Prefered DXVA2_ConfigPictureDecode with guidConfigBitstreamEncryption equals to DXVA_...
[vlc/solaris.git] / po / nl.po
blob5e27d2e5891aa724768f0f9dd1b9262e4058f8e5
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2010.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: VLC Media Player\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 20:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Thomas De Rocker <thomasderocker at hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: \n"
19 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-Country: BELGIUM\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27 #: include/vlc_common.h:916
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
35 "wet is toegestaan.\n"
36 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
37 "Public License;\n"
38 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
39 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC voorkeuren"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Algemene interface-instellingen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:42
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Hoofdinterfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
71 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Besturingsinterfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Sneltoetsen"
84 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
85 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
93 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:53
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio-instellingen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio-instellingen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: src/video_output/video_output.c:493
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filters"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
114 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visuele effecten"
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Geluidvisualisaties"
123 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Uitvoermodules"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
131 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Overige"
136 #: include/vlc_config_cat.h:67
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
140 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
141 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
148 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
150 msgid "Video"
151 msgstr "Video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Video-instellingen"
157 #: include/vlc_config_cat.h:73
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Algemene video-instellingen"
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
165 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Ondertiteling/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr ""
177 "Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlay "
178 "subafbeeldingen\""
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Invoer / codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Toegangsmodules"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
198 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
199 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Streamfilters"
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
211 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxers"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Videocodecs"
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr ""
229 "Instellingen voor de video, afbeeldingen of video+audio decodeerders en "
230 "codeerders."
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Audiocodecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitles codecs"
242 msgstr "Ondertitelingscodecs"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Instellingen voor ondertitelingen, teletext en CC decodeerders en codeerders."
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General Input"
251 msgstr "Algemene invoer"
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Streamuitvoer"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
272 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
273 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
274 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
275 "RTP/RTSP).\n"
276 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
277 "(transcoderen, dupliceren...)."
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxers"
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
295 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
296 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
297 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Toegangsuitvoer"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
311 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
312 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
313 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Packetizers"
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
327 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
328 "kunt dit beter niet doen.\n"
329 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Sout-stream"
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
342 "u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
343 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
365 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Afspeellijst"
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
379 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
380 "(\"dienstontdekking\"modules)."
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Dienstontdekking"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
397 "afspeellijst toevoegen."
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Geavanceerd"
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "CPU-instellingen"
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
414 msgstr ""
415 "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
416 "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Geavanceerde opties"
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
423 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
425 msgid "Network"
426 msgstr "Netwerk"
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
432 "netwerkfunctionaliteit."
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Instellingen van chromamodules"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Instellingen van packetizermodules"
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Instellingen van codeerders"
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling "
454 "codeermodules."
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertitelingdemuxer aanpassen. "
474 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Geen help beschikbaar"
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
484 #: include/vlc_interface.h:126
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
492 "een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
493 "\"vlc -l qt\".\n"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:46
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Bestand versneld &openen..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:47
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:48
504 msgid "Open D&irectory..."
505 msgstr "&Map openen..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:49
508 msgid "Open &Folder..."
509 msgstr "&Map openen..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:50
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Directory"
517 msgstr "Map selecteren"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 msgid "Select Folder"
521 msgstr "Selecteer map"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 msgid "Media &Information"
525 msgstr "Media-&informatie"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:56
528 msgid "&Codec Information"
529 msgstr "&Codecinformatie"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:57
532 msgid "&Messages"
533 msgstr "&Berichten"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "Blad&wijzers"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 msgid "&VLM Configuration"
545 msgstr "V&LM-configuratie"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:62
548 msgid "&About"
549 msgstr "&Over"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
560 msgid "Play"
561 msgstr "Afspelen"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Informatie opvragen"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:67
568 msgid "Remove Selected"
569 msgstr "Selectie verwijderen"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informatie..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Sorteren"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 msgid "Create Directory..."
581 msgstr "Directory aanmaken..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
584 msgid "Create Folder..."
585 msgstr "Map aanmaken..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:72
588 msgid "Show Containing Directory..."
589 msgstr "Bevattende directory weegeven..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:73
592 msgid "Show Containing Folder..."
