021 msgid "Preamp\n"
17022 msgstr "Förstärk\n"
17024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17026 msgid "dB"
17027 msgstr "dB"
17029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17030 msgid "Enable spatializer"
17031 msgstr "Aktivera spatializer"
17033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17034 msgid "Audio/Video"
17035 msgstr "Ljud/video"
17037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17038 msgid "Advance of audio over video:"
17039 msgstr "Avancera ljud framför video:"
17041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17042 msgid ""
17043 "A positive value means that\n"
17044 "the audio is ahead of the video"
17045 msgstr ""
17046 "Ett positivt värde betyder att\n"
17047 "ljudet är före videon"
17049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17050 msgid "Subtitles/Video"
17051 msgstr "Undertexter/Video"
17053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Advance of subtitles over video:"
17056 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17059 msgid ""
17060 "A positive value means that\n"
17061 "the subtitles are ahead of the video"
17062 msgstr ""
17063 "Ett positivt värde betyder att\n"
17064 "undertexten är före videon"
17066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17067 msgid "Speed of the subtitles:"
17068 msgstr "Hastighet för undertexter:"
17070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17071 msgid "Force update of this dialog's values"
17072 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
17074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17075 msgid "Comments"
17076 msgstr "Kommentarer"
17078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17079 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17080 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
17082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17083 msgid ""
17084 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17085 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17086 msgstr ""
17087 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
17088 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
17090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Current media / stream statistics"
17093 msgstr "Samla in diverse statistik."
17095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Input/Read"
17098 msgstr "Inmatning"
17100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17101 msgid "Output/Written/Sent"
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Media data size"
17107 msgstr "Meditativ"
17109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17110 msgid "Demuxed data size"
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17114 msgid "Content bitrate"
17115 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
17117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Discarded (corrupted)"
17120 msgstr "Filen är skadad"
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17123 msgid "Dropped (discontinued)"
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Decoded"
17130 msgstr "Avkodare"
17132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17134 msgid "blocks"
17135 msgstr "block"
17137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Displayed"
17140 msgstr "Visning"
17142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17144 msgid "frames"
17145 msgstr "bildrutor"
17147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Lost"
17151 msgstr "Lägsta"
17153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Sent"
17157 msgstr "Ställ in"
17159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17160 msgid "packets"
17161 msgstr "paket"
17163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Upstream rate"
17166 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
17168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Played"
17171 msgstr "Spela upp"
17173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17175 msgid "buffers"
17176 msgstr "buffertar"
17178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17179 msgid "Current visualization"
17180 msgstr "Aktuell visualisering"
17182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17183 msgid ""
17184 "Current playback speed: %1\n"
17185 "Click to adjust"
17186 msgstr ""
17187 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
17188 "Klicka för att justera"
17190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17191 msgid "Revert to normal play speed"
17192 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
17194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17195 msgid "Download cover art"
17196 msgstr "Hämta albumomslag"
17198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17199 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17200 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
17202 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17203 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17204 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
17206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17207 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17208 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
17210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17211 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17212 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
17214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17216 msgid "Select one or multiple files"
17217 msgstr "Välj en eller flera filer"
17219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17220 msgid "File names:"
17221 msgstr "Filnamn:"
17223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17225 msgid "Filter:"
17226 msgstr "Filter:"
17228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17229 msgid "Open subtitles file"
17230 msgstr "Öppna undertextfil"
17232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17233 msgid "Eject the disc"
17234 msgstr "Mata ut skivan"
17236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17238 msgid "DVB Type:"
17239 msgstr "DVB-typ:"
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Transponder symbol rate"
17245 msgstr "Paus"
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17249 msgid "Bandwidth"
17250 msgstr "Bandbredd"
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17253 msgid "Channels:"
17254 msgstr "Kanaler:"
17256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17257 msgid "Selected ports:"
17258 msgstr "Valda portar:"
17260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17261 msgid ".*"
17262 msgstr ".*"
17264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Input caching:"
17267 msgstr "Inmatning har ändrats "
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Use VLC pace"
17272 msgstr "Använd SAP-cache"
17274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17275 msgid "Auto connection"
17276 msgstr "Anslut automatiskt"
17278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17279 msgid "Radio device name"
17280 msgstr "Enhetsnamn för radio"
17282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17283 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17284 msgstr ""
17286 #. xgettext: frames per second
17287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17288 #, fuzzy
17289 msgid " f/s"
17290 msgstr " bilder/s"
17292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17293 msgid "Advanced Options"
17294 msgstr "Avancerade alternativ"
17296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17297 msgid "Media Browser"
17298 msgstr "Mediabläddrare "
17300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17301 msgid "Double click to get media information"
17302 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
17304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17305 msgid "Create Directory"
17306 msgstr "Skapa katalog"
17308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17309 msgid "Create Folder"
17310 msgstr "Skapa mapp"
17312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17313 msgid "Enter name for new directory:"
17314 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
17316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17317 msgid "Enter name for new folder:"
17318 msgstr "Ange namn för nya mappen:"
17320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17321 msgid "Sort by"
17322 msgstr "Sortera efter"
17324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17325 msgid "Ascending"
17326 msgstr "Stigande"
17328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17329 msgid "Descending"
17330 msgstr "Fallande"
17332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17333 msgid "Remove this podcast subscription"
17334 msgstr ""
17336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Subscribe to a podcast"
17339 msgstr "Helskärm %d"
17341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Subscribe"
17344 msgstr "Helskärm %d"
17346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17347 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17348 msgstr ""
17350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17351 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17352 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
17354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17355 msgid "Unsubscribe"
17356 msgstr "Avsluta prenumeration"
17358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17359 msgid "URI"
17360 msgstr "URI"
17362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17363 msgid "Detailed View"
17364 msgstr "Detaljerad vy"
17366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17367 msgid "Icon View"
17368 msgstr "Ikonvy"
17370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17371 msgid "List View"
17372 msgstr "Listvy"
17374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Change playlistview"
17377 msgstr "Spara spellista"
17379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17380 msgid "Select File"
17381 msgstr "Välj fil"
17383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17384 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17385 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
17387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17388 msgid "Hotkey"
17389 msgstr "Snabbtangent"
17391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17393 msgid "Global"
17394 msgstr "Allmänt"
17396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17397 msgid "Apply"
17398 msgstr "Tillämpa"
17400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17401 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17402 msgid "Unset"
17403 msgstr "Inte angiven"
17405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17406 msgid "Hotkey for "
17407 msgstr "Snabbtangent för "
17409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17410 msgid "Press the new keys for "
17411 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
17413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17414 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17415 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
17417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17419 msgid "Key: "
17420 msgstr "Tangent: "
17422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17423 msgid "Subtitles && OSD"
17424 msgstr "Undertexter och skärmtext"
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17427 msgid "Input && Codecs"
17428 msgstr "Inmatning och kodekar"
17430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17431 msgid "Video Settings"
17432 msgstr "Videoinställningar"
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17435 msgid "Audio Settings"
17436 msgstr "Ljudinställningar"
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17439 msgid "Device:"
17440 msgstr "Enhet:"
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17443 msgid "Input & Codecs Settings"
17444 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
17446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17447 msgid ""
17448 "If this property is blank, different values\n"
17449 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17450 "You can define a unique one or configure them \n"
17451 "individually in the advanced preferences."
17452 msgstr ""
17454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17455 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17456 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
17458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17459 msgid "VLC skins website"
17460 msgstr ""
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17463 msgid "System's default"
17464 msgstr "Systemets standard"
17466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17467 msgid "Configure Hotkeys"
17468 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
17470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17472 msgid "Audio Files"
17473 msgstr "Ljudfiler"
17475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17477 msgid "Video Files"
17478 msgstr "Videofiler"
17480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17482 msgid "Playlist Files"
17483 msgstr "Spellistfiler"
17485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17486 msgid "&Apply"
17487 msgstr "&Tillämpa"
17489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17497 msgid "&Cancel"
17498 msgstr "&Avbryt"
17500 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17502 msgid "Profile"
17503 msgstr "Profil"
17505 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17506 msgid "Edit selected profile"
17507 msgstr "Redigera vald profil"
17509 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17510 msgid "Delete selected profile"
17511 msgstr "Ta bort vald profil"
17513 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17514 msgid "Create a new profile"
17515 msgstr "Skapa en ny profil"
17517 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17518 msgid " Profile Name Missing"
17519 msgstr " Profilnamnet saknas"
17521 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17522 msgid "You must set a name for the profile."
17523 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
17525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17526 msgid "File/Directory"
17527 msgstr "Fil/Katalog"
17529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17530 msgid "File/Folder"
17531 msgstr "Fil/Mapp"
17533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17535 msgid "Source"
17536 msgstr "Källa"
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17539 msgid "Source:"
17540 msgstr "Källa:"
17542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17543 msgid "Type:"
17544 msgstr "Typ:"
17546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17547 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17548 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
17550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17551 msgid "Filename"
17552 msgstr "Filnamn"
17554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17556 msgid "Save file..."
17557 msgstr "Spara fil..."
17559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17561 #, fuzzy
17562 msgid ""
17563 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17564 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17567 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17568 msgstr ""
17569 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
17571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17573 msgid "Path"
17574 msgstr "Sökväg"
17576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17577 msgid ""
17578 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17579 msgstr ""
17581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17582 #, fuzzy
17583 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17584 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
17586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17587 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17588 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
17590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17591 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17592 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
17594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Base port"
17597 msgstr "CDDB-port"
17599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17600 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17601 msgstr ""
17603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17604 msgid "Mount Point"
17605 msgstr "Monteringspunkt"
17607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17608 msgid "Login:pass"
17609 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17612 msgid "Edit Bookmarks"
17613 msgstr "Redigera bokmärken"
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17616 msgid "Create"
17617 msgstr "Skapa"
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17620 msgid "Create a new bookmark"
17621 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17624 msgid "Delete the selected item"
17625 msgstr "Ta bort markerat objekt"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17628 msgid "Delete all the bookmarks"
17629 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17641 msgid "&Close"
17642 msgstr "&Stäng"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17645 msgid "Bytes"
17646 msgstr "Byte"
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17649 msgid "Convert"
17650 msgstr "Konvertera"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17654 msgid "Destination file:"
17655 msgstr "Målfil:"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17658 msgid "Browse"
17659 msgstr "Bläddra"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17662 msgid "Display the output"
17663 msgstr "Visa utmatning"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17666 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17667 msgstr ""
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17670 msgid "Settings"
17671 msgstr "Inställningar"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17674 msgid "&Start"
17675 msgstr "&Starta"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17678 msgid "Errors"
17679 msgstr "Fel"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17683 msgid "&Clear"
17684 msgstr "&Töm"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17687 msgid "Hide future errors"
17688 msgstr "Dölj ytterligare fel"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17691 msgid "Adjustments and Effects"
17692 msgstr "Justeringar och effekter"
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17695 msgid "Graphic Equalizer"
17696 msgstr "Grafisk equalizer"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17699 msgid "Audio Effects"
17700 msgstr "Ljudeffekter"
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17703 msgid "Video Effects"
17704 msgstr "Videoeffekter"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17707 msgid "Synchronization"
17708 msgstr "Synkronisering"
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17711 msgid "v4l2 controls"
17712 msgstr "v4l2-kontroller"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17715 msgid "Privacy and Network Policies"
17716 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17719 msgid "Privacy and Network Warning"
17720 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17723 #, fuzzy
17724 msgid ""
17725 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17726 "accessing Internet.</p>\n"
17727 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17728 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17729 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17730 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17731 msgstr ""
17732 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
17733 "utan behörighet.</p>\n"
17734 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från Internet "
17735 "för att kunna visa skivomslag eller för att leta efter uppdateringar.</p>\n"
17736 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
17737 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
17738 "p>\n"
17739 "<p>Välj därför från följande alternativ hur du vill att åtkomst till webben "
17740 "ska genomföras.</p>\n"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17743 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17744 msgid "Options"
17745 msgstr "Alternativ"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17748 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17752 msgid "Check for updates"
17753 msgstr "Leta efter uppdateringar"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17756 msgid "Go to Time"
17757 msgstr "Gå till tid"
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17760 msgid "&Go"
17761 msgstr "&Gå"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17764 msgid "Go to time"
17765 msgstr "Gå till tid"
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17769 msgid "About"
17770 msgstr "Om"
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17773 msgid ""
17774 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17775 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17776 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17777 "platform.\n"
17778 "\n"
17779 msgstr ""
17780 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
17781 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
17782 "mycket annat!\n"
17783 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
17784 "plattformar.\n"
17785 "\n"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17788 msgid ""
17789 "This version of VLC was compiled by:\n"
17790 " "
17791 msgstr ""
17792 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
17793 " "
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17796 msgid "Compiler: "
17797 msgstr "Kompilator: "
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17800 msgid ""
17801 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17802 "\n"
17803 msgstr ""
17804 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
17805 "\n"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17808 msgid "Copyright (C) "
17809 msgstr "Copyright © "
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17812 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17813 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17816 msgid ""
17817 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17818 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17819 "create the best free software."
17820 msgstr ""
17821 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
17822 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
17823 "programvaran."
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17826 msgid "Authors"
17827 msgstr "Upphovsmän"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17830 msgid "Thanks"
17831 msgstr "Tack till"
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17834 msgid "VLC media player updates"
17835 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17838 msgid "&Recheck version"
17839 msgstr "Kontrollera version &igen"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17842 msgid "Checking for an update..."
17843 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17846 msgid ""
17847 "\n"
17848 "Do you want to download it?\n"
17849 msgstr ""
17850 "\n"
17851 "Vill du hämta ner den?\n"
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17854 msgid "Launching an update request..."
17855 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17858 msgid "&Yes"
17859 msgstr "&Ja"
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17862 msgid "A new version of VLC("
17863 msgstr "En ny version av VLC("
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17866 msgid ") is available."
17867 msgstr ") finns tillgänglig."
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17870 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17871 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17874 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17875 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17878 msgid "&General"
17879 msgstr "&Allmänt"
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17882 msgid "&Extra Metadata"
17883 msgstr "&Extra metadata"
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17886 msgid "&Codec Details"
17887 msgstr "&Kodekdetaljer"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17890 msgid "&Statistics"
17891 msgstr "&Statistik"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17894 msgid "&Save Metadata"
17895 msgstr "&Spara metadata"
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17898 msgid "Location:"
17899 msgstr "Plats:"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17902 msgid "Modules tree"
17903 msgstr "Modulträd"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17906 msgid "C&lear"
17907 msgstr "T&öm"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17910 msgid "&Save as..."
17911 msgstr "&Spara som..."
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17914 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17915 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17918 msgid "Verbosity Level"
17919 msgstr "Informationsnivå"
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17922 msgid "Message filter"
17923 msgstr "Meddelandefilter"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17926 msgid "&Update"
17927 msgstr "&Uppdatera"
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17930 msgid "Save log file as..."
17931 msgstr "Spara loggfil som..."
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17934 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17935 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17938 msgid ""
17939 "Cannot write to file %1:\n"
17940 "%2."
17941 msgstr ""
17942 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
17943 "%2."
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17946 msgid "Open Media"
17947 msgstr "Öppna media"
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17950 msgid "&File"
17951 msgstr "&Fil"
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17954 msgid "&Disc"
17955 msgstr "S&kiva"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17958 msgid "&Network"
17959 msgstr "&Nätverk"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17962 msgid "Capture &Device"
17963 msgstr "Fångs&tenhet"
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17966 msgid "&Select"
17967 msgstr "&Välj"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17971 msgid "&Enqueue"
17972 msgstr "&Kölägg"
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17976 msgid "&Play"
17977 msgstr "S&pela upp"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17981 msgid "&Stream"
17982 msgstr "&Strömma"
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17985 msgid "&Convert"
17986 msgstr "&Konvertera"
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17989 msgid "&Convert / Save"
17990 msgstr "&Konvertera / Spara"
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17993 msgid "Open URL"
17994 msgstr "Öppna URL"
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17997 msgid "Enter URL here..."
17998 msgstr "Ange en URL här..."
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18001 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18002 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18005 msgid ""
18006 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18007 "or the path to a file on your computer,\n"
18008 "it will be automatically selected."
18009 msgstr ""
18010 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
18011 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
18012 "kommer den automatiskt att väljas."
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18015 msgid "Plugins and extensions"
18016 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Extensions"
18021 msgstr "Utökade inställningar"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18024 msgid "Capability"
18025 msgstr "Förmåga"
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Score"
18030 msgstr "Skärm"
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18033 msgid "&Search:"
18034 msgstr "&Sök:"
18036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18037 msgid "More information..."
18038 msgstr "Mer information..."
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Reload extensions"
18043 msgstr "Ignorerade filändelser"
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18046 msgid "Version"
18047 msgstr "Version"
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18050 msgid "Website"
18051 msgstr "Webbplats"
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18054 msgid "Deletes the selected item"
18055 msgstr "Tar bort markerat objekt"
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18058 msgid "Show settings"
18059 msgstr "Visa inställningar"
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18062 msgid "Simple"
18063 msgstr "Enkel"
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18066 msgid "Switch to simple preferences view"
18067 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18070 msgid "Switch to full preferences view"
18071 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18074 msgid "&Save"
18075 msgstr "&Spara"
18077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18078 msgid "Save and close the dialog"
18079 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18082 msgid "&Reset Preferences"
18083 msgstr "Åte&rställ inställningar"
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18086 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18087 msgstr ""
18088 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
18089 "VLC?"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18092 msgid "Stream Output"
18093 msgstr "Strömutmatning"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18096 msgid ""
18097 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18098 "on your private network, or on the Internet.\n"
18099 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18100 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18101 msgstr ""
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18104 msgid ""
18105 "Stream output string.\n"
18106 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18107 "but you can change it manually."
18108 msgstr ""
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18111 msgid "Toolbars Editor"
18112 msgstr ""
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Toolbar Elements"
18117 msgstr "Dummyelement"
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Next widget style:"
18122 msgstr "Nästa titel"
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18125 msgid "Flat Button"
18126 msgstr "Platt knapp"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18129 msgid "Big Button"
18130 msgstr "Stor knapp"
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Native Slider"
18135 msgstr "Native American"
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18138 msgid "Main Toolbar"
18139 msgstr ""
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18142 msgid "Toolbar position:"
18143 msgstr "Verktygsradens position:"
18145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18146 msgid "Under the Video"
18147 msgstr "Under videon"
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18150 msgid "Above the Video"
18151 msgstr "Ovanför videon"
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Line 1:"
18156 msgstr "Linjär"
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Line 2:"
18161 msgstr "Linjär"
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18166 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18169 msgid "Time Toolbar"
18170 msgstr "Tidsverktygsrad"
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18173 msgid "Fullscreen Controller"
18174 msgstr "Helskärmskontroll"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18177 msgid "Select profile:"
18178 msgstr "Välj en profil:"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18181 msgid "Delete the current profile"
18182 msgstr "Ta bort aktuell profil"
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18185 msgid "Cl&ose"
18186 msgstr "S&täng"
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18189 msgid "Profile Name"
18190 msgstr "Profilnamn"
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18193 msgid "Please enter the new profile name."
18194 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Spacer"
18199 msgstr "Space"
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18202 msgid "Expanding Spacer"
18203 msgstr ""
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Splitter"
18208 msgstr "Spatializer"
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18211 msgid "Time Slider"
18212 msgstr ""
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Small Volume"
18217 msgstr "Standardvolym"
18219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18220 msgid "DVD menus"
18221 msgstr "Dvd-menyer"
18223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18224 msgid "Advanced Buttons"
18225 msgstr "Avancerade knappar"
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18228 msgid "Broadcast"
18229 msgstr "Utsändning"
18231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18232 msgid "Schedule"
18233 msgstr "Schemalägg"
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18236 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18237 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18240 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18241 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
18243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18244 msgid "Day / Month / Year:"
18245 msgstr "Dag / Månad / År:"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18248 msgid "Repeat:"
18249 msgstr "Upprepa:"
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18252 msgid "Repeat delay:"
18253 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
18255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18257 msgid " days"
18258 msgstr " dagar"
18260 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18261 msgid "I&mport"
18262 msgstr "I&mportera"
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18265 msgid "E&xport"
18266 msgstr "E&xportera"
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18269 msgid "Save VLM configuration as..."
18270 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18273 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18274 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
18276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18277 msgid "Open VLM configuration..."
18278 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
18280 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Broadcast: "
18283 msgstr "Broadcast"
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Schedule: "
18288 msgstr "Konfigurera schema"
18290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18291 msgid "VOD: "
18292 msgstr "VOD: "
18294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18295 msgid "Open Directory"
18296 msgstr "Öppna katalog"
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18299 msgid "Open Folder"
18300 msgstr "Öppna mapp"
18302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18303 msgid "Open playlist..."
18304 msgstr "Öppna spellista..."
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18307 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18308 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf)"
18310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18311 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18312 msgstr "M3U8-spellista (*.m3u)"
18314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18315 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18316 msgstr "M3U-spellista (*.m3u)"
18318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18319 msgid "HTML playlist (*.html)"
18320 msgstr "HTML-spellista (*.html)"
18322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18323 msgid "Save playlist as..."
18324 msgstr "Spara spellista som..."
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18327 msgid "Open subtitles..."
18328 msgstr "Öppna undertexter..."
18330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18331 msgid "Media Files"
18332 msgstr "Mediafiler"
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18335 msgid "Subtitles Files"
18336 msgstr "Undertextfiler"
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18339 msgid "All Files"
18340 msgstr "Alla filer"
18342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18343 msgid "Control menu for the player"
18344 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
18346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18347 msgid "Paused"
18348 msgstr "Pausad"
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18351 msgid "&Media"
18352 msgstr "&Media"
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18355 msgid "P&layback"
18356 msgstr "&Uppspelning"
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18359 msgid "&Audio"
18360 msgstr "&Ljud"
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18363 msgid "&Video"
18364 msgstr "&Video"
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18367 msgid "&Tools"
18368 msgstr "Ver&ktyg"
18370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18371 msgid "V&iew"
18372 msgstr "V&isa"
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18375 msgid "&Help"
18376 msgstr "&Hjälp"
18378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18379 msgid "&Open File..."
18380 msgstr "&Öppna fil..."
18382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18383 msgid "Open &Disc..."
18384 msgstr "Öppna sk&iva..."
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18387 msgid "Open &Network Stream..."
18388 msgstr "Öppna &nätverksström"
18390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18391 msgid "Open &Capture Device..."
18392 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
18394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18395 msgid "Open &Location from clipboard"
18396 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18399 msgid "&Recent Media"
18400 msgstr "Ti&digare media"
18402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18403 msgid "Conve&rt / Save..."
18404 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
18406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18407 msgid "&Streaming..."
18408 msgstr "&Strömning..."
18410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18411 msgid "&Quit"
18412 msgstr "A&vsluta"
18414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18415 msgid "&Effects and Filters"
18416 msgstr "&Effekter och filter"
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18419 msgid "&Track Synchronization"
18420 msgstr "S&pårsynkronisering"
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18423 msgid "Program Guide"
18424 msgstr "Programguide"
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18427 msgid "Plu&gins and extensions"
18428 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
18430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18431 msgid "&Preferences"
18432 msgstr "I&nställningar"
18434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18435 msgid "&View"
18436 msgstr "&Visa"
18438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18439 msgid "Play&list"
18440 msgstr "Spel&lista"
18442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18443 msgid "Ctrl+L"
18444 msgstr "Ctrl+L"
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18447 msgid "Mi&nimal View"
18448 msgstr "Mi&nimal vy"
18450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18451 msgid "Ctrl+H"
18452 msgstr "Ctrl+H"
18454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18455 msgid "&Fullscreen Interface"
18456 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
18458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18459 msgid "&Advanced Controls"
18460 msgstr "&Avancerade kontroller"
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Docked Playlist"
18465 msgstr "Docka spellista"
18467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18468 msgid "Visualizations selector"
18469 msgstr "Väljare för visualiseringar"
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18472 msgid "Customi&ze Interface..."
18473 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18476 msgid "Audio &Track"
18477 msgstr "Ljuds&pår"
18479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18480 msgid "Audio &Channels"
18481 msgstr "Ljud&kanaler"
18483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18484 msgid "Audio &Device"
18485 msgstr "Ljud&enhet"
18487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18488 msgid "&Visualizations"
18489 msgstr "Vis&ualiseringar"
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18492 msgid "Video &Track"
18493 msgstr "Videos&pår"
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18496 msgid "&Subtitles Track"
18497 msgstr "U&ndertextspår"
18499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18500 msgid "&Fullscreen"
18501 msgstr "&Helskärm"
18503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18504 msgid "Always &On Top"
18505 msgstr "Alltid &överst"
18507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18508 #, fuzzy
18509 msgid "DirectX Wallpaper"
18510 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
18512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Direct3D Desktop mode"
18515 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
18517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18518 msgid "Sna&pshot"
18519 msgstr "Skärm&bild"
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18522 msgid "&Zoom"
18523 msgstr "&Zoom"
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18526 msgid "Sca&le"
18527 msgstr "S&kala"
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18530 msgid "&Aspect Ratio"
18531 msgstr "Bil&dförhållande"
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18534 msgid "&Crop"
18535 msgstr "&Beskär"
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18538 msgid "&Deinterlace"
18539 msgstr "Av&fläta"
18541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18542 #, fuzzy
18543 msgid "&Deinterlace mode"
18544 msgstr "Avflätningsläge"
18546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18547 msgid "&Post processing"
18548 msgstr "Efter&behandling"
18550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18551 msgid "Manage &bookmarks"
18552 msgstr "Hantera &bokmärken"
18554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18555 msgid "T&itle"
18556 msgstr "T&itel"
18558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18559 msgid "&Chapter"
18560 msgstr "&Kapitel"
18562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18563 msgid "&Navigation"
18564 msgstr "&Navigering"
18566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18567 msgid "&Program"
18568 msgstr "&Program"
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18571 msgid "Configure podcasts..."
18572 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
18574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18575 msgid "&Help..."
18576 msgstr "&Hjälp..."
18578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18579 msgid "Check for &Updates..."
18580 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
18582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18583 msgid "&Faster"
18584 msgstr "&Snabbare"
18586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18587 msgid "N&ormal Speed"
18588 msgstr "N&ormal hastighet"
18590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18591 msgid "Slo&wer"
18592 msgstr "Lån&gsammare"
18594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18595 msgid "&Jump Forward"
18596 msgstr "&Hoppa framåt"
18598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18599 msgid "Jump Bac&kward"
18600 msgstr "Hoppa bak&åt"
18602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18603 msgid "&Stop"
18604 msgstr "S&toppa"
18606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18607 msgid "Pre&vious"
18608 msgstr "Fö&regående"
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18611 msgid "Ne&xt"
18612 msgstr "Näst&a"
18614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18615 msgid "Open &Network..."
18616 msgstr "Öppna &nätverk..."
18618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18619 msgid "Leave Fullscreen"
18620 msgstr "Lämna helskärmsläget"
18622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18623 msgid "&Playback"
18624 msgstr "&Uppspelning"
18626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18627 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18628 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
18630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18631 msgid "Show VLC media player"
18632 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
18634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18635 msgid "&Open Media"
18636 msgstr "&Öppna media"
18638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18639 msgid " - Empty - "
18640 msgstr " - Tom - "
18642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18643 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18644 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18647 msgid ""
18648 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18649 "preferences dialog."
18650 msgstr ""
18651 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
18652 "inställningsdialogen öppnas."
18654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18655 msgid "Systray icon"
18656 msgstr "Systemfältikon"
18658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18659 msgid ""
18660 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18661 "basic actions."
18662 msgstr ""
18663 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
18664 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18667 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18668 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
18670 # systray eller taskbar?
18671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18672 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18673 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Resize interface to the native video size"
18678 msgstr "ffmpeg videofilter"
18680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18681 msgid ""
18682 "You have two choices:\n"
18683 " - The interface will resize to the native video size\n"
18684 " - The video will fit to the interface size\n"
18685 " By default, interface resize to the native video size."
18686 msgstr ""
18688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18689 msgid "Show playing item name in window title"
18690 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
18692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18695 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
18697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18698 msgid "Show notification popup on track change"
18699 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
18701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18702 msgid ""
18703 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18704 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18705 msgstr ""
18706 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
18707 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
18709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18710 msgid "Advanced options"
18711 msgstr "Avancerade alternativ"
18713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18714 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18715 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18720 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
18722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18723 msgid ""
18724 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18725 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18726 "extensions."
18727 msgstr ""
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18732 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
18734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18735 msgid ""
18736 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18737 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18738 "with composite extensions."
