1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2010 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-23 17:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:916
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
29 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
30 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
31 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Inställningar för VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Huvudgränssnitt"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Kontrollgränssnitt"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Inställningar för ljud"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:493
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualiseringar"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Ljudvisualiseringar"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Utmatningsmoduler"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Inställningar för video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allmänna videoinställningar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Inmatning / Kodekar"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Åtkomstmoduler"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
190 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
201 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
202 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgstr "Videokodekar"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodekar för undertexter"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Allmän inmatning"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Strömutmatning"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
261 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
262 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
263 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
265 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
284 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
285 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
287 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Åtkomstutmatning"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
313 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
314 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
315 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
317 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
328 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
329 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
331 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
360 #: include/vlc_config_cat.h:176
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
366 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
367 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
369 #: include/vlc_config_cat.h:180
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
373 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Tjänsteidentifiering"
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
384 "objekt till spellistan."
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgstr "Processorfunktioner"
398 #: include/vlc_config_cat.h:190
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
403 "extrem försiktighet!"
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Avancerade inställningar"
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
410 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Kodarinställningar"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
461 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
471 #: include/vlc_interface.h:126
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
479 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Snabböppna fi&l..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "&Avancerad öppna..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "Öppna &katalog..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
495 msgid "Open &Folder..."
496 msgstr "Öppna &mapp..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:50
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Directory"
504 msgstr "Välj katalog"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Folder"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:55
511 msgid "Media &Information"
512 msgstr "Mediain&formation"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:56
515 msgid "&Codec Information"
516 msgstr "&Kodekinformation"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 msgstr "&Meddelanden"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:58
523 msgid "Jump to Specific &Time"
524 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
530 #: include/vlc_intf_strings.h:60
531 msgid "&VLM Configuration"
532 msgstr "&VLM-konfiguration"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:62
538 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
546 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
550 #: include/vlc_intf_strings.h:66
551 msgid "Fetch Information"
552 msgstr "Hämta information"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:67
555 msgid "Remove Selected"
556 msgstr "Ta bort markerad"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:68
559 msgid "Information..."
560 msgstr "Information..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:69
566 #: include/vlc_intf_strings.h:70
567 msgid "Create Directory..."
568 msgstr "Skapa katalog..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 msgid "Create Folder..."
572 msgstr "Skapa mapp..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
575 msgid "Show Containing Directory..."
576 msgstr "Visa i katalog..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:73
579 msgid "Show Containing Folder..."
580 msgstr "Visa i mapp..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:74
586 #: include/vlc_intf_strings.h:75
590 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
594 msgstr "Upprepa alla"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
600 msgstr "Repetera en gång"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 msgstr "Upprepa inte"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
613 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
615 msgstr "Slumpmässig av"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:87
618 msgid "Add to Playlist"
619 msgstr "Lägg till i spellista"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:88
622 msgid "Add to Media Library"
623 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:90
627 msgstr "Lägg till fil..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:91
630 msgid "Advanced Open..."
631 msgstr "Avancerad öppna..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:92
634 msgid "Add Directory..."
635 msgstr "Lägg till katalog..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:93
638 msgid "Add Folder..."
639 msgstr "Lägg till mapp..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:95
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Spara spellista till &fil..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:96
646 msgid "Open Play&list..."
647 msgstr "Öppna spe&llista..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:98
650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
654 #: include/vlc_intf_strings.h:99
655 msgid "Search Filter"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:101
659 msgid "&Services Discovery"
660 msgstr "T&jänsteidentifiering"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:105
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
674 #: include/vlc_intf_strings.h:111
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Klona bilden"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:113
679 msgid "Magnification"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:114
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
694 #: include/vlc_intf_strings.h:118
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:120
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:122
706 msgid "Image colors inversion"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:124
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:126
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
718 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
719 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:129
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:132
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 #: include/vlc_intf_strings.h:136
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
764 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
765 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
766 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
768 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
769 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
771 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
772 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
773 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
774 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
775 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
777 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
778 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
779 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
781 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
782 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
783 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
784 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
785 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
786 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
787 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
788 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
790 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
791 #: src/audio_output/filters.c:236
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
795 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
796 #: src/audio_output/filters.c:237
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
801 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
802 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
803 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
807 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
809 msgstr "Spektrometer"
811 #: src/audio_output/input.c:114
815 #: src/audio_output/input.c:116
819 #: src/audio_output/input.c:118
823 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
829 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
830 msgid "Audio filters"
833 #: src/audio_output/input.c:197
835 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
837 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
838 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
840 msgid "Audio Channels"
843 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
844 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
845 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
846 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
847 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
848 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
849 #: modules/codec/twolame.c:71
853 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
857 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
859 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
867 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
868 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
871 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
873 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
879 #: src/audio_output/output.c:134
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
883 #: src/audio_output/output.c:146
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Omvänd stereo"
887 #: src/config/file.c:621
891 #: src/config/file.c:630
895 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
899 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
903 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
907 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
908 #: src/playlist/loadsave.c:162
909 msgid "Media Library"
910 msgstr "Mediabibliotek"
912 #: src/input/control.c:217
917 #: src/input/decoder.c:270
921 #: src/input/decoder.c:270
925 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
929 #: modules/stream_out/es.c:378
930 msgid "Streaming / Transcoding failed"
931 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
933 #: src/input/decoder.c:279
935 msgid "VLC could not open the %s module."
936 msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen."
938 #: src/input/decoder.c:431
939 msgid "VLC could not open the decoder module."
940 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
942 #: src/input/decoder.c:682
943 msgid "No suitable decoder module"
944 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
946 #: src/input/decoder.c:683
949 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
950 "there is no way for you to fix this."
952 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
953 "inget sätt för dig att rätta till detta."
955 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
956 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
961 #: src/input/es_out.c:1156
966 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
967 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
972 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
977 #: src/input/es_out.c:1355
981 #: src/input/es_out.c:2012
983 msgid "Closed captions %u"
984 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
986 #: src/input/es_out.c:2840
991 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
995 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
996 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1000 #: src/input/es_out.c:2867
1003 msgstr "Originalljud"
1005 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1011 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1012 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1017 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1020 msgstr "Beskrivning"
1022 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1027 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1029 msgstr "Samplingsfrekvens"
1031 #: src/input/es_out.c:2902
1036 #: src/input/es_out.c:2912
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bitar per sampling"
1040 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1041 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1045 msgstr "Bitfrekvens"
1047 #: src/input/es_out.c:2917
1052 #: src/input/es_out.c:2929
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Standardström"
1057 #: src/input/es_out.c:2931
1059 msgid "Album replay gain"
1060 msgstr "Standardström"
1062 #: src/input/es_out.c:2932
1067 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1071 #: src/input/es_out.c:2946
1072 msgid "Display resolution"
1073 msgstr "Skärmupplösning"
1075 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1076 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1078 msgstr "Bildfrekvens"
1080 #: src/input/input.c:2488
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1084 #: src/input/input.c:2489
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1088 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1090 #: src/input/input.c:2608
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1094 #: src/input/input.c:2609
1097 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1099 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1102 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1115 #: src/input/meta.c:53
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1135 #: src/input/meta.c:59
1139 #: src/input/meta.c:60
1141 msgstr "Inställning"
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1148 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1156 #: src/input/meta.c:65
1160 #: src/input/meta.c:66
1165 #: src/input/meta.c:67
1169 #: src/input/var.c:168
1173 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1177 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1183 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1187 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1192 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1197 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1198 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "Undertextspår"
1203 #: src/input/var.c:285
1205 msgstr "Nästa titel"
1207 #: src/input/var.c:290
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "Föregående titel"
1211 #: src/input/var.c:316
1216 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1221 #: src/input/var.c:378
1222 msgid "Next chapter"
1223 msgstr "Nästa kapitel"
1225 #: src/input/var.c:383
1226 msgid "Previous chapter"
1227 msgstr "Föregående kapitel"
1229 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1234 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1239 #: src/interface/interface.c:92
1243 #: src/interface/interface.c:95
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1247 #: src/interface/interface.c:98
1248 msgid "Web Interface"
1249 msgstr "Webbgränssnitt"
1251 #: src/interface/interface.c:101
1252 msgid "Debug logging"
1253 msgstr "Felsökningslogg"
1255 #: src/interface/interface.c:104
1256 msgid "Mouse Gestures"
1259 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1260 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1264 #: src/libvlc.c:1109
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1269 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1272 #: src/libvlc.c:1233
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1276 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1285 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1287 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 " and that overrides previous settings.\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1294 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1298 " [file://]filename Plain media file\n"
1299 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1300 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1301 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1302 " screen:// Screen capture\n"
1303 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1304 " [vcd://][device] VCD device\n"
1305 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1306 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1310 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1312 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
1313 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
1315 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
1318 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
1319 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
1320 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
1321 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
1323 "MRL-syntax för ström:\n"
1324 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
1325 "option=värde ...]\n"
1327 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
1329 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
1332 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
1333 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
1334 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
1335 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
1336 " screen:// Skärmfångst\n"
1337 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
1338 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
1339 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
1340 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
1341 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
1342 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
1343 "under en viss tid\n"
1344 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
1346 #: src/libvlc.c:1627
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr "(som standard aktiverad)"
1350 #: src/libvlc.c:1628
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1354 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1358 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1359 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1361 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1363 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1366 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1368 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1370 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1372 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1375 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1376 "lista tillgängliga moduler."
1378 #: src/libvlc.c:1909
1380 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1381 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
1383 #: src/libvlc.c:1911
1385 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1386 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
1388 #: src/libvlc.c:1913
1390 msgid "Compiler: %s\n"
1391 msgstr "Kompilator: %s\n"
1393 #: src/libvlc.c:1948
1396 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1399 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1401 #: src/libvlc.c:1968
1404 "Press the RETURN key to continue...\n"
1407 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1409 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1410 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1414 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1418 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1422 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1423 msgid "1:1 Original"
1424 msgstr "1:1 Original"
1426 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1430 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1436 #: src/libvlc-module.c:168
1438 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1439 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1442 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1443 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1444 "olika relaterade alternativ."
1446 #: src/libvlc-module.c:172
1447 msgid "Interface module"
1448 msgstr "Gränssnittsmodul"
1450 #: src/libvlc-module.c:174
1452 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1453 "automatically select the best module available."
1455 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1456 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1458 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1459 msgid "Extra interface modules"
1460 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1462 #: src/libvlc-module.c:180
1465 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1466 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1467 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1468 "\", \"gestures\" ...)"
1470 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1471 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1472 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1473 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1475 #: src/libvlc-module.c:187
1476 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1477 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1479 #: src/libvlc-module.c:189
1480 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1481 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1483 #: src/libvlc-module.c:191
1485 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1486 "1=warnings, 2=debug)."
1488 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1489 "1=varningar, 2=felsökning)."
1491 #: src/libvlc-module.c:194
1492 msgid "Choose which objects should print debug message"
1493 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1495 #: src/libvlc-module.c:197
1497 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1498 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1499 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1500 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1501 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1505 #: src/libvlc-module.c:204
1509 #: src/libvlc-module.c:206
1510 msgid "Turn off all warning and information messages."
1511 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1513 #: src/libvlc-module.c:208
1514 msgid "Default stream"
1515 msgstr "Standardström"
1517 #: src/libvlc-module.c:210
1518 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1519 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1521 #: src/libvlc-module.c:213
1523 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1524 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1526 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1527 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1529 #: src/libvlc-module.c:217
1530 msgid "Color messages"
1531 msgstr "Färglägg meddelanden"
1533 #: src/libvlc-module.c:219
1535 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1536 "needs Linux color support for this to work."
1538 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1539 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1541 #: src/libvlc-module.c:222
1542 msgid "Show advanced options"
1543 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1545 #: src/libvlc-module.c:224
1547 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1548 "available options, including those that most users should never touch."
1550 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1551 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1554 #: src/libvlc-module.c:228
1555 msgid "Interface interaction"
1556 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1558 #: src/libvlc-module.c:230
1560 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1561 "user input is required."
1563 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1564 "någon användarinmatning krävs."
1566 #: src/libvlc-module.c:240
1568 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1569 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1570 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1571 "the \"audio filters\" modules section."
1573 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1574 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1575 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1576 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1579 #: src/libvlc-module.c:246
1580 msgid "Audio output module"
1581 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1583 #: src/libvlc-module.c:248
1585 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1586 "automatically select the best method available."
1588 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1589 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1591 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1593 msgid "Enable audio"
1594 msgstr "Aktivera ljud"
1596 #: src/libvlc-module.c:254
1598 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1599 "not take place, thus saving some processing power."
1601 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1602 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1604 #: src/libvlc-module.c:258
1605 msgid "Force mono audio"
1606 msgstr "Tvinga monoljud"
1608 #: src/libvlc-module.c:259
1609 msgid "This will force a mono audio output."
1610 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1612 #: src/libvlc-module.c:262
1613 msgid "Default audio volume"
1614 msgstr "Standardljudvolym"
1616 #: src/libvlc-module.c:264
1618 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1620 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1623 #: src/libvlc-module.c:267
1624 msgid "Audio output saved volume"
1625 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1629 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1630 "should not change this option manually."
1632 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1633 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1635 #: src/libvlc-module.c:272
1636 msgid "Audio output volume step"
1637 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1639 #: src/libvlc-module.c:274
1641 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1644 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1645 "från 0 upp till 1024."
1647 #: src/libvlc-module.c:277
1648 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1649 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1651 #: src/libvlc-module.c:279
1653 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1654 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1656 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1657 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1659 #: src/libvlc-module.c:283
1660 msgid "High quality audio resampling"
1661 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1663 #: src/libvlc-module.c:285
1665 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1666 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1667 "resampling algorithm will be used instead."
1669 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1670 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1671 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1673 #: src/libvlc-module.c:290
1674 msgid "Audio desynchronization compensation"
1675 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1677 #: src/libvlc-module.c:292
1680 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1681 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1683 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1684 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1687 #: src/libvlc-module.c:295
1688 msgid "Audio output channels mode"
1689 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1691 #: src/libvlc-module.c:297
1693 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1694 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1697 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1698 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1699 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1703 msgid "Use S/PDIF when available"
1704 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1706 #: src/libvlc-module.c:303
1708 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1709 "audio stream being played."
1711 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1712 "ljudströmmen som spelas upp."
1714 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1715 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1716 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1718 #: src/libvlc-module.c:308
1720 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1721 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1722 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1723 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1726 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1727 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1728 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1730 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1734 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1738 #: src/libvlc-module.c:320
1739 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1741 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1742 "beräkningen av ljudet."
1744 #: src/libvlc-module.c:323
1745 msgid "Audio visualizations "
1746 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1748 #: src/libvlc-module.c:325
1749 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1751 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1753 #: src/libvlc-module.c:329
1754 msgid "Replay gain mode"
1757 #: src/libvlc-module.c:331
1759 msgid "Select the replay gain mode"
1760 msgstr "Välj enheten"
1762 #: src/libvlc-module.c:333
1764 msgid "Replay preamp"
1767 #: src/libvlc-module.c:335
1770 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1771 "replay gain information"
1772 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1774 #: src/libvlc-module.c:338
1776 msgid "Default replay gain"
1777 msgstr "Standardström"
1779 #: src/libvlc-module.c:340
1780 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1783 #: src/libvlc-module.c:342
1785 msgid "Peak protection"
1786 msgstr "Störningsreducering"
1788 #: src/libvlc-module.c:344
1789 msgid "Protect against sound clipping"
1792 #: src/libvlc-module.c:347
1794 msgid "Enable time streching audio"
1795 msgstr "Aktivera ljud"
1797 #: src/libvlc-module.c:349
1799 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1803 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1805 #: modules/codec/kate.c:203
1806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1810 #: src/libvlc-module.c:364
1812 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1813 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1814 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1815 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1819 #: src/libvlc-module.c:370
1820 msgid "Video output module"
1821 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1823 #: src/libvlc-module.c:372
1825 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1826 "automatically select the best method available."
1828 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1829 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1831 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1833 msgid "Enable video"
1834 msgstr "Aktivera video"
1836 #: src/libvlc-module.c:377
1838 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1839 "not take place, thus saving some processing power."
1841 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1842 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1844 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1847 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1848 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1852 #: src/libvlc-module.c:382
1854 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1858 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1861 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1863 msgid "Video height"
1866 #: src/libvlc-module.c:387
1868 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1869 "video characteristics."
1872 #: src/libvlc-module.c:390
1873 msgid "Video X coordinate"
1874 msgstr "Video X-koordinat"
1876 #: src/libvlc-module.c:392
1878 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1881 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1884 #: src/libvlc-module.c:395
1885 msgid "Video Y coordinate"
1886 msgstr "Video Y-koordinat"
1888 #: src/libvlc-module.c:397
1890 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1893 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1896 #: src/libvlc-module.c:400
1900 #: src/libvlc-module.c:402
1902 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1905 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1907 #: src/libvlc-module.c:405
1908 msgid "Video alignment"
1909 msgstr "Videojustering"
1911 #: src/libvlc-module.c:407
1913 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1914 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1915 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1917 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1918 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1919 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1922 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1925 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1926 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1928 #: modules/video_filter/rss.c:174
1932 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1933 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1935 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1943 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1946 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1952 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1958 msgstr "Överkant-Vänster"
1960 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1963 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1966 msgstr "Överkant-Höger"
1968 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1974 msgstr "Nederkant-Vänster"
1976 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1979 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1981 msgid "Bottom-Right"
1982 msgstr "Nederkant-Höger"
1984 #: src/libvlc-module.c:415
1986 msgstr "Zooma video"
1988 #: src/libvlc-module.c:417
1989 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1990 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1992 #: src/libvlc-module.c:419
1993 msgid "Grayscale video output"
1994 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1996 #: src/libvlc-module.c:421
1998 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1999 "save some processing power."
2001 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2002 "spara lite processorkraft."
2004 #: src/libvlc-module.c:424
2005 msgid "Embedded video"
2006 msgstr "Inbäddad video"
2008 #: src/libvlc-module.c:426
2009 msgid "Embed the video output in the main interface."
2010 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2012 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2014 msgstr "X11-display"
2016 #: src/libvlc-module.c:430
2018 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2019 "DISPLAY environment variable."
2022 #: src/libvlc-module.c:433
2023 msgid "Fullscreen video output"
2024 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2026 #: src/libvlc-module.c:435
2027 msgid "Start video in fullscreen mode"
2028 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2030 #: src/libvlc-module.c:437
2031 msgid "Overlay video output"
2032 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2034 #: src/libvlc-module.c:439
2036 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2037 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2039 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2040 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2042 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2044 msgid "Always on top"
2045 msgstr "Alltid överst"
2047 #: src/libvlc-module.c:444
2048 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2049 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2051 #: src/libvlc-module.c:446
2052 msgid "Enable wallpaper mode "
2053 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2055 #: src/libvlc-module.c:448
2058 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2060 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
2061 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
2062 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
2064 #: src/libvlc-module.c:451
2065 msgid "Show media title on video"
2066 msgstr "Visa mediatitel på video"
2068 #: src/libvlc-module.c:453
2070 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2071 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2073 #: src/libvlc-module.c:455
2074 msgid "Show video title for x milliseconds"
2075 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2077 #: src/libvlc-module.c:457
2078 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2081 #: src/libvlc-module.c:459
2082 msgid "Position of video title"
2083 msgstr "Position för videotitel"
2085 #: src/libvlc-module.c:461
2086 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2089 #: src/libvlc-module.c:463
2090 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2091 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2093 #: src/libvlc-module.c:466
2095 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2098 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2099 "3000 ms (3 sekunder)"
2101 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2102 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2103 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2108 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2110 msgid "Deinterlace mode"
2111 msgstr "Avflätningsläge"
2113 #: src/libvlc-module.c:481
2115 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2116 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
2118 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2122 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2126 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2130 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2134 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2138 #: src/libvlc-module.c:496
2139 msgid "Disable screensaver"
2140 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2142 #: src/libvlc-module.c:497
2143 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2144 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2146 #: src/libvlc-module.c:499
2147 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2148 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2150 #: src/libvlc-module.c:500
2152 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2153 "computer being suspended because of inactivity."
2155 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2156 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2158 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2159 msgid "Window decorations"
2160 msgstr "Fönsterdekorationer"
2162 #: src/libvlc-module.c:505
2164 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2165 "giving a \"minimal\" window."
2168 #: src/libvlc-module.c:508
2169 msgid "Video output filter module"
2170 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2172 #: src/libvlc-module.c:510
2173 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2176 #: src/libvlc-module.c:512
2177 msgid "Video filter module"
2178 msgstr "Videofiltermodul"
2180 #: src/libvlc-module.c:514
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or distort the video."
2186 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2187 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2189 #: src/libvlc-module.c:518
2190 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2191 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2193 #: src/libvlc-module.c:520
2194 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2195 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2197 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2198 msgid "Video snapshot file prefix"
2199 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2201 #: src/libvlc-module.c:526
2202 msgid "Video snapshot format"
2203 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2205 #: src/libvlc-module.c:528
2206 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2207 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2209 #: src/libvlc-module.c:530
2210 msgid "Display video snapshot preview"
2211 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2213 #: src/libvlc-module.c:532
2214 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2215 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2217 #: src/libvlc-module.c:534
2218 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2219 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2221 #: src/libvlc-module.c:536
2222 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2224 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2227 #: src/libvlc-module.c:538
2228 msgid "Video snapshot width"
2229 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2231 #: src/libvlc-module.c:540
2233 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2234 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2237 #: src/libvlc-module.c:544
2238 msgid "Video snapshot height"
2239 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2241 #: src/libvlc-module.c:546
2243 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2244 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2248 #: src/libvlc-module.c:550
2249 msgid "Video cropping"
2250 msgstr "Videobeskäring"
2252 #: src/libvlc-module.c:552
2254 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2255 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2257 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2258 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2260 #: src/libvlc-module.c:556
2261 msgid "Source aspect ratio"
2262 msgstr "Källans bildförhållande"
2264 #: src/libvlc-module.c:558
2266 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2267 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2268 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2269 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2270 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2273 #: src/libvlc-module.c:565
2275 msgid "Video Auto Scaling"
2276 msgstr "Videoskalning"
2278 #: src/libvlc-module.c:567
2279 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2282 #: src/libvlc-module.c:569
2284 msgid "Video scaling factor"
2285 msgstr "Videoskalningsfilter"
2287 #: src/libvlc-module.c:571
2289 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2290 "Default value is 1.0 (original video size)."
2293 #: src/libvlc-module.c:574
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2297 #: src/libvlc-module.c:576
2299 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2303 #: src/libvlc-module.c:579
2304 msgid "Custom aspect ratios list"
2305 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2307 #: src/libvlc-module.c:581
2309 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2310 "aspect ratio list."
2313 #: src/libvlc-module.c:584
2314 msgid "Fix HDTV height"
2315 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2317 #: src/libvlc-module.c:586
2319 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2320 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2321 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2323 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2324 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2325 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2328 #: src/libvlc-module.c:591
2329 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2330 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2332 #: src/libvlc-module.c:593
2334 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2335 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2336 "order to keep proportions."
2338 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2339 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2340 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2342 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2345 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2347 #: src/libvlc-module.c:599
2349 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2350 "computer is not powerful enough"
2353 #: src/libvlc-module.c:602
2354 msgid "Drop late frames"
2355 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2357 #: src/libvlc-module.c:604
2359 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2360 "intended display date)."
2363 #: src/libvlc-module.c:607
2364 msgid "Quiet synchro"
2365 msgstr "Tyst synkronisering"
2367 #: src/libvlc-module.c:609
2369 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2370 "synchronization mechanism."
2372 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2373 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2375 #: src/libvlc-module.c:612
2377 msgid "Key press events"
2378 msgstr "Tangenthändelser"
2380 #: src/libvlc-module.c:614
2381 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2384 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2385 msgid "Mouse events"
2386 msgstr "Mushändelser"
2388 #: src/libvlc-module.c:618
2389 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2392 #: src/libvlc-module.c:626
2394 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2395 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2398 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2399 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2402 #: src/libvlc-module.c:630
2403 msgid "Clock reference average counter"
2404 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2406 #: src/libvlc-module.c:632
2408 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2411 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2412 "ställa in denna till 10000."
2414 #: src/libvlc-module.c:635
2415 msgid "Clock synchronisation"
2416 msgstr "Klocksynkronisering"
2418 #: src/libvlc-module.c:637
2421 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2422 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2424 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2427 #: src/libvlc-module.c:641
2429 msgid "Clock jitter"
2430 msgstr "Spatializer"
2432 #: src/libvlc-module.c:643
2434 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2435 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2438 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2439 msgid "Network synchronisation"
2440 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2442 #: src/libvlc-module.c:647
2444 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2445 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2447 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2448 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2449 "Nätverkssynkronisering."
2451 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2452 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2455 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2460 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2461 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2465 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2466 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2467 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2471 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2475 #: src/libvlc-module.c:657
2476 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2478 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
2480 #: src/libvlc-module.c:659
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2484 #: src/libvlc-module.c:661
2487 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2488 "over the network (in bytes)."
2490 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2491 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2493 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2494 msgid "Hop limit (TTL)"
2495 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2497 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2500 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2501 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2504 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2505 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2506 "inbyggda standardvärde)."
2508 #: src/libvlc-module.c:672
2510 msgid "Multicast output interface"
2511 msgstr "SAP multicastaddress"
2513 #: src/libvlc-module.c:674
2514 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2515 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2517 #: src/libvlc-module.c:676
2519 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2520 msgstr "SAP multicastaddress"
2522 #: src/libvlc-module.c:678
2525 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2527 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2529 # Går det att översätta?
2530 #: src/libvlc-module.c:681
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2532 msgstr "DiffServ Code Point"
2534 #: src/libvlc-module.c:682
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2539 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2540 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2541 "trafikprioritering i nätverk."
2543 #: src/libvlc-module.c:688
2545 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2546 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2549 #: src/libvlc-module.c:694
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2556 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2560 #: src/libvlc-module.c:702
2561 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2564 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2565 msgid "Subtitles track"
2566 msgstr "Undertextspår"
2568 #: src/libvlc-module.c:707
2569 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2572 #: src/libvlc-module.c:710
2573 msgid "Audio language"
2576 #: src/libvlc-module.c:712
2579 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2580 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2583 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2584 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2586 #: src/libvlc-module.c:715
2587 msgid "Subtitle language"
2588 msgstr "Undertextspråk"
2590 #: src/libvlc-module.c:717
2593 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2594 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2596 "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2597 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2599 #: src/libvlc-module.c:721
2600 msgid "Audio track ID"
2601 msgstr "Ljudspår-id"
2603 #: src/libvlc-module.c:723
2605 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2606 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2608 #: src/libvlc-module.c:725
2609 msgid "Subtitles track ID"
2610 msgstr "Spår-id för undertexter"
2612 #: src/libvlc-module.c:727
2614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2616 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2618 #: src/libvlc-module.c:729
2619 msgid "Input repetitions"
2620 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2622 #: src/libvlc-module.c:731
2623 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2624 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2626 #: src/libvlc-module.c:733
2630 #: src/libvlc-module.c:735
2631 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2632 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2634 #: src/libvlc-module.c:737
2638 #: src/libvlc-module.c:739
2639 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2640 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2642 #: src/libvlc-module.c:741
2646 #: src/libvlc-module.c:743
2648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2649 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2651 #: src/libvlc-module.c:745
2656 #: src/libvlc-module.c:747
2657 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2660 #: src/libvlc-module.c:749
2661 msgid "Playback speed"
2662 msgstr "Uppspelningshastighet"
2664 #: src/libvlc-module.c:751
2665 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2668 #: src/libvlc-module.c:753
2670 msgstr "Inmatningslista"
2672 #: src/libvlc-module.c:755
2674 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2675 "together after the normal one."
2677 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2678 "ihop efter den normala."
2680 #: src/libvlc-module.c:758
2681 msgid "Input slave (experimental)"
2682 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2684 #: src/libvlc-module.c:760
2686 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2687 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2690 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2691 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2692 "separerad med \"#\" för inmatning."
2694 #: src/libvlc-module.c:764
2695 msgid "Bookmarks list for a stream"
2696 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2698 #: src/libvlc-module.c:766
2700 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2701 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2705 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2706 msgid "Record directory or filename"
2707 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2709 #: src/libvlc-module.c:772
2710 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2711 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2713 #: src/libvlc-module.c:774
2715 msgid "Prefer native stream recording"
2716 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2718 #: src/libvlc-module.c:776
2720 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2724 #: src/libvlc-module.c:779
2725 msgid "Timeshift directory"
2726 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2728 #: src/libvlc-module.c:781
2729 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2730 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2732 #: src/libvlc-module.c:783
2733 msgid "Timeshift granularity"
2734 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2736 #: src/libvlc-module.c:785
2739 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2740 "to store the timeshifted streams."
2742 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2743 "tidsförskjutna strömmar."
2745 #: src/libvlc-module.c:790
2747 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2748 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2749 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2750 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2753 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2754 msgid "Force subtitle position"
2755 msgstr "Tvinga undertextposition"
2757 #: src/libvlc-module.c:798
2759 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2760 "over the movie. Try several positions."
2762 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2763 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2765 #: src/libvlc-module.c:801
2766 msgid "Enable sub-pictures"
2767 msgstr "Aktivera underbilder"
2769 #: src/libvlc-module.c:803
2770 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2773 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2777 msgid "On Screen Display"
2778 msgstr "Skärmtexter"
2780 #: src/libvlc-module.c:807
2782 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2785 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2788 #: src/libvlc-module.c:810
2789 msgid "Text rendering module"
2790 msgstr "Textrenderingsmodul"
2792 #: src/libvlc-module.c:812
2794 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2797 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2800 #: src/libvlc-module.c:814
2801 msgid "Subpictures filter module"
2804 #: src/libvlc-module.c:816
2806 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2807 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2810 #: src/libvlc-module.c:819
2811 msgid "Autodetect subtitle files"
2812 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2814 #: src/libvlc-module.c:821
2816 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2817 "(based on the filename of the movie)."
2819 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2820 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2822 #: src/libvlc-module.c:824
2823 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2826 #: src/libvlc-module.c:826
2828 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2830 "0 = no subtitles autodetected\n"
2831 "1 = any subtitle file\n"
2832 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2833 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2834 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2837 #: src/libvlc-module.c:834
2838 msgid "Subtitle autodetection paths"
2841 #: src/libvlc-module.c:836
2843 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2844 "found in the current directory."
2846 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2847 "kunde hittas i aktuell katalog."
2849 #: src/libvlc-module.c:839
2850 msgid "Use subtitle file"
2851 msgstr "Använd undertextfil"
2853 #: src/libvlc-module.c:841
2855 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2858 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2859 "inte kunde hitta din undertextfil."
2861 #: src/libvlc-module.c:844
2865 #: src/libvlc-module.c:847
2867 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2868 "the drive letter (eg. D:)"
2870 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2871 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2873 #: src/libvlc-module.c:851
2874 msgid "This is the default DVD device to use."
2875 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2877 #: src/libvlc-module.c:854
2881 #: src/libvlc-module.c:856
2882 msgid "This is the default VCD device to use."
2883 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2885 #: src/libvlc-module.c:858
2886 msgid "Audio CD device"
2887 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2889 #: src/libvlc-module.c:860
2890 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2891 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2893 #: src/libvlc-module.c:862
2895 msgstr "Tvinga IPv6"
2897 #: src/libvlc-module.c:864
2898 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2899 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2901 #: src/libvlc-module.c:866
2903 msgstr "Tvinga IPv4"
2905 #: src/libvlc-module.c:868
2906 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2907 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2909 #: src/libvlc-module.c:870
2910 msgid "TCP connection timeout"
2911 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2913 #: src/libvlc-module.c:872
2914 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2915 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2917 #: src/libvlc-module.c:874
2918 msgid "SOCKS server"
2919 msgstr "SOCKS-server"
2921 #: src/libvlc-module.c:876
2923 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2924 "used for all TCP connections"
2926 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2927 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2929 #: src/libvlc-module.c:879
2930 msgid "SOCKS user name"
2931 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2933 #: src/libvlc-module.c:881
2934 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2935 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2937 #: src/libvlc-module.c:883
2938 msgid "SOCKS password"
2939 msgstr "SOCKS-lösenord"
2941 #: src/libvlc-module.c:885
2942 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2943 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2945 #: src/libvlc-module.c:887
2946 msgid "Title metadata"
2949 #: src/libvlc-module.c:889
2950 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2951 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2953 #: src/libvlc-module.c:891
2954 msgid "Author metadata"
2957 #: src/libvlc-module.c:893
2958 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2959 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2961 #: src/libvlc-module.c:895
2962 msgid "Artist metadata"
2965 #: src/libvlc-module.c:897
2966 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2967 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2969 #: src/libvlc-module.c:899
2970 msgid "Genre metadata"
2973 #: src/libvlc-module.c:901
2974 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2975 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2977 #: src/libvlc-module.c:903
2978 msgid "Copyright metadata"
2981 #: src/libvlc-module.c:905
2982 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2983 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2985 #: src/libvlc-module.c:907
2986 msgid "Description metadata"
2987 msgstr "Beskrivning"
2989 #: src/libvlc-module.c:909
2990 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2991 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2993 #: src/libvlc-module.c:911
2994 msgid "Date metadata"
2997 #: src/libvlc-module.c:913
2998 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2999 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
3001 #: src/libvlc-module.c:915
3002 msgid "URL metadata"
3005 #: src/libvlc-module.c:917
3006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3007 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
3009 #: src/libvlc-module.c:921
3011 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3012 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3013 "can break playback of all your streams."
3016 #: src/libvlc-module.c:925
3017 msgid "Preferred decoders list"
3018 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3020 #: src/libvlc-module.c:927
3022 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3023 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3024 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3027 #: src/libvlc-module.c:932
3028 msgid "Preferred encoders list"
3029 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3031 #: src/libvlc-module.c:934
3033 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3035 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3036 "prioritetsordning."
3038 #: src/libvlc-module.c:937
3039 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3040 msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
3042 #: src/libvlc-module.c:939
3044 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3045 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3047 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
3048 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
3050 #: src/libvlc-module.c:948
3052 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3055 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3056 "för undersystemet för strömutmatning."
3058 #: src/libvlc-module.c:951
3059 msgid "Default stream output chain"
3062 #: src/libvlc-module.c:953
3064 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3065 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3069 #: src/libvlc-module.c:957
3070 msgid "Enable streaming of all ES"
3071 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3073 #: src/libvlc-module.c:959
3074 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3075 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3077 #: src/libvlc-module.c:961
3078 msgid "Display while streaming"
3079 msgstr "Visa under strömning"
3081 #: src/libvlc-module.c:963
3082 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3083 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3085 #: src/libvlc-module.c:965
3086 msgid "Enable video stream output"
3087 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3089 #: src/libvlc-module.c:967
3091 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3095 #: src/libvlc-module.c:970
3096 msgid "Enable audio stream output"
3097 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3099 #: src/libvlc-module.c:972
3101 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3105 #: src/libvlc-module.c:975
3106 msgid "Enable SPU stream output"
3107 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3109 #: src/libvlc-module.c:977
3111 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3115 #: src/libvlc-module.c:980
3116 msgid "Keep stream output open"
3117 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3119 #: src/libvlc-module.c:982
3121 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3122 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3126 #: src/libvlc-module.c:986
3128 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3131 #: src/libvlc-module.c:988
3134 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3135 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3137 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3138 "ska vara i millisekunder."
3140 #: src/libvlc-module.c:991
3141 msgid "Preferred packetizer list"
3142 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3144 #: src/libvlc-module.c:993
3146 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3148 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3151 #: src/libvlc-module.c:996
3155 #: src/libvlc-module.c:998
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3159 #: src/libvlc-module.c:1000
3160 msgid "Access output module"
3163 #: src/libvlc-module.c:1002
3164 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3167 #: src/libvlc-module.c:1004
3168 msgid "Control SAP flow"
3169 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3171 #: src/libvlc-module.c:1006
3173 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3174 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3177 #: src/libvlc-module.c:1010
3178 msgid "SAP announcement interval"
3179 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3181 #: src/libvlc-module.c:1012
3183 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3184 "between SAP announcements."
3187 #: src/libvlc-module.c:1021
3189 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3190 "always leave all these enabled."
3193 #: src/libvlc-module.c:1024
3194 msgid "Enable CPU MMX support"
3195 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3197 #: src/libvlc-module.c:1026
3199 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3202 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3204 #: src/libvlc-module.c:1029
3205 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3206 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3208 #: src/libvlc-module.c:1031
3210 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3211 "advantage of them."
3213 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3215 #: src/libvlc-module.c:1034
3216 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3217 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3219 #: src/libvlc-module.c:1036
3221 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3224 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3226 #: src/libvlc-module.c:1039
3227 msgid "Enable CPU SSE support"
3228 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3230 #: src/libvlc-module.c:1041
3232 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3235 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3237 #: src/libvlc-module.c:1044
3238 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3239 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3241 #: src/libvlc-module.c:1046
3243 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3246 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3248 #: src/libvlc-module.c:1049
3250 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3251 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3253 #: src/libvlc-module.c:1051
3256 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3259 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3261 #: src/libvlc-module.c:1054
3263 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3264 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3266 #: src/libvlc-module.c:1056
3269 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3270 "advantage of them."
3272 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3274 #: src/libvlc-module.c:1059
3276 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3277 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3279 #: src/libvlc-module.c:1061
3282 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3283 "advantage of them."
3285 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3287 #: src/libvlc-module.c:1064
3289 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3290 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3292 #: src/libvlc-module.c:1066
3295 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3296 "advantage of them."
3298 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3300 #: src/libvlc-module.c:1069
3301 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3302 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3304 #: src/libvlc-module.c:1071
3306 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3307 "advantage of them."
3309 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3311 #: src/libvlc-module.c:1076
3313 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3314 "you really know what you are doing."
3317 #: src/libvlc-module.c:1079
3318 msgid "Memory copy module"
3319 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3321 #: src/libvlc-module.c:1081
3323 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3324 "select the fastest one supported by your hardware."
3326 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3327 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3329 #: src/libvlc-module.c:1084
3330 msgid "Access module"
3331 msgstr "Åtkomstmodul"
3333 #: src/libvlc-module.c:1086
3335 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3336 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3337 "option unless you really know what you are doing."
3340 #: src/libvlc-module.c:1090
3342 msgid "Stream filter module"
3343 msgstr "Videofiltermodul"
3345 #: src/libvlc-module.c:1092
3346 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3347 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3349 #: src/libvlc-module.c:1094
3350 msgid "Demux module"
3351 msgstr "Demux-modul"
3353 #: src/libvlc-module.c:1096
3355 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3356 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3357 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3358 "you really know what you are doing."
3360 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3361 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3362 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3363 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3365 #: src/libvlc-module.c:1101
3366 msgid "Allow real-time priority"
3367 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3369 #: src/libvlc-module.c:1103
3371 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3372 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3373 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3374 "only activate this if you know what you're doing."
3377 #: src/libvlc-module.c:1109
3378 msgid "Adjust VLC priority"
3379 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3381 #: src/libvlc-module.c:1111
3383 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3384 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3388 #: src/libvlc-module.c:1115
3389 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3392 #: src/libvlc-module.c:1117
3394 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3397 #: src/libvlc-module.c:1120
3398 msgid "Modules search path"
3399 msgstr "Sökväg för moduler"
3401 #: src/libvlc-module.c:1122
3403 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3404 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3406 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3407 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3409 #: src/libvlc-module.c:1125
3411 msgid "Data search path"
3412 msgstr "Sökväg för moduler"
3414 #: src/libvlc-module.c:1127
3415 msgid "Override the default data/share search path."
3418 #: src/libvlc-module.c:1129
3419 msgid "VLM configuration file"
3420 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3422 #: src/libvlc-module.c:1131
3423 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3424 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3426 #: src/libvlc-module.c:1133
3427 msgid "Use a plugins cache"
3428 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3430 #: src/libvlc-module.c:1135
3431 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3433 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3436 #: src/libvlc-module.c:1137
3438 msgid "Locally collect statistics"
3439 msgstr "Samla in statistik"
3441 #: src/libvlc-module.c:1139
3443 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3444 msgstr "Samla in diverse statistik."
3446 #: src/libvlc-module.c:1141
3447 msgid "Run as daemon process"
3448 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3450 #: src/libvlc-module.c:1143
3451 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3452 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3454 #: src/libvlc-module.c:1145
3455 msgid "Write process id to file"
3456 msgstr "Skriv process-id till fil"
3458 #: src/libvlc-module.c:1147
3459 msgid "Writes process id into specified file."
3460 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3462 #: src/libvlc-module.c:1149
3464 msgstr "Logga till fil"
3466 #: src/libvlc-module.c:1151
3467 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3468 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3470 #: src/libvlc-module.c:1153
3471 msgid "Log to syslog"
3472 msgstr "Logga till syslog"
3474 #: src/libvlc-module.c:1155
3475 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3476 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3478 #: src/libvlc-module.c:1157
3479 msgid "Allow only one running instance"
3480 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3482 #: src/libvlc-module.c:1160
3484 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3485 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3486 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3487 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3488 "running instance or enqueue it."
3490 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3491 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3492 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3493 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3494 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3496 #: src/libvlc-module.c:1167
3499 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3500 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3501 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3502 "This option will allow you to play the file with the already running "
3503 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3504 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3506 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3507 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3508 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3509 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3510 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3511 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3512 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3514 #: src/libvlc-module.c:1176
3515 msgid "VLC is started from file association"
3516 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3518 #: src/libvlc-module.c:1178
3519 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3521 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3524 #: src/libvlc-module.c:1181
3525 msgid "One instance when started from file"
3526 msgstr "En instans om startad från fil"
3528 #: src/libvlc-module.c:1183
3529 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3530 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3532 #: src/libvlc-module.c:1185
3533 msgid "Increase the priority of the process"
3534 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3536 #: src/libvlc-module.c:1187
3538 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3539 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3540 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3541 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3542 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3545 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3546 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3547 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3548 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3549 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3550 "innebära att du måste starta om din dator."
3552 #: src/libvlc-module.c:1195
3553 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3554 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3556 #: src/libvlc-module.c:1197
3558 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3559 "playing current item."
3561 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3562 "alternativet för en instans används."
3564 #: src/libvlc-module.c:1206
3566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3567 "overridden in the playlist dialog box."
3569 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3570 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3572 #: src/libvlc-module.c:1209
3573 msgid "Automatically preparse files"
3574 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3576 #: src/libvlc-module.c:1211
3578 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3581 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3584 #: src/libvlc-module.c:1214
3585 msgid "Album art policy"
3586 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3588 #: src/libvlc-module.c:1216
3589 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3590 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3592 #: src/libvlc-module.c:1222
3593 msgid "Manual download only"
3594 msgstr "Endast manuell hämtning"
3596 #: src/libvlc-module.c:1223
3597 msgid "When track starts playing"
3598 msgstr "När spåret börjar spelas"
3600 #: src/libvlc-module.c:1224
3601 msgid "As soon as track is added"
3602 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3604 #: src/libvlc-module.c:1226
3605 msgid "Services discovery modules"
3606 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3608 #: src/libvlc-module.c:1228
3611 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3612 "Typical values are sap, hal, ..."
3614 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3615 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3617 #: src/libvlc-module.c:1231
3618 msgid "Play files randomly forever"
3619 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3621 #: src/libvlc-module.c:1233
3622 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3624 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3626 #: src/libvlc-module.c:1235
3628 msgstr "Upprepa alla"
3630 #: src/libvlc-module.c:1237
3631 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3632 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3634 #: src/libvlc-module.c:1239
3635 msgid "Repeat current item"
3636 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3638 #: src/libvlc-module.c:1241
3639 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3640 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3642 #: src/libvlc-module.c:1243
3643 msgid "Play and stop"
3644 msgstr "Spela upp och stoppa"
3646 #: src/libvlc-module.c:1245
3647 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3648 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3650 #: src/libvlc-module.c:1247
3651 msgid "Play and exit"
3652 msgstr "Spela upp och avsluta"
3654 #: src/libvlc-module.c:1249
3655 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3656 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3658 #: src/libvlc-module.c:1251
3659 msgid "Play and pause"
3660 msgstr "Spela upp och gör paus"
3662 #: src/libvlc-module.c:1253
3664 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3665 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3667 #: src/libvlc-module.c:1255
3668 msgid "Use media library"
3669 msgstr "Använd mediabibliotek"
3671 #: src/libvlc-module.c:1257
3673 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3676 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3678 #: src/libvlc-module.c:1260
3679 msgid "Display playlist tree"
3680 msgstr "Visa spellistträd"
3682 #: src/libvlc-module.c:1262
3684 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3687 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3688 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3690 #: src/libvlc-module.c:1271
3691 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3693 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3694 "\"snabbtangenter\"."
3696 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3698 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3707 #: src/libvlc-module.c:1275
3708 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3709 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3711 #: src/libvlc-module.c:1276
3712 msgid "Leave fullscreen"
3713 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3715 #: src/libvlc-module.c:1277
3716 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3717 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3719 #: src/libvlc-module.c:1278
3721 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3723 #: src/libvlc-module.c:1279
3724 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3725 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3727 #: src/libvlc-module.c:1280
3729 msgstr "Pausa endast"
3731 #: src/libvlc-module.c:1281
3732 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3733 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3735 #: src/libvlc-module.c:1282
3737 msgstr "Spela endast"
3739 #: src/libvlc-module.c:1283
3740 msgid "Select the hotkey to use to play."
3741 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3743 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3749 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3750 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3751 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3753 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3757 msgstr "Långsammare"
3759 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3760 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3761 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3763 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3766 msgstr "Normal hastighet"
3768 #: src/libvlc-module.c:1289
3770 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3771 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3773 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3774 msgid "Faster (fine)"
3775 msgstr "Snabbare (fin)"
3777 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3778 msgid "Slower (fine)"
3779 msgstr "Långsammare (fin)"
3781 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3782 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3783 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3788 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3793 #: src/libvlc-module.c:1295
3794 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3796 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3798 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3799 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3800 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3803 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3808 #: src/libvlc-module.c:1297
3809 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3811 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3814 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3815 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3816 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3817 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3818 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3822 #: src/libvlc-module.c:1299
3823 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3824 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3826 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3828 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3829 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3834 #: src/libvlc-module.c:1301
3835 msgid "Select the hotkey to display the position."
3836 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3838 #: src/libvlc-module.c:1303
3839 msgid "Very short backwards jump"
3840 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3842 #: src/libvlc-module.c:1305
3843 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3844 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3846 #: src/libvlc-module.c:1306
3847 msgid "Short backwards jump"
3848 msgstr "Kort hopp bakåt"
3850 #: src/libvlc-module.c:1308
3851 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3852 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3854 #: src/libvlc-module.c:1309
3855 msgid "Medium backwards jump"
3856 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3858 #: src/libvlc-module.c:1311
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3860 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3862 #: src/libvlc-module.c:1312
3863 msgid "Long backwards jump"
3864 msgstr "Långt hopp bakåt"
3866 #: src/libvlc-module.c:1314
3867 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3868 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3870 #: src/libvlc-module.c:1316
3871 msgid "Very short forward jump"
3872 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3874 #: src/libvlc-module.c:1318
3875 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3877 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3879 #: src/libvlc-module.c:1319
3880 msgid "Short forward jump"
3881 msgstr "Kort hopp framåt"
3883 #: src/libvlc-module.c:1321
3884 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3885 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3887 #: src/libvlc-module.c:1322
3888 msgid "Medium forward jump"
3889 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3891 #: src/libvlc-module.c:1324
3892 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3893 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3895 #: src/libvlc-module.c:1325
3896 msgid "Long forward jump"
3897 msgstr "Långt hopp framåt"
3899 #: src/libvlc-module.c:1327
3900 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3901 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3903 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3905 msgstr "Nästa bildruta"
3907 #: src/libvlc-module.c:1330
3909 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3910 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3912 #: src/libvlc-module.c:1332
3913 msgid "Very short jump length"
3914 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3916 #: src/libvlc-module.c:1333
3917 msgid "Very short jump length, in seconds."
3918 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3920 #: src/libvlc-module.c:1334
3921 msgid "Short jump length"
3922 msgstr "Kort hopplängd"
3924 #: src/libvlc-module.c:1335
3925 msgid "Short jump length, in seconds."
3926 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3928 #: src/libvlc-module.c:1336
3929 msgid "Medium jump length"
3930 msgstr "Medellång hopplängd"
3932 #: src/libvlc-module.c:1337
3933 msgid "Medium jump length, in seconds."
3934 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3936 #: src/libvlc-module.c:1338
3937 msgid "Long jump length"
3938 msgstr "Lång hopplängd"
3940 #: src/libvlc-module.c:1339
3941 msgid "Long jump length, in seconds."