593 msgstr "Bevattende map weergeven..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Streamen..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Opslaan..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
606 msgid "Repeat All"
607 msgstr "Alles herhalen"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
611 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
612 msgid "Repeat One"
613 msgstr "Herhaal een"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:82
616 msgid "No Repeat"
617 msgstr "Geen herhaling"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
623 msgid "Random"
624 msgstr "Shuffle"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
627 msgid "Random Off"
628 msgstr "Shuffle uit"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:87
631 msgid "Add to Playlist"
632 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:88
635 msgid "Add to Media Library"
636 msgstr "Aan mediabibliotheek toevoegen"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 msgid "Add File..."
640 msgstr "Bestand toevoegen..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "Geavanceerd openen..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 msgid "Add Directory..."
648 msgstr "Directory toevoegen..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 msgid "Add Folder..."
652 msgstr "Map toevoegen..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:95
655 msgid "Save Playlist to &File..."
656 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
659 msgid "Open Play&list..."
660 msgstr "&Afspeellijst openen..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:98
663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
664 msgid "Search"
665 msgstr "Zoeken"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:99
668 msgid "Search Filter"
669 msgstr "Zoekfilter"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:101
672 msgid "&Services Discovery"
673 msgstr "&Dienstontdekking"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:105
676 msgid ""
677 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "them."
679 msgstr ""
680 "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"Geavanceerde "
681 "opties\" om ze weer te geven."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
684 msgid "Image clone"
685 msgstr "Afbeeldingskloon"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:111
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Kloon de afbeelding"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:113
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Vergroting"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
700 "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
701 "afbeelding vergroot moet worden."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
704 msgid "Waves"
705 msgstr "Golven"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:118
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:120
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:122
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:124
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:126
724 msgid ""
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
727 msgstr ""
728 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
729 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:129
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
736 "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
737 "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:132
740 msgid ""
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 "settings."
744 msgstr ""
745 "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
746 "die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
748 #: include/vlc_intf_strings.h:136
749 msgid ""
750 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
751 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
752 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
753 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
754 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
756 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
757 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
758 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
759 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
760 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
761 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
762 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
763 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
764 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
766 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
767 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
768 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
769 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
770 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
771 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
772 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
773 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
774 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
775 msgstr ""
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
778 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
779 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
780 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
782 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
783 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC media player</em></a>\" "
785 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
786 "coderen, muxen en streaming zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
788 "\">Streamingdocumentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, "
789 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
790 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te "
791 "begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
792 "\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, "
793 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
794 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt ondersteuning krijgen (en "
795 "geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href="
796 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC-"
797 "kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
798 "op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kunt het "
799 "VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te "
800 "ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en te "
801 "programmeren. U kunt ons ook financieel of met materieel helpen. En "
802 "natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
804 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
805 #: src/audio_output/filters.c:236
806 msgid "Audio filtering failed"
807 msgstr "Audiofilteren mislukt"
809 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
810 #: src/audio_output/filters.c:237
811 #, c-format
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
815 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
816 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
817 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
818 msgid "Disable"
819 msgstr "Deactiveren"
821 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "Spectrometer"
825 #: src/audio_output/input.c:114
826 msgid "Scope"
827 msgstr "Scope"
829 #: src/audio_output/input.c:116
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "Spectrum"
833 #: src/audio_output/input.c:118
834 msgid "Vu meter"
835 msgstr "Vu meter"
837 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
840 msgid "Equalizer"
841 msgstr "Equalizer"
843 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
844 msgid "Audio filters"
845 msgstr "Audiofilters"
847 #: src/audio_output/input.c:197
848 msgid "Replay gain"
849 msgstr "Volumenormalisatie"
851 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
854 msgid "Audio Channels"
855 msgstr "Audiokanalen"
857 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
858 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
859 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
860 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
861 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
862 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
863 #: modules/codec/twolame.c:71
864 msgid "Stereo"
865 msgstr "Stereo"
867 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
871 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
873 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
878 msgid "Left"
879 msgstr "Links"
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
885 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
887 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
890 msgid "Right"
891 msgstr "Rechts"
893 #: src/audio_output/output.c:134
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
897 #: src/audio_output/output.c:146
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Omgekeerde stereo"
901 #: src/config/file.c:621
902 msgid "key"
903 msgstr "sleutel"
905 #: src/config/file.c:630
906 msgid "boolean"
907 msgstr "boolean"
909 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
910 msgid "integer"
911 msgstr "geheel getal"
913 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
914 msgid "float"
915 msgstr "drijvendekommagetal"
917 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
918 msgid "string"
919 msgstr "string"
921 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
922 #: src/playlist/loadsave.c:162
923 msgid "Media Library"
924 msgstr "Mediatheek"
926 #: src/input/control.c:217
927 #, c-format
928 msgid "Bookmark %i"
929 msgstr "Bladwijzer %i"
931 #: src/input/decoder.c:270
932 msgid "packetizer"
933 msgstr "packetizer"
935 #: src/input/decoder.c:270
936 msgid "decoder"
937 msgstr "decoder"
939 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
943 #: modules/stream_out/es.c:378
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
945 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
947 #: src/input/decoder.c:279
948 #, c-format
949 msgid "VLC could not open the %s module."