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18742 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18743 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
18745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18746 msgid "Activate the updates availability notification"
18747 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
18749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18750 msgid ""
18751 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18752 "once every two weeks."
18753 msgstr ""
18754 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
18755 "körs varannan vecka."
18757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18758 msgid "Number of days between two update checks"
18759 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
18761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18762 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18763 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
18765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18766 msgid ""
18767 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18768 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18769 msgstr ""
18771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18772 msgid "Automatically save the volume on exit"
18773 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
18775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18776 msgid "Ask for network policy at start"
18777 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
18779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18780 msgid "Save the recently played items in the menu"
18781 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
18783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18784 msgid "List of words separated by | to filter"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18788 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18792 msgid "Define the colors of the volume slider "
18793 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
18795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18796 msgid ""
18797 "Define the colors of the volume slider\n"
18798 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18799 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18800 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18801 msgstr ""
18803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18804 msgid "Selection of the starting mode and look "
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18808 msgid ""
18809 "Start VLC with:\n"
18810 " - normal mode\n"
18811 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18812 " - minimal mode with limited controls"
18813 msgstr ""
18815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18816 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18817 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
18819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18820 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18821 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
18823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18826 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
18828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18829 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18830 msgstr ""
18832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18833 msgid "Load extensions on startup"
18834 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
18836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18839 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
18841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18844 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
18846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18847 msgid "Qt interface"
18848 msgstr "Qt-gränssnitt"
18850 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18851 msgctxt "Tooltip|Clear"
18852 msgid "Clear"
18853 msgstr "Töm"
18855 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18856 msgid "Open a skin file"
18857 msgstr "Öppna en skalfil"
18859 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18860 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18861 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18863 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18864 msgid "Open playlist"
18865 msgstr "Öppna spellista"
18867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18868 msgid "Playlist Files|"
18869 msgstr "Spellistfiler|"
18871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18872 msgid "Save playlist"
18873 msgstr "Spara spellista"
18875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18876 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18877 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
18879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18880 msgid "Skin to use"
18881 msgstr "Skal att använda"
18883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18884 msgid "Path to the skin to use."
18885 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
18887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18888 msgid "Config of last used skin"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18892 msgid ""
18893 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18894 "automatically, do not touch it."
18895 msgstr ""
18897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18898 msgid "Show a systray icon for VLC"
18899 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
18901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18903 msgid "Show VLC on the taskbar"
18904 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
18906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18907 msgid "Enable transparency effects"
18908 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
18910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18911 msgid ""
18912 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18913 "when moving windows does not behave correctly."
18914 msgstr ""
18915 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
18916 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
18918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18920 msgid "Use a skinned playlist"
18921 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
18923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18924 msgid "Display video in a skinned window if any"
18925 msgstr ""
18927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18928 msgid ""
18929 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18930 "play back video even though no video tag is implemented"
18931 msgstr ""
18933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18934 msgid "Skins"
18935 msgstr "Skal"
18937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18938 msgid "Skinnable Interface"
18939 msgstr "Skalbart gränssnitt"
18941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18942 msgid "Skins loader demux"
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18946 msgid "Select skin"
18947 msgstr "Välj skal"
18949 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18950 msgid "Open skin ..."
18951 msgstr "Öppna skal ..."
18953 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Folder meta data"
18956 msgstr "Titel"
18958 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Album art filename"
18961 msgstr "Filnamn för dump"
18963 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18964 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18965 msgstr ""
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18968 msgid "Blues"
18969 msgstr "Blues"
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18972 msgid "Classic rock"
18973 msgstr "Klassisk rock"
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18976 msgid "Country"
18977 msgstr "Country"
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18980 msgid "Disco"
18981 msgstr "Disco"
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18984 msgid "Funk"
18985 msgstr "Funk"
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18988 msgid "Grunge"
18989 msgstr "Grunge"
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18992 msgid "Hip-Hop"
18993 msgstr "Hip-Hop"
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18996 msgid "Jazz"
18997 msgstr "Jazz"
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19000 msgid "Metal"
19001 msgstr "Metal"
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19004 msgid "New Age"
19005 msgstr "New Age"
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19008 msgid "Oldies"
19009 msgstr "Gamlingar"
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19012 msgid "Other"
19013 msgstr "Övrig"
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19016 msgid "R&B"
19017 msgstr "R&B"
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19020 msgid "Rap"
19021 msgstr "Rap"
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19024 msgid "Industrial"
19025 msgstr "Industriell"
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19028 msgid "Alternative"
19029 msgstr "Alternativ"
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19032 msgid "Death metal"
19033 msgstr "Dödsmetal"
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19036 msgid "Pranks"
19037 msgstr "Skämt"
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19040 msgid "Soundtrack"
19041 msgstr "Soundtrack"
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19044 msgid "Euro-Techno"
19045 msgstr "Euro-Techno"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19048 msgid "Ambient"
19049 msgstr "Ambient"
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19052 msgid "Trip-Hop"
19053 msgstr "Trip-Hop"
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19056 msgid "Vocal"
19057 msgstr "Vocal"
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19060 msgid "Jazz+Funk"
19061 msgstr "Jazz+Funk"
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19064 msgid "Fusion"
19065 msgstr "Fusion"
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19068 msgid "Trance"
19069 msgstr "Trance"
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19072 msgid "Instrumental"
19073 msgstr "Instrumental"
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19076 msgid "Acid"
19077 msgstr "Acid"
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19080 msgid "House"
19081 msgstr "House"
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19084 msgid "Game"
19085 msgstr "Spel"
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19088 msgid "Sound clip"
19089 msgstr "Ljudklipp"
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19092 msgid "Gospel"
19093 msgstr "Gospel"
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19097 msgid "Noise"
19098 msgstr "Störningar"
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19101 msgid "Alternative rock"
19102 msgstr "Alternativ rock"
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19105 msgid "Soul"
19106 msgstr "Soul"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19109 msgid "Punk"
19110 msgstr "Punk"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19113 msgid "Space"
19114 msgstr "Space"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19117 msgid "Meditative"
19118 msgstr "Meditativ"
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19121 msgid "Instrumental pop"
19122 msgstr "Instrumental pop"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19125 msgid "Instrumental rock"
19126 msgstr "Instrumental rock"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19129 msgid "Ethnic"
19130 msgstr "Etnisk"
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19133 msgid "Gothic"
19134 msgstr "Gotisk"
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19137 msgid "Darkwave"
19138 msgstr "Darkwave"
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19141 msgid "Techno-Industrial"
19142 msgstr "Techno-Industrial"
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19145 msgid "Electronic"
19146 msgstr "Electronisk"
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19149 msgid "Pop-Folk"
19150 msgstr "Pop-Folk"
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19153 msgid "Eurodance"
19154 msgstr "Eurodance"
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19157 msgid "Dream"
19158 msgstr "Dream"
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19161 msgid "Southern rock"
19162 msgstr "Southern rock"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19165 msgid "Comedy"
19166 msgstr "Komedi"
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19169 msgid "Cult"
19170 msgstr "Kult"
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19173 msgid "Gangsta"
19174 msgstr "Gangsta"
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19177 msgid "Top 40"
19178 msgstr "Topp 40"
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19181 msgid "Christian rap"
19182 msgstr "Kristen rap"
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19185 msgid "Pop/funk"
19186 msgstr "Pop/funk"
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19189 msgid "Jungle"
19190 msgstr "Jungle"
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19193 msgid "Native American"
19194 msgstr "Native American"
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19197 msgid "Cabaret"
19198 msgstr "Cabaret"
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19201 msgid "New wave"
19202 msgstr "New wave"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19205 msgid "Rave"
19206 msgstr "Rave"
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19209 msgid "Showtunes"
19210 msgstr "Showtunes"
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19213 msgid "Trailer"
19214 msgstr "Förhandsvisning"
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19217 msgid "Lo-Fi"
19218 msgstr "Lo-Fi"
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19221 msgid "Tribal"
19222 msgstr "Tribal"
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19225 msgid "Acid punk"
19226 msgstr "Acid punk"
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19229 msgid "Acid jazz"
19230 msgstr "Acid jazz"
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19233 msgid "Polka"
19234 msgstr "Polka"
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19237 msgid "Retro"
19238 msgstr "Retro"
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19241 msgid "Musical"
19242 msgstr "Musikal"
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19245 msgid "Rock & roll"
19246 msgstr "Rock & roll"
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19249 msgid "Hard rock"
19250 msgstr "Hårdrock"
19252 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19253 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19254 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
19256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19257 msgid "The username of your last.fm account"
19258 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
19260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19261 msgid "The password of your last.fm account"
19262 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
19264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19265 msgid "Scrobbler URL"
19266 msgstr ""
19268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19269 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19270 msgstr ""
19272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19273 msgid "Audioscrobbler"
19274 msgstr "Audioscrobbler"
19276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19277 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19278 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
19280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19281 msgid "Last.fm username not set"
19282 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
19284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19285 msgid ""
19286 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19287 "VLC.\n"
19288 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19289 msgstr ""
19290 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
19291 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
19292 "konto."
19294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19295 msgid "last.fm: Authentication failed"
19296 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
19298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19299 msgid ""
19300 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19301 "relaunch VLC."
19302 msgstr ""
19303 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
19304 "inställningar och starta om VLC."
19306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19307 msgid "Dummy image chroma format"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19311 msgid ""
19312 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19313 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19314 msgstr ""
19316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19317 msgid "Save raw codec data"
19318 msgstr "Spara rått kodekdata"
19320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19321 msgid ""
19322 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19323 "main options."
19324 msgstr ""
19326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19327 msgid ""
19328 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19329 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19330 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19331 msgstr ""
19333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19334 msgid "Dummy interface function"
19335 msgstr ""
19337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19338 msgid "Dummy Interface"
19339 msgstr ""
19341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19342 msgid "Dummy demux function"
19343 msgstr ""
19345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19346 msgid "Dummy decoder"
19347 msgstr "Dummy-avkodare"
19349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19350 msgid "Dummy decoder function"
19351 msgstr ""
19353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Dump decoder"
19356 msgstr "Dummy-avkodare"
19358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Dump decoder function"
19361 msgstr "Strömbeskrivning"
19363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19364 msgid "Dummy encoder function"
19365 msgstr ""
19367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19368 msgid "Dummy audio output function"
19369 msgstr ""
19371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19372 msgid "Dummy video output function"
19373 msgstr ""
19375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19376 msgid "Dummy Video output"
19377 msgstr ""
19379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Stats video output"
19382 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
19384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Stats video output function"
19387 msgstr "Videoinställningar"
19389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19390 msgid "Dummy font renderer function"
19391 msgstr ""
19393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19394 msgid "libc memcpy"
19395 msgstr "libc memcpy"
19397 #: modules/misc/freetype.c:95
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Font family for the font you want to use"
19400 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19402 #: modules/misc/freetype.c:97
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19405 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19407 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19408 msgid "Font size in pixels"
19409 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
19411 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19412 msgid ""
19413 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19414 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19415 "font size."
19416 msgstr ""
19418 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19419 msgid ""
19420 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19421 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19422 msgstr ""
19424 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19425 #: modules/misc/win32text.c:69
19426 msgid "Text default color"
19427 msgstr "Standardfärg för text"
19429 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19430 #: modules/misc/win32text.c:70
19431 msgid ""
19432 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19433 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19434 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19435 "(red + green), #FFFFFF = white"
19436 msgstr ""
19438 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19439 #: modules/misc/win32text.c:74
19440 msgid "Relative font size"
19441 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
19443 #: modules/misc/freetype.c:115
19444 msgid ""
19445 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19446 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19447 msgstr ""
19449 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19450 #: modules/misc/win32text.c:81
19451 msgid "Smaller"
19452 msgstr "Mindre"
19454 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19455 #: modules/misc/win32text.c:81
19456 msgid "Small"
19457 msgstr "Liten"
19459 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19460 #: modules/misc/win32text.c:81
19461 msgid "Large"
19462 msgstr "Stor"
19464 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19465 #: modules/misc/win32text.c:81
19466 msgid "Larger"
19467 msgstr "Större"
19469 #: modules/misc/freetype.c:122
19470 msgid "Use YUVP renderer"
19471 msgstr "Använd YUVP-renderare"
19473 #: modules/misc/freetype.c:123
19474 msgid ""
19475 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19476 "you want to encode into DVB subtitles"
19477 msgstr ""
19479 #: modules/misc/freetype.c:125
19480 msgid "Font Effect"
19481 msgstr "Typsnittseffekt"
19483 #: modules/misc/freetype.c:126
19484 msgid ""
19485 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19486 "readability."
19487 msgstr ""
19489 #: modules/misc/freetype.c:135
19490 msgid "Background"
19491 msgstr "Bakgrund"
19493 #: modules/misc/freetype.c:135
19494 msgid "Fat Outline"
19495 msgstr "Feta konturer"
19497 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19498 msgid "Text renderer"
19499 msgstr "Textrenderare"
19501 #: modules/misc/freetype.c:148
19502 msgid "Freetype2 font renderer"
19503 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
19505 #: modules/misc/freetype.c:359
19506 msgid ""
19507 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19508 "This should take less than a few minutes."
19509 msgstr ""
19511 #: modules/misc/gnutls.c:79
19512 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19513 msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
19515 #: modules/misc/gnutls.c:81
19516 msgid ""
19517 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19518 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19519 msgstr ""
19521 #: modules/misc/gnutls.c:84
19522 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19523 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
19525 #: modules/misc/gnutls.c:86
19526 msgid ""
19527 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19528 msgstr ""
19529 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
19530 "kommer att hålla kvar."
19532 #: modules/misc/gnutls.c:91
19533 msgid "GnuTLS transport layer security"
19534 msgstr ""
19536 #: modules/misc/gnutls.c:101
19537 msgid "GnuTLS server"
19538 msgstr "GnuTLS-server"
19540 #: modules/misc/inhibit.c:75
19541 msgid "Power Management Inhibitor"
19542 msgstr "Förhindring av strömhantering"
19544 #: modules/misc/inhibit.c:168
19545 msgid "Playing some media."
19546 msgstr ""
19548 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19549 msgid "OSSO"
19550 msgstr "OSSO"
19552 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19553 msgid "OSSO screen unblanking"
19554 msgstr ""
19556 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19557 #, fuzzy
19558 msgid "XDG-screensaver"
19559 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
19561 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19562 msgid "XDG screen saver inhibition"
19563 msgstr ""
19565 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19566 msgid "X Screensaver disabler"
19567 msgstr ""
19569 #: modules/misc/logger.c:118
19570 msgid "Log format"
19571 msgstr "Loggformat"
19573 #: modules/misc/logger.c:120
19574 msgid ""
19575 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19576 "\"."
19577 msgstr ""
19579 #: modules/misc/logger.c:124
19580 msgid ""
19581 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19582 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19583 msgstr ""
19585 #: modules/misc/logger.c:128
19586 msgid "Syslog facility"
19587 msgstr ""
19589 #: modules/misc/logger.c:129
19590 msgid ""
19591 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19592 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19593 msgstr ""
19595 #: modules/misc/logger.c:157
19596 msgid "Verbosity"
19597 msgstr "Verbositet"
19599 #: modules/misc/logger.c:158
19600 msgid ""
19601 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19602 "--verbose."
19603 msgstr ""
19605 #: modules/misc/logger.c:162
19606 msgid "Logging"
19607 msgstr "Loggning"
19609 #: modules/misc/logger.c:163
19610 msgid "File logging"
19611 msgstr "Filloggning"
19613 #: modules/misc/logger.c:169
19614 msgid "Log filename"
19615 msgstr "Loggfilnamn"
19617 #: modules/misc/logger.c:169
19618 msgid "Specify the log filename."
19619 msgstr "Ange loggfilnamn."
19621 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19622 msgid "Lua interface"
19623 msgstr "Lua-gränssnitt"
19625 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19626 msgid "Lua interface module to load"
19627 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
19629 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19630 msgid "Lua interface configuration"
19631 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
19633 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19634 msgid ""
19635 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19636 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19637 msgstr ""
19639 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Directory index"
19642 msgstr "DirectShow-inmatning"
19644 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19645 msgid "Allow to build directory index"
19646 msgstr ""
19648 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19649 msgid "Lua Interface Module"
19650 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19652 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19653 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19654 msgstr ""
19656 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Lua HTTP"
19659 msgstr "HTTP"
19661 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19662 msgid "Lua Telnet"
19663 msgstr ""
19665 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Lua Meta Fetcher"
19668 msgstr "Metal"
19670 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19671 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19672 msgstr ""
19674 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Lua Meta Reader"
19677 msgstr "Metal"
19679 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19680 msgid "Read meta data using lua scripts"
19681 msgstr ""
19683 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19684 msgid "Lua Playlist"
19685 msgstr "Lua-spellista"
19687 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19688 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19694 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19696 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19697 msgid "Lua Art"
19698 msgstr ""
19700 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19701 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19702 msgstr ""
19704 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Lua Extension"
19707 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
19709 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Lua SD Module"
19712 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19714 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19715 msgid "Freebox TV"
19716 msgstr "Freebox TV"
19718 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19719 msgid "French TV"
19720 msgstr "Fransk TV"
19722 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19723 msgid "Growl Notification Plugin"
19724 msgstr ""
19726 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19727 msgid "Now playing"
19728 msgstr "Nu spelas"
19730 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19731 msgid "Server"
19732 msgstr "Server"
19734 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19735 msgid ""
19736 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19737 "notifications are sent locally."
19738 msgstr ""
19740 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19741 msgid "Growl password on the Growl server."
19742 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
19744 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19745 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19746 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
19748 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19749 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19750 msgstr ""
19752 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19753 msgid "Title format string"
19754 msgstr "Tidsformatsträng"
19756 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19757 msgid ""
19758 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19759 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19760 msgstr ""
19761 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
19762 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
19764 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19765 msgid "MSN Now-Playing"
19766 msgstr "MSN - Nu spelas"
19768 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19769 msgid "Timeout (ms)"
19770 msgstr "Tidsgräns (ms)"
19772 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19773 msgid "How long the notification will be displayed "
19774 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
19776 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19777 msgid "Notify"
19778 msgstr "Notifiera"
19780 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19781 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19782 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
19784 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19785 msgid ""
19786 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19787 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19788 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19789 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19790 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19791 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19792 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19793 msgstr ""
19794 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
19795 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
19796 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
19797 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
19798 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
19799 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
19800 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
19802 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19803 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19804 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
19806 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19807 msgid "Flip vertical position"
19808 msgstr ""
19810 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19811 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19812 msgstr ""
19814 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19815 msgid "Vertical offset"
19816 msgstr "Vertikal position"
19818 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19819 msgid ""
19820 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19821 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19825 msgid "Shadow offset"
19826 msgstr "Skuggposition"
19828 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19829 msgid ""
19830 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19831 msgstr ""
19832 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
19834 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19835 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19836 msgstr ""
19838 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19839 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19840 msgstr ""
19842 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19843 msgid "XOSD interface"
19844 msgstr "XOSD-gränssnitt"
19846 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19847 msgid "OSD configuration importer"
19848 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
19850 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19851 msgid "XML OSD configuration importer"
19852 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
19854 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19855 #, fuzzy
19856 msgid "M3U playlist export"
19857 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19859 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19860 #, fuzzy
19861 msgid "M3U8 playlist export"
19862 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19864 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19865 msgid "XSPF playlist export"
19866 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
19868 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19869 #, fuzzy
19870 msgid "HTML playlist export"
19871 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19873 #: modules/misc/quartztext.c:81
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Name for the font you want to use"
19876 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19878 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19879 msgid ""
19880 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19881 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19882 msgstr ""
19884 #: modules/misc/quartztext.c:107
19885 msgid "Text renderer for Mac"
19886 msgstr "Textrenderare för Mac"
19888 #: modules/misc/quartztext.c:108
19889 #, fuzzy
19890 msgid "CoreText font renderer"
19891 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
19893 #: modules/misc/rtsp.c:61
19894 msgid "RTSP host address"
19895 msgstr "RTSP-värdadress"
19897 #: modules/misc/rtsp.c:63
19898 msgid ""
19899 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19900 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19901 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19902 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19903 msgstr ""
19905 #: modules/misc/rtsp.c:68
19906 msgid "Maximum number of connections"
19907 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
19909 #: modules/misc/rtsp.c:69
19910 msgid ""
19911 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19912 "0 means no limit."
19913 msgstr ""
19914 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
19915 "betyder ingen begränsning."
19917 #: modules/misc/rtsp.c:72
19918 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19919 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
19921 #: modules/misc/rtsp.c:74
19922 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19923 msgstr ""
19925 #: modules/misc/rtsp.c:76
19926 msgid ""
19927 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19928 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19929 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19930 "The default is 5."
19931 msgstr ""
19933 #: modules/misc/rtsp.c:82
19934 msgid "RTSP VoD"
19935 msgstr "RTSP VoD"
19937 #: modules/misc/rtsp.c:83
19938 msgid "RTSP VoD server"
19939 msgstr "RTSP VoD-server"
19941 #: modules/misc/sqlite.c:115
19942 #, fuzzy
19943 msgid "SQLite database module"
19944 msgstr "Videofiltermodul"
19946 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19947 msgid "Stats"
19948 msgstr "Statistik"
19950 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Stats encoder function"
19953 msgstr "Kodare för undertexter"
19955 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Stats decoder"
19958 msgstr "Kodare för undertexter"
19960 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Stats decoder function"
19963 msgstr "Strömbeskrivning"
19965 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Stats demux"
19968 msgstr "Status"
19970 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19971 msgid "Stats demux function"
19972 msgstr ""
19974 #: modules/misc/svg.c:68
19975 msgid "SVG template file"
19976 msgstr "SVG-mallfil"
19978 #: modules/misc/svg.c:69
19979 msgid ""
19980 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19981 msgstr ""
19983 #: modules/misc/win32text.c:59
19984 msgid "Filename for the font you want to use"
19985 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19987 #: modules/misc/win32text.c:94
19988 msgid "Win32 font renderer"
19989 msgstr ""
19991 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19992 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19993 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
19995 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19996 msgid "Simple XML Parser"
19997 msgstr "Enkel XML-tolkare"
19999 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20000 msgid "MMX memcpy"
20001 msgstr "MMX memcpy"
20003 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20004 msgid "MMX EXT memcpy"
20005 msgstr "MMX EXT memcpy"
20007 #: modules/mux/asf.c:57
20008 msgid "Title to put in ASF comments."
20009 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
20011 #: modules/mux/asf.c:59
20012 msgid "Author to put in ASF comments."
20013 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
20015 #: modules/mux/asf.c:61
20016 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20017 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
20019 #: modules/mux/asf.c:62
20020 msgid "Comment"
20021 msgstr "Kommentar"
20023 #: modules/mux/asf.c:63
20024 msgid "Comment to put in ASF comments."
20025 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
20027 #: modules/mux/asf.c:65
20028 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20029 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
20031 #: modules/mux/asf.c:66
20032 msgid "Packet Size"
20033 msgstr "Paketstorlek"
20035 #: modules/mux/asf.c:67
20036 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20037 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
20039 #: modules/mux/asf.c:68
20040 msgid "Bitrate override"
20041 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
20043 #: modules/mux/asf.c:69
20044 msgid ""
20045 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20046 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20047 "in bytes"
20048 msgstr ""
20050 #: modules/mux/asf.c:73
20051 msgid "ASF muxer"
20052 msgstr "ASF-muxer"
20054 #: modules/mux/asf.c:568
20055 msgid "Unknown Video"
20056 msgstr "Okänd video"
20058 #: modules/mux/avi.c:47
20059 msgid "AVI muxer"
20060 msgstr "AVI-muxer"
20062 #: modules/mux/dummy.c:45
20063 msgid "Dummy/Raw muxer"
20064 msgstr ""
20066 #: modules/mux/mp4.c:46
20067 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20068 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
20070 #: modules/mux/mp4.c:48
20071 msgid ""
20072 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20073 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20074 "downloading."
20075 msgstr ""
20077 #: modules/mux/mp4.c:58
20078 msgid "MP4/MOV muxer"
20079 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20082 msgid "DTS delay (ms)"
20083 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
20085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20086 msgid ""
20087 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20088 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20089 "inside the client decoder."
20090 msgstr ""
20092 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20093 msgid "PES maximum size"
20094 msgstr "PES maximal storlek"
20096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20097 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20098 msgstr ""
20100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20101 msgid "PS muxer"
20102 msgstr "PS-muxer"
20104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20105 msgid "Video PID"
20106 msgstr "Video-PID"
20108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20109 msgid ""
20110 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20111 "the video."
20112 msgstr ""
20114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20115 msgid "Audio PID"
20116 msgstr "Ljud-PID"
20118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20121 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20124 msgid "SPU PID"
20125 msgstr "SPU-PID"
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20128 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20129 msgstr ""
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20132 msgid "PMT PID"
20133 msgstr "PMT-PID"
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20136 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20137 msgstr ""
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20140 msgid "TS ID"
20141 msgstr "TS-ID"
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20146 msgstr "MPEG Transportström"
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20149 msgid "NET ID"
20150 msgstr "NET-ID"
20152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20153 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20157 #, fuzzy
20158 msgid "PMT Program numbers"
20159 msgstr "Spårnummer."
20161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20162 msgid ""
20163 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20164 "to be enabled."
20165 msgstr ""
20167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20168 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20169 msgstr ""
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20172 msgid ""
20173 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20174 "be enabled."
20175 msgstr ""
20177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20178 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20179 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20182 msgid ""
20183 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20184 "be enabled."
20185 msgstr ""
20187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20188 msgid "Set PID to ID of ES"
20189 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
20191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20192 msgid ""
20193 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20194 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20195 msgstr ""
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20198 msgid "Data alignment"
20199 msgstr "Datajustering"
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20202 msgid ""
20203 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20204 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20205 msgstr ""
20207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20208 msgid "Shaping delay (ms)"
20209 msgstr ""
20211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20212 msgid ""
20213 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20214 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20215 "especially for reference frames."
20216 msgstr ""
20218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20219 msgid "Use keyframes"
20220 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
20222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20223 msgid ""
20224 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20225 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20226 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20227 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20228 "the biggest frames in the stream."
20229 msgstr ""
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20232 #, fuzzy
20233 msgid "PCR interval (ms)"
20234 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
20236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20237 msgid ""
20238 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20239 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20240 msgstr ""
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20243 msgid "Minimum B (deprecated)"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20247 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20251 msgid "Maximum B (deprecated)"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20255 msgid ""
20256 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20257 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20258 "inside the client decoder."
20259 msgstr ""
20261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20262 msgid "Crypt audio"
20263 msgstr "Kryptera ljud"
20265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20266 msgid "Crypt audio using CSA"
20267 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20270 msgid "Crypt video"
20271 msgstr "Kryptera video"
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20274 msgid "Crypt video using CSA"
20275 msgstr "Kryptera video med CSA"
20277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20278 msgid "CSA Key"
20279 msgstr "CSA-nyckel"
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20282 msgid ""
20283 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20284 msgstr ""
20285 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
20286 "hexadecimala byte)."
20288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20289 msgid "CSA Key in use"
20290 msgstr "CSA-nyckel används"
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20293 msgid ""
20294 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20295 "second/2 one."
20296 msgstr ""
20298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20299 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20300 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
20302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20303 msgid ""
20304 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20305 "header from the value before encrypting."