3942 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3944 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3947 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3951 #: src/libvlc-module.c:1342
3952 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3953 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3955 #: src/libvlc-module.c:1343
3957 msgstr "Navigera upp"
3959 #: src/libvlc-module.c:1344
3960 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3961 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3963 #: src/libvlc-module.c:1345
3964 msgid "Navigate down"
3965 msgstr "Navigera ned"
3967 #: src/libvlc-module.c:1346
3968 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3969 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3971 #: src/libvlc-module.c:1347
3972 msgid "Navigate left"
3973 msgstr "Navigera vänster"
3975 #: src/libvlc-module.c:1348
3976 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3977 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3979 #: src/libvlc-module.c:1349
3980 msgid "Navigate right"
3981 msgstr "Navigera höger"
3983 #: src/libvlc-module.c:1350
3984 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3985 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3987 #: src/libvlc-module.c:1351
3991 #: src/libvlc-module.c:1352
3992 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3993 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3995 #: src/libvlc-module.c:1353
3996 msgid "Go to the DVD menu"
3997 msgstr "Gå till dvd-meny"
3999 #: src/libvlc-module.c:1354
4000 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4001 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
4003 #: src/libvlc-module.c:1355
4004 msgid "Select previous DVD title"
4005 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
4007 #: src/libvlc-module.c:1356
4008 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4009 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4011 #: src/libvlc-module.c:1357
4012 msgid "Select next DVD title"
4013 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4015 #: src/libvlc-module.c:1358
4016 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4017 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4019 #: src/libvlc-module.c:1359
4020 msgid "Select prev DVD chapter"
4021 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4023 #: src/libvlc-module.c:1360
4024 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4025 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4027 #: src/libvlc-module.c:1361
4028 msgid "Select next DVD chapter"
4029 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4031 #: src/libvlc-module.c:1362
4032 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4033 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4035 #: src/libvlc-module.c:1363
4039 #: src/libvlc-module.c:1364
4040 msgid "Select the key to increase audio volume."
4041 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4043 #: src/libvlc-module.c:1365
4047 #: src/libvlc-module.c:1366
4048 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4049 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4051 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
4052 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4053 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4058 #: src/libvlc-module.c:1368
4059 msgid "Select the key to mute audio."
4060 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4062 #: src/libvlc-module.c:1369
4063 msgid "Subtitle delay up"
4064 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4066 #: src/libvlc-module.c:1370
4067 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4068 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4070 #: src/libvlc-module.c:1371
4071 msgid "Subtitle delay down"
4072 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4074 #: src/libvlc-module.c:1372
4075 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4076 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4078 #: src/libvlc-module.c:1373
4080 msgid "Subtitle position up"
4081 msgstr "Position för underbild"
4083 #: src/libvlc-module.c:1374
4085 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4086 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4088 #: src/libvlc-module.c:1375
4090 msgid "Subtitle position down"
4091 msgstr "Position för underbild"
4093 #: src/libvlc-module.c:1376
4095 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4096 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4098 #: src/libvlc-module.c:1377
4099 msgid "Audio delay up"
4100 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4102 #: src/libvlc-module.c:1378
4103 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4104 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4106 #: src/libvlc-module.c:1379
4107 msgid "Audio delay down"
4108 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4110 #: src/libvlc-module.c:1380
4111 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4112 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4114 #: src/libvlc-module.c:1387
4115 msgid "Play playlist bookmark 1"
4116 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4118 #: src/libvlc-module.c:1388
4119 msgid "Play playlist bookmark 2"
4120 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4122 #: src/libvlc-module.c:1389
4123 msgid "Play playlist bookmark 3"
4124 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4126 #: src/libvlc-module.c:1390
4127 msgid "Play playlist bookmark 4"
4128 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4130 #: src/libvlc-module.c:1391
4131 msgid "Play playlist bookmark 5"
4132 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4134 #: src/libvlc-module.c:1392
4135 msgid "Play playlist bookmark 6"
4136 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4138 #: src/libvlc-module.c:1393
4139 msgid "Play playlist bookmark 7"
4140 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4142 #: src/libvlc-module.c:1394
4143 msgid "Play playlist bookmark 8"
4144 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4146 #: src/libvlc-module.c:1395
4147 msgid "Play playlist bookmark 9"
4148 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4150 #: src/libvlc-module.c:1396
4151 msgid "Play playlist bookmark 10"
4152 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4154 #: src/libvlc-module.c:1397
4155 msgid "Select the key to play this bookmark."
4156 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4158 #: src/libvlc-module.c:1398
4159 msgid "Set playlist bookmark 1"
4160 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4162 #: src/libvlc-module.c:1399
4163 msgid "Set playlist bookmark 2"
4164 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4166 #: src/libvlc-module.c:1400
4167 msgid "Set playlist bookmark 3"
4168 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4170 #: src/libvlc-module.c:1401
4171 msgid "Set playlist bookmark 4"
4172 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4174 #: src/libvlc-module.c:1402
4175 msgid "Set playlist bookmark 5"
4176 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4178 #: src/libvlc-module.c:1403
4179 msgid "Set playlist bookmark 6"
4180 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4182 #: src/libvlc-module.c:1404
4183 msgid "Set playlist bookmark 7"
4184 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4186 #: src/libvlc-module.c:1405
4187 msgid "Set playlist bookmark 8"
4188 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4190 #: src/libvlc-module.c:1406
4191 msgid "Set playlist bookmark 9"
4192 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4194 #: src/libvlc-module.c:1407
4195 msgid "Set playlist bookmark 10"
4196 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4198 #: src/libvlc-module.c:1408
4199 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4200 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4202 #: src/libvlc-module.c:1410
4203 msgid "Playlist bookmark 1"
4204 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4206 #: src/libvlc-module.c:1411
4207 msgid "Playlist bookmark 2"
4208 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4210 #: src/libvlc-module.c:1412
4211 msgid "Playlist bookmark 3"
4212 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4214 #: src/libvlc-module.c:1413
4215 msgid "Playlist bookmark 4"
4216 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4218 #: src/libvlc-module.c:1414
4219 msgid "Playlist bookmark 5"
4220 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4222 #: src/libvlc-module.c:1415
4223 msgid "Playlist bookmark 6"
4224 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4226 #: src/libvlc-module.c:1416
4227 msgid "Playlist bookmark 7"
4228 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4230 #: src/libvlc-module.c:1417
4231 msgid "Playlist bookmark 8"
4232 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4234 #: src/libvlc-module.c:1418
4235 msgid "Playlist bookmark 9"
4236 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4238 #: src/libvlc-module.c:1419
4239 msgid "Playlist bookmark 10"
4240 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4242 #: src/libvlc-module.c:1421
4243 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4244 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4246 #: src/libvlc-module.c:1423
4247 msgid "Go back in browsing history"
4248 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4250 #: src/libvlc-module.c:1424
4252 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4255 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4256 "bläddringshistoriken."
4258 #: src/libvlc-module.c:1425
4259 msgid "Go forward in browsing history"
4260 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4262 #: src/libvlc-module.c:1426
4264 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4267 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4268 "bläddringshistoriken."
4270 #: src/libvlc-module.c:1428
4271 msgid "Cycle audio track"
4272 msgstr "Växla ljudspår"
4274 #: src/libvlc-module.c:1429
4275 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4276 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4278 #: src/libvlc-module.c:1430
4279 msgid "Cycle subtitle track"
4280 msgstr "Växla undertextspår"
4282 #: src/libvlc-module.c:1431
4283 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4284 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4286 #: src/libvlc-module.c:1432
4287 msgid "Cycle source aspect ratio"
4288 msgstr "Växla källbildförhållande"
4290 #: src/libvlc-module.c:1433
4291 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4292 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4294 #: src/libvlc-module.c:1434
4295 msgid "Cycle video crop"
4296 msgstr "Växla videobeskäring"
4298 #: src/libvlc-module.c:1435
4299 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4300 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4302 #: src/libvlc-module.c:1436
4303 msgid "Toggle autoscaling"
4304 msgstr "Växla automatisk skalning"
4306 #: src/libvlc-module.c:1437
4307 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4308 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4310 #: src/libvlc-module.c:1438
4311 msgid "Increase scale factor"
4312 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4314 #: src/libvlc-module.c:1439
4315 msgid "Increase scale factor."
4316 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
4318 #: src/libvlc-module.c:1440
4319 msgid "Decrease scale factor"
4320 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4322 #: src/libvlc-module.c:1441
4323 msgid "Decrease scale factor."
4324 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
4326 #: src/libvlc-module.c:1442
4327 msgid "Cycle deinterlace modes"
4328 msgstr "Växla avflätningslägen"
4330 #: src/libvlc-module.c:1443
4331 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4332 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4334 #: src/libvlc-module.c:1444
4335 msgid "Show interface"
4336 msgstr "Visa gränssnitt"
4338 #: src/libvlc-module.c:1445
4339 msgid "Raise the interface above all other windows."
4340 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4342 #: src/libvlc-module.c:1446
4343 msgid "Hide interface"
4344 msgstr "Dölj gränssnitt"
4346 #: src/libvlc-module.c:1447
4347 msgid "Lower the interface below all other windows."
4348 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4350 #: src/libvlc-module.c:1448
4351 msgid "Take video snapshot"
4352 msgstr "Ta videoskärmbild"
4354 #: src/libvlc-module.c:1449
4355 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4356 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4358 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4360 #: modules/stream_out/record.c:60
4364 #: src/libvlc-module.c:1452
4365 msgid "Record access filter start/stop."
4368 #: src/libvlc-module.c:1453
4372 #: src/libvlc-module.c:1454
4373 msgid "Media dump access filter trigger."
4376 #: src/libvlc-module.c:1456
4377 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4378 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4380 #: src/libvlc-module.c:1457
4381 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4382 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4384 #: src/libvlc-module.c:1460
4385 msgid "Toggle random playlist playback"
4386 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4388 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4392 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4393 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4394 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4396 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4397 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4398 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4400 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4401 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4402 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4404 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4405 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4406 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4408 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4409 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4410 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4412 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4413 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4414 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4416 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4417 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4418 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4420 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4421 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4422 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4424 #: src/libvlc-module.c:1488
4425 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4426 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4428 #: src/libvlc-module.c:1490
4430 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4431 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4433 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4434 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4435 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4437 #: src/libvlc-module.c:1494
4438 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4439 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4441 #: src/libvlc-module.c:1495
4442 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4443 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4445 #: src/libvlc-module.c:1496
4446 msgid "Highlight widget on the right"
4447 msgstr "Markera widget till höger"
4449 #: src/libvlc-module.c:1498
4450 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4453 #: src/libvlc-module.c:1499
4454 msgid "Highlight widget on the left"
4455 msgstr "Markera widget till vänster"
4457 #: src/libvlc-module.c:1501
4458 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4461 #: src/libvlc-module.c:1502
4462 msgid "Highlight widget on top"
4463 msgstr "Markera widget överst"
4465 #: src/libvlc-module.c:1504
4466 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4469 #: src/libvlc-module.c:1505
4470 msgid "Highlight widget below"
4471 msgstr "Markera widget nedanför"
4473 #: src/libvlc-module.c:1507
4474 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4477 #: src/libvlc-module.c:1508
4478 msgid "Select current widget"
4479 msgstr "Välj aktuell widget"
4481 #: src/libvlc-module.c:1510
4482 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4485 #: src/libvlc-module.c:1512
4486 msgid "Cycle through audio devices"
4487 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4489 #: src/libvlc-module.c:1513
4490 msgid "Cycle through available audio devices"
4491 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4493 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4494 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4497 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4501 #: src/libvlc-module.c:1703
4502 msgid "Window properties"
4503 msgstr "Fönsteregenskaper"
4505 #: src/libvlc-module.c:1762
4507 msgstr "Underbilder"
4509 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4510 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4511 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4512 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4514 msgstr "Undertexter"
4516 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4520 #: src/libvlc-module.c:1796
4521 msgid "Track settings"
4522 msgstr "Spårinställningar"
4524 #: src/libvlc-module.c:1826
4525 msgid "Playback control"
4526 msgstr "Uppspelningskontroll"
4528 #: src/libvlc-module.c:1853
4529 msgid "Default devices"
4530 msgstr "Standardenheter"
4532 #: src/libvlc-module.c:1862
4533 msgid "Network settings"
4534 msgstr "Nätverksinställningar"
4536 #: src/libvlc-module.c:1874
4540 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4544 #: src/libvlc-module.c:1934
4548 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4553 #: src/libvlc-module.c:1980
4557 #: src/libvlc-module.c:2012
4561 #: src/libvlc-module.c:2041
4562 msgid "Special modules"
4563 msgstr "Specialmoduler"
4565 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4567 msgstr "Insticksmoduler"
4569 #: src/libvlc-module.c:2062
4570 msgid "Performance options"
4571 msgstr "Prestandainställningar"
4573 #: src/libvlc-module.c:2210
4575 msgstr "Snabbtangenter"
4577 #: src/libvlc-module.c:2652
4579 msgstr "Hoppstorlekar"
4581 #: src/libvlc-module.c:2729
4582 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4584 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4586 #: src/libvlc-module.c:2732
4587 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4588 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4590 #: src/libvlc-module.c:2734
4592 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4595 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4596 "och --help-verbose)"
4598 #: src/libvlc-module.c:2737
4599 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4600 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4602 #: src/libvlc-module.c:2739
4603 msgid "print a list of available modules"
4604 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4606 #: src/libvlc-module.c:2741
4607 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4608 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4610 #: src/libvlc-module.c:2743
4613 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4614 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4616 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4617 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4619 #: src/libvlc-module.c:2747
4620 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4622 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4623 "konfigurationsfilen"
4625 #: src/libvlc-module.c:2749
4626 msgid "reset the current config to the default values"
4627 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4629 #: src/libvlc-module.c:2751
4630 msgid "use alternate config file"
4631 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4633 #: src/libvlc-module.c:2753
4634 msgid "resets the current plugins cache"
4635 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4637 #: src/libvlc-module.c:2755
4638 msgid "print version information"
4639 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4641 #: src/libvlc-module.c:2793
4642 msgid "main program"
4643 msgstr "huvudprogram"
4645 #: src/misc/update.c:487
4650 #: src/misc/update.c:489
4655 #: src/misc/update.c:491
4660 #: src/misc/update.c:493
4665 #: src/misc/update.c:585
4666 msgid "Saving file failed"
4667 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4669 #: src/misc/update.c:586
4671 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4672 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4674 #: src/misc/update.c:602
4678 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4681 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4683 #: src/misc/update.c:605
4684 msgid "Downloading ..."
4687 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4688 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4690 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4691 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4692 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4698 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4702 #: src/misc/update.c:624
4706 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4709 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4711 #: src/misc/update.c:641
4718 "Färdig %s (100.0%%)"
4720 #: src/misc/update.c:661
4721 msgid "File could not be verified"
4722 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4724 #: src/misc/update.c:662
4727 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4728 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4730 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4731 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4733 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4734 msgid "Invalid signature"
4735 msgstr "Ogiltig signatur"
4737 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4740 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4741 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4743 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4744 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4747 #: src/misc/update.c:698
4748 msgid "File not verifiable"
4749 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4751 #: src/misc/update.c:699
4754 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4757 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4760 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4761 msgid "File corrupted"
4762 msgstr "Filen är skadad"
4764 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4766 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4767 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4769 #: src/misc/update.c:734
4770 msgid "Update VLC media player"
4771 msgstr "Uppdatera Mediaspelaren VLC"
4773 #: src/misc/update.c:735
4775 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4779 #: src/misc/update.c:736
4783 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4784 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4785 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4786 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4787 #: modules/access/bda/bda.c:169
4789 msgstr "Odefinierad"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:38
4795 #: src/text/iso-639_def.h:39
4799 #: src/text/iso-639_def.h:40
4803 #: src/text/iso-639_def.h:41
4807 #: src/text/iso-639_def.h:42
4811 #: src/text/iso-639_def.h:43
4815 #: src/text/iso-639_def.h:44
4819 #: src/text/iso-639_def.h:45
4823 #: src/text/iso-639_def.h:46
4827 #: src/text/iso-639_def.h:47
4831 #: src/text/iso-639_def.h:48
4833 msgstr "Azerbaijani"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:49
4839 #: src/text/iso-639_def.h:50
4843 #: src/text/iso-639_def.h:51
4847 #: src/text/iso-639_def.h:52
4851 #: src/text/iso-639_def.h:53
4855 #: src/text/iso-639_def.h:54
4859 #: src/text/iso-639_def.h:55
4863 #: src/text/iso-639_def.h:56
4867 #: src/text/iso-639_def.h:57
4871 #: src/text/iso-639_def.h:58
4875 #: src/text/iso-639_def.h:59
4879 #: src/text/iso-639_def.h:60
4883 #: src/text/iso-639_def.h:61
4887 #: src/text/iso-639_def.h:62
4891 #: src/text/iso-639_def.h:63
4892 msgid "Church Slavic"
4893 msgstr "Church Slavic"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:64
4899 #: src/text/iso-639_def.h:65
4903 #: src/text/iso-639_def.h:66
4905 msgstr "Korsikanska"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:67
4911 #: src/text/iso-639_def.h:68
4915 #: src/text/iso-639_def.h:69
4919 #: src/text/iso-639_def.h:70
4923 #: src/text/iso-639_def.h:71
4927 #: src/text/iso-639_def.h:72
4930 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:73
4936 #: src/text/iso-639_def.h:74
4940 #: src/text/iso-639_def.h:75
4944 #: src/text/iso-639_def.h:76
4948 #: src/text/iso-639_def.h:77
4952 #: src/text/iso-639_def.h:78
4956 #: src/text/iso-639_def.h:79
4958 msgstr "Georgianska"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:80
4964 #: src/text/iso-639_def.h:81
4965 msgid "Gaelic (Scots)"
4966 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:82
4972 #: src/text/iso-639_def.h:83
4976 #: src/text/iso-639_def.h:84
4980 #: src/text/iso-639_def.h:85
4981 msgid "Greek, Modern ()"
4982 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:86
4988 #: src/text/iso-639_def.h:87
4992 #: src/text/iso-639_def.h:88
4996 #: src/text/iso-639_def.h:89
5000 #: src/text/iso-639_def.h:90
5004 #: src/text/iso-639_def.h:91
5008 #: src/text/iso-639_def.h:92
5012 #: src/text/iso-639_def.h:93
5016 #: src/text/iso-639_def.h:94
5020 #: src/text/iso-639_def.h:95
5023 msgstr "Interlingua"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:96
5027 msgstr "Interlingua"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:97
5031 msgstr "Indonesiska"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:98
5037 #: src/text/iso-639_def.h:99
5041 #: src/text/iso-639_def.h:100
5043 msgstr "Javanesiska"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:101
5049 #: src/text/iso-639_def.h:102
5050 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5051 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:103
5057 #: src/text/iso-639_def.h:104
5061 #: src/text/iso-639_def.h:105
5065 #: src/text/iso-639_def.h:106
5069 #: src/text/iso-639_def.h:107
5073 #: src/text/iso-639_def.h:108
5075 msgstr "Kinyarwanda"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:109
5081 #: src/text/iso-639_def.h:110
5085 #: src/text/iso-639_def.h:111
5089 #: src/text/iso-639_def.h:112
5093 #: src/text/iso-639_def.h:113
5097 #: src/text/iso-639_def.h:114
5101 #: src/text/iso-639_def.h:115
5105 #: src/text/iso-639_def.h:116
5109 #: src/text/iso-639_def.h:117
5113 #: src/text/iso-639_def.h:118
5117 #: src/text/iso-639_def.h:119
5118 msgid "Letzeburgesch"
5119 msgstr "Letzeburgesch"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:120
5125 #: src/text/iso-639_def.h:121
5129 #: src/text/iso-639_def.h:122
5133 #: src/text/iso-639_def.h:123
5137 #: src/text/iso-639_def.h:124
5141 #: src/text/iso-639_def.h:125
5145 #: src/text/iso-639_def.h:126
5149 #: src/text/iso-639_def.h:127
5153 #: src/text/iso-639_def.h:128
5157 #: src/text/iso-639_def.h:129
5161 #: src/text/iso-639_def.h:130
5165 #: src/text/iso-639_def.h:131
5169 #: src/text/iso-639_def.h:132
5170 msgid "Ndebele, South"
5171 msgstr "Ndebele, Södra"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:133
5174 msgid "Ndebele, North"
5175 msgstr "Ndebele, Norra"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:134
5181 #: src/text/iso-639_def.h:135
5185 #: src/text/iso-639_def.h:136
5189 #: src/text/iso-639_def.h:137
5190 msgid "Norwegian Nynorsk"
5191 msgstr "Norska Nynorsk"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:138
5194 msgid "Norwegian Bokmaal"
5195 msgstr "Norska Bokmål"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:139
5198 msgid "Chichewa; Nyanja"
5199 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:140
5202 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5203 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:141
5209 #: src/text/iso-639_def.h:142
5213 #: src/text/iso-639_def.h:144
5214 msgid "Ossetian; Ossetic"
5215 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:145
5221 #: src/text/iso-639_def.h:146
5225 #: src/text/iso-639_def.h:147
5229 #: src/text/iso-639_def.h:148
5233 #: src/text/iso-639_def.h:149
5235 msgstr "Portugisiska"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:150
5241 #: src/text/iso-639_def.h:151
5245 #: src/text/iso-639_def.h:152
5247 msgid "Original audio"
5248 msgstr "Ursprunglig storlek"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:153
5251 msgid "Raeto-Romance"
5252 msgstr "Raeto-Romance"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:154
5258 #: src/text/iso-639_def.h:155
5262 #: src/text/iso-639_def.h:156
5265 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:157
5271 #: src/text/iso-639_def.h:158
5275 #: src/text/iso-639_def.h:159
5279 #: src/text/iso-639_def.h:160
5283 #: src/text/iso-639_def.h:161
5285 msgstr "Sinhalesiska"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:162
5291 #: src/text/iso-639_def.h:163
5295 #: src/text/iso-639_def.h:164
5296 msgid "Northern Sami"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:165
5303 #: src/text/iso-639_def.h:166
5307 #: src/text/iso-639_def.h:167
5311 #: src/text/iso-639_def.h:168
5315 #: src/text/iso-639_def.h:169
5316 msgid "Sotho, Southern"
5317 msgstr "Sotho, Södra"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:170
5323 #: src/text/iso-639_def.h:171
5327 #: src/text/iso-639_def.h:172
5331 #: src/text/iso-639_def.h:173
5333 msgstr "Sundanesiska"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:174
5339 #: src/text/iso-639_def.h:175
5343 #: src/text/iso-639_def.h:176
5347 #: src/text/iso-639_def.h:177
5351 #: src/text/iso-639_def.h:178
5355 #: src/text/iso-639_def.h:179
5359 #: src/text/iso-639_def.h:180
5363 #: src/text/iso-639_def.h:181
5367 #: src/text/iso-639_def.h:182
5369 msgstr "Thailändska"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:183
5375 #: src/text/iso-639_def.h:184
5379 #: src/text/iso-639_def.h:185
5380 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5381 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:186
5387 #: src/text/iso-639_def.h:187
5391 #: src/text/iso-639_def.h:188
5395 #: src/text/iso-639_def.h:189
5399 #: src/text/iso-639_def.h:190
5403 #: src/text/iso-639_def.h:191
5407 #: src/text/iso-639_def.h:192
5410 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:193
5416 #: src/text/iso-639_def.h:194
5418 msgstr "Uzbekistanska"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:195
5423 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:196
5429 #: src/text/iso-639_def.h:197
5433 #: src/text/iso-639_def.h:198
5437 #: src/text/iso-639_def.h:199
5441 #: src/text/iso-639_def.h:200
5445 #: src/text/iso-639_def.h:201
5449 #: src/text/iso-639_def.h:202
5453 #: src/text/iso-639_def.h:203
5457 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5458 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5459 msgid "Post processing"
5460 msgstr "Efterbehandling"
5462 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5463 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5464 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5468 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5469 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5470 msgid "Aspect-ratio"
5471 msgstr "Bildförhållande"
5473 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5475 msgid "Autoscale video"
5476 msgstr "Aktivera video"
5478 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5479 msgid "Scale factor"
5480 msgstr "Skalningsfaktor"
5482 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5483 msgid "3D Now! memcpy"
5484 msgstr "3D Now! memcpy"
5486 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5487 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5488 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5490 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5491 #: modules/access_output/shout.c:94
5493 msgstr "Samplingsfrekvens"
5495 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5498 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5501 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
5503 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5504 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5506 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5507 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5508 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5509 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5510 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5511 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5512 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5513 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5514 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5515 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5516 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5517 msgid "Caching value in ms"
5518 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5520 #: modules/access/alsa.c:77
5523 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5525 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
5527 #: modules/access/alsa.c:81
5529 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5530 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5531 "use alsa://hw:0,1 ."
5534 #: modules/access/alsa.c:89
5538 #: modules/access/alsa.c:90
5540 msgid "Alsa audio capture input"
5541 msgstr "JACK-ljudinmatning"
5543 #: modules/access/attachment.c:44
5547 #: modules/access/attachment.c:45
5548 msgid "Attachment input"
5551 #: modules/access/avio.h:34
5555 #: modules/access/avio.h:35
5557 msgid "FFmpeg access"
5558 msgstr "Zip-åtkomst"
5560 #: modules/access/bd/bd.c:54
5562 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5563 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5565 #: modules/access/bd/bd.c:61
5569 #: modules/access/bd/bd.c:62
5570 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5573 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5575 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5577 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5579 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5581 msgid "Adapter card to tune"
5582 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5586 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5589 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5591 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5592 msgid "Device number to use on adapter"
5593 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5598 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5599 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5602 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5603 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:62
5606 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5607 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5610 msgid "Inversion mode"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5614 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5618 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5619 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5621 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5623 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5624 "disable this feature if you experience some trouble."
5626 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5627 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5629 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5633 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5634 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5635 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
5637 #: modules/access/bda/bda.c:82
5638 msgid "Network Identifier"
5639 msgstr "Nätverksidentifierare"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5642 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5643 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5646 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5647 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5649 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5651 msgstr "LNB-volttal"
5653 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5654 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5655 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5657 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5658 msgid "High LNB voltage"
5659 msgstr "Högt LNB-volttal"
5661 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5663 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5664 "supported by all frontends."
5667 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5671 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5672 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5673 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5675 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5676 msgid "Transponder FEC"
5679 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5680 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5681 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5683 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5684 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5687 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5688 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5689 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5691 #: modules/access/bda/bda.c:106
5692 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5695 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5696 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5697 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5699 #: modules/access/bda/bda.c:109
5700 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5703 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5704 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5705 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5707 #: modules/access/bda/bda.c:113
5708 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5711 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5712 msgid "Modulation type"
5713 msgstr "Moduleringstyp"
5715 #: modules/access/bda/bda.c:117
5716 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5719 #: modules/access/bda/bda.c:121
5723 #: modules/access/bda/bda.c:121
5727 #: modules/access/bda/bda.c:121
5731 #: modules/access/bda/bda.c:121
5735 #: modules/access/bda/bda.c:121
5739 #: modules/access/bda/bda.c:122
5743 #: modules/access/bda/bda.c:122
5747 #: modules/access/bda/bda.c:122
5751 #: modules/access/bda/bda.c:122
5755 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5757 msgid "ATSC Major Channel"
5760 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5762 msgid "ATSC Minor Channel"
5765 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5766 msgid "ATSC Physical Channel"
5769 #: modules/access/bda/bda.c:133
5774 #: modules/access/bda/bda.c:134
5775 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5778 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5782 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5786 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5790 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5794 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5798 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5799 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5802 #: modules/access/bda/bda.c:141
5803 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5806 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5807 msgid "Terrestrial bandwidth"
5810 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5811 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5814 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5818 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5822 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5826 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5827 msgid "Terrestrial guard interval"
5830 #: modules/access/bda/bda.c:154
5831 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5834 #: modules/access/bda/bda.c:157
5838 #: modules/access/bda/bda.c:157
5842 #: modules/access/bda/bda.c:157
5846 #: modules/access/bda/bda.c:157
5850 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5851 msgid "Terrestrial transmission mode"
5854 #: modules/access/bda/bda.c:160
5855 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5858 #: modules/access/bda/bda.c:163
5862 #: modules/access/bda/bda.c:163
5866 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5867 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5870 #: modules/access/bda/bda.c:166
5871 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5874 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5878 #: modules/access/bda/bda.c:169
5882 #: modules/access/bda/bda.c:169
5886 #: modules/access/bda/bda.c:172
5887 msgid "Satellite Azimuth"
5890 #: modules/access/bda/bda.c:173
5891 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5894 #: modules/access/bda/bda.c:174
5895 msgid "Satellite Elevation"
5898 #: modules/access/bda/bda.c:175
5899 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5902 #: modules/access/bda/bda.c:176
5903 msgid "Satellite Longitude"
5906 #: modules/access/bda/bda.c:178
5907 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5910 #: modules/access/bda/bda.c:179
5911 msgid "Satellite Polarisation"
5914 #: modules/access/bda/bda.c:180
5915 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5918 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5920 msgstr "Horisontell"
5922 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5926 #: modules/access/bda/bda.c:184
5927 msgid "Circular Left"
5930 #: modules/access/bda/bda.c:184
5931 msgid "Circular Right"
5934 #: modules/access/bda/bda.c:185
5936 msgid "Satellite Range Code"
5937 msgstr "Skalningsläge"
5939 #: modules/access/bda/bda.c:186
5940 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5943 #: modules/access/bda/bda.c:188
5944 msgid "Network Name"
5945 msgstr "Nätverksnamn"
5947 #: modules/access/bda/bda.c:189
5948 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5951 #: modules/access/bda/bda.c:190
5952 msgid "Network Name to Create"
5953 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
5955 #: modules/access/bda/bda.c:191
5956 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5959 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5963 #: modules/access/bda/bda.c:195
5964 msgid "DirectShow DVB input"
5965 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5967 #: modules/access/cdda.c:63
5969 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5972 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5975 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5976 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5977 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5981 #: modules/access/cdda.c:68
5982 msgid "Audio CD input"
5983 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5985 #: modules/access/cdda.c:74
5986 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5987 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5989 #: modules/access/cdda.c:87
5991 msgstr "CDDB-server"
5993 #: modules/access/cdda.c:88
5994 msgid "Address of the CDDB server to use."
5995 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5997 #: modules/access/cdda.c:89
6001 #: modules/access/cdda.c:90
6002 msgid "CDDB Server port to use."
6003 msgstr "CDDB-serverport att använda."
6005 #: modules/access/cdda.c:506
6007 msgid "Audio CD - Track %02i"
6008 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
6010 #: modules/access/dc1394.c:69
6011 msgid "dc1394 input"
6012 msgstr "dc1394-inmatning"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6041 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6044 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6050 msgid "Video device name"
6051 msgstr "Videoenhetsnamn"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6055 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6056 "don't specify anything, the default device will be used."
6058 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6059 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6064 msgid "Audio device name"
6065 msgstr "Ljudenhetsnamn"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6069 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6070 "don't specify anything, the default device will be used. "
6072 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6073 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6078 msgstr "Videostorlek"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6082 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6083 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6084 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6088 #: modules/access/v4l2.c:80
6089 msgid "Video input chroma format"
6090 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6094 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6095 "(default), RV24, etc.)"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6099 msgid "Video input frame rate"
6100 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6104 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6105 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6109 msgid "Device properties"
6110 msgstr "Enhetsegenskaper"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6114 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6115 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6118 msgid "Tuner properties"
6119 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6122 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6123 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6126 msgid "Tuner TV Channel"
6127 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6130 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6132 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6135 msgid "Tuner country code"
6136 msgstr "Mottagarens landskod"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6140 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6141 "mapping (0 means default)."
6143 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6144 "(0 betyder standard)."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6147 msgid "Tuner input type"
6148 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6151 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6152 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6156 msgid "Video input pin"
6157 msgstr "Videoinställningar"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6161 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6162 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6163 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6164 "will not be changed."
6166 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6167 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6168 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6169 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6173 msgid "Audio input pin"
6174 msgstr "_Nästa objekt"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6177 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6178 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6182 msgid "Video output pin"
6183 msgstr "Videoinställningar"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6186 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6187 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6191 msgid "Audio output pin"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6195 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6196 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6199 msgid "AM Tuner mode"
6200 msgstr "AM-mottagarläge"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6205 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6208 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6211 msgid "Number of audio channels"
6212 msgstr "Antal ljudkanaler"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6216 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6217 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6221 msgid "Audio sample rate"
6222 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6225 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6226 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6229 msgid "Audio bits per sample"
6230 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6233 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6234 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6241 msgid "DirectShow input"
6242 msgstr "DirectShow-inmatning"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6246 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6247 msgid "Refresh list"
6248 msgstr "Uppdatera lista"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6252 msgstr "Konfigurera"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6257 msgid "Capture failed"
6258 msgstr "Fångst misslyckades"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6261 msgid "No video or audio device selected."
6262 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6265 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6267 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6271 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6272 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6276 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6277 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6279 #: modules/access/dv.c:61
6281 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6283 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6285 #: modules/access/dv.c:65
6286 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6287 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6289 #: modules/access/dv.c:66
6293 #: modules/access/dvb/access.c:137
6294 msgid "Modulation type for front-end device."
6295 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
6297 #: modules/access/dvb/access.c:140
6298 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6301 #: modules/access/dvb/access.c:158
6302 msgid "HTTP Host address"
6303 msgstr "HTTP-värdadress"
6305 #: modules/access/dvb/access.c:160
6306 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6308 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6310 #: modules/access/dvb/access.c:162
6311 msgid "HTTP user name"
6312 msgstr "HTTP-användarnamn"
6314 #: modules/access/dvb/access.c:164
6316 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6318 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6319 "interna HTTP-servern."
6321 #: modules/access/dvb/access.c:167
6322 msgid "HTTP password"
6323 msgstr "HTTP-lösenord"
6325 #: modules/access/dvb/access.c:169
6327 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6329 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6332 #: modules/access/dvb/access.c:172
6336 #: modules/access/dvb/access.c:174
6338 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6339 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6342 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6343 #: modules/control/http/http.c:57
6344 msgid "Certificate file"
6345 msgstr "Certifikatfil"
6347 #: modules/access/dvb/access.c:179
6348 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6349 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6351 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6352 #: modules/control/http/http.c:60
6353 msgid "Private key file"
6354 msgstr "Privat nyckelfil"
6356 #: modules/access/dvb/access.c:183
6357 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6358 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6360 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6361 #: modules/control/http/http.c:62
6362 msgid "Root CA file"
6363 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6365 #: modules/access/dvb/access.c:186
6366 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6368 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6372 #: modules/control/http/http.c:65
6376 #: modules/access/dvb/access.c:190
6378 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6379 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:194
6382 msgid "DVB input with v4l2 support"
6383 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:249
6387 msgstr "HTTP-server"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:943
6390 msgid "Input syntax is deprecated"
6391 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:944
6395 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6398 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
6401 #: modules/access/dvb/access.c:990
6402 msgid "Invalid polarization"
6403 msgstr "Ogiltig polarisering"
6405 #: modules/access/dvb/access.c:991
6407 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6408 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
6410 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6412 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6413 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
6415 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6417 msgid "Scanning DVB"
6418 msgstr "Söker av DVB-T"
6420 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6424 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6425 msgid "Default DVD angle."
6426 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6428 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6429 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6430 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6432 #: modules/access/dvdnav.c:76
6433 msgid "Start directly in menu"
6434 msgstr "Starta direkt i menyn"
6436 #: modules/access/dvdnav.c:78
6438 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6439 "useless warning introductions."
6442 #: modules/access/dvdnav.c:87
6443 msgid "DVD with menus"
6444 msgstr "Dvd med menyer"
6446 #: modules/access/dvdnav.c:88
6447 msgid "DVDnav Input"
6448 msgstr "DVDnav-inmatning"
6450 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6451 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6452 msgid "Playback failure"
6453 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6455 #: modules/access/dvdnav.c:326
6457 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6460 #: modules/access/dvdread.c:83
6461 msgid "DVD without menus"
6462 msgstr "Dvd utan menyer"
6464 #: modules/access/dvdread.c:84
6465 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6468 #: modules/access/dvdread.c:206
6470 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6471 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6473 #: modules/access/dvdread.c:466
6475 msgid "DVDRead could not read block %d."
6476 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6478 #: modules/access/dvdread.c:528
6480 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6481 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6483 #: modules/access/eyetv.m:56
6484 msgid "Channel number"
6485 msgstr "Kanalnummer"
6487 #: modules/access/eyetv.m:58
6489 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6490 "for Composite input"
6493 #: modules/access/eyetv.m:63
6496 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6498 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6500 #: modules/access/eyetv.m:68
6502 msgstr "EyeTV-inmatning"
6504 #: modules/access/fake.c:46
6506 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6508 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6510 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6511 #: modules/access/v4l2.c:101
6513 msgstr "Bildfrekvens"
6515 #: modules/access/fake.c:50
6516 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6517 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6519 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6521 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6525 #: modules/access/fake.c:53
6527 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6531 #: modules/access/fake.c:55
6532 msgid "Duration in ms"
6535 #: modules/access/fake.c:57
6537 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6538 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6539 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6542 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6546 #: modules/access/fake.c:64
6548 msgid "Fake video input"
6549 msgstr "Ta videoskärmbild"
6551 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6552 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6553 msgid "File reading failed"
6554 msgstr "Filläsning misslyckades"
6556 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6558 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6559 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6561 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6562 #: modules/access/mtp.c:217
6563 msgid "VLC could not read the file."
6564 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6566 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6567 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6568 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6569 msgid "Caching value (ms)"
6570 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6572 #: modules/access/fs.c:35
6574 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6575 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6577 #: modules/access/fs.c:37
6579 msgid "Extra network caching value (ms)"
6580 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6582 #: modules/access/fs.c:39
6584 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6586 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6589 #: modules/access/fs.c:41
6590 msgid "Subdirectory behavior"
6591 msgstr "Beteende för underkatalog"
6593 #: modules/access/fs.c:43
6595 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6596 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6597 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6598 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6601 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6602 #: modules/codec/x264.c:413
6606 #: modules/access/fs.c:50
6610 #: modules/access/fs.c:50
6614 #: modules/access/fs.c:52
6616 msgid "Ignored extensions"
6617 msgstr "Ignorerade filändelser"
6619 #: modules/access/fs.c:54
6621 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6623 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6624 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6626 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6628 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
6629 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6631 #: modules/access/fs.c:60
6633 msgstr "Filinmatning"
6635 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6636 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6638 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6640 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6644 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6648 #: modules/access/fs.c:79
6650 msgid "Directory input"
6651 msgstr "DirectShow-inmatning"
6653 #: modules/access/ftp.c:60
6655 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6657 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6660 #: modules/access/ftp.c:62
6661 msgid "FTP user name"
6662 msgstr "FTP-användarnamn"
6664 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6665 msgid "User name that will be used for the connection."
6666 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6668 #: modules/access/ftp.c:65
6669 msgid "FTP password"
6670 msgstr "FTP-lösenord"
6672 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6673 msgid "Password that will be used for the connection."
6674 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6676 #: modules/access/ftp.c:68
6680 #: modules/access/ftp.c:69
6681 msgid "Account that will be used for the connection."
6682 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6684 #: modules/access/ftp.c:74
6686 msgstr "FTP-inmatning"
6688 #: modules/access/ftp.c:92
6689 msgid "FTP upload output"
6692 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6693 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6695 msgid "Network interaction failed"
6696 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6698 #: modules/access/ftp.c:140
6699 msgid "VLC could not connect with the given server."
6700 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6702 #: modules/access/ftp.c:150
6703 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6704 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6706 #: modules/access/ftp.c:215
6707 msgid "Your account was rejected."
6708 msgstr "Ditt konto nekades."
6710 #: modules/access/ftp.c:224
6711 msgid "Your password was rejected."
6712 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6714 #: modules/access/ftp.c:231
6715 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6716 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6718 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6720 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6722 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6725 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6726 msgid "GnomeVFS input"
6727 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6729 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6733 #: modules/access/http.c:73
6736 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6737 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6739 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6740 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6741 "http_proxy att provas."
6743 #: modules/access/http.c:77
6744 msgid "HTTP proxy password"
6745 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6747 #: modules/access/http.c:79
6748 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6749 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6751 #: modules/access/http.c:83
6753 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6755 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6758 #: modules/access/http.c:86
6759 msgid "HTTP user agent"
6762 #: modules/access/http.c:87
6763 msgid "User agent that will be used for the connection."
6766 #: modules/access/http.c:90
6767 msgid "Auto re-connect"
6768 msgstr "Återanslut automatiskt"
6770 #: modules/access/http.c:92
6772 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6775 #: modules/access/http.c:95
6776 msgid "Continuous stream"
6777 msgstr "Kontinuerlig ström"
6779 #: modules/access/http.c:96
6781 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6782 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6783 "other types of HTTP streams."
6785 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6786 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6787 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6789 #: modules/access/http.c:101
6791 msgid "Forward Cookies"
6794 #: modules/access/http.c:102
6795 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6798 #: modules/access/http.c:104
6800 msgid "Max number of redirection"
6801 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
6803 #: modules/access/http.c:105
6804 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6807 #: modules/access/http.c:107
6808 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6811 #: modules/access/http.c:108
6813 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6814 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6817 #: modules/access/http.c:113
6819 msgstr "HTTP-inmatning"
6821 #: modules/access/http.c:115
6825 #: modules/access/http.c:546
6826 msgid "HTTP authentication"
6827 msgstr "HTTP-autentisering"
6829 #: modules/access/http.c:547
6831 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6832 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6834 #: modules/access/imem.c:51
6837 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6839 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6841 #: modules/access/imem.c:56
6843 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6844 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6846 #: modules/access/imem.c:58
6850 #: modules/access/imem.c:60
6852 msgid "Set the group of the elementary stream"
6853 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6855 #: modules/access/imem.c:62
6858 msgstr "CDDB Kategori"
6860 #: modules/access/imem.c:64
6862 msgid "Set the category of the elementary stream"
6863 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6865 #: modules/access/imem.c:69
6869 #: modules/access/imem.c:69
6874 #: modules/access/imem.c:74
6876 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6877 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6879 #: modules/access/imem.c:78
6880 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6883 #: modules/access/imem.c:82
6885 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6886 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6888 #: modules/access/imem.c:84
6890 msgid "Channels count"
6893 #: modules/access/imem.c:86
6895 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6896 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6898 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6899 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6900 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6901 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6905 #: modules/access/imem.c:89
6907 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6908 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6910 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6911 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6912 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6913 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6917 #: modules/access/imem.c:92
6919 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6920 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6922 #: modules/access/imem.c:94
6924 msgid "Display aspect ratio"
6925 msgstr "Behåll bildförhållande"
6927 #: modules/access/imem.c:96
6929 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6930 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6932 #: modules/access/imem.c:100
6934 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6935 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6937 #: modules/access/imem.c:102
6938 msgid "Callback cookie string"
6941 #: modules/access/imem.c:104
6943 msgid "Text identifier for the callback functions"
6944 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6946 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6947 #: modules/video_output/vmem.c:63
6948 msgid "Callback data"
6951 #: modules/access/imem.c:108
6953 msgid "Data for the get and release functions"
6954 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6956 #: modules/access/imem.c:110
6958 msgid "Get function"
6959 msgstr "Låsfunktion"
6961 #: modules/access/imem.c:112
6963 msgid "Address of the get callback function"
6964 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6966 #: modules/access/imem.c:114
6968 msgid "Release function"
6969 msgstr "Utgiven den"
6971 #: modules/access/imem.c:116
6973 msgid "Address of the release callback function"
6974 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6976 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6978 msgid "Memory input"
6979 msgstr "Ingen inmatning"
6981 #: modules/access/jack.c:62
6983 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6987 #: modules/access/jack.c:64
6992 #: modules/access/jack.c:66
6994 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6995 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6997 #: modules/access/jack.c:67
6998 msgid "Auto Connection"
6999 msgstr "Anslut automatiskt"
7001 #: modules/access/jack.c:69
7002 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7005 #: modules/access/jack.c:72
7006 msgid "JACK audio input"
7007 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7009 #: modules/access/jack.c:74
7011 msgstr "JACK-inmatning"
7013 #: modules/access/mmap.c:41
7015 msgid "Use file memory mapping"
7016 msgstr "Använd delat minne"
7018 #: modules/access/mmap.c:43
7019 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7022 #: modules/access/mmap.c:53
7026 #: modules/access/mmap.c:54
7028 msgid "Memory-mapped file input"
7029 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
7031 #: modules/access/mms/mms.c:51
7033 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7035 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7038 #: modules/access/mms/mms.c:54
7039 msgid "Force selection of all streams"
7040 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7042 #: modules/access/mms/mms.c:56
7044 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7045 "You can choose to select all of them."
7048 #: modules/access/mms/mms.c:59
7049 msgid "Maximum bitrate"
7050 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7052 #: modules/access/mms/mms.c:61
7053 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7056 #: modules/access/mms/mms.c:65
7058 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7059 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7062 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7063 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7064 "http_proxy att provas."
7066 #: modules/access/mms/mms.c:69
7067 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7068 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7070 #: modules/access/mms/mms.c:70
7072 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7073 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7076 #: modules/access/mms/mms.c:74
7077 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7078 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7080 #: modules/access/mtp.c:65
7081 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7082 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
7084 #: modules/access/mtp.c:69
7086 msgstr "MTP-inmatning"
7088 #: modules/access/mtp.c:70
7092 #: modules/access/oss.c:72
7095 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7097 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7099 #: modules/access/oss.c:80
7103 #: modules/access/oss.c:81
7105 msgstr "OSS-inmatning"
7107 #: modules/access/pvr.c:61
7109 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7112 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
7115 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7119 #: modules/access/pvr.c:65
7120 msgid "PVR video device"
7121 msgstr "PVR-videoenhet"
7123 #: modules/access/pvr.c:67
7124 msgid "Radio device"
7127 #: modules/access/pvr.c:68
7128 msgid "PVR radio device"
7129 msgstr "PVR-radioenhet"
7131 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7137 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7138 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7139 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7141 #: modules/access/pvr.c:75
7142 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7143 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7145 #: modules/access/pvr.c:79
7146 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7147 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7149 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7155 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7156 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7157 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7159 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7160 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7162 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7164 #: modules/access/pvr.c:89
7165 msgid "Key interval"
7166 msgstr "Tangentintervall"
7168 #: modules/access/pvr.c:90
7169 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7172 #: modules/access/pvr.c:92
7174 msgstr "B-bildrutor"
7176 #: modules/access/pvr.c:93
7178 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7179 "number of B-Frames."
7182 #: modules/access/pvr.c:97
7183 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7184 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7186 #: modules/access/pvr.c:99
7187 msgid "Bitrate peak"
7190 #: modules/access/pvr.c:100
7191 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7194 #: modules/access/pvr.c:102
7195 msgid "Bitrate mode"
7196 msgstr "Bitfrekvensläge"
7198 #: modules/access/pvr.c:103
7199 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7200 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7202 #: modules/access/pvr.c:105
7203 msgid "Audio bitmask"
7204 msgstr "Ljudbitmask"
7206 #: modules/access/pvr.c:106
7207 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7210 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7212 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7213 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7217 #: modules/access/pvr.c:110
7218 msgid "Audio volume (0-65535)."
7219 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7221 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7225 #: modules/access/pvr.c:113
7227 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7229 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7232 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7236 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7240 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7244 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7248 #: modules/access/pvr.c:122
7252 #: modules/access/pvr.c:122
7256 #: modules/access/pvr.c:127
7260 #: modules/access/pvr.c:128
7261 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7264 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7265 msgid "Quicktime Capture"
7266 msgstr "Quicktime-fångst"
7268 #: modules/access/qtcapture.m:225
7269 msgid "No Input device found"
7270 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7272 #: modules/access/qtcapture.m:226
7274 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7275 "check your connectors and drivers."
7277 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7278 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7280 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7283 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7285 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7288 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7290 msgid "Default SWF Referrer URL"
7291 msgstr "Standardserverport"
7293 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7295 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7296 "SWF file that contained the stream."
7299 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7300 msgid "Default Page Referrer URL"
7303 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7305 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7306 "page housing the SWF file."
7309 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7311 msgstr "RTMP-inmatning"
7313 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7317 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7319 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7320 msgstr "Filter (v2)"
7322 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7323 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7326 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7328 msgid "RTCP (local) port"
7329 msgstr "TCP-transport"
7331 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7333 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7334 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7337 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7338 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7339 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7341 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7343 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7344 "shared secret key."
7347 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7348 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7349 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7351 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7352 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7355 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7357 msgid "Maximum RTP sources"
7358 msgstr "Maximal GOP-storlek"
7360 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7361 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7364 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7366 msgid "RTP source timeout (sec)"
7367 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
7369 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7370 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7373 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7374 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7377 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7379 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7380 "future) by this many packets from the last received packet."
7383 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7384 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7387 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7389 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7390 "by this many packets from the last received packet."
7393 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7397 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7398 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7401 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7403 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7405 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7408 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7412 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7413 msgid "Connection failed"
7414 msgstr "Anslutning misslyckades"
7416 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7418 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7419 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7422 msgid "Session failed"
7423 msgstr "Session misslyckades"
7425 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7426 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7427 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7429 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7431 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7433 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7436 #: modules/access/screen/screen.c:46
7437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7438 msgid "Desired frame rate for the capture."