950 msgstr "VLC kon de %smodule niet openen."
952 #: src/input/decoder.c:431
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
956 #: src/input/decoder.c:682
957 msgid "No suitable decoder module"
958 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
960 #: src/input/decoder.c:683
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
964 "there is no way for you to fix this."
965 msgstr ""
966 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
967 "niet oplossen."
969 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
970 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
972 msgid "Track"
973 msgstr "Nummer"
975 #: src/input/es_out.c:1156
976 #, c-format
977 msgid "%s [%s %d]"
978 msgstr "%s [%s %d]"
980 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
981 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
983 msgid "Program"
984 msgstr "Programma"
986 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
987 msgid "Scrambled"
988 msgstr "Gecodeerd"
990 #: src/input/es_out.c:1355
991 msgid "Yes"
992 msgstr "Ja"
994 #: src/input/es_out.c:2012
995 #, c-format
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
999 #: src/input/es_out.c:2840
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Stream %d"
1004 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
1005 msgid "Subtitle"
1006 msgstr "Ondertiteling"
1008 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
1009 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 msgid "Type"
1011 msgstr "Type"
1013 #: src/input/es_out.c:2867
1014 msgid "Original ID"
1015 msgstr "Originele ID"
1017 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Codec"
1023 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1024 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Taal"
1029 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1031 msgid "Description"
1032 msgstr "Beschrijving"
1034 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1036 msgid "Channels"
1037 msgstr "Kanalen"
1039 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1040 msgid "Sample rate"
1041 msgstr "Samplesnelheid"
1043 #: src/input/es_out.c:2902
1044 #, c-format
1045 msgid "%u Hz"
1046 msgstr "%u Hz"
1048 #: src/input/es_out.c:2912
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "Aantal bits per sample"
1052 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1053 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "Bitsnelheid"
1059 #: src/input/es_out.c:2917
1060 #, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%u kb/s"
1064 #: src/input/es_out.c:2929
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1068 #: src/input/es_out.c:2931
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1072 #: src/input/es_out.c:2932
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f dB"
1075 msgstr "%.2f dB"
1077 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1078 msgid "Resolution"
1079 msgstr "Resolutie"
1081 #: src/input/es_out.c:2946
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Weergaveresolutie"
1085 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1086 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Beeldsnelheid"
1090 #: src/input/input.c:2488
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1094 #: src/input/input.c:2489
1095 #, c-format
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1097 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1099 #: src/input/input.c:2608
1100 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1101 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1103 #: src/input/input.c:2609
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1107 msgstr ""
1108 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1109 "details."