20306 msgstr ""
20308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20309 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20310 msgstr ""
20312 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20313 msgid "Multipart JPEG muxer"
20314 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
20316 #: modules/mux/ogg.c:51
20317 msgid "Ogg/OGM muxer"
20318 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
20320 #: modules/mux/wav.c:46
20321 msgid "WAV muxer"
20322 msgstr "WAV-muxer"
20324 #: modules/packetizer/copy.c:48
20325 msgid "Copy packetizer"
20326 msgstr "Kopiera paketerare"
20328 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Dirac packetizer"
20331 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
20333 #: modules/packetizer/flac.c:49
20334 msgid "Flac audio packetizer"
20335 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
20337 #: modules/packetizer/h264.c:56
20338 msgid "H.264 video packetizer"
20339 msgstr "H.264-videopaketerare"
20341 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20342 #, fuzzy
20343 msgid "MLP/TrueHD parser"
20344 msgstr "Upphovsman"
20346 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20347 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20348 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
20350 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20351 msgid "MPEG4 video packetizer"
20352 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
20354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20355 msgid "Sync on Intra Frame"
20356 msgstr ""
20358 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20359 msgid ""
20360 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20361 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20362 msgstr ""
20364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20365 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20366 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
20368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20369 msgid "MPEG Video"
20370 msgstr "MPEG-video"
20372 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20373 msgid "VC-1 packetizer"
20374 msgstr "VC-1-paketerare"
20376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20377 msgid "Bonjour services"
20378 msgstr "Bonjour-tjänster"
20380 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20381 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20382 msgid "My Videos"
20383 msgstr "Mina videor"
20385 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20386 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20387 msgid "My Music"
20388 msgstr "Min musik"
20390 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20391 msgid "Picture"
20392 msgstr "Bild"
20394 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20395 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20396 msgid "My Pictures"
20397 msgstr "Mina bilder"
20399 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20400 #, fuzzy
20401 msgid "MTP devices"
20402 msgstr "Dvd-enhet"
20404 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20405 #, fuzzy
20406 msgid "MTP Device"
20407 msgstr "Enhet"
20409 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20410 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20411 msgid "Podcast URLs list"
20412 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
20414 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20415 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20416 msgstr ""
20418 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20419 msgid "Podcasts"
20420 msgstr "Poddsändningar"
20422 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20423 msgid "SAP multicast address"
20424 msgstr "SAP-multicastadress"
20426 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20427 msgid ""
20428 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20429 "However, you can specify a specific address."
20430 msgstr ""
20432 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20433 msgid "IPv4 SAP"
20434 msgstr "IPv4 SAP"
20436 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20437 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20438 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
20440 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20441 msgid "IPv6 SAP"
20442 msgstr "IPv6 SAP"
20444 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20445 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20446 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
20448 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20449 msgid "IPv6 SAP scope"
20450 msgstr ""
20452 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20453 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20454 msgstr ""
20456 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20457 msgid "SAP timeout (seconds)"
20458 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
20460 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20461 msgid ""
20462 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20463 msgstr ""
20465 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20466 msgid "Try to parse the announce"
20467 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
20469 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20470 msgid ""
20471 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20472 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20473 msgstr ""
20475 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20476 msgid "SAP Strict mode"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20480 msgid ""
20481 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20482 "announcements."
20483 msgstr ""
20485 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20486 msgid "Use SAP cache"
20487 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
20489 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20490 msgid ""
20491 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20492 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20493 msgstr ""
20495 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Network streams (SAP)"
20498 msgstr "_Öppna nätverk..."
20500 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20501 #, fuzzy
20502 msgid "SDP Descriptions parser"
20503 msgstr "Beskrivningsfil"
20505 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20506 msgid "Session"
20507 msgstr "Session"
20509 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20510 msgid "Tool"
20511 msgstr "Verktyg"
20513 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20514 msgid "User"
20515 msgstr "Användare"
20517 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20518 msgid "Video capture"
20519 msgstr "Videofångst"
20521 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20522 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20523 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
20525 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20526 msgid "Audio capture"
20527 msgstr "Ljudfångst"
20529 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20530 msgid "Audio capture (ALSA)"
20531 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
20533 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20534 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20535 msgid "Discs"
20536 msgstr "Skivor"
20538 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20539 msgid "CD"
20540 msgstr "CD"
20542 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20543 msgid "Blu-Ray"
20544 msgstr "Blu-Ray"
20546 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20547 msgid "HD DVD"
20548 msgstr "HD DVD"
20550 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20551 msgid "Unknown type"
20552 msgstr "Okänd typ"
20554 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20555 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20556 msgid "Universal Plug'n'Play"
20557 msgstr ""
20559 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20560 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20561 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20562 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Screen capture"
20565 msgstr "Skärmfångstinmatning"
20567 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20568 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20569 msgstr ""
20571 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Applications"
20574 msgstr "Program"
20576 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20577 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20578 msgid "Desktop"
20579 msgstr "Skrivbord"
20581 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20582 msgid "Decompression"
20583 msgstr "Dekomprimering"
20585 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20586 msgid "Uncompressed RAR"
20587 msgstr "Okomprimerad RAR"
20589 #: modules/stream_filter/record.c:49
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Internal stream record"
20592 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
20594 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Autodel"
20597 msgstr "Auto"
20599 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20600 msgid "Automatically add/delete input streams"
20601 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
20603 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20604 msgid ""
20605 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20606 "this stream later."
20607 msgstr ""
20609 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Destination bridge-in name"
20612 msgstr "Videokodek för mål"
20614 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20615 msgid ""
20616 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20617 "in at a time, you can discard this option."
20618 msgstr ""
20620 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20621 msgid ""
20622 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20623 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20624 "need to raise caching values."
20625 msgstr ""
20627 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20628 msgid "ID Offset"
20629 msgstr "ID-adress"
20631 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20632 msgid ""
20633 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20634 "IDs bridge_in will register."
20635 msgstr ""
20637 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20638 msgid "Name of current instance"
20639 msgstr "Namn på aktuell instans"
20641 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20642 msgid ""
20643 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20644 "at a time, you can discard this option."
20645 msgstr ""
20647 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20648 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20652 msgid ""
20653 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20654 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20655 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20656 "placeholder streams should have the same format. "
20657 msgstr ""
20659 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20660 msgid "Placeholder delay"
20661 msgstr "Fördröjning för platshållare"
20663 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20664 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20665 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
20667 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20668 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20672 msgid ""
20673 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20674 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20675 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20676 "frames in the streams."
20677 msgstr ""
20679 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20680 msgid "Bridge"
20681 msgstr "Brygga"
20683 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20684 msgid "Bridge stream output"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20688 msgid "Bridge out"
20689 msgstr "Brygga ut"
20691 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20692 msgid "Bridge in"
20693 msgstr "Brygga in"
20695 #: modules/stream_out/description.c:54
20696 msgid "Description stream output"
20697 msgstr ""
20699 #: modules/stream_out/display.c:42
20700 msgid "Enable/disable audio rendering."
20701 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
20703 #: modules/stream_out/display.c:44
20704 msgid "Enable/disable video rendering."
20705 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
20707 #: modules/stream_out/display.c:46
20708 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20709 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
20711 #: modules/stream_out/display.c:55
20712 msgid "Display stream output"
20713 msgstr ""
20715 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20716 msgid "Duplicate stream output"
20717 msgstr ""
20719 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20720 msgid "Output access method"
20721 msgstr ""
20723 #: modules/stream_out/es.c:43
20724 msgid "This is the default output access method that will be used."
20725 msgstr ""
20727 #: modules/stream_out/es.c:45
20728 msgid "Audio output access method"
20729 msgstr ""
20731 #: modules/stream_out/es.c:47
20732 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20733 msgstr ""
20735 #: modules/stream_out/es.c:48
20736 msgid "Video output access method"
20737 msgstr ""
20739 #: modules/stream_out/es.c:50
20740 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20741 msgstr ""
20743 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20744 msgid "Output muxer"
20745 msgstr "Utmatningsmuxer"
20747 #: modules/stream_out/es.c:54
20748 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20749 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
20751 #: modules/stream_out/es.c:55
20752 msgid "Audio output muxer"
20753 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
20755 #: modules/stream_out/es.c:57
20756 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20757 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
20759 #: modules/stream_out/es.c:58
20760 msgid "Video output muxer"
20761 msgstr "Muxer för videoutmatning"
20763 #: modules/stream_out/es.c:60
20764 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20765 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
20767 #: modules/stream_out/es.c:62
20768 msgid "Output URL"
20769 msgstr ""
20771 #: modules/stream_out/es.c:64
20772 msgid "This is the default output URI."
20773 msgstr ""
20775 #: modules/stream_out/es.c:65
20776 msgid "Audio output URL"
20777 msgstr ""
20779 #: modules/stream_out/es.c:67
20780 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20781 msgstr ""
20783 #: modules/stream_out/es.c:68
20784 msgid "Video output URL"
20785 msgstr ""
20787 #: modules/stream_out/es.c:70
20788 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20789 msgstr ""
20791 #: modules/stream_out/es.c:79
20792 msgid "Elementary stream output"
20793 msgstr ""
20795 #: modules/stream_out/es.c:85
20796 msgid "Generic"
20797 msgstr "Allmän"
20799 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20800 #, c-format
20801 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/stream_out/gather.c:44
20805 msgid "Gathering stream output"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20809 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20810 msgstr ""
20812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20813 msgid "Sample aspect ratio"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20817 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20818 msgstr ""
20820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20822 msgid "Video filter"
20823 msgstr "Videofilter"
20825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20826 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20827 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
20829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20830 msgid "Image chroma"
20831 msgstr "Bildkroma"
20833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20834 msgid ""
20835 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20836 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20837 msgstr ""
20839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20841 msgid "Transparency"
20842 msgstr "Transparens"
20844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20847 msgstr "Bildens genomskinlighet"
20849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20850 #: modules/video_filter/rss.c:143
20851 msgid "X offset"
20852 msgstr "X-position"
20854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20855 #, fuzzy
20856 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20857 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20860 #: modules/video_filter/rss.c:145
20861 msgid "Y offset"
20862 msgstr "Y-position"
20864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20867 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
20869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20870 msgid "Mosaic bridge"
20871 msgstr ""
20873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20874 msgid "Mosaic bridge stream output"
20875 msgstr ""
20877 #: modules/stream_out/raop.c:148
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Hostname or IP address of target device"
20880 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
20882 #: modules/stream_out/raop.c:151
20883 msgid ""
20884 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20885 "very loud."
20886 msgstr ""
20888 #: modules/stream_out/raop.c:155
20889 msgid "Password for target device."
20890 msgstr "Lösenord för målenhet."
20892 #: modules/stream_out/raop.c:157
20893 msgid "Password file"
20894 msgstr "Lösenordsfil"
20896 #: modules/stream_out/raop.c:158
20897 msgid "Read password for target device from file."
20898 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
20900 #: modules/stream_out/raop.c:161
20901 msgid "RAOP"
20902 msgstr "RAOP"
20904 #: modules/stream_out/raop.c:162
20905 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/stream_out/record.c:50
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Destination prefix"
20911 msgstr "Mål"
20913 #: modules/stream_out/record.c:52
20914 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20915 msgstr ""
20917 #: modules/stream_out/record.c:57
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Record stream output"
20920 msgstr "Paus"
20922 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20923 msgid "This is the output URL that will be used."
20924 msgstr ""
20926 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20927 msgid "SDP"
20928 msgstr "SDP"
20930 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20931 msgid ""
20932 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20933 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20934 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20935 "SDP to be announced via SAP."
20936 msgstr ""
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20939 msgid "SAP announcing"
20940 msgstr "SAP-annonsering"
20942 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20943 msgid "Announce this session with SAP."
20944 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
20946 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20947 msgid "Muxer"
20948 msgstr "Muxer"
20950 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20951 #, fuzzy
20952 msgid ""
20953 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20954 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20955 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20957 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20958 msgid "Session name"
20959 msgstr "Sessionsnamn"
20961 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20962 msgid ""
20963 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20964 "Descriptor)."
20965 msgstr ""
20967 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20968 msgid "Session description"
20969 msgstr "Sessionsbeskrivning"
20971 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20972 msgid ""
20973 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20974 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20975 msgstr ""
20977 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20978 msgid "Session URL"
20979 msgstr "Session URL"
20981 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20982 msgid ""
20983 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20984 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20985 "(Session Descriptor)."
20986 msgstr ""
20988 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20989 msgid "Session email"
20990 msgstr "Session e-post"
20992 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20993 msgid ""
20994 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20995 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20996 msgstr ""
20998 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Session phone number"
21001 msgstr "Sessionsnamn"
21003 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21004 msgid ""
21005 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21006 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21007 msgstr ""
21009 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21010 #, fuzzy
21011 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21012 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21014 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21015 msgid "Audio port"
21016 msgstr "Ljudport"
21018 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21019 #, fuzzy
21020 msgid ""
21021 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21022 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21025 msgid "Video port"
21026 msgstr "Videoport"
21028 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21029 #, fuzzy
21030 msgid ""
21031 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21032 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21034 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21035 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21039 msgid ""
21040 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21041 "packets."
21042 msgstr ""
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21045 #, fuzzy
21046 msgid ""
21047 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21048 "milliseconds."
21049 msgstr ""
21050 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
21051 "i millisekunder."
21053 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21054 msgid "Transport protocol"
21055 msgstr "Transportprotokoll"
21057 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21058 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21059 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
21061 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21062 msgid ""
21063 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21064 "master shared secret key."
21065 msgstr ""
21067 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21068 msgid "MP4A LATM"
21069 msgstr "MP4A LATM"
21071 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21072 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21073 msgstr ""
21075 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21076 msgid "RTP stream output"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/stream_out/smem.c:60
21080 msgid "Video prerender callback"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/stream_out/smem.c:61
21084 msgid ""
21085 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21086 "buffer where render will be done"
21087 msgstr ""
21089 #: modules/stream_out/smem.c:64
21090 msgid "Audio prerender callback"
21091 msgstr ""
21093 #: modules/stream_out/smem.c:65
21094 msgid ""
21095 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21096 "buffer where render will be done"
21097 msgstr ""
21099 #: modules/stream_out/smem.c:68
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Video postrender callback"
21102 msgstr "Videospår"
21104 #: modules/stream_out/smem.c:69
21105 msgid ""
21106 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21107 "called when the render is into the buffer"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/stream_out/smem.c:72
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Audio postrender callback"
21113 msgstr "Ljudspår"
21115 #: modules/stream_out/smem.c:73
21116 msgid ""
21117 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21118 "called when the render is into the buffer"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/stream_out/smem.c:76
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Video Callback data"
21124 msgstr "Videospår"
21126 #: modules/stream_out/smem.c:77
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Data for the video callback function."
21129 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21131 #: modules/stream_out/smem.c:79
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Audio callback data"
21134 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
21136 #: modules/stream_out/smem.c:80
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Data for the audio callback function."
21139 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21141 #: modules/stream_out/smem.c:82
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Time Synchronized output"
21144 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
21146 #: modules/stream_out/smem.c:83
21147 msgid ""
21148 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21149 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21150 msgstr ""
21152 #: modules/stream_out/smem.c:95
21153 msgid "Smem"
21154 msgstr "Smem"
21156 #: modules/stream_out/smem.c:96
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Stream output to memory buffer"
21159 msgstr "Strömutmatning"
21161 #: modules/stream_out/standard.c:47
21162 msgid "Output method to use for the stream."
21163 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
21165 #: modules/stream_out/standard.c:50
21166 msgid "Muxer to use for the stream."
21167 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
21169 #: modules/stream_out/standard.c:51
21170 msgid "Output destination"
21171 msgstr "Mål för utmatning"
21173 #: modules/stream_out/standard.c:53
21174 msgid ""
21175 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21176 msgstr ""
21177 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
21179 #: modules/stream_out/standard.c:54
21180 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/stream_out/standard.c:56
21184 msgid ""
21185 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21186 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21187 msgstr ""
21189 #: modules/stream_out/standard.c:58
21190 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21191 msgstr ""
21193 #: modules/stream_out/standard.c:60
21194 msgid ""
21195 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21196 "overrides this"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/stream_out/standard.c:67
21200 msgid "Session groupname"
21201 msgstr "Sessionsgruppnamn"
21203 #: modules/stream_out/standard.c:69
21204 msgid ""
21205 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21206 "if you choose to use SAP."
21207 msgstr ""
21209 #: modules/stream_out/standard.c:101
21210 msgid "Standard stream output"
21211 msgstr ""
21213 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21214 msgid "Files"
21215 msgstr "Filer"
21217 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21218 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21219 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
21221 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21222 msgid "Sizes"
21223 msgstr "Storlekar"
21225 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21226 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21227 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
21229 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21230 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21231 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
21233 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21234 msgid "Command UDP port"
21235 msgstr "UDP-port för kommando"
21237 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21238 msgid "UDP port to listen to for commands."
21239 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21241 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21242 msgid "Command"
21243 msgstr "Kommando"
21245 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21246 msgid "Initial command to execute."
21247 msgstr "Initialt kommando att köra."
21249 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21250 msgid "GOP size"
21251 msgstr "GOP-storlek"
21253 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21254 msgid "Number of P frames between two I frames."
21255 msgstr ""
21257 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21258 msgid "Quantizer scale"
21259 msgstr ""
21261 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21262 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21263 msgstr ""
21265 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21266 msgid "Mute audio"
21267 msgstr "Tysta ljudet"
21269 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21270 msgid "Mute audio when command is not 0."
21271 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
21273 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21274 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21278 msgid "Video encoder"
21279 msgstr "Videokodare"
21281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21282 msgid ""
21283 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21284 "options)."
21285 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
21287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21288 msgid "Destination video codec"
21289 msgstr "Videokodek för mål"
21291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21292 msgid "This is the video codec that will be used."
21293 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
21295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21296 msgid "Video bitrate"
21297 msgstr "Videobitfrekvens"
21299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21300 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21301 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
21303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21304 msgid "Video scaling"
21305 msgstr "Videoskalning"
21307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21308 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21312 msgid "Video frame-rate"
21313 msgstr "Bildfrekvens för video"
21315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21316 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21317 msgstr ""
21319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21320 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21321 msgstr "Avfläta video innan kodning."
21323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21324 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21325 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
21327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21328 msgid "Maximum video width"
21329 msgstr "Maximal videobredd"
21331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21332 msgid "Maximum output video width."
21333 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
21335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21336 msgid "Maximum video height"
21337 msgstr "Maximal videohöjd"
21339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21340 msgid "Maximum output video height."
21341 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
21343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21344 msgid ""
21345 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21346 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21347 msgstr ""
21349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21350 msgid "Audio encoder"
21351 msgstr "Ljudkodare"
21353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21354 msgid ""
21355 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21356 "options)."
21357 msgstr ""
21359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21360 msgid "Destination audio codec"
21361 msgstr "Ljudkodek för målet"
21363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21364 msgid "This is the audio codec that will be used."
21365 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
21367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21368 msgid "Audio bitrate"
21369 msgstr "Ljudbitfrekvens"
21371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21372 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21373 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
21375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21376 msgid ""
21377 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21378 msgstr ""
21379 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
21381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21382 msgid "Audio Language"
21383 msgstr "Ljudspråk"
21385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21386 #, fuzzy
21387 msgid "This is the language of the audio stream."
21388 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
21390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21391 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21392 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
21394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21395 msgid "Audio filter"
21396 msgstr "Ljudfilter"
21398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21399 msgid ""
21400 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21401 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21402 msgstr ""
21404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21405 msgid "Subtitles encoder"
21406 msgstr "Kodare för undertexter"
21408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21409 msgid ""
21410 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21411 "options)."
21412 msgstr ""
21414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21415 msgid "Destination subtitles codec"
21416 msgstr "Undertextkodek för mål"
21418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21419 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21420 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
21422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21423 msgid ""
21424 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21425 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21426 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21427 "subpicture modules"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21432 msgid "OSD menu"
21433 msgstr "Skärmtextmeny"
21435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21436 msgid ""
21437 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21438 msgstr ""
21440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21441 msgid "Number of threads"
21442 msgstr "Antal trådar"
21444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21445 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21446 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
21448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21449 msgid "High priority"
21450 msgstr "Hög prioritet"
21452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21453 msgid ""
21454 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21455 msgstr ""
21457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21458 msgid "Synchronise on audio track"
21459 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
21461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21462 msgid ""
21463 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21464 "on the audio track."
21465 msgstr ""
21467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21468 msgid ""
21469 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21470 "rate."
21471 msgstr ""
21473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21474 msgid "Transcode stream output"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21478 msgid "Overlays/Subtitles"
21479 msgstr "Overlays/Undertexter"
21481 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21482 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21483 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21484 msgid "Conversions from "
21485 msgstr "Konverteringar från "
21487 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21488 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21489 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21491 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21492 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21493 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21495 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21496 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21497 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21499 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21500 msgid "MMX conversions from "
21501 msgstr "MMX-konverteringar från "
21503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21504 msgid "SSE2 conversions from "
21505 msgstr "SSE2-konverteringar från "
21507 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21508 msgid "AltiVec conversions from "
21509 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
21511 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21512 msgid "Brightness threshold"
21513 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
21515 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21516 msgid ""
21517 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21518 "threshold value will be the brighness defined below."
21519 msgstr ""
21521 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21522 msgid "Image contrast (0-2)"
21523 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21525 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21526 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21527 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21529 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21530 msgid "Image hue (0-360)"
21531 msgstr "Färgton (0-360)"
21533 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21534 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21535 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
21537 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21538 msgid "Image saturation (0-3)"
21539 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
21541 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21542 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21543 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
21545 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21546 msgid "Image brightness (0-2)"
21547 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
21549 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21550 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21551 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21553 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21554 msgid "Image gamma (0-10)"
21555 msgstr "Gamma (0-10)"
21557 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21558 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21559 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
21561 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21562 msgid "Image properties filter"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21566 msgid "Image adjust"
21567 msgstr "Bildjustering"
21569 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21570 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21571 msgstr ""
21573 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21574 msgid "Transparency mask"
21575 msgstr "Transparensmask"
21577 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21578 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21579 msgstr ""
21581 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Alpha mask video filter"
21584 msgstr "ffmpeg videofilter"
21586 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21587 msgid "Alpha mask"
21588 msgstr "Alfamask"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21591 msgid ""
21592 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21593 "your computer.\n"
21594 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21595 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21596 "\n"
21597 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21598 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21599 "\n"
21600 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21601 "where to get the required parts.\n"
21602 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21603 "in live action."
21604 msgstr ""
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21607 msgid "Device type"
21608 msgstr "Enhetstyp"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21611 msgid ""
21612 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21613 "delegate processing to the external process - with more options"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21617 msgid "AtmoWin Software"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Classic AtmoLight"
21623 msgstr "AtmoLight"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Quattro AtmoLight"
21628 msgstr "AtmoLight"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21631 msgid "DMX"
21632 msgstr "DMX"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21635 msgid "MoMoLight"
21636 msgstr "MoMoLight"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21639 msgid "fnordlicht"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21643 msgid "Count of AtmoLight channels"
21644 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21647 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21651 msgid "DMX address for each channel"
21652 msgstr ""
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21655 msgid ""
21656 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21657 "values"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21661 msgid "Count of channels"
21662 msgstr "Antal kanaler"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21665 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Count of fnordlicht's"
21671 msgstr "Antal kanaler"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21674 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21678 msgid "Save Debug Frames"
21679 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21682 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21683 msgstr ""
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21686 msgid "Debug Frame Folder"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21690 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Extracted Image Width"
21696 msgstr "Bildbredd"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21699 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Extracted Image Height"
21705 msgstr "Bildhöjd"
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21708 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21712 msgid "Mark analyzed pixels"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21716 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21720 msgid "Color when paused"
21721 msgstr "Färg när pausad"
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21724 msgid ""
21725 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21726 "another beer?)"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Pause-Red"
21732 msgstr "Pausad"
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21735 msgid "Red component of the pause color"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Pause-Green"
21741 msgstr "Grön"
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21744 msgid "Green component of the pause color"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Pause-Blue"
21750 msgstr "Gör paus"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21753 msgid "Blue component of the pause color"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21757 msgid "Pause-Fadesteps"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21761 msgid ""
21762 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21766 #, fuzzy
21767 msgid "End-Red"
21768 msgstr "Röd"
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21771 msgid "Red component of the shutdown color"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21775 #, fuzzy
21776 msgid "End-Green"
21777 msgstr "Grön"
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21780 msgid "Green component of the shutdown color"
21781 msgstr ""
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21784 #, fuzzy
21785 msgid "End-Blue"
21786 msgstr "Blå"
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21789 msgid "Blue component of the shutdown color"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21793 msgid "End-Fadesteps"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21797 msgid ""
21798 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21799 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Number of zones on top"
21805 msgstr "Antal kloner"
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21810 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Number of zones on bottom"
21815 msgstr "Antal kloner"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21820 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21823 msgid "Zones on left / right side"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21827 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21831 msgid "Calculate a average zone"
21832 msgstr ""
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21835 msgid ""
21836 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21837 "single channel AtmoLight)"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21841 msgid "Use Software White adjust"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21845 msgid ""
21846 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21850 #, fuzzy
21851 msgid "White Red"
21852 msgstr "Vit"
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21855 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21856 msgstr ""
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21859 #, fuzzy
21860 msgid "White Green"
21861 msgstr "Vitnivå för grön"
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21864 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21865 msgstr ""
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21868 #, fuzzy
21869 msgid "White Blue"
21870 msgstr "Vit"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21873 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21874 msgstr ""
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21877 msgid "Serial Port/Device"
21878 msgstr "Serieport/Enhet"
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21881 msgid ""
21882 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21883 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21884 msgstr ""
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21887 msgid "Edge Weightning"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21891 msgid ""
21892 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21893 "the frame."
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21897 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21901 msgid "Darkness Limit"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21905 msgid ""
21906 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21907 "than one for letterboxed videos."
21908 msgstr ""
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Hue windowing"
21913 msgstr "fönster1"
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21917 msgid "Used for statistics."
21918 msgstr "Används för statistik."
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Sat windowing"
21923 msgstr "fönster1"
21925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21927 msgid "Filter length (ms)"
21928 msgstr "Filterlängd (ms)"
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21931 msgid ""
21932 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21933 msgstr ""
21935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21936 msgid "Filter threshold"
21937 msgstr "Tröskelvärde för filter"
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21940 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21941 msgstr ""
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21944 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21945 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21948 msgid "Filter Smoothness"
21949 msgstr "Filtermjukhet"
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Output Color filter mode"
21954 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21957 msgid ""
21958 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21962 msgid "No Filtering"
21963 msgstr "Ingen filtrering"
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21966 msgid "Combined"
21967 msgstr "Kombinerad"
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21970 msgid "Percent"
21971 msgstr "Procent"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Frame delay (ms)"
21976 msgstr "Bildfrekvens"
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21979 msgid ""
21980 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21981 "20ms should do the trick."
21982 msgstr ""
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Channel 0: summary"
21987 msgstr "Kanalnummer"
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Channel 1: left"
21992 msgstr "Kanalnamn"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Channel 2: right"
21997 msgstr "Kanal"
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Channel 3: top"
22002 msgstr "Kanal"
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Channel 4: bottom"
22007 msgstr "Kanalnamn"
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22010 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22014 msgid "disabled"
22015 msgstr "inaktiverad"
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Zone 4:summary"
22020 msgstr "Kanalnummer"
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Zone 3:left"
22025 msgstr "Kanalnamn"
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Zone 1:right"
22030 msgstr "Kanal"
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22033 msgid "Zone 0:top"
22034 msgstr ""
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Zone 2:bottom"
22039 msgstr "Kanalnamn"
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22042 msgid "Channel / Zone Assignment"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22046 msgid ""
22047 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22048 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22049 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22050 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22051 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22052 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Zone 0: Top gradient"
22058 msgstr "Övergradient"
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Zone 1: Right gradient"
22063 msgstr "Högergradient"
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22068 msgstr "Nedergradient"
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Zone 3: Left gradient"
22073 msgstr "Vänstergradient"
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22078 msgstr "Gradient"
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22081 msgid ""
22082 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22086 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22090 msgid ""
22091 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22092 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22093 msgstr ""
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22098 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
22100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22101 msgid ""
22102 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22103 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22104 msgstr ""
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22107 msgid "AtmoLight Filter"
22108 msgstr "AtmoLight-filter"
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22113 msgid "AtmoLight"
22114 msgstr "AtmoLight"
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22117 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22121 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22122 msgstr ""
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22125 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22129 #, fuzzy
22130 msgid "DMX options"
22131 msgstr "Hjälpinställningar"
22133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22134 #, fuzzy
22135 msgid "MoMoLight options"
22136 msgstr "Konfigurationsalternativ"
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22139 #, fuzzy
22140 msgid "fnordlicht options"
22141 msgstr "Konfigurationsalternativ"
22143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22144 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22145 msgstr ""
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22150 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22153 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22157 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22161 msgid "Change gradients"
22162 msgstr "Ändra gradienter"
22164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Value of the audio channels levels"
22167 msgstr "Antal ljudkanaler"
22169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22170 msgid ""
22171 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22172 "be separated with ':'."
22173 msgstr ""
22175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22176 #, fuzzy
22177 msgid "X coordinate of the bargraph."
22178 msgstr "X-koordinat för masken."
22180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22183 msgstr "Y-koordinat för masken."
22185 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Transparency of the bargraph"
22188 msgstr "Bildens genomskinlighet"
22190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22191 msgid ""
22192 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22193 "opacity)."
22194 msgstr ""
22196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Bargraph position"
22199 msgstr "Logotypens position"
22201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22202 #, fuzzy
22203 msgid ""
22204 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22205 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22206 "right)."