7439 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7441 #: modules/access/screen/screen.c:49
7442 msgid "Capture fragment size"
7445 #: modules/access/screen/screen.c:51
7447 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7448 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7451 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7453 msgid "Subscreen top left corner"
7454 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7456 #: modules/access/screen/screen.c:58
7458 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7459 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7461 #: modules/access/screen/screen.c:62
7463 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7464 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7466 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7468 msgid "Subscreen width"
7469 msgstr "Helskärm %d"
7471 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7473 msgid "Subscreen height"
7476 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7477 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7478 msgid "Follow the mouse"
7481 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7482 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7483 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
7485 #: modules/access/screen/screen.c:78
7487 msgid "Mouse pointer image"
7488 msgstr "Klona bilden"
7490 #: modules/access/screen/screen.c:80
7492 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7495 #: modules/access/screen/screen.c:94
7496 msgid "Screen Input"
7497 msgstr "Skärminmatning"
7499 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7500 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7501 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7502 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7506 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7507 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7510 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7511 msgid "Region left column"
7514 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7515 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7518 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7519 msgid "Region top row"
7522 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7524 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7525 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7527 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7529 msgid "Capture region width"
7530 msgstr "Helskärm %d"
7532 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7533 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7536 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7538 msgid "Capture region height"
7541 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7542 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7545 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7546 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7547 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
7549 #: modules/access/sftp.c:53
7551 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7553 "Mellanlagringsvärde för SFTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7556 #: modules/access/sftp.c:54
7557 msgid "SFTP user name"
7558 msgstr "SFTP-användarnamn"
7560 #: modules/access/sftp.c:56
7561 msgid "SFTP password"
7562 msgstr "SFTP-lösenord"
7564 #: modules/access/sftp.c:58
7568 #: modules/access/sftp.c:59
7570 msgid "SFTP port number to use on the server"
7571 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
7573 #: modules/access/sftp.c:60
7575 msgstr "Läs storlek"
7577 #: modules/access/sftp.c:61
7578 msgid "Size of the request for reading access"
7581 #: modules/access/sftp.c:65
7583 msgstr "SFTP-inmatning"
7585 #: modules/access/sftp.c:137
7586 msgid "SFTP authentication"
7587 msgstr "SFTP-autentisering"
7589 #: modules/access/sftp.c:138
7591 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7592 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
7594 #: modules/access/smb.c:63
7596 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7598 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7601 #: modules/access/smb.c:65
7602 msgid "SMB user name"
7603 msgstr "SMB-användarnamn"
7605 #: modules/access/smb.c:68
7606 msgid "SMB password"
7607 msgstr "SMB-lösenord"
7609 #: modules/access/smb.c:71
7613 #: modules/access/smb.c:72
7614 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7615 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7617 #: modules/access/smb.c:75
7618 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7621 #: modules/access/smb.c:78
7623 msgstr "SMB-inmatning"
7625 #: modules/access/tcp.c:43
7627 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7629 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7632 #: modules/access/tcp.c:50
7636 #: modules/access/tcp.c:51
7638 msgstr "TCP-inmatning"
7640 #: modules/access/udp.c:51
7642 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7644 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7647 #: modules/access/udp.c:58
7651 #: modules/access/udp.c:59
7653 msgstr "UDP-inmatning"
7655 #: modules/access/v4l.c:79
7657 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7659 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7661 #: modules/access/v4l.c:83
7663 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7664 "device will be used."
7666 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7667 "videoenhet att användas."
7669 #: modules/access/v4l.c:87
7671 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7672 "(default), RV24, etc.)"
7674 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7675 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7677 #: modules/access/v4l.c:94
7679 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7681 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7684 #: modules/access/v4l.c:99
7685 msgid "Audio Channel"
7688 #: modules/access/v4l.c:101
7689 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7690 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7692 #: modules/access/v4l.c:103
7693 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7694 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7696 #: modules/access/v4l.c:106
7697 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7698 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7700 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7701 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7706 #: modules/access/v4l.c:110
7707 msgid "Brightness of the video input."
7708 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7710 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7711 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7715 #: modules/access/v4l.c:113
7716 msgid "Hue of the video input."
7717 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7719 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7720 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7721 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7728 #: modules/access/v4l.c:116
7729 msgid "Color of the video input."
7730 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7732 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7733 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7737 #: modules/access/v4l.c:119
7738 msgid "Contrast of the video input."
7739 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7741 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7745 #: modules/access/v4l.c:121
7746 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7747 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7749 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7753 #: modules/access/v4l.c:124
7754 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7757 #: modules/access/v4l.c:125
7761 #: modules/access/v4l.c:127
7762 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7763 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
7765 #: modules/access/v4l.c:128
7769 #: modules/access/v4l.c:129
7770 msgid "Quality of the stream."
7771 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7773 #: modules/access/v4l.c:135
7775 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7776 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7779 #: modules/access/v4l.c:147
7781 msgstr "Video4Linux"
7783 #: modules/access/v4l.c:148
7784 msgid "Video4Linux input"
7785 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7787 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7788 #: modules/stream_out/standard.c:100
7792 #: modules/access/v4l2.c:79
7793 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7794 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7796 #: modules/access/v4l2.c:82
7798 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7799 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7800 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7801 "I420, I411, I410, MJPG)"
7804 #: modules/access/v4l2.c:88
7805 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7806 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7808 #: modules/access/v4l2.c:89
7810 msgstr "Ljudinmatning"
7812 #: modules/access/v4l2.c:91
7813 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7814 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7816 #: modules/access/v4l2.c:92
7820 #: modules/access/v4l2.c:94
7821 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7822 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7824 #: modules/access/v4l2.c:97
7826 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7827 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7829 #: modules/access/v4l2.c:100
7831 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7832 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7834 #: modules/access/v4l2.c:102
7835 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7837 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
7839 #: modules/access/v4l2.c:106
7841 msgstr "Använd libv4l2"
7843 #: modules/access/v4l2.c:108
7844 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7847 #: modules/access/v4l2.c:111
7848 msgid "Reset v4l2 controls"
7849 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7851 #: modules/access/v4l2.c:113
7852 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7855 #: modules/access/v4l2.c:116
7856 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7857 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7859 #: modules/access/v4l2.c:119
7860 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7863 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7867 msgstr "Färgmättnad"
7869 #: modules/access/v4l2.c:122
7870 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7871 msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7873 #: modules/access/v4l2.c:125
7874 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7877 #: modules/access/v4l2.c:126
7881 #: modules/access/v4l2.c:128
7882 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7883 msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7885 #: modules/access/v4l2.c:129
7886 msgid "Auto white balance"
7887 msgstr "Automatisk vitbalans"
7889 #: modules/access/v4l2.c:131
7891 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7895 #: modules/access/v4l2.c:133
7896 msgid "Do white balance"
7897 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7899 #: modules/access/v4l2.c:135
7901 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7902 "(if supported by the v4l2 driver)."
7905 #: modules/access/v4l2.c:137
7909 #: modules/access/v4l2.c:139
7910 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7911 msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7913 #: modules/access/v4l2.c:140
7914 msgid "Blue balance"
7917 #: modules/access/v4l2.c:142
7918 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7921 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7926 #: modules/access/v4l2.c:145
7927 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7930 #: modules/access/v4l2.c:146
7934 #: modules/access/v4l2.c:148
7935 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7938 #: modules/access/v4l2.c:149
7943 #: modules/access/v4l2.c:151
7945 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7948 #: modules/access/v4l2.c:153
7953 #: modules/access/v4l2.c:155
7954 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7957 #: modules/access/v4l2.c:156
7959 msgid "Horizontal flip"
7960 msgstr "Horisontell"
7962 #: modules/access/v4l2.c:158
7963 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7966 #: modules/access/v4l2.c:159
7968 msgid "Vertical flip"
7971 #: modules/access/v4l2.c:161
7972 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7975 #: modules/access/v4l2.c:162
7976 msgid "Horizontal centering"
7977 msgstr "Horisontell centrering"
7979 #: modules/access/v4l2.c:164
7981 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7984 #: modules/access/v4l2.c:165
7985 msgid "Vertical centering"
7986 msgstr "Vertikal centrering"
7988 #: modules/access/v4l2.c:167
7989 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7992 #: modules/access/v4l2.c:171
7993 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7994 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7996 #: modules/access/v4l2.c:172
8000 #: modules/access/v4l2.c:174
8001 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8002 msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8004 #: modules/access/v4l2.c:177
8005 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8006 msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8008 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8012 #: modules/access/v4l2.c:180
8013 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8014 msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8016 #: modules/access/v4l2.c:181
8020 #: modules/access/v4l2.c:183
8021 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8022 msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8024 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
8025 #: modules/access/v4l2.c:184
8029 #: modules/access/v4l2.c:186
8031 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8032 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
8034 #: modules/access/v4l2.c:190
8036 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8038 "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
8040 #: modules/access/v4l2.c:192
8041 msgid "v4l2 driver controls"
8042 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8044 #: modules/access/v4l2.c:194
8046 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8047 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8048 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8049 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8052 #: modules/access/v4l2.c:200
8057 #: modules/access/v4l2.c:202
8058 msgid "Tuner id (see debug output)."
8061 #: modules/access/v4l2.c:205
8062 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8065 #: modules/access/v4l2.c:206
8069 #: modules/access/v4l2.c:208
8070 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8073 #: modules/access/v4l2.c:211
8075 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8076 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8079 #: modules/access/v4l2.c:215
8081 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8082 msgstr "Källans bildförhållande"
8084 #: modules/access/v4l2.c:216
8085 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8088 #: modules/access/v4l2.c:250
8092 #: modules/access/v4l2.c:250
8096 #: modules/access/v4l2.c:250
8100 #: modules/access/v4l2.c:250
8104 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8105 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8106 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8107 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8111 #: modules/access/v4l2.c:259
8112 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8113 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8115 #: modules/access/v4l2.c:260
8116 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8117 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8119 #: modules/access/v4l2.c:261
8120 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8121 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
8123 #: modules/access/v4l2.c:262
8124 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8125 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
8127 #: modules/access/v4l2.c:278
8128 msgid "Video4Linux2"
8129 msgstr "Video4Linux2"
8131 #: modules/access/v4l2.c:279
8132 msgid "Video4Linux2 input"
8133 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8135 #: modules/access/v4l2.c:283
8137 msgstr "Videoinmatning"
8139 #: modules/access/v4l2.c:319
8143 #: modules/access/v4l2.c:320
8144 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8147 #: modules/access/v4l2.c:386
8149 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8150 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8152 #: modules/access/v4l2.c:2968
8153 msgid "Reset controls to default"
8154 msgstr "Återställ kontroller till standard"
8156 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8157 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8159 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
8162 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8163 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8167 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8169 msgstr "Vcd-inmatning"
8171 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8172 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8173 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
8175 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8176 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8181 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8185 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8186 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8190 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8195 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8236 msgid "First Entry Point"
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8240 msgid "Last Entry Point"
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8244 msgid "Track size (in sectors)"
8245 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8258 msgstr "spela lista"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8261 msgid "extended selection list"
8262 msgstr "utökad vallista"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8265 msgid "selection list"
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8269 msgid "unknown type"
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8277 msgid "(Super) Video CD"
8278 msgstr "(Super) Video-cd"
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8281 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8282 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8285 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8286 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8289 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8293 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8294 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8297 msgid "Use playback control?"
8298 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8302 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8307 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8312 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8317 msgid "Show extended VCD info?"
8318 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8322 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8323 "for example playback control navigation."
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8327 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8328 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8331 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8332 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8334 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8335 msgid "Media in Zip"
8336 msgstr "Media i Zip"
8338 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8339 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8340 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
8342 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8344 msgid "Zip files filter"
8347 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8349 msgstr "Zip-åtkomst"
8351 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8352 msgid "Dummy stream output"
8355 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8359 #: modules/access_output/file.c:63
8360 msgid "Append to file"
8361 msgstr "Infoga i fil"
8363 #: modules/access_output/file.c:64
8364 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8365 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
8367 #: modules/access_output/file.c:68
8368 msgid "File stream output"
8371 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8373 msgstr "Användarnamn"
8375 #: modules/access_output/http.c:66
8376 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8377 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8379 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8380 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8381 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8382 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8383 #: modules/stream_out/raop.c:154
8387 #: modules/access_output/http.c:69
8388 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8389 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8391 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8392 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8396 #: modules/access_output/http.c:72
8397 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8400 #: modules/access_output/http.c:75
8401 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8402 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
8404 #: modules/access_output/http.c:78
8406 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8407 "empty if you don't have one."
8409 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
8410 "Lämna tom om du inte har en."
8412 #: modules/access_output/http.c:82
8414 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8415 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8417 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
8418 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
8421 #: modules/access_output/http.c:87
8423 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8424 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8426 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
8427 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
8429 #: modules/access_output/http.c:90
8430 msgid "Advertise with Bonjour"
8431 msgstr "Annonsera med Bonjour"
8433 #: modules/access_output/http.c:91
8434 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8435 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
8437 #: modules/access_output/http.c:95
8438 msgid "HTTP stream output"
8441 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8442 msgid "Active TCP connection"
8443 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
8445 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8447 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8448 "an incoming connection."
8451 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8452 msgid "RTMP stream output"
8453 msgstr "RTMP-strömutmatning"
8455 #: modules/access_output/shout.c:63
8459 #: modules/access_output/shout.c:64
8460 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8463 #: modules/access_output/shout.c:67
8464 msgid "Stream description"
8465 msgstr "Strömbeskrivning"
8467 #: modules/access_output/shout.c:68
8468 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8469 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
8471 #: modules/access_output/shout.c:71
8473 msgstr "Strömma MP3"
8475 #: modules/access_output/shout.c:72
8477 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8478 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8479 "shoutcast/icecast server."
8482 #: modules/access_output/shout.c:81
8483 msgid "Genre description"
8484 msgstr "Genrebeskrivning"
8486 #: modules/access_output/shout.c:82
8487 msgid "Genre of the content. "
8488 msgstr "Genre för innehållet. "
8490 #: modules/access_output/shout.c:84
8491 msgid "URL description"
8492 msgstr "URL-beskrivning"
8494 #: modules/access_output/shout.c:85
8495 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8496 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
8498 #: modules/access_output/shout.c:92
8499 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8500 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
8502 #: modules/access_output/shout.c:95
8503 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8504 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
8506 #: modules/access_output/shout.c:97
8507 msgid "Number of channels"
8508 msgstr "Antal kanaler"
8510 #: modules/access_output/shout.c:98
8511 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8512 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
8514 #: modules/access_output/shout.c:100
8515 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8516 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
8518 #: modules/access_output/shout.c:101
8519 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8520 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
8522 #: modules/access_output/shout.c:103
8523 msgid "Stream public"
8524 msgstr "Strömma publikt"
8526 #: modules/access_output/shout.c:104
8528 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8529 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8530 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8533 #: modules/access_output/shout.c:110
8534 msgid "IceCAST output"
8535 msgstr "IceCAST-utmatning"
8537 #: modules/access_output/udp.c:66
8539 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8542 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
8545 #: modules/access_output/udp.c:69
8546 msgid "Group packets"
8549 #: modules/access_output/udp.c:70
8551 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8552 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8553 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8555 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
8556 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
8557 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
8559 #: modules/access_output/udp.c:77
8560 msgid "UDP stream output"
8563 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8564 msgid "AltiVec memcpy"
8565 msgstr "AltiVec memcpy"
8567 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8569 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8570 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
8572 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8573 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8576 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8578 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8579 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
8581 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8583 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8584 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8587 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8589 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8590 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
8592 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8594 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8595 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8598 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8599 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8602 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8604 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8605 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8608 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8609 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8612 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8614 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8615 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8618 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8619 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8622 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8624 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8625 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8628 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8630 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8631 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
8633 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8635 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8636 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8637 "alarm is sent (default 5000)."
8640 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8641 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8644 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8646 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8647 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8650 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8651 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8654 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8656 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8657 "saturation (default 2000)."
8660 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8661 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8664 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8666 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8667 "with audiobargraph_v (default 1)."
8670 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8672 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8673 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
8675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8676 msgid "audiobargraph_a"
8679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8680 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8681 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8684 msgid "Dolby Surround decoder"
8685 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8689 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8690 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8691 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8692 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8693 "It works with any source format from mono to 7.1."
8696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8697 msgid "Characteristic dimension"
8700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8701 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8702 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8705 msgid "Compensate delay"
8706 msgstr "Kompensera fördröjning"
8708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8710 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8711 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8712 "case, turn this on to compensate."
8714 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8715 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8716 "denna för att kompensera."
8718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8719 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8720 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8724 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8725 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8727 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8728 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8729 "rekommenderas inte."
8731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8732 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8736 msgid "Headphone effect"
8737 msgstr "Hörlurseffekt"
8739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8740 msgid "Use downmix algorithm"
8741 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
8743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8745 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8746 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8751 msgid "Select channel to keep"
8752 msgstr "Välj kanal att behålla"
8754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8756 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8757 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8762 msgstr "Vänster bak"
8764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8770 msgstr "Vänster fram"
8772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8773 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8774 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
8776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8777 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8778 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
8780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8781 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8784 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8787 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
8789 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8790 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8791 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8793 msgstr "Fördröjning"
8795 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8796 msgid "Add a delay effect to the sound"
8797 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
8799 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8801 msgstr "Fördröjningstid"
8803 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8804 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8813 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8814 "be delay-time +/- sweep-depth."
8817 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8820 msgstr "Samplingsfrekvens"
8822 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8823 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8827 msgid "Feedback Gain"
8830 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8831 msgid "Gain on Feedback loop"
8834 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8840 msgid "Level of delayed signal"
8843 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8848 msgid "Level of input signal"
8849 msgstr "Nivå för ingångssignal"
8851 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8852 msgid "A/52 dynamic range compression"
8855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8856 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8858 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8859 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8860 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8861 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8865 msgid "Enable internal upmixing"
8866 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8869 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8870 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8873 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8876 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8877 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8878 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8880 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8881 msgid "DTS dynamic range compression"
8884 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8885 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8888 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8889 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8890 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8892 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8893 msgid "Fixed point audio format conversions"
8896 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8897 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8900 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8901 msgid "MPEG audio decoder"
8902 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8904 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8905 msgid "Equalizer preset"
8906 msgstr "Förval för equalizer"
8908 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8909 msgid "Preset to use for the equalizer."
8910 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8918 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8919 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8927 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8928 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8929 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
8931 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8936 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8939 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8940 msgid "Equalizer with 10 bands"
8941 msgstr "Equalizer med 10 band"
8943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8966 msgid "Full bass and treble"
8967 msgstr "Full bas och diskant"
8969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8971 msgstr "Full diskant"
8973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9022 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9023 msgid "Number of audio buffers"
9024 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9026 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9028 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9029 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9030 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9033 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9034 msgid "Maximal volume level"
9035 msgstr "Maximal volymnivå"
9037 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9039 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9040 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9041 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9044 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9046 msgid "Volume normalizer"
9047 msgstr "Volymnormalisering"
9049 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9050 msgid "Parametric Equalizer"
9051 msgstr "Parametrisk equalizer"
9053 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9054 msgid "Low freq (Hz)"
9055 msgstr "Låg frek (Hz)"
9057 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9059 msgid "Low freq gain (dB)"
9060 msgstr "Låg frek (Hz)"
9062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9063 msgid "High freq (Hz)"
9064 msgstr "Hög frek (Hz)"
9066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9068 msgid "High freq gain (dB)"
9069 msgstr "Hög frek (Hz)"
9071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9073 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9077 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9078 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9086 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9090 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9091 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9099 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9103 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9104 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9110 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9111 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9114 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9115 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9116 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
9118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9119 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9127 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9128 msgid "Stride Length"
9131 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9132 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9135 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9136 msgid "Overlap Length"
9139 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9140 msgid "Percentage of stride to overlap"
9143 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9145 msgid "Search Length"
9148 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9149 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9152 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9154 msgstr "Rumsstorlek"
9156 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9157 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9160 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9165 msgid "Width of the virtual room"
9166 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9168 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9173 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9177 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9182 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9183 msgid "Audio Spatializer"
9184 msgstr "Ljudspatializer"
9186 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9187 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9189 msgstr "Spatializer"
9191 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9192 msgid "Float32 audio mixer"
9193 msgstr "Float32 ljudmixer"
9195 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9196 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9197 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
9199 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9200 msgid "Trivial audio mixer"
9203 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9207 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9208 msgid "ALSA audio output"
9209 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9211 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9212 msgid "ALSA Device Name"
9213 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
9215 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9216 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9217 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9218 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9219 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9220 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9221 msgid "Audio Device"
9224 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9225 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9226 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9227 msgid "2 Front 2 Rear"
9228 msgstr "2 Fram 2 Bak"
9230 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9231 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9232 msgid "A/52 over S/PDIF"
9233 msgstr "A/52 över S/PDIF"
9235 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9236 msgid "No Audio Device"
9237 msgstr "Ingen ljudenhet"
9239 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9240 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9241 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
9243 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9244 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9246 msgid "Audio output failed"
9249 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9251 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9252 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
9254 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9256 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9257 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
9259 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9260 msgid "Unknown soundcard"
9261 msgstr "Okänt ljudkort"
9263 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9265 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9266 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9269 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
9270 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
9271 "standard för ljuduppspelning."
9273 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9274 msgid "HAL AudioUnit output"
9277 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9279 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9282 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9283 msgid "Audio device is not configured"
9284 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9286 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9288 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9289 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9292 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9294 msgid "%s (Encoded Output)"
9295 msgstr "%s (kodad utmatning)"
9297 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9298 msgid "Output device"
9299 msgstr "Utmatningsenhet"
9301 #: modules/audio_output/directx.c:121
9302 msgid "Select your audio output device"
9303 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
9305 #: modules/audio_output/directx.c:123
9306 msgid "Speaker configuration"
9307 msgstr "Högtalarkonfiguration"
9309 #: modules/audio_output/directx.c:124
9311 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9312 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9315 #: modules/audio_output/directx.c:128
9316 msgid "DirectX audio output"
9317 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
9319 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9320 msgid "3 Front 2 Rear"
9321 msgstr "3 Fram 2 Bak"
9323 #: modules/audio_output/file.c:81
9324 msgid "Output format"
9325 msgstr "Utmatningsformat"
9327 #: modules/audio_output/file.c:82
9329 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9330 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9332 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9333 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
9335 #: modules/audio_output/file.c:85
9336 msgid "Number of output channels"
9337 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
9339 #: modules/audio_output/file.c:86
9341 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9342 "restrict the number of channels here."
9344 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
9345 "begränsa antalet kanaler här."
9347 #: modules/audio_output/file.c:89
9348 msgid "Add WAVE header"
9349 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
9351 #: modules/audio_output/file.c:90
9352 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9355 #: modules/audio_output/file.c:107
9357 msgstr "Utmatningsfil"
9359 #: modules/audio_output/file.c:108
9361 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9362 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
9364 #: modules/audio_output/file.c:111
9365 msgid "File audio output"
9368 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9369 msgid "Roku HD1000 audio output"
9370 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
9372 #: modules/audio_output/jack.c:70
9373 msgid "Automatically connect to writable clients"
9374 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
9376 #: modules/audio_output/jack.c:72
9378 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9379 "writable JACK clients found."
9382 #: modules/audio_output/jack.c:76
9383 msgid "Connect to clients matching"
9384 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
9386 #: modules/audio_output/jack.c:78
9388 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9389 "regular expression will be considered for connection."
9392 #: modules/audio_output/jack.c:86
9393 msgid "JACK audio output"
9394 msgstr "JACK-ljudutmatning"
9396 #: modules/audio_output/oss.c:97
9397 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9398 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
9400 #: modules/audio_output/oss.c:99
9402 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9403 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9404 "drivers, then you need to enable this option."
9407 #: modules/audio_output/oss.c:105
9408 msgid "UNIX OSS audio output"
9409 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
9411 #: modules/audio_output/oss.c:110
9412 msgid "OSS DSP device"
9413 msgstr "OSS DSP-enhet"
9415 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9416 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9417 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
9419 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9420 msgid "PORTAUDIO audio output"
9421 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
9423 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9427 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9428 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9429 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9434 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9435 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9436 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9437 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9438 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9439 msgid "VLC media player"
9440 msgstr "Mediaspelaren VLC"
9442 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9444 msgid "Pulseaudio audio output"
9445 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9447 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9448 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9451 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9452 msgid "Microsoft Soundmapper"
9453 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9455 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9456 msgid "Select Audio Device"
9457 msgstr "Välj ljudenhet"
9459 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9461 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9462 "VLC restart to apply."
9465 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9466 msgid "Default Audio Device"
9467 msgstr "Standardljudenhet"
9469 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9470 msgid "Win32 waveOut extension output"
9473 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9474 msgid "Use float32 output"
9475 msgstr "Använd float32-utmatning"
9477 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9479 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9480 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9483 #: modules/codec/a52.c:49
9485 msgstr "A/52-tolkare"
9487 #: modules/codec/a52.c:56
9488 msgid "A/52 audio packetizer"
9489 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9491 #: modules/codec/adpcm.c:48
9492 msgid "ADPCM audio decoder"
9493 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
9495 #: modules/codec/aes3.c:48
9496 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9497 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
9499 #: modules/codec/aes3.c:53
9501 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9502 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9504 #: modules/codec/araw.c:49
9505 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9508 #: modules/codec/araw.c:58
9509 msgid "Raw audio encoder"
9510 msgstr "Råljudskodare"
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9545 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9546 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9547 "MJPEG and other codecs"
9549 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
9550 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9551 "MJPEG och andra kodekar"
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9554 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9555 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9558 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9559 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9570 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9571 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9575 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9576 msgstr "ffmpeg videofilter"
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9579 msgid "Direct rendering"
9580 msgstr "Direktrendering"
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9583 msgid "Error resilience"
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9588 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9589 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9590 "can produce a lot of errors.\n"
9591 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9595 msgid "Workaround bugs"
9596 msgstr "Temporärlösning för fel"
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9600 "Try to fix some bugs:\n"
9603 "4 xvid interlaced\n"
9608 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9609 "\"ump4\", enter 40."
9611 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
9612 "1 automatisk identifiering\n"
9613 "2 gammal msmpeg4\n"
9614 "4 xvid interlaced\n"
9619 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
9620 "\" och \"ump4\", ange 40."
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9623 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9629 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9630 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9634 msgid "Allow speed tricks"
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9639 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9643 msgid "Skip frame (default=0)"
9644 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9648 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9649 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9651 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
9652 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
9654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9655 msgid "Skip idct (default=0)"
9656 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
9658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9660 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9661 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9666 msgstr "Felsökningsmask"
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9670 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9671 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9674 msgid "Visualize motion vectors"
9677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9679 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9680 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9681 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9682 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9683 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9684 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9688 msgid "Low resolution decoding"
9689 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9693 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9698 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9703 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9704 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9709 msgid "Hardware decoding"
9710 msgstr "Flätad kodning"
9712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9713 msgid "This allows hardware decoding when available."
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9717 msgid "Ratio of key frames"
9720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9721 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9722 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9725 msgid "Ratio of B frames"
9728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9729 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9733 msgid "Video bitrate tolerance"
9736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9737 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9738 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9741 msgid "Interlaced encoding"
9742 msgstr "Flätad kodning"
9744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9745 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9746 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9750 msgid "Interlaced motion estimation"
9751 msgstr "Markera allt"
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9754 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9756 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9761 msgid "Pre-motion estimation"
9762 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9765 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9769 msgid "Rate control buffer size"
9770 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9774 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9775 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9777 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9778 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9782 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9783 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9786 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9787 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9790 msgid "I quantization factor"
9793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9795 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9796 "same qscale for I and P frames)."
9799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9800 #: modules/demux/mod.c:78
9801 msgid "Noise reduction"
9802 msgstr "Störningsreducering"
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9806 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9807 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9809 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9810 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9813 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9818 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9819 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9820 "standard MPEG2 decoders."
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9824 msgid "Quality level"
9825 msgstr "Kvalitetsnivå"
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9829 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9830 "encoding very much)."
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9835 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9836 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9837 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9838 "to ease the encoder's task."
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9842 msgid "Minimum video quantizer scale"
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9846 msgid "Minimum video quantizer scale."
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9850 msgid "Maximum video quantizer scale"
9853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9854 msgid "Maximum video quantizer scale."
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9859 msgid "Trellis quantization"
9860 msgstr "Visualiseringar"
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9863 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9867 msgid "Fixed quantizer scale"
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9872 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9877 msgid "Strict standard compliance"
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9882 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9886 msgid "Luminance masking"
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9890 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9894 msgid "Darkness masking"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9898 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9902 msgid "Motion masking"
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9907 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9912 msgid "Border masking"
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9917 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9922 msgid "Luminance elimination"
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9927 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9928 "The H264 specification recommends -4."
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9932 msgid "Chrominance elimination"
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9937 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9938 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9942 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9943 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9947 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9948 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9954 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9955 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
9957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9959 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9960 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9965 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9967 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9969 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9970 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9973 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9974 msgid "VLC could not open the encoder."
9975 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9977 #: modules/codec/cc.c:62
9981 #: modules/codec/cc.c:63
9983 msgid "Closed Captions decoder"
9984 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9986 #: modules/codec/cdg.c:87
9987 msgid "CDG video decoder"
9988 msgstr "Avkodare för CDG-video"
9990 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9991 msgid "CVD subtitle decoder"
9994 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9995 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9998 #: modules/codec/dirac.c:61
9999 msgid "Constant quality factor"
10002 #: modules/codec/dirac.c:62
10003 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10006 #: modules/codec/dirac.c:65
10007 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10008 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10010 #: modules/codec/dirac.c:66
10011 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10014 #: modules/codec/dirac.c:69
10015 msgid "Enable lossless coding"
10016 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
10018 #: modules/codec/dirac.c:70
10020 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10021 "reproduction of the original"
10024 #: modules/codec/dirac.c:74
10028 #: modules/codec/dirac.c:75
10029 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10030 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
10032 #: modules/codec/dirac.c:79
10033 msgid "Centre Weighted Median"
10036 #: modules/codec/dirac.c:80
10037 msgid "Rectangular Linear Phase"
10040 #: modules/codec/dirac.c:80
10041 msgid "Diagonal Linear Phase"
10044 #: modules/codec/dirac.c:83
10045 msgid "Amount of prefiltering"
10048 #: modules/codec/dirac.c:84
10049 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10052 #: modules/codec/dirac.c:87
10053 msgid "Chroma format"
10054 msgstr "Chroma-format"
10056 #: modules/codec/dirac.c:88
10058 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10061 #: modules/codec/dirac.c:93
10065 #: modules/codec/dirac.c:93
10069 #: modules/codec/dirac.c:93
10073 #: modules/codec/dirac.c:96
10075 msgid "Distance between 'P' frames"
10076 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10078 #: modules/codec/dirac.c:100
10080 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10081 msgstr "Antal referensbildrutor"
10083 #: modules/codec/dirac.c:104
10084 msgid "Picture coding mode"
10085 msgstr "Bildkodningsläge"
10087 #: modules/codec/dirac.c:105
10089 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10090 "pseudo-progressive frame"
10093 #: modules/codec/dirac.c:110
10094 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10097 #: modules/codec/dirac.c:111
10098 msgid "force coding frame as single picture"
10101 #: modules/codec/dirac.c:112
10102 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10105 #: modules/codec/dirac.c:116
10106 msgid "Width of motion compensation blocks"
10109 #: modules/codec/dirac.c:120
10110 msgid "Height of motion compensation blocks"
10113 #: modules/codec/dirac.c:125
10114 msgid "Block overlap (%)"
10117 #: modules/codec/dirac.c:126
10118 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10121 #: modules/codec/dirac.c:131
10126 #: modules/codec/dirac.c:132
10127 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10130 #: modules/codec/dirac.c:136
10135 #: modules/codec/dirac.c:137
10136 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10139 #: modules/codec/dirac.c:140
10141 msgid "Motion vector precision"
10142 msgstr "Maximal videohöjd"
10144 #: modules/codec/dirac.c:141
10145 msgid "Motion vector precision in pels."
10148 #: modules/codec/dirac.c:146
10149 msgid "Simple ME search area x:y"
10152 #: modules/codec/dirac.c:147
10154 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10155 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10158 #: modules/codec/dirac.c:152
10160 msgid "Three component motion estimation"
10161 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10163 #: modules/codec/dirac.c:153
10165 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10166 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10168 #: modules/codec/dirac.c:156
10170 msgid "Intra picture DWT filter"
10171 msgstr "Filter för underbilder"
10173 #: modules/codec/dirac.c:160
10175 msgid "Inter picture DWT filter"
10176 msgstr "Filter för underbilder"
10178 #: modules/codec/dirac.c:164
10180 msgid "Number of DWT iterations"
10181 msgstr "Antal rader"
10183 #: modules/codec/dirac.c:165
10184 msgid "Also known as DWT levels"
10185 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
10187 #: modules/codec/dirac.c:169
10189 msgid "Enable multiple quantizers"
10190 msgstr "Visualisering"
10192 #: modules/codec/dirac.c:170
10193 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10196 #: modules/codec/dirac.c:174
10197 msgid "Enable spatial partitioning"
10198 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
10200 #: modules/codec/dirac.c:178
10201 msgid "Disable arithmetic coding"
10204 #: modules/codec/dirac.c:179
10205 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10208 #: modules/codec/dirac.c:184
10209 msgid "cycles per degree"
10210 msgstr "cykler per grad"
10212 #: modules/codec/dirac.c:206
10213 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10216 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10217 msgid "DirectMedia Object decoder"
10218 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10221 msgid "DirectMedia Object encoder"
10222 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10224 #: modules/codec/dts.c:49
10226 msgstr "DTS-tolkare"
10228 #: modules/codec/dts.c:54
10229 msgid "DTS audio packetizer"
10230 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10232 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10233 msgid "Decoding X coordinate"
10234 msgstr "Avkodar X-koordinat"
10236 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10237 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10238 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10240 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10241 msgid "Decoding Y coordinate"
10242 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
10244 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10245 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10246 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10248 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10249 msgid "Subpicture position"
10250 msgstr "Position för underbild"
10252 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10254 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10258 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10259 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10260 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10262 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10263 msgid "Encoding X coordinate"
10264 msgstr "Kodad X-koordinat"
10266 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10267 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10268 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10270 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10271 msgid "Encoding Y coordinate"
10272 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10274 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10275 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10276 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10278 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10279 msgid "DVB subtitles decoder"
10280 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10282 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10283 msgid "DVB subtitles"
10284 msgstr "DVB-undertexter"
10286 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10287 msgid "DVB subtitles encoder"
10288 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10290 #: modules/codec/faad.c:45
10291 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10292 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10294 #: modules/codec/faad.c:388
10295 msgid "AAC extension"
10298 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10302 #: modules/codec/fake.c:54
10303 msgid "Path of the image file for fake input."
10306 #: modules/codec/fake.c:55
10307 msgid "Reload image file"
10308 msgstr "Läs om bildfil"
10310 #: modules/codec/fake.c:57
10311 msgid "Reload image file every n seconds."
10312 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
10314 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10316 msgid "Output video width."
10317 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
10319 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10321 msgid "Output video height."
10322 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
10324 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10325 msgid "Keep aspect ratio"
10326 msgstr "Behåll bildförhållande"
10328 #: modules/codec/fake.c:66
10329 msgid "Consider width and height as maximum values."
10330 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
10332 #: modules/codec/fake.c:67
10333 msgid "Background aspect ratio"
10336 #: modules/codec/fake.c:69
10337 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10339 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
10342 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10343 msgid "Deinterlace video"
10344 msgstr "Avfläta video"
10346 #: modules/codec/fake.c:72
10347 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10348 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
10350 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10351 msgid "Deinterlace module"
10352 msgstr "Avflätningsmodul"
10354 #: modules/codec/fake.c:75
10355 msgid "Deinterlace module to use."
10356 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
10358 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10359 #: modules/video_output/yuv.c:44
10361 msgid "Chroma used"
10362 msgstr "Kroma som används."
10364 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10365 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10367 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
10369 #: modules/codec/fake.c:89
10370 msgid "Fake video decoder"
10373 #: modules/codec/flac.c:137
10374 msgid "Flac audio decoder"
10375 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
10377 #: modules/codec/flac.c:143
10378 msgid "Flac audio encoder"
10379 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
10381 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10382 msgid "Sound fonts (required)"
10385 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10386 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10389 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10390 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10393 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10397 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10398 msgid "MIDI synthesis not set up"
10401 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10403 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10404 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10405 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10408 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10411 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10412 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10413 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10416 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10417 msgid "Video memory buffer width."
10420 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10422 msgid "Video memory buffer height."
10425 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10426 msgid "Lock function"
10427 msgstr "Låsfunktion"
10429 #: modules/codec/invmem.c:60
10431 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10432 "memory address for use by the video renderer."
10435 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10436 msgid "Unlock function"
10437 msgstr "Upplåsningsfunktion"
10439 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10440 msgid "Address of the unlocking callback function"
10443 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10444 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10445 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
10447 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10448 #: modules/video_output/vmem.c:51
10452 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10454 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10457 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10459 msgid "Memory video decoder"
10460 msgstr "Avkodare för Theora-video"
10462 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10463 msgid "Formatted Subtitles"
10464 msgstr "Formaterade undertexter"
10466 #: modules/codec/kate.c:196
10469 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10470 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10471 "rendering via Tiger is enabled."
10473 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10474 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10476 #: modules/codec/kate.c:203
10480 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10484 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10485 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10486 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10487 #: modules/video_filter/rss.c:72
10491 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10492 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10493 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10494 #: modules/video_filter/rss.c:73
10498 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10499 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10500 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10501 #: modules/video_filter/rss.c:73
10505 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10506 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10507 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10508 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10512 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10513 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10514 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10515 #: modules/video_filter/rss.c:73
10519 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10520 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10521 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10522 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10523 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10524 #: modules/video_filter/rss.c:73
10528 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10529 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10530 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10531 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10535 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10536 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10537 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10538 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10539 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10543 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10544 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10545 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10546 #: modules/video_filter/rss.c:74
10550 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10551 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10552 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10553 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10554 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10558 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10559 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10560 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10561 #: modules/video_filter/rss.c:75
10565 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10566 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10567 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10568 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10572 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10573 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10574 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10575 #: modules/video_filter/rss.c:75
10579 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10580 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10581 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10582 #: modules/video_filter/rss.c:75
10586 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10587 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10588 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10589 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10590 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10591 #: modules/video_filter/rss.c:75
10595 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10596 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10597 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10598 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10602 #: modules/codec/kate.c:215
10603 msgid "Use Tiger for rendering"
10604 msgstr "Använd Tiger för rendering"
10606 #: modules/codec/kate.c:216
10608 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10609 "only render static text and bitmap based streams."
10612 #: modules/codec/kate.c:220
10613 msgid "Rendering quality"
10614 msgstr "Renderingskvalitet"
10616 #: modules/codec/kate.c:221
10618 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10622 #: modules/codec/kate.c:225
10623 msgid "Default font effect"
10624 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
10626 #: modules/codec/kate.c:226
10628 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10632 #: modules/codec/kate.c:230
10633 msgid "Default font effect strength"
10634 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
10636 #: modules/codec/kate.c:231
10637 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10640 #: modules/codec/kate.c:235
10641 msgid "Default font description"
10642 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
10644 #: modules/codec/kate.c:236
10646 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10647 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10648 "font parameters where appropriate."
10651 #: modules/codec/kate.c:241
10652 msgid "Default font color"
10653 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
10655 #: modules/codec/kate.c:242
10657 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10658 "font color to use."
10661 #: modules/codec/kate.c:246
10662 msgid "Default font alpha"
10663 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
10665 #: modules/codec/kate.c:247
10667 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10668 "particular font color to use."
10671 #: modules/codec/kate.c:251
10672 msgid "Default background color"
10673 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
10675 #: modules/codec/kate.c:252
10677 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10681 #: modules/codec/kate.c:256
10682 msgid "Default background alpha"
10685 #: modules/codec/kate.c:257
10687 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10688 "specify a particular background color to use."
10691 #: modules/codec/kate.c:263
10693 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10694 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10695 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10697 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10698 "played. This will hopefully be fixed soon."
10701 #: modules/codec/kate.c:272
10705 #: modules/codec/kate.c:273
10707 msgid "Kate overlay decoder"
10708 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10710 #: modules/codec/kate.c:292
10712 msgid "Tiger rendering defaults"
10713 msgstr "Textrenderingsmodul"
10715 #: modules/codec/kate.c:328
10717 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10718 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
10720 #: modules/codec/libass.c:65
10721 msgid "Subtitles (advanced)"
10722 msgstr "Undertexter (avancerat)"
10724 #: modules/codec/libass.c:66
10726 msgid "Subtitle renderers using libass"
10727 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
10729 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10730 msgid "Building font cache"
10733 #: modules/codec/libass.c:723
10735 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10736 "This should take less than a minute."
10739 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10740 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10741 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
10743 #: modules/codec/lpcm.c:52
10744 msgid "Linear PCM audio decoder"
10745 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10747 #: modules/codec/lpcm.c:57
10748 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10749 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
10751 #: modules/codec/mash.cpp:70
10752 msgid "Video decoder using openmash"
10753 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10755 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10756 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10757 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
10759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10760 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10761 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
10763 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10765 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10766 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10768 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10770 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10771 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10773 #: modules/codec/png.c:58
10774 msgid "PNG video decoder"
10775 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10777 #: modules/codec/quicktime.c:67
10778 msgid "QuickTime library decoder"
10779 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
10781 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10782 msgid "Pseudo raw video decoder"
10785 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10786 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10789 #: modules/codec/realvideo.c:131
10790 msgid "RealVideo library decoder"
10791 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
10793 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10794 msgid "Schroedinger video decoder"
10795 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
10797 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10798 msgid "SDL Image decoder"
10799 msgstr "Avkodare för SDL Image"
10801 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10802 msgid "SDL_image video decoder"
10803 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
10805 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10807 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10808 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10810 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10816 #: modules/codec/speex.c:59
10817 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10818 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
10820 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10821 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10822 msgid "Encoding quality"
10823 msgstr "Kodningskvalitet"
10825 #: modules/codec/speex.c:63
10826 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10827 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
10829 #: modules/codec/speex.c:65
10830 msgid "Encoding complexity"
10831 msgstr "Kodningskomplexitet"
10833 #: modules/codec/speex.c:67
10834 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10835 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
10837 #: modules/codec/speex.c:69
10838 msgid "Maximal bitrate"
10839 msgstr "Maximal bitfrekvens"
10841 #: modules/codec/speex.c:71
10842 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10843 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
10845 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10846 msgid "CBR encoding"
10847 msgstr "CBR-kodning"
10849 #: modules/codec/speex.c:75
10851 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10852 "bitrate encoding (VBR)."
10855 #: modules/codec/speex.c:78
10856 msgid "Voice activity detection"
10859 #: modules/codec/speex.c:80
10861 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10865 #: modules/codec/speex.c:83
10867 msgid "Discontinuous Transmission"
10868 msgstr "Kontinuerlig ström"
10870 #: modules/codec/speex.c:85
10872 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10873 msgstr "Kontinuerlig ström"
10875 #: modules/codec/speex.c:89
10876 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10879 #: modules/codec/speex.c:89
10880 msgid "Wide-band (16kHz)"
10883 #: modules/codec/speex.c:89
10884 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10887 #: modules/codec/speex.c:96
10888 msgid "Speex audio decoder"
10889 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
10891 #: modules/codec/speex.c:98
10895 #: modules/codec/speex.c:102
10896 msgid "Speex audio packetizer"
10897 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
10899 #: modules/codec/speex.c:107
10900 msgid "Speex audio encoder"
10901 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
10903 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10905 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10906 msgstr "Växla undertextspår"
10908 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10909 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10912 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10913 msgid "DVD subtitles decoder"
10914 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
10916 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10917 msgid "DVD subtitles"
10918 msgstr "DVD-undertexter"
10920 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10921 msgid "DVD subtitles packetizer"
10922 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
10924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10925 msgid "Universal (UTF-8)"
10926 msgstr "Universal (UTF-8)"
10928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10929 msgid "Universal (UTF-16)"
10930 msgstr "Universal (UTF-16)"
10932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10933 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10934 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10937 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10938 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10941 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10942 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
10944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10945 msgid "Western European (Latin-9)"
10946 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
10948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10949 msgid "Western European (Windows-1252)"
10950 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
10952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10953 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10954 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
10956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10957 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10958 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
10960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10961 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10962 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10965 msgid "Nordic (Latin-6)"
10966 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
10968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10969 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10970 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
10972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10973 msgid "Russian (KOI8-R)"
10974 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
10976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10977 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10978 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
10980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10981 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10982 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
10984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10985 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10986 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
10988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10989 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10990 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
10992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10993 msgid "Greek (Windows-1253)"
10994 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
10996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10997 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10998 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
11000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11001 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11002 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11005 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11006 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
11008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11009 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11010 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
11012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11013 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11014 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11017 msgid "Thai (Windows-874)"
11018 msgstr "Thai (Windows-874)"
11020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11021 msgid "Baltic (Latin-7)"
11022 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11025 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11026 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11029 msgid "Celtic (Latin-8)"
11030 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
11032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11033 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11034 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
11036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11037 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11038 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
11040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11041 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11042 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
11044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11045 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11046 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
11048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11049 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11050 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
11052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11053 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11054 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
11056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11057 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11058 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
11060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11061 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11062 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
11064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11065 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11066 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
11068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11069 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11070 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
11072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11073 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11074 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
11076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11077 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11078 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
11080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11081 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11082 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
11084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11085 msgid "Subtitles text encoding"
11086 msgstr "Kodning för undertexter"
11088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11089 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11090 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
11092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11093 msgid "Subtitles justification"
11094 msgstr "Justering av undertexter"
11096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11097 msgid "Set the justification of subtitles"
11098 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
11100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11101 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11102 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
11104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11106 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11108 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
11110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11112 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11113 "but you can choose to disable all formatting."
11115 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
11116 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
11118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11119 msgid "Text subtitles decoder"
11120 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11123 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11124 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11125 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11126 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11127 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11128 #. Other scripts use other code pages.
11130 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11131 #. the VideoLAN translators mailing list.
11132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11137 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11141 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11142 msgid "USF subtitles decoder"
11143 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
11145 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11146 msgid "T.140 text encoder"
11147 msgstr "Kodare för T.140-text"
11149 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11150 msgid "Enable debug"
11151 msgstr "Aktivera felsökning"
11153 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11155 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11157 "packet assembly info 2\n"
11160 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11161 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11164 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11165 msgid "SVCD subtitles"
11166 msgstr "Svcd-undertexter"
11168 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11169 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11172 #: modules/codec/telx.c:54
11173 msgid "Override page"
11174 msgstr "Åsidosätt sida"
11176 #: modules/codec/telx.c:55
11178 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11179 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11180 "usually 888 or 889)."
11183 #: modules/codec/telx.c:60
11184 msgid "Ignore subtitle flag"
11185 msgstr "Ignorera undertextflagga"
11187 #: modules/codec/telx.c:61
11188 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11190 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
11192 #: modules/codec/telx.c:64
11193 msgid "Workaround for France"
11194 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
11196 #: modules/codec/telx.c:65
11198 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11199 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11200 "your subtitles don't appear."
11203 #: modules/codec/telx.c:71
11205 msgid "Teletext subtitles decoder"
11206 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11208 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11210 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11211 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11213 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
11214 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
11216 #: modules/codec/theora.c:105
11217 msgid "Theora video decoder"
11218 msgstr "Avkodare för Theora-video"
11220 #: modules/codec/theora.c:111
11221 msgid "Theora video packetizer"
11222 msgstr "Theora-videopaketerare"
11224 #: modules/codec/theora.c:117
11225 msgid "Theora video encoder"
11226 msgstr "Kodare för Theora-video"
11228 #: modules/codec/twolame.c:57
11230 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11231 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11233 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
11234 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
11237 #: modules/codec/twolame.c:60
11238 msgid "Stereo mode"
11239 msgstr "Stereoläge"
11241 #: modules/codec/twolame.c:61
11242 msgid "Handling mode for stereo streams"
11243 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
11245 #: modules/codec/twolame.c:62
11249 #: modules/codec/twolame.c:64
11250 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11252 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
11255 #: modules/codec/twolame.c:65
11256 msgid "Psycho-acoustic model"
11259 #: modules/codec/twolame.c:67
11260 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11261 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
11263 #: modules/codec/twolame.c:71
11265 msgstr "Dubbelmono"
11267 #: modules/codec/twolame.c:71
11268 msgid "Joint stereo"
11269 msgstr "Sammanslagen stereo"
11271 #: modules/codec/twolame.c:76
11272 msgid "Libtwolame audio encoder"
11273 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
11275 #: modules/codec/vorbis.c:175
11276 msgid "Maximum encoding bitrate"
11277 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
11279 #: modules/codec/vorbis.c:177
11280 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11283 #: modules/codec/vorbis.c:178
11284 msgid "Minimum encoding bitrate"
11285 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
11287 #: modules/codec/vorbis.c:180
11289 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11293 #: modules/codec/vorbis.c:183
11294 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11295 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
11297 #: modules/codec/vorbis.c:187
11298 msgid "Vorbis audio decoder"
11299 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11301 #: modules/codec/vorbis.c:198
11302 msgid "Vorbis audio packetizer"
11303 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
11305 #: modules/codec/vorbis.c:205
11306 msgid "Vorbis audio encoder"
11307 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
11309 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11310 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11313 #: modules/codec/x264.c:55
11314 msgid "Maximum GOP size"
11315 msgstr "Maximal GOP-storlek"
11317 #: modules/codec/x264.c:56
11319 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11320 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11323 #: modules/codec/x264.c:60
11324 msgid "Minimum GOP size"
11325 msgstr "Minimal GOP-storlek"
11327 #: modules/codec/x264.c:61
11329 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11330 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11331 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11332 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11333 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11334 "the IDR-frame. \n"
11335 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11336 "frames, but do not start a new GOP."