1111 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1116 msgid "Title"
1117 msgstr "Titel"
1119 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1121 msgid "Artist"
1122 msgstr "Artiest"
1124 #: src/input/meta.c:53
1125 msgid "Genre"
1126 msgstr "Genre"
1128 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1129 msgid "Copyright"
1130 msgstr "Auteursrechten"
1132 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1133 msgid "Album"
1134 msgstr "Album"
1136 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1137 #: src/input/meta.c:56
1138 msgid "Track number"
1139 msgstr "Tracknummer"
1141 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1142 msgid "Rating"
1143 msgstr "Beoordeling"
1145 #: src/input/meta.c:59
1146 msgid "Date"
1147 msgstr "Datum"
1149 #: src/input/meta.c:60
1150 msgid "Setting"
1151 msgstr "Instelling"
1153 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1154 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1155 msgid "URL"
1156 msgstr "URL"
1158 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1159 msgid "Now Playing"
1160 msgstr "Nu speelt"
1162 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1163 msgid "Publisher"
1164 msgstr "Uitgever"
1166 #: src/input/meta.c:65
1167 msgid "Encoded by"
1168 msgstr "Gecodeerd door"
1170 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1171 #: src/input/meta.c:66
1172 msgid "Artwork URL"
1173 msgstr "Illustratie-URL"
1175 #: src/input/meta.c:67
1176 msgid "Track ID"
1177 msgstr "Nummer-ID"
1179 #: src/input/var.c:168
1180 msgid "Bookmark"
1181 msgstr "Bladwijzer"
1183 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1184 msgid "Programs"
1185 msgstr "Programma's"
1187 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1189 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1190 msgid "Chapter"
1191 msgstr "Hoofdstuk"
1193 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1194 msgid "Navigation"
1195 msgstr "Navigatie"
1197 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1199 msgid "Video Track"
1200 msgstr "Videospoor"
1202 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1204 msgid "Audio Track"
1205 msgstr "Audiospoor"
1207 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1208 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1210 msgid "Subtitles Track"
1211 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1213 #: src/input/var.c:285
1214 msgid "Next title"
1215 msgstr "Volgende titel"
1217 #: src/input/var.c:290
1218 msgid "Previous title"
1219 msgstr "Vorige titel"
1221 #: src/input/var.c:316
1222 #, c-format
1223 msgid "Title %i"
1224 msgstr "Titel %i"
1226 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1227 #, c-format
1228 msgid "Chapter %i"
1229 msgstr "Hoofdstuk %i"
1231 #: src/input/var.c:378
1232 msgid "Next chapter"
1233 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1235 #: src/input/var.c:383
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1239 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1240 #, c-format
1241 msgid "Media: %s"
1242 msgstr "Media: %s"
1244 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1246 msgid "Add Interface"
1247 msgstr "Interface toevoegen"
1249 #: src/interface/interface.c:92
1250 msgid "Console"
1251 msgstr "Console"
1253 #: src/interface/interface.c:95
1254 msgid "Telnet Interface"
1255 msgstr "Telnet-interface"
1257 #: src/interface/interface.c:98
1258 msgid "Web Interface"
1259 msgstr "Web-interface"
1261 #: src/interface/interface.c:101
1262 msgid "Debug logging"
1263 msgstr "Debuglogboek"
1265 #: src/interface/interface.c:104
1266 msgid "Mouse Gestures"
1267 msgstr "Muisbewegingen"
1269 # ? waar komt deze vertaling vandaan
1270 # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
1271 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1272 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1273 msgid "C"
1274 msgstr "nl"
1276 #: src/libvlc.c:1109
1277 msgid ""
1278 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1279 "interface."
1280 msgstr ""
1281 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1282 "gebruiken."
1284 #: src/libvlc.c:1233
1285 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1286 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
1288 # c-format
1289 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1293 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1294 "in the playlist.\n"
1295 "The first item specified will be played first.\n"
1296 "\n"
1297 "Options-styles:\n"
1298 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1299 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1300 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1301 "            and that overrides previous settings.\n"
1302 "\n"
1303 "Stream MRL syntax:\n"
1304 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1305 "option=value ...]\n"
1306 "\n"
1307 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1308 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1309 "\n"
1310 "URL syntax:\n"
1311 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1312 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1313 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1314 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1315 "  screen://                      Screen capture\n"
1316 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1317 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1318 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1319 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1320 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1321 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1322 "certain time\n"
1323 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1324 msgstr ""