22207 msgstr ""
22208 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
22209 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
22210 "exempelvis 6=överkant-höger)."
22212 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Alarm"
22215 msgstr "Alsa"
22217 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22218 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22219 msgstr ""
22221 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22222 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22226 msgid ""
22227 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22228 msgstr ""
22230 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22231 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22234 msgstr "ffmpeg videofilter"
22236 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Audio Bar Graph Video"
22239 msgstr "Ljud/video"
22241 #: modules/video_filter/ball.c:109
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Ball color"
22244 msgstr "V-plan färg"
22246 #: modules/video_filter/ball.c:110
22247 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_filter/ball.c:112
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Edge visible"
22253 msgstr "Alltid synlig"
22255 #: modules/video_filter/ball.c:113
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Set edge visibility."
22258 msgstr "Alltid synlig"
22260 #: modules/video_filter/ball.c:115
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Ball speed"
22263 msgstr "N&ormal hastighet"
22265 #: modules/video_filter/ball.c:116
22266 msgid ""
22267 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22268 "number of pixels by frame."
22269 msgstr ""
22271 #: modules/video_filter/ball.c:119
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Ball size"
22274 msgstr "Rumsstorlek"
22276 #: modules/video_filter/ball.c:120
22277 msgid ""
22278 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22279 "pixels"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/video_filter/ball.c:123
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Gradient threshold"
22285 msgstr "Tröskelvärde för filter"
22287 #: modules/video_filter/ball.c:124
22288 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22289 msgstr ""
22291 #: modules/video_filter/ball.c:126
22292 msgid "Augmented reality ball game"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/video_filter/ball.c:135
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Ball video filter"
22298 msgstr "Videoväggsfilter"
22300 #: modules/video_filter/ball.c:136
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Ball"
22303 msgstr "alla"
22305 #: modules/video_filter/blend.c:44
22306 msgid "Video pictures blending"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Number of time to blend"
22312 msgstr "Antal band"
22314 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22315 #, fuzzy
22316 msgid "The number of time the blend will be performed"
22317 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
22319 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Alpha of the blended image"
22322 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
22324 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22325 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22329 msgid "Image to be blended onto"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22333 #, fuzzy
22334 msgid "The image which will be used to blend onto"
22335 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
22337 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Chroma for the base image"
22340 msgstr "Bredd på skärmbild."
22342 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22343 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Image which will be blended"
22349 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
22351 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22352 msgid "The image blended onto the base image"
22353 msgstr ""
22355 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Chroma for the blend image"
22358 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
22360 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22361 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22365 msgid "Blending benchmark filter"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Blendbench"
22371 msgstr "Blanda"
22373 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22374 msgid "Benchmarking"
22375 msgstr "Prestandamätning"
22377 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Base image"
22380 msgstr "Kanalbilder"
22382 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Blend image"
22385 msgstr "Kanalbilder"
22387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22388 msgid ""
22389 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22390 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22391 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22392 "default)."
22393 msgstr ""
22395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22396 msgid "Bluescreen U value"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22400 msgid ""
22401 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22402 "Defaults to 120 for blue."
22403 msgstr ""
22405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22406 msgid "Bluescreen V value"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22410 msgid ""
22411 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22412 "Defaults to 90 for blue."
22413 msgstr ""
22415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Bluescreen U tolerance"
22418 msgstr "Tolerans för bithastighet"
22420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22421 msgid ""
22422 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22423 "value between 10 and 20 seems sensible."
22424 msgstr ""
22426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Bluescreen V tolerance"
22429 msgstr "Tolerans för bithastighet"
22431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22432 msgid ""
22433 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22434 "value between 10 and 20 seems sensible."
22435 msgstr ""
22437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Bluescreen video filter"
22440 msgstr "ffmpeg videofilter"
22442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22443 msgid "Bluescreen"
22444 msgstr "Blåskärm"
22446 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Output width"
22449 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
22451 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Output (canvas) image width"
22454 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
22456 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Output height"
22459 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
22461 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Output (canvas) image height"
22464 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
22466 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Output picture aspect ratio"
22469 msgstr "Källans bildförhållande"
22471 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22472 msgid ""
22473 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22474 "have the same SAR as the input."
22475 msgstr ""
22477 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Pad video"
22480 msgstr "Inbäddad video"
22482 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22483 msgid ""
22484 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22485 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Automatically resize and pad a video"
22491 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
22493 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Canvas"
22496 msgstr "Canal +"
22498 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Canvas video filter"
22501 msgstr "Wave videofilter"
22503 #: modules/video_filter/chain.c:43
22504 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22505 msgstr ""
22507 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22508 msgid "Number of clones"
22509 msgstr "Antal kloner"
22511 #: modules/video_filter/clone.c:40
22512 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22513 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
22515 #: modules/video_filter/clone.c:43
22516 msgid "Video output modules"
22517 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
22519 #: modules/video_filter/clone.c:44
22520 msgid ""
22521 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22522 "separated list of modules."
22523 msgstr ""
22525 #: modules/video_filter/clone.c:47
22526 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22527 msgstr ""
22529 #: modules/video_filter/clone.c:55
22530 msgid "Clone video filter"
22531 msgstr "Videokloningsfilter"
22533 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22534 msgid "Clone"
22535 msgstr "Klona"
22537 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22538 msgid ""
22539 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22540 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22541 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22542 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22543 msgstr ""
22545 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22546 msgid "Select one color in the video"
22547 msgstr "Välj en färg i videon"
22549 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22550 msgid "Color threshold filter"
22551 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
22553 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22555 msgid "Color threshold"
22556 msgstr "Färgtröskelvärde"
22558 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22559 msgid "Saturaton threshold"
22560 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
22562 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Similarity threshold"
22565 msgstr "Färgtröskelvärde"
22567 #: modules/video_filter/crop.c:73
22568 msgid "Crop geometry (pixels)"
22569 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
22571 #: modules/video_filter/crop.c:74
22572 msgid ""
22573 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22574 "<left offset> + <top offset>."
22575 msgstr ""
22577 #: modules/video_filter/crop.c:76
22578 msgid "Automatic cropping"
22579 msgstr "Automatisk beskärning"
22581 #: modules/video_filter/crop.c:77
22582 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22583 msgstr ""
22585 #: modules/video_filter/crop.c:79
22586 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22587 msgstr ""
22589 #: modules/video_filter/crop.c:82
22590 msgid "Ratio max (x 1000)"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/video_filter/crop.c:83
22594 msgid ""
22595 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22596 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22597 "4/3."
22598 msgstr ""
22600 #: modules/video_filter/crop.c:85
22601 msgid "Manual ratio"
22602 msgstr "Manuellt förhållande"
22604 #: modules/video_filter/crop.c:86
22605 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22606 msgstr ""
22608 #: modules/video_filter/crop.c:88
22609 msgid "Number of images for change"
22610 msgstr "Antal bilder för ändring"
22612 #: modules/video_filter/crop.c:89
22613 msgid ""
22614 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22615 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22616 "trigger recrop."
22617 msgstr ""
22619 #: modules/video_filter/crop.c:91
22620 msgid "Number of lines for change"
22621 msgstr "Antal rader för ändring"
22623 #: modules/video_filter/crop.c:92
22624 msgid ""
22625 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22626 "that ratio changed and trigger recrop."
22627 msgstr ""
22629 #: modules/video_filter/crop.c:94
22630 msgid "Number of non black pixels "
22631 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
22633 #: modules/video_filter/crop.c:95
22634 msgid ""
22635 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22636 msgstr ""
22638 #: modules/video_filter/crop.c:98
22639 msgid "Skip percentage (%)"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_filter/crop.c:99
22643 msgid ""
22644 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22645 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22646 msgstr ""
22648 #: modules/video_filter/crop.c:101
22649 msgid "Luminance threshold "
22650 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
22652 #: modules/video_filter/crop.c:102
22653 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22654 msgstr ""
22656 #: modules/video_filter/crop.c:106
22657 msgid "Crop video filter"
22658 msgstr ""
22660 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22661 msgid "Cropping failed"
22662 msgstr "Beskäring misslyckades"
22664 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22665 msgid "VLC could not open the video output module."
22666 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
22668 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Pixels to crop from top"
22671 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
22673 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22676 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22678 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Pixels to crop from bottom"
22681 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
22683 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22686 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22688 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Pixels to crop from left"
22691 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
22693 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22696 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
22698 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Pixels to crop from right"
22701 msgstr "Videobeskäring (höger)"
22703 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22706 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
22708 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Pixels to padd to top"
22711 msgstr "Videoinställningar"
22713 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22716 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22718 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Pixels to padd to bottom"
22721 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
22723 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22726 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22728 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Pixels to padd to left"
22731 msgstr "Video justering"
22733 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22736 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
22738 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Pixels to padd to right"
22741 msgstr "Video höjd"
22743 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22746 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
22748 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Cropadd"
22751 msgstr "Beskär"
22753 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22754 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22755 msgid "Video scaling filter"
22756 msgstr "Videoskalningsfilter"
22758 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Padd"
22761 msgstr "Pausad"
22763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22764 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22765 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
22767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22768 msgid "Streaming deinterlace mode"
22769 msgstr "Avflätningsläge för ström"
22771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22772 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22773 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
22775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22776 msgid "Deinterlacing video filter"
22777 msgstr "Avflätningsfilter för video"
22779 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22780 msgid "Input FIFO"
22781 msgstr "Inmatnings-FIFO"
22783 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22784 msgid "FIFO which will be read for commands"
22785 msgstr ""
22787 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22788 msgid "Output FIFO"
22789 msgstr "Utmatnings-FIFO"
22791 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22792 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22793 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
22795 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Dynamic video overlay"
22798 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
22800 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22801 msgid "Overlay"
22802 msgstr "Overlay"
22804 #: modules/video_filter/erase.c:54
22805 msgid "Image mask"
22806 msgstr "Bildmask"
22808 #: modules/video_filter/erase.c:55
22809 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22810 msgstr ""
22812 #: modules/video_filter/erase.c:58
22813 msgid "X coordinate of the mask."
22814 msgstr "X-koordinat för masken."
22816 #: modules/video_filter/erase.c:60
22817 msgid "Y coordinate of the mask."
22818 msgstr "Y-koordinat för masken."
22820 #: modules/video_filter/erase.c:62
22821 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/video_filter/erase.c:67
22825 msgid "Erase video filter"
22826 msgstr "Videoraderingsfilter"
22828 #: modules/video_filter/erase.c:68
22829 msgid "Erase"
22830 msgstr "Radera"
22832 #: modules/video_filter/extract.c:62
22833 msgid "RGB component to extract"
22834 msgstr ""
22836 #: modules/video_filter/extract.c:63
22837 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22838 msgstr ""
22840 #: modules/video_filter/extract.c:74
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Extract RGB component video filter"
22843 msgstr "ffmpeg videofilter"
22845 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22846 msgid "Gaussian's std deviation"
22847 msgstr ""
22849 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22850 msgid ""
22851 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22852 "to 3*sigma away in any direction."
22853 msgstr ""
22855 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Add a blurring effect"
22858 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
22860 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Gaussian blur video filter"
22863 msgstr "ffmpeg videofilter"
22865 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Gaussian Blur"
22868 msgstr "Ryska"
22870 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22871 msgid "Distort mode"
22872 msgstr ""
22874 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22875 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22876 msgstr ""
22878 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22879 msgid "Gradient image type"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22883 msgid ""
22884 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22885 "keep colors."
22886 msgstr ""
22888 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22889 msgid "Apply cartoon effect"
22890 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
22892 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22893 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22894 msgstr ""
22895 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
22896 "\"edge\"."
22898 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22899 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22900 msgstr ""
22902 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22903 msgid "Edge"
22904 msgstr "Kant"
22906 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22907 msgid "Hough"
22908 msgstr "Hough"
22910 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Gradient video filter"
22913 msgstr "ffmpeg videofilter"
22915 #: modules/video_filter/grain.c:49
22916 msgid "add grain to image"
22917 msgstr ""
22919 #: modules/video_filter/grain.c:54
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Grain video filter"
22922 msgstr "ffmpeg videofilter"
22924 #: modules/video_filter/grain.c:55
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Grain"
22927 msgstr "Gradient"
22929 #: modules/video_filter/invert.c:50
22930 msgid "Invert video filter"
22931 msgstr ""
22933 #: modules/video_filter/invert.c:51
22934 msgid "Color inversion"
22935 msgstr ""
22937 #: modules/video_filter/logo.c:48
22938 msgid "Logo filenames"
22939 msgstr "Filnamn för logotyper"
22941 #: modules/video_filter/logo.c:49
22942 msgid ""
22943 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22944 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22945 "simply enter its filename."
22946 msgstr ""
22947 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
22948 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
22949 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
22951 #: modules/video_filter/logo.c:52
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Logo animation # of loops"
22954 msgstr "Goom animationshastighet"
22956 #: modules/video_filter/logo.c:53
22957 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22958 msgstr ""
22960 #: modules/video_filter/logo.c:55
22961 msgid "Logo individual image time in ms"
22962 msgstr ""
22964 #: modules/video_filter/logo.c:56
22965 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22966 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
22968 #: modules/video_filter/logo.c:59
22969 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22970 msgstr ""
22972 #: modules/video_filter/logo.c:62
22973 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22974 msgstr ""
22976 #: modules/video_filter/logo.c:64
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Opacity of the logo"
22979 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
22981 #: modules/video_filter/logo.c:65
22982 msgid ""
22983 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22984 msgstr ""
22986 #: modules/video_filter/logo.c:67
22987 msgid "Logo position"
22988 msgstr "Logotypens position"
22990 #: modules/video_filter/logo.c:69
22991 msgid ""
22992 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22993 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22994 msgstr ""
22995 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
22996 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
22997 "exempelvis 6=överkant-höger)."
22999 #: modules/video_filter/logo.c:73
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23002 msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
23004 #: modules/video_filter/logo.c:92
23005 msgid "Logo sub filter"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/video_filter/logo.c:93
23009 msgid "Logo overlay"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/video_filter/logo.c:111
23013 msgid "Logo video filter"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23017 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23018 msgstr ""
23020 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23021 msgid "Magnify"
23022 msgstr "Förstora"
23024 #: modules/video_filter/marq.c:89
23025 msgid ""
23026 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23027 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23028 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23029 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23030 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23031 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23032 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23033 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23034 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23035 msgstr ""
23037 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23038 msgid "X offset, from the left screen edge."
23039 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
23041 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23042 msgid "Y offset, down from the top."
23043 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
23045 #: modules/video_filter/marq.c:108
23046 msgid "Timeout"
23047 msgstr "Tidsgräns"
23049 #: modules/video_filter/marq.c:109
23050 msgid ""
23051 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23052 "(remains forever)."
23053 msgstr ""
23055 #: modules/video_filter/marq.c:112
23056 msgid "Refresh period in ms"
23057 msgstr "Uppdateringstid i ms"
23059 #: modules/video_filter/marq.c:113
23060 msgid ""
23061 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23062 "using meta data or time format string sequences."
23063 msgstr ""
23065 #: modules/video_filter/marq.c:129
23066 msgid "Marquee position"
23067 msgstr ""
23069 #: modules/video_filter/marq.c:131
23070 #, fuzzy
23071 msgid ""
23072 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23074 "6 = top-right)."
23075 msgstr ""
23076 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23077 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23078 "kan också kombinera olika värden)."
23080 #: modules/video_filter/marq.c:142
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Display text above the video"
23083 msgstr "Visa behandlad video"
23085 #: modules/video_filter/marq.c:149
23086 msgid "Marquee"
23087 msgstr ""
23089 #: modules/video_filter/marq.c:150
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Marquee display"
23092 msgstr "On Screen Display"
23094 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23095 msgid "Misc"
23096 msgstr "Diverse"
23098 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Mirror orientation"
23101 msgstr "Mer information"
23103 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23104 msgid ""
23105 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23106 "horizontal"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Direction"
23112 msgstr "Katalog"
23114 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23115 msgid "Direction of the mirroring"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Left to right/Top to bottom"
23121 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
23123 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23124 msgid "Right to left/Bottom to top"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Mirror video filter"
23130 msgstr "Beskrivningsfil"
23132 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Mirror video"
23135 msgstr "Spegel"
23137 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23138 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23142 msgid ""
23143 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23144 "opaque (default)."
23145 msgstr ""
23147 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23148 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23149 msgstr ""
23151 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23152 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23156 msgid "Top left corner X coordinate"
23157 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
23159 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23160 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23161 msgstr ""
23163 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23164 msgid "Top left corner Y coordinate"
23165 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
23167 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23168 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23169 msgstr ""
23171 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23172 msgid "Border width"
23173 msgstr "Rambredd"
23175 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23176 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23177 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23179 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23180 msgid "Border height"
23181 msgstr "Ramhöjd"
23183 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23184 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23185 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23187 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23188 msgid "Mosaic alignment"
23189 msgstr ""
23191 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23192 #, fuzzy
23193 msgid ""
23194 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23196 "6 = top-right)."
23197 msgstr ""
23198 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23199 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23200 "kan också kombinera olika värden)."
23202 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23203 msgid "Positioning method"
23204 msgstr "Positioneringsmetod"
23206 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23207 msgid ""
23208 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23209 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23210 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23211 msgstr ""
23213 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23214 #: modules/video_filter/wall.c:47
23215 msgid "Number of rows"
23216 msgstr "Antal rader"
23218 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23219 msgid ""
23220 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23221 "to \"fixed\")."
23222 msgstr ""
23223 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
23224 "inställd till \"fixed\")."
23226 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23227 #: modules/video_filter/wall.c:43
23228 msgid "Number of columns"
23229 msgstr "Antal kolumner"
23231 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23232 msgid ""
23233 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23234 "set to \"fixed\"."
23235 msgstr ""
23236 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
23237 "inställd)."
23239 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23240 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23241 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
23243 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23244 msgid "Keep original size"
23245 msgstr "Behåll originalstorleken"
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23250 msgstr "Behåll originalstorleken"
23252 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Elements order"
23255 msgstr "Tyst läge"
23257 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23258 msgid ""
23259 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23260 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23261 "bridge\" module."
23262 msgstr ""
23264 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Offsets in order"
23267 msgstr "Tyst läge"
23269 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23270 msgid ""
23271 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23272 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23273 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23274 msgstr ""
23276 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23277 msgid ""
23278 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23279 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23280 "input."
23281 msgstr ""
23283 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23284 msgid "fixed"
23285 msgstr "fast"
23287 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23288 msgid "offsets"
23289 msgstr "positioner"
23291 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23292 msgid "Mosaic video sub filter"
23293 msgstr ""
23295 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23296 msgid "Mosaic"
23297 msgstr "Mosaik"
23299 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23300 msgid "Blur factor (1-127)"
23301 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
23303 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23304 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23305 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
23307 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23309 msgid "Motion blur"
23310 msgstr "Rörelseoskärpa"
23312 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23313 msgid "Motion blur filter"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23317 msgid "Motion detect video filter"
23318 msgstr ""
23320 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23321 msgid "Motion Detect"
23322 msgstr "Rörelsedetektering"
23324 #: modules/video_filter/noise.c:51
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Noise video filter"
23327 msgstr "Klona videofilter"
23329 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23330 msgid "OpenCV face detection example filter"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23334 msgid "OpenCV example"
23335 msgstr "OpenCV-exempel"
23337 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23338 msgid "Haar cascade filename"
23339 msgstr ""
23341 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23342 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23343 msgstr ""
23345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23346 msgid "Use input chroma unaltered"
23347 msgstr ""
23349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23350 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23351 msgstr ""
23353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23354 msgid "RGB32"
23355 msgstr "RGB32"
23357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23358 msgid "Don't display any video"
23359 msgstr "Visa inte någon video"
23361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23362 msgid "Display the input video"
23363 msgstr "Visa inmatningsvideon"
23365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23366 msgid "Display the processed video"
23367 msgstr "Visa behandlad video"
23369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23370 msgid "Show only errors"
23371 msgstr "Visa endast fel"
23373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23374 msgid "Show errors and warnings"
23375 msgstr "Visa fel och varningar"
23377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23378 msgid "Show everything including debug messages"
23379 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
23381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23382 #, fuzzy
23383 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23384 msgstr "ffmpeg videofilter"
23386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23387 msgid "OpenCV"
23388 msgstr "OpenCV"
23390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23391 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23392 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
23394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23395 msgid ""
23396 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23397 "OpenCV filter"
23398 msgstr ""
23400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23401 #, fuzzy
23402 msgid "OpenCV filter chroma"
23403 msgstr "Öppna fil"
23405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23406 msgid ""
23407 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Wrapper filter output"
23413 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
23415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23416 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23420 msgid "Wrapper filter verbosity"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23424 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23425 msgstr ""
23427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23428 msgid "OpenCV internal filter name"
23429 msgstr ""
23431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23432 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23433 msgstr ""
23435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23436 msgid "Configuration file"
23437 msgstr "Konfigurationsfil"
23439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23440 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23441 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
23443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23444 msgid "Path to OSD menu images"
23445 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
23447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23448 msgid ""
23449 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23450 "configuration file."
23451 msgstr ""
23452 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
23453 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
23455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23456 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23457 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
23459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23460 msgid "Menu position"
23461 msgstr "Menyposition"
23463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23464 #, fuzzy
23465 msgid ""
23466 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23467 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23468 "6 = top-right)."
23469 msgstr ""
23470 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23471 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23472 "kan också kombinera olika värden)."
23474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23475 msgid "Menu timeout"
23476 msgstr "Tidsgräns för meny"
23478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23479 msgid ""
23480 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23481 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23482 "visible."
23483 msgstr ""
23485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23486 msgid "Menu update interval"
23487 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
23489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23490 msgid ""
23491 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23492 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23493 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23494 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23495 msgstr ""
23497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23498 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23499 msgstr ""
23501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23502 msgid ""
23503 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23504 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23505 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23506 "is fully transparent (value 0)."
23507 msgstr ""
23509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23510 msgid "On Screen Display menu"
23511 msgstr "Skärmtextmeny"
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23514 msgid ""
23515 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23516 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23519 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23520 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23523 msgid "Active windows"
23524 msgstr "Aktiva fönster"
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23527 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23528 msgstr ""
23530 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23531 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23532 msgstr ""
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23535 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23539 msgid "Panoramix"
23540 msgstr "Panoramix"
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23543 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23547 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23548 msgstr ""
23550 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23551 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23552 msgstr ""
23554 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23555 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23556 msgstr ""
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23559 msgid "Attenuation"
23560 msgstr "Förtunning"
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23563 msgid ""
23564 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23565 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23566 msgstr ""
23568 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23569 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23573 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23577 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23581 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23585 msgid "Attenuation, end (in %)"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23589 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23590 msgstr ""
23592 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23593 msgid "middle position (in %)"
23594 msgstr ""
23596 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23597 msgid ""
23598 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23599 "of blended zone"
23600 msgstr ""
23602 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23603 msgid "Gamma (Red) correction"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23607 msgid ""
23608 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23609 msgstr ""
23611 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23612 msgid "Gamma (Green) correction"
23613 msgstr ""
23615 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23616 msgid ""
23617 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23618 msgstr ""
23620 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23621 msgid "Gamma (Blue) correction"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23625 msgid ""
23626 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23627 msgstr ""
23629 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23630 msgid "Black Crush for Red"
23631 msgstr ""
23633 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23634 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23635 msgstr ""
23637 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23638 msgid "Black Crush for Green"
23639 msgstr ""
23641 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23642 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23643 msgstr ""
23645 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23646 msgid "Black Crush for Blue"
23647 msgstr ""
23649 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23650 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23651 msgstr ""
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23654 msgid "White Crush for Red"
23655 msgstr ""
23657 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23659 msgstr ""
23661 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23662 msgid "White Crush for Green"
23663 msgstr ""
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23666 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23667 msgstr ""
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23670 msgid "White Crush for Blue"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23674 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23678 msgid "Black Level for Red"
23679 msgstr "Svartnivå för röd"
23681 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23682 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23683 msgstr ""
23685 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23686 msgid "Black Level for Green"
23687 msgstr "Svartnivå för grön"
23689 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23690 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23691 msgstr ""
23693 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23694 msgid "Black Level for Blue"
23695 msgstr "Svartnivå för blå"
23697 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23698 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23699 msgstr ""
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23702 msgid "White Level for Red"
23703 msgstr "Vitnivå för röd"
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23706 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23707 msgstr ""
23709 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23710 msgid "White Level for Green"
23711 msgstr "Vitnivå för grön"
23713 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23714 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23715 msgstr ""
23717 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23718 msgid "White Level for Blue"
23719 msgstr "Vitnivå för blå"
23721 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23722 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23726 msgid "Post processing quality"
23727 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
23729 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23730 msgid ""
23731 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23732 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23733 "looking pictures."
23734 msgstr ""
23735 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
23736 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
23738 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23739 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23740 msgstr ""
23742 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23743 #, fuzzy
23744 msgid "Video post processing filter"
23745 msgstr "Videoskalningsfilter"
23747 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Postproc"
23750 msgstr "Efterbehandling"
23752 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23753 msgid "Lowest"
23754 msgstr "Lägsta"
23756 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23757 msgid "Highest"
23758 msgstr "Högsta"
23760 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23761 msgid "Psychedelic video filter"
23762 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
23764 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23765 msgid "Number of puzzle rows"
23766 msgstr "Antal pusselrader"
23768 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23769 msgid "Number of puzzle columns"
23770 msgstr "Antal pusselkolumner"
23772 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23773 msgid "Make one tile a black slot"
23774 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
23776 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23777 msgid ""
23778 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23779 msgstr ""
23780 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
23782 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23785 msgstr "ffmpeg videofilter"
23787 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23788 msgid "Puzzle"
23789 msgstr "Pussel"
23791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23792 msgid "VNC Host"
23793 msgstr "Värd för VNC"
23795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23796 msgid "VNC hostname or IP address."
23797 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
23799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23800 msgid "VNC Port"
23801 msgstr "Port för VNC"
23803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23804 msgid "VNC portnumber."
23805 msgstr "Portnummer för VNC."
23807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23808 msgid "VNC Password"
23809 msgstr "Lösenord för VNC"
23811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23812 msgid "VNC password."
23813 msgstr "Lösenord för VNC."
23815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23816 msgid "VNC poll interval"
23817 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
23819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23820 msgid ""
23821 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23822 msgstr ""
23824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23825 msgid "VNC polling"
23826 msgstr "VNC-pollning"
23828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23829 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23830 msgstr ""
23832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23833 msgid ""
23834 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23835 msgstr ""
23837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23838 msgid "Key events"
23839 msgstr "Tangenthändelser"
23841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23842 msgid "Send key events to VNC host."
23843 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
23845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23846 msgid ""
23847 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23848 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23849 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23850 "is fully transparent (value 0)."
23851 msgstr ""
23853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23854 msgid "Remote-OSD over VNC"
23855 msgstr ""
23857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23858 #, fuzzy
23859 msgid "Remote-OSD"
23860 msgstr "Ta bort"
23862 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23863 #, fuzzy
23864 msgid "Ripple video filter"
23865 msgstr "ffmpeg videofilter"
23867 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23868 msgid "Angle in degrees"
23869 msgstr "Vinkel i grader"
23871 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23872 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23873 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
23875 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23876 #, fuzzy
23877 msgid "Rotate video filter"
23878 msgstr "ffmpeg videofilter"
23880 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23881 msgid "Rotate"
23882 msgstr "Rotera"
23884 #: modules/video_filter/rss.c:130
23885 msgid "Feed URLs"
23886 msgstr "Kanal-URL:er"
23888 #: modules/video_filter/rss.c:131
23889 #, fuzzy
23890 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23891 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
23893 #: modules/video_filter/rss.c:132
23894 msgid "Speed of feeds"
23895 msgstr "Hastighet för kanaler"
23897 #: modules/video_filter/rss.c:133
23898 #, fuzzy
23899 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23900 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
23902 #: modules/video_filter/rss.c:134
23903 msgid "Max length"
23904 msgstr "Max längd"
23906 #: modules/video_filter/rss.c:135
23907 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23908 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
23910 #: modules/video_filter/rss.c:137
23911 msgid "Refresh time"
23912 msgstr "Uppdateringstid"
23914 #: modules/video_filter/rss.c:138
23915 msgid ""
23916 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23917 "feeds are never updated."
23918 msgstr ""
23919 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
23920 "kanalerna aldrig uppdateras."