11339 #: modules/codec/x264.c:70
11340 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11343 #: modules/codec/x264.c:71
11345 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11346 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11347 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11348 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11349 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11350 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11354 #: modules/codec/x264.c:82
11355 msgid "B-frames between I and P"
11356 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
11358 #: modules/codec/x264.c:83
11359 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11362 #: modules/codec/x264.c:86
11363 msgid "Adaptive B-frame decision"
11366 #: modules/codec/x264.c:87
11368 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11369 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11372 #: modules/codec/x264.c:91
11373 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11376 #: modules/codec/x264.c:92
11378 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11379 "negative values cause less B-frames."
11382 #: modules/codec/x264.c:96
11383 msgid "Keep some B-frames as references"
11384 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
11386 #: modules/codec/x264.c:98
11388 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11389 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11391 " - none: Disabled\n"
11392 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11393 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11396 #: modules/codec/x264.c:106
11398 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11399 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11403 #: modules/codec/x264.c:111
11407 #: modules/codec/x264.c:112
11409 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11410 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11413 #: modules/codec/x264.c:116
11414 msgid "Number of reference frames"
11415 msgstr "Antal referensbildrutor"
11417 #: modules/codec/x264.c:117
11419 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11420 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11421 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11424 #: modules/codec/x264.c:122
11426 msgid "Skip loop filter"
11429 #: modules/codec/x264.c:123
11430 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11433 #: modules/codec/x264.c:125
11434 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11437 #: modules/codec/x264.c:126
11439 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11440 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11443 #: modules/codec/x264.c:130
11444 msgid "H.264 level"
11445 msgstr "H.264-nivå"
11447 #: modules/codec/x264.c:131
11449 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11450 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11451 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11454 #: modules/codec/x264.c:136
11455 msgid "H.264 profile"
11456 msgstr "H.264-profil"
11458 #: modules/codec/x264.c:137
11459 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11462 #: modules/codec/x264.c:143
11463 msgid "Interlaced mode"
11464 msgstr "Flätat läge"
11466 #: modules/codec/x264.c:144
11468 msgid "Pure-interlaced mode."
11469 msgstr "Gränssnittsmodul"
11471 #: modules/codec/x264.c:146
11472 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11475 #: modules/codec/x264.c:147
11476 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11479 #: modules/codec/x264.c:149
11481 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11482 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
11484 #: modules/codec/x264.c:150
11485 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11488 #: modules/codec/x264.c:152
11490 msgid "Force number of slices per frame"
11491 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11493 #: modules/codec/x264.c:153
11494 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11497 #: modules/codec/x264.c:155
11498 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11501 #: modules/codec/x264.c:156
11502 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11505 #: modules/codec/x264.c:158
11506 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11509 #: modules/codec/x264.c:159
11510 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11513 #: modules/codec/x264.c:162
11515 msgstr "Ställ in QP"
11517 #: modules/codec/x264.c:163
11519 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11520 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11523 #: modules/codec/x264.c:167
11524 msgid "Quality-based VBR"
11525 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
11527 #: modules/codec/x264.c:168
11528 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11529 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
11531 #: modules/codec/x264.c:170
11535 #: modules/codec/x264.c:171
11537 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11538 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
11540 #: modules/codec/x264.c:174
11544 #: modules/codec/x264.c:175
11545 msgid "Maximum quantizer parameter."
11546 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
11548 #: modules/codec/x264.c:177
11549 msgid "Max QP step"
11550 msgstr "Max QP-steg"
11552 #: modules/codec/x264.c:178
11553 msgid "Max QP step between frames."
11554 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
11556 #: modules/codec/x264.c:180
11557 msgid "Average bitrate tolerance"
11558 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
11560 #: modules/codec/x264.c:181
11562 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11563 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11565 #: modules/codec/x264.c:184
11566 msgid "Max local bitrate"
11567 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
11569 #: modules/codec/x264.c:185
11571 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11572 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11574 #: modules/codec/x264.c:187
11576 msgstr "VBV-buffert"
11578 #: modules/codec/x264.c:188
11580 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11581 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11583 #: modules/codec/x264.c:191
11584 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11587 #: modules/codec/x264.c:192
11589 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11593 #: modules/codec/x264.c:195
11594 msgid "How AQ distributes bits"
11597 #: modules/codec/x264.c:196
11599 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11601 " - 1: Current x264 default mode\n"
11602 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11606 #: modules/codec/x264.c:201
11608 msgid "Strength of AQ"
11609 msgstr "Strömningsmetod"
11611 #: modules/codec/x264.c:202
11613 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11614 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11615 " - 0.5: weak AQ\n"
11616 " - 1.5: strong AQ"
11619 #: modules/codec/x264.c:208
11620 msgid "QP factor between I and P"
11621 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
11623 #: modules/codec/x264.c:209
11625 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11626 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
11628 #: modules/codec/x264.c:212
11629 msgid "QP factor between P and B"
11630 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
11632 #: modules/codec/x264.c:213
11634 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11635 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
11637 #: modules/codec/x264.c:215
11638 msgid "QP difference between chroma and luma"
11641 #: modules/codec/x264.c:216
11642 msgid "QP difference between chroma and luma."
11645 #: modules/codec/x264.c:218
11647 msgid "Multipass ratecontrol"
11648 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
11650 #: modules/codec/x264.c:219
11652 "Multipass ratecontrol:\n"
11653 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11654 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11655 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11658 #: modules/codec/x264.c:224
11659 msgid "QP curve compression"
11662 #: modules/codec/x264.c:225
11663 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11666 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11667 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11670 #: modules/codec/x264.c:228
11672 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11673 "blurs complexity."
11676 #: modules/codec/x264.c:232
11678 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11682 #: modules/codec/x264.c:237
11683 msgid "Partitions to consider"
11686 #: modules/codec/x264.c:238
11688 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11691 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11692 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11693 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11694 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11697 #: modules/codec/x264.c:246
11698 msgid "Direct MV prediction mode"
11701 #: modules/codec/x264.c:247
11703 msgid "Direct MV prediction mode."
11704 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11706 #: modules/codec/x264.c:249
11708 msgid "Direct prediction size"
11709 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11711 #: modules/codec/x264.c:250
11713 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11715 " - -1: smallest possible according to level\n"
11718 #: modules/codec/x264.c:255
11719 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11722 #: modules/codec/x264.c:256
11723 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11726 #: modules/codec/x264.c:258
11727 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11730 #: modules/codec/x264.c:259
11732 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11733 " - 1: Blind offset\n"
11734 " - 2: Smart analysis\n"
11737 #: modules/codec/x264.c:264
11738 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11741 #: modules/codec/x264.c:265
11743 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11745 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11746 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11747 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11748 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11751 #: modules/codec/x264.c:272
11752 msgid "Maximum motion vector search range"
11755 #: modules/codec/x264.c:273
11757 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11758 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11759 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11762 #: modules/codec/x264.c:278
11764 msgid "Maximum motion vector length"
11765 msgstr "Maximal videohöjd"
11767 #: modules/codec/x264.c:279
11769 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11772 #: modules/codec/x264.c:282
11774 msgid "Minimum buffer space between threads"
11775 msgstr "Minimera antalet trådar"
11777 #: modules/codec/x264.c:283
11779 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11782 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
11785 #: modules/codec/x264.c:286
11786 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11789 #: modules/codec/x264.c:287
11791 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11792 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11795 #: modules/codec/x264.c:291
11796 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11799 #: modules/codec/x264.c:293
11801 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11802 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11803 "quality). Range 1 to 9."
11806 #: modules/codec/x264.c:297
11807 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11810 #: modules/codec/x264.c:298
11811 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11814 #: modules/codec/x264.c:301
11815 msgid "Decide references on a per partition basis"
11818 #: modules/codec/x264.c:302
11820 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11821 "as opposed to only one ref per macroblock."
11824 #: modules/codec/x264.c:306
11826 msgid "Chroma in motion estimation"
11827 msgstr "Sessionsbeskrivning"
11829 #: modules/codec/x264.c:307
11830 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11833 #: modules/codec/x264.c:310
11834 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11837 #: modules/codec/x264.c:311
11838 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11841 #: modules/codec/x264.c:313
11842 msgid "Adaptive spatial transform size"
11845 #: modules/codec/x264.c:315
11846 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11849 #: modules/codec/x264.c:317
11850 msgid "Trellis RD quantization"
11853 #: modules/codec/x264.c:318
11855 "Trellis RD quantization: \n"
11857 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11858 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11859 "This requires CABAC."
11862 #: modules/codec/x264.c:324
11863 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11866 #: modules/codec/x264.c:325
11867 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11870 #: modules/codec/x264.c:327
11871 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11874 #: modules/codec/x264.c:328
11876 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11877 "small single coefficient."
11880 #: modules/codec/x264.c:331
11882 msgid "Use Psy-optimizations"
11883 msgstr "Processoroptimeringar"
11885 #: modules/codec/x264.c:332
11886 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11889 #: modules/codec/x264.c:336
11891 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11895 #: modules/codec/x264.c:339
11896 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11899 #: modules/codec/x264.c:340
11900 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11903 #: modules/codec/x264.c:343
11904 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11907 #: modules/codec/x264.c:344
11908 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11911 #: modules/codec/x264.c:349
11912 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11915 #: modules/codec/x264.c:350
11916 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11919 #: modules/codec/x264.c:353
11920 msgid "CPU optimizations"
11921 msgstr "Processoroptimeringar"
11923 #: modules/codec/x264.c:354
11924 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11925 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
11927 #: modules/codec/x264.c:356
11928 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11931 #: modules/codec/x264.c:357
11932 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11935 #: modules/codec/x264.c:359
11936 msgid "PSNR computation"
11937 msgstr "PSNR-beräkningar"
11939 #: modules/codec/x264.c:360
11941 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11945 #: modules/codec/x264.c:363
11946 msgid "SSIM computation"
11947 msgstr "SSIM-beräkningar"
11949 #: modules/codec/x264.c:364
11951 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11955 #: modules/codec/x264.c:367
11959 #: modules/codec/x264.c:368
11960 msgid "Quiet mode."
11961 msgstr "Tyst läge."
11963 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11968 #: modules/codec/x264.c:371
11969 msgid "Print stats for each frame."
11970 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
11972 #: modules/codec/x264.c:373
11973 msgid "SPS and PPS id numbers"
11976 #: modules/codec/x264.c:374
11978 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11982 #: modules/codec/x264.c:377
11984 msgid "Access unit delimiters"
11985 msgstr "Åtkomstfilter"
11987 #: modules/codec/x264.c:378
11988 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11991 #: modules/codec/x264.c:380
11992 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11995 #: modules/codec/x264.c:381
11997 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11998 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12002 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12004 msgid "HRD-timing information"
12005 msgstr "skriv ut versionsinformation"
12007 #: modules/codec/x264.c:388
12009 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12010 "by user settings."
12013 #: modules/codec/x264.c:390
12014 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12017 #: modules/codec/x264.c:395
12021 #: modules/codec/x264.c:395
12025 #: modules/codec/x264.c:395
12029 #: modules/codec/x264.c:395
12033 #: modules/codec/x264.c:395
12037 #: modules/codec/x264.c:408
12041 #: modules/codec/x264.c:408
12045 #: modules/codec/x264.c:408
12049 #: modules/codec/x264.c:408
12053 #: modules/codec/x264.c:413
12057 #: modules/codec/x264.c:413
12061 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12065 #: modules/codec/x264.c:416
12066 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12067 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12069 #: modules/codec/zvbi.c:58
12070 msgid "Teletext page"
12071 msgstr "Teletext-sida"
12073 #: modules/codec/zvbi.c:59
12074 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12075 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
12077 #: modules/codec/zvbi.c:62
12078 msgid "Text is always opaque"
12079 msgstr "Text är alltid opak"
12081 #: modules/codec/zvbi.c:63
12082 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12085 #: modules/codec/zvbi.c:66
12086 msgid "Teletext alignment"
12087 msgstr "Teletext-justering"
12089 #: modules/codec/zvbi.c:68
12092 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12093 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12096 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12097 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12098 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12100 #: modules/codec/zvbi.c:72
12102 msgid "Teletext text subtitles"
12103 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
12105 #: modules/codec/zvbi.c:73
12106 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12109 #: modules/codec/zvbi.c:82
12110 msgid "VBI and Teletext decoder"
12111 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
12113 #: modules/codec/zvbi.c:83
12114 msgid "VBI & Teletext"
12115 msgstr "VBI och Teletext"
12117 #: modules/codec/zvbi.c:686
12121 #: modules/codec/zvbi.c:700
12125 #: modules/control/dbus.c:134
12129 #: modules/control/dbus.c:137
12131 msgid "D-Bus control interface"
12132 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12134 #: modules/control/gestures.c:81
12135 msgid "Motion threshold (10-100)"
12136 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
12138 #: modules/control/gestures.c:83
12139 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12140 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
12142 #: modules/control/gestures.c:85
12143 msgid "Trigger button"
12146 #: modules/control/gestures.c:87
12147 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12148 msgstr "Utlösare för musgester."
12150 #: modules/control/gestures.c:97
12154 #: modules/control/gestures.c:100
12158 #: modules/control/gestures.c:108
12159 msgid "Mouse gestures control interface"
12160 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
12162 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12163 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12164 msgid "Global Hotkeys"
12165 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
12167 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12168 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12170 msgid "Global Hotkeys interface"
12173 #: modules/control/hotkeys.c:92
12174 msgid "Volume Control"
12175 msgstr "Volymkontroll"
12177 #: modules/control/hotkeys.c:92
12179 msgid "Position Control"
12182 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12186 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12189 msgstr "Snabbtangenter"
12191 #: modules/control/hotkeys.c:96
12192 msgid "Hotkeys management interface"
12193 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
12195 #: modules/control/hotkeys.c:103
12197 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12198 msgstr "Kontroller"
12200 #: modules/control/hotkeys.c:104
12202 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12206 #: modules/control/hotkeys.c:374
12208 msgid "Audio Device: %s"
12209 msgstr "Ljudenhet: %s"
12211 #: modules/control/hotkeys.c:471
12213 msgid "Audio track: %s"
12214 msgstr "Ljudspår: %s"
12216 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12218 msgid "Subtitle track: %s"
12219 msgstr "Undertextspår: %s"
12221 #: modules/control/hotkeys.c:488
12225 #: modules/control/hotkeys.c:537
12227 msgid "Aspect ratio: %s"
12228 msgstr "Bildförhållande: %s"
12230 #: modules/control/hotkeys.c:565
12233 msgstr "Beskär: %s"
12235 #: modules/control/hotkeys.c:579
12236 msgid "Zooming reset"
12239 #: modules/control/hotkeys.c:587
12240 msgid "Scaled to screen"
12241 msgstr "Skalad till skärm"
12243 #: modules/control/hotkeys.c:590
12244 msgid "Original Size"
12245 msgstr "Ursprunglig storlek"
12247 #: modules/control/hotkeys.c:618
12248 msgid "Deinterlace off"
12249 msgstr "Avflätning av"
12251 #: modules/control/hotkeys.c:638
12252 msgid "Deinterlace on"
12253 msgstr "Avflätning på"
12255 #: modules/control/hotkeys.c:671
12257 msgid "Zoom mode: %s"
12258 msgstr "Zoomläge: %s"
12260 #: modules/control/hotkeys.c:719
12264 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12266 msgid "Subtitle delay %i ms"
12267 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
12269 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12271 msgid "Subtitle position %i px"
12272 msgstr "Position för underbild"
12274 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12276 msgid "Audio delay %i ms"
12277 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
12279 #: modules/control/hotkeys.c:862
12281 msgstr "Inspelning"
12283 #: modules/control/hotkeys.c:864
12284 msgid "Recording done"
12285 msgstr "Inspelning färdig"
12287 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12289 msgid "Volume %d%%"
12290 msgstr "Volym %d%%"
12292 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12294 msgid "Speed: %.2fx"
12295 msgstr "Hastighet: %.2fx"
12297 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12298 msgid "Host address"
12299 msgstr "Värdadress"
12301 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12303 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12304 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12305 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12307 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
12308 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
12309 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
12311 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12312 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12313 msgid "Source directory"
12314 msgstr "Källkatalog"
12316 #: modules/control/http/http.c:49
12320 #: modules/control/http/http.c:51
12322 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12323 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12326 #: modules/control/http/http.c:53
12328 msgid "Export album art as /art"
12329 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
12331 #: modules/control/http/http.c:55
12333 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12337 #: modules/control/http/http.c:58
12338 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12339 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
12341 #: modules/control/http/http.c:61
12342 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12343 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
12345 #: modules/control/http/http.c:63
12346 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12348 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
12349 "certifikatutfärdare (CA)."
12351 #: modules/control/http/http.c:66
12352 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12353 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
12355 #: modules/control/http/http.c:69
12359 #: modules/control/http/http.c:70
12360 msgid "HTTP remote control interface"
12361 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
12363 #: modules/control/http/http.c:80
12367 #: modules/control/lirc.c:46
12369 msgid "Change the lirc configuration file"
12370 msgstr "Byt konfigurationsfil för lirc."
12372 #: modules/control/lirc.c:48
12374 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12375 "users home directory."
12377 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
12378 "användarens hemkatalog."
12380 #: modules/control/lirc.c:58
12384 #: modules/control/lirc.c:61
12385 msgid "Infrared remote control interface"
12386 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
12388 #: modules/control/motion.c:72
12389 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12390 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
12392 #: modules/control/motion.c:78
12396 #: modules/control/motion.c:81
12398 msgid "motion control interface"
12399 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12401 #: modules/control/motion.c:82
12403 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12406 #: modules/control/netsync.c:57
12408 msgid "Network master clock"
12409 msgstr "Nätverksnamn"
12411 #: modules/control/netsync.c:58
12413 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12414 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12417 #: modules/control/netsync.c:62
12419 msgid "Master server ip address"
12420 msgstr "Masterklientens IP-adress"
12422 #: modules/control/netsync.c:63
12425 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12426 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
12428 #: modules/control/netsync.c:66
12429 msgid "UDP timeout (in ms)"
12430 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
12432 #: modules/control/netsync.c:67
12434 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12437 #: modules/control/netsync.c:71
12438 msgid "Network Sync"
12439 msgstr "Nätverkssynk"
12441 #: modules/control/ntservice.c:43
12442 msgid "Install Windows Service"
12443 msgstr "Installera Windows-tjänst"
12445 #: modules/control/ntservice.c:45
12446 msgid "Install the Service and exit."
12447 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
12449 #: modules/control/ntservice.c:46
12450 msgid "Uninstall Windows Service"
12451 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
12453 #: modules/control/ntservice.c:48
12454 msgid "Uninstall the Service and exit."
12455 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
12457 #: modules/control/ntservice.c:49
12458 msgid "Display name of the Service"
12459 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
12461 #: modules/control/ntservice.c:51
12462 msgid "Change the display name of the Service."
12463 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
12465 #: modules/control/ntservice.c:52
12466 msgid "Configuration options"
12467 msgstr "Konfigurationsalternativ"
12469 #: modules/control/ntservice.c:54
12471 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12472 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12475 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
12476 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
12479 #: modules/control/ntservice.c:59
12481 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12482 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12483 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12486 #: modules/control/ntservice.c:65
12490 #: modules/control/ntservice.c:66
12491 msgid "Windows Service interface"
12492 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
12494 #: modules/control/rc.c:70
12495 msgid "Initializing"
12498 #: modules/control/rc.c:71
12502 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12504 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12509 #: modules/control/rc.c:74
12513 #: modules/control/rc.c:75
12517 #: modules/control/rc.c:160
12518 msgid "Show stream position"
12519 msgstr "Visa strömposition"
12521 #: modules/control/rc.c:161
12523 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12526 #: modules/control/rc.c:164
12530 #: modules/control/rc.c:165
12531 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12532 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
12534 #: modules/control/rc.c:167
12535 msgid "UNIX socket command input"
12536 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
12538 #: modules/control/rc.c:168
12539 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12540 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
12542 #: modules/control/rc.c:171
12543 msgid "TCP command input"
12544 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
12546 #: modules/control/rc.c:172
12548 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12549 "port the interface will bind to."
12551 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
12552 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
12554 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12555 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12556 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
12558 #: modules/control/rc.c:178
12560 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12561 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12562 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12565 #: modules/control/rc.c:185
12569 #: modules/control/rc.c:188
12570 msgid "Remote control interface"
12571 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
12573 #: modules/control/rc.c:338
12574 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12575 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
12577 #: modules/control/rc.c:775
12579 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12580 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
12582 #: modules/control/rc.c:798
12583 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12584 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
12586 #: modules/control/rc.c:800
12587 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12588 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
12590 #: modules/control/rc.c:801
12591 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12592 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
12594 #: modules/control/rc.c:802
12595 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12596 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
12598 #: modules/control/rc.c:803
12599 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12600 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
12602 #: modules/control/rc.c:804
12603 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12604 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
12606 #: modules/control/rc.c:805
12607 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12608 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
12610 #: modules/control/rc.c:806
12611 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12612 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
12614 #: modules/control/rc.c:807
12615 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12616 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
12618 #: modules/control/rc.c:808
12619 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12620 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
12622 #: modules/control/rc.c:809
12623 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12624 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
12626 #: modules/control/rc.c:810
12627 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12628 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
12630 #: modules/control/rc.c:811
12631 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12632 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
12634 #: modules/control/rc.c:812
12635 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12636 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
12638 #: modules/control/rc.c:813
12639 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12640 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
12642 #: modules/control/rc.c:814
12643 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12644 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
12646 #: modules/control/rc.c:815
12647 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12648 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
12650 #: modules/control/rc.c:816
12651 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12652 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
12654 #: modules/control/rc.c:817
12655 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12656 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
12658 #: modules/control/rc.c:818
12659 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12660 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
12662 #: modules/control/rc.c:820
12663 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12664 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
12666 #: modules/control/rc.c:821
12667 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12668 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
12670 #: modules/control/rc.c:822
12671 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12672 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
12674 #: modules/control/rc.c:823
12675 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12676 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
12678 #: modules/control/rc.c:824
12679 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12680 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
12682 #: modules/control/rc.c:825
12683 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12684 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
12686 #: modules/control/rc.c:826
12687 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12688 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
12690 #: modules/control/rc.c:827
12692 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12693 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
12695 #: modules/control/rc.c:828
12696 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12697 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
12699 #: modules/control/rc.c:829
12700 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12701 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
12703 #: modules/control/rc.c:830
12704 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12705 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
12707 #: modules/control/rc.c:831
12708 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12711 #: modules/control/rc.c:832
12712 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12713 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
12715 #: modules/control/rc.c:833
12716 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12717 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
12719 #: modules/control/rc.c:834
12720 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12721 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
12723 #: modules/control/rc.c:836
12724 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12725 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
12727 #: modules/control/rc.c:837
12728 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12729 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
12731 #: modules/control/rc.c:838
12732 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12733 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
12735 #: modules/control/rc.c:839
12736 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12737 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
12739 #: modules/control/rc.c:840
12740 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12741 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
12743 #: modules/control/rc.c:841
12744 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12745 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
12747 #: modules/control/rc.c:842
12748 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12749 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
12751 #: modules/control/rc.c:843
12752 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12753 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
12755 #: modules/control/rc.c:844
12756 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12757 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
12759 #: modules/control/rc.c:845
12760 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12761 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
12763 #: modules/control/rc.c:846
12764 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12765 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
12767 #: modules/control/rc.c:847
12768 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12769 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
12771 #: modules/control/rc.c:848
12772 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12775 #: modules/control/rc.c:849
12776 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12777 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
12779 #: modules/control/rc.c:854
12780 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12783 #: modules/control/rc.c:855
12784 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12785 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
12787 #: modules/control/rc.c:856
12788 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12789 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
12791 #: modules/control/rc.c:857
12792 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12793 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
12795 #: modules/control/rc.c:858
12796 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12797 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
12799 #: modules/control/rc.c:859
12800 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12801 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
12803 #: modules/control/rc.c:860
12804 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12805 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
12807 #: modules/control/rc.c:861
12808 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12809 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
12811 #: modules/control/rc.c:863
12812 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12815 #: modules/control/rc.c:864
12816 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12817 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
12819 #: modules/control/rc.c:865
12820 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12821 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
12823 #: modules/control/rc.c:866
12824 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12825 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
12827 #: modules/control/rc.c:867
12828 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12829 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
12831 #: modules/control/rc.c:869
12832 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12833 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12835 #: modules/control/rc.c:870
12836 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12837 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
12839 #: modules/control/rc.c:871
12840 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12841 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
12843 #: modules/control/rc.c:872
12845 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12846 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
12848 #: modules/control/rc.c:873
12850 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12851 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
12853 #: modules/control/rc.c:874
12855 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12856 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
12858 #: modules/control/rc.c:875
12859 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12862 #: modules/control/rc.c:876
12864 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12865 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
12867 #: modules/control/rc.c:877
12868 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12871 #: modules/control/rc.c:878
12872 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12873 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
12875 #: modules/control/rc.c:879
12876 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12877 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
12879 #: modules/control/rc.c:880
12880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12881 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
12883 #: modules/control/rc.c:881
12884 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12885 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
12887 #: modules/control/rc.c:882
12888 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12889 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
12891 #: modules/control/rc.c:885
12892 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12893 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
12895 #: modules/control/rc.c:886
12896 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12897 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
12899 #: modules/control/rc.c:887
12900 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12901 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
12903 #: modules/control/rc.c:888
12904 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12905 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
12907 #: modules/control/rc.c:890
12908 msgid "+----[ end of help ]"
12909 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
12911 #: modules/control/rc.c:1016
12912 msgid "Press menu select or pause to continue."
12913 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
12915 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12916 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12917 #: modules/control/rc.c:1811
12918 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12919 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
12921 #: modules/control/rc.c:1333
12922 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12923 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
12925 #: modules/control/rc.c:1344
12927 msgid "Playlist has only %d elements"
12928 msgstr "Spellistan har endast %d element"
12930 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12931 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12932 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
12934 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12935 msgid "+-[Incoming]"
12936 msgstr "+-[Inkommande]"
12938 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12940 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12941 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
12943 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12945 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12948 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12950 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12951 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
12953 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12955 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12958 #: modules/control/rc.c:1879
12960 msgid "| demux corrupted : %5i"
12963 #: modules/control/rc.c:1881
12965 msgid "| discontinuities : %5i"
12966 msgstr "Distortionsfilter"
12968 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12969 msgid "+-[Video Decoding]"
12970 msgstr "+-[Videoavkodning]"
12972 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12974 msgid "| video decoded : %5i"
12977 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12979 msgid "| frames displayed : %5i"
12982 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12984 msgid "| frames lost : %5i"
12987 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12988 msgid "+-[Audio Decoding]"
12989 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
12991 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12993 msgid "| audio decoded : %5i"
12996 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12998 msgid "| buffers played : %5i"
13001 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13003 msgid "| buffers lost : %5i"
13006 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13007 msgid "+-[Streaming]"
13008 msgstr "+-[Strömning]"
13010 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13012 msgid "| packets sent : %5i"
13013 msgstr "| paket skickade : %5i"
13015 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13017 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13018 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
13020 #: modules/control/rc.c:1907
13022 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13025 #: modules/control/signals.c:37
13029 #: modules/control/signals.c:40
13031 msgid "POSIX signals handling interface"
13034 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13035 #: modules/stream_out/raop.c:147
13039 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13041 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13042 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13043 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13045 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
13046 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
13047 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
13049 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13050 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13055 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13056 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13060 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13062 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13065 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
13066 "Standard är 4212."
13068 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13070 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13071 "default value is \"admin\"."
13073 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
13074 "Standardvärdet är \"admin\"."
13076 #: modules/control/telnet.c:96
13077 msgid "VLM remote control interface"
13078 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
13080 #: modules/demux/aiff.c:49
13081 msgid "AIFF demuxer"
13082 msgstr "Demuxer för AIFF"
13084 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13085 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13086 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
13088 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13089 msgid "Could not demux ASF stream"
13090 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
13092 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13093 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13094 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
13096 #: modules/demux/au.c:50
13098 msgstr "Demuxer för AU"
13100 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13101 msgid "FFmpeg demuxer"
13102 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
13104 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13108 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13109 msgid "FFmpeg muxer"
13110 msgstr "Muxer för FFmpeg"
13112 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13115 msgstr "AIFF demuxer"
13117 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13118 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13119 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
13121 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13122 msgid "Force interleaved method"
13125 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13127 msgid "Force interleaved method."
13128 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
13130 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13131 msgid "Force index creation"
13132 msgstr "Tvinga skapande av index"
13134 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13136 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13137 "incomplete (not seekable)."
13139 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
13140 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
13142 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13143 msgid "Ask for action"
13144 msgstr "Fråga efter åtgärd "
13146 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13148 msgstr "Rätta alltid till"
13150 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13152 msgstr "Rätta aldrig till"
13154 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13155 msgid "AVI demuxer"
13156 msgstr "Demuxer för AVI"
13158 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13162 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13164 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13165 "Do you want to try to fix it?\n"
13167 "This might take a long time."
13169 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
13170 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
13172 "Detta kan ta lång tid."
13174 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13178 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13179 msgid "Don't repair"
13180 msgstr "Reparera inte"
13182 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13183 msgid "Fixing AVI Index..."
13184 msgstr "Rättar till AVI-index..."
13186 #: modules/demux/cdg.c:45
13187 msgid "CDG demuxer"
13188 msgstr "Demuxer för CDG"
13190 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13191 msgid "Dump filename"
13192 msgstr "Filnamn för dump"
13194 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13195 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13196 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
13198 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13199 msgid "Append to existing file"
13200 msgstr "Infoga i existerande fil"
13202 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13203 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13204 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
13206 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13207 msgid "File dumper"
13208 msgstr "Fildumpare"
13210 #: modules/demux/dirac.c:41
13211 msgid "Value to adjust dts by"
13214 #: modules/demux/dirac.c:54
13216 msgid "Dirac video demuxer"
13217 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
13219 #: modules/demux/flac.c:49
13220 msgid "FLAC demuxer"
13221 msgstr "Demuxer för FLAC"
13223 #: modules/demux/gme.cpp:55
13224 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13225 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
13227 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13229 msgid "Closed captions"
13230 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
13232 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13234 msgid "Textual audio descriptions"
13235 msgstr "Sessionsbeskrivning"
13237 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13241 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13243 msgid "Ticker text"
13246 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13247 msgid "Active regions"
13248 msgstr "Aktiva regioner"
13250 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13252 msgid "Semantic annotations"
13253 msgstr "Prestandainställningar"
13255 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13260 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13264 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13265 msgid "Linguistic markup"
13268 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13272 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13273 msgid "Subtitles (images)"
13274 msgstr "Undertexter (bilder)"
13276 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13277 msgid "Slides (text)"
13280 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13281 msgid "Slides (images)"
13282 msgstr "Diabilder (bilder)"
13284 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13285 msgid "Unknown category"
13286 msgstr "Okänd kategori"
13288 #: modules/demux/live555.cpp:77
13290 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13291 "should be set in millisecond units."
13293 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
13294 "ska vara i millisekunder."
13296 #: modules/demux/live555.cpp:80
13297 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13300 #: modules/demux/live555.cpp:81
13302 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13303 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13307 #: modules/demux/live555.cpp:85
13308 msgid "WMServer RTSP dialect"
13311 #: modules/demux/live555.cpp:86
13313 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13314 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13317 #: modules/demux/live555.cpp:90
13318 msgid "RTSP user name"
13319 msgstr "RTSP-användarnamn"
13321 #: modules/demux/live555.cpp:91
13323 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13327 #: modules/demux/live555.cpp:93
13328 msgid "RTSP password"
13329 msgstr "RTSP-lösenord"
13331 #: modules/demux/live555.cpp:94
13333 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13337 #: modules/demux/live555.cpp:98
13338 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13339 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
13341 #: modules/demux/live555.cpp:108
13342 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13343 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
13345 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13347 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13348 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
13350 #: modules/demux/live555.cpp:121
13351 msgid "Client port"
13352 msgstr "Klientport"
13354 #: modules/demux/live555.cpp:122
13355 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13356 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
13358 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13359 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13360 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
13362 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13363 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13364 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
13366 #: modules/demux/live555.cpp:132
13367 msgid "HTTP tunnel port"
13368 msgstr "HTTP-tunnelport"
13370 #: modules/demux/live555.cpp:133
13371 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13372 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
13374 #: modules/demux/live555.cpp:603
13375 msgid "RTSP authentication"
13376 msgstr "RTSP-autentisering"
13378 #: modules/demux/live555.cpp:604
13379 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13380 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
13382 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13383 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13384 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13385 msgid "Frames per Second"
13386 msgstr "Bilder per sekund"
13388 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13390 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13391 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13393 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
13394 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
13396 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13397 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13398 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
13400 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13401 msgid "--- DVD Menu"
13402 msgstr "--- DVD-meny"
13404 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13405 msgid "First Played"
13406 msgstr "Först spelad"
13408 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13409 msgid "Video Manager"
13410 msgstr "Videohanterare"
13412 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13413 msgid "----- Title"
13414 msgstr "----- Titel"
13416 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13417 msgid "Matroska stream demuxer"
13418 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
13420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13421 msgid "Ordered chapters"
13422 msgstr "Sorterade kapitel"
13424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13425 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13426 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
13428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13429 msgid "Chapter codecs"
13430 msgstr "Kapitelkodekar"
13432 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13433 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13434 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
13436 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13437 msgid "Preload Directory"
13438 msgstr "Förinläsningskatalog"
13440 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13442 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13443 "for broken files)."
13446 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13447 msgid "Seek based on percent not time"
13448 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
13450 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13451 msgid "Seek based on percent not time."
13452 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
13454 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13455 msgid "Dummy Elements"
13456 msgstr "Dummyelement"
13458 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13459 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13460 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
13462 #: modules/demux/mod.c:54
13463 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13464 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
13466 #: modules/demux/mod.c:55
13467 msgid "Enable reverberation"
13468 msgstr "Aktivera reverb"
13470 #: modules/demux/mod.c:56
13471 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13472 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13474 #: modules/demux/mod.c:58
13475 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13476 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
13478 #: modules/demux/mod.c:60
13479 msgid "Enable megabass mode"
13480 msgstr "Aktivera superbasläge"
13482 #: modules/demux/mod.c:61
13483 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13484 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13486 #: modules/demux/mod.c:63
13488 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13489 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13492 #: modules/demux/mod.c:66
13493 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13494 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13496 #: modules/demux/mod.c:68
13497 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13498 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
13500 #: modules/demux/mod.c:73
13501 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13502 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
13504 #: modules/demux/mod.c:81
13508 #: modules/demux/mod.c:84
13509 msgid "Reverberation level"
13510 msgstr "Reverbnivå"
13512 #: modules/demux/mod.c:86
13513 msgid "Reverberation delay"
13514 msgstr "Reverbfördröjning"
13516 #: modules/demux/mod.c:88
13520 #: modules/demux/mod.c:91
13521 msgid "Mega bass level"
13522 msgstr "Megabasnivå"
13524 #: modules/demux/mod.c:93
13525 msgid "Mega bass cutoff"
13528 #: modules/demux/mod.c:95
13532 #: modules/demux/mod.c:98
13533 msgid "Surround level"
13534 msgstr "Surroundnivå"
13536 #: modules/demux/mod.c:100
13537 msgid "Surround delay (ms)"
13538 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
13540 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13541 msgid "MP4 stream demuxer"
13542 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
13544 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13548 #: modules/demux/mpc.c:62
13549 msgid "MusePack demuxer"
13550 msgstr "Demuxer för MusePack"
13552 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13554 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13558 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13559 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13560 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
13562 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13563 msgid "MPEG-4 video"
13564 msgstr "MPEG-4-video"
13566 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13567 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13568 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
13570 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13571 msgid "H264 video demuxer"
13572 msgstr "Demuxer för H264-video"
13574 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13575 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13576 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
13578 #: modules/demux/nsc.c:46
13579 msgid "Windows Media NSC metademux"
13580 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
13582 #: modules/demux/nsv.c:49
13583 msgid "NullSoft demuxer"
13584 msgstr "Demuxer för NullSoft"
13586 #: modules/demux/nuv.c:49
13587 msgid "Nuv demuxer"
13588 msgstr "Demuxer för Nuv"
13590 #: modules/demux/ogg.c:54
13591 msgid "OGG demuxer"
13592 msgstr "Demuxer för OGG"
13594 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13595 msgid "Google Video"
13596 msgstr "Google Video"
13598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13603 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13604 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
13606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13607 msgid "Show shoutcast adult content"
13608 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
13610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13611 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13617 msgstr "Hoppa över reklam"
13619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13621 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13622 "prevent adding them to the playlist."
13625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13626 msgid "M3U playlist import"
13627 msgstr "Import av M3U-spellista"
13629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13631 msgid "RAM playlist import"
13632 msgstr "Import av M3U-spellista"
13634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13635 msgid "PLS playlist import"
13636 msgstr "Import av PLS-spellista"
13638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13639 msgid "B4S playlist import"
13640 msgstr "Import av B4S-spellista"
13642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13643 msgid "DVB playlist import"
13644 msgstr "Import av DVB-spellista"
13646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13647 msgid "Podcast parser"
13648 msgstr "Poddsändning-tolkare"
13650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13651 msgid "XSPF playlist import"
13652 msgstr "Import av XSPF-spellista"
13654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13655 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13659 msgid "ASX playlist import"
13660 msgstr "Import av ASX-spellista"
13662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13663 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13664 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
13666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13667 msgid "QuickTime Media Link importer"
13668 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
13670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13671 msgid "Google Video Playlist importer"
13672 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
13674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13676 msgid "Dummy ifo demux"
13677 msgstr "_Nästa objekt"
13679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13680 msgid "iTunes Music Library importer"
13681 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
13683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13685 msgid "WPL playlist import"
13686 msgstr "Import av PLS-spellista"
13688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13690 msgid "ZPL playlist import"
13691 msgstr "Import av PLS-spellista"
13693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13695 msgid "Podcast Info"
13696 msgstr "Information om poddsänding"
13698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13699 msgid "Podcast Summary"
13700 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
13702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13703 msgid "Podcast Size"
13704 msgstr "Storlek för poddsänding"
13706 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13710 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13714 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13718 #: modules/demux/ps.c:43
13719 msgid "Trust MPEG timestamps"
13720 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
13722 #: modules/demux/ps.c:44
13724 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13725 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13726 "calculate from the bitrate instead."
13729 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13730 msgid "MPEG-PS demuxer"
13731 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
13733 #: modules/demux/ps.c:57
13737 #: modules/demux/pva.c:43
13738 msgid "PVA demuxer"
13739 msgstr "Demuxer för PVA"
13741 #: modules/demux/rawaud.c:43
13743 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13744 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
13746 #: modules/demux/rawaud.c:44
13747 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13750 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13751 msgid "Audio channels"
13752 msgstr "Ljudkanaler"
13754 #: modules/demux/rawaud.c:47
13755 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13758 #: modules/demux/rawaud.c:49
13759 msgid "FOURCC code of raw input format"
13762 #: modules/demux/rawaud.c:51
13764 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13765 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
13767 #: modules/demux/rawaud.c:53
13768 msgid "Forces the audio language"
13769 msgstr "Tvingar ljudspråket"
13771 #: modules/demux/rawaud.c:54
13773 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13774 "Default is 'eng'. "
13777 #: modules/demux/rawaud.c:64
13779 msgid "Raw audio demuxer"
13780 msgstr "Demuxer för råvideo"
13782 #: modules/demux/rawdv.c:41
13784 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13787 #: modules/demux/rawdv.c:49
13788 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13789 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
13791 #: modules/demux/rawvid.c:45
13793 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13794 "30000/1001 or 29.97"
13797 #: modules/demux/rawvid.c:49
13798 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13799 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
13801 #: modules/demux/rawvid.c:53
13802 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13803 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
13805 #: modules/demux/rawvid.c:56
13806 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13807 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
13809 #: modules/demux/rawvid.c:57
13810 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13811 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
13813 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13814 msgid "Aspect ratio"
13815 msgstr "Bildförhållande"
13817 #: modules/demux/rawvid.c:61
13818 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13819 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
13821 #: modules/demux/rawvid.c:65
13822 msgid "Raw video demuxer"
13823 msgstr "Demuxer för råvideo"
13825 #: modules/demux/real.c:70
13826 msgid "Real demuxer"
13827 msgstr "Demuxer för Real"
13829 #: modules/demux/smf.c:43
13830 msgid "SMF demuxer"
13831 msgstr "Demuxer för SMF"
13833 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13834 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13836 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
13839 #: modules/demux/subtitle.c:53
13841 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13842 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13845 #: modules/demux/subtitle.c:56
13847 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13848 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13849 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13850 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13851 "autodetection, this should always work)."
13853 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
13854 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13855 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13856 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
13857 "detektering, detta bör alltid fungera)."
13859 #: modules/demux/subtitle.c:62
13861 msgid "Override the default track description."
13862 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
13864 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13865 msgid "Text subtitles parser"
13866 msgstr "Texttolkare för undertexter"
13868 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13869 msgid "Frames per second"
13870 msgstr "Bildrutor per sekund"
13872 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13873 msgid "Subtitles delay"
13874 msgstr "Fördröjning för undertexter"
13876 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13877 msgid "Subtitles format"
13878 msgstr "Undertextformat"
13880 #: modules/demux/subtitle.c:87
13882 msgid "Subtitles description"
13883 msgstr "Strömbeskrivning"
13885 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13887 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13888 "based subtitle formats without a fixed value."
13891 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13893 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13896 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13897 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13898 msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
13900 #: modules/demux/ts.c:110
13904 #: modules/demux/ts.c:112
13905 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13906 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13908 #: modules/demux/ts.c:114
13909 msgid "Set id of ES to PID"
13910 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
13912 #: modules/demux/ts.c:115
13914 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13915 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13916 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13919 #: modules/demux/ts.c:120
13920 msgid "Fast udp streaming"
13921 msgstr "Snabb UDP-strömning"
13923 #: modules/demux/ts.c:122
13924 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13927 #: modules/demux/ts.c:124
13928 msgid "MTU for out mode"
13931 #: modules/demux/ts.c:125
13932 msgid "MTU for out mode."
13935 #: modules/demux/ts.c:127
13939 #: modules/demux/ts.c:128
13940 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13941 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
13943 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13944 msgid "Second CSA Key"
13945 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
13947 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13949 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13953 #: modules/demux/ts.c:134
13954 msgid "Silent mode"
13957 #: modules/demux/ts.c:135
13958 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13959 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
13961 #: modules/demux/ts.c:137
13962 msgid "CAPMT System ID"
13963 msgstr "CAPMT System-id"
13965 #: modules/demux/ts.c:138
13966 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13969 #: modules/demux/ts.c:140
13970 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13971 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
13973 #: modules/demux/ts.c:141
13975 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13976 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13979 #: modules/demux/ts.c:145
13980 msgid "Filename of dump"
13981 msgstr "Filnamn för dump"
13983 #: modules/demux/ts.c:146
13984 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13987 #: modules/demux/ts.c:148
13991 #: modules/demux/ts.c:150
13993 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13997 #: modules/demux/ts.c:153
13998 msgid "Dump buffer size"
13999 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
14001 #: modules/demux/ts.c:155
14003 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14004 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14007 #: modules/demux/ts.c:158
14009 msgid "Separate sub-streams"
14012 #: modules/demux/ts.c:160
14014 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14015 "off this option when using stream output."
14018 #: modules/demux/ts.c:164
14019 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14020 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
14022 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14027 #: modules/demux/ts.c:196
14028 msgid "Teletext subtitles"
14029 msgstr "Teletext-undertexter"
14031 #: modules/demux/ts.c:197
14032 msgid "Teletext: additional information"
14033 msgstr "Teletext: ytterligare information"
14035 #: modules/demux/ts.c:198
14036 msgid "Teletext: program schedule"
14037 msgstr "Teletext: programtablå"
14039 #: modules/demux/ts.c:199
14040 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14041 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
14043 #: modules/demux/ts.c:3558
14044 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14045 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
14047 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14048 msgid "clean effects"
14049 msgstr "rena effekter"
14051 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14052 msgid "hearing impaired"
14053 msgstr "hörselskadade"
14055 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14056 msgid "visual impaired commentary"
14057 msgstr "kommentator för synskadade"
14059 #: modules/demux/tta.c:45
14060 msgid "TTA demuxer"
14061 msgstr "Demuxer för TTA"
14063 #: modules/demux/ty.c:59
14067 #: modules/demux/ty.c:60
14068 msgid "TY Stream audio/video demux"
14071 #: modules/demux/ty.c:773
14072 msgid "Closed captions 1"
14075 #: modules/demux/ty.c:774
14076 msgid "Closed captions 2"
14079 #: modules/demux/ty.c:775
14080 msgid "Closed captions 3"
14083 #: modules/demux/ty.c:776
14084 msgid "Closed captions 4"
14087 #: modules/demux/vc1.c:44
14089 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14090 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
14092 #: modules/demux/vc1.c:50
14093 msgid "VC1 video demuxer"
14094 msgstr "Demuxer för VC1-video"
14096 #: modules/demux/vobsub.c:52
14097 msgid "Vobsub subtitles parser"
14098 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
14100 #: modules/demux/voc.c:46
14101 msgid "VOC demuxer"
14102 msgstr "Demuxer för VOC"
14104 #: modules/demux/wav.c:45
14105 msgid "WAV demuxer"
14106 msgstr "Demuxer för WAV"
14108 #: modules/demux/xa.c:45
14110 msgstr "Demuxer för XA"
14112 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14113 msgid "Framebuffer device"
14114 msgstr "Framebuffer-enhet"
14116 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14117 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14120 #: modules/gui/fbosd.c:105
14121 msgid "Video aspect ratio"
14122 msgstr "Bildförhållande för video"
14124 #: modules/gui/fbosd.c:107
14125 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14127 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
14130 #: modules/gui/fbosd.c:111
14131 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14134 #: modules/gui/fbosd.c:113
14135 msgid "Transparency of the image"
14136 msgstr "Bildens genomskinlighet"
14138 #: modules/gui/fbosd.c:114
14140 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14141 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14144 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14145 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14149 #: modules/gui/fbosd.c:119
14150 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14153 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14154 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14156 msgid "X coordinate"
14157 msgstr "X-koordinat"
14159 #: modules/gui/fbosd.c:122
14160 msgid "X coordinate of the rendered image"
14161 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
14163 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14164 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14166 msgid "Y coordinate"
14167 msgstr "Y-koordinat"
14169 #: modules/gui/fbosd.c:125
14170 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14171 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
14173 #: modules/gui/fbosd.c:129
14176 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14180 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
14181 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
14182 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
14184 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14185 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14186 #: modules/video_filter/rss.c:147
14190 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14192 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14195 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
14196 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
14198 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14199 #: modules/video_filter/rss.c:151
14200 msgid "Font size, pixels"
14201 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
14203 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14204 #: modules/video_filter/rss.c:152
14205 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14207 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
14209 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14210 #: modules/video_filter/rss.c:156
14212 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14213 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14214 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14215 "(red + green), #FFFFFF = white"
14217 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
14218 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
14219 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
14220 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
14222 #: modules/gui/fbosd.c:147
14223 msgid "Clear overlay framebuffer"
14226 #: modules/gui/fbosd.c:148
14228 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14229 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14233 #: modules/gui/fbosd.c:152
14234 msgid "Render text or image"
14235 msgstr "Rendera text eller bild"
14237 #: modules/gui/fbosd.c:153
14238 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14241 #: modules/gui/fbosd.c:156
14243 msgid "Display on overlay framebuffer"
14244 msgstr "Visade bildrutor"
14246 #: modules/gui/fbosd.c:157
14248 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14251 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14252 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14253 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14254 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14259 #: modules/gui/fbosd.c:212
14263 #: modules/gui/fbosd.c:217
14265 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14266 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
14268 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14269 msgid "About VLC media player"
14270 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
14272 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14274 msgid "Compiled by %s"
14275 msgstr "Byggd av %s"
14277 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14278 msgid "VLC was brought to you by:"
14279 msgstr "VLC skapades för dig av:"
14281 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14286 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14287 msgid "VLC media player Help"
14288 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
14290 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14300 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14308 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14317 #: modules/video_filter/extract.c:75
14321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14334 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14335 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14345 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14360 msgstr "Ingen inmatning"
14362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14365 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14367 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
14368 "bokmärkning ska fungera."
14370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14371 msgid "Input has changed"
14372 msgstr "Inmatning har ändrats"
14374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14376 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14377 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14381 msgid "Invalid selection"
14382 msgstr "Ogiltigt val"
14384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14385 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14386 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
14388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14389 msgid "No input found"
14390 msgstr "Ingen inmatning hittad"
14392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14393 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14394 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
14396 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14397 msgid "Jump To Time"
14398 msgstr "Hoppa till tid"
14400 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14404 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14405 msgid "Jump to time"
14406 msgstr "Hoppa till tid"
14408 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14410 msgstr "Slumpmässig på"
14412 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14413 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14415 msgstr "Upprepning av"
14417 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14420 msgstr "Halv storlek"
14422 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14423 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14424 msgid "Normal Size"
14425 msgstr "Normal storlek"
14427 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14429 msgid "Double Size"
14430 msgstr "Dubbel storlek"
14432 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14433 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14434 msgid "Float on Top"
14435 msgstr "Flyt överst"
14437 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14439 msgid "Fit to Screen"
14440 msgstr "Anpassa till skärm"
14442 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14443 msgid "Lock Aspect Ratio"
14444 msgstr "Lås bildförhållande"
14446 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14448 msgid "Open File..."
14449 msgstr "Öppna fil..."
14451 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14453 msgid "Quit after Playback"
14454 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
14456 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14457 msgid "Step Forward"
14458 msgstr "Stega framåt"
14460 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14461 msgid "Step Backward"
14462 msgstr "Stega bakåt"
14464 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14465 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14467 msgstr "Användarnamn"
14469 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14470 msgid "Errors and Warnings"
14471 msgstr "Fel och varningar"
14473 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14477 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14478 msgid "Show Details"
14479 msgstr "Visa detaljer"
14481 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14483 msgstr "Snabbt bakåt"
14485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14486 msgid "Fast Forward"
14487 msgstr "Snabbt framåt"
14489 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14494 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14496 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
14498 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14499 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14501 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
14504 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14508 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14509 msgid "Extended controls"
14510 msgstr "Utökade kontroller"
14512 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14513 msgid "Shows more information about the available video filters."
14514 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
14516 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14520 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14524 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14525 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14527 msgid "Psychedelic"
14528 msgstr "Psykadelisk"
14530 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14531 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14535 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14536 msgid "General editing filters"
14537 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
14539 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14540 msgid "Distortion filters"
14541 msgstr "Distortionsfilter"
14543 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14545 msgstr "Gör suddig"
14547 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14548 msgid "Adds motion blurring to the image"
14551 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14552 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14553 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
14555 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14556 msgid "Image cropping"
14557 msgstr "Bildbeskäring"
14559 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14560 msgid "Crops a defined part of the image"
14561 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
14563 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14564 msgid "Invert colors"
14565 msgstr "Invertera färger"
14567 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14568 msgid "Inverts the colors of the image"
14569 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
14571 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14572 msgid "Transformation"
14573 msgstr "Transformering"
14575 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14576 msgid "Rotates or flips the image"
14577 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
14579 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14580 msgid "Interactive Zoom"
14581 msgstr "Interaktiv zoom"
14583 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14584 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14585 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
14587 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14588 msgid "Volume normalization"
14589 msgstr "Volymnormalisering"
14591 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14592 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14593 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
14595 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14596 msgid "Headphone virtualization"
14597 msgstr "Simulera hörlurar"
14599 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14600 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14601 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
14603 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14604 msgid "Maximum level"
14607 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14608 msgid "Restore Defaults"
14609 msgstr "Återställ till standardvärden"
14611 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14613 msgstr "Otydlighet"
14615 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14616 msgid "Adjust Image"
14617 msgstr "Justera bild"
14619 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14620 msgid "Video Filter"
14621 msgstr "Videofilter"
14623 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14624 msgid "Audio Filter"
14625 msgstr "Ljudfilter"
14627 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14628 msgid "About the video filters"
14629 msgstr "Om videofiltren"
14631 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14633 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14634 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14635 "subsections of Video/Filters.\n"
14636 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14637 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14640 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14641 msgid "(no item is being played)"
14642 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
14644 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14647 msgstr "Meddelanden"
14649 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14650 msgid "Open CrashLog..."
14651 msgstr "Öppna kraschlogg..."
14653 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14654 msgid "Save this Log..."
14655 msgstr "Spara denna logg..."
14657 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14658 msgid "Check for Update..."
14659 msgstr "Leta efter uppdatering..."
14661 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14662 msgid "Preferences..."
14663 msgstr "Inställningar..."
14665 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14669 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14673 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14674 msgid "Hide Others"
14675 msgstr "Dölj andra"
14677 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14681 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14683 msgstr "Avsluta VLC"
14685 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14689 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14690 msgid "Advanced Open File..."
14691 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
14693 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14694 msgid "Open Disc..."
14695 msgstr "Öppna skiva..."
14697 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14698 msgid "Open Network..."
14699 msgstr "Öppna nätverk..."
14701 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14702 msgid "Open Capture Device..."
14703 msgstr "Öppna fångstenhet..."
14705 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14706 msgid "Open Recent"
14707 msgstr "Öppna tidigare"
14709 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
14713 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14714 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14715 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
14717 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14721 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14725 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14727 msgstr "Klistra in"
14729 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14731 msgstr "Markera allt"
14733 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14735 msgstr "Uppspelning"
14737 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14738 msgid "Increase Volume"
14739 msgstr "Höj volymen"
14741 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14742 msgid "Decrease Volume"
14743 msgstr "Sänk volymen"
14745 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14747 msgid "Fullscreen Video Device"
14748 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
14750 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14751 msgid "Transparent"
14752 msgstr "Transparent"
14754 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14758 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14759 msgid "Minimize Window"
14760 msgstr "Minimera fönster"
14762 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14763 msgid "Close Window"
14764 msgstr "Stäng fönster"
14766 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14768 msgstr "Uppspelare..."
14770 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14771 msgid "Controller..."
14772 msgstr "Kontroller..."
14774 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14775 msgid "Equalizer..."
14776 msgstr "Equalizer..."
14778 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14779 msgid "Extended Controls..."
14780 msgstr "Utökade kontroller..."
14782 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14783 msgid "Bookmarks..."
14784 msgstr "Bokmärken..."
14786 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14787 msgid "Playlist..."
14788 msgstr "Spellista..."
14790 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14791 msgid "Media Information..."
14792 msgstr "Mediainformation..."
14794 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14795 msgid "Messages..."
14796 msgstr "Meddelanden..."
14798 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14799 msgid "Errors and Warnings..."
14800 msgstr "Fel och varningar..."
14802 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14803 msgid "Bring All to Front"
14804 msgstr "Ta fram alla"
14806 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14811 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14812 msgid "VLC media player Help..."
14813 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
14815 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
14816 msgid "ReadMe / FAQ..."
14817 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
14819 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14820 msgid "Online Documentation..."
14821 msgstr "Onlinedokumentation..."
14823 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14824 msgid "VideoLAN Website..."
14825 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
14827 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14828 msgid "Make a donation..."
14831 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14832 msgid "Online Forum..."
14833 msgstr "Onlineforum..."
14835 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14839 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14840 msgid "Volume Down"
14843 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14847 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14849 msgstr "Skicka inte"
14851 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
14852 msgid "VLC crashed previously"
14853 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
14855 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14857 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14859 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14860 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14861 "URL of a network stream, ..."
14863 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
14865 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
14866 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
14867 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
14869 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14870 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14871 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
14873 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14875 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14878 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
14880 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
14882 msgid "Volume: %d%%"
14883 msgstr "Volym: %d%%"
14885 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
14886 msgid "Error when sending the Crash Report"
14887 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
14889 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14890 msgid "No CrashLog found"
14891 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
14893 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14898 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14899 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14900 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
14902 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
14903 msgid "Remove old preferences?"
14904 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
14906 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
14907 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14908 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
14910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
14911 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14912 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
14914 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
14916 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14917 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
14919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14920 msgid "Video device"
14921 msgstr "Videoenhet"
14923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14925 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14926 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14929 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
14930 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
14931 "för videoenheter."
14933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14935 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14936 "is fully transparent."
14939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14940 msgid "Stretch video to fill window"
14941 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
14943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14945 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14946 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14950 msgid "Black screens in fullscreen"
14951 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14954 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14958 msgid "Use as Desktop Background"
14959 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
14961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14963 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14964 "with in this mode."
14967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14968 msgid "Show Fullscreen controller"
14969 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14973 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14974 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
14976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14977 msgid "Auto-playback of new items"
14980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14981 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14985 msgid "Keep Recent Items"
14986 msgstr "Behåll senaste objekten"
14988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14990 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14995 msgid "Keep current Equalizer settings"
14996 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
14998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15000 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15001 "feature can be disabled here."
15004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15005 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15009 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15013 msgid "Control playback with media keys"
15014 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
15016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15018 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15024 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15025 msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
15027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15029 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15033 msgid "Mac OS X interface"
15034 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
15036 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15037 msgid "No device connected"
15038 msgstr "Ingen enhet ansluten"
15040 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15042 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15044 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15045 "installed and try again."
15048 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15049 msgid "Open Source"
15050 msgstr "Öppna källa"
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15053 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15054 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15056 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15057 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15058 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15063 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15064 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15068 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15069 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15075 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15076 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15080 msgstr "Bläddra..."
15082 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15083 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15084 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
15086 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15087 msgid "Play another media synchronously"
15088 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
15090 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15096 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15098 msgid "Device name"
15099 msgstr "Enhetsnamn"
15101 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15102 msgid "No DVD menus"
15103 msgstr "Inga dvd-menyer"
15105 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15106 msgid "VIDEO_TS folder"
15107 msgstr "VIDEO_TS mapp"
15109 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15110 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15114 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15118 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15120 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15121 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15122 "press the button below."
15125 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15127 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15128 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15129 "IP automatically.\n"
15131 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15135 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15136 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15137 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
15139 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15143 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15144 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15151 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15152 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15156 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15157 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15161 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15162 msgid "Screen Capture Input"
15163 msgstr "Skärmfångstinmatning"
15165 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15166 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15169 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15170 msgid "Frames per Second:"
15171 msgstr "Bilder per sekund:"
15173 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15175 msgid "Subscreen left:"
15178 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15180 msgid "Subscreen top:"
15181 msgstr "Helskärm %d"
15183 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15185 msgid "Subscreen width:"
15186 msgstr "Helskärm %d"
15188 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15190 msgid "Subscreen height:"
15193 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15194 msgid "Current channel:"
15195 msgstr "Aktuell kanal:"
15197 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15198 msgid "Previous Channel"
15199 msgstr "Föregående kanal"
15201 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15202 msgid "Next Channel"
15203 msgstr "Nästa kanal"
15205 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15206 msgid "Retrieving Channel Info..."
15207 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
15209 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15210 msgid "EyeTV is not launched"
15211 msgstr "EyeTV är inte startad"
15213 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15215 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15216 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15218 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
15219 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
15221 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15222 msgid "Launch EyeTV now"
15223 msgstr "Starta EyeTV nu"
15225 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15226 msgid "Download Plugin"
15227 msgstr "Hämta insticksmodul"
15229 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15230 msgid "Load subtitles file:"
15231 msgstr "Läs in undertextfil:"
15233 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15234 msgid "Settings..."
15235 msgstr "Inställningar..."
15237 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15238 msgid "Override parametters"
15239 msgstr "Åsidosätt parametrar"
15241 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15243 msgstr "Bildrutor/s"
15245 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15246 msgid "Subtitles encoding"
15247 msgstr "Kodning för undertexter"
15249 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15251 msgstr "Typsnittsstorlek"
15253 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15254 msgid "Subtitles alignment"
15255 msgstr "Justering av undertexter"
15257 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15258 msgid "Font Properties"
15259 msgstr "Typsnittsegenskaper"
15261 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15262 msgid "Subtitle File"
15263 msgstr "Undertextfil"
15265 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15266 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15270 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15271 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15272 msgid "No %@s found"
15273 msgstr "Ingen %@s hittad"
15275 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15276 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15277 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
15279 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15281 msgid "iSight Capture Input"
15284 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15286 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15288 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15289 "640px*480px raw video stream.\n"
15291 "Live Audio input is not supported."
15294 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15295 msgid "Composite input"
15296 msgstr "Composite-inmatning"
15298 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15299 msgid "S-Video input"
15300 msgstr "S-Video-inmatning"
15302 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15303 msgid "Streaming/Saving:"
15304 msgstr "Strömmande/Sparande:"
15306 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15307 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15308 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
15310 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15311 msgid "Display the stream locally"
15312 msgstr "Visa strömmen lokalt"
15314 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15315 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15319 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15320 msgid "Dump raw input"
15321 msgstr "Dumpa rå inmatning"
15323 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15324 msgid "Encapsulation Method"
15325 msgstr "Inkapslingsmetod"
15327 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15328 msgid "Transcoding options"
15329 msgstr "Omkodningsalternativ"
15331 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15333 msgid "Bitrate (kb/s)"
15334 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
15336 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15340 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15341 msgid "Stream Announcing"
15342 msgstr "Strömannonsering"
15344 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15345 msgid "SAP announce"
15346 msgstr "SAP-annonsering"
15348 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15349 msgid "RTSP announce"
15350 msgstr "RTSP-annons"
15352 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15353 msgid "HTTP announce"
15354 msgstr "HTTP-annons"
15356 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15357 msgid "Export SDP as file"
15358 msgstr "Exportera SDP som fil"
15360 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15361 msgid "Channel Name"
15364 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15368 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15372 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15374 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15375 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15381 #: modules/mux/asf.c:58
15383 msgstr "Upphovsman"
15385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15392 msgid "Save Playlist..."
15393 msgstr "Spara spellista..."
15395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15396 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15402 msgid "Expand Node"
15403 msgstr "Expandera nod"
15405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15406 msgid "Download Cover Art"
15407 msgstr "Hämta albumomslag"
15409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15410 msgid "Fetch Meta Data"
15411 msgstr "Hämta metadata"
15413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15414 msgid "Reveal in Finder"
15415 msgstr "Visa i Finder"
15417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15418 msgid "Sort Node by Name"
15419 msgstr "Sortera nod efter namn"
15421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15422 msgid "Sort Node by Author"
15423 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
15425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15428 msgid "No items in the playlist"
15429 msgstr "Inga objekt i spellistan"
15431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15432 msgid "Search in Playlist"
15433 msgstr "Sök i spellista"
15435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15436 msgid "Add Folder to Playlist"
15437 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
15439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15440 msgid "File Format:"
15441 msgstr "Filformat:"
15443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15444 msgid "Extended M3U"
15445 msgstr "Utökad M3U"
15447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15448 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15449 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15452 msgid "HTML Playlist"
15453 msgstr "HTML-spellista"
15455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15468 msgid "Save Playlist"
15469 msgstr "Spara spellista"
15471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15472 msgid "Meta-information"
15473 msgstr "Meta-information"
15475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15476 msgid "Empty Folder"
15479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15481 msgid "Media Information"
15482 msgstr "Mediainformation"
15484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15489 msgid "Save Metadata"
15490 msgstr "Spara metadata"
15492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15493 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15498 msgid "Codec Details"
15499 msgstr "Kodekdetaljer"
15501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15502 msgid "Read at media"
15505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15507 msgid "Input bitrate"
15508 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
15510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15515 msgid "Stream bitrate"
15516 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
15518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15519 msgid "Decoded blocks"
15520 msgstr "Avkodade block"
15522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15523 msgid "Displayed frames"
15524 msgstr "Visade bildrutor"
15526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15527 msgid "Lost frames"
15528 msgstr "Förlorade bildrutor"
15530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15537 msgid "Sent packets"
15538 msgstr "Skickade paket"
15540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15542 msgstr "Skickade byte"
15544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15546 msgstr "Sändhastighet"
15548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15549 msgid "Played buffers"
15550 msgstr "Spelade buffertar"
15552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15553 msgid "Lost buffers"
15554 msgstr "Förlorade buffertar"
15556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15557 msgid "Error while saving meta"
15560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15561 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15562 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
15564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15567 msgid "Information"
15568 msgstr "Information"
15570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15572 msgid "Preferences"
15573 msgstr "Inställningar"
15575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15577 msgstr "Återställ alla"
15579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15582 msgstr "Grundläggande"
15584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15586 msgid "Reset Preferences"
15587 msgstr "Återställ inställningar"
15589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15591 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15592 "Are you sure you want to continue?"
15594 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
15595 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
15597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15598 msgid "Select a directory"
15599 msgstr "Välj en katalog"
15601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15602 msgid "Select a file"
15603 msgstr "Välj en fil"
15605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15611 msgstr "Inte angiven"
15613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15615 msgid "Interface Settings"
15616 msgstr "Gränssnittsinställningar"
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15619 msgid "General Audio Settings"
15620 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
15622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15623 msgid "General Video Settings"
15624 msgstr "Allmänna videoinställningar"
15626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15627 msgid "Subtitles & OSD"
15628 msgstr "Undertexter och skärmtext"
15630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15632 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15633 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
15635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15636 msgid "Input & Codecs"
15637 msgstr "Inmatning och kodekar"
15639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15640 msgid "Input & Codec settings"
15641 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
15643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15648 msgid "Enable Audio"
15649 msgstr "Aktivera ljud"
15651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15652 msgid "General Audio"
15653 msgstr "Allmänt ljud"
15655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15656 msgid "Headphone surround effect"
15657 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15660 msgid "Preferred Audio language"
15661 msgstr "Föredraget ljudspråk"
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15664 msgid "Enable Last.fm submissions"
15665 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
15667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15668 msgid "Visualization"
15669 msgstr "Visualisering"
15671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15672 msgid "Default Volume"
15673 msgstr "Standardvolym"
15675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15680 msgid "Change Hotkey"
15681 msgstr "Ändra snabbtangent"
15683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15684 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15685 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
15687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15697 msgid "Repair AVI Files"
15698 msgstr "Reparera AVI-filer"
15700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15701 msgid "Default Caching Level"
15702 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
15704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15706 msgstr "Mellanlagring"
15708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15710 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15716 msgstr "HTTP-proxy"
15718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15719 msgid "Password for HTTP Proxy"
15720 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15723 msgid "Codecs / Muxers"
15724 msgstr "Kodekar / muxrar"
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15727 msgid "Post-Processing Quality"
15728 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
15730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15731 msgid "Default Server Port"
15732 msgstr "Standardserverport"
15734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15735 msgid "Album art download policy"
15736 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
15738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15739 msgid "Add controls to the video window"
15740 msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
15742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15743 msgid "Show Fullscreen Controller"
15744 msgstr "Visa helskärmskontroller"
15746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15748 msgid "Privacy / Network Interaction"
15749 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
15751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15752 msgid "...when VLC is in background"
15753 msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
15755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15756 msgid "Automatically check for updates"
15757 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
15759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15760 msgid "Default Encoding"
15761 msgstr "Standardkodning"
15763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15765 msgid "Display Settings"
15766 msgstr "Visningsinställningar"
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15770 msgstr "Typsnittsfärg"
15772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15774 msgstr "Typsnittsstorlek"
15776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15777 msgid "Subtitle Languages"
15778 msgstr "Undertextspråk"
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15781 msgid "Preferred Subtitle Language"
15782 msgstr "Föredraget undertextspråk"
15784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15786 msgstr "Aktivera skärmtext"
15788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15789 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15790 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
15792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15799 msgid "Enable Video"
15800 msgstr "Aktivera video"
15802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15803 msgid "Output module"
15804 msgstr "Utmatningsmodul"
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15807 msgid "Video snapshots"
15808 msgstr "Videoskärmbilder"
15810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15823 msgid "Sequential numbering"
15824 msgstr "Sekvensnumrering"
15826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15827 msgid "Last check on: %@"
15828 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
15830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15831 msgid "No check was performed yet."
15832 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
15834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15842 msgid "Lowest latency"
15843 msgstr "Lägsta latens"
15845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15847 msgid "Low latency"
15848 msgstr "Låg latens"
15850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15852 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15853 #: modules/misc/win32text.c:81
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15859 msgid "High latency"
15860 msgstr "Hög latens"
15862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15864 msgid "Higher latency"
15865 msgstr "Högre latens"
15867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15868 msgid "Interface Settings not saved"
15869 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
15871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15876 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15878 "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
15880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15881 msgid "Audio Settings not saved"
15882 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
15884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15885 msgid "Video Settings not saved"
15886 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
15888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15889 msgid "Input Settings not saved"
15890 msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
15892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15893 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15894 msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
15896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15897 msgid "Hotkeys not saved"
15898 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
15900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15901 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15902 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
15904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15910 "Press new keys for\n"
15913 "Tryck på nya tangenter för\n"
15916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15917 msgid "Invalid combination"
15918 msgstr "Ogiltig kombination"
15920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15921 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15922 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
15924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15925 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15926 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15929 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15931 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15934 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15936 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15940 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15943 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15947 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15948 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15951 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15952 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15955 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15956 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15960 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15963 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
15964 "användbar med MPEG TS)"
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15967 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15968 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15971 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15973 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15976 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15978 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15982 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15985 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15989 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15991 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15994 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15995 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15999 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16000 "ASF, OGG and RAW)"
16002 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16007 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16009 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16012 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16013 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16017 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16019 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16022 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16023 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16026 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16027 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16030 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16032 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16035 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16036 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16039 msgid "MPEG Program Stream"
16040 msgstr "MPEG-programström"
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16043 msgid "MPEG Transport Stream"
16044 msgstr "MPEG-transportström"
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16047 msgid "MPEG 1 Format"
16048 msgstr "MPEG 1-format"
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16052 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16053 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16054 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16055 "at http://yourip:8080 by default."
16057 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
16058 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
16059 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
16060 "ip-adress:8080 som standard."
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16064 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16065 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16066 "generally the most compatible"
16068 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
16069 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
16070 "oftast den mest kompatibla"
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16074 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16075 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16076 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16077 "at mms://yourip:8080 by default."
16079 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
16080 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
16081 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
16082 "ip-adress:8080 som standard."
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16086 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16087 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16088 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16089 "encapsulated in HTTP)."
16091 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
16092 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
16093 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
16094 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16097 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16098 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16101 msgid "Use this to stream to a single computer."
16102 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16106 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16107 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16108 "address beginning with 239.255."
16110 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
16111 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
16112 "adress som börjar med 239.255."
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16116 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16117 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16118 "but it won't work over the Internet."
16120 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
16121 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
16122 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16126 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16129 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
16130 "läggas till i strömmen"
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16134 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16135 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16136 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16138 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
16139 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
16140 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
16141 "att läggas till i strömmen"
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16149 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16150 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16153 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16155 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
16156 "omkodningskonfigurationer."
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16166 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16167 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16168 "access to more features."
16170 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
16171 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
16172 "ge dig tillgång till fler funktioner."
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16176 msgid "Stream to network"
16177 msgstr "Strömma till nätverk"
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16180 msgid "Transcode/Save to file"
16181 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16184 msgid "Choose input"
16185 msgstr "Välj inmatning"
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16188 msgid "Choose here your input stream."
16189 msgstr "Välj din inmatningsström här."
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16193 msgid "Select a stream"
16194 msgstr "Välj en ström"
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16197 msgid "Existing playlist item"
16198 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
16200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16201 msgid "Partial Extract"
16202 msgstr "Delvis extrahering"
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16206 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16207 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16208 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16220 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16221 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
16223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16225 msgid "Destination"
16228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16229 msgid "Streaming method"
16230 msgstr "Strömningsmetod"
16232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16233 msgid "Address of the computer to stream to."
16234 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
16236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16237 msgid "UDP Unicast"
16238 msgstr "UDP-unicast"
16240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16241 msgid "UDP Multicast"
16242 msgstr "UDP-multicast"
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16251 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16252 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16256 msgid "Transcode audio"
16257 msgstr "Omkoda ljud"
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16260 msgid "Transcode video"
16261 msgstr "Omkoda video"
16263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16265 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16268 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16272 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16275 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
16277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16278 msgid "Encapsulation format"
16279 msgstr "Inkapslingsformat"
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16283 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16284 "previously chosen settings all formats won't be available."
16287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16288 msgid "Additional streaming options"
16289 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16292 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16294 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
16296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16298 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16299 msgstr "Livstid (TTL)"
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16303 msgid "SAP Announce"
16304 msgstr "SAP-annonsering"
16306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16308 msgid "Local playback"
16309 msgstr "Lokal uppspelning"
16311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16312 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16313 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
16315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16316 msgid "Additional transcode options"
16317 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16320 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16322 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
16325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16326 msgid "Select the file to save to"
16327 msgstr "Välj filen att spara till"
16329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16331 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16332 "the receiving user as they become part of the image."
16335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16337 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16340 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
16341 "strömmen eller omkodningen."
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16345 msgstr "Sammanfattning"
16347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16348 msgid "Encap. format"
16349 msgstr "Inkapslingsformat"
16351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16352 msgid "Input stream"
16353 msgstr "Inmatningsström"
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16356 msgid "Save file to"
16357 msgstr "Spara fil till"
16359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16360 msgid "Include subtitles"
16361 msgstr "Inkludera undertexter"
16363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16364 msgid "No input selected"
16365 msgstr "Ingen inmatning vald"
16367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16369 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16371 "Choose one before going to the next page."
16373 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
16375 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
16377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16378 msgid "No valid destination"
16379 msgstr "Inget giltigt mål"
16381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16383 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16386 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16387 "and the help texts in this window."
16390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16392 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16393 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16395 "Correct your selection and try again."
16398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16399 msgid "Select the directory to save to"
16400 msgstr "Välj katalogen att spara till"
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16403 msgid "No folder selected"
16404 msgstr "Ingen mapp vald"
16406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16407 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16408 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
16410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16412 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16415 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
16418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16419 msgid "No file selected"
16420 msgstr "Ingen fil vald"
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16423 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16424 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16428 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16430 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
16433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16449 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16450 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
16452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16453 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16454 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16457 msgid "This allows to stream on a network."
16458 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16462 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16463 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16464 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16465 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16467 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
16468 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
16469 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
16470 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
16471 "nätverksströmmar."
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16474 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16475 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
16477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16478 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16479 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
16481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16483 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16484 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16485 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16486 "leave this setting to 1."
16489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16491 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16492 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16493 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16494 "extra interface.\n"
16495 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16496 "name will be used."
16499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16501 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16504 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16508 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16509 msgid "Hide no user action dialogs"
16512 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16514 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16518 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16520 msgid "Maemo hildon interface"
16521 msgstr "Huvudgränssnitt"
16523 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16524 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16525 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
16527 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16528 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16529 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
16531 #: modules/gui/ncurses.c:103
16532 msgid "Filebrowser starting point"
16533 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
16535 #: modules/gui/ncurses.c:105
16537 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16538 "show you initially."
16541 #: modules/gui/ncurses.c:110
16542 msgid "Ncurses interface"
16543 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
16545 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16549 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16551 msgstr "[Slumpmässig]"
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16559 msgid " Source : %s"
16560 msgstr " Källa : %s"
16562 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16564 msgid " State : Playing %s"
16565 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
16567 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16569 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16570 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
16572 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16574 msgid " State : Paused %s"
16575 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
16577 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16579 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16580 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16582 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16584 msgid " Volume : %i%%"
16585 msgstr " Volym : %i%%"
16587 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16589 msgid " Title : %d/%d"
16590 msgstr " Titel : %d/%d"
16592 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16594 msgid " Chapter : %d/%d"
16595 msgstr " Kapitel : %d/%d"
16597 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16599 msgid " Source: <no current item> %s"
16600 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
16602 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16603 msgid " [ h for help ]"
16604 msgstr " [ h för hjälp ]"
16606 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16610 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16614 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16615 msgid " h,H Show/Hide help box"
16616 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
16618 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16619 msgid " i Show/Hide info box"
16620 msgstr " i Visa/Dölj informationsruta"
16622 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16623 msgid " m Show/Hide metadata box"
16624 msgstr " m Visa/Dölj metadataruta"
16626 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16627 msgid " L Show/Hide messages box"
16628 msgstr " L Visa/Dölj meddelanderuta"
16630 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16631 msgid " P Show/Hide playlist box"
16632 msgstr " P Visa/Dölj spellistan"
16634 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16635 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16636 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
16638 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16639 msgid " x Show/Hide objects box"
16640 msgstr " x Visa/Dölj objektruta"
16642 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16643 msgid " S Show/Hide statistics box"
16644 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
16646 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16647 msgid " c Switch color on/off"
16648 msgstr " c Växla färger på/av"
16650 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16651 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16652 msgstr " Esc Stäng Lägg till/Sök"
16654 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16656 msgstr "[Allmänna]"
16658 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16659 msgid " q, Q, Esc Quit"
16660 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
16662 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16666 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16667 msgid " <space> Pause/Play"
16668 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
16670 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16671 msgid " f Toggle Fullscreen"
16672 msgstr " f Växla helskärmsläge"
16674 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16675 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16676 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
16678 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16679 msgid " [, ] Next/Previous title"
16680 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
16682 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16683 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16684 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
16686 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16688 msgid " <right> Seek +1%%"
16689 msgstr " <right> Spola +1%%"
16691 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16693 msgid " <left> Seek -1%%"
16694 msgstr " <left> Spola -1%%"
16696 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16697 msgid " a Volume Up"
16698 msgstr " a Volym upp"
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16701 msgid " z Volume Down"
16702 msgstr " z Volym ned"
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16706 msgstr "[Spellista]"
16708 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16709 msgid " r Toggle Random playing"
16710 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
16712 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16713 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16714 msgstr " l Växla slinga för spellista"
16716 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16717 msgid " R Toggle Repeat item"
16718 msgstr " R Växla upprepa objekt"
16720 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16721 msgid " o Order Playlist by title"
16722 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
16724 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16725 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16726 msgstr " O Omvänd ordning av spellistan efter titel"
16728 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16729 msgid " g Go to the current playing item"
16730 msgstr " g Gå till nuvarande uppspelat objekt"
16732 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16733 msgid " / Look for an item"
16734 msgstr " / Leta efter en post"
16736 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16737 msgid " A Add an entry"
16738 msgstr " A Lägg till en post"
16740 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16741 msgid " D, <del> Delete an entry"
16742 msgstr " D, <del> Ta bort en post"
16744 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16745 msgid " <backspace> Delete an entry"
16746 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
16748 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16749 msgid " e Eject (if stopped)"
16750 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
16752 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16753 msgid "[Filebrowser]"
16754 msgstr "[Filbläddrare]"
16756 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16757 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16758 msgstr " <enter> Lägg till vald fil till spellistan"
16760 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16761 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16762 msgstr " <space> Lägg till vald katalog till spellistan"
16764 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16765 msgid " . Show/Hide hidden files"
16766 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
16768 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16772 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16773 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16774 msgstr " <upp>,<ned> Navigera genom rutan rad för rad"
16776 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16777 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16778 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
16780 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16782 msgstr "[Uppspelare]"
16784 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16786 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16787 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
16789 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16790 msgid "[Miscellaneous]"
16793 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16794 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16795 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
16797 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16798 msgid " Information "
16799 msgstr " Information "
16801 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16806 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16811 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16812 msgid "No item currently playing"
16813 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
16815 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16819 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16823 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16827 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16829 msgstr " Statistik "
16831 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16833 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16834 msgstr "\\ bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
16836 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16837 msgid " Playlist (All, one level) "
16838 msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
16840 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16841 msgid " Playlist (By category) "
16842 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
16844 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16845 msgid " Playlist (Manually added) "
16846 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
16848 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16853 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16858 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16863 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16866 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16867 msgid "Previous Chapter/Title"
16868 msgstr "Föregående kapitel/titel"
16870 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16874 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16875 msgid "Next Chapter/Title"
16876 msgstr "Nästa kapitel/titel"
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16880 msgid "Teletext Activation"
16881 msgstr "Teletext på"
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16884 msgid "Toggle Transparency "
16885 msgstr "Växla transparens"
16887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16890 "If the playlist is empty, open a medium"
16893 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
16895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16897 msgid "De-Fullscreen"
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16901 msgid "Extended panel"
16902 msgstr "Utökad panel"
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16910 msgid "Frame By Frame"
16911 msgstr "Bildruta för bildruta"
16913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16915 msgid "Trickplay Reverse"
16916 msgstr "Omvänd sortering"
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16920 msgid "Step backward"
16921 msgstr "Stega bakåt"
16923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16925 msgid "Step forward"
16926 msgstr "Stega framåt"
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16930 msgid "Loop/Repeat mode"
16931 msgstr "Upprepa en gång"
16933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16934 msgid "Stop playback"
16935 msgstr "Stoppa uppspelningen"
16937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16938 msgid "Open a medium"
16939 msgstr "Öppna ett media"
16941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16942 msgid "Previous media in the playlist"
16943 msgstr "Föregående media i spellistan"
16945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16946 msgid "Next media in the playlist"
16947 msgstr "Nästa media i spellistan"
16949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16950 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16951 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16955 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16956 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16959 msgid "Show extended settings"
16960 msgstr "Visa utökade inställningar"
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16963 msgid "Show playlist"
16964 msgstr "Visa spellista"
16966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16967 msgid "Take a snapshot"
16968 msgstr "Ta en skärmbild"
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16972 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16974 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
16975 "Klicka för att ange punkt A"
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16978 msgid "Frame by frame"
16979 msgstr "Bild för bild"
16981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16986 msgid "Change the loop and repeat modes"
16989 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16990 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16995 msgctxt "Tooltip|Mute"
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17000 msgid "Pause the playback"
17001 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17005 "Loop from point A to point B continuously\n"
17006 "Click to set point A"
17008 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
17009 "Klicka för att ange punkt A"
17011 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17012 msgid "Click to set point B"
17013 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
17015 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17016 msgid "Stop the A to B loop"
17017 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
17019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17022 msgstr "Förstärk\n"
17024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17030 msgid "Enable spatializer"
17031 msgstr "Aktivera spatializer"
17033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17034 msgid "Audio/Video"
17035 msgstr "Ljud/video"
17037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17038 msgid "Advance of audio over video:"
17039 msgstr "Avancera ljud framför video:"
17041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17043 "A positive value means that\n"
17044 "the audio is ahead of the video"
17046 "Ett positivt värde betyder att\n"
17047 "ljudet är före videon"
17049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17050 msgid "Subtitles/Video"
17051 msgstr "Undertexter/Video"
17053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17055 msgid "Advance of subtitles over video:"
17056 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17060 "A positive value means that\n"
17061 "the subtitles are ahead of the video"
17063 "Ett positivt värde betyder att\n"
17064 "undertexten är före videon"
17066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17067 msgid "Speed of the subtitles:"
17068 msgstr "Hastighet för undertexter:"
17070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17071 msgid "Force update of this dialog's values"
17072 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
17074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17076 msgstr "Kommentarer"
17078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17079 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17080 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
17082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17084 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17085 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17087 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
17088 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
17090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17092 msgid "Current media / stream statistics"
17093 msgstr "Samla in diverse statistik."
17095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17101 msgid "Output/Written/Sent"
17104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17106 msgid "Media data size"
17109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17110 msgid "Demuxed data size"
17113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17114 msgid "Content bitrate"
17115 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
17117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17119 msgid "Discarded (corrupted)"
17120 msgstr "Filen är skadad"
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17123 msgid "Dropped (discontinued)"
17126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17165 msgid "Upstream rate"
17166 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
17168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17179 msgid "Current visualization"
17180 msgstr "Aktuell visualisering"
17182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17184 "Current playback speed: %1\n"
17187 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
17188 "Klicka för att justera"
17190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17191 msgid "Revert to normal play speed"
17192 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
17194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17195 msgid "Download cover art"
17196 msgstr "Hämta albumomslag"
17198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17199 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17200 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
17202 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17203 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17204 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
17206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17207 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17208 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
17210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17211 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17212 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
17214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17216 msgid "Select one or multiple files"
17217 msgstr "Välj en eller flera filer"
17219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17220 msgid "File names:"
17223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17229 msgid "Open subtitles file"
17230 msgstr "Öppna undertextfil"
17232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17233 msgid "Eject the disc"
17234 msgstr "Mata ut skivan"
17236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17244 msgid "Transponder symbol rate"
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17257 msgid "Selected ports:"
17258 msgstr "Valda portar:"
17260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17266 msgid "Input caching:"
17267 msgstr "Inmatning har ändrats "
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17271 msgid "Use VLC pace"
17272 msgstr "Använd SAP-cache"
17274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17275 msgid "Auto connection"
17276 msgstr "Anslut automatiskt"
17278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17279 msgid "Radio device name"
17280 msgstr "Enhetsnamn för radio"
17282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17283 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17286 #. xgettext: frames per second
17287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17293 msgid "Advanced Options"
17294 msgstr "Avancerade alternativ"
17296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17297 msgid "Media Browser"
17298 msgstr "Mediabläddrare "
17300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17301 msgid "Double click to get media information"
17302 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
17304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17305 msgid "Create Directory"
17306 msgstr "Skapa katalog"
17308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17309 msgid "Create Folder"
17310 msgstr "Skapa mapp"
17312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17313 msgid "Enter name for new directory:"
17314 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
17316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17317 msgid "Enter name for new folder:"
17318 msgstr "Ange namn för nya mappen:"
17320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17322 msgstr "Sortera efter"
17324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17333 msgid "Remove this podcast subscription"
17336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17338 msgid "Subscribe to a podcast"
17339 msgstr "Helskärm %d"
17341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17344 msgstr "Helskärm %d"
17346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17347 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17351 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17352 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
17354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17355 msgid "Unsubscribe"
17356 msgstr "Avsluta prenumeration"
17358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17363 msgid "Detailed View"
17364 msgstr "Detaljerad vy"
17366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17376 msgid "Change playlistview"
17377 msgstr "Spara spellista"
17379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17380 msgid "Select File"
17383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17384 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17385 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
17387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17389 msgstr "Snabbtangent"
17391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17401 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17403 msgstr "Inte angiven"
17405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17406 msgid "Hotkey for "
17407 msgstr "Snabbtangent för "
17409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17410 msgid "Press the new keys for "
17411 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
17413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17414 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17415 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
17417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17423 msgid "Subtitles && OSD"
17424 msgstr "Undertexter och skärmtext"
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17427 msgid "Input && Codecs"
17428 msgstr "Inmatning och kodekar"
17430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17431 msgid "Video Settings"
17432 msgstr "Videoinställningar"
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17435 msgid "Audio Settings"
17436 msgstr "Ljudinställningar"
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17443 msgid "Input & Codecs Settings"
17444 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
17446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17448 "If this property is blank, different values\n"
17449 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17450 "You can define a unique one or configure them \n"
17451 "individually in the advanced preferences."
17454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17455 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17456 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
17458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17459 msgid "VLC skins website"
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17463 msgid "System's default"
17464 msgstr "Systemets standard"
17466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17467 msgid "Configure Hotkeys"
17468 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
17470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17472 msgid "Audio Files"
17475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17477 msgid "Video Files"
17478 msgstr "Videofiler"
17480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17482 msgid "Playlist Files"
17483 msgstr "Spellistfiler"
17485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17500 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17505 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17506 msgid "Edit selected profile"
17507 msgstr "Redigera vald profil"
17509 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17510 msgid "Delete selected profile"
17511 msgstr "Ta bort vald profil"
17513 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17514 msgid "Create a new profile"
17515 msgstr "Skapa en ny profil"
17517 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17518 msgid " Profile Name Missing"
17519 msgstr " Profilnamnet saknas"
17521 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17522 msgid "You must set a name for the profile."
17523 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
17525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17526 msgid "File/Directory"
17527 msgstr "Fil/Katalog"
17529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17530 msgid "File/Folder"
17533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17547 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17548 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
17550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17556 msgid "Save file..."
17557 msgstr "Spara fil..."
17559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17563 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17564 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17567 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17569 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
17571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17578 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17583 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17584 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
17586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17587 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17588 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
17590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17591 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17592 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
17594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17600 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17604 msgid "Mount Point"
17605 msgstr "Monteringspunkt"
17607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17609 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17612 msgid "Edit Bookmarks"
17613 msgstr "Redigera bokmärken"
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17620 msgid "Create a new bookmark"
17621 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17624 msgid "Delete the selected item"
17625 msgstr "Ta bort markerat objekt"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17628 msgid "Delete all the bookmarks"
17629 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17650 msgstr "Konvertera"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17654 msgid "Destination file:"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17662 msgid "Display the output"
17663 msgstr "Visa utmatning"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17666 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17671 msgstr "Inställningar"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17687 msgid "Hide future errors"
17688 msgstr "Dölj ytterligare fel"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17691 msgid "Adjustments and Effects"
17692 msgstr "Justeringar och effekter"
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17695 msgid "Graphic Equalizer"
17696 msgstr "Grafisk equalizer"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17699 msgid "Audio Effects"
17700 msgstr "Ljudeffekter"
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17703 msgid "Video Effects"
17704 msgstr "Videoeffekter"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17707 msgid "Synchronization"
17708 msgstr "Synkronisering"
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17711 msgid "v4l2 controls"
17712 msgstr "v4l2-kontroller"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17715 msgid "Privacy and Network Policies"
17716 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17719 msgid "Privacy and Network Warning"
17720 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17725 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17726 "accessing Internet.</p>\n"
17727 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17728 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17729 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17730 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17732 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
17733 "utan behörighet.</p>\n"
17734 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från Internet "
17735 "för att kunna visa skivomslag eller för att leta efter uppdateringar.</p>\n"
17736 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
17737 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
17739 "<p>Välj därför från följande alternativ hur du vill att åtkomst till webben "
17740 "ska genomföras.</p>\n"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17743 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17745 msgstr "Alternativ"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17748 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17752 msgid "Check for updates"
17753 msgstr "Leta efter uppdateringar"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17757 msgstr "Gå till tid"
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17765 msgstr "Gå till tid"
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17774 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17775 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17776 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17780 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
17781 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
17783 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17789 "This version of VLC was compiled by:\n"
17792 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17797 msgstr "Kompilator: "
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17801 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17804 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17808 msgid "Copyright (C) "
17809 msgstr "Copyright © "
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17812 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17813 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17817 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17818 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17819 "create the best free software."
17821 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
17822 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17827 msgstr "Upphovsmän"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17834 msgid "VLC media player updates"
17835 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17838 msgid "&Recheck version"
17839 msgstr "Kontrollera version &igen"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17842 msgid "Checking for an update..."
17843 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17848 "Do you want to download it?\n"
17851 "Vill du hämta ner den?\n"
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17854 msgid "Launching an update request..."
17855 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17862 msgid "A new version of VLC("
17863 msgstr "En ny version av VLC("
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17866 msgid ") is available."
17867 msgstr ") finns tillgänglig."
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17870 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17871 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17874 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17875 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17882 msgid "&Extra Metadata"
17883 msgstr "&Extra metadata"
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17886 msgid "&Codec Details"
17887 msgstr "&Kodekdetaljer"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17890 msgid "&Statistics"
17891 msgstr "&Statistik"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17894 msgid "&Save Metadata"
17895 msgstr "&Spara metadata"
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17902 msgid "Modules tree"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17910 msgid "&Save as..."
17911 msgstr "&Spara som..."
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17914 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17915 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17918 msgid "Verbosity Level"
17919 msgstr "Informationsnivå"
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17922 msgid "Message filter"
17923 msgstr "Meddelandefilter"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17927 msgstr "&Uppdatera"
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17930 msgid "Save log file as..."
17931 msgstr "Spara loggfil som..."
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17934 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17935 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17939 "Cannot write to file %1:\n"
17942 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17947 msgstr "Öppna media"
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17962 msgid "Capture &Device"
17963 msgstr "Fångs&tenhet"
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17977 msgstr "S&pela upp"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17986 msgstr "&Konvertera"
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17989 msgid "&Convert / Save"
17990 msgstr "&Konvertera / Spara"
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17997 msgid "Enter URL here..."
17998 msgstr "Ange en URL här..."
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18001 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18002 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18006 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18007 "or the path to a file on your computer,\n"
18008 "it will be automatically selected."
18010 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
18011 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
18012 "kommer den automatiskt att väljas."
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18015 msgid "Plugins and extensions"
18016 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18021 msgstr "Utökade inställningar"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18037 msgid "More information..."
18038 msgstr "Mer information..."
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18042 msgid "Reload extensions"
18043 msgstr "Ignorerade filändelser"
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18054 msgid "Deletes the selected item"
18055 msgstr "Tar bort markerat objekt"
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18058 msgid "Show settings"
18059 msgstr "Visa inställningar"
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18066 msgid "Switch to simple preferences view"
18067 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18070 msgid "Switch to full preferences view"
18071 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18078 msgid "Save and close the dialog"
18079 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18082 msgid "&Reset Preferences"
18083 msgstr "Åte&rställ inställningar"
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18086 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18088 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18092 msgid "Stream Output"
18093 msgstr "Strömutmatning"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18097 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18098 "on your private network, or on the Internet.\n"
18099 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18100 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18105 "Stream output string.\n"
18106 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18107 "but you can change it manually."
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18111 msgid "Toolbars Editor"
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18116 msgid "Toolbar Elements"
18117 msgstr "Dummyelement"
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18121 msgid "Next widget style:"
18122 msgstr "Nästa titel"
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18125 msgid "Flat Button"
18126 msgstr "Platt knapp"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18130 msgstr "Stor knapp"
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18134 msgid "Native Slider"
18135 msgstr "Native American"
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18138 msgid "Main Toolbar"
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18142 msgid "Toolbar position:"
18143 msgstr "Verktygsradens position:"
18145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18146 msgid "Under the Video"
18147 msgstr "Under videon"
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18150 msgid "Above the Video"
18151 msgstr "Ovanför videon"
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18165 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18166 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18169 msgid "Time Toolbar"
18170 msgstr "Tidsverktygsrad"
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18173 msgid "Fullscreen Controller"
18174 msgstr "Helskärmskontroll"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18177 msgid "Select profile:"
18178 msgstr "Välj en profil:"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18181 msgid "Delete the current profile"
18182 msgstr "Ta bort aktuell profil"
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18189 msgid "Profile Name"
18190 msgstr "Profilnamn"
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18193 msgid "Please enter the new profile name."
18194 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18202 msgid "Expanding Spacer"
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18208 msgstr "Spatializer"
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18211 msgid "Time Slider"
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18216 msgid "Small Volume"
18217 msgstr "Standardvolym"
18219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18221 msgstr "Dvd-menyer"
18223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18224 msgid "Advanced Buttons"
18225 msgstr "Avancerade knappar"
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18229 msgstr "Utsändning"
18231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18233 msgstr "Schemalägg"
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18236 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18237 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18240 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18241 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
18243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18244 msgid "Day / Month / Year:"
18245 msgstr "Dag / Månad / År:"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18252 msgid "Repeat delay:"
18253 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
18255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18260 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18262 msgstr "I&mportera"
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18266 msgstr "E&xportera"
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18269 msgid "Save VLM configuration as..."
18270 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18273 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18274 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
18276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18277 msgid "Open VLM configuration..."
18278 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
18280 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18282 msgid "Broadcast: "
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18288 msgstr "Konfigurera schema"
18290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18295 msgid "Open Directory"
18296 msgstr "Öppna katalog"
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18299 msgid "Open Folder"
18300 msgstr "Öppna mapp"
18302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18303 msgid "Open playlist..."
18304 msgstr "Öppna spellista..."
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18307 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18308 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf)"
18310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18311 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18312 msgstr "M3U8-spellista (*.m3u)"
18314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18315 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18316 msgstr "M3U-spellista (*.m3u)"
18318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18319 msgid "HTML playlist (*.html)"
18320 msgstr "HTML-spellista (*.html)"
18322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18323 msgid "Save playlist as..."
18324 msgstr "Spara spellista som..."
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18327 msgid "Open subtitles..."
18328 msgstr "Öppna undertexter..."
18330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18331 msgid "Media Files"
18332 msgstr "Mediafiler"
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18335 msgid "Subtitles Files"
18336 msgstr "Undertextfiler"
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18340 msgstr "Alla filer"
18342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18343 msgid "Control menu for the player"
18344 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
18346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18356 msgstr "&Uppspelning"
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18379 msgid "&Open File..."
18380 msgstr "&Öppna fil..."
18382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18383 msgid "Open &Disc..."
18384 msgstr "Öppna sk&iva..."
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18387 msgid "Open &Network Stream..."
18388 msgstr "Öppna &nätverksström"
18390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18391 msgid "Open &Capture Device..."