23922 #: modules/video_filter/rss.c:140
23923 msgid "Feed images"
23924 msgstr "Kanalbilder"
23926 #: modules/video_filter/rss.c:141
23927 msgid "Display feed images if available."
23928 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
23930 #: modules/video_filter/rss.c:148
23931 msgid ""
23932 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23933 "totally opaque."
23934 msgstr ""
23936 #: modules/video_filter/rss.c:161
23937 msgid "Text position"
23938 msgstr "Textposition"
23940 #: modules/video_filter/rss.c:163
23941 msgid ""
23942 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23943 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23944 "right)."
23945 msgstr ""
23946 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
23947 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
23948 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
23950 #: modules/video_filter/rss.c:167
23951 msgid "Title display mode"
23952 msgstr "Titelvisningsläge"
23954 #: modules/video_filter/rss.c:168
23955 msgid ""
23956 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23957 "images are enabled, 1 otherwise."
23958 msgstr ""
23960 #: modules/video_filter/rss.c:170
23961 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23962 msgstr ""
23964 #: modules/video_filter/rss.c:185
23965 msgid "Don't show"
23966 msgstr "Visa inte"
23968 #: modules/video_filter/rss.c:185
23969 msgid "Always visible"
23970 msgstr "Alltid synlig"
23972 #: modules/video_filter/rss.c:185
23973 msgid "Scroll with feed"
23974 msgstr ""
23976 #: modules/video_filter/rss.c:194
23977 msgid "RSS / Atom"
23978 msgstr ""
23980 #: modules/video_filter/rss.c:226
23981 #, fuzzy
23982 msgid "RSS and Atom feed display"
23983 msgstr "On Screen Display"
23985 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23986 msgid "RV32 conversion filter"
23987 msgstr ""
23989 #: modules/video_filter/scene.c:57
23990 msgid "Image format"
23991 msgstr "Bildformat"
23993 #: modules/video_filter/scene.c:58
23994 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23995 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
23997 #: modules/video_filter/scene.c:60
23998 msgid "Image width"
23999 msgstr "Bildbredd"
24001 #: modules/video_filter/scene.c:61
24002 msgid ""
24003 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24004 "characteristics."
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/scene.c:65
24008 msgid "Image height"
24009 msgstr "Bildhöjd"
24011 #: modules/video_filter/scene.c:66
24012 msgid ""
24013 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24014 "video characteristics."
24015 msgstr ""
24017 #: modules/video_filter/scene.c:70
24018 msgid "Recording ratio"
24019 msgstr "Inspelningsförhållande"
24021 #: modules/video_filter/scene.c:71
24022 msgid ""
24023 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24024 msgstr ""
24026 #: modules/video_filter/scene.c:74
24027 msgid "Filename prefix"
24028 msgstr "Filnamnsprefix"
24030 #: modules/video_filter/scene.c:75
24031 msgid ""
24032 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24033 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24034 msgstr ""
24036 #: modules/video_filter/scene.c:79
24037 #, fuzzy
24038 msgid "Directory path prefix"
24039 msgstr "Katalog"
24041 #: modules/video_filter/scene.c:80
24042 msgid ""
24043 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24044 "will be automatically saved in users homedir."
24045 msgstr ""
24046 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
24047 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
24049 #: modules/video_filter/scene.c:84
24050 msgid "Always write to the same file"
24051 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
24053 #: modules/video_filter/scene.c:85
24054 msgid ""
24055 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24056 "this case, the number is not appended to the filename."
24057 msgstr ""
24059 #: modules/video_filter/scene.c:89
24060 #, fuzzy
24061 msgid "Send your video to picture files"
24062 msgstr "Filter för underbilder"
24064 #: modules/video_filter/scene.c:93
24065 msgid "Scene filter"
24066 msgstr "Scenfilter"
24068 #: modules/video_filter/scene.c:94
24069 msgid "Scene video filter"
24070 msgstr "Scenvideofilter"
24072 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24073 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24074 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
24076 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24079 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
24081 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24082 msgid "Augment contrast between contours."
24083 msgstr ""
24085 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24086 #, fuzzy
24087 msgid "Sharpen video filter"
24088 msgstr "ffmpeg videofilter"
24090 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24091 msgid "Sharpen"
24092 msgstr "Gör skarpare"
24094 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24095 msgid "Scaling mode"
24096 msgstr "Skalningsläge"
24098 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24099 msgid "Scaling mode to use."
24100 msgstr "Skalningsläge att använda."
24102 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24103 msgid "Fast bilinear"
24104 msgstr "Snabb bilinjär"
24106 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24107 msgid "Bilinear"
24108 msgstr "Bilinjär"
24110 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24111 msgid "Bicubic (good quality)"
24112 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
24114 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24115 msgid "Experimental"
24116 msgstr "Experimentell"
24118 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24119 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24120 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
24122 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24123 msgid "Area"
24124 msgstr "Område"
24126 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24127 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24128 msgstr ""
24130 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24131 msgid "Gauss"
24132 msgstr "Gauss"
24134 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24135 msgid "SincR"
24136 msgstr "SincR"
24138 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24139 msgid "Lanczos"
24140 msgstr "Lanczos"
24142 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24143 msgid "Bicubic spline"
24144 msgstr ""
24146 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24147 #, fuzzy
24148 msgid "Swscale"
24149 msgstr "Skala"
24151 #: modules/video_filter/transform.c:65
24152 msgid "Transform type"
24153 msgstr "Transformeringstyp"
24155 #: modules/video_filter/transform.c:66
24156 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24157 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
24159 #: modules/video_filter/transform.c:69
24160 msgid "Rotate by 90 degrees"
24161 msgstr "Rotera 90 grader"
24163 #: modules/video_filter/transform.c:70
24164 msgid "Rotate by 180 degrees"
24165 msgstr "Rotera 180 grader"
24167 #: modules/video_filter/transform.c:70
24168 msgid "Rotate by 270 degrees"
24169 msgstr "Rotera 270 grader"
24171 #: modules/video_filter/transform.c:71
24172 msgid "Flip horizontally"
24173 msgstr "Rotera horisontellt"
24175 #: modules/video_filter/transform.c:71
24176 msgid "Flip vertically"
24177 msgstr "Rotera vertikalt"
24179 #: modules/video_filter/transform.c:73
24180 #, fuzzy
24181 msgid "Rotate or flip the video"
24182 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
24184 #: modules/video_filter/transform.c:77
24185 msgid "Video transformation filter"
24186 msgstr "Videotransformeringsfilter"
24188 #: modules/video_filter/wall.c:44
24189 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24190 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
24192 #: modules/video_filter/wall.c:48
24193 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24194 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
24196 #: modules/video_filter/wall.c:52
24197 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24198 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
24200 #: modules/video_filter/wall.c:55
24201 msgid "Element aspect ratio"
24202 msgstr ""
24204 #: modules/video_filter/wall.c:56
24205 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24206 msgstr ""
24208 #: modules/video_filter/wall.c:65
24209 msgid "Wall video filter"
24210 msgstr "Videoväggsfilter"
24212 #: modules/video_filter/wall.c:66
24213 msgid "Image wall"
24214 msgstr "Bildvägg"
24216 #: modules/video_filter/wave.c:53
24217 msgid "Wave video filter"
24218 msgstr "Wave videofilter"
24220 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24221 msgid "YUVP converter"
24222 msgstr "YUVP-konverterare"
24224 #: modules/video_output/aa.c:50
24225 msgid "ASCII Art"
24226 msgstr "ASCII-konst"
24228 #: modules/video_output/aa.c:53
24229 msgid "ASCII-art video output"
24230 msgstr ""
24232 #: modules/video_output/caca.c:51
24233 msgid "Color ASCII art video output"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/video_output/directfb.c:49
24237 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24238 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
24240 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24241 #, fuzzy
24242 msgid "Drawable"
24243 msgstr "Inaktivera"
24245 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24246 #, fuzzy
24247 msgid "Embedded window video"
24248 msgstr "Inbäddad video"
24250 #: modules/video_output/fb.c:60
24251 #, fuzzy
24252 msgid "Run fb on current tty"
24253 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
24255 #: modules/video_output/fb.c:62
24256 msgid ""
24257 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24258 "handling with caution)"
24259 msgstr ""
24261 #: modules/video_output/fb.c:65
24262 #, fuzzy
24263 msgid "Framebuffer resolution to use"
24264 msgstr "Framebuffer-enhet"
24266 #: modules/video_output/fb.c:67
24267 msgid ""
24268 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24269 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24270 msgstr ""
24272 #: modules/video_output/fb.c:70
24273 #, fuzzy
24274 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24275 msgstr "Framebuffer-enhet"
24277 #: modules/video_output/fb.c:72
24278 msgid ""
24279 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24280 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24281 "in software."
24282 msgstr ""
24284 #: modules/video_output/fb.c:76
24285 #, fuzzy
24286 msgid "Image format (default RGB)"
24287 msgstr "Bildformat"
24289 #: modules/video_output/fb.c:77
24290 msgid ""
24291 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24292 "has no way to report its chroma."
24293 msgstr ""
24295 #: modules/video_output/fb.c:95
24296 #, fuzzy
24297 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24298 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
24300 #: modules/video_output/ggi.c:59
24301 msgid ""
24302 "X11 hardware display to use.\n"
24303 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24304 msgstr ""
24306 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24307 msgid "HD1000 video output"
24308 msgstr ""
24310 #: modules/video_output/macosx.m:69
24311 #, fuzzy
24312 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24313 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
24315 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24316 #, fuzzy
24317 msgid "Enable desktop mode "
24318 msgstr "Aktivera superbasläge"
24320 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24321 #, fuzzy
24322 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24323 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
24325 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24326 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24327 msgstr ""
24329 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24330 #, fuzzy
24331 msgid "Direct3D video output"
24332 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24334 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24335 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24336 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
24338 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24339 msgid ""
24340 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24341 "doesn't have any effect when using overlays."
24342 msgstr ""
24344 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24345 msgid "Use video buffers in system memory"
24346 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
24348 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24349 msgid ""
24350 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24351 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24352 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24353 "doesn't have any effect when using overlays."
24354 msgstr ""
24356 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24357 msgid "Use triple buffering for overlays"
24358 msgstr ""
24360 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24361 msgid ""
24362 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24363 "better video quality (no flickering)."
24364 msgstr ""
24366 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24367 msgid "Name of desired display device"
24368 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
24370 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24371 msgid ""
24372 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24373 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24374 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24375 msgstr ""
24376 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
24377 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24379 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24380 msgid ""
24381 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24382 "interface"
24383 msgstr ""
24385 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24386 #, fuzzy
24387 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24388 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24390 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
24391 msgid "Wallpaper"
24392 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
24394 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24395 msgid "OpenGL video output"
24396 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
24398 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24399 msgid "Windows GAPI video output"
24400 msgstr ""
24402 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24403 msgid "Windows GDI video output"
24404 msgstr ""
24406 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24407 #, fuzzy
24408 msgid "OMAP Framebuffer device"
24409 msgstr "Framebuffer-enhet"
24411 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24412 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24413 msgstr ""
24415 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24416 #, fuzzy
24417 msgid ""
24418 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24419 "N8xx hardware)."
24420 msgstr ""
24421 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
24423 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24424 #, fuzzy
24425 msgid "Embed the overlay"
24426 msgstr "överlappa"
24428 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24429 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24430 msgstr ""
24432 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24433 #, fuzzy
24434 msgid "OMAP framebuffer"
24435 msgstr "Framebuffer-enhet"
24437 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24438 #, fuzzy
24439 msgid "OMAP framebuffer video output"
24440 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
24442 #: modules/video_output/opengl.c:57
24443 msgid "OpenGL Provider"
24444 msgstr "OpenGL-leverantör"
24446 #: modules/video_output/opengl.c:58
24447 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24448 msgstr ""
24450 #: modules/video_output/sdl.c:50
24451 msgid "SDL chroma format"
24452 msgstr "SDL chroma-format"
24454 #: modules/video_output/sdl.c:52
24455 msgid ""
24456 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24457 "improve performances by using the most efficient one."
24458 msgstr ""
24460 #: modules/video_output/sdl.c:59
24461 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24462 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
24464 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24465 msgid "Snapshot width"
24466 msgstr "Bredd på skärmbild"
24468 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24469 msgid "Width of the snapshot image."
24470 msgstr "Bredd på skärmbild."
24472 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24473 msgid "Snapshot height"
24474 msgstr "Höjd på skärmbild"
24476 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24477 msgid "Height of the snapshot image."
24478 msgstr "Höjd på skärmbild."
24480 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24481 msgid ""
24482 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24483 msgstr ""
24485 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24486 msgid "Cache size (number of images)"
24487 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
24489 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24490 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24491 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
24493 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24494 #, fuzzy
24495 msgid "Snapshot output"
24496 msgstr "Skärmbildsmodul"
24498 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24499 msgid "SVGAlib video output"
24500 msgstr ""
24502 #: modules/video_output/vmem.c:48
24503 #, fuzzy
24504 msgid "Pitch"
24505 msgstr "Sökväg"
24507 #: modules/video_output/vmem.c:49
24508 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24509 msgstr ""
24511 #: modules/video_output/vmem.c:56
24512 msgid ""
24513 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24514 "plane memory address information for use by the video renderer."
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_output/vmem.c:70
24518 #, fuzzy
24519 msgid "Video memory output"
24520 msgstr "Videominnesmodul"
24522 #: modules/video_output/vmem.c:71
24523 msgid "Video memory"
24524 msgstr "Videominne"
24526 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24527 msgid "GLX"
24528 msgstr "GLX"
24530 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24531 #, fuzzy
24532 msgid "GLX video output (XCB)"
24533 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
24535 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24536 #, fuzzy
24537 msgid "ID of the video output X window"
24538 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
24540 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24541 msgid ""
24542 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24543 "identifier of that window (0 means none)."
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24547 #, fuzzy
24548 msgid "X window"
24549 msgstr "XCB-fönster"
24551 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24552 msgid "X11 video window (XCB)"
24553 msgstr ""
24555 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24556 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24557 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24558 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24559 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24560 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24561 msgctxt "ASCII"
24562 msgid "VLC media player"
24563 msgstr "Mediaspelaren VLC"
24565 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24566 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24567 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24568 msgctxt "ASCII"
24569 msgid "VLC"
24570 msgstr "VLC"
24572 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24573 msgid "VLC"
24574 msgstr "VLC"
24576 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24577 msgid "Use shared memory"
24578 msgstr "Använd delat minne"
24580 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24581 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24582 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
24584 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24585 msgid "X11"
24586 msgstr "X11"
24588 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24589 #, fuzzy
24590 msgid "X11 video output (XCB)"
24591 msgstr "Videoutmatning i YUV"
24593 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24594 msgid "XVideo adaptor number"
24595 msgstr ""
24597 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24598 msgid ""
24599 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24600 "functional adaptor."
24601 msgstr ""
24603 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24604 msgid "XVideo"
24605 msgstr "XVideo"
24607 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24608 #, fuzzy
24609 msgid "XVideo output (XCB)"
24610 msgstr "Videoinställningar"
24612 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24613 #, fuzzy
24614 msgid "Video acceleration not available"
24615 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
24617 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24618 #, c-format
24619 msgid ""
24620 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24621 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24622 "%<PRIu32>.\n"
24623 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24624 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_output/yuv.c:41
24628 msgid "device, fifo or filename"
24629 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
24631 #: modules/video_output/yuv.c:42
24632 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24633 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
24635 #: modules/video_output/yuv.c:48
24636 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24637 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
24639 #: modules/video_output/yuv.c:49
24640 msgid ""
24641 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24642 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24643 "the output destination."
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_output/yuv.c:59
24647 msgid "YUV output"
24648 msgstr "YUV-utmatning"
24650 #: modules/video_output/yuv.c:60
24651 msgid "YUV video output"
24652 msgstr "Videoutmatning i YUV"
24654 #: modules/visualization/goom.c:61
24655 msgid "Goom display width"
24656 msgstr "Visningsbredd för Goom"
24658 #: modules/visualization/goom.c:62
24659 msgid "Goom display height"
24660 msgstr "Visningshöjd för Goom"
24662 #: modules/visualization/goom.c:63
24663 msgid ""
24664 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24665 "will be prettier but more CPU intensive)."
24666 msgstr ""
24668 #: modules/visualization/goom.c:66
24669 msgid "Goom animation speed"
24670 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
24672 #: modules/visualization/goom.c:67
24673 msgid ""
24674 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24675 msgstr ""
24677 #: modules/visualization/goom.c:73
24678 msgid "Goom"
24679 msgstr "Goom"
24681 #: modules/visualization/goom.c:74
24682 msgid "Goom effect"
24683 msgstr "Goom-effekt"
24685 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24686 #, fuzzy
24687 msgid "projectM configuration file"
24688 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
24690 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24691 #, fuzzy
24692 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24693 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
24695 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24696 msgid "projectM preset path"
24697 msgstr ""
24699 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24700 msgid "Path to the projectM preset directory"
24701 msgstr ""
24703 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24704 #, fuzzy
24705 msgid "Title font"
24706 msgstr "Titel"
24708 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24709 #, fuzzy
24710 msgid "Font used for the titles"
24711 msgstr "Hastighet för undertexter:"
24713 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24714 #, fuzzy
24715 msgid "Font menu"
24716 msgstr "Typsnittsstorlek"
24718 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24719 #, fuzzy
24720 msgid "Font used for the menus"
24721 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
24723 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24724 #, fuzzy
24725 msgid "The width of the video window, in pixels."
24726 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24728 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24729 #, fuzzy
24730 msgid "The height of the video window, in pixels."
24731 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24733 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24734 msgid "projectM"
24735 msgstr "projectM"
24737 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24738 #, fuzzy
24739 msgid "libprojectM effect"
24740 msgstr "Välj effekt"
24742 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24743 msgid "Effects list"
24744 msgstr "Effektlista"
24746 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24747 msgid ""
24748 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24749 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24750 msgstr ""
24752 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24753 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24754 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24756 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24757 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24758 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24760 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24761 msgid "More bands : 80 / 20"
24762 msgstr ""
24764 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24765 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24766 msgstr ""
24768 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24769 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24770 msgstr ""
24772 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24773 msgid "Band separator"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24777 msgid "Number of blank pixels between bands."
24778 msgstr ""
24780 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24781 msgid "Amplification"
24782 msgstr "Förstärkning"
24784 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24785 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24786 msgstr ""
24788 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24789 msgid "Enable peaks"
24790 msgstr "Aktivera toppar"
24792 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24793 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24794 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
24796 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24797 msgid "Enable original graphic spectrum"
24798 msgstr ""
24800 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24801 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24802 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
24804 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24805 msgid "Enable bands"
24806 msgstr ""
24808 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24809 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24810 msgstr ""
24812 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24813 msgid "Enable base"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24817 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24818 msgstr ""
24820 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24821 msgid "Base pixel radius"
24822 msgstr ""
24824 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24825 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24826 msgstr ""
24828 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24829 msgid "Spectral sections"
24830 msgstr ""
24832 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24833 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24834 msgstr ""
24836 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24837 msgid "Peak height"
24838 msgstr ""
24840 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24841 msgid "Total pixel height of the peak items."
24842 msgstr ""
24844 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24845 msgid "Peak extra width"
24846 msgstr ""
24848 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24849 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24850 msgstr ""
24852 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24853 msgid "V-plane color"
24854 msgstr "V-plan färg"
24856 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24857 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24858 msgstr ""
24860 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24861 msgid "Visualizer"
24862 msgstr "Visualisering"
24864 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24865 msgid "Visualizer filter"
24866 msgstr "Visualiseringsfilter"
24868 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24869 msgid "Spectrum analyser"
24870 msgstr "Spektrumanalysator"
24872 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24873 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24878 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24879 msgid "Form"
24880 msgstr "Formulär"
24882 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24883 msgid "Preset"
24884 msgstr "Förval"
24886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24887 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24888 msgid "Dialog"
24889 msgstr "Dialogruta"
24891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24892 msgid "Show extended options"
24893 msgstr "Visa utökade alternativ"
24895 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24896 msgid "Show &more options"
24897 msgstr "Visa &fler alternativ"
24899 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24900 msgid "Change the caching for the media"
24901 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
24903 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24904 msgid " ms"
24905 msgstr " ms"
24907 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24908 msgid "Start Time"
24909 msgstr "Starttid"
24911 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24912 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24913 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
24915 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24916 msgid "Extra media"
24917 msgstr "Extra media"
24919 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24920 msgid "Select the file"
24921 msgstr "Välj filen"
24923 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24924 msgid "MRL"
24925 msgstr "MRL"
24927 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24928 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24929 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
24931 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24932 msgid "Edit Options"
24933 msgstr "Redigeringsalternativ"
24935 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24936 msgid "Change the start time for the media"
24937 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
24939 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24940 msgid "s"
24941 msgstr "s"
24943 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24944 msgid "Capture mode"
24945 msgstr "Fångstläge"
24947 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24948 msgid "Select the capture device type"
24949 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
24951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24952 msgid "Device Selection"
24953 msgstr "Enhetsväljare"
24955 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24956 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24960 msgid "Advanced options..."
24961 msgstr "Avancerade alternativ..."
24963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24964 msgid "Disc Selection"
24965 msgstr "Val av skiva"
24967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24968 msgid "SVCD/VCD"
24969 msgstr "SVCD/VCD"
24971 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24972 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24973 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
24975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24976 msgid "Disc device"
24977 msgstr "Diskenhet"
24979 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24980 msgid "Starting Position"
24981 msgstr "Startposition"
24983 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24984 msgid "Audio and Subtitles"
24985 msgstr "Ljud och undertexter"
24987 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24988 msgid "Choose one or more media file to open"
24989 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
24991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24992 msgid "File Selection"
24993 msgstr "Filväljare"
24995 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24996 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24997 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
24999 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25000 msgid "Add..."
25001 msgstr "Lägg till..."
25003 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25004 msgid "Add a subtitles file"
25005 msgstr "Lägg till en undertextfil"
25007 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25008 msgid "Use a sub&titles file"
25009 msgstr "Använd en under&textfil"
25011 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25012 msgid "Select the subtitles file"
25013 msgstr "Välj undertextfilen"
25015 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25016 msgid "Font size:"
25017 msgstr "Typsnittsstorlek:"
25019 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25020 msgid "Text alignment:"
25021 msgstr "Textjustering:"
25023 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25024 msgid "Network Protocol"
25025 msgstr "Nätverksprotokoll"
25027 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25028 msgid "Please enter a network URL:"
25029 msgstr "Ange en nätverksadress:"
25031 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25032 #, fuzzy
25033 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25034 msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
25036 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25037 msgid ""
25038 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25039 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25040 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25041 "\">\n"
25042 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25043 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25044 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25045 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25046 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25047 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25048 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25049 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25050 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25051 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25052 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25053 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25054 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25055 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25056 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25057 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25058 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25059 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25060 msgstr ""
25061 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25062 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25063 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25064 "\">\n"
25065 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25066 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25067 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25068 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25069 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25070 "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
25071 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25072 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25073 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25074 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25075 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25076 "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
25077 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25078 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25079 "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25080 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25081 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25082 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25085 msgid "MPEG-TS"
25086 msgstr "MPEG-TS"
25088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25089 msgid "MPEG-PS"
25090 msgstr "MPEG-PS"
25092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25093 msgid "WAV"
25094 msgstr "WAV"
25096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25097 msgid "ASF/WMV"
25098 msgstr "ASF/WMV"
25100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25101 msgid "Ogg/Ogm"
25102 msgstr "Ogg/Ogm"
25104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25105 msgid "RAW"
25106 msgstr "RAW"
25108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25109 msgid "MPEG 1"
25110 msgstr "MPEG 1"
25112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25113 msgid "FLV"
25114 msgstr "FLV"
25116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25117 msgid "AVI"
25118 msgstr "AVI"
25120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25121 msgid "MP4/MOV"
25122 msgstr "MP4/MOV"
25124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25125 msgid "MKV"
25126 msgstr "MKV"
25128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25129 msgid "Encapsulation"
25130 msgstr "Inkapsling"
25132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25133 msgid " kb/s"
25134 msgstr " kb/s"
25136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25137 msgid "Frame Rate"
25138 msgstr "Bildfrekvens"
25140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25141 msgid " fps"
25142 msgstr " bilder/s"
25144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25145 msgid ""
25146 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25147 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25148 msgstr ""
25150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25151 msgid "00000; "
25152 msgstr "00000; "
25154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25155 msgid "Keep original video track"
25156 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
25158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25159 msgid "Video codec"
25160 msgstr "Videokodek"
25162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25163 msgid "Keep original audio track"
25164 msgstr "Behåll originalljudspåret"
25166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25167 msgid "Sample Rate"
25168 msgstr "Samplingsfrekvens"
25170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25171 msgid "Audio codec"
25172 msgstr "Ljudkodek"
25174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25175 #, fuzzy
25176 msgid "Overlay subtitles on the video"
25177 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
25179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25180 msgid "Destinations"
25181 msgstr "Mål"
25183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25184 msgid "New destination"
25185 msgstr "Nytt mål"
25187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25188 msgid ""
25189 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25190 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25191 msgstr ""
25193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25194 msgid "Display locally"
25195 msgstr "Visa lokalt"
25197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25198 msgid "Activate Transcoding"
25199 msgstr "Aktivera omkodning"
25201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25202 msgid "Miscellaneous Options"
25203 msgstr "Diverse alternativ"
25205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25206 msgid "Stream all elementary streams"
25207 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
25209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25210 msgid "Group name"
25211 msgstr "Gruppnamn"
25213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25214 msgid "Generated stream output string"
25215 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
25217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25218 msgid "Keep audio level between sessions"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25222 msgid "Always reset audio start level to:"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25226 msgid " %"
25227 msgstr " %"
25229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25230 msgid "Output"
25231 msgstr "Utmatning"
25233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25234 #, fuzzy
25235 msgid "Output module:"
25236 msgstr "Utmatningsmodul"
25238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25239 msgid "Dolby Surround:"
25240 msgstr "Dolby Surround:"
25242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25243 msgid "Normalize volume to:"
25244 msgstr ""
25246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25247 #, fuzzy
25248 msgid "Replay gain mode:"
25249 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
25251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25252 msgid "Visualization:"
25253 msgstr "Visualisering:"
25255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25256 #, fuzzy
25257 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25258 msgstr "Aktivera ljud"
25260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25261 msgid "Preferred audio language:"
25262 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
25264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25265 msgid "Password:"
25266 msgstr "Lösenord:"
25268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25269 msgid "Username:"
25270 msgstr "Användarnamn:"
25272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25273 #, fuzzy
25274 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25275 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
25277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25278 msgid "Optical drive"
25279 msgstr "Optisk enhet"
25281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25282 #, fuzzy
25283 msgid "Default optical device"
25284 msgstr "Standardenhet för skiva"
25286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25287 msgid "Codecs"
25288 msgstr "Kodekar"
25290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25291 #, fuzzy
25292 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25293 msgstr "Arkiv"
25295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25296 #, fuzzy
25297 msgid "Video quality post-processing level"
25298 msgstr "Videoskalningsfilter"
25300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25301 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25302 msgstr ""
25304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25305 #, fuzzy
25306 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25307 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
25309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25310 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25311 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
25313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25314 #, fuzzy
25315 msgid "Default port (server mode)"
25316 msgstr "Standardserverport"
25318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25319 msgid "HTTP proxy URL"
25320 msgstr "URL till HTTP-proxy"
25322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25323 #, fuzzy
25324 msgid "Default caching policy"
25325 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
25327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25328 msgid "HTTP (default)"
25329 msgstr "HTTP (standard)"
25331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25332 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25333 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
25335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25336 #, fuzzy
25337 msgid "Live555 stream transport"
25338 msgstr "UDP-Lite-transport"
25340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25341 msgid "Instances"
25342 msgstr "Instanser"
25344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25345 msgid "Allow only one instance"
25346 msgstr "Tillåt endast en instans"
25348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25349 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25350 msgstr "Kölägg filer när en instans används"
25352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25353 #, fuzzy
25354 msgid "Album art download policy:"
25355 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
25357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25358 msgid "Activate update notifier"
25359 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
25361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25362 msgid "Every "
25363 msgstr "Var "
25365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25366 msgid "Save recently played items"
25367 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
25369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25370 msgid "Separate words by | (without space)"
25371 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
25373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25374 msgid "Menus language:"
25375 msgstr "Menyspråk:"
25377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25378 msgid "File associations"
25379 msgstr "Filassocieringar"
25381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25382 msgid "Set up associations..."
25383 msgstr "Konfigurera associeringar..."
25385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25386 msgid "Look and feel"
25387 msgstr "Utseende och känsla"
25389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25390 msgid "Use custom skin"
25391 msgstr "Använd anpassat skal"
25393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25394 #, fuzzy
25395 msgid "Skin resource file:"
25396 msgstr "Skalfil"
25398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25399 msgid "Resize interface to video size"
25400 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
25402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25403 #, fuzzy
25404 msgid "Force window style:"
25405 msgstr "Nästa titel"
25407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25408 msgid "Show systray icon"
25409 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
25411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25412 msgid "Embed video in interface"
25413 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
25415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25416 msgid " Systray popup when minimized"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25420 #, fuzzy
25421 msgid "Show controls in full screen mode"
25422 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
25424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25425 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25426 msgstr ""
25428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25429 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25430 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
25432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25433 #, fuzzy
25434 msgid "Use native style"
25435 msgstr "Använd undertextfil"
25437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25438 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25439 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
25441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25442 #, fuzzy
25443 msgid "Show media title on video start"
25444 msgstr "Visa mediatitel på video"
25446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25447 msgid "Subtitles Language"
25448 msgstr "Språk för undertexter"
25450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25451 msgid "Preferred subtitles language"
25452 msgstr "Föredraget undertextspråk"
25454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25455 msgid "Default encoding"
25456 msgstr "Standardkodning"
25458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25459 msgid "Effect"
25460 msgstr "Effekt"
25462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25463 msgid "Font color"
25464 msgstr "Typsnittsfärg"
25466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25471 msgid " px"
25472 msgstr ""
25474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25475 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25476 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
25478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25479 msgid "DirectX"
25480 msgstr "DirectX"
25482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25483 msgid "Display device"
25484 msgstr "Visningsenhet"
25486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25487 msgid "Enable wallpaper mode"
25488 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
25490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25491 #, fuzzy
25492 msgid "Deinterlacing"
25493 msgstr "Avflätningsläge"
25495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25496 msgid "Force Aspect Ratio"
25497 msgstr "Tvinga bildförhållande"
25499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25500 msgid "vlc-snap"
25501 msgstr "vlc-snap"
25503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25504 msgid "Stuff"
25505 msgstr "Blandat"
25507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25508 msgid "Edit settings"
25509 msgstr "Redigera inställningar"
25511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25512 msgid "Control"
25513 msgstr "Kontroll"
25515 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25516 msgid "Run manually"
25517 msgstr "Kör manuellt"
25519 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25520 msgid "Setup schedule"
25521 msgstr "Konfigurera schema"
25523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25524 msgid "Run on schedule"
25525 msgstr "Kör enligt schema"
25527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25528 msgid "Status"
25529 msgstr "Status"
25531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25532 msgid "P/P"
25533 msgstr "P/P"
25535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25536 msgid "Prev"
25537 msgstr "Föreg"
25539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25540 msgid "Add Input"
25541 msgstr "Lägg till inmatning"
25543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25544 msgid "Edit Input"
25545 msgstr "Redigera inmatning"
25547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25548 msgid "Clear List"
25549 msgstr "Töm lista"
25551 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25552 msgid "Refresh"
25553 msgstr "Uppdatera"
25555 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25556 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25557 msgstr ""
25558 "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att försöka "
25559 "igen."
25561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25562 msgid "Transform"
25563 msgstr "Transformera"
25565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25566 msgid "Sigma"
25567 msgstr "Sigma"
25569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25570 #, fuzzy
25571 msgid "Synchronize top and bottom"
25572 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
25574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25575 msgid "Synchronize left and right"
25576 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
25578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25579 msgid "Magnification/Zoom"
25580 msgstr "Förstoring/zoom"
25582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25583 msgid "Puzzle game"
25584 msgstr "Pusselspel"
25586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25587 msgid "Black slot"
25588 msgstr "Svart ruta"
25590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25593 msgid "Columns"
25594 msgstr "Kolumner"
25596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25599 msgid "Rows"
25600 msgstr "Rader"
25602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25603 msgid "Angle"
25604 msgstr "Vinkel"
25606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25607 msgid "Geometry"
25608 msgstr "Geometri"
25610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25611 msgid "Color extraction"
25612 msgstr "Färgextrahering"
25614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25616 msgid ">HHHHHH;#"
25617 msgstr ">HHHHHH;#"
25619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25620 msgid "Similarity"
25621 msgstr "Likhet"
25623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25624 msgid "Color fun"
25625 msgstr "Kul med färger"
25627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25628 msgid "Water effect"
25629 msgstr "Vatteneffekt"
25631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25632 msgid "Motion detect"
25633 msgstr "Rörelsedetektering"
25635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25636 msgid "Factor"
25637 msgstr "Faktor"
25639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25640 msgid "Cartoon"
25641 msgstr "Tecknad film"
25643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25644 msgid "Image modification"
25645 msgstr "Bildändring"
25647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25648 msgid "Edge weightning"
25649 msgstr ""
25651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25652 #, fuzzy
25653 msgid "Output Color Filtermode"
25654 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
25656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25657 msgid "Brightness (%)"
25658 msgstr "Ljusstyrka (%)"
25660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25661 msgid "Darknesslimit"
25662 msgstr ""
25664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25665 msgid "Mark analyzed Pixels"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25669 #, fuzzy
25670 msgid "Filter threshold (%)"
25671 msgstr "Tröskelvärde för filter"
25673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25674 #, fuzzy
25675 msgid "Filter smoothness (%)"
25676 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
25678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25679 msgid "Wall"
25680 msgstr "Vägg"
25682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25683 msgid "Add text"
25684 msgstr "Lägg till text"
25686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25687 msgid "Vout/Overlay"
25688 msgstr "Vout/Overlay"
25690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25691 msgid "Add logo"
25692 msgstr "Lägg till logotyp"
25694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25696 msgid "Logo"
25697 msgstr "Logotyp"
25699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25700 msgid "Logo erase"
25701 msgstr "Logotypradering"
25703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25704 msgid "Mask"
25705 msgstr "Mask"
25707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25708 #, fuzzy
25709 msgid "Subpicture filters"
25710 msgstr "Filter för underbilder"
25712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25713 msgid "Video filters"
25714 msgstr "Videofilter"
25716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25717 msgid "Vout filters"
25718 msgstr "Vout-filter"
25720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25721 msgid "Reset"
25722 msgstr "Återställ"
25724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25725 msgid "Update"
25726 msgstr "Uppdatera"
25728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25729 msgid "Advanced video filter controls"
25730 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
25732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25733 msgid "VLM configurator"
25734 msgstr "Konfigurering av VLM"
25736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25737 #, fuzzy
25738 msgid "Media Manager Edition"
25739 msgstr "Mediainformation"
25741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25742 msgid "Name:"
25743 msgstr "Namn:"
25745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25746 msgid "Input:"
25747 msgstr "Inmatning:"
25749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25750 msgid "Select Input"
25751 msgstr "Välj inmatning"
25753 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25754 msgid "Output:"
25755 msgstr "Utmatning:"
25757 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25758 msgid "Select Output"
25759 msgstr "Välj utmatning"
25761 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25762 msgid "Time Control"
25763 msgstr "Tidskontroll"
25765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25766 #, fuzzy
25767 msgid "Mux Control"
25768 msgstr "Kontroller"
25770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25771 msgid "Muxer:"
25772 msgstr "Muxer:"
25774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25775 msgid "AAAA; "
25776 msgstr "AAAA; "
25778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25779 msgid "Loop"
25780 msgstr "Slinga"
25782 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25783 #, fuzzy
25784 msgid "Media Manager List"
25785 msgstr "Mediainformation"
25787 #~ msgid ""
25788 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25789 #~ msgstr ""
25790 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25792 #~ msgid "Devices"
25793 #~ msgstr "Enheter"
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Local Network"
25797 #~ msgstr "Nätverk"
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Internet"
25801 #~ msgstr "Interlingue"
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "SessionManager"
25805 #~ msgstr "Sessionsnamn"
25807 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25808 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
25810 #~ msgid "title"
25811 #~ msgstr "titel"
25813 #~ msgid "Key"
25814 #~ msgstr "Tangent"
25816 #~ msgid "Set"
25817 #~ msgstr "Ställ in"
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "SDL video driver name"
25821 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
25823 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25824 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
25826 #~ msgid "Select the port used"
25827 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "Use host codecs if available"
25831 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
25833 #~ msgid "Other codecs"
25834 #~ msgstr "Andra kodekar"
25836 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25837 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
25839 #~ msgid "Open &Directory..."
25840 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
25842 #~ msgid "Add Node"
25843 #~ msgstr "Lägg till nod"
25845 #~ msgid "Random off"
25846 #~ msgstr "Slumpmässig av"
25848 #~ msgid "Add to playlist"
25849 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
25851 #~ msgid "Advanced open..."
25852 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
25854 #~ msgid "Add directory..."
25855 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
25857 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25858 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
25860 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25861 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
25863 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25864 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
25866 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25867 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
25869 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25870 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
25872 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25873 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
25875 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25876 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
25878 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25879 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
25881 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25882 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
25884 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25885 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
25887 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25888 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
25890 #~ msgid "Show interface with mouse"
25891 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
25893 #~ msgid ""
25894 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25895 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25896 #~ msgstr ""
25897 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
25898 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
25900 #~ msgid "Full support"
25901 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
25903 #~ msgid "Fullscreen-only"
25904 #~ msgstr "Endast helskärm"
25906 #~ msgid ""
25907 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25908 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25909 #~ msgstr ""
25910 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
25911 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
25913 #~ msgid ""
25914 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25915 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
25918 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
25920 #~ msgid "Enable FPU support"
25921 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25925 #~ "advantage of it."
25926 #~ msgstr ""
25927 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
25929 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25930 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
25932 #~ msgid "%.1f kB"
25933 #~ msgstr "%.1f kB"
25935 #~ msgid "CD reading failed"
25936 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
25938 #~ msgid "overlap"
25939 #~ msgstr "överlappa"
25941 #~ msgid "full"
25942 #~ msgstr "full"
25944 #~ msgid ""
25945 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25946 #~ "units."
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
25949 #~ "millisekunder."
25951 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25952 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
25954 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25955 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
25957 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25958 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
25960 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25961 #~ msgstr "Ljudskiva"
25963 #~ msgid "Additional debug"
25964 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
25966 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25967 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
25969 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25970 #~ msgstr ""
25971 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
25972 #~ "saknas"
25974 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25975 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
25977 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25978 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
25980 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25981 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
25983 #~ msgid "CDDB"
25984 #~ msgstr "CDDB"
25986 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25987 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
25989 #~ msgid "CDDB lookups"
25990 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
25992 #~ msgid "CDDB server"
25993 #~ msgstr "CDDB-server"
25995 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25996 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
25998 #~ msgid "CDDB server port"
25999 #~ msgstr "CDDB-serverport"
26001 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26002 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
26004 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26005 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
26007 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26008 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
26010 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26011 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
26013 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26014 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
26016 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26017 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
26019 #~ msgid "CDDB server timeout"
26020 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
26022 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26023 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
26025 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26026 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
26028 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26029 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
26031 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26032 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
26034 #~ msgid "Track %i"
26035 #~ msgstr "Spår %i"
26037 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26038 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
26040 #~ msgid "Max level"
26041 #~ msgstr "Maxnivå"
26043 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26044 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
26046 #~ msgid "Tarkin decoder"
26047 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26051 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
26053 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26054 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
26056 #~ msgid "%.2fx"
26057 #~ msgstr "%.2fx"
26059 #~ msgid "Act as master"
26060 #~ msgstr "Fungera som master"
26062 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26063 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
26065 #~ msgid "Unknown command!"
26066 #~ msgstr "Okänt kommando!"
26068 #~ msgid "Threshold"
26069 #~ msgstr "Tröskelvärde"
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26073 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
26075 #~ msgid "Ask"
26076 #~ msgstr "Fråga"
26078 #~ msgid ""
26079 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26080 #~ "the connection."
26081 #~ msgstr ""
26082 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
26083 #~ "anslutningen."
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26087 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
26089 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26090 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
26092 #~ msgid "MPEG-4 V"
26093 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26095 #~ msgid "Use DVD Menus"
26096 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
26098 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26099 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
26101 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26102 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
26104 #~ msgid "Open Disc"
26105 #~ msgstr "Öppna skiva"
26107 #~ msgid "Open Subtitles"
26108 #~ msgstr "Öppna undertexter"
26110 #~ msgid "Prev Title"
26111 #~ msgstr "Föreg titel"
26113 #~ msgid "Next Title"
26114 #~ msgstr "Nästa titel"
26116 #~ msgid "Go to Title"
26117 #~ msgstr "Gå till titel"
26119 #~ msgid "Go to Chapter"
26120 #~ msgstr "Gå till kapitel"
26122 #~ msgid "Speed"
26123 #~ msgstr "Hastighet"
26125 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26126 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
26128 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26129 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
26131 #~ msgid "Drop files to play"
26132 #~ msgstr "Släpp filer för att spela upp"
26134 #~ msgid "playlist"
26135 #~ msgstr "spellista"
26137 #~ msgid "Close"
26138 #~ msgstr "Stäng"
26140 #~ msgid "Select None"
26141 #~ msgstr "Markera ingen"
26143 #~ msgid "Sort Reverse"
26144 #~ msgstr "Omvänd sortering"
26146 #~ msgid "Sort by Path"
26147 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
26149 #~ msgid "Randomize"
26150 #~ msgstr "Slumpa"
26152 #~ msgid "Remove All"
26153 #~ msgstr "Ta bort alla"
26155 #~ msgid "Defaults"
26156 #~ msgstr "Standard"
26158 #~ msgid "Show Interface"
26159 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
26161 #~ msgid "50%"
26162 #~ msgstr "50%"
26164 #~ msgid "100%"
26165 #~ msgstr "100%"
26167 #~ msgid "200%"
26168 #~ msgstr "200%"
26170 #~ msgid "Vertical Sync"
26171 #~ msgstr "Vertikal synk"
26173 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26174 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
26176 #~ msgid "Stay On Top"
26177 #~ msgstr "Stanna överst"
26179 #~ msgid "Take Screen Shot"
26180 #~ msgstr "Ta skärmbild"
26182 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26183 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
26185 #~ msgid ""
26186 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26187 #~ "security issues."
26188 #~ msgstr ""
26189 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
26190 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
26192 #~ msgid ""
26193 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26194 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26195 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26196 #~ msgstr ""
26197 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
26198 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
26199 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
26200 #~ "X."
26202 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26203 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
26205 #~ msgid ""
26206 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26207 #~ "\n"
26208 #~ "%@"
26209 #~ msgstr ""
26210 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
26211 #~ "\n"
26212 #~ "%@"
26214 #~ msgid "Update check failed"
26215 #~ msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
26217 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26218 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
26220 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26221 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
26223 #~ msgid "Thanks for your report!"
26224 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
26226 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26227 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
26229 #~ msgid "Check for Updates"
26230 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
26232 #~ msgid "Download now"
26233 #~ msgstr "Hämta nu"
26235 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26236 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
26238 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26239 #~ msgstr ""
26240 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
26242 #~ msgid "No"
26243 #~ msgstr "Nej"
26245 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26246 #~ msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
26248 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26249 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
26251 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26252 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
26254 #~ msgid "Video On Demand"
26255 #~ msgstr "Video på begäran"
26257 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26258 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
26260 #~ msgid "Permissions"
26261 #~ msgstr "Rättigheter"
26263 #~ msgid "Size"
26264 #~ msgstr "Storlek"
26266 #~ msgid "Owner"
26267 #~ msgstr "Ägare"
26269 #~ msgid "Forward"
26270 #~ msgstr "Framåt"
26272 #~ msgid "00:00:00"
26273 #~ msgstr "00:00:00"
26275 #~ msgid "MRL:"
26276 #~ msgstr "MRL:"
26278 #~ msgid "Port:"
26279 #~ msgstr "Port:"
26281 #~ msgid "Address:"
26282 #~ msgstr "Adress:"
26284 #~ msgid "unicast"
26285 #~ msgstr "unicast"
26287 #~ msgid "multicast"
26288 #~ msgstr "multicast"
26290 #~ msgid "Network: "
26291 #~ msgstr "Nätverk: "
26293 #~ msgid "udp"
26294 #~ msgstr "udp"
26296 #~ msgid "udp6"
26297 #~ msgstr "udp6"
26299 #~ msgid "rtp"
26300 #~ msgstr "rtp"
26302 #~ msgid "rtp4"
26303 #~ msgstr "rtp4"
26305 #~ msgid "ftp"
26306 #~ msgstr "ftp"
26308 #~ msgid "http"
26309 #~ msgstr "http"
26311 #~ msgid "mms"
26312 #~ msgstr "mms"
26314 #~ msgid "Protocol:"
26315 #~ msgstr "Protokoll:"
26317 #~ msgid "Transcode:"
26318 #~ msgstr "Omkoda:"
26320 #~ msgid "enable"
26321 #~ msgstr "aktivera"
26323 #~ msgid "Video:"
26324 #~ msgstr "Video:"
26326 #~ msgid "Audio:"
26327 #~ msgstr "Ljud:"
26329 #~ msgid "Channel:"
26330 #~ msgstr "Kanal:"
26332 #~ msgid "Norm:"
26333 #~ msgstr "Norm:"
26335 #~ msgid "Size:"
26336 #~ msgstr "Storlek:"
26338 #~ msgid "Frequency:"
26339 #~ msgstr "Frekvens:"
26341 #~ msgid "Samplerate:"
26342 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
26344 #~ msgid "Quality:"
26345 #~ msgstr "Kvalitet:"
26347 #~ msgid "Tuner:"
26348 #~ msgstr "Tuner:"
26350 #~ msgid "Sound:"
26351 #~ msgstr "Ljud:"
26353 #~ msgid "MJPEG:"
26354 #~ msgstr "MJPEG:"
26356 #~ msgid "pal"
26357 #~ msgstr "pal"
26359 #~ msgid "ntsc"
26360 #~ msgstr "ntsc"
26362 #~ msgid "secam"
26363 #~ msgstr "secam"
26365 #~ msgid "240x192"
26366 #~ msgstr "240x192"
26368 #~ msgid "320x240"
26369 #~ msgstr "320x240"
26371 #~ msgid "qsif"
26372 #~ msgstr "qsif"
26374 #~ msgid "qcif"
26375 #~ msgstr "qcif"
26377 #~ msgid "sif"
26378 #~ msgstr "sif"
26380 #~ msgid "cif"
26381 #~ msgstr "cif"
26383 #~ msgid "vga"
26384 #~ msgstr "vga"
26386 #~ msgid "kHz"
26387 #~ msgstr "kHz"
26389 #~ msgid "Hz/s"
26390 #~ msgstr "Hz/s"
26392 #~ msgid "mono"
26393 #~ msgstr "mono"
26395 #~ msgid "stereo"
26396 #~ msgstr "stereo"
26398 #~ msgid "Camera"
26399 #~ msgstr "Kamera"
26401 #~ msgid "Video Codec:"
26402 #~ msgstr "Videokodek:"
26404 #~ msgid "huffyuv"
26405 #~ msgstr "huffyuv"
26407 #~ msgid "mp1v"
26408 #~ msgstr "mp1v"
26410 #~ msgid "mp2v"
26411 #~ msgstr "mp2v"
26413 #~ msgid "mp4v"
26414 #~ msgstr "mp4v"
26416 #~ msgid "H263"
26417 #~ msgstr "H263"
26419 #~ msgid "WMV1"
26420 #~ msgstr "WMV1"
26422 #~ msgid "WMV2"
26423 #~ msgstr "WMV2"
26425 #~ msgid "Video Bitrate:"
26426 #~ msgstr "Bitfrekvens för video:"
26428 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26429 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
26431 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26432 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
26434 #~ msgid "Audio Codec:"
26435 #~ msgstr "Ljudkodek:"
26437 #~ msgid "Deinterlace:"
26438 #~ msgstr "Avfläta:"
26440 #~ msgid "Access:"
26441 #~ msgstr "Åtkomst:"
26443 #~ msgid "URL:"
26444 #~ msgstr "URL:"
26446 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26447 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
26449 #~ msgid "127.0.0.1"
26450 #~ msgstr "127.0.0.1"
26452 #~ msgid "localhost"
26453 #~ msgstr "localhost"
26455 #~ msgid "localhost.localdomain"
26456 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26458 #~ msgid "239.0.0.42"
26459 #~ msgstr "239.0.0.42"
26461 #~ msgid "TS"
26462 #~ msgstr "TS"
26464 #~ msgid "MPEG1"
26465 #~ msgstr "MPEG1"
26467 #~ msgid "OGG"
26468 #~ msgstr "OGG"
26470 #~ msgid "MOV"
26471 #~ msgstr "MOV"
26473 #~ msgid "ASF"
26474 #~ msgstr "ASF"
26476 #~ msgid "kbits/s"
26477 #~ msgstr "kbit/s"
26479 #~ msgid "alaw"
26480 #~ msgstr "alaw"
26482 #~ msgid "ulaw"
26483 #~ msgstr "ulaw"
26485 #~ msgid "mpga"
26486 #~ msgstr "mpga"
26488 #~ msgid "mp3"
26489 #~ msgstr "mp3"
26491 #~ msgid "a52"
26492 #~ msgstr "a52"
26494 #~ msgid "vorb"
26495 #~ msgstr "vorb"
26497 #~ msgid "bits/s"
26498 #~ msgstr "bit/s"
26500 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26501 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
26503 #~ msgid "SAP Announce:"
26504 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
26506 #~ msgid "SLP Announce:"
26507 #~ msgstr "SLP-annons:"
26509 #~ msgid "Announce Channel:"
26510 #~ msgstr "Annonskanal:"
26512 #~ msgid " Clear "
26513 #~ msgstr " Töm "
26515 #~ msgid " Save "
26516 #~ msgstr " Spara "
26518 #~ msgid " Apply "
26519 #~ msgstr " Tillämpa "
26521 #~ msgid " Cancel "
26522 #~ msgstr " Avbryt "
26524 #~ msgid "Preference"
26525 #~ msgstr "Inställning"
26527 #~ msgid ""
26528 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26529 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26530 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26531 #~ msgstr ""
26532 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
26533 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
26534 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26536 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26537 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
26539 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26540 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
26542 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26543 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
26545 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26546 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
26548 #~ msgid "Corrupted"
26549 #~ msgstr "Skadad"
26551 #~ msgid "Show the current item"
26552 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
26554 #~ msgid "Audio Port"
26555 #~ msgstr "Ljudport"
26557 #~ msgid "Video Port"
26558 #~ msgstr "Videoport"
26560 #~ msgid "VLC media player "
26561 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
26563 #~ msgid "Select a directory..."
26564 #~ msgstr "Välj en katalog ..."
26566 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26567 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
26569 #~ msgid "Classic look"
26570 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
26572 #~ msgid "Complete look with information area"
26573 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
26575 #~ msgid "Select play mode"
26576 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
26578 #~ msgid "Alignment:"
26579 #~ msgstr "Justering:"
26581 #~ msgid "Default volume"
26582 #~ msgstr "Standardvolym"
26584 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26585 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
26587 #~ msgid "Save volume on exit"
26588 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
26590 #~ msgid "last.fm"
26591 #~ msgstr "last.fm"
26593 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26594 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
26596 #~ msgid "Disc Devices"
26597 #~ msgstr "Diskenheter"
26599 #~ msgid "Server default port"
26600 #~ msgstr "Serverns standardport"
26602 #~ msgid "Post-Processing quality"
26603 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
26605 #~ msgid "Repair AVI files"
26606 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
26608 #~ msgid "Association Setup"
26609 #~ msgstr "Konfigurera associeringar"
26611 #~ msgid "Filter"
26612 #~ msgstr "Filter"
26614 #~ msgid "Interface Type"
26615 #~ msgstr "Gränssnittstyp"
26617 #~ msgid "Native"
26618 #~ msgstr "Original"
26620 #~ msgid "Display mode"
26621 #~ msgstr "Visningsläge"
26623 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26624 #~ msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
26626 #~ msgid ""
26627 #~ "\n"
26628 #~ "(WinCE interface)\n"
26629 #~ "\n"
26630 #~ msgstr ""
26631 #~ "\n"
26632 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
26633 #~ "\n"
26635 #~ msgid ""
26636 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26637 #~ "\n"
26638 #~ msgstr ""
26639 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
26640 #~ "\n"
26642 #~ msgid "Compiled by "
26643 #~ msgstr "Byggd av "
26645 #~ msgid ""
26646 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26647 #~ "http://www.videolan.org/"
26648 #~ msgstr ""
26649 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
26650 #~ "http://www.videolan.org/"
26652 #~ msgid "Open:"
26653 #~ msgstr "Öppna:"
26655 #~ msgid ""
26656 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26657 #~ "targets:"
26658 #~ msgstr ""
26659 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
26661 #~ msgid "Choose directory"
26662 #~ msgstr "Välj katalog"
26664 #~ msgid "Choose file"
26665 #~ msgstr "Välj fil"
26667 #~ msgid "WinCE interface"
26668 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
26670 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26671 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "Old playlist export"
26675 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
26677 #~ msgid "HAL devices detection"
26678 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
26680 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26681 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
26683 #~ msgid "video"
26684 #~ msgstr "video"
26686 #~ msgid "Mac Text renderer"
26687 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
26689 #~ msgid "Quartz font renderer"
26690 #~ msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
26692 #~ msgid "C module that does nothing"
26693 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
26695 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26696 #~ msgstr "Diverse stresstester"
26698 #~ msgid "SAP Announcements"
26699 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
26701 #~ msgid "Les Guignols"
26702 #~ msgstr "Les Guignols"
26704 #~ msgid "Canal +"
26705 #~ msgstr "Canal +"
26707 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26708 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
26710 #~ msgid "Shoutcast TV"
26711 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26713 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26714 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
26716 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26717 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Shaping delay"
26721 #~ msgstr "Skalningsläge"
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26725 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
26727 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26728 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26732 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26736 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Transrate"
26740 #~ msgstr "Transparent"
26742 #~ msgid "Filter mode"
26743 #~ msgstr "Filterläge"
26745 #~ msgid "summary"
26746 #~ msgstr "sammandrag"
26748 #~ msgid "left"
26749 #~ msgstr "vänster"
26751 #~ msgid "right"
26752 #~ msgstr "höger"
26754 #~ msgid "bottom"
26755 #~ msgstr "nederkant"
26757 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26758 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
26760 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26761 #~ msgstr ""
26762 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
26764 #~ msgid "video-filter-event"
26765 #~ msgstr "video-filter-event"
26767 #~ msgid "Xinerama option"
26768 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
26770 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26771 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "Embedded Windows video"
26775 #~ msgstr "Inbäddad video"
26777 #~ msgid "DirectX video output"
26778 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
26780 #~ msgid "QT Embedded display"
26781 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
26783 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26784 #~ msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
26786 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26787 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
26789 #~ msgid ""
26790 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26791 #~ "screen, 1 for the second."
26792 #~ msgstr ""
26793 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
26794 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
26796 #~ msgid "X11 display name"
26797 #~ msgstr "X11-displaynamn"
26799 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26800 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
26802 #~ msgid ""
26803 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26804 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
26807 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
26809 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26810 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "XVMC extension video output"
26814 #~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
26816 #~ msgid "XCB"
26817 #~ msgstr "XCB"
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26821 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26825 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
26827 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26828 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
26830 #~ msgid "Number of stars"
26831 #~ msgstr "Antal stjärnor"
26833 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26834 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26838 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Autodetect"
26842 #~ msgstr "Auto"
26844 #~ msgid "Login:"
26845 #~ msgstr "Inloggning:"
26847 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26848 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
26854 #~ "(%i)."
26856 #~ msgid "New Node"
26857 #~ msgstr "Ny nod"
26859 #~ msgid "UDP/RTP"
26860 #~ msgstr "UDP/RTP"
26862 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26863 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
26865 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26866 #~ msgstr "Använd en &amp;undertextfil"
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "textFormat"
26870 #~ msgstr "Format"
26872 #~ msgid "General interface settings"
26873 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26877 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26878 #~ msgstr ""
26879 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
26880 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
26882 #~ msgid "Other advanced settings"
26883 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
26885 #~ msgid "Media &Information..."
26886 #~ msgstr "Media&information..."
26888 #~ msgid "&Messages..."
26889 #~ msgstr "&Meddelanden..."
26891 #~ msgid "&Extended Settings..."
26892 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
26894 #~ msgid "&Bookmarks..."
26895 #~ msgstr "&Bokmärken..."