18392 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
18394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18395 msgid "Open &Location from clipboard"
18396 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18399 msgid "&Recent Media"
18400 msgstr "Ti&digare media"
18402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18403 msgid "Conve&rt / Save..."
18404 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
18406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18407 msgid "&Streaming..."
18408 msgstr "&Strömning..."
18410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18415 msgid "&Effects and Filters"
18416 msgstr "&Effekter och filter"
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18419 msgid "&Track Synchronization"
18420 msgstr "S&pårsynkronisering"
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18423 msgid "Program Guide"
18424 msgstr "Programguide"
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18427 msgid "Plu&gins and extensions"
18428 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
18430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18431 msgid "&Preferences"
18432 msgstr "I&nställningar"
18434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18440 msgstr "Spel&lista"
18442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18447 msgid "Mi&nimal View"
18448 msgstr "Mi&nimal vy"
18450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18455 msgid "&Fullscreen Interface"
18456 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
18458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18459 msgid "&Advanced Controls"
18460 msgstr "&Avancerade kontroller"
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18464 msgid "Docked Playlist"
18465 msgstr "Docka spellista"
18467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18468 msgid "Visualizations selector"
18469 msgstr "Väljare för visualiseringar"
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18472 msgid "Customi&ze Interface..."
18473 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18476 msgid "Audio &Track"
18479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18480 msgid "Audio &Channels"
18481 msgstr "Ljud&kanaler"
18483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18484 msgid "Audio &Device"
18485 msgstr "Ljud&enhet"
18487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18488 msgid "&Visualizations"
18489 msgstr "Vis&ualiseringar"
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18492 msgid "Video &Track"
18493 msgstr "Videos&pår"
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18496 msgid "&Subtitles Track"
18497 msgstr "U&ndertextspår"
18499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18500 msgid "&Fullscreen"
18503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18504 msgid "Always &On Top"
18505 msgstr "Alltid &överst"
18507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18509 msgid "DirectX Wallpaper"
18510 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
18512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18514 msgid "Direct3D Desktop mode"
18515 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
18517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18519 msgstr "Skärm&bild"
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18530 msgid "&Aspect Ratio"
18531 msgstr "Bil&dförhållande"
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18538 msgid "&Deinterlace"
18541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18543 msgid "&Deinterlace mode"
18544 msgstr "Avflätningsläge"
18546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18547 msgid "&Post processing"
18548 msgstr "Efter&behandling"
18550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18551 msgid "Manage &bookmarks"
18552 msgstr "Hantera &bokmärken"
18554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18563 msgid "&Navigation"
18564 msgstr "&Navigering"
18566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18571 msgid "Configure podcasts..."
18572 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
18574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18579 msgid "Check for &Updates..."
18580 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
18582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18587 msgid "N&ormal Speed"
18588 msgstr "N&ormal hastighet"
18590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18592 msgstr "Lån&gsammare"
18594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18595 msgid "&Jump Forward"
18596 msgstr "&Hoppa framåt"
18598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18599 msgid "Jump Bac&kward"
18600 msgstr "Hoppa bak&åt"
18602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18608 msgstr "Fö®ående"
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18615 msgid "Open &Network..."
18616 msgstr "Öppna &nätverk..."
18618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18619 msgid "Leave Fullscreen"
18620 msgstr "Lämna helskärmsläget"
18622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18624 msgstr "&Uppspelning"
18626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18627 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18628 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
18630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18631 msgid "Show VLC media player"
18632 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
18634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18635 msgid "&Open Media"
18636 msgstr "&Öppna media"
18638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18639 msgid " - Empty - "
18642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18643 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18644 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18648 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18649 "preferences dialog."
18651 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
18652 "inställningsdialogen öppnas."
18654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18655 msgid "Systray icon"
18656 msgstr "Systemfältikon"
18658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18660 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18663 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
18664 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18667 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18668 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
18670 # systray eller taskbar?
18671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18672 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18673 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18677 msgid "Resize interface to the native video size"
18678 msgstr "ffmpeg videofilter"
18680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18682 "You have two choices:\n"
18683 " - The interface will resize to the native video size\n"
18684 " - The video will fit to the interface size\n"
18685 " By default, interface resize to the native video size."
18688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18689 msgid "Show playing item name in window title"
18690 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
18692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18694 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18695 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
18697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18698 msgid "Show notification popup on track change"
18699 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
18701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18703 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18704 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18706 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
18707 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
18709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18710 msgid "Advanced options"
18711 msgstr "Avancerade alternativ"
18713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18714 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18715 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18719 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18720 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
18722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18724 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18725 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18731 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18732 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
18734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18736 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18737 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18738 "with composite extensions."
18741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18742 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18743 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
18745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18746 msgid "Activate the updates availability notification"
18747 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
18749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18751 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18752 "once every two weeks."
18754 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
18755 "körs varannan vecka."
18757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18758 msgid "Number of days between two update checks"
18759 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
18761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18762 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18763 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
18765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18767 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18768 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18772 msgid "Automatically save the volume on exit"
18773 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
18775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18776 msgid "Ask for network policy at start"
18777 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
18779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18780 msgid "Save the recently played items in the menu"
18781 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
18783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18784 msgid "List of words separated by | to filter"
18787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18788 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18792 msgid "Define the colors of the volume slider "
18793 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
18795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18797 "Define the colors of the volume slider\n"
18798 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18799 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18800 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18804 msgid "Selection of the starting mode and look "
18807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18809 "Start VLC with:\n"
18811 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18812 " - minimal mode with limited controls"
18815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18816 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18817 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
18819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18820 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18821 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
18823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18825 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18826 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
18828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18829 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18833 msgid "Load extensions on startup"
18834 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
18836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18838 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18839 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
18841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18843 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18844 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
18846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18847 msgid "Qt interface"
18848 msgstr "Qt-gränssnitt"
18850 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18851 msgctxt "Tooltip|Clear"
18855 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18856 msgid "Open a skin file"
18857 msgstr "Öppna en skalfil"
18859 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18860 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18861 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18863 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18864 msgid "Open playlist"
18865 msgstr "Öppna spellista"
18867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18868 msgid "Playlist Files|"
18869 msgstr "Spellistfiler|"
18871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18872 msgid "Save playlist"
18873 msgstr "Spara spellista"
18875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18876 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18877 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
18879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18880 msgid "Skin to use"
18881 msgstr "Skal att använda"
18883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18884 msgid "Path to the skin to use."
18885 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
18887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18888 msgid "Config of last used skin"
18891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18893 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18894 "automatically, do not touch it."
18897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18898 msgid "Show a systray icon for VLC"
18899 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
18901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18903 msgid "Show VLC on the taskbar"
18904 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
18906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18907 msgid "Enable transparency effects"
18908 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
18910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18912 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18913 "when moving windows does not behave correctly."
18915 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
18916 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
18918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18920 msgid "Use a skinned playlist"
18921 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
18923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18924 msgid "Display video in a skinned window if any"
18927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18929 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18930 "play back video even though no video tag is implemented"
18933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18938 msgid "Skinnable Interface"
18939 msgstr "Skalbart gränssnitt"
18941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18942 msgid "Skins loader demux"
18945 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18946 msgid "Select skin"
18949 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18950 msgid "Open skin ..."
18951 msgstr "Öppna skal ..."
18953 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18955 msgid "Folder meta data"
18958 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18960 msgid "Album art filename"
18961 msgstr "Filnamn för dump"
18963 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18964 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18972 msgid "Classic rock"
18973 msgstr "Klassisk rock"
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19025 msgstr "Industriell"
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19028 msgid "Alternative"
19029 msgstr "Alternativ"
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19032 msgid "Death metal"
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19041 msgstr "Soundtrack"
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19044 msgid "Euro-Techno"
19045 msgstr "Euro-Techno"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19072 msgid "Instrumental"
19073 msgstr "Instrumental"
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19098 msgstr "Störningar"
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19101 msgid "Alternative rock"
19102 msgstr "Alternativ rock"
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19121 msgid "Instrumental pop"
19122 msgstr "Instrumental pop"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19125 msgid "Instrumental rock"
19126 msgstr "Instrumental rock"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19141 msgid "Techno-Industrial"
19142 msgstr "Techno-Industrial"
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19146 msgstr "Electronisk"
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19161 msgid "Southern rock"
19162 msgstr "Southern rock"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19181 msgid "Christian rap"
19182 msgstr "Kristen rap"
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19193 msgid "Native American"
19194 msgstr "Native American"
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19214 msgstr "Förhandsvisning"
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19245 msgid "Rock & roll"
19246 msgstr "Rock & roll"
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19252 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19253 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19254 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
19256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19257 msgid "The username of your last.fm account"
19258 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
19260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19261 msgid "The password of your last.fm account"
19262 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
19264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19265 msgid "Scrobbler URL"
19268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19269 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19273 msgid "Audioscrobbler"
19274 msgstr "Audioscrobbler"
19276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19277 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19278 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
19280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19281 msgid "Last.fm username not set"
19282 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
19284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19286 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19288 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19290 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
19291 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
19294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19295 msgid "last.fm: Authentication failed"
19296 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
19298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19300 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19303 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
19304 "inställningar och starta om VLC."
19306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19307 msgid "Dummy image chroma format"
19310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19312 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19313 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19317 msgid "Save raw codec data"
19318 msgstr "Spara rått kodekdata"
19320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19322 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19328 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19329 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19330 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19334 msgid "Dummy interface function"
19337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19338 msgid "Dummy Interface"
19341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19342 msgid "Dummy demux function"
19345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19346 msgid "Dummy decoder"
19347 msgstr "Dummy-avkodare"
19349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19350 msgid "Dummy decoder function"
19353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19355 msgid "Dump decoder"
19356 msgstr "Dummy-avkodare"
19358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19360 msgid "Dump decoder function"
19361 msgstr "Strömbeskrivning"
19363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19364 msgid "Dummy encoder function"
19367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19368 msgid "Dummy audio output function"
19371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19372 msgid "Dummy video output function"
19375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19376 msgid "Dummy Video output"
19379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19381 msgid "Stats video output"
19382 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
19384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19386 msgid "Stats video output function"
19387 msgstr "Videoinställningar"
19389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19390 msgid "Dummy font renderer function"
19393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19394 msgid "libc memcpy"
19395 msgstr "libc memcpy"
19397 #: modules/misc/freetype.c:95
19399 msgid "Font family for the font you want to use"
19400 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19402 #: modules/misc/freetype.c:97
19404 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19405 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19407 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19408 msgid "Font size in pixels"
19409 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
19411 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19413 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19414 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19418 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19420 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19421 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19424 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19425 #: modules/misc/win32text.c:69
19426 msgid "Text default color"
19427 msgstr "Standardfärg för text"
19429 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19430 #: modules/misc/win32text.c:70
19432 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19433 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19434 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19435 "(red + green), #FFFFFF = white"
19438 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19439 #: modules/misc/win32text.c:74
19440 msgid "Relative font size"
19441 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
19443 #: modules/misc/freetype.c:115
19445 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19446 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19449 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19450 #: modules/misc/win32text.c:81
19454 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19455 #: modules/misc/win32text.c:81
19459 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19460 #: modules/misc/win32text.c:81
19464 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19465 #: modules/misc/win32text.c:81
19469 #: modules/misc/freetype.c:122
19470 msgid "Use YUVP renderer"
19471 msgstr "Använd YUVP-renderare"
19473 #: modules/misc/freetype.c:123
19475 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19476 "you want to encode into DVB subtitles"
19479 #: modules/misc/freetype.c:125
19480 msgid "Font Effect"
19481 msgstr "Typsnittseffekt"
19483 #: modules/misc/freetype.c:126
19485 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19489 #: modules/misc/freetype.c:135
19493 #: modules/misc/freetype.c:135
19494 msgid "Fat Outline"
19495 msgstr "Feta konturer"
19497 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19498 msgid "Text renderer"
19499 msgstr "Textrenderare"
19501 #: modules/misc/freetype.c:148
19502 msgid "Freetype2 font renderer"
19503 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
19505 #: modules/misc/freetype.c:359
19507 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19508 "This should take less than a few minutes."
19511 #: modules/misc/gnutls.c:79
19512 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19513 msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
19515 #: modules/misc/gnutls.c:81
19517 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19518 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19521 #: modules/misc/gnutls.c:84
19522 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19523 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
19525 #: modules/misc/gnutls.c:86
19527 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19529 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
19530 "kommer att hålla kvar."
19532 #: modules/misc/gnutls.c:91
19533 msgid "GnuTLS transport layer security"
19536 #: modules/misc/gnutls.c:101
19537 msgid "GnuTLS server"
19538 msgstr "GnuTLS-server"
19540 #: modules/misc/inhibit.c:75
19541 msgid "Power Management Inhibitor"
19542 msgstr "Förhindring av strömhantering"
19544 #: modules/misc/inhibit.c:168
19545 msgid "Playing some media."
19548 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19552 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19553 msgid "OSSO screen unblanking"
19556 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19558 msgid "XDG-screensaver"
19559 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
19561 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19562 msgid "XDG screen saver inhibition"
19565 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19566 msgid "X Screensaver disabler"
19569 #: modules/misc/logger.c:118
19571 msgstr "Loggformat"
19573 #: modules/misc/logger.c:120
19575 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19579 #: modules/misc/logger.c:124
19581 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19582 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19585 #: modules/misc/logger.c:128
19586 msgid "Syslog facility"
19589 #: modules/misc/logger.c:129
19591 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19592 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19595 #: modules/misc/logger.c:157
19597 msgstr "Verbositet"
19599 #: modules/misc/logger.c:158
19601 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19605 #: modules/misc/logger.c:162
19609 #: modules/misc/logger.c:163
19610 msgid "File logging"
19611 msgstr "Filloggning"
19613 #: modules/misc/logger.c:169
19614 msgid "Log filename"
19615 msgstr "Loggfilnamn"
19617 #: modules/misc/logger.c:169
19618 msgid "Specify the log filename."
19619 msgstr "Ange loggfilnamn."
19621 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19622 msgid "Lua interface"
19623 msgstr "Lua-gränssnitt"
19625 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19626 msgid "Lua interface module to load"
19627 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
19629 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19630 msgid "Lua interface configuration"
19631 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
19633 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19635 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19636 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19639 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19641 msgid "Directory index"
19642 msgstr "DirectShow-inmatning"
19644 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19645 msgid "Allow to build directory index"
19648 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19649 msgid "Lua Interface Module"
19650 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19652 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19653 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19656 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19661 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19665 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19667 msgid "Lua Meta Fetcher"
19670 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19671 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19674 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19676 msgid "Lua Meta Reader"
19679 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19680 msgid "Read meta data using lua scripts"
19683 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19684 msgid "Lua Playlist"
19685 msgstr "Lua-spellista"
19687 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19688 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19691 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19693 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19694 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19696 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19700 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19701 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19704 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19706 msgid "Lua Extension"
19707 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
19709 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19711 msgid "Lua SD Module"
19712 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19714 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19716 msgstr "Freebox TV"
19718 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19722 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19723 msgid "Growl Notification Plugin"
19726 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19727 msgid "Now playing"
19730 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19734 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19736 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19737 "notifications are sent locally."
19740 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19741 msgid "Growl password on the Growl server."
19742 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
19744 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19745 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19746 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
19748 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19749 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19752 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19753 msgid "Title format string"
19754 msgstr "Tidsformatsträng"
19756 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19758 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19759 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19761 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
19762 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
19764 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19765 msgid "MSN Now-Playing"
19766 msgstr "MSN - Nu spelas"
19768 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19769 msgid "Timeout (ms)"
19770 msgstr "Tidsgräns (ms)"
19772 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19773 msgid "How long the notification will be displayed "
19774 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
19776 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19780 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19781 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19782 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
19784 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19786 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19787 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19788 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19789 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19790 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19791 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19792 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19794 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
19795 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
19796 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
19797 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
19798 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
19799 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
19800 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
19802 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19803 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19804 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
19806 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19807 msgid "Flip vertical position"
19810 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19811 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19814 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19815 msgid "Vertical offset"
19816 msgstr "Vertikal position"
19818 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19820 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19821 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19824 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19825 msgid "Shadow offset"
19826 msgstr "Skuggposition"
19828 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19830 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19832 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
19834 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19835 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19838 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19839 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19842 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19843 msgid "XOSD interface"
19844 msgstr "XOSD-gränssnitt"
19846 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19847 msgid "OSD configuration importer"
19848 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
19850 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19851 msgid "XML OSD configuration importer"
19852 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
19854 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19856 msgid "M3U playlist export"
19857 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19859 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19861 msgid "M3U8 playlist export"
19862 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19864 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19865 msgid "XSPF playlist export"
19866 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
19868 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19870 msgid "HTML playlist export"
19871 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19873 #: modules/misc/quartztext.c:81
19875 msgid "Name for the font you want to use"
19876 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19878 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19880 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19881 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19884 #: modules/misc/quartztext.c:107
19885 msgid "Text renderer for Mac"
19886 msgstr "Textrenderare för Mac"
19888 #: modules/misc/quartztext.c:108
19890 msgid "CoreText font renderer"
19891 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
19893 #: modules/misc/rtsp.c:61
19894 msgid "RTSP host address"
19895 msgstr "RTSP-värdadress"
19897 #: modules/misc/rtsp.c:63
19899 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19900 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19901 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19902 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19905 #: modules/misc/rtsp.c:68
19906 msgid "Maximum number of connections"
19907 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
19909 #: modules/misc/rtsp.c:69
19911 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19912 "0 means no limit."
19914 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
19915 "betyder ingen begränsning."
19917 #: modules/misc/rtsp.c:72
19918 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19919 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
19921 #: modules/misc/rtsp.c:74
19922 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19925 #: modules/misc/rtsp.c:76
19927 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19928 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19929 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19930 "The default is 5."
19933 #: modules/misc/rtsp.c:82
19937 #: modules/misc/rtsp.c:83
19938 msgid "RTSP VoD server"
19939 msgstr "RTSP VoD-server"
19941 #: modules/misc/sqlite.c:115
19943 msgid "SQLite database module"
19944 msgstr "Videofiltermodul"
19946 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19950 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19952 msgid "Stats encoder function"
19953 msgstr "Kodare för undertexter"
19955 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19957 msgid "Stats decoder"
19958 msgstr "Kodare för undertexter"
19960 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19962 msgid "Stats decoder function"
19963 msgstr "Strömbeskrivning"
19965 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19967 msgid "Stats demux"
19970 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19971 msgid "Stats demux function"
19974 #: modules/misc/svg.c:68
19975 msgid "SVG template file"
19976 msgstr "SVG-mallfil"
19978 #: modules/misc/svg.c:69
19980 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19983 #: modules/misc/win32text.c:59
19984 msgid "Filename for the font you want to use"
19985 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19987 #: modules/misc/win32text.c:94
19988 msgid "Win32 font renderer"
19991 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19992 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19993 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
19995 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19996 msgid "Simple XML Parser"
19997 msgstr "Enkel XML-tolkare"
19999 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20001 msgstr "MMX memcpy"
20003 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20004 msgid "MMX EXT memcpy"
20005 msgstr "MMX EXT memcpy"
20007 #: modules/mux/asf.c:57
20008 msgid "Title to put in ASF comments."
20009 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
20011 #: modules/mux/asf.c:59
20012 msgid "Author to put in ASF comments."
20013 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
20015 #: modules/mux/asf.c:61
20016 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20017 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
20019 #: modules/mux/asf.c:62
20023 #: modules/mux/asf.c:63
20024 msgid "Comment to put in ASF comments."
20025 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
20027 #: modules/mux/asf.c:65
20028 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20029 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
20031 #: modules/mux/asf.c:66
20032 msgid "Packet Size"
20033 msgstr "Paketstorlek"
20035 #: modules/mux/asf.c:67
20036 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20037 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
20039 #: modules/mux/asf.c:68
20040 msgid "Bitrate override"
20041 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
20043 #: modules/mux/asf.c:69
20045 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20046 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20050 #: modules/mux/asf.c:73
20054 #: modules/mux/asf.c:568
20055 msgid "Unknown Video"
20056 msgstr "Okänd video"
20058 #: modules/mux/avi.c:47
20062 #: modules/mux/dummy.c:45
20063 msgid "Dummy/Raw muxer"
20066 #: modules/mux/mp4.c:46
20067 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20068 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
20070 #: modules/mux/mp4.c:48
20072 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20073 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20077 #: modules/mux/mp4.c:58
20078 msgid "MP4/MOV muxer"
20079 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20082 msgid "DTS delay (ms)"
20083 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
20085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20087 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20088 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20089 "inside the client decoder."
20092 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20093 msgid "PES maximum size"
20094 msgstr "PES maximal storlek"
20096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20097 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20110 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20120 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20121 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20128 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20136 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20145 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20146 msgstr "MPEG Transportström"
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20153 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20158 msgid "PMT Program numbers"
20159 msgstr "Spårnummer."
20161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20163 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20168 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20173 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20178 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20179 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20183 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20188 msgid "Set PID to ID of ES"
20189 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
20191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20193 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20194 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20198 msgid "Data alignment"
20199 msgstr "Datajustering"
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20203 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20204 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20208 msgid "Shaping delay (ms)"
20211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20213 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20214 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20215 "especially for reference frames."
20218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20219 msgid "Use keyframes"
20220 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
20222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20224 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20225 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20226 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20227 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20228 "the biggest frames in the stream."
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20233 msgid "PCR interval (ms)"
20234 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
20236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20238 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20239 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20243 msgid "Minimum B (deprecated)"
20246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20247 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20251 msgid "Maximum B (deprecated)"
20254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20256 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20257 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20258 "inside the client decoder."
20261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20262 msgid "Crypt audio"
20263 msgstr "Kryptera ljud"
20265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20266 msgid "Crypt audio using CSA"
20267 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20270 msgid "Crypt video"
20271 msgstr "Kryptera video"
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20274 msgid "Crypt video using CSA"
20275 msgstr "Kryptera video med CSA"
20277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20279 msgstr "CSA-nyckel"
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20283 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20285 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
20286 "hexadecimala byte)."
20288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20289 msgid "CSA Key in use"
20290 msgstr "CSA-nyckel används"
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20294 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20299 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20300 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
20302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20304 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20305 "header from the value before encrypting."
20308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20309 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20312 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20313 msgid "Multipart JPEG muxer"
20314 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
20316 #: modules/mux/ogg.c:51
20317 msgid "Ogg/OGM muxer"
20318 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
20320 #: modules/mux/wav.c:46
20324 #: modules/packetizer/copy.c:48
20325 msgid "Copy packetizer"
20326 msgstr "Kopiera paketerare"
20328 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20330 msgid "Dirac packetizer"
20331 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
20333 #: modules/packetizer/flac.c:49
20334 msgid "Flac audio packetizer"
20335 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
20337 #: modules/packetizer/h264.c:56
20338 msgid "H.264 video packetizer"
20339 msgstr "H.264-videopaketerare"
20341 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20343 msgid "MLP/TrueHD parser"
20344 msgstr "Upphovsman"
20346 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20347 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20348 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
20350 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20351 msgid "MPEG4 video packetizer"
20352 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
20354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20355 msgid "Sync on Intra Frame"
20358 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20360 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20361 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20365 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20366 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
20368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20370 msgstr "MPEG-video"
20372 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20373 msgid "VC-1 packetizer"
20374 msgstr "VC-1-paketerare"
20376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20377 msgid "Bonjour services"
20378 msgstr "Bonjour-tjänster"
20380 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20381 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20383 msgstr "Mina videor"
20385 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20386 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20390 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20394 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20395 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20396 msgid "My Pictures"
20397 msgstr "Mina bilder"
20399 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20401 msgid "MTP devices"
20404 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20409 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20410 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20411 msgid "Podcast URLs list"
20412 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
20414 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20415 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20418 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20420 msgstr "Poddsändningar"
20422 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20423 msgid "SAP multicast address"
20424 msgstr "SAP-multicastadress"
20426 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20428 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20429 "However, you can specify a specific address."
20432 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20436 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20437 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20438 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
20440 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20444 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20445 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20446 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
20448 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20449 msgid "IPv6 SAP scope"
20452 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20453 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20456 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20457 msgid "SAP timeout (seconds)"
20458 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
20460 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20462 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20465 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20466 msgid "Try to parse the announce"
20467 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
20469 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20471 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20472 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20475 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20476 msgid "SAP Strict mode"
20479 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20481 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20485 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20486 msgid "Use SAP cache"
20487 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
20489 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20491 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20492 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20495 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20497 msgid "Network streams (SAP)"
20498 msgstr "_Öppna nätverk..."
20500 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20502 msgid "SDP Descriptions parser"
20503 msgstr "Beskrivningsfil"
20505 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20509 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20513 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20517 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20518 msgid "Video capture"
20519 msgstr "Videofångst"
20521 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20522 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20523 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
20525 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20526 msgid "Audio capture"
20527 msgstr "Ljudfångst"
20529 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20530 msgid "Audio capture (ALSA)"
20531 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
20533 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20534 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20538 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20542 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20546 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20550 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20551 msgid "Unknown type"
20554 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20555 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20556 msgid "Universal Plug'n'Play"
20559 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20560 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20561 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20562 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20564 msgid "Screen capture"
20565 msgstr "Skärmfångstinmatning"
20567 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20568 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20571 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20573 msgid "Applications"
20576 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20577 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20581 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20582 msgid "Decompression"
20583 msgstr "Dekomprimering"
20585 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20586 msgid "Uncompressed RAR"
20587 msgstr "Okomprimerad RAR"
20589 #: modules/stream_filter/record.c:49
20591 msgid "Internal stream record"
20592 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
20594 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20599 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20600 msgid "Automatically add/delete input streams"
20601 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
20603 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20605 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20606 "this stream later."
20609 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20611 msgid "Destination bridge-in name"
20612 msgstr "Videokodek för mål"
20614 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20616 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20617 "in at a time, you can discard this option."
20620 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20622 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20623 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20624 "need to raise caching values."
20627 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20631 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20633 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20634 "IDs bridge_in will register."
20637 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20638 msgid "Name of current instance"
20639 msgstr "Namn på aktuell instans"
20641 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20643 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20644 "at a time, you can discard this option."
20647 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20648 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20651 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20653 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20654 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20655 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20656 "placeholder streams should have the same format. "
20659 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20660 msgid "Placeholder delay"
20661 msgstr "Fördröjning för platshållare"
20663 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20664 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20665 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
20667 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20668 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20671 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20673 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20674 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20675 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20676 "frames in the streams."
20679 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20683 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20684 msgid "Bridge stream output"
20687 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20691 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20695 #: modules/stream_out/description.c:54
20696 msgid "Description stream output"
20699 #: modules/stream_out/display.c:42
20700 msgid "Enable/disable audio rendering."
20701 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
20703 #: modules/stream_out/display.c:44
20704 msgid "Enable/disable video rendering."
20705 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
20707 #: modules/stream_out/display.c:46
20708 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20709 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
20711 #: modules/stream_out/display.c:55
20712 msgid "Display stream output"
20715 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20716 msgid "Duplicate stream output"
20719 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20720 msgid "Output access method"
20723 #: modules/stream_out/es.c:43
20724 msgid "This is the default output access method that will be used."
20727 #: modules/stream_out/es.c:45
20728 msgid "Audio output access method"
20731 #: modules/stream_out/es.c:47
20732 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20735 #: modules/stream_out/es.c:48
20736 msgid "Video output access method"
20739 #: modules/stream_out/es.c:50
20740 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20743 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20744 msgid "Output muxer"
20745 msgstr "Utmatningsmuxer"
20747 #: modules/stream_out/es.c:54
20748 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20749 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
20751 #: modules/stream_out/es.c:55
20752 msgid "Audio output muxer"
20753 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
20755 #: modules/stream_out/es.c:57
20756 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20757 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
20759 #: modules/stream_out/es.c:58
20760 msgid "Video output muxer"
20761 msgstr "Muxer för videoutmatning"
20763 #: modules/stream_out/es.c:60
20764 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20765 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
20767 #: modules/stream_out/es.c:62
20771 #: modules/stream_out/es.c:64
20772 msgid "This is the default output URI."
20775 #: modules/stream_out/es.c:65
20776 msgid "Audio output URL"
20779 #: modules/stream_out/es.c:67
20780 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20783 #: modules/stream_out/es.c:68
20784 msgid "Video output URL"
20787 #: modules/stream_out/es.c:70
20788 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20791 #: modules/stream_out/es.c:79
20792 msgid "Elementary stream output"
20795 #: modules/stream_out/es.c:85
20799 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20801 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20804 #: modules/stream_out/gather.c:44
20805 msgid "Gathering stream output"
20808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20809 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20813 msgid "Sample aspect ratio"
20816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20817 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20822 msgid "Video filter"
20823 msgstr "Videofilter"
20825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20826 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20827 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
20829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20830 msgid "Image chroma"
20833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20835 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20836 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20841 msgid "Transparency"
20842 msgstr "Transparens"
20844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20846 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20847 msgstr "Bildens genomskinlighet"
20849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20850 #: modules/video_filter/rss.c:143
20852 msgstr "X-position"
20854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20856 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20857 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20860 #: modules/video_filter/rss.c:145
20862 msgstr "Y-position"
20864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20866 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20867 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
20869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20870 msgid "Mosaic bridge"
20873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20874 msgid "Mosaic bridge stream output"
20877 #: modules/stream_out/raop.c:148
20879 msgid "Hostname or IP address of target device"
20880 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
20882 #: modules/stream_out/raop.c:151
20884 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20888 #: modules/stream_out/raop.c:155
20889 msgid "Password for target device."
20890 msgstr "Lösenord för målenhet."
20892 #: modules/stream_out/raop.c:157
20893 msgid "Password file"
20894 msgstr "Lösenordsfil"
20896 #: modules/stream_out/raop.c:158
20897 msgid "Read password for target device from file."
20898 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
20900 #: modules/stream_out/raop.c:161
20904 #: modules/stream_out/raop.c:162
20905 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20908 #: modules/stream_out/record.c:50
20910 msgid "Destination prefix"
20913 #: modules/stream_out/record.c:52
20914 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20917 #: modules/stream_out/record.c:57
20919 msgid "Record stream output"
20922 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20923 msgid "This is the output URL that will be used."
20926 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20930 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20932 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20933 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20934 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20935 "SDP to be announced via SAP."
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20939 msgid "SAP announcing"
20940 msgstr "SAP-annonsering"
20942 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20943 msgid "Announce this session with SAP."
20944 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
20946 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20950 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20953 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20954 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20955 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20957 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20958 msgid "Session name"
20959 msgstr "Sessionsnamn"
20961 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20963 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20967 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20968 msgid "Session description"
20969 msgstr "Sessionsbeskrivning"
20971 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20973 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20974 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20977 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20978 msgid "Session URL"
20979 msgstr "Session URL"
20981 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20983 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20984 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20985 "(Session Descriptor)."
20988 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20989 msgid "Session email"
20990 msgstr "Session e-post"
20992 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20994 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20995 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20998 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21000 msgid "Session phone number"
21001 msgstr "Sessionsnamn"
21003 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21005 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21006 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21009 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21011 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21012 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21014 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21018 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21021 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21022 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21028 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21031 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21032 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21034 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21035 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21038 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21040 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21047 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21050 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
21053 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21054 msgid "Transport protocol"
21055 msgstr "Transportprotokoll"
21057 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21058 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21059 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
21061 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21063 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21064 "master shared secret key."
21067 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21071 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21072 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21075 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21076 msgid "RTP stream output"
21079 #: modules/stream_out/smem.c:60
21080 msgid "Video prerender callback"
21083 #: modules/stream_out/smem.c:61
21085 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21086 "buffer where render will be done"
21089 #: modules/stream_out/smem.c:64
21090 msgid "Audio prerender callback"
21093 #: modules/stream_out/smem.c:65
21095 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21096 "buffer where render will be done"
21099 #: modules/stream_out/smem.c:68
21101 msgid "Video postrender callback"
21104 #: modules/stream_out/smem.c:69
21106 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21107 "called when the render is into the buffer"
21110 #: modules/stream_out/smem.c:72
21112 msgid "Audio postrender callback"
21115 #: modules/stream_out/smem.c:73
21117 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21118 "called when the render is into the buffer"
21121 #: modules/stream_out/smem.c:76
21123 msgid "Video Callback data"
21126 #: modules/stream_out/smem.c:77
21128 msgid "Data for the video callback function."
21129 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21131 #: modules/stream_out/smem.c:79
21133 msgid "Audio callback data"
21134 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
21136 #: modules/stream_out/smem.c:80
21138 msgid "Data for the audio callback function."
21139 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21141 #: modules/stream_out/smem.c:82
21143 msgid "Time Synchronized output"
21144 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
21146 #: modules/stream_out/smem.c:83
21148 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21149 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21152 #: modules/stream_out/smem.c:95
21156 #: modules/stream_out/smem.c:96
21158 msgid "Stream output to memory buffer"
21159 msgstr "Strömutmatning"
21161 #: modules/stream_out/standard.c:47
21162 msgid "Output method to use for the stream."
21163 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
21165 #: modules/stream_out/standard.c:50
21166 msgid "Muxer to use for the stream."
21167 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
21169 #: modules/stream_out/standard.c:51
21170 msgid "Output destination"
21171 msgstr "Mål för utmatning"
21173 #: modules/stream_out/standard.c:53
21175 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21177 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
21179 #: modules/stream_out/standard.c:54
21180 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21183 #: modules/stream_out/standard.c:56
21185 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21186 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21189 #: modules/stream_out/standard.c:58
21190 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21193 #: modules/stream_out/standard.c:60
21195 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21199 #: modules/stream_out/standard.c:67
21200 msgid "Session groupname"
21201 msgstr "Sessionsgruppnamn"
21203 #: modules/stream_out/standard.c:69
21205 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21206 "if you choose to use SAP."
21209 #: modules/stream_out/standard.c:101
21210 msgid "Standard stream output"
21213 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21217 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21218 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21219 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
21221 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21225 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21226 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21227 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
21229 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21230 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21231 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
21233 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21234 msgid "Command UDP port"
21235 msgstr "UDP-port för kommando"
21237 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21238 msgid "UDP port to listen to for commands."
21239 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21241 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21245 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21246 msgid "Initial command to execute."
21247 msgstr "Initialt kommando att köra."
21249 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21251 msgstr "GOP-storlek"
21253 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21254 msgid "Number of P frames between two I frames."
21257 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21258 msgid "Quantizer scale"
21261 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21262 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21265 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21267 msgstr "Tysta ljudet"
21269 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21270 msgid "Mute audio when command is not 0."
21271 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
21273 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21274 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21278 msgid "Video encoder"
21279 msgstr "Videokodare"
21281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21283 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21285 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
21287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21288 msgid "Destination video codec"
21289 msgstr "Videokodek för mål"
21291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21292 msgid "This is the video codec that will be used."
21293 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
21295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21296 msgid "Video bitrate"
21297 msgstr "Videobitfrekvens"
21299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21300 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21301 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
21303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21304 msgid "Video scaling"
21305 msgstr "Videoskalning"
21307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21308 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21312 msgid "Video frame-rate"
21313 msgstr "Bildfrekvens för video"
21315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21316 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21320 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21321 msgstr "Avfläta video innan kodning."
21323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21324 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21325 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
21327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21328 msgid "Maximum video width"
21329 msgstr "Maximal videobredd"
21331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21332 msgid "Maximum output video width."
21333 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
21335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21336 msgid "Maximum video height"
21337 msgstr "Maximal videohöjd"
21339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21340 msgid "Maximum output video height."
21341 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
21343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21345 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21346 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21350 msgid "Audio encoder"
21351 msgstr "Ljudkodare"
21353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21355 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21360 msgid "Destination audio codec"
21361 msgstr "Ljudkodek för målet"
21363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21364 msgid "This is the audio codec that will be used."
21365 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
21367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21368 msgid "Audio bitrate"
21369 msgstr "Ljudbitfrekvens"
21371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21372 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21373 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
21375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21377 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21379 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
21381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21382 msgid "Audio Language"
21385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21387 msgid "This is the language of the audio stream."
21388 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
21390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21391 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21392 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
21394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21395 msgid "Audio filter"
21396 msgstr "Ljudfilter"
21398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21400 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21401 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21405 msgid "Subtitles encoder"
21406 msgstr "Kodare för undertexter"
21408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21410 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21415 msgid "Destination subtitles codec"
21416 msgstr "Undertextkodek för mål"
21418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21419 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21420 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
21422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21424 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21425 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21426 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21427 "subpicture modules"
21430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21433 msgstr "Skärmtextmeny"
21435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21437 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21441 msgid "Number of threads"
21442 msgstr "Antal trådar"
21444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21445 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21446 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
21448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21449 msgid "High priority"
21450 msgstr "Hög prioritet"
21452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21454 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21458 msgid "Synchronise on audio track"
21459 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
21461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21463 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21464 "on the audio track."
21467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21469 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21474 msgid "Transcode stream output"
21477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21478 msgid "Overlays/Subtitles"
21479 msgstr "Overlays/Undertexter"
21481 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21482 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21483 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21484 msgid "Conversions from "
21485 msgstr "Konverteringar från "
21487 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21488 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21489 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21491 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21492 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21493 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21495 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21496 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21497 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21499 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21500 msgid "MMX conversions from "
21501 msgstr "MMX-konverteringar från "
21503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21504 msgid "SSE2 conversions from "
21505 msgstr "SSE2-konverteringar från "
21507 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21508 msgid "AltiVec conversions from "
21509 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
21511 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21512 msgid "Brightness threshold"
21513 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
21515 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21517 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21518 "threshold value will be the brighness defined below."
21521 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21522 msgid "Image contrast (0-2)"
21523 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21525 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21526 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21527 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21529 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21530 msgid "Image hue (0-360)"
21531 msgstr "Färgton (0-360)"
21533 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21534 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21535 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
21537 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21538 msgid "Image saturation (0-3)"
21539 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
21541 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21542 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21543 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
21545 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21546 msgid "Image brightness (0-2)"
21547 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
21549 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21550 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21551 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21553 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21554 msgid "Image gamma (0-10)"
21555 msgstr "Gamma (0-10)"
21557 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21558 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21559 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
21561 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21562 msgid "Image properties filter"
21565 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21566 msgid "Image adjust"
21567 msgstr "Bildjustering"
21569 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21570 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21573 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21574 msgid "Transparency mask"
21575 msgstr "Transparensmask"
21577 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21578 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21581 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21583 msgid "Alpha mask video filter"
21584 msgstr "ffmpeg videofilter"
21586 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21592 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21594 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21595 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21597 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21598 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21600 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21601 "where to get the required parts.\n"
21602 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21607 msgid "Device type"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21612 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21613 "delegate processing to the external process - with more options"
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21617 msgid "AtmoWin Software"
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21622 msgid "Classic AtmoLight"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21627 msgid "Quattro AtmoLight"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21643 msgid "Count of AtmoLight channels"
21644 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21647 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21651 msgid "DMX address for each channel"
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21656 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21661 msgid "Count of channels"
21662 msgstr "Antal kanaler"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21665 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21670 msgid "Count of fnordlicht's"
21671 msgstr "Antal kanaler"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21674 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21678 msgid "Save Debug Frames"
21679 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21682 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21686 msgid "Debug Frame Folder"
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21690 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21695 msgid "Extracted Image Width"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21699 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21704 msgid "Extracted Image Height"
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21708 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21712 msgid "Mark analyzed pixels"
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21716 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21720 msgid "Color when paused"
21721 msgstr "Färg när pausad"
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21725 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21735 msgid "Red component of the pause color"
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21740 msgid "Pause-Green"
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21744 msgid "Green component of the pause color"
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21753 msgid "Blue component of the pause color"
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21757 msgid "Pause-Fadesteps"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21762 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21771 msgid "Red component of the shutdown color"
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21780 msgid "Green component of the shutdown color"
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21789 msgid "Blue component of the shutdown color"
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21793 msgid "End-Fadesteps"
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21798 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21799 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21804 msgid "Number of zones on top"
21805 msgstr "Antal kloner"
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21809 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21810 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21814 msgid "Number of zones on bottom"
21815 msgstr "Antal kloner"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21819 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21820 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21823 msgid "Zones on left / right side"
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21827 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21831 msgid "Calculate a average zone"
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21836 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21837 "single channel AtmoLight)"
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21841 msgid "Use Software White adjust"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21846 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21855 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21860 msgid "White Green"
21861 msgstr "Vitnivå för grön"
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21864 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21873 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21877 msgid "Serial Port/Device"
21878 msgstr "Serieport/Enhet"
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21882 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21883 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21887 msgid "Edge Weightning"
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21892 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21897 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21901 msgid "Darkness Limit"
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21906 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21907 "than one for letterboxed videos."
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21912 msgid "Hue windowing"
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21917 msgid "Used for statistics."
21918 msgstr "Används för statistik."
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21922 msgid "Sat windowing"
21925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21927 msgid "Filter length (ms)"
21928 msgstr "Filterlängd (ms)"
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21932 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21936 msgid "Filter threshold"
21937 msgstr "Tröskelvärde för filter"
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21940 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21944 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21945 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21948 msgid "Filter Smoothness"
21949 msgstr "Filtermjukhet"
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21953 msgid "Output Color filter mode"
21954 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21958 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21962 msgid "No Filtering"
21963 msgstr "Ingen filtrering"
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21967 msgstr "Kombinerad"
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21975 msgid "Frame delay (ms)"
21976 msgstr "Bildfrekvens"
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21980 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21981 "20ms should do the trick."
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21986 msgid "Channel 0: summary"
21987 msgstr "Kanalnummer"
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21991 msgid "Channel 1: left"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21996 msgid "Channel 2: right"
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22001 msgid "Channel 3: top"
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22006 msgid "Channel 4: bottom"
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22010 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22015 msgstr "inaktiverad"
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22019 msgid "Zone 4:summary"
22020 msgstr "Kanalnummer"
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22024 msgid "Zone 3:left"
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22029 msgid "Zone 1:right"
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22038 msgid "Zone 2:bottom"
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22042 msgid "Channel / Zone Assignment"
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22047 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22048 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22049 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22050 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22051 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22052 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22057 msgid "Zone 0: Top gradient"
22058 msgstr "Övergradient"
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22062 msgid "Zone 1: Right gradient"
22063 msgstr "Högergradient"
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22067 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22068 msgstr "Nedergradient"
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22072 msgid "Zone 3: Left gradient"
22073 msgstr "Vänstergradient"
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22077 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22082 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22086 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22091 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22092 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22097 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22098 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
22100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22102 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22103 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22107 msgid "AtmoLight Filter"
22108 msgstr "AtmoLight-filter"
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22117 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22121 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22125 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22130 msgid "DMX options"
22131 msgstr "Hjälpinställningar"
22133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22135 msgid "MoMoLight options"
22136 msgstr "Konfigurationsalternativ"
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22140 msgid "fnordlicht options"
22141 msgstr "Konfigurationsalternativ"
22143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22144 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22149 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22150 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22153 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22157 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22161 msgid "Change gradients"
22162 msgstr "Ändra gradienter"
22164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22166 msgid "Value of the audio channels levels"
22167 msgstr "Antal ljudkanaler"
22169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22171 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22172 "be separated with ':'."
22175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22177 msgid "X coordinate of the bargraph."
22178 msgstr "X-koordinat för masken."
22180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22182 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22183 msgstr "Y-koordinat för masken."
22185 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22187 msgid "Transparency of the bargraph"
22188 msgstr "Bildens genomskinlighet"
22190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22192 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22198 msgid "Bargraph position"
22199 msgstr "Logotypens position"
22201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22204 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22205 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22208 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
22209 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
22210 "exempelvis 6=överkant-höger)."
22212 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22217 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22218 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22221 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22222 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22225 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22227 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22230 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22231 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22233 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22234 msgstr "ffmpeg videofilter"
22236 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22238 msgid "Audio Bar Graph Video"
22239 msgstr "Ljud/video"
22241 #: modules/video_filter/ball.c:109
22244 msgstr "V-plan färg"
22246 #: modules/video_filter/ball.c:110
22247 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22250 #: modules/video_filter/ball.c:112
22252 msgid "Edge visible"
22253 msgstr "Alltid synlig"
22255 #: modules/video_filter/ball.c:113
22257 msgid "Set edge visibility."
22258 msgstr "Alltid synlig"
22260 #: modules/video_filter/ball.c:115
22263 msgstr "N&ormal hastighet"
22265 #: modules/video_filter/ball.c:116
22267 "Set ball speed, the displacement value in "
22268 "number of pixels by frame."
22271 #: modules/video_filter/ball.c:119
22274 msgstr "Rumsstorlek"
22276 #: modules/video_filter/ball.c:120
22278 "Set ball size giving its radius in number of "
22282 #: modules/video_filter/ball.c:123
22284 msgid "Gradient threshold"
22285 msgstr "Tröskelvärde för filter"
22287 #: modules/video_filter/ball.c:124
22288 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22291 #: modules/video_filter/ball.c:126
22292 msgid "Augmented reality ball game"
22295 #: modules/video_filter/ball.c:135
22297 msgid "Ball video filter"
22298 msgstr "Videoväggsfilter"
22300 #: modules/video_filter/ball.c:136
22305 #: modules/video_filter/blend.c:44
22306 msgid "Video pictures blending"
22309 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22311 msgid "Number of time to blend"
22312 msgstr "Antal band"
22314 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22316 msgid "The number of time the blend will be performed"
22317 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
22319 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22321 msgid "Alpha of the blended image"
22322 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
22324 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22325 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22328 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22329 msgid "Image to be blended onto"
22332 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22334 msgid "The image which will be used to blend onto"
22335 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
22337 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22339 msgid "Chroma for the base image"
22340 msgstr "Bredd på skärmbild."
22342 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22343 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22346 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22348 msgid "Image which will be blended"
22349 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
22351 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22352 msgid "The image blended onto the base image"
22355 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22357 msgid "Chroma for the blend image"
22358 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
22360 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22361 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22364 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22365 msgid "Blending benchmark filter"
22368 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22373 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22374 msgid "Benchmarking"
22375 msgstr "Prestandamätning"
22377 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22380 msgstr "Kanalbilder"
22382 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22384 msgid "Blend image"
22385 msgstr "Kanalbilder"
22387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22389 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22390 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22391 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22396 msgid "Bluescreen U value"
22399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22401 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22402 "Defaults to 120 for blue."
22405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22406 msgid "Bluescreen V value"
22409 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22411 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22412 "Defaults to 90 for blue."
22415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22417 msgid "Bluescreen U tolerance"
22418 msgstr "Tolerans för bithastighet"
22420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22422 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22423 "value between 10 and 20 seems sensible."
22426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22428 msgid "Bluescreen V tolerance"
22429 msgstr "Tolerans för bithastighet"
22431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22433 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22434 "value between 10 and 20 seems sensible."
22437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22439 msgid "Bluescreen video filter"
22440 msgstr "ffmpeg videofilter"
22442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22446 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22448 msgid "Output width"
22449 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
22451 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22453 msgid "Output (canvas) image width"
22454 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
22456 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22458 msgid "Output height"
22459 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
22461 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22463 msgid "Output (canvas) image height"
22464 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
22466 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22468 msgid "Output picture aspect ratio"
22469 msgstr "Källans bildförhållande"
22471 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22473 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22474 "have the same SAR as the input."
22477 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22480 msgstr "Inbäddad video"
22482 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22484 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22485 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22488 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22490 msgid "Automatically resize and pad a video"
22491 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
22493 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22498 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22500 msgid "Canvas video filter"
22501 msgstr "Wave videofilter"
22503 #: modules/video_filter/chain.c:43
22504 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22507 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22508 msgid "Number of clones"
22509 msgstr "Antal kloner"
22511 #: modules/video_filter/clone.c:40
22512 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22513 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
22515 #: modules/video_filter/clone.c:43
22516 msgid "Video output modules"
22517 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
22519 #: modules/video_filter/clone.c:44
22521 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22522 "separated list of modules."
22525 #: modules/video_filter/clone.c:47
22526 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22529 #: modules/video_filter/clone.c:55
22530 msgid "Clone video filter"
22531 msgstr "Videokloningsfilter"
22533 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22537 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22539 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22540 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22541 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22542 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22545 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22546 msgid "Select one color in the video"
22547 msgstr "Välj en färg i videon"
22549 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22550 msgid "Color threshold filter"
22551 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
22553 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22555 msgid "Color threshold"
22556 msgstr "Färgtröskelvärde"
22558 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22559 msgid "Saturaton threshold"
22560 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
22562 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22564 msgid "Similarity threshold"
22565 msgstr "Färgtröskelvärde"
22567 #: modules/video_filter/crop.c:73
22568 msgid "Crop geometry (pixels)"
22569 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
22571 #: modules/video_filter/crop.c:74
22573 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22574 "<left offset> + <top offset>."