26897 #~ msgid "&About..."
26898 #~ msgstr "Om VLC..."
26900 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26901 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
26903 #~ msgid "Additional &Sources"
26904 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
26906 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26907 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
26909 #~ msgid "American English"
26910 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
26912 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26913 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
26915 #~ msgid "British English"
26916 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
26918 #~ msgid "Chinese Traditional"
26919 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
26921 #~ msgid "Galician"
26922 #~ msgstr "Galiciska"
26924 #~ msgid "Occitan"
26925 #~ msgstr "Occitan"
26927 #~ msgid "Punjabi"
26928 #~ msgstr "Punjabi"
26930 #~ msgid "Access filter module"
26931 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
26933 #~ msgid "Minimize number of threads"
26934 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
26936 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26937 #~ msgstr ""
26938 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid ""
26942 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
26943 #~ "help-verbose)"
26944 #~ msgstr ""
26945 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
26946 #~ "advanced och --help-verbose)"
26948 #~ msgid "Cancelled"
26949 #~ msgstr "Avbruten"
26951 #~ msgid "16"
26952 #~ msgstr "16"
26954 #~ msgid "32"
26955 #~ msgstr "32"
26957 #~ msgid "64"
26958 #~ msgstr "64"
26960 #~ msgid "Illegal Polarization"
26961 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
26963 #~ msgid ""
26964 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26965 #~ msgstr ""
26966 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
26968 #~ msgid "dv"
26969 #~ msgstr "dv"
26971 #~ msgid "EyeTV access module"
26972 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
26974 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26975 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
26977 #~ msgid ""
26978 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26979 #~ "seconds."
26980 #~ msgstr ""
26981 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
26983 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26984 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
26986 #~ msgid "Force use of dump module"
26987 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
26989 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26990 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
26992 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26993 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
26995 #~ msgid "Record directory"
26996 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
26998 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26999 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
27001 #~ msgid "Timeshift"
27002 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
27004 #~ msgid ""
27005 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27006 #~ "will be used."
27007 #~ msgstr ""
27008 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
27009 #~ "video0 att användas."
27011 #~ msgid ""
27012 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27013 #~ "\" will be used for OSS."
27014 #~ msgstr ""
27015 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
27016 #~ "dsp\" att användas för OSS."
27018 #~ msgid ""
27019 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27020 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27021 #~ msgstr ""
27022 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
27023 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
27025 #~ msgid "Audio method"
27026 #~ msgstr "Ljudmetod"
27028 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27029 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
27031 #~ msgid ""
27032 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27033 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27034 #~ msgstr ""
27035 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
27036 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
27038 #~ msgid ""
27039 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27040 #~ "device will be used."
27041 #~ msgstr ""
27042 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
27043 #~ "ljudenhet att användas."
27045 #~ msgid ""
27046 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27047 #~ msgstr ""
27048 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
27050 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27051 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
27053 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27054 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "spatializer"
27058 #~ msgstr "Visualisering"
27060 #~ msgid "aRts audio output"
27061 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
27063 #~ msgid "EsounD audio output"
27064 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
27066 #~ msgid "Esound server"
27067 #~ msgstr "Esound-server"
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27071 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
27073 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
27074 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
27076 #~ msgid "Dirac video encoder"
27077 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
27079 #~ msgid "%d Hz"
27080 #~ msgstr "%d Hz"
27082 #~ msgid "Kate comment"
27083 #~ msgstr "Kate-kommentar"
27085 #~ msgid "Speex comment"
27086 #~ msgstr "Speex kommentar"
27088 #~ msgid "Theora comment"
27089 #~ msgstr "Theora-kommentar"
27091 #~ msgid "Vorbis comment"
27092 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
27094 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27095 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
27097 #~ msgid "Backward"
27098 #~ msgstr "Bakåt"
27100 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27101 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
27103 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27104 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
27106 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27107 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
27109 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27110 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27114 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "subtitles"
27118 #~ msgstr "Undertexter"
27120 #~ msgid "4:3 subtitles"
27121 #~ msgstr "4:3 undertexter"
27123 #~ msgid "16:9 subtitles"
27124 #~ msgstr "16:9 undertexter"
27126 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27127 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27131 #~ msgstr "hörselskadade"
27133 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27134 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
27136 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27137 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
27139 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27140 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
27142 #~ msgid "Quick Open File..."
27143 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
27145 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27146 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27148 #~ msgid "Allow timeshifting"
27149 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
27151 #~ msgid "Access Filter"
27152 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "Save As:"
27156 #~ msgstr "Spara s&om..."
27158 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27159 #~ msgstr " Tillstånd    : Stoppade %s"
27161 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27162 #~ msgstr " Tillstånd    : Buffrar %s"
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "Teletext on"
27166 #~ msgstr "Teletext"
27168 #~ msgid "Based on Git commit: "
27169 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
27171 #~ msgid "Login"
27172 #~ msgstr "Inloggning"
27174 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27175 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
27177 #~ msgid ""
27178 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27179 #~ "Are you sure you want to continue?"
27180 #~ msgstr ""
27181 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
27182 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
27184 #~ msgid "Open playlist file"
27185 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
27187 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27188 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Save file"
27192 #~ msgstr "Spara fil"
27194 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27195 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
27197 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27198 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
27200 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27201 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
27203 #~ msgid "&Playlist"
27204 #~ msgstr "S&pellista"
27206 #~ msgid "Show P&laylist"
27207 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
27209 #~ msgid "Play&list..."
27210 #~ msgstr "Spel&lista..."
27212 #~ msgid "&Preferences..."
27213 #~ msgstr "In&ställningar..."
27215 #~ msgid "Load File..."
27216 #~ msgstr "Läs in fil..."
27218 #~ msgid "Tools"
27219 #~ msgstr "Verktyg"
27221 #~ msgid "Show Playlist"
27222 #~ msgstr "Visa spellista"
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "Minimal View..."
27226 #~ msgstr "Minimal vy"
27228 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27229 #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
27231 #~ msgid "Card Selection"
27232 #~ msgstr "Val av kort"
27234 #~ msgid "Customize"
27235 #~ msgstr "Anpassad"
27237 #~ msgid "Outputs"
27238 #~ msgstr "Utmatningar"
27240 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27241 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
27243 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27244 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
27246 #~ msgid "Integrate video in interface"
27247 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
27249 #~ msgid ""
27250 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27251 #~ "playlist|*.xspf"
27252 #~ msgstr ""
27253 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
27254 #~ "spellista|*.xspf"
27256 #~ msgid "RRD output file"
27257 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
27259 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27260 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
27262 #~ msgid "Bonjour"
27263 #~ msgstr "Bonjour"
27265 #~ msgid ""
27266 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27267 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27268 #~ "built-in default)."
27269 #~ msgstr ""
27270 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
27271 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
27272 #~ "inbyggda standardvärde)."
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "Image video output"
27276 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27278 #~ msgid "Cube"
27279 #~ msgstr "Kub"
27281 #~ msgid "Transparent Cube"
27282 #~ msgstr "Transparent kub"
27284 #~ msgid "Cylinder"
27285 #~ msgstr "Cylinder"
27287 #~ msgid "Sphere"
27288 #~ msgstr "Sfär"
27290 #~ msgid "SQUAREXY"
27291 #~ msgstr "SQUAREXY"
27293 #~ msgid "SQUARER"
27294 #~ msgstr "SQUARER"
27296 #~ msgid "ASINXY"
27297 #~ msgstr "ASINXY"
27299 #~ msgid "ASINR"
27300 #~ msgstr "ASINR"
27302 #~ msgid "SINEXY"
27303 #~ msgstr "SINEXY"
27305 #~ msgid "SINER"
27306 #~ msgstr "SINER"
27308 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27309 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
27311 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27312 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
27314 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27315 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
27317 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27318 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
27320 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27321 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
27323 #~ msgid "Number of bands"
27324 #~ msgstr "Antal band"
27326 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27327 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
27329 #~ msgid "Dolby Digital"
27330 #~ msgstr "Dolby Digital"
27332 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
27333 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27337 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
27339 #~ msgid "MusicBrainz"
27340 #~ msgstr "MusicBrainz"
27342 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27343 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
27345 #~ msgid ""
27346 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27347 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
27350 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
27351 #~ "videofönstret."
27353 #~ msgid "Audio CD - Track "
27354 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
27356 #~ msgid ""
27357 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27358 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27359 #~ msgstr ""
27360 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
27361 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
27363 #~ msgid ""
27364 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
27365 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
27366 #~ msgstr ""
27367 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
27368 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
27370 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
27371 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
27373 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27374 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27378 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
27380 #, fuzzy
27381 #~ msgid "Seam Carving"
27382 #~ msgstr "Strömmar"
27384 #~ msgid "VLC - Controller"
27385 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
27387 #~ msgid "About..."
27388 #~ msgstr "Om..."
27390 #~ msgid "A to B"
27391 #~ msgstr "A till B"
27393 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27394 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
27396 #~ msgid "&Update List"
27397 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
27399 #~ msgid "Choose subtitles file"
27400 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
27402 #~ msgid "&Equalizer"
27403 #~ msgstr "&Equalizer"
27405 #~ msgid "&Title"
27406 #~ msgstr "&Titel"
27408 #~ msgid "Undock from Interface"
27409 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
27411 #~ msgid "Ctrl+U"
27412 #~ msgstr "Ctrl+U"
27414 #~ msgid "Add Interfaces"
27415 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
27417 #~ msgid "Add node"
27418 #~ msgstr "Lägg till nod"
27420 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27421 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
27423 #~ msgid "Ok"
27424 #~ msgstr "Ok"
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid "Subscreen width."
27428 #~ msgstr "Helskärm %d"
27430 #, fuzzy
27431 #~ msgid "Subscreen height."
27432 #~ msgstr "Ramhöjd"
27434 #~ msgid "Get Stream Information"
27435 #~ msgstr "Få ströminformation"
27437 #~ msgid "%i items in the playlist"
27438 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
27440 #~ msgid "1 item in the playlist"
27441 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
27443 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27444 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
27446 #~ msgid "Input and Codecs"
27447 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
27449 #, fuzzy
27450 #~ msgid "close"
27451 #~ msgstr "Stäng"
27453 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27454 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27458 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
27460 #~ msgid "Check for updates..."
27461 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
27463 #~ msgid "No DVD Menus"
27464 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
27466 #~ msgid "Disk Device"
27467 #~ msgstr "Diskenhet"
27469 #~ msgid "Native or Skins"
27470 #~ msgstr "Original eller skal"
27472 #~ msgid "Subtitles languages"
27473 #~ msgstr "Språk för undertexter"
27475 #~ msgid "Skip Frames"
27476 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
27478 #~ msgid "Display Device"
27479 #~ msgstr "Visningsenhet"
27481 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27482 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
27484 #, fuzzy
27485 #~ msgid "use Pause Color"
27486 #~ msgstr "Pausa endast"
27488 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27489 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
27491 #~ msgid "Enabled"
27492 #~ msgstr "Aktiverad"
27494 #~ msgid "Image:"
27495 #~ msgstr "Bild:"
27497 #~ msgid "Position:"
27498 #~ msgstr "Position:"
27500 #~ msgid "Timestamp:"
27501 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
27503 #~ msgid "Color:"
27504 #~ msgstr "Färg:"
27506 #~ msgid "Opaqueness:"
27507 #~ msgstr "Opakhet:"
27509 #~ msgid "(in pixels)"
27510 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid "Marquee:"
27514 #~ msgstr "On Screen Display"
27516 #~ msgid "Timeout:"
27517 #~ msgstr "Tidsgräns:"
27519 #~ msgid "Not Available"
27520 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
27522 #~ msgid "Previous track"
27523 #~ msgstr "Föregående spår"
27525 #~ msgid "Next track"
27526 #~ msgstr "Nästa spår"
27528 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27529 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
27531 #~ msgid "Go to time:"
27532 #~ msgstr "Gå till tid:"
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid "2 pass"
27536 #~ msgstr "2 Pass"
27538 #~ msgid "&OK"
27539 #~ msgstr "&OK"
27541 #~ msgid "&Delete"
27542 #~ msgstr "&Ta bort"
27544 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27545 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
27547 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
27548 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
27550 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27551 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
27553 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27554 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
27556 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27557 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
27559 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27560 #~ msgstr ""
27561 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
27563 #~ msgid ""
27564 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27565 #~ "work."
27566 #~ msgstr ""
27567 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
27568 #~ "bokmärkning ska fungera."
27570 #~ msgid "Input has changed "
27571 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
27573 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27574 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27576 #~ msgid "Stream and Media Info"
27577 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
27579 #~ msgid "Advanced information"
27580 #~ msgstr "Avancerad information"
27582 #~ msgid ""
27583 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27584 #~ "Messages window."
27585 #~ msgstr ""
27586 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
27587 #~ "meddelandefönstret."
27589 #~ msgid "&No"
27590 #~ msgstr "&Nej"
27592 #~ msgid "Don't show further errors"
27593 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
27595 #~ msgid "Save Messages As..."
27596 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
27598 #~ msgid "Options:"
27599 #~ msgstr "Alternativ:"
27601 #~ msgid "Open..."
27602 #~ msgstr "Öppna..."
27604 #~ msgid "Stream/Save"
27605 #~ msgstr "Ström/Spara"
27607 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27608 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
27610 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27611 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
27613 #~ msgid "Customize:"
27614 #~ msgstr "Anpassa:"
27616 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27617 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
27619 #~ msgid "Advanced Settings..."
27620 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
27622 #~ msgid "File:"
27623 #~ msgstr "Fil:"
27625 #~ msgid "Disc type"
27626 #~ msgstr "Skivtyp"
27628 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27629 #~ msgstr "Sök av skiva"
27631 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27632 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27634 #~ msgid "RTSP"
27635 #~ msgstr "RTSP"
27637 #~ msgid "DVD device to use"
27638 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
27640 #~ msgid ""
27641 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27642 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27643 #~ msgstr ""
27644 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
27645 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
27647 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27648 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
27650 #~ msgid ""
27651 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27652 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27653 #~ msgstr ""
27654 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
27655 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
27657 #~ msgid "Title number."
27658 #~ msgstr "Titelnummer."
27660 #~ msgid "Track number."
27661 #~ msgstr "Spårnummer."
27663 #~ msgid "&Simple Add File..."
27664 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
27666 #~ msgid "&Add URL..."
27667 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
27669 #~ msgid "&Save Playlist..."
27670 #~ msgstr "&Spara spellista"
27672 #~ msgid "Sort by &Title"
27673 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
27675 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27676 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
27678 #~ msgid "&Shuffle"
27679 #~ msgstr "&Blanda"
27681 #~ msgid "D&elete"
27682 #~ msgstr "Ta &bort"
27684 #~ msgid "&Manage"
27685 #~ msgstr "&Hantera"
27687 #~ msgid "S&ort"
27688 #~ msgstr "S&ortera"
27690 #~ msgid "&Selection"
27691 #~ msgstr "&Val"
27693 #~ msgid "&View items"
27694 #~ msgstr "&Visa objekt"
27696 #~ msgid "Play this Branch"
27697 #~ msgstr "Spela denna gren"
27699 #~ msgid "Preparse"
27700 #~ msgstr "Förtolka"
27702 #~ msgid "Sort this Branch"
27703 #~ msgstr "Sortera denna gren"
27705 #~ msgid "Info"
27706 #~ msgstr "Info"
27708 #~ msgid "%i items in playlist"
27709 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
27711 #~ msgid "root"
27712 #~ msgstr "rot"
27714 #~ msgid "XSPF playlist"
27715 #~ msgstr "XSPF-spellista"
27717 #~ msgid "Playlist is empty"
27718 #~ msgstr "Spellistan är tom"
27720 #~ msgid "Can't save"
27721 #~ msgstr "Kan inte spara"
27723 #~ msgid "One level"
27724 #~ msgstr "En nivå"
27726 #~ msgid "New node"
27727 #~ msgstr "Ny nod"
27729 #~ msgid "Alt"
27730 #~ msgstr "Alt"
27732 #~ msgid "Ctrl"
27733 #~ msgstr "Ctrl"
27735 #~ msgid "Target:"
27736 #~ msgstr "Mål:"
27738 #~ msgid "MMSH"
27739 #~ msgstr "MMSH"
27741 #~ msgid "Channel name"
27742 #~ msgstr "Kanalnamn"
27744 #~ msgid "Subtitles file"
27745 #~ msgstr "Undertextfil"
27747 #~ msgid ""
27748 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27749 #~ "subtitles."
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
27752 #~ "SubRIP-undertexter."
27754 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27755 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
27757 #~ msgid "Open file"
27758 #~ msgstr "Öppna fil"
27760 #~ msgid "Updates"
27761 #~ msgstr "Uppdateringar"
27763 #~ msgid ""
27764 #~ "\n"
27765 #~ "You have the latest version of VLC\n"
27766 #~ msgstr ""
27767 #~ "\n"
27768 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
27770 #~ msgid "Load Configuration"
27771 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
27773 #~ msgid "New broadcast"
27774 #~ msgstr "Ny broadcast"
27776 #~ msgid "VLM stream"
27777 #~ msgstr "VLM-ström"
27779 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27780 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
27782 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27783 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
27785 #~ msgid ""
27786 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27787 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27788 #~ "access all of them."
27789 #~ msgstr ""
27790 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
27791 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
27792 #~ "att komma åt dem alla."
27794 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27795 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
27797 #~ msgid ""
27798 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27799 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27800 #~ "format.\n"
27801 #~ "\n"
27802 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27803 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27804 #~ msgstr ""
27805 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
27806 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
27807 #~ "\n"
27808 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
27809 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
27811 #~ msgid "You must choose a stream"
27812 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
27814 #~ msgid "Unable to find playlist"
27815 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
27817 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27818 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
27820 #~ msgid ""
27821 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27822 #~ "about it."
27823 #~ msgstr ""
27824 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
27825 #~ "den."
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27829 #~ "about it."
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
27832 #~ "den."
27834 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27835 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
27837 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27838 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
27840 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27841 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
27843 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27844 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
27846 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27847 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
27849 #~ msgid "Save to file"
27850 #~ msgstr "Spara till fil"
27852 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27853 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
27855 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27856 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "Cartoon effect"
27860 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
27862 #, fuzzy
27863 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27864 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
27866 #~ msgid "Blurring"
27867 #~ msgstr "Suddar"
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27871 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "Wave effect"
27875 #~ msgstr "Vatteneffekt"
27877 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27878 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
27880 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
27881 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
27883 #~ msgid "Image adjustment"
27884 #~ msgstr "Bildjustering"
27886 #~ msgid "Video Options"
27887 #~ msgstr "Videoalternativ"
27889 #~ msgid "Aspect Ratio"
27890 #~ msgstr "Bildförhållande"
27892 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27893 #~ msgstr ""
27894 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27898 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27899 #~ msgstr ""
27900 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
27901 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
27903 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27904 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
27906 #~ msgid "Smooth :"
27907 #~ msgstr "Mjuk :"
27909 #~ msgid ""
27910 #~ "Preamp\n"
27911 #~ "12.0dB"
27912 #~ msgstr ""
27913 #~ "Förstärk\n"
27914 #~ "12,0 dB"
27916 #~ msgid "More Information"
27917 #~ msgstr "Mer information"
27919 #~ msgid "Stopped"
27920 #~ msgstr "Stoppad"
27922 #~ msgid "Playing"
27923 #~ msgstr "Spelar upp"
27925 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27926 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
27928 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27929 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
27931 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27932 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
27934 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27935 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
27937 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27938 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
27940 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27941 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
27943 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27944 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
27946 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27947 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
27949 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27950 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
27952 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27953 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
27955 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27956 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
27958 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27959 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
27961 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27962 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
27964 #~ msgid "Online Help"
27965 #~ msgstr "Onlinehjälp"
27967 #~ msgid "Embedded playlist"
27968 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
27970 #~ msgid "Previous playlist item"
27971 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
27973 #~ msgid "Play slower"
27974 #~ msgstr "Spela långsammare"
27976 #~ msgid "Play faster"
27977 #~ msgstr "Spela fortare"
27979 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27980 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
27982 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27983 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
27985 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27986 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
27988 #~ msgid ""
27989 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27990 #~ "\n"
27991 #~ msgstr ""
27992 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
27993 #~ "\n"
27995 #~ msgid "(c) "
27996 #~ msgstr "©"
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28000 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28001 #~ "\n"
28002 #~ msgstr ""
28003 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
28004 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28005 #~ "\n"
28007 #~ msgid "About %s"
28008 #~ msgstr "Om %s"
28010 #~ msgid "Open &File..."
28011 #~ msgstr "Öppna &fil..."
28013 #~ msgid "Media &Info..."
28014 #~ msgstr "Me&diainfo..."
28016 #~ msgid ""
28017 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28018 #~ msgstr ""
28019 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
28021 #~ msgid ""
28022 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28023 #~ msgstr ""
28024 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
28026 #~ msgid ""
28027 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28028 #~ "and RAW)"
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28031 #~ "OGG och RAW)"
28033 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28034 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
28036 #~ msgid ""
28037 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28038 #~ msgstr ""
28039 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
28041 #~ msgid ""
28042 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28043 #~ msgstr ""
28044 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
28046 #~ msgid ""
28047 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28048 #~ msgstr ""
28049 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
28051 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28052 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
28054 #~ msgid "RTP Unicast"
28055 #~ msgstr "RTP-unicast"
28057 #~ msgid "Stream to a single computer."
28058 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
28060 #~ msgid "RTP Multicast"
28061 #~ msgstr "RTP-multicast"
28063 #~ msgid ""
28064 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28065 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28066 #~ "does not work over the Internet."
28067 #~ msgstr ""
28068 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
28069 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
28070 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
28072 #~ msgid ""
28073 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28074 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28075 #~ "beginning with 239.255."
28076 #~ msgstr ""
28077 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
28078 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
28079 #~ "adress som börjar med 239.255."
28081 #~ msgid ""
28082 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28083 #~ "needs to send the stream several times."
28084 #~ msgstr ""
28085 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
28086 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
28088 #~ msgid ""
28089 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28090 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28091 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28092 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28093 #~ msgstr ""
28094 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
28095 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
28096 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
28097 #~ "adress:8080 som standard."
28099 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28100 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
28102 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28103 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
28105 #~ msgid "Extended GUI"
28106 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
28108 #~ msgid ""
28109 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28110 #~ msgstr ""
28111 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
28112 #~ "uppstart"
28114 #~ msgid "Taskbar"
28115 #~ msgstr "Verktygsrad"
28117 #~ msgid "Minimal interface"
28118 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
28120 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28121 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
28123 #~ msgid "Size to video"
28124 #~ msgstr "Storlek till video"
28126 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28127 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
28129 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28130 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
28132 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28133 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
28135 #~ msgid "Embedded"
28136 #~ msgstr "Inbäddad"
28138 #~ msgid "Both"
28139 #~ msgstr "Båda"
28141 #~ msgid "wxWidgets interface module"
28142 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
28144 #~ msgid "last config"
28145 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
28147 #~ msgid "EyeTV"
28148 #~ msgstr "EyeTV"
28150 #~ msgid "Distortion"
28151 #~ msgstr "Distortion"
28153 #, fuzzy
28154 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28155 #~ msgstr "Föregående fil"
28157 #, fuzzy
28158 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28159 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "Video canvas width"
28163 #~ msgstr "Video bredd"
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid "Video canvas height"
28167 #~ msgstr "Video höjd"
28169 #~ msgid "Allow"
28170 #~ msgstr "Tillåt"
28172 #~ msgid "Prompt"
28173 #~ msgstr "Fråga"
28175 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28176 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
28178 #~ msgid "Never"
28179 #~ msgstr "Aldrig"
28181 #~ msgid "Security options"
28182 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
28184 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
28185 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
28187 #~ msgid "Track Number"
28188 #~ msgstr "Spårnummer"
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28192 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
28194 #~ msgid ""
28195 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28196 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28197 #~ msgstr ""
28198 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28199 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28201 #~ msgid "Video Device"
28202 #~ msgstr "Videoenhet"
28204 #~ msgid "Advanced Information"
28205 #~ msgstr "Avancerad information"
28207 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
28208 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
28210 #~ msgid "Interfaces"
28211 #~ msgstr "Gränssnitt"
28213 #~ msgid "Network policy"
28214 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
28216 #~ msgid "Some random name"
28217 #~ msgstr "Något slumpat namn"
28219 #~ msgid "Find a name"
28220 #~ msgstr "Hitta ett namn"
28222 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28223 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
28225 #~ msgid "DCCP transport"
28226 #~ msgstr "DCCP-transport"
28228 #~ msgid "Switch interface"
28229 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
28231 #~ msgid ""
28232 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
28233 #~ "Restrictions Management measure."
28234 #~ msgstr ""
28235 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
28236 #~ "Digital Restrictions Management."
28238 #~ msgid "France"
28239 #~ msgstr "Frankrike"
28241 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28242 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
28244 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
28245 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
28247 #~ msgid "Always display the video"
28248 #~ msgstr "Visa alltid videon"
28250 #~ msgid "statistics update on"
28251 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
28253 #~ msgid "statistics update off"
28254 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
28256 #~ msgid "Embedded video output"
28257 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
28259 #~ msgid ""
28260 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28261 #~ "window."
28262 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
28264 #~ msgid "About VLC media player..."
28265 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
28267 #~ msgid "Information about VLC media player."
28268 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
28272 #~ "read the distribution tab.\n"
28273 #~ "\n"
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
28276 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
28277 #~ "\n"
28279 #~ msgid "Distribution License"
28280 #~ msgstr "Distributionslicens"
28282 #, fuzzy
28283 #~ msgid "Always show video area"
28284 #~ msgstr "Visa alltid videon"
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid "Gamma of the video input."
28288 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
28290 #, fuzzy
28291 #~ msgid "Video controls"
28292 #~ msgstr "Videofilter"
28294 #~ msgid "Video Device Name "
28295 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
28297 #~ msgid "Audio Device Name "
28298 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
28300 #~ msgid "Update List"
28301 #~ msgstr "Uppdatera lista"
28303 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28304 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
28306 #~ msgid "print help for the advanced options"
28307 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid ""
28311 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28312 #~ "I420, RV24, etc.)"
28313 #~ msgstr ""
28314 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
28315 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
28317 #~ msgid "Charset"
28318 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
28320 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
28324 #~ msgid "Remember wizard options"
28325 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
28327 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28328 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
28330 #, fuzzy
28331 #~ msgid "Select Package"
28332 #~ msgstr "Välj en fil"
28334 #, fuzzy
28335 #~ msgid "Binary"
28336 #~ msgstr "Bilinjär"
28338 #, fuzzy
28339 #~ msgid "Plugin"
28340 #~ msgstr "Insticksmoduler"
28342 #, fuzzy
28343 #~ msgid "Download"
28344 #~ msgstr "Hämta nu"
28346 #~ msgid ""
28347 #~ "\n"
28348 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28349 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "\n"
28352 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
28353 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
28355 #~ msgid "Session descriptipn"
28356 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
28358 #~ msgid "Codec Name"
28359 #~ msgstr "Kodekens namn"
28361 #~ msgid "Codec Description"
28362 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
28364 #~ msgid "Select the device"
28365 #~ msgstr "Välj enheten"
28367 #~ msgid "Video Codec"
28368 #~ msgstr "Videokodek"
28370 #~ msgid "Audio Codec"
28371 #~ msgstr "Ljudkodek"
28373 #~ msgid "Visualisation"
28374 #~ msgstr "Visualisering"
28376 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28377 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
28379 #~ msgid "Color invert"
28380 #~ msgstr "Färginvertering"
28382 #~ msgid "Find one here too"
28383 #~ msgstr "Hitta ett här också"
28385 #~ msgid "1."
28386 #~ msgstr "1."
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "Close controller"
28390 #~ msgstr "Kontroller"
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "Loop playlist"
28394 #~ msgstr "Öppna skiva"
28396 #~ msgid "More"
28397 #~ msgstr "Mer"
28399 #~ msgid "Quit Player"
28400 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
28402 #, fuzzy
28403 #~ msgid "Randomize playlist order"
28404 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
28406 #, fuzzy
28407 #~ msgid "Repeat current"
28408 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
28410 #, fuzzy
28411 #~ msgid "Select Da Directory !"