22577 #: modules/video_filter/crop.c:76
22578 msgid "Automatic cropping"
22579 msgstr "Automatisk beskärning"
22581 #: modules/video_filter/crop.c:77
22582 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22585 #: modules/video_filter/crop.c:79
22586 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22589 #: modules/video_filter/crop.c:82
22590 msgid "Ratio max (x 1000)"
22593 #: modules/video_filter/crop.c:83
22595 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22596 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22600 #: modules/video_filter/crop.c:85
22601 msgid "Manual ratio"
22602 msgstr "Manuellt förhållande"
22604 #: modules/video_filter/crop.c:86
22605 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22608 #: modules/video_filter/crop.c:88
22609 msgid "Number of images for change"
22610 msgstr "Antal bilder för ändring"
22612 #: modules/video_filter/crop.c:89
22614 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22615 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22619 #: modules/video_filter/crop.c:91
22620 msgid "Number of lines for change"
22621 msgstr "Antal rader för ändring"
22623 #: modules/video_filter/crop.c:92
22625 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22626 "that ratio changed and trigger recrop."
22629 #: modules/video_filter/crop.c:94
22630 msgid "Number of non black pixels "
22631 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
22633 #: modules/video_filter/crop.c:95
22635 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22638 #: modules/video_filter/crop.c:98
22639 msgid "Skip percentage (%)"
22642 #: modules/video_filter/crop.c:99
22644 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22645 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22648 #: modules/video_filter/crop.c:101
22649 msgid "Luminance threshold "
22650 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
22652 #: modules/video_filter/crop.c:102
22653 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22656 #: modules/video_filter/crop.c:106
22657 msgid "Crop video filter"
22660 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22661 msgid "Cropping failed"
22662 msgstr "Beskäring misslyckades"
22664 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22665 msgid "VLC could not open the video output module."
22666 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
22668 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22670 msgid "Pixels to crop from top"
22671 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
22673 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22675 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22676 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22678 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22680 msgid "Pixels to crop from bottom"
22681 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
22683 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22685 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22686 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22688 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22690 msgid "Pixels to crop from left"
22691 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
22693 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22695 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22696 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
22698 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22700 msgid "Pixels to crop from right"
22701 msgstr "Videobeskäring (höger)"
22703 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22705 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22706 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
22708 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22710 msgid "Pixels to padd to top"
22711 msgstr "Videoinställningar"
22713 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22715 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22716 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22718 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22720 msgid "Pixels to padd to bottom"
22721 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
22723 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22725 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22726 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22728 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22730 msgid "Pixels to padd to left"
22731 msgstr "Video justering"
22733 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22735 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22736 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
22738 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22740 msgid "Pixels to padd to right"
22741 msgstr "Video höjd"
22743 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22745 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22746 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
22748 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22753 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22754 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22755 msgid "Video scaling filter"
22756 msgstr "Videoskalningsfilter"
22758 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22764 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22765 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
22767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22768 msgid "Streaming deinterlace mode"
22769 msgstr "Avflätningsläge för ström"
22771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22772 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22773 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
22775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22776 msgid "Deinterlacing video filter"
22777 msgstr "Avflätningsfilter för video"
22779 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22781 msgstr "Inmatnings-FIFO"
22783 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22784 msgid "FIFO which will be read for commands"
22787 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22788 msgid "Output FIFO"
22789 msgstr "Utmatnings-FIFO"
22791 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22792 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22793 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
22795 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22797 msgid "Dynamic video overlay"
22798 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
22800 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22804 #: modules/video_filter/erase.c:54
22808 #: modules/video_filter/erase.c:55
22809 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22812 #: modules/video_filter/erase.c:58
22813 msgid "X coordinate of the mask."
22814 msgstr "X-koordinat för masken."
22816 #: modules/video_filter/erase.c:60
22817 msgid "Y coordinate of the mask."
22818 msgstr "Y-koordinat för masken."
22820 #: modules/video_filter/erase.c:62
22821 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22824 #: modules/video_filter/erase.c:67
22825 msgid "Erase video filter"
22826 msgstr "Videoraderingsfilter"
22828 #: modules/video_filter/erase.c:68
22832 #: modules/video_filter/extract.c:62
22833 msgid "RGB component to extract"
22836 #: modules/video_filter/extract.c:63
22837 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22840 #: modules/video_filter/extract.c:74
22842 msgid "Extract RGB component video filter"
22843 msgstr "ffmpeg videofilter"
22845 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22846 msgid "Gaussian's std deviation"
22849 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22851 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22852 "to 3*sigma away in any direction."
22855 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22857 msgid "Add a blurring effect"
22858 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
22860 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22862 msgid "Gaussian blur video filter"
22863 msgstr "ffmpeg videofilter"
22865 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22867 msgid "Gaussian Blur"
22870 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22871 msgid "Distort mode"
22874 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22875 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22878 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22879 msgid "Gradient image type"
22882 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22884 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22888 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22889 msgid "Apply cartoon effect"
22890 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
22892 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22893 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22895 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
22898 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22899 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22902 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22906 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22910 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22912 msgid "Gradient video filter"
22913 msgstr "ffmpeg videofilter"
22915 #: modules/video_filter/grain.c:49
22916 msgid "add grain to image"
22919 #: modules/video_filter/grain.c:54
22921 msgid "Grain video filter"
22922 msgstr "ffmpeg videofilter"
22924 #: modules/video_filter/grain.c:55
22929 #: modules/video_filter/invert.c:50
22930 msgid "Invert video filter"
22933 #: modules/video_filter/invert.c:51
22934 msgid "Color inversion"
22937 #: modules/video_filter/logo.c:48
22938 msgid "Logo filenames"
22939 msgstr "Filnamn för logotyper"
22941 #: modules/video_filter/logo.c:49
22943 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22944 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22945 "simply enter its filename."
22947 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
22948 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
22949 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
22951 #: modules/video_filter/logo.c:52
22953 msgid "Logo animation # of loops"
22954 msgstr "Goom animationshastighet"
22956 #: modules/video_filter/logo.c:53
22957 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22960 #: modules/video_filter/logo.c:55
22961 msgid "Logo individual image time in ms"
22964 #: modules/video_filter/logo.c:56
22965 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22966 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
22968 #: modules/video_filter/logo.c:59
22969 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22972 #: modules/video_filter/logo.c:62
22973 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22976 #: modules/video_filter/logo.c:64
22978 msgid "Opacity of the logo"
22979 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
22981 #: modules/video_filter/logo.c:65
22983 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22986 #: modules/video_filter/logo.c:67
22987 msgid "Logo position"
22988 msgstr "Logotypens position"
22990 #: modules/video_filter/logo.c:69
22992 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22993 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22995 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
22996 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
22997 "exempelvis 6=överkant-höger)."
22999 #: modules/video_filter/logo.c:73
23001 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23002 msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
23004 #: modules/video_filter/logo.c:92
23005 msgid "Logo sub filter"
23008 #: modules/video_filter/logo.c:93
23009 msgid "Logo overlay"
23012 #: modules/video_filter/logo.c:111
23013 msgid "Logo video filter"
23016 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23017 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23020 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23024 #: modules/video_filter/marq.c:89
23026 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23027 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23028 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23029 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23030 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23031 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23032 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23033 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23034 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23037 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23038 msgid "X offset, from the left screen edge."
23039 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
23041 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23042 msgid "Y offset, down from the top."
23043 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
23045 #: modules/video_filter/marq.c:108
23049 #: modules/video_filter/marq.c:109
23051 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23052 "(remains forever)."
23055 #: modules/video_filter/marq.c:112
23056 msgid "Refresh period in ms"
23057 msgstr "Uppdateringstid i ms"
23059 #: modules/video_filter/marq.c:113
23061 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23062 "using meta data or time format string sequences."
23065 #: modules/video_filter/marq.c:129
23066 msgid "Marquee position"
23069 #: modules/video_filter/marq.c:131
23072 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23076 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23077 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23078 "kan också kombinera olika värden)."
23080 #: modules/video_filter/marq.c:142
23082 msgid "Display text above the video"
23083 msgstr "Visa behandlad video"
23085 #: modules/video_filter/marq.c:149
23089 #: modules/video_filter/marq.c:150
23091 msgid "Marquee display"
23092 msgstr "On Screen Display"
23094 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23098 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23100 msgid "Mirror orientation"
23101 msgstr "Mer information"
23103 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23105 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23109 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23114 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23115 msgid "Direction of the mirroring"
23118 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23120 msgid "Left to right/Top to bottom"
23121 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
23123 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23124 msgid "Right to left/Bottom to top"
23127 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23129 msgid "Mirror video filter"
23130 msgstr "Beskrivningsfil"
23132 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23134 msgid "Mirror video"
23137 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23138 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23141 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23143 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23144 "opaque (default)."
23147 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23148 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23151 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23152 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23155 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23156 msgid "Top left corner X coordinate"
23157 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
23159 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23160 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23163 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23164 msgid "Top left corner Y coordinate"
23165 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
23167 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23168 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23171 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23172 msgid "Border width"
23175 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23176 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23177 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23179 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23180 msgid "Border height"
23183 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23184 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23185 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23187 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23188 msgid "Mosaic alignment"
23191 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23194 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23198 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23199 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23200 "kan också kombinera olika värden)."
23202 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23203 msgid "Positioning method"
23204 msgstr "Positioneringsmetod"
23206 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23208 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23209 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23210 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23213 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23214 #: modules/video_filter/wall.c:47
23215 msgid "Number of rows"
23216 msgstr "Antal rader"
23218 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23220 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23223 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
23224 "inställd till \"fixed\")."
23226 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23227 #: modules/video_filter/wall.c:43
23228 msgid "Number of columns"
23229 msgstr "Antal kolumner"
23231 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23233 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23234 "set to \"fixed\"."
23236 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
23239 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23240 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23241 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
23243 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23244 msgid "Keep original size"
23245 msgstr "Behåll originalstorleken"
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23249 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23250 msgstr "Behåll originalstorleken"
23252 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23254 msgid "Elements order"
23257 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23259 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23260 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23264 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23266 msgid "Offsets in order"
23269 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23271 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23272 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23273 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23276 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23278 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23279 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23283 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23287 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23289 msgstr "positioner"
23291 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23292 msgid "Mosaic video sub filter"
23295 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23299 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23300 msgid "Blur factor (1-127)"
23301 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
23303 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23304 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23305 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
23307 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23309 msgid "Motion blur"
23310 msgstr "Rörelseoskärpa"
23312 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23313 msgid "Motion blur filter"
23316 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23317 msgid "Motion detect video filter"
23320 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23321 msgid "Motion Detect"
23322 msgstr "Rörelsedetektering"
23324 #: modules/video_filter/noise.c:51
23326 msgid "Noise video filter"
23327 msgstr "Klona videofilter"
23329 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23330 msgid "OpenCV face detection example filter"
23333 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23334 msgid "OpenCV example"
23335 msgstr "OpenCV-exempel"
23337 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23338 msgid "Haar cascade filename"
23341 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23342 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23346 msgid "Use input chroma unaltered"
23349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23350 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23358 msgid "Don't display any video"
23359 msgstr "Visa inte någon video"
23361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23362 msgid "Display the input video"
23363 msgstr "Visa inmatningsvideon"
23365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23366 msgid "Display the processed video"
23367 msgstr "Visa behandlad video"
23369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23370 msgid "Show only errors"
23371 msgstr "Visa endast fel"
23373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23374 msgid "Show errors and warnings"
23375 msgstr "Visa fel och varningar"
23377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23378 msgid "Show everything including debug messages"
23379 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
23381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23383 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23384 msgstr "ffmpeg videofilter"
23386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23391 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23392 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
23394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23396 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23402 msgid "OpenCV filter chroma"
23405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23407 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23412 msgid "Wrapper filter output"
23413 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
23415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23416 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23420 msgid "Wrapper filter verbosity"
23423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23424 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23428 msgid "OpenCV internal filter name"
23431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23432 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23436 msgid "Configuration file"
23437 msgstr "Konfigurationsfil"
23439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23440 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23441 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
23443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23444 msgid "Path to OSD menu images"
23445 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
23447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23449 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23450 "configuration file."
23452 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
23453 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
23455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23456 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23457 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
23459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23460 msgid "Menu position"
23461 msgstr "Menyposition"
23463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23466 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23467 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23470 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23471 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23472 "kan också kombinera olika värden)."
23474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23475 msgid "Menu timeout"
23476 msgstr "Tidsgräns för meny"
23478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23480 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23481 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23486 msgid "Menu update interval"
23487 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
23489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23491 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23492 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23493 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23494 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23498 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23503 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23504 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23505 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23506 "is fully transparent (value 0)."
23509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23510 msgid "On Screen Display menu"
23511 msgstr "Skärmtextmeny"
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23515 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23516 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23519 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23520 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23523 msgid "Active windows"
23524 msgstr "Aktiva fönster"
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23527 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23530 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23531 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23535 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23543 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23547 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23550 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23551 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23554 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23555 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23559 msgid "Attenuation"
23560 msgstr "Förtunning"
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23564 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23565 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23568 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23569 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23573 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23577 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23580 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23581 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23584 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23585 msgid "Attenuation, end (in %)"
23588 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23589 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23592 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23593 msgid "middle position (in %)"
23596 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23598 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23602 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23603 msgid "Gamma (Red) correction"
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23608 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23611 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23612 msgid "Gamma (Green) correction"
23615 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23617 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23620 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23621 msgid "Gamma (Blue) correction"
23624 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23626 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23629 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23630 msgid "Black Crush for Red"
23633 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23634 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23637 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23638 msgid "Black Crush for Green"
23641 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23642 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23645 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23646 msgid "Black Crush for Blue"
23649 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23650 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23654 msgid "White Crush for Red"
23657 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23661 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23662 msgid "White Crush for Green"
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23666 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23670 msgid "White Crush for Blue"
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23674 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23678 msgid "Black Level for Red"
23679 msgstr "Svartnivå för röd"
23681 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23682 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23685 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23686 msgid "Black Level for Green"
23687 msgstr "Svartnivå för grön"
23689 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23690 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23693 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23694 msgid "Black Level for Blue"
23695 msgstr "Svartnivå för blå"
23697 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23698 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23702 msgid "White Level for Red"
23703 msgstr "Vitnivå för röd"
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23706 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23709 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23710 msgid "White Level for Green"
23711 msgstr "Vitnivå för grön"
23713 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23714 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23717 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23718 msgid "White Level for Blue"
23719 msgstr "Vitnivå för blå"
23721 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23722 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23725 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23726 msgid "Post processing quality"
23727 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
23729 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23731 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23732 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23733 "looking pictures."
23735 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
23736 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
23738 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23739 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23742 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23744 msgid "Video post processing filter"
23745 msgstr "Videoskalningsfilter"
23747 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23750 msgstr "Efterbehandling"
23752 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23756 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23760 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23761 msgid "Psychedelic video filter"
23762 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
23764 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23765 msgid "Number of puzzle rows"
23766 msgstr "Antal pusselrader"
23768 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23769 msgid "Number of puzzle columns"
23770 msgstr "Antal pusselkolumner"
23772 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23773 msgid "Make one tile a black slot"
23774 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
23776 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23778 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23780 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
23782 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23784 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23785 msgstr "ffmpeg videofilter"
23787 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23793 msgstr "Värd för VNC"
23795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23796 msgid "VNC hostname or IP address."
23797 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
23799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23801 msgstr "Port för VNC"
23803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23804 msgid "VNC portnumber."
23805 msgstr "Portnummer för VNC."
23807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23808 msgid "VNC Password"
23809 msgstr "Lösenord för VNC"
23811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23812 msgid "VNC password."
23813 msgstr "Lösenord för VNC."
23815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23816 msgid "VNC poll interval"
23817 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
23819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23821 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23825 msgid "VNC polling"
23826 msgstr "VNC-pollning"
23828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23829 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23834 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23839 msgstr "Tangenthändelser"
23841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23842 msgid "Send key events to VNC host."
23843 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
23845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23847 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23848 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23849 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23850 "is fully transparent (value 0)."
23853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23854 msgid "Remote-OSD over VNC"
23857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23862 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23864 msgid "Ripple video filter"
23865 msgstr "ffmpeg videofilter"
23867 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23868 msgid "Angle in degrees"
23869 msgstr "Vinkel i grader"
23871 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23872 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23873 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
23875 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23877 msgid "Rotate video filter"
23878 msgstr "ffmpeg videofilter"
23880 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23884 #: modules/video_filter/rss.c:130
23886 msgstr "Kanal-URL:er"
23888 #: modules/video_filter/rss.c:131
23890 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23891 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
23893 #: modules/video_filter/rss.c:132
23894 msgid "Speed of feeds"
23895 msgstr "Hastighet för kanaler"
23897 #: modules/video_filter/rss.c:133
23899 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23900 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
23902 #: modules/video_filter/rss.c:134
23906 #: modules/video_filter/rss.c:135
23907 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23908 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
23910 #: modules/video_filter/rss.c:137
23911 msgid "Refresh time"
23912 msgstr "Uppdateringstid"
23914 #: modules/video_filter/rss.c:138
23916 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23917 "feeds are never updated."
23919 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
23920 "kanalerna aldrig uppdateras."
23922 #: modules/video_filter/rss.c:140
23923 msgid "Feed images"
23924 msgstr "Kanalbilder"
23926 #: modules/video_filter/rss.c:141
23927 msgid "Display feed images if available."
23928 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
23930 #: modules/video_filter/rss.c:148
23932 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23936 #: modules/video_filter/rss.c:161
23937 msgid "Text position"
23938 msgstr "Textposition"
23940 #: modules/video_filter/rss.c:163
23942 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23943 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23946 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
23947 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
23948 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
23950 #: modules/video_filter/rss.c:167
23951 msgid "Title display mode"
23952 msgstr "Titelvisningsläge"
23954 #: modules/video_filter/rss.c:168
23956 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23957 "images are enabled, 1 otherwise."
23960 #: modules/video_filter/rss.c:170
23961 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23964 #: modules/video_filter/rss.c:185
23968 #: modules/video_filter/rss.c:185
23969 msgid "Always visible"
23970 msgstr "Alltid synlig"
23972 #: modules/video_filter/rss.c:185
23973 msgid "Scroll with feed"
23976 #: modules/video_filter/rss.c:194
23980 #: modules/video_filter/rss.c:226
23982 msgid "RSS and Atom feed display"
23983 msgstr "On Screen Display"
23985 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23986 msgid "RV32 conversion filter"
23989 #: modules/video_filter/scene.c:57
23990 msgid "Image format"
23991 msgstr "Bildformat"
23993 #: modules/video_filter/scene.c:58
23994 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23995 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
23997 #: modules/video_filter/scene.c:60
23998 msgid "Image width"
24001 #: modules/video_filter/scene.c:61
24003 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24007 #: modules/video_filter/scene.c:65
24008 msgid "Image height"
24011 #: modules/video_filter/scene.c:66
24013 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24014 "video characteristics."
24017 #: modules/video_filter/scene.c:70
24018 msgid "Recording ratio"
24019 msgstr "Inspelningsförhållande"
24021 #: modules/video_filter/scene.c:71
24023 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24026 #: modules/video_filter/scene.c:74
24027 msgid "Filename prefix"
24028 msgstr "Filnamnsprefix"
24030 #: modules/video_filter/scene.c:75
24032 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24033 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24036 #: modules/video_filter/scene.c:79
24038 msgid "Directory path prefix"
24041 #: modules/video_filter/scene.c:80
24043 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24044 "will be automatically saved in users homedir."
24046 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
24047 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
24049 #: modules/video_filter/scene.c:84
24050 msgid "Always write to the same file"
24051 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
24053 #: modules/video_filter/scene.c:85
24055 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24056 "this case, the number is not appended to the filename."
24059 #: modules/video_filter/scene.c:89
24061 msgid "Send your video to picture files"
24062 msgstr "Filter för underbilder"
24064 #: modules/video_filter/scene.c:93
24065 msgid "Scene filter"
24066 msgstr "Scenfilter"
24068 #: modules/video_filter/scene.c:94
24069 msgid "Scene video filter"
24070 msgstr "Scenvideofilter"
24072 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24073 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24074 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
24076 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24078 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24079 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
24081 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24082 msgid "Augment contrast between contours."
24085 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24087 msgid "Sharpen video filter"
24088 msgstr "ffmpeg videofilter"
24090 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24092 msgstr "Gör skarpare"
24094 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24095 msgid "Scaling mode"
24096 msgstr "Skalningsläge"
24098 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24099 msgid "Scaling mode to use."
24100 msgstr "Skalningsläge att använda."
24102 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24103 msgid "Fast bilinear"
24104 msgstr "Snabb bilinjär"
24106 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24110 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24111 msgid "Bicubic (good quality)"
24112 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
24114 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24115 msgid "Experimental"
24116 msgstr "Experimentell"
24118 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24119 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24120 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
24122 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24126 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24127 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24130 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24134 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24138 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24142 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24143 msgid "Bicubic spline"
24146 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24151 #: modules/video_filter/transform.c:65
24152 msgid "Transform type"
24153 msgstr "Transformeringstyp"
24155 #: modules/video_filter/transform.c:66
24156 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24157 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
24159 #: modules/video_filter/transform.c:69
24160 msgid "Rotate by 90 degrees"
24161 msgstr "Rotera 90 grader"
24163 #: modules/video_filter/transform.c:70
24164 msgid "Rotate by 180 degrees"
24165 msgstr "Rotera 180 grader"
24167 #: modules/video_filter/transform.c:70
24168 msgid "Rotate by 270 degrees"
24169 msgstr "Rotera 270 grader"
24171 #: modules/video_filter/transform.c:71
24172 msgid "Flip horizontally"
24173 msgstr "Rotera horisontellt"
24175 #: modules/video_filter/transform.c:71
24176 msgid "Flip vertically"
24177 msgstr "Rotera vertikalt"
24179 #: modules/video_filter/transform.c:73
24181 msgid "Rotate or flip the video"
24182 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
24184 #: modules/video_filter/transform.c:77
24185 msgid "Video transformation filter"
24186 msgstr "Videotransformeringsfilter"
24188 #: modules/video_filter/wall.c:44
24189 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24190 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
24192 #: modules/video_filter/wall.c:48
24193 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24194 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
24196 #: modules/video_filter/wall.c:52
24197 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24198 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
24200 #: modules/video_filter/wall.c:55
24201 msgid "Element aspect ratio"
24204 #: modules/video_filter/wall.c:56
24205 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24208 #: modules/video_filter/wall.c:65
24209 msgid "Wall video filter"
24210 msgstr "Videoväggsfilter"
24212 #: modules/video_filter/wall.c:66
24216 #: modules/video_filter/wave.c:53
24217 msgid "Wave video filter"
24218 msgstr "Wave videofilter"
24220 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24221 msgid "YUVP converter"
24222 msgstr "YUVP-konverterare"
24224 #: modules/video_output/aa.c:50
24226 msgstr "ASCII-konst"
24228 #: modules/video_output/aa.c:53
24229 msgid "ASCII-art video output"
24232 #: modules/video_output/caca.c:51
24233 msgid "Color ASCII art video output"
24236 #: modules/video_output/directfb.c:49
24237 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24238 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
24240 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24243 msgstr "Inaktivera"
24245 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24247 msgid "Embedded window video"
24248 msgstr "Inbäddad video"
24250 #: modules/video_output/fb.c:60
24252 msgid "Run fb on current tty"
24253 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
24255 #: modules/video_output/fb.c:62
24257 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24258 "handling with caution)"
24261 #: modules/video_output/fb.c:65
24263 msgid "Framebuffer resolution to use"
24264 msgstr "Framebuffer-enhet"
24266 #: modules/video_output/fb.c:67
24268 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24269 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24272 #: modules/video_output/fb.c:70
24274 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24275 msgstr "Framebuffer-enhet"
24277 #: modules/video_output/fb.c:72
24279 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24280 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24284 #: modules/video_output/fb.c:76
24286 msgid "Image format (default RGB)"
24287 msgstr "Bildformat"
24289 #: modules/video_output/fb.c:77
24291 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24292 "has no way to report its chroma."
24295 #: modules/video_output/fb.c:95
24297 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24298 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
24300 #: modules/video_output/ggi.c:59
24302 "X11 hardware display to use.\n"
24303 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24306 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24307 msgid "HD1000 video output"
24310 #: modules/video_output/macosx.m:69
24312 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24313 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
24315 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24317 msgid "Enable desktop mode "
24318 msgstr "Aktivera superbasläge"
24320 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24322 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24323 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
24325 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24326 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24329 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24331 msgid "Direct3D video output"
24332 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24334 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24335 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24336 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
24338 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24340 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24341 "doesn't have any effect when using overlays."
24344 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24345 msgid "Use video buffers in system memory"
24346 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
24348 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24350 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24351 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24352 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24353 "doesn't have any effect when using overlays."
24356 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24357 msgid "Use triple buffering for overlays"
24360 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24362 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24363 "better video quality (no flickering)."
24366 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24367 msgid "Name of desired display device"
24368 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
24370 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24372 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24373 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24374 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24376 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
24377 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24379 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24381 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24385 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24387 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24388 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24390 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
24392 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
24394 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24395 msgid "OpenGL video output"
24396 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
24398 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24399 msgid "Windows GAPI video output"
24402 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24403 msgid "Windows GDI video output"
24406 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24408 msgid "OMAP Framebuffer device"
24409 msgstr "Framebuffer-enhet"
24411 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24412 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24415 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24418 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24421 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
24423 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24425 msgid "Embed the overlay"
24428 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24429 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24432 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24434 msgid "OMAP framebuffer"
24435 msgstr "Framebuffer-enhet"
24437 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24439 msgid "OMAP framebuffer video output"
24440 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
24442 #: modules/video_output/opengl.c:57
24443 msgid "OpenGL Provider"
24444 msgstr "OpenGL-leverantör"
24446 #: modules/video_output/opengl.c:58
24447 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24450 #: modules/video_output/sdl.c:50
24451 msgid "SDL chroma format"
24452 msgstr "SDL chroma-format"
24454 #: modules/video_output/sdl.c:52
24456 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24457 "improve performances by using the most efficient one."
24460 #: modules/video_output/sdl.c:59
24461 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24462 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
24464 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24465 msgid "Snapshot width"
24466 msgstr "Bredd på skärmbild"
24468 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24469 msgid "Width of the snapshot image."
24470 msgstr "Bredd på skärmbild."
24472 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24473 msgid "Snapshot height"
24474 msgstr "Höjd på skärmbild"
24476 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24477 msgid "Height of the snapshot image."
24478 msgstr "Höjd på skärmbild."
24480 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24482 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24485 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24486 msgid "Cache size (number of images)"
24487 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
24489 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24490 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24491 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
24493 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24495 msgid "Snapshot output"
24496 msgstr "Skärmbildsmodul"
24498 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24499 msgid "SVGAlib video output"
24502 #: modules/video_output/vmem.c:48
24507 #: modules/video_output/vmem.c:49
24508 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24511 #: modules/video_output/vmem.c:56
24513 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24514 "plane memory address information for use by the video renderer."
24517 #: modules/video_output/vmem.c:70
24519 msgid "Video memory output"
24520 msgstr "Videominnesmodul"
24522 #: modules/video_output/vmem.c:71
24523 msgid "Video memory"
24524 msgstr "Videominne"
24526 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24530 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24532 msgid "GLX video output (XCB)"
24533 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
24535 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24537 msgid "ID of the video output X window"
24538 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
24540 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24542 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24543 "identifier of that window (0 means none)."
24546 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24549 msgstr "XCB-fönster"
24551 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24552 msgid "X11 video window (XCB)"
24555 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24556 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24557 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24558 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24559 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24560 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24562 msgid "VLC media player"
24563 msgstr "Mediaspelaren VLC"
24565 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24566 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24567 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24572 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24576 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24577 msgid "Use shared memory"
24578 msgstr "Använd delat minne"
24580 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24581 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24582 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
24584 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24588 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24590 msgid "X11 video output (XCB)"
24591 msgstr "Videoutmatning i YUV"
24593 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24594 msgid "XVideo adaptor number"
24597 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24599 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24600 "functional adaptor."
24603 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24607 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24609 msgid "XVideo output (XCB)"
24610 msgstr "Videoinställningar"
24612 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24614 msgid "Video acceleration not available"
24615 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
24617 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24620 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24621 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24623 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24624 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24627 #: modules/video_output/yuv.c:41
24628 msgid "device, fifo or filename"
24629 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
24631 #: modules/video_output/yuv.c:42
24632 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24633 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
24635 #: modules/video_output/yuv.c:48
24636 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24637 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
24639 #: modules/video_output/yuv.c:49
24641 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24642 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24643 "the output destination."
24646 #: modules/video_output/yuv.c:59
24648 msgstr "YUV-utmatning"
24650 #: modules/video_output/yuv.c:60
24651 msgid "YUV video output"
24652 msgstr "Videoutmatning i YUV"
24654 #: modules/visualization/goom.c:61
24655 msgid "Goom display width"
24656 msgstr "Visningsbredd för Goom"
24658 #: modules/visualization/goom.c:62
24659 msgid "Goom display height"
24660 msgstr "Visningshöjd för Goom"
24662 #: modules/visualization/goom.c:63
24664 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24665 "will be prettier but more CPU intensive)."
24668 #: modules/visualization/goom.c:66
24669 msgid "Goom animation speed"
24670 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
24672 #: modules/visualization/goom.c:67
24674 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24677 #: modules/visualization/goom.c:73
24681 #: modules/visualization/goom.c:74
24682 msgid "Goom effect"
24683 msgstr "Goom-effekt"
24685 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24687 msgid "projectM configuration file"
24688 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
24690 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24692 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24693 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
24695 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24696 msgid "projectM preset path"
24699 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24700 msgid "Path to the projectM preset directory"
24703 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24708 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24710 msgid "Font used for the titles"
24711 msgstr "Hastighet för undertexter:"
24713 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24716 msgstr "Typsnittsstorlek"
24718 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24720 msgid "Font used for the menus"
24721 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
24723 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24725 msgid "The width of the video window, in pixels."
24726 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24728 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24730 msgid "The height of the video window, in pixels."
24731 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24733 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24737 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24739 msgid "libprojectM effect"
24740 msgstr "Välj effekt"
24742 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24743 msgid "Effects list"
24744 msgstr "Effektlista"
24746 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24748 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24749 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24752 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24753 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24754 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24756 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24757 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24758 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24760 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24761 msgid "More bands : 80 / 20"
24764 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24765 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24768 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24769 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24772 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24773 msgid "Band separator"
24776 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24777 msgid "Number of blank pixels between bands."
24780 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24781 msgid "Amplification"
24782 msgstr "Förstärkning"
24784 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24785 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24788 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24789 msgid "Enable peaks"
24790 msgstr "Aktivera toppar"
24792 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24793 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24794 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
24796 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24797 msgid "Enable original graphic spectrum"
24800 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24801 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24802 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
24804 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24805 msgid "Enable bands"
24808 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24809 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24812 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24813 msgid "Enable base"
24816 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24817 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24820 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24821 msgid "Base pixel radius"
24824 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24825 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24828 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24829 msgid "Spectral sections"
24832 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24833 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24836 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24837 msgid "Peak height"
24840 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24841 msgid "Total pixel height of the peak items."
24844 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24845 msgid "Peak extra width"
24848 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24849 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24852 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24853 msgid "V-plane color"
24854 msgstr "V-plan färg"
24856 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24857 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24860 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24862 msgstr "Visualisering"
24864 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24865 msgid "Visualizer filter"
24866 msgstr "Visualiseringsfilter"
24868 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24869 msgid "Spectrum analyser"
24870 msgstr "Spektrumanalysator"
24872 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24873 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24878 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24882 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24887 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24889 msgstr "Dialogruta"
24891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24892 msgid "Show extended options"
24893 msgstr "Visa utökade alternativ"
24895 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24896 msgid "Show &more options"
24897 msgstr "Visa &fler alternativ"
24899 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24900 msgid "Change the caching for the media"
24901 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
24903 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24907 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24911 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24912 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24913 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
24915 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24916 msgid "Extra media"
24917 msgstr "Extra media"
24919 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24920 msgid "Select the file"
24921 msgstr "Välj filen"
24923 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24927 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24928 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24929 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
24931 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24932 msgid "Edit Options"
24933 msgstr "Redigeringsalternativ"
24935 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24936 msgid "Change the start time for the media"
24937 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
24939 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24943 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24944 msgid "Capture mode"
24945 msgstr "Fångstläge"
24947 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24948 msgid "Select the capture device type"
24949 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
24951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24952 msgid "Device Selection"
24953 msgstr "Enhetsväljare"
24955 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24956 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24959 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24960 msgid "Advanced options..."
24961 msgstr "Avancerade alternativ..."
24963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24964 msgid "Disc Selection"
24965 msgstr "Val av skiva"
24967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24971 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24972 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24973 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
24975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24976 msgid "Disc device"
24979 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24980 msgid "Starting Position"
24981 msgstr "Startposition"
24983 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24984 msgid "Audio and Subtitles"
24985 msgstr "Ljud och undertexter"
24987 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24988 msgid "Choose one or more media file to open"
24989 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
24991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24992 msgid "File Selection"
24993 msgstr "Filväljare"
24995 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24996 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24997 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
24999 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25001 msgstr "Lägg till..."
25003 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25004 msgid "Add a subtitles file"
25005 msgstr "Lägg till en undertextfil"
25007 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25008 msgid "Use a sub&titles file"
25009 msgstr "Använd en under&textfil"
25011 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25012 msgid "Select the subtitles file"
25013 msgstr "Välj undertextfilen"
25015 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25017 msgstr "Typsnittsstorlek:"
25019 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25020 msgid "Text alignment:"
25021 msgstr "Textjustering:"
25023 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25024 msgid "Network Protocol"
25025 msgstr "Nätverksprotokoll"
25027 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25028 msgid "Please enter a network URL:"
25029 msgstr "Ange en nätverksadress:"
25031 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25033 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25034 msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
25036 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25038 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25039 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25040 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25042 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25043 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25044 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25045 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25046 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25047 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25048 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25049 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25050 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25051 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25052 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25053 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25054 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25055 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25056 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25057 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25058 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25059 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25061 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25062 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25063 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25065 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25066 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25067 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25068 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25069 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25070 "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
25071 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25072 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25073 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25074 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25075 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25076 "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
25077 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25078 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25079 "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25080 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25081 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25082 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25129 msgid "Encapsulation"
25130 msgstr "Inkapsling"
25132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25138 msgstr "Bildfrekvens"
25140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25146 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25147 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25155 msgid "Keep original video track"
25156 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
25158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25159 msgid "Video codec"
25160 msgstr "Videokodek"
25162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25163 msgid "Keep original audio track"
25164 msgstr "Behåll originalljudspåret"
25166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25167 msgid "Sample Rate"
25168 msgstr "Samplingsfrekvens"
25170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25171 msgid "Audio codec"
25174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25176 msgid "Overlay subtitles on the video"
25177 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
25179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25180 msgid "Destinations"
25183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25184 msgid "New destination"
25187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25189 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25190 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25194 msgid "Display locally"
25195 msgstr "Visa lokalt"
25197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25198 msgid "Activate Transcoding"
25199 msgstr "Aktivera omkodning"
25201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25202 msgid "Miscellaneous Options"
25203 msgstr "Diverse alternativ"
25205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25206 msgid "Stream all elementary streams"
25207 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
25209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25214 msgid "Generated stream output string"
25215 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
25217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25218 msgid "Keep audio level between sessions"
25221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25222 msgid "Always reset audio start level to:"
25225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25235 msgid "Output module:"
25236 msgstr "Utmatningsmodul"
25238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25239 msgid "Dolby Surround:"
25240 msgstr "Dolby Surround:"
25242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25243 msgid "Normalize volume to:"
25246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25248 msgid "Replay gain mode:"
25249 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
25251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25252 msgid "Visualization:"
25253 msgstr "Visualisering:"
25255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25257 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25258 msgstr "Aktivera ljud"
25260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25261 msgid "Preferred audio language:"
25262 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
25264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25270 msgstr "Användarnamn:"
25272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25274 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25275 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
25277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25278 msgid "Optical drive"
25279 msgstr "Optisk enhet"
25281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25283 msgid "Default optical device"
25284 msgstr "Standardenhet för skiva"
25286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25292 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25297 msgid "Video quality post-processing level"
25298 msgstr "Videoskalningsfilter"
25300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25301 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25306 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25307 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
25309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25310 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25311 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
25313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25315 msgid "Default port (server mode)"
25316 msgstr "Standardserverport"
25318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25319 msgid "HTTP proxy URL"
25320 msgstr "URL till HTTP-proxy"
25322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25324 msgid "Default caching policy"
25325 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
25327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25328 msgid "HTTP (default)"
25329 msgstr "HTTP (standard)"
25331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25332 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25333 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
25335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25337 msgid "Live555 stream transport"
25338 msgstr "UDP-Lite-transport"
25340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25345 msgid "Allow only one instance"
25346 msgstr "Tillåt endast en instans"
25348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25349 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25350 msgstr "Kölägg filer när en instans används"
25352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25354 msgid "Album art download policy:"
25355 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
25357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25358 msgid "Activate update notifier"
25359 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
25361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25366 msgid "Save recently played items"
25367 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
25369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25370 msgid "Separate words by | (without space)"
25371 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
25373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25374 msgid "Menus language:"
25375 msgstr "Menyspråk:"
25377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25378 msgid "File associations"
25379 msgstr "Filassocieringar"
25381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25382 msgid "Set up associations..."
25383 msgstr "Konfigurera associeringar..."
25385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25386 msgid "Look and feel"
25387 msgstr "Utseende och känsla"
25389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25390 msgid "Use custom skin"
25391 msgstr "Använd anpassat skal"
25393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25395 msgid "Skin resource file:"
25398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25399 msgid "Resize interface to video size"
25400 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
25402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25404 msgid "Force window style:"
25405 msgstr "Nästa titel"
25407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25408 msgid "Show systray icon"
25409 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
25411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25412 msgid "Embed video in interface"
25413 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
25415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25416 msgid " Systray popup when minimized"
25419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25421 msgid "Show controls in full screen mode"
25422 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
25424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25425 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25429 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25430 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
25432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25434 msgid "Use native style"
25435 msgstr "Använd undertextfil"
25437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25438 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25439 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
25441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25443 msgid "Show media title on video start"
25444 msgstr "Visa mediatitel på video"
25446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25447 msgid "Subtitles Language"
25448 msgstr "Språk för undertexter"
25450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25451 msgid "Preferred subtitles language"
25452 msgstr "Föredraget undertextspråk"
25454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25455 msgid "Default encoding"
25456 msgstr "Standardkodning"
25458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25464 msgstr "Typsnittsfärg"
25466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25475 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25476 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
25478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25483 msgid "Display device"
25484 msgstr "Visningsenhet"
25486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25487 msgid "Enable wallpaper mode"
25488 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
25490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25492 msgid "Deinterlacing"
25493 msgstr "Avflätningsläge"
25495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25496 msgid "Force Aspect Ratio"
25497 msgstr "Tvinga bildförhållande"
25499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25508 msgid "Edit settings"
25509 msgstr "Redigera inställningar"
25511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25515 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25516 msgid "Run manually"
25517 msgstr "Kör manuellt"
25519 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25520 msgid "Setup schedule"
25521 msgstr "Konfigurera schema"
25523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25524 msgid "Run on schedule"
25525 msgstr "Kör enligt schema"
25527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25541 msgstr "Lägg till inmatning"
25543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25545 msgstr "Redigera inmatning"
25547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25551 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25555 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25556 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25558 "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att försöka "
25561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25563 msgstr "Transformera"
25565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25571 msgid "Synchronize top and bottom"
25572 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
25574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25575 msgid "Synchronize left and right"
25576 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
25578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25579 msgid "Magnification/Zoom"
25580 msgstr "Förstoring/zoom"
25582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25583 msgid "Puzzle game"
25584 msgstr "Pusselspel"
25586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25588 msgstr "Svart ruta"
25590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25611 msgid "Color extraction"
25612 msgstr "Färgextrahering"
25614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25625 msgstr "Kul med färger"
25627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25628 msgid "Water effect"
25629 msgstr "Vatteneffekt"
25631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25632 msgid "Motion detect"
25633 msgstr "Rörelsedetektering"
25635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25641 msgstr "Tecknad film"
25643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25644 msgid "Image modification"
25645 msgstr "Bildändring"
25647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25648 msgid "Edge weightning"
25651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25653 msgid "Output Color Filtermode"
25654 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
25656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25657 msgid "Brightness (%)"
25658 msgstr "Ljusstyrka (%)"
25660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25661 msgid "Darknesslimit"
25664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25665 msgid "Mark analyzed Pixels"
25668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25670 msgid "Filter threshold (%)"
25671 msgstr "Tröskelvärde för filter"
25673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25675 msgid "Filter smoothness (%)"
25676 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
25678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25684 msgstr "Lägg till text"
25686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25687 msgid "Vout/Overlay"
25688 msgstr "Vout/Overlay"
25690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25692 msgstr "Lägg till logotyp"
25694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25701 msgstr "Logotypradering"
25703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25709 msgid "Subpicture filters"
25710 msgstr "Filter för underbilder"
25712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25713 msgid "Video filters"
25714 msgstr "Videofilter"
25716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25717 msgid "Vout filters"
25718 msgstr "Vout-filter"
25720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25729 msgid "Advanced video filter controls"
25730 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
25732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25733 msgid "VLM configurator"
25734 msgstr "Konfigurering av VLM"
25736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25738 msgid "Media Manager Edition"
25739 msgstr "Mediainformation"
25741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25747 msgstr "Inmatning:"
25749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25750 msgid "Select Input"
25751 msgstr "Välj inmatning"
25753 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25755 msgstr "Utmatning:"
25757 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25758 msgid "Select Output"
25759 msgstr "Välj utmatning"
25761 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25762 msgid "Time Control"
25763 msgstr "Tidskontroll"
25765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25767 msgid "Mux Control"
25768 msgstr "Kontroller"
25770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25782 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25784 msgid "Media Manager List"
25785 msgstr "Mediainformation"
25788 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25790 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25793 #~ msgstr "Enheter"
25796 #~ msgid "Local Network"
25797 #~ msgstr "Nätverk"
25800 #~ msgid "Internet"
25801 #~ msgstr "Interlingue"
25804 #~ msgid "SessionManager"
25805 #~ msgstr "Sessionsnamn"
25807 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25808 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
25814 #~ msgstr "Tangent"
25817 #~ msgstr "Ställ in"
25820 #~ msgid "SDL video driver name"
25821 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
25823 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25824 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
25826 #~ msgid "Select the port used"
25827 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
25830 #~ msgid "Use host codecs if available"
25831 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
25833 #~ msgid "Other codecs"
25834 #~ msgstr "Andra kodekar"
25836 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25837 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
25839 #~ msgid "Open &Directory..."
25840 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
25842 #~ msgid "Add Node"
25843 #~ msgstr "Lägg till nod"
25845 #~ msgid "Random off"
25846 #~ msgstr "Slumpmässig av"
25848 #~ msgid "Add to playlist"
25849 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
25851 #~ msgid "Advanced open..."
25852 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
25854 #~ msgid "Add directory..."
25855 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
25857 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25858 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
25860 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25861 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
25863 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25864 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
25866 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25867 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
25869 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25870 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
25872 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25873 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
25875 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25876 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
25878 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25879 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
25881 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25882 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
25884 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25885 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
25887 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25888 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
25890 #~ msgid "Show interface with mouse"
25891 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
25894 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25895 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25897 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
25898 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
25900 #~ msgid "Full support"
25901 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
25903 #~ msgid "Fullscreen-only"
25904 #~ msgstr "Endast helskärm"
25907 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25908 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25910 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
25911 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
25914 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25915 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25917 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
25918 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
25920 #~ msgid "Enable FPU support"
25921 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
25924 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25925 #~ "advantage of it."
25927 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
25929 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25930 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
25933 #~ msgstr "%.1f kB"
25935 #~ msgid "CD reading failed"
25936 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
25939 #~ msgstr "överlappa"
25945 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25948 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
25949 #~ "millisekunder."
25951 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25952 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
25954 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25955 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
25957 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25958 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
25960 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25961 #~ msgstr "Ljudskiva"
25963 #~ msgid "Additional debug"
25964 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
25966 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25967 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
25969 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25971 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
25974 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25975 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
25977 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25978 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
25980 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25981 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
25986 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25987 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
25989 #~ msgid "CDDB lookups"
25990 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
25992 #~ msgid "CDDB server"
25993 #~ msgstr "CDDB-server"
25995 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25996 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
25998 #~ msgid "CDDB server port"
25999 #~ msgstr "CDDB-serverport"
26001 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26002 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
26004 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26005 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
26007 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26008 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
26010 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26011 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
26013 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26014 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
26016 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26017 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
26019 #~ msgid "CDDB server timeout"
26020 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
26022 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26023 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
26025 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26026 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
26028 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26029 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
26031 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26032 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
26034 #~ msgid "Track %i"
26035 #~ msgstr "Spår %i"
26037 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26038 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
26040 #~ msgid "Max level"
26041 #~ msgstr "Maxnivå"
26043 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26044 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
26046 #~ msgid "Tarkin decoder"
26047 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
26050 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26051 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
26053 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26054 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
26059 #~ msgid "Act as master"
26060 #~ msgstr "Fungera som master"
26062 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26063 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
26065 #~ msgid "Unknown command!"
26066 #~ msgstr "Okänt kommando!"
26068 #~ msgid "Threshold"
26069 #~ msgstr "Tröskelvärde"
26072 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26073 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
26079 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26080 #~ "the connection."
26082 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
26086 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26087 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
26089 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26090 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
26092 #~ msgid "MPEG-4 V"
26093 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26095 #~ msgid "Use DVD Menus"
26096 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
26098 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26099 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
26101 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26102 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
26104 #~ msgid "Open Disc"
26105 #~ msgstr "Öppna skiva"
26107 #~ msgid "Open Subtitles"
26108 #~ msgstr "Öppna undertexter"
26110 #~ msgid "Prev Title"
26111 #~ msgstr "Föreg titel"
26113 #~ msgid "Next Title"
26114 #~ msgstr "Nästa titel"
26116 #~ msgid "Go to Title"
26117 #~ msgstr "Gå till titel"
26119 #~ msgid "Go to Chapter"
26120 #~ msgstr "Gå till kapitel"
26123 #~ msgstr "Hastighet"
26125 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26126 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
26128 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26129 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
26131 #~ msgid "Drop files to play"
26132 #~ msgstr "Släpp filer för att spela upp"
26134 #~ msgid "playlist"
26135 #~ msgstr "spellista"
26140 #~ msgid "Select None"
26141 #~ msgstr "Markera ingen"
26143 #~ msgid "Sort Reverse"
26144 #~ msgstr "Omvänd sortering"
26146 #~ msgid "Sort by Path"
26147 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
26149 #~ msgid "Randomize"
26152 #~ msgid "Remove All"
26153 #~ msgstr "Ta bort alla"
26155 #~ msgid "Defaults"
26156 #~ msgstr "Standard"
26158 #~ msgid "Show Interface"
26159 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
26170 #~ msgid "Vertical Sync"
26171 #~ msgstr "Vertikal synk"
26173 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26174 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
26176 #~ msgid "Stay On Top"
26177 #~ msgstr "Stanna överst"
26179 #~ msgid "Take Screen Shot"
26180 #~ msgstr "Ta skärmbild"
26182 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26183 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
26186 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26187 #~ "security issues."
26189 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
26190 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
26193 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26194 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26195 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26197 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
26198 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
26199 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
26202 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26203 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
26206 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26210 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
26214 #~ msgid "Update check failed"
26215 #~ msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
26217 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26218 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
26220 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26221 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
26223 #~ msgid "Thanks for your report!"