28412 #~ msgstr "Välj en katalog"
28414 #~ msgid "Volume in %"
28415 #~ msgstr "Volym i %"
28417 #~ msgid "No random"
28418 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid "goto is deprecated"
28422 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "Replay Gain type"
28426 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
28428 #~ msgid "Report a Bug"
28429 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
28431 #~ msgid "Use DVD menus"
28432 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
28434 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28435 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
28437 #~ msgid "Manage"
28438 #~ msgstr "Hantera"
28440 #~ msgid "Ctrl+X"
28441 #~ msgstr "Ctrl+X"
28443 #~ msgid "Remaining Time"
28444 #~ msgstr "Återstående tid"
28446 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28447 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
28449 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28450 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
28452 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28453 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
28455 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28456 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
28458 #~ msgid "Raw write"
28459 #~ msgstr "Råskrivning"
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "RTCP destination port number"
28463 #~ msgstr "Sessionsnamn"
28465 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
28466 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
28468 #~ msgid "UDP-Lite"
28469 #~ msgstr "UDP-Lite"
28471 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
28472 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
28474 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28475 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
28477 #~ msgid "Track number/Position"
28478 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
28480 #~ msgid "Hide Menus..."
28481 #~ msgstr "Dölj menyer..."
28483 #, fuzzy
28484 #~ msgid "Show columns"
28485 #~ msgstr "Showtunes"
28487 #, fuzzy
28488 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28489 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
28491 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
28492 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
28494 #~ msgid "OSS Device"
28495 #~ msgstr "OSS-enhet"
28497 #~ msgid "DirectX Device"
28498 #~ msgstr "DirectX-enhet"
28500 #~ msgid "Alsa Device"
28501 #~ msgstr "Alsa-enhet"
28503 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28504 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
28506 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28507 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
28509 #~ msgid "(no title)"
28510 #~ msgstr "(ingen titel)"
28512 #~ msgid "(no artist)"
28513 #~ msgstr "(ingen artist)"
28515 #~ msgid "(no album)"
28516 #~ msgstr "(inget album)"
28518 #~ msgid "no artist"
28519 #~ msgstr "ingen artist"
28521 #~ msgid "no album"
28522 #~ msgstr "inget album"
28524 #~ msgid "Podcast"
28525 #~ msgstr "Poddsändning"
28527 #~ msgid "SAP sessions"
28528 #~ msgstr "SAP-sessioner"
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "Ctrl+Z"
28532 #~ msgstr "Ctrl"
28534 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28535 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
28537 #~ msgid "Sound Files"
28538 #~ msgstr "Ljudfiler"
28540 #~ msgid "Growl server"
28541 #~ msgstr "Growl-server"
28543 #~ msgid "Growl password"
28544 #~ msgstr "Growl-lösenord"
28546 #~ msgid "Growl UDP port"
28547 #~ msgstr "Growl UDP-port"
28549 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28550 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
28552 #, fuzzy
28553 #~ msgid "Halve sample rate"
28554 #~ msgstr "Samplingshastighet"
28556 #, fuzzy
28557 #~ msgid "Video monitoring filter"
28558 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
28560 #, fuzzy
28561 #~ msgid "Statistics input file"
28562 #~ msgstr "Statistik"
28564 #~ msgid "CDDB Artist"
28565 #~ msgstr "CDDB Artist"
28567 #~ msgid "CDDB Genre"
28568 #~ msgstr "CDDB Genre"
28570 #~ msgid "CDDB Year"
28571 #~ msgstr "CDDB År"
28573 #~ msgid "CDDB Title"
28574 #~ msgstr "CDDB Titel"
28576 #~ msgid "CD-Text Message"
28577 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
28579 #~ msgid "CD-Text Title"
28580 #~ msgstr "CD-Text Titel"
28582 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28583 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
28585 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28586 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
28588 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28589 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
28591 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28592 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
28594 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28595 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
28597 #~ msgid "Segment filename"
28598 #~ msgstr "Filnamn för segment"
28600 #~ msgid "Do not display further errors"
28601 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
28603 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28604 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
28606 #~ msgid "M3U file"
28607 #~ msgstr "M3U-fil"
28609 #~ msgid "Sorted by Artist"
28610 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
28612 #~ msgid "Sorted by Album"
28613 #~ msgstr "Sorterad efter album"
28615 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28616 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
28618 #~ msgid "General interface setttings"
28619 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
28621 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28622 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
28624 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28625 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
28627 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28628 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
28630 #~ msgid "CD-Text Genre"
28631 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28633 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28634 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
28636 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28637 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
28639 #~ msgid "Video snapshot directory"
28640 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
28642 #~ msgid ""
28643 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28644 #~ msgstr ""
28645 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
28646 #~ "advanced)"
28648 #~ msgid "All items, unsorted"
28649 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
28651 #~ msgid "DCA"
28652 #~ msgstr "DCA"
28654 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28655 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
28657 #, fuzzy
28658 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28659 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
28661 #~ msgid ""
28662 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28663 #~ "the program:"
28664 #~ msgstr ""
28665 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
28666 #~ "programmet:"
28668 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28669 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
28671 #~ msgid "Open Messages Window"
28672 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
28674 #~ msgid "Dismiss"
28675 #~ msgstr "Stäng"
28677 #~ msgid "Image"
28678 #~ msgstr "Bild"
28680 #~ msgid "Timestamp"
28681 #~ msgstr "Tidsstämpel"
28683 #~ msgid "Center-Center"
28684 #~ msgstr "Center-Center"
28686 #~ msgid "Left-Center"
28687 #~ msgstr "Vänster-Center"
28689 #~ msgid "Right-Center"
28690 #~ msgstr "Höger-Center"
28692 #~ msgid "Center-Top"
28693 #~ msgstr "Center-Topp"
28695 #~ msgid "Left-Top"
28696 #~ msgstr "Vänster-Topp"
28698 #~ msgid "Right-Top"
28699 #~ msgstr "Höger-Topp"
28701 #~ msgid "Center-Bottom"
28702 #~ msgstr "Center-Botten"
28704 #~ msgid "Left-Bottom"
28705 #~ msgstr "Vänster-Botten"
28707 #~ msgid "Right-Bottom"
28708 #~ msgstr "Höger-Botten"
28710 #~ msgid "Number of streams"
28711 #~ msgstr "Antal strömmar"
28713 #~ msgid "More info"
28714 #~ msgstr "Mer info"
28716 #~ msgid "Control interface settings"
28717 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28721 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28722 #~ msgstr ""
28723 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
28724 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
28726 #~ msgid ""
28727 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28728 #~ "here (x coordinate)."
28729 #~ msgstr ""
28730 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
28731 #~ "här(x kordinater)."
28733 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28734 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "Program to select"
28738 #~ msgstr "Program"
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Programs to select"
28742 #~ msgstr "Program"
28744 #~ msgid "DTS"
28745 #~ msgstr "DTS"
28747 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28748 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
28750 #~ msgid "Default to 4212"
28751 #~ msgstr "Standard till 4212"
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid "Go To Position"
28755 #~ msgstr "Position"
28757 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28758 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
28760 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28761 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
28763 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28764 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
28766 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28767 #~ msgstr "Blanda spellistan"
28769 #~ msgid "Check for updates now !"
28770 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
28772 #~ msgid "Font filename"
28773 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
28775 #, fuzzy
28776 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28777 #~ msgstr "Service upphittning"
28779 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28780 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
28782 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28783 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
28785 #~ msgid "Height in pixels"
28786 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
28788 #~ msgid "Width in pixels"
28789 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
28791 #~ msgid "Ascii Art"
28792 #~ msgstr "ASCII-grafik"
28794 #, fuzzy
28795 #~ msgid "Small playlist"
28796 #~ msgstr "Spara spellista"
28798 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28799 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
28801 #~ msgid "raw DV demuxer"
28802 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28804 #~ msgid "Enable CABAC"
28805 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
28807 #~ msgid "Analyse mode"
28808 #~ msgstr "Analysläge"
28810 #~ msgid "Properties"
28811 #~ msgstr "Egenskaper"
28813 #~ msgid "from "
28814 #~ msgstr "från "
28816 #~ msgid "type : "
28817 #~ msgstr "typ : "
28819 #~ msgid "URL : "
28820 #~ msgstr "URL : "
28822 #~ msgid "file size : "
28823 #~ msgstr "filstorlek : "
28825 #~ msgid "file md5 hash : "
28826 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
28828 #~ msgid "Choose a mirror"
28829 #~ msgstr "Välj en spegel"
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28833 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28834 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28835 #~ "\n"
28836 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28837 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28838 #~ "\n"
28839 #~ "For more information, have a look at the web site."
28840 #~ msgstr ""
28841 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
28842 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
28843 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
28844 #~ "\n"
28845 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
28846 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
28847 #~ "bandbredd.\n"
28848 #~ "\n"
28849 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
28851 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28852 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
28854 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28855 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
28857 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28858 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
28860 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28861 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
28863 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28864 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
28866 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28867 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
28869 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28870 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
28872 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28873 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
28875 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28876 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28878 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28879 #~ msgstr ""
28880 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
28882 #~ msgid "Channel mixer"
28883 #~ msgstr "Kanal mixer"
28885 #~ msgid "Choose program (SID)"
28886 #~ msgstr "Välj program (SID)"
28888 #~ msgid "Choose programs"
28889 #~ msgstr "Välj program"
28891 #~ msgid "Choose audio track"
28892 #~ msgstr "Välj audiospår"
28894 #~ msgid "Choose subtitles track"
28895 #~ msgstr "Välj undertextspår"
28897 #~ msgid "Segment "
28898 #~ msgstr "Segment "
28900 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28901 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
28903 #~ msgid "Current version"
28904 #~ msgstr "Nuvarande version"
28906 #~ msgid "Your version"
28907 #~ msgstr "Din version"
28909 #~ msgid "UPnP"
28910 #~ msgstr "UPnP"
28912 #~ msgid "Streamming"
28913 #~ msgstr "Strömmande"
28915 #~ msgid "RSS"
28916 #~ msgstr "RSS"
28918 #~ msgid "Windows GAPI"
28919 #~ msgstr "Windows GAPI"
28921 #~ msgid "Windows GDI"
28922 #~ msgstr "Windows GDI"
28924 #, fuzzy
28925 #~ msgid "Access modules settings"
28926 #~ msgstr "Markera allt"
28928 #, fuzzy
28929 #~ msgid "Audio output modules settings"
28930 #~ msgstr "Paus"
28932 #, fuzzy
28933 #~ msgid "Decoder modules settings"
28934 #~ msgstr "Markera allt"
28936 #, fuzzy
28937 #~ msgid "Demuxers settings"
28938 #~ msgstr "Markera allt"
28940 #, fuzzy
28941 #~ msgid "Text renderer settings"
28942 #~ msgstr "Markera allt"
28944 #~ msgid ""
28945 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28946 #~ "\n"
28947 #~ msgstr ""
28948 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
28949 #~ "\n"
28951 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28952 #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]\n"
28954 #, fuzzy
28955 #~ msgid "Choose channel"
28956 #~ msgstr "Kanal:"
28958 #, fuzzy
28959 #~ msgid "Choose a stream output"
28960 #~ msgstr "Paus"
28962 #, fuzzy
28963 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28964 #~ msgstr "Paus"
28966 #, fuzzy
28967 #~ msgid "File stream ouput"
28968 #~ msgstr "Paus"
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "Stream "
28972 #~ msgstr "Stopp "
28974 #, fuzzy
28975 #~ msgid "Codec name"
28976 #~ msgstr "Radera"
28978 #, fuzzy
28979 #~ msgid "Planes"
28980 #~ msgstr "Spela upp"
28982 #, fuzzy
28983 #~ msgid "Number of Streams"
28984 #~ msgstr "Paus"
28986 #~ msgid "Flags"
28987 #~ msgstr "Flaggor"
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "Audio Bitrate"
28991 #~ msgstr "_Nästa objekt"
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid "playlist metademux"
28995 #~ msgstr "Föregående fil"
28997 #, fuzzy
28998 #~ msgid "Segment Filename"
28999 #~ msgstr "Arkiv"
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid "Muxing Application"
29003 #~ msgstr "Om VLC"
29005 #, fuzzy
29006 #~ msgid "Writing Application"
29007 #~ msgstr "Om VLC"
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "Codec Setting"
29011 #~ msgstr "Markera allt"
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "Codec Info"
29015 #~ msgstr "Radera"
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid "Codec Download"
29019 #~ msgstr "Radera"
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid "Display Resolution"
29023 #~ msgstr "Markera allt"
29025 #~ msgid "Instrumental Pop"
29026 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29028 #~ msgid "Instrumental Rock"
29029 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29031 #~ msgid "Pop/Funk"
29032 #~ msgstr "Pop/Funk"
29034 #~ msgid "Psychadelic"
29035 #~ msgstr "Psykadelisk"
29037 #~ msgid "Acid Punk"
29038 #~ msgstr "Acid Punk"
29040 #~ msgid "Acid Jazz"
29041 #~ msgstr "Acid Jazz"
29043 #~ msgid "Rock & Roll"
29044 #~ msgstr "Rock & Roll"
29046 #~ msgid "Hard Rock"
29047 #~ msgstr "Hårdrock"
29049 #, fuzzy
29050 #~ msgid "Prev Chapter"
29051 #~ msgstr "Kapitel"
29053 #, fuzzy
29054 #~ msgid "Play List"
29055 #~ msgstr "Spola framåt"
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29059 #~ msgstr "Markera allt"
29061 #~ msgid "<unknown>"
29062 #~ msgstr "<okänd>"
29064 #~ msgid "GNOME"
29065 #~ msgstr "GNOME"
29067 #, fuzzy
29068 #~ msgid "GNOME interface"
29069 #~ msgstr "Göm andra"
29071 #~ msgid "_Open File..."
29072 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29074 #~ msgid "Open a file"
29075 #~ msgstr "Öppna en fil"
29077 #~ msgid "Open _Disc..."
29078 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29080 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29081 #~ msgstr "Öppna skiva"
29083 #~ msgid "_Network Stream..."
29084 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29086 #, fuzzy
29087 #~ msgid "Select a network stream"
29088 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29090 #~ msgid "_Eject Disc"
29091 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
29093 #~ msgid "_Title"
29094 #~ msgstr "_Titel"
29096 #~ msgid "_Chapter"
29097 #~ msgstr "_Kapitel"
29099 #~ msgid "_Language"
29100 #~ msgstr "Språk"
29102 #~ msgid "_Subtitles"
29103 #~ msgstr "_Undertext"
29105 #~ msgid "_Fullscreen"
29106 #~ msgstr "_Helskärm"
29108 #~ msgid "_Audio"
29109 #~ msgstr "_Nästa objekt"
29111 #~ msgid "_Video"
29112 #~ msgstr "_Video"
29114 #~ msgid "Net"
29115 #~ msgstr "Nätverk"
29117 #~ msgid "Stop Stream"
29118 #~ msgstr "Stopp"
29120 #~ msgid "Pause Stream"
29121 #~ msgstr "Paus"
29123 #~ msgid "Play Slower"
29124 #~ msgstr "Slow Motion"
29126 #~ msgid "Fast"
29127 #~ msgstr "Spola framåt"
29129 #~ msgid "Play Faster"
29130 #~ msgstr "Spola framåt"
29132 #~ msgid "Previous file"
29133 #~ msgstr "Föregående fil"
29135 #~ msgid "Next File"
29136 #~ msgstr "Nästa file"
29138 #~ msgid "Title:"
29139 #~ msgstr "Titel:"
29141 #~ msgid "Chapter:"
29142 #~ msgstr "Kapitel:"
29144 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29145 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29147 #~ msgid "FEC"
29148 #~ msgstr "FEC"
29150 #~ msgid "Url"
29151 #~ msgstr "Url"
29153 #~ msgid "Path:"
29154 #~ msgstr "Sökväg:"
29156 #~ msgid "Gtk+"
29157 #~ msgstr "Gtk+"
29159 #~ msgid "_File"
29160 #~ msgstr "_Fil"
29162 #~ msgid "_Close"
29163 #~ msgstr "_Stäng"
29165 #~ msgid "E_xit"
29166 #~ msgstr "_Avsluta"
29168 #~ msgid "Exit the program"
29169 #~ msgstr "Avsluta VLC"
29171 #~ msgid "_View"
29172 #~ msgstr "_Visa"
29174 #~ msgid "_Settings"
29175 #~ msgstr "_Inställningar"
29177 #~ msgid "_Help"
29178 #~ msgstr "_Hjälp"
29180 #~ msgid "_About..."
29181 #~ msgstr "_Om VLC..."
29183 #~ msgid "About this application"
29184 #~ msgstr "Om VLC"
29186 #~ msgid "_Play"
29187 #~ msgstr "S_pela upp"
29189 #~ msgid "Go to:"
29190 #~ msgstr "Gå till:"
29192 #~ msgid "_Invert"
29193 #~ msgstr "_Invertera"
29195 #~ msgid "_Select"
29196 #~ msgstr "_Välj"
29198 #, fuzzy
29199 #~ msgid "Gtk2 interface"
29200 #~ msgstr "Göm andra"
29202 #~ msgid "_New"
29203 #~ msgstr "_Ny"
29205 #~ msgid "_Edit"
29206 #~ msgstr "Redigera"
29208 #~ msgid "_About"
29209 #~ msgstr "Om VLC"
29211 #~ msgid "Languages"
29212 #~ msgstr "Språk"
29214 #, fuzzy
29215 #~ msgid "KDE interface"
29216 #~ msgstr "Göm andra"
29218 #, fuzzy
29219 #~ msgid "Fit To Screen"
29220 #~ msgstr "Helskärm"
29222 #, fuzzy
29223 #~ msgid "Repeat Playlist"
29224 #~ msgstr "Öppna skiva"
29226 #~ msgid "TTL"
29227 #~ msgstr "TTL"
29229 #~ msgid "Ogg"
29230 #~ msgstr "Ogg"
29232 #, fuzzy
29233 #~ msgid "Pause stream"
29234 #~ msgstr "Paus"
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid "Play stream"
29238 #~ msgstr "Spela upp"
29240 #~ msgid "MRL :"
29241 #~ msgstr "MRL :"
29243 #~ msgid "FTP"
29244 #~ msgstr "FTP"
29246 #, fuzzy
29247 #~ msgid "file://"
29248 #~ msgstr "Titel:"
29250 #, fuzzy
29251 #~ msgid "ftp://"
29252 #~ msgstr "Titel:"
29254 #~ msgid "http://"
29255 #~ msgstr "http://"
29257 #~ msgid "udp://@:1234"
29258 #~ msgstr "udp://@:1234"
29260 #~ msgid "udp6://@:1234"
29261 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29263 #~ msgid "rtp://"
29264 #~ msgstr "rtp://"
29266 #~ msgid "rtp6://"
29267 #~ msgstr "rtp6://"
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "Stream:"
29271 #~ msgstr "Stopp"
29273 #~ msgid "client"
29274 #~ msgstr "klient"
29276 #~ msgid "/dev/dsp"
29277 #~ msgstr "/dev/dsp"
29279 #~ msgid "/dev/video"
29280 #~ msgstr "/dev/video"
29282 #, fuzzy
29283 #~ msgid "Codec :"
29284 #~ msgstr "Radera"
29286 #~ msgid "huff"
29287 #~ msgstr "huff"
29289 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29290 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29292 #, fuzzy
29293 #~ msgid "FileInfo"
29294 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29298 #~ msgstr "Öppna skiva"
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "Open a network stream"
29302 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29304 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29305 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
29307 #~ msgid "Exit this program"
29308 #~ msgstr "Avsluta detta program"
29310 #, fuzzy
29311 #~ msgid "Show the program logs"
29312 #~ msgstr "Avsluta VLC"
29314 #, fuzzy
29315 #~ msgid "About this program"
29316 #~ msgstr "Avsluta VLC"
29318 #, fuzzy
29319 #~ msgid "Simple &Open ..."
29320 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29324 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29326 #~ msgid "&Eject Disc"
29327 #~ msgstr "Mata ut skiva"
29329 #~ msgid "E&xit"
29330 #~ msgstr "Avsluta"
29332 #~ msgid "&File info..."
29333 #~ msgstr "&Filinformation..."
29335 #, fuzzy
29336 #~ msgid ""
29337 #~ " (wxWindows interface)\n"
29338 #~ "\n"
29339 #~ msgstr ""
29340 #~ " Göm andra\n"
29341 #~ "\n"
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29345 #~ "\n"
29346 #~ msgstr ""
29347 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29348 #~ "\n"
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid "Playlist Item options"
29352 #~ msgstr "Föregående fil"
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "Group Info"
29356 #~ msgstr "Radera"
29358 #~ msgid "CD Audio"
29359 #~ msgstr "CD-ljud"
29361 #~ msgid "WebCam"
29362 #~ msgstr "Webbkamera"
29364 #~ msgid "TV Card"
29365 #~ msgstr "TV Kort"
29367 #~ msgid "Kfir"
29368 #~ msgstr "Kfir"
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "&Simple Add..."
29372 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "&Disable"
29376 #~ msgstr "Arkiv"
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "&Select All"
29380 #~ msgstr "Markera allt"
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "Item Infos"
29384 #~ msgstr "Radera"
29386 #~ msgid "no info"
29387 #~ msgstr "ingen info"
29389 #, fuzzy
29390 #~ msgid "General Settings"
29391 #~ msgstr "Markera allt"
29393 #, fuzzy
29394 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29395 #~ msgstr "Markera allt"
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29399 #~ msgstr "Paus"
29401 #, fuzzy
29402 #~ msgid "Bitrate Options"
29403 #~ msgstr "Paus"
29405 #~ msgid "Fonts"
29406 #~ msgstr "Typsnitt"
29408 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29409 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
29411 #~ msgid "log filename"
29412 #~ msgstr "filnamn för logg"
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "SAP interface"
29416 #~ msgstr "Göm andra"
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "Dummy stream"
29420 #~ msgstr "Paus"
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "Standard stream"
29424 #~ msgstr "Stopp"
29426 #~ msgid "Adjust"
29427 #~ msgstr "Justera"
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "List of vout modules"
29431 #~ msgstr "Paus"
29433 #, fuzzy
29434 #~ msgid "logo video filter"
29435 #~ msgstr "Föregående fil"
29437 #~ msgid "XOSD module"
29438 #~ msgstr "XOSD-modul"
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid "xosd interface"
29442 #~ msgstr "Göm andra"
29444 #, fuzzy
29445 #~ msgid "Close Menu"
29446 #~ msgstr "Radera"
29448 #, fuzzy
29449 #~ msgid "Advanced open options"
29450 #~ msgstr "Paus"
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29454 #~ msgstr "Göm andra"
29456 #, fuzzy
29457 #~ msgid "osd text filter"
29458 #~ msgstr "Nästa file"
29460 #, fuzzy
29461 #~ msgid "&Title:"
29462 #~ msgstr "Titel:"
29464 #, fuzzy
29465 #~ msgid "&Chapter:"
29466 #~ msgstr "Kapitel:"
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid "Open &file..."
29470 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29472 #, fuzzy
29473 #~ msgid "Open &disc..."
29474 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid "&Network stream..."
29478 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid "&Hide interface"
29482 #~ msgstr "Göm andra"
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "&Add interface"
29486 #~ msgstr "Göm andra"
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "Spawn a new interface"
29490 #~ msgstr "Göm andra"
29492 #, fuzzy
29493 #~ msgid "C&hannels"
29494 #~ msgstr "Kanal:"
29496 #, fuzzy
29497 #~ msgid "Sc&reen"
29498 #~ msgstr "Helskärm"
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "&Language"
29502 #~ msgstr "Språk"
29504 #, fuzzy
29505 #~ msgid "&Subtitles"
29506 #~ msgstr "Undertext"
29508 #, fuzzy
29509 #~ msgid "New stream"
29510 #~ msgstr "Paus"
29512 #, fuzzy
29513 #~ msgid "&Add subtitles..."
29514 #~ msgstr "Undertext"
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid "Exit"
29518 #~ msgstr "_Avsluta"
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "Select next title"
29522 #~ msgstr "Markera allt"
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid "&Mute"
29526 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid "Open network"
29530 #~ msgstr "Öppna nätverk"
29532 #, fuzzy
29533 #~ msgid "&Disc..."
29534 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29536 #, fuzzy
29537 #~ msgid "&Network..."
29538 #~ msgstr "Nätverk"
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid "Delete &all"
29542 #~ msgstr "Markera allt"
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "Native Windows interface"
29546 #~ msgstr "Göm andra"
29548 #~ msgid "Language 0x%x"
29549 #~ msgstr "Språk 0x%x"
29551 #, fuzzy
29552 #~ msgid "All files"
29553 #~ msgstr "Arkiv"
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "Add file"
29557 #~ msgstr "Undertext"
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "Stream Output MRL"
29561 #~ msgstr "Paus"
29563 #~ msgid "A_udio"
29564 #~ msgstr "_Språk"
29566 #~ msgid "Open a File"
29567 #~ msgstr "Öppna fil"
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid "Open file..."
29571 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29573 #, fuzzy
29574 #~ msgid "Open disc..."
29575 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29579 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
29581 #~ msgid "Video filters settings"
29582 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "CD-Text Composer"
29586 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29590 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29594 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
29596 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29597 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
29599 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29600 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
29602 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29603 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
29605 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29606 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
29608 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29609 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
29611 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29612 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
29614 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29615 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29619 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
29621 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29622 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
29624 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29625 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
29627 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29628 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid "Corba control"
29632 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid "corba control module"
29636 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
29638 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29639 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
29641 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29642 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
29644 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29645 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
29647 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29648 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
29650 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29651 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Playlist metademux"
29655 #~ msgstr "Spellistevy"
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "Muxing application"
29659 #~ msgstr "Program"
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "Writing application"
29663 #~ msgstr "Program"
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "Native playlist import"
29667 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "Podcast Link"
29671 #~ msgstr "Poddsändning"
29673 #, fuzzy
29674 #~ msgid "Podcast Copyright"
29675 #~ msgstr "Copyright"
29677 #, fuzzy
29678 #~ msgid "Podcast Category"
29679 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29681 #, fuzzy
29682 #~ msgid "Podcast Keywords"
29683 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29685 #, fuzzy
29686 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29687 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
29689 #, fuzzy
29690 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29691 #~ msgstr "Moduleringstyp"
29693 #, fuzzy
29694 #~ msgid "Podcast Author"
29695 #~ msgstr "Poddsändning"
29697 #, fuzzy
29698 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29699 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "Podcast Duration"
29703 #~ msgstr "Mättnad"
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Podcast Type"
29707 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Mime type"
29711 #~ msgstr "Skivtyp"
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "Playlist stress tests"
29715 #~ msgstr "Spellistan är tom"
29717 #~ msgid "DAAP shares"
29718 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29722 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
29724 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29725 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
29727 #, fuzzy
29728 #~ msgid "Marquee text to display."
29729 #~ msgstr "On Screen Display"
29731 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29732 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
29734 #~ msgid "History parameter"
29735 #~ msgstr "Historikparameter"
29737 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29738 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
29740 #, fuzzy
29741 #~ msgid ""
29742 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29743 #~ "minute, %S = second)."
29744 #~ msgstr ""
29745 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
29746 #~ "%S = sekund"
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "Big"
29750 #~ msgstr "Brygga"
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid "Extra Audio File"
29754 #~ msgstr "Ljudfilter"
29756 #, fuzzy
29757 #~ msgid "QWidget"
29758 #~ msgstr "Bredd"
29760 #, fuzzy
29761 #~ msgid "margin"
29762 #~ msgstr "Amharic"
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "spacing"
29766 #~ msgstr "Mellanlagring"
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "QPushButton"
29770 #~ msgstr "Pushto"
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "line"
29774 #~ msgstr "Oliv"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "QGroupBox"
29778 #~ msgstr "Grupp"
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "enabled"
29782 #~ msgstr "aktivera"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "checkable"
29786 #~ msgstr "aktivera"
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29790 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Disk"
29794 #~ msgstr "Skiva"
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29798 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29802 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
29806 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29808 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
29809 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "Justification"
29813 #~ msgstr "Förstärkning"
29815 #~ msgid "Growl"
29816 #~ msgstr "Growl"
29818 #~ msgid "MSN"
29819 #~ msgstr "MSN"
29821 #, fuzzy
29822 #~ msgid "Vertical border width"
29823 #~ msgstr "Video bredd"
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "Horizontal border width"
29827 #~ msgstr "Horisontell"
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29831 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29835 #~ msgstr "Growl-lösenord"
29837 #~ msgid "Connecting..."
29838 #~ msgstr "Ansluter..."
29840 #~ msgid "QT interface"
29841 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
29843 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
29844 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
29846 #~ msgid "Checking for Updates..."
29847 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."