26224 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
26226 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26227 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
26229 #~ msgid "Check for Updates"
26230 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
26232 #~ msgid "Download now"
26233 #~ msgstr "Hämta nu"
26235 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26236 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
26238 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26240 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
26245 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26246 #~ msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
26248 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26249 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
26251 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26252 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
26254 #~ msgid "Video On Demand"
26255 #~ msgstr "Video på begäran"
26257 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26258 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
26260 #~ msgid "Permissions"
26261 #~ msgstr "Rättigheter"
26264 #~ msgstr "Storlek"
26272 #~ msgid "00:00:00"
26273 #~ msgstr "00:00:00"
26281 #~ msgid "Address:"
26282 #~ msgstr "Adress:"
26285 #~ msgstr "unicast"
26287 #~ msgid "multicast"
26288 #~ msgstr "multicast"
26290 #~ msgid "Network: "
26291 #~ msgstr "Nätverk: "
26314 #~ msgid "Protocol:"
26315 #~ msgstr "Protokoll:"
26317 #~ msgid "Transcode:"
26318 #~ msgstr "Omkoda:"
26321 #~ msgstr "aktivera"
26329 #~ msgid "Channel:"
26336 #~ msgstr "Storlek:"
26338 #~ msgid "Frequency:"
26339 #~ msgstr "Frekvens:"
26341 #~ msgid "Samplerate:"
26342 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
26344 #~ msgid "Quality:"
26345 #~ msgstr "Kvalitet:"
26366 #~ msgstr "240x192"
26369 #~ msgstr "320x240"
26401 #~ msgid "Video Codec:"
26402 #~ msgstr "Videokodek:"
26405 #~ msgstr "huffyuv"
26425 #~ msgid "Video Bitrate:"
26426 #~ msgstr "Bitfrekvens för video:"
26428 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26429 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
26431 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26432 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
26434 #~ msgid "Audio Codec:"
26435 #~ msgstr "Ljudkodek:"
26437 #~ msgid "Deinterlace:"
26438 #~ msgstr "Avfläta:"
26441 #~ msgstr "Åtkomst:"
26446 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26447 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
26449 #~ msgid "127.0.0.1"
26450 #~ msgstr "127.0.0.1"
26452 #~ msgid "localhost"
26453 #~ msgstr "localhost"
26455 #~ msgid "localhost.localdomain"
26456 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26458 #~ msgid "239.0.0.42"
26459 #~ msgstr "239.0.0.42"
26500 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26501 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
26503 #~ msgid "SAP Announce:"
26504 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
26506 #~ msgid "SLP Announce:"
26507 #~ msgstr "SLP-annons:"
26509 #~ msgid "Announce Channel:"
26510 #~ msgstr "Annonskanal:"
26516 #~ msgstr " Spara "
26519 #~ msgstr " Tillämpa "
26521 #~ msgid " Cancel "
26522 #~ msgstr " Avbryt "
26524 #~ msgid "Preference"
26525 #~ msgstr "Inställning"
26528 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26529 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26530 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26532 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
26533 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
26534 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26536 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26537 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
26539 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26540 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
26542 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26543 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
26545 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26546 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
26548 #~ msgid "Corrupted"
26551 #~ msgid "Show the current item"
26552 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
26554 #~ msgid "Audio Port"
26555 #~ msgstr "Ljudport"
26557 #~ msgid "Video Port"
26558 #~ msgstr "Videoport"
26560 #~ msgid "VLC media player "
26561 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
26563 #~ msgid "Select a directory..."
26564 #~ msgstr "Välj en katalog ..."
26566 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26567 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
26569 #~ msgid "Classic look"
26570 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
26572 #~ msgid "Complete look with information area"
26573 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
26575 #~ msgid "Select play mode"
26576 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
26578 #~ msgid "Alignment:"
26579 #~ msgstr "Justering:"
26581 #~ msgid "Default volume"
26582 #~ msgstr "Standardvolym"
26584 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26585 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
26587 #~ msgid "Save volume on exit"
26588 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
26591 #~ msgstr "last.fm"
26593 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26594 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
26596 #~ msgid "Disc Devices"
26597 #~ msgstr "Diskenheter"
26599 #~ msgid "Server default port"
26600 #~ msgstr "Serverns standardport"
26602 #~ msgid "Post-Processing quality"
26603 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
26605 #~ msgid "Repair AVI files"
26606 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
26608 #~ msgid "Association Setup"
26609 #~ msgstr "Konfigurera associeringar"
26614 #~ msgid "Interface Type"
26615 #~ msgstr "Gränssnittstyp"
26618 #~ msgstr "Original"
26620 #~ msgid "Display mode"
26621 #~ msgstr "Visningsläge"
26623 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26624 #~ msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
26628 #~ "(WinCE interface)\n"
26632 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
26636 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26639 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
26642 #~ msgid "Compiled by "
26643 #~ msgstr "Byggd av "
26646 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26647 #~ "http://www.videolan.org/"
26649 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
26650 #~ "http://www.videolan.org/"
26656 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26659 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
26661 #~ msgid "Choose directory"
26662 #~ msgstr "Välj katalog"
26664 #~ msgid "Choose file"
26665 #~ msgstr "Välj fil"
26667 #~ msgid "WinCE interface"
26668 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
26670 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26671 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
26674 #~ msgid "Old playlist export"
26675 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
26677 #~ msgid "HAL devices detection"
26678 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
26680 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26681 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
26686 #~ msgid "Mac Text renderer"
26687 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
26689 #~ msgid "Quartz font renderer"
26690 #~ msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
26692 #~ msgid "C module that does nothing"
26693 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
26695 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26696 #~ msgstr "Diverse stresstester"
26698 #~ msgid "SAP Announcements"
26699 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
26701 #~ msgid "Les Guignols"
26702 #~ msgstr "Les Guignols"
26705 #~ msgstr "Canal +"
26707 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26708 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
26710 #~ msgid "Shoutcast TV"
26711 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26713 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26714 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
26716 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26717 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
26720 #~ msgid "Shaping delay"
26721 #~ msgstr "Skalningsläge"
26724 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26725 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
26727 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26728 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
26731 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26732 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
26735 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26736 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
26739 #~ msgid "Transrate"
26740 #~ msgstr "Transparent"
26742 #~ msgid "Filter mode"
26743 #~ msgstr "Filterläge"
26746 #~ msgstr "sammandrag"
26749 #~ msgstr "vänster"
26755 #~ msgstr "nederkant"
26757 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26758 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
26760 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26762 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
26764 #~ msgid "video-filter-event"
26765 #~ msgstr "video-filter-event"
26767 #~ msgid "Xinerama option"
26768 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
26770 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26771 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
26774 #~ msgid "Embedded Windows video"
26775 #~ msgstr "Inbäddad video"
26777 #~ msgid "DirectX video output"
26778 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
26780 #~ msgid "QT Embedded display"
26781 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
26783 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26784 #~ msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
26786 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26787 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
26790 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26791 #~ "screen, 1 for the second."
26793 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
26794 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
26796 #~ msgid "X11 display name"
26797 #~ msgstr "X11-displaynamn"
26799 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26800 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
26803 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26804 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26806 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
26807 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
26809 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26810 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
26813 #~ msgid "XVMC extension video output"
26814 #~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
26820 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26821 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
26824 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26825 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
26827 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26828 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
26830 #~ msgid "Number of stars"
26831 #~ msgstr "Antal stjärnor"
26833 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26834 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
26837 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26838 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
26841 #~ msgid "Autodetect"
26845 #~ msgstr "Inloggning:"
26847 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26848 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
26851 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26853 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
26856 #~ msgid "New Node"
26860 #~ msgstr "UDP/RTP"
26862 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26863 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
26865 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26866 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
26869 #~ msgid "textFormat"
26872 #~ msgid "General interface settings"
26873 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
26876 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26877 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26879 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
26880 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
26882 #~ msgid "Other advanced settings"
26883 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
26885 #~ msgid "Media &Information..."
26886 #~ msgstr "Media&information..."
26888 #~ msgid "&Messages..."
26889 #~ msgstr "&Meddelanden..."
26891 #~ msgid "&Extended Settings..."
26892 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
26894 #~ msgid "&Bookmarks..."
26895 #~ msgstr "&Bokmärken..."
26897 #~ msgid "&About..."
26898 #~ msgstr "Om VLC..."
26900 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26901 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
26903 #~ msgid "Additional &Sources"
26904 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
26906 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26907 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
26909 #~ msgid "American English"
26910 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
26912 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26913 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
26915 #~ msgid "British English"
26916 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
26918 #~ msgid "Chinese Traditional"
26919 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
26921 #~ msgid "Galician"
26922 #~ msgstr "Galiciska"
26925 #~ msgstr "Occitan"
26928 #~ msgstr "Punjabi"
26930 #~ msgid "Access filter module"
26931 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
26933 #~ msgid "Minimize number of threads"
26934 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
26936 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26938 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
26942 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
26945 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
26946 #~ "advanced och --help-verbose)"
26948 #~ msgid "Cancelled"
26949 #~ msgstr "Avbruten"
26960 #~ msgid "Illegal Polarization"
26961 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
26964 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26966 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
26971 #~ msgid "EyeTV access module"
26972 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
26974 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26975 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
26978 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26981 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
26983 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26984 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
26986 #~ msgid "Force use of dump module"
26987 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
26989 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26990 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
26992 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26993 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
26995 #~ msgid "Record directory"
26996 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
26998 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26999 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
27001 #~ msgid "Timeshift"
27002 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
27005 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27008 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
27009 #~ "video0 att användas."
27012 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27013 #~ "\" will be used for OSS."
27015 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
27016 #~ "dsp\" att användas för OSS."
27019 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27020 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27022 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
27023 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
27025 #~ msgid "Audio method"
27026 #~ msgstr "Ljudmetod"
27028 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27029 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
27032 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27033 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27035 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
27036 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
27039 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27040 #~ "device will be used."
27042 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
27043 #~ "ljudenhet att användas."
27046 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27048 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
27050 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27051 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
27053 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27054 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
27057 #~ msgid "spatializer"
27058 #~ msgstr "Visualisering"
27060 #~ msgid "aRts audio output"
27061 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
27063 #~ msgid "EsounD audio output"
27064 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
27066 #~ msgid "Esound server"
27067 #~ msgstr "Esound-server"
27070 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27071 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
27073 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
27074 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
27076 #~ msgid "Dirac video encoder"
27077 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
27082 #~ msgid "Kate comment"
27083 #~ msgstr "Kate-kommentar"
27085 #~ msgid "Speex comment"
27086 #~ msgstr "Speex kommentar"
27088 #~ msgid "Theora comment"
27089 #~ msgstr "Theora-kommentar"
27091 #~ msgid "Vorbis comment"
27092 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
27094 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27095 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
27097 #~ msgid "Backward"
27100 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27101 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
27103 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27104 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
27106 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27107 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
27109 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27110 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
27113 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27114 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
27117 #~ msgid "subtitles"
27118 #~ msgstr "Undertexter"
27120 #~ msgid "4:3 subtitles"
27121 #~ msgstr "4:3 undertexter"
27123 #~ msgid "16:9 subtitles"
27124 #~ msgstr "16:9 undertexter"
27126 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27127 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
27130 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27131 #~ msgstr "hörselskadade"
27133 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27134 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
27136 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27137 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
27139 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27140 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
27142 #~ msgid "Quick Open File..."
27143 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
27145 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27146 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27148 #~ msgid "Allow timeshifting"
27149 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
27151 #~ msgid "Access Filter"
27152 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
27155 #~ msgid "Save As:"
27156 #~ msgstr "Spara s&om..."
27158 #~ msgid " State : Stopped %s"
27159 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
27161 #~ msgid " State : Buffering %s"
27162 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
27165 #~ msgid "Teletext on"
27166 #~ msgstr "Teletext"
27168 #~ msgid "Based on Git commit: "
27169 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
27172 #~ msgstr "Inloggning"
27174 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27175 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
27178 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27179 #~ "Are you sure you want to continue?"
27181 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
27182 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
27184 #~ msgid "Open playlist file"
27185 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
27187 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27188 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
27191 #~ msgid "Save file"
27192 #~ msgstr "Spara fil"
27194 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27195 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
27197 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27198 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
27200 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27201 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
27203 #~ msgid "&Playlist"
27204 #~ msgstr "S&pellista"
27206 #~ msgid "Show P&laylist"
27207 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
27209 #~ msgid "Play&list..."
27210 #~ msgstr "Spel&lista..."
27212 #~ msgid "&Preferences..."
27213 #~ msgstr "In&ställningar..."
27215 #~ msgid "Load File..."
27216 #~ msgstr "Läs in fil..."
27219 #~ msgstr "Verktyg"
27221 #~ msgid "Show Playlist"
27222 #~ msgstr "Visa spellista"
27225 #~ msgid "Minimal View..."
27226 #~ msgstr "Minimal vy"
27228 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27229 #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
27231 #~ msgid "Card Selection"
27232 #~ msgstr "Val av kort"
27234 #~ msgid "Customize"
27235 #~ msgstr "Anpassad"
27238 #~ msgstr "Utmatningar"
27240 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27241 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
27243 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27244 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
27246 #~ msgid "Integrate video in interface"
27247 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
27250 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27251 #~ "playlist|*.xspf"
27253 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
27254 #~ "spellista|*.xspf"
27256 #~ msgid "RRD output file"
27257 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
27259 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27260 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
27263 #~ msgstr "Bonjour"
27266 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27267 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27268 #~ "built-in default)."
27270 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
27271 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
27272 #~ "inbyggda standardvärde)."
27275 #~ msgid "Image video output"
27276 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27281 #~ msgid "Transparent Cube"
27282 #~ msgstr "Transparent kub"
27284 #~ msgid "Cylinder"
27285 #~ msgstr "Cylinder"
27290 #~ msgid "SQUAREXY"
27291 #~ msgstr "SQUAREXY"
27294 #~ msgstr "SQUARER"
27308 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27309 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
27311 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27312 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
27314 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27315 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
27317 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27318 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
27320 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27321 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
27323 #~ msgid "Number of bands"
27324 #~ msgstr "Antal band"
27326 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27327 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
27329 #~ msgid "Dolby Digital"
27330 #~ msgstr "Dolby Digital"
27332 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
27333 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
27336 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27337 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
27339 #~ msgid "MusicBrainz"
27340 #~ msgstr "MusicBrainz"
27342 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27343 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
27346 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27347 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27349 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
27350 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
27351 #~ "videofönstret."
27353 #~ msgid "Audio CD - Track "
27354 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
27357 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27358 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27360 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
27361 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
27364 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
27365 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
27367 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
27368 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
27370 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
27371 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
27373 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27374 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
27377 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27378 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
27381 #~ msgid "Seam Carving"
27382 #~ msgstr "Strömmar"
27384 #~ msgid "VLC - Controller"
27385 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
27387 #~ msgid "About..."
27391 #~ msgstr "A till B"
27393 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27394 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
27396 #~ msgid "&Update List"
27397 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
27399 #~ msgid "Choose subtitles file"
27400 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
27402 #~ msgid "&Equalizer"
27403 #~ msgstr "&Equalizer"
27408 #~ msgid "Undock from Interface"
27409 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
27414 #~ msgid "Add Interfaces"
27415 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
27417 #~ msgid "Add node"
27418 #~ msgstr "Lägg till nod"
27420 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27421 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
27427 #~ msgid "Subscreen width."
27428 #~ msgstr "Helskärm %d"
27431 #~ msgid "Subscreen height."
27432 #~ msgstr "Ramhöjd"
27434 #~ msgid "Get Stream Information"
27435 #~ msgstr "Få ströminformation"
27437 #~ msgid "%i items in the playlist"
27438 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
27440 #~ msgid "1 item in the playlist"
27441 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
27443 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27444 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
27446 #~ msgid "Input and Codecs"
27447 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
27453 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27454 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
27457 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27458 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
27460 #~ msgid "Check for updates..."
27461 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
27463 #~ msgid "No DVD Menus"
27464 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
27466 #~ msgid "Disk Device"
27467 #~ msgstr "Diskenhet"
27469 #~ msgid "Native or Skins"
27470 #~ msgstr "Original eller skal"
27472 #~ msgid "Subtitles languages"
27473 #~ msgstr "Språk för undertexter"
27475 #~ msgid "Skip Frames"
27476 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
27478 #~ msgid "Display Device"
27479 #~ msgstr "Visningsenhet"
27481 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27482 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
27485 #~ msgid "use Pause Color"
27486 #~ msgstr "Pausa endast"
27488 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27489 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
27492 #~ msgstr "Aktiverad"
27497 #~ msgid "Position:"
27498 #~ msgstr "Position:"
27500 #~ msgid "Timestamp:"
27501 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
27506 #~ msgid "Opaqueness:"
27507 #~ msgstr "Opakhet:"
27509 #~ msgid "(in pixels)"
27510 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
27513 #~ msgid "Marquee:"
27514 #~ msgstr "On Screen Display"
27516 #~ msgid "Timeout:"
27517 #~ msgstr "Tidsgräns:"
27519 #~ msgid "Not Available"
27520 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
27522 #~ msgid "Previous track"
27523 #~ msgstr "Föregående spår"
27525 #~ msgid "Next track"
27526 #~ msgstr "Nästa spår"
27528 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27529 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
27531 #~ msgid "Go to time:"
27532 #~ msgstr "Gå till tid:"
27542 #~ msgstr "&Ta bort"
27544 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27545 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
27547 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
27548 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
27550 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27551 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
27553 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27554 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
27556 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27557 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
27559 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27561 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
27564 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27567 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
27568 #~ "bokmärkning ska fungera."
27570 #~ msgid "Input has changed "
27571 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
27573 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27574 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27576 #~ msgid "Stream and Media Info"
27577 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
27579 #~ msgid "Advanced information"
27580 #~ msgstr "Avancerad information"
27583 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27584 #~ "Messages window."
27586 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
27587 #~ "meddelandefönstret."
27592 #~ msgid "Don't show further errors"
27593 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
27595 #~ msgid "Save Messages As..."
27596 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
27598 #~ msgid "Options:"
27599 #~ msgstr "Alternativ:"
27602 #~ msgstr "Öppna..."
27604 #~ msgid "Stream/Save"
27605 #~ msgstr "Ström/Spara"
27607 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27608 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
27610 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27611 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
27613 #~ msgid "Customize:"
27614 #~ msgstr "Anpassa:"
27616 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27617 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
27619 #~ msgid "Advanced Settings..."
27620 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
27625 #~ msgid "Disc type"
27626 #~ msgstr "Skivtyp"
27628 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27629 #~ msgstr "Sök av skiva"
27631 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27632 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27637 #~ msgid "DVD device to use"
27638 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
27641 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27642 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27644 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
27645 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
27647 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27648 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
27651 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27652 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27654 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
27655 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
27657 #~ msgid "Title number."
27658 #~ msgstr "Titelnummer."
27660 #~ msgid "Track number."
27661 #~ msgstr "Spårnummer."
27663 #~ msgid "&Simple Add File..."
27664 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
27666 #~ msgid "&Add URL..."
27667 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
27669 #~ msgid "&Save Playlist..."
27670 #~ msgstr "&Spara spellista"
27672 #~ msgid "Sort by &Title"
27673 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
27675 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27676 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
27678 #~ msgid "&Shuffle"
27679 #~ msgstr "&Blanda"
27682 #~ msgstr "Ta &bort"
27685 #~ msgstr "&Hantera"
27688 #~ msgstr "S&ortera"
27690 #~ msgid "&Selection"
27693 #~ msgid "&View items"
27694 #~ msgstr "&Visa objekt"
27696 #~ msgid "Play this Branch"
27697 #~ msgstr "Spela denna gren"
27699 #~ msgid "Preparse"
27700 #~ msgstr "Förtolka"
27702 #~ msgid "Sort this Branch"
27703 #~ msgstr "Sortera denna gren"
27708 #~ msgid "%i items in playlist"
27709 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
27714 #~ msgid "XSPF playlist"
27715 #~ msgstr "XSPF-spellista"
27717 #~ msgid "Playlist is empty"
27718 #~ msgstr "Spellistan är tom"
27720 #~ msgid "Can't save"
27721 #~ msgstr "Kan inte spara"
27723 #~ msgid "One level"
27724 #~ msgstr "En nivå"
27726 #~ msgid "New node"
27741 #~ msgid "Channel name"
27742 #~ msgstr "Kanalnamn"
27744 #~ msgid "Subtitles file"
27745 #~ msgstr "Undertextfil"
27748 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27751 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
27752 #~ "SubRIP-undertexter."
27754 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27755 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
27757 #~ msgid "Open file"
27758 #~ msgstr "Öppna fil"
27761 #~ msgstr "Uppdateringar"
27765 #~ "You have the latest version of VLC\n"
27768 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
27770 #~ msgid "Load Configuration"
27771 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
27773 #~ msgid "New broadcast"
27774 #~ msgstr "Ny broadcast"
27776 #~ msgid "VLM stream"
27777 #~ msgstr "VLM-ström"
27779 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27780 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
27782 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27783 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
27786 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27787 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27788 #~ "access all of them."
27790 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
27791 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
27792 #~ "att komma åt dem alla."
27794 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27795 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
27798 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27799 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27802 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27803 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27805 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
27806 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
27808 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
27809 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
27811 #~ msgid "You must choose a stream"
27812 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
27814 #~ msgid "Unable to find playlist"
27815 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
27817 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27818 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
27821 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27824 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
27828 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27831 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
27834 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27835 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
27837 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27838 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
27840 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27841 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
27843 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27844 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
27846 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27847 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
27849 #~ msgid "Save to file"
27850 #~ msgstr "Spara till fil"
27852 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27853 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
27855 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27856 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
27859 #~ msgid "Cartoon effect"
27860 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
27863 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27864 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
27866 #~ msgid "Blurring"
27870 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27871 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
27874 #~ msgid "Wave effect"
27875 #~ msgstr "Vatteneffekt"
27877 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27878 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
27880 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
27881 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
27883 #~ msgid "Image adjustment"
27884 #~ msgstr "Bildjustering"
27886 #~ msgid "Video Options"
27887 #~ msgstr "Videoalternativ"
27889 #~ msgid "Aspect Ratio"
27890 #~ msgstr "Bildförhållande"
27892 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27894 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
27897 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27898 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27900 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
27901 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
27903 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27904 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
27906 #~ msgid "Smooth :"
27916 #~ msgid "More Information"
27917 #~ msgstr "Mer information"
27920 #~ msgstr "Stoppad"
27923 #~ msgstr "Spelar upp"
27925 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27926 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
27928 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27929 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
27931 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27932 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
27934 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27935 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
27937 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27938 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
27940 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27941 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
27943 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27944 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
27946 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27947 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
27949 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27950 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
27952 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27953 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
27955 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27956 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
27958 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27959 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
27961 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27962 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
27964 #~ msgid "Online Help"
27965 #~ msgstr "Onlinehjälp"
27967 #~ msgid "Embedded playlist"
27968 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
27970 #~ msgid "Previous playlist item"
27971 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
27973 #~ msgid "Play slower"
27974 #~ msgstr "Spela långsammare"
27976 #~ msgid "Play faster"
27977 #~ msgstr "Spela fortare"
27979 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27980 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
27982 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27983 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
27985 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27986 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
27989 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27992 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
27999 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28000 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28003 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
28004 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28007 #~ msgid "About %s"
28010 #~ msgid "Open &File..."
28011 #~ msgstr "Öppna &fil..."
28013 #~ msgid "Media &Info..."
28014 #~ msgstr "Me&diainfo..."
28017 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28019 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
28022 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28024 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
28027 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28030 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28033 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28034 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
28037 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28039 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
28042 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28044 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
28047 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28049 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
28051 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28052 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
28054 #~ msgid "RTP Unicast"
28055 #~ msgstr "RTP-unicast"
28057 #~ msgid "Stream to a single computer."
28058 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
28060 #~ msgid "RTP Multicast"
28061 #~ msgstr "RTP-multicast"
28064 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28065 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28066 #~ "does not work over the Internet."
28068 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
28069 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
28070 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
28073 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28074 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28075 #~ "beginning with 239.255."
28077 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
28078 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
28079 #~ "adress som börjar med 239.255."
28082 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28083 #~ "needs to send the stream several times."
28085 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
28086 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
28089 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28090 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28091 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28092 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28094 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
28095 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
28096 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
28097 #~ "adress:8080 som standard."
28099 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28100 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
28102 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28103 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
28105 #~ msgid "Extended GUI"
28106 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
28109 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28111 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
28115 #~ msgstr "Verktygsrad"
28117 #~ msgid "Minimal interface"
28118 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
28120 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28121 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
28123 #~ msgid "Size to video"
28124 #~ msgstr "Storlek till video"
28126 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28127 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
28129 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28130 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
28132 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28133 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
28135 #~ msgid "Embedded"
28136 #~ msgstr "Inbäddad"
28141 #~ msgid "wxWidgets interface module"
28142 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
28144 #~ msgid "last config"
28145 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
28150 #~ msgid "Distortion"
28151 #~ msgstr "Distortion"
28154 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28155 #~ msgstr "Föregående fil"
28158 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28159 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
28162 #~ msgid "Video canvas width"
28163 #~ msgstr "Video bredd"
28166 #~ msgid "Video canvas height"
28167 #~ msgstr "Video höjd"
28175 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28176 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
28181 #~ msgid "Security options"
28182 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
28184 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
28185 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
28187 #~ msgid "Track Number"
28188 #~ msgstr "Spårnummer"
28191 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28192 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
28195 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28196 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28198 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28199 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28201 #~ msgid "Video Device"
28202 #~ msgstr "Videoenhet"
28204 #~ msgid "Advanced Information"
28205 #~ msgstr "Avancerad information"
28207 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
28208 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
28210 #~ msgid "Interfaces"
28211 #~ msgstr "Gränssnitt"
28213 #~ msgid "Network policy"
28214 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
28216 #~ msgid "Some random name"
28217 #~ msgstr "Något slumpat namn"
28219 #~ msgid "Find a name"
28220 #~ msgstr "Hitta ett namn"
28222 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28223 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
28225 #~ msgid "DCCP transport"
28226 #~ msgstr "DCCP-transport"
28228 #~ msgid "Switch interface"
28229 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
28232 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
28233 #~ "Restrictions Management measure."
28235 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
28236 #~ "Digital Restrictions Management."
28239 #~ msgstr "Frankrike"
28241 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28242 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
28244 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
28245 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
28247 #~ msgid "Always display the video"
28248 #~ msgstr "Visa alltid videon"
28250 #~ msgid "statistics update on"
28251 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
28253 #~ msgid "statistics update off"
28254 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
28256 #~ msgid "Embedded video output"
28257 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
28260 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28262 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
28264 #~ msgid "About VLC media player..."
28265 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
28267 #~ msgid "Information about VLC media player."
28268 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
28271 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
28272 #~ "read the distribution tab.\n"
28275 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
28276 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
28279 #~ msgid "Distribution License"
28280 #~ msgstr "Distributionslicens"
28283 #~ msgid "Always show video area"
28284 #~ msgstr "Visa alltid videon"
28287 #~ msgid "Gamma of the video input."
28288 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
28291 #~ msgid "Video controls"
28292 #~ msgstr "Videofilter"
28294 #~ msgid "Video Device Name "
28295 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
28297 #~ msgid "Audio Device Name "
28298 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
28300 #~ msgid "Update List"
28301 #~ msgstr "Uppdatera lista"
28303 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28304 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
28306 #~ msgid "print help for the advanced options"
28307 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
28311 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28312 #~ "I420, RV24, etc.)"
28314 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
28315 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
28318 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
28320 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28322 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
28324 #~ msgid "Remember wizard options"
28325 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
28327 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28328 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
28331 #~ msgid "Select Package"
28332 #~ msgstr "Välj en fil"
28336 #~ msgstr "Bilinjär"
28340 #~ msgstr "Insticksmoduler"
28343 #~ msgid "Download"
28344 #~ msgstr "Hämta nu"
28348 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28349 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28352 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
28353 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
28355 #~ msgid "Session descriptipn"
28356 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
28358 #~ msgid "Codec Name"
28359 #~ msgstr "Kodekens namn"
28361 #~ msgid "Codec Description"
28362 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
28364 #~ msgid "Select the device"
28365 #~ msgstr "Välj enheten"
28367 #~ msgid "Video Codec"
28368 #~ msgstr "Videokodek"
28370 #~ msgid "Audio Codec"
28371 #~ msgstr "Ljudkodek"
28373 #~ msgid "Visualisation"
28374 #~ msgstr "Visualisering"
28376 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28377 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
28379 #~ msgid "Color invert"
28380 #~ msgstr "Färginvertering"
28382 #~ msgid "Find one here too"
28383 #~ msgstr "Hitta ett här också"
28389 #~ msgid "Close controller"
28390 #~ msgstr "Kontroller"
28393 #~ msgid "Loop playlist"
28394 #~ msgstr "Öppna skiva"
28399 #~ msgid "Quit Player"
28400 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
28403 #~ msgid "Randomize playlist order"
28404 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
28407 #~ msgid "Repeat current"
28408 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
28411 #~ msgid "Select Da Directory !"
28412 #~ msgstr "Välj en katalog"
28414 #~ msgid "Volume in %"
28415 #~ msgstr "Volym i %"
28417 #~ msgid "No random"
28418 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
28421 #~ msgid "goto is deprecated"
28422 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
28425 #~ msgid "Replay Gain type"
28426 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
28428 #~ msgid "Report a Bug"
28429 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
28431 #~ msgid "Use DVD menus"
28432 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
28434 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28435 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
28438 #~ msgstr "Hantera"
28443 #~ msgid "Remaining Time"
28444 #~ msgstr "Återstående tid"
28446 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28447 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
28449 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28450 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
28452 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28453 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
28455 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28456 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
28458 #~ msgid "Raw write"
28459 #~ msgstr "Råskrivning"
28462 #~ msgid "RTCP destination port number"
28463 #~ msgstr "Sessionsnamn"
28465 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
28466 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
28468 #~ msgid "UDP-Lite"
28469 #~ msgstr "UDP-Lite"
28471 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
28472 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
28474 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28475 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
28477 #~ msgid "Track number/Position"
28478 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
28480 #~ msgid "Hide Menus..."
28481 #~ msgstr "Dölj menyer..."
28484 #~ msgid "Show columns"
28485 #~ msgstr "Showtunes"
28488 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28489 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
28491 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
28492 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
28494 #~ msgid "OSS Device"
28495 #~ msgstr "OSS-enhet"
28497 #~ msgid "DirectX Device"
28498 #~ msgstr "DirectX-enhet"
28500 #~ msgid "Alsa Device"
28501 #~ msgstr "Alsa-enhet"
28503 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28504 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
28506 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28507 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
28509 #~ msgid "(no title)"
28510 #~ msgstr "(ingen titel)"
28512 #~ msgid "(no artist)"
28513 #~ msgstr "(ingen artist)"
28515 #~ msgid "(no album)"
28516 #~ msgstr "(inget album)"
28518 #~ msgid "no artist"
28519 #~ msgstr "ingen artist"
28521 #~ msgid "no album"
28522 #~ msgstr "inget album"
28525 #~ msgstr "Poddsändning"
28527 #~ msgid "SAP sessions"
28528 #~ msgstr "SAP-sessioner"
28534 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28535 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
28537 #~ msgid "Sound Files"
28538 #~ msgstr "Ljudfiler"
28540 #~ msgid "Growl server"
28541 #~ msgstr "Growl-server"
28543 #~ msgid "Growl password"
28544 #~ msgstr "Growl-lösenord"
28546 #~ msgid "Growl UDP port"
28547 #~ msgstr "Growl UDP-port"
28549 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28550 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
28553 #~ msgid "Halve sample rate"
28554 #~ msgstr "Samplingshastighet"
28557 #~ msgid "Video monitoring filter"
28558 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
28561 #~ msgid "Statistics input file"
28562 #~ msgstr "Statistik"
28564 #~ msgid "CDDB Artist"
28565 #~ msgstr "CDDB Artist"
28567 #~ msgid "CDDB Genre"
28568 #~ msgstr "CDDB Genre"
28570 #~ msgid "CDDB Year"
28571 #~ msgstr "CDDB År"
28573 #~ msgid "CDDB Title"
28574 #~ msgstr "CDDB Titel"
28576 #~ msgid "CD-Text Message"
28577 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
28579 #~ msgid "CD-Text Title"
28580 #~ msgstr "CD-Text Titel"
28582 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28583 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
28585 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28586 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
28588 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28589 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
28591 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28592 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
28594 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28595 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
28597 #~ msgid "Segment filename"
28598 #~ msgstr "Filnamn för segment"
28600 #~ msgid "Do not display further errors"
28601 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
28603 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28604 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
28606 #~ msgid "M3U file"
28607 #~ msgstr "M3U-fil"
28609 #~ msgid "Sorted by Artist"
28610 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
28612 #~ msgid "Sorted by Album"
28613 #~ msgstr "Sorterad efter album"
28615 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28616 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
28618 #~ msgid "General interface setttings"
28619 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
28621 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28622 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
28624 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28625 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
28627 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28628 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
28630 #~ msgid "CD-Text Genre"
28631 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28633 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28634 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
28636 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28637 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
28639 #~ msgid "Video snapshot directory"
28640 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
28643 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28645 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
28648 #~ msgid "All items, unsorted"
28649 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
28654 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28655 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
28658 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28659 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
28662 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28665 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
28668 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28669 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
28671 #~ msgid "Open Messages Window"
28672 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
28680 #~ msgid "Timestamp"
28681 #~ msgstr "Tidsstämpel"
28683 #~ msgid "Center-Center"
28684 #~ msgstr "Center-Center"
28686 #~ msgid "Left-Center"
28687 #~ msgstr "Vänster-Center"
28689 #~ msgid "Right-Center"
28690 #~ msgstr "Höger-Center"
28692 #~ msgid "Center-Top"
28693 #~ msgstr "Center-Topp"
28695 #~ msgid "Left-Top"
28696 #~ msgstr "Vänster-Topp"
28698 #~ msgid "Right-Top"
28699 #~ msgstr "Höger-Topp"
28701 #~ msgid "Center-Bottom"
28702 #~ msgstr "Center-Botten"
28704 #~ msgid "Left-Bottom"
28705 #~ msgstr "Vänster-Botten"
28707 #~ msgid "Right-Bottom"
28708 #~ msgstr "Höger-Botten"
28710 #~ msgid "Number of streams"
28711 #~ msgstr "Antal strömmar"
28713 #~ msgid "More info"
28714 #~ msgstr "Mer info"
28716 #~ msgid "Control interface settings"
28717 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
28720 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28721 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28723 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
28724 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
28727 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28728 #~ "here (x coordinate)."
28730 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
28731 #~ "här(x kordinater)."
28733 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28734 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
28737 #~ msgid "Program to select"
28738 #~ msgstr "Program"
28741 #~ msgid "Programs to select"
28742 #~ msgstr "Program"
28747 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28748 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
28750 #~ msgid "Default to 4212"
28751 #~ msgstr "Standard till 4212"
28754 #~ msgid "Go To Position"
28755 #~ msgstr "Position"
28757 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28758 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
28760 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28761 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
28763 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28764 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
28766 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28767 #~ msgstr "Blanda spellistan"
28769 #~ msgid "Check for updates now !"
28770 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
28772 #~ msgid "Font filename"
28773 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
28776 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28777 #~ msgstr "Service upphittning"
28779 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28780 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
28782 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28783 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
28785 #~ msgid "Height in pixels"
28786 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
28788 #~ msgid "Width in pixels"
28789 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
28791 #~ msgid "Ascii Art"
28792 #~ msgstr "ASCII-grafik"
28795 #~ msgid "Small playlist"
28796 #~ msgstr "Spara spellista"
28798 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28799 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
28801 #~ msgid "raw DV demuxer"
28802 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28804 #~ msgid "Enable CABAC"
28805 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
28807 #~ msgid "Analyse mode"
28808 #~ msgstr "Analysläge"
28810 #~ msgid "Properties"
28811 #~ msgstr "Egenskaper"
28822 #~ msgid "file size : "
28823 #~ msgstr "filstorlek : "
28825 #~ msgid "file md5 hash : "
28826 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
28828 #~ msgid "Choose a mirror"
28829 #~ msgstr "Välj en spegel"
28832 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28833 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28834 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28836 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28837 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28839 #~ "For more information, have a look at the web site."
28841 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
28842 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
28843 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
28845 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
28846 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
28849 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
28851 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28852 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
28854 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28855 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
28857 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28858 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
28860 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28861 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
28863 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28864 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
28866 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28867 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
28869 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28870 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
28872 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28873 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
28875 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28876 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28878 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28880 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
28882 #~ msgid "Channel mixer"
28883 #~ msgstr "Kanal mixer"
28885 #~ msgid "Choose program (SID)"
28886 #~ msgstr "Välj program (SID)"
28888 #~ msgid "Choose programs"
28889 #~ msgstr "Välj program"
28891 #~ msgid "Choose audio track"
28892 #~ msgstr "Välj audiospår"
28894 #~ msgid "Choose subtitles track"
28895 #~ msgstr "Välj undertextspår"
28897 #~ msgid "Segment "
28898 #~ msgstr "Segment "
28900 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28901 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
28903 #~ msgid "Current version"
28904 #~ msgstr "Nuvarande version"
28906 #~ msgid "Your version"
28907 #~ msgstr "Din version"
28912 #~ msgid "Streamming"
28913 #~ msgstr "Strömmande"
28918 #~ msgid "Windows GAPI"
28919 #~ msgstr "Windows GAPI"
28921 #~ msgid "Windows GDI"
28922 #~ msgstr "Windows GDI"
28925 #~ msgid "Access modules settings"
28926 #~ msgstr "Markera allt"
28929 #~ msgid "Audio output modules settings"
28933 #~ msgid "Decoder modules settings"
28934 #~ msgstr "Markera allt"
28937 #~ msgid "Demuxers settings"
28938 #~ msgstr "Markera allt"
28941 #~ msgid "Text renderer settings"
28942 #~ msgstr "Markera allt"
28945 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28948 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
28951 #~ msgid "[module] [description]\n"
28952 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
28955 #~ msgid "Choose channel"
28959 #~ msgid "Choose a stream output"
28963 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28967 #~ msgid "File stream ouput"
28975 #~ msgid "Codec name"
28980 #~ msgstr "Spela upp"
28983 #~ msgid "Number of Streams"
28987 #~ msgstr "Flaggor"
28990 #~ msgid "Audio Bitrate"
28991 #~ msgstr "_Nästa objekt"
28994 #~ msgid "playlist metademux"
28995 #~ msgstr "Föregående fil"
28998 #~ msgid "Segment Filename"
29002 #~ msgid "Muxing Application"
29006 #~ msgid "Writing Application"
29010 #~ msgid "Codec Setting"
29011 #~ msgstr "Markera allt"
29014 #~ msgid "Codec Info"
29018 #~ msgid "Codec Download"
29022 #~ msgid "Display Resolution"
29023 #~ msgstr "Markera allt"
29025 #~ msgid "Instrumental Pop"
29026 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29028 #~ msgid "Instrumental Rock"
29029 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29031 #~ msgid "Pop/Funk"
29032 #~ msgstr "Pop/Funk"
29034 #~ msgid "Psychadelic"
29035 #~ msgstr "Psykadelisk"
29037 #~ msgid "Acid Punk"
29038 #~ msgstr "Acid Punk"
29040 #~ msgid "Acid Jazz"
29041 #~ msgstr "Acid Jazz"
29043 #~ msgid "Rock & Roll"
29044 #~ msgstr "Rock & Roll"
29046 #~ msgid "Hard Rock"
29047 #~ msgstr "Hårdrock"
29050 #~ msgid "Prev Chapter"
29051 #~ msgstr "Kapitel"
29054 #~ msgid "Play List"
29055 #~ msgstr "Spola framåt"
29058 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29059 #~ msgstr "Markera allt"
29061 #~ msgid "<unknown>"
29062 #~ msgstr "<okänd>"
29068 #~ msgid "GNOME interface"
29069 #~ msgstr "Göm andra"
29071 #~ msgid "_Open File..."
29072 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29074 #~ msgid "Open a file"
29075 #~ msgstr "Öppna en fil"
29077 #~ msgid "Open _Disc..."
29078 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29080 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29081 #~ msgstr "Öppna skiva"
29083 #~ msgid "_Network Stream..."
29084 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29087 #~ msgid "Select a network stream"
29088 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29090 #~ msgid "_Eject Disc"
29091 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
29096 #~ msgid "_Chapter"
29097 #~ msgstr "_Kapitel"
29099 #~ msgid "_Language"
29102 #~ msgid "_Subtitles"
29103 #~ msgstr "_Undertext"
29105 #~ msgid "_Fullscreen"
29106 #~ msgstr "_Helskärm"
29109 #~ msgstr "_Nästa objekt"
29115 #~ msgstr "Nätverk"
29117 #~ msgid "Stop Stream"
29120 #~ msgid "Pause Stream"
29123 #~ msgid "Play Slower"
29124 #~ msgstr "Slow Motion"
29127 #~ msgstr "Spola framåt"
29129 #~ msgid "Play Faster"
29130 #~ msgstr "Spola framåt"
29132 #~ msgid "Previous file"
29133 #~ msgstr "Föregående fil"
29135 #~ msgid "Next File"
29136 #~ msgstr "Nästa file"
29141 #~ msgid "Chapter:"
29142 #~ msgstr "Kapitel:"
29144 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29145 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29154 #~ msgstr "Sökväg:"
29166 #~ msgstr "_Avsluta"
29168 #~ msgid "Exit the program"
29169 #~ msgstr "Avsluta VLC"
29174 #~ msgid "_Settings"
29175 #~ msgstr "_Inställningar"
29180 #~ msgid "_About..."
29181 #~ msgstr "_Om VLC..."
29183 #~ msgid "About this application"
29187 #~ msgstr "S_pela upp"
29190 #~ msgstr "Gå till:"
29193 #~ msgstr "_Invertera"
29199 #~ msgid "Gtk2 interface"
29200 #~ msgstr "Göm andra"
29206 #~ msgstr "Redigera"
29211 #~ msgid "Languages"
29215 #~ msgid "KDE interface"
29216 #~ msgstr "Göm andra"
29219 #~ msgid "Fit To Screen"
29220 #~ msgstr "Helskärm"
29223 #~ msgid "Repeat Playlist"
29224 #~ msgstr "Öppna skiva"
29233 #~ msgid "Pause stream"
29237 #~ msgid "Play stream"
29238 #~ msgstr "Spela upp"
29255 #~ msgstr "http://"
29257 #~ msgid "udp://@:1234"
29258 #~ msgstr "udp://@:1234"
29260 #~ msgid "udp6://@:1234"
29261 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29267 #~ msgstr "rtp6://"
29276 #~ msgid "/dev/dsp"
29277 #~ msgstr "/dev/dsp"
29279 #~ msgid "/dev/video"
29280 #~ msgstr "/dev/video"
29289 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29290 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29293 #~ msgid "FileInfo"
29294 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29297 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29298 #~ msgstr "Öppna skiva"
29301 #~ msgid "Open a network stream"
29302 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29304 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29305 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
29307 #~ msgid "Exit this program"
29308 #~ msgstr "Avsluta detta program"
29311 #~ msgid "Show the program logs"
29312 #~ msgstr "Avsluta VLC"
29315 #~ msgid "About this program"
29316 #~ msgstr "Avsluta VLC"
29319 #~ msgid "Simple &Open ..."
29320 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29323 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29324 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29326 #~ msgid "&Eject Disc"
29327 #~ msgstr "Mata ut skiva"
29330 #~ msgstr "Avsluta"
29332 #~ msgid "&File info..."
29333 #~ msgstr "&Filinformation..."
29337 #~ " (wxWindows interface)\n"
29344 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29347 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29351 #~ msgid "Playlist Item options"
29352 #~ msgstr "Föregående fil"
29355 #~ msgid "Group Info"
29358 #~ msgid "CD Audio"
29359 #~ msgstr "CD-ljud"
29362 #~ msgstr "Webbkamera"
29365 #~ msgstr "TV Kort"
29371 #~ msgid "&Simple Add..."
29372 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29375 #~ msgid "&Disable"
29379 #~ msgid "&Select All"
29380 #~ msgstr "Markera allt"
29383 #~ msgid "Item Infos"
29387 #~ msgstr "ingen info"
29390 #~ msgid "General Settings"
29391 #~ msgstr "Markera allt"
29394 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29395 #~ msgstr "Markera allt"
29398 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29402 #~ msgid "Bitrate Options"
29406 #~ msgstr "Typsnitt"
29408 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29409 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
29411 #~ msgid "log filename"
29412 #~ msgstr "filnamn för logg"
29415 #~ msgid "SAP interface"
29416 #~ msgstr "Göm andra"
29419 #~ msgid "Dummy stream"
29423 #~ msgid "Standard stream"
29427 #~ msgstr "Justera"
29430 #~ msgid "List of vout modules"
29434 #~ msgid "logo video filter"
29435 #~ msgstr "Föregående fil"
29437 #~ msgid "XOSD module"
29438 #~ msgstr "XOSD-modul"
29441 #~ msgid "xosd interface"
29442 #~ msgstr "Göm andra"
29445 #~ msgid "Close Menu"
29449 #~ msgid "Advanced open options"
29453 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29454 #~ msgstr "Göm andra"
29457 #~ msgid "osd text filter"
29458 #~ msgstr "Nästa file"
29465 #~ msgid "&Chapter:"
29466 #~ msgstr "Kapitel:"
29469 #~ msgid "Open &file..."
29470 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29473 #~ msgid "Open &disc..."
29474 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29477 #~ msgid "&Network stream..."
29478 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29481 #~ msgid "&Hide interface"
29482 #~ msgstr "Göm andra"
29485 #~ msgid "&Add interface"
29486 #~ msgstr "Göm andra"
29489 #~ msgid "Spawn a new interface"
29490 #~ msgstr "Göm andra"
29493 #~ msgid "C&hannels"
29498 #~ msgstr "Helskärm"
29501 #~ msgid "&Language"
29505 #~ msgid "&Subtitles"
29506 #~ msgstr "Undertext"
29509 #~ msgid "New stream"
29513 #~ msgid "&Add subtitles..."
29514 #~ msgstr "Undertext"
29518 #~ msgstr "_Avsluta"
29521 #~ msgid "Select next title"
29522 #~ msgstr "Markera allt"
29526 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
29529 #~ msgid "Open network"
29530 #~ msgstr "Öppna nätverk"
29533 #~ msgid "&Disc..."
29534 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29537 #~ msgid "&Network..."
29538 #~ msgstr "Nätverk"
29541 #~ msgid "Delete &all"
29542 #~ msgstr "Markera allt"
29545 #~ msgid "Native Windows interface"
29546 #~ msgstr "Göm andra"
29548 #~ msgid "Language 0x%x"
29549 #~ msgstr "Språk 0x%x"
29552 #~ msgid "All files"
29556 #~ msgid "Add file"
29557 #~ msgstr "Undertext"
29560 #~ msgid "Stream Output MRL"
29566 #~ msgid "Open a File"
29567 #~ msgstr "Öppna fil"
29570 #~ msgid "Open file..."
29571 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29574 #~ msgid "Open disc..."
29575 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29578 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29579 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
29581 #~ msgid "Video filters settings"
29582 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
29585 #~ msgid "CD-Text Composer"
29586 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
29589 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29590 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
29593 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29594 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
29596 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29597 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
29599 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29600 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
29602 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29603 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
29605 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29606 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
29608 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29609 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
29611 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29612 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
29614 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29615 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
29618 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29619 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
29621 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29622 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
29624 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29625 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
29627 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29628 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
29631 #~ msgid "Corba control"
29632 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
29635 #~ msgid "corba control module"
29636 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
29638 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29639 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
29641 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29642 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
29644 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29645 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
29647 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29648 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
29650 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29651 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
29654 #~ msgid "Playlist metademux"
29655 #~ msgstr "Spellistevy"
29658 #~ msgid "Muxing application"
29659 #~ msgstr "Program"
29662 #~ msgid "Writing application"
29663 #~ msgstr "Program"
29666 #~ msgid "Native playlist import"
29667 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
29670 #~ msgid "Podcast Link"
29671 #~ msgstr "Poddsändning"
29674 #~ msgid "Podcast Copyright"
29675 #~ msgstr "Copyright"
29678 #~ msgid "Podcast Category"
29679 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29682 #~ msgid "Podcast Keywords"
29683 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29686 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29687 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
29690 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29691 #~ msgstr "Moduleringstyp"
29694 #~ msgid "Podcast Author"
29695 #~ msgstr "Poddsändning"
29698 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29699 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29702 #~ msgid "Podcast Duration"
29703 #~ msgstr "Mättnad"
29706 #~ msgid "Podcast Type"
29707 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29710 #~ msgid "Mime type"
29711 #~ msgstr "Skivtyp"
29714 #~ msgid "Playlist stress tests"
29715 #~ msgstr "Spellistan är tom"
29717 #~ msgid "DAAP shares"
29718 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
29721 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29722 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
29724 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29725 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
29728 #~ msgid "Marquee text to display."
29729 #~ msgstr "On Screen Display"
29731 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29732 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
29734 #~ msgid "History parameter"
29735 #~ msgstr "Historikparameter"
29737 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29738 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
29742 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29743 #~ "minute, %S = second)."
29745 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
29753 #~ msgid "Extra Audio File"
29754 #~ msgstr "Ljudfilter"
29762 #~ msgstr "Amharic"
29766 #~ msgstr "Mellanlagring"
29769 #~ msgid "QPushButton"
29777 #~ msgid "QGroupBox"
29782 #~ msgstr "aktivera"
29785 #~ msgid "checkable"
29786 #~ msgstr "aktivera"
29789 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29790 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
29797 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29798 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29801 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29802 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29805 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
29806 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29808 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
29809 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
29812 #~ msgid "Justification"
29813 #~ msgstr "Förstärkning"
29822 #~ msgid "Vertical border width"
29823 #~ msgstr "Video bredd"
29826 #~ msgid "Horizontal border width"
29827 #~ msgstr "Horisontell"
29830 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29831 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
29834 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29835 #~ msgstr "Growl-lösenord"
29837 #~ msgid "Connecting..."
29838 #~ msgstr "Ansluter..."
29840 #~ msgid "QT interface"
29841 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
29843 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
29844 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
29846 #~ msgid "Checking for Updates..."
29847 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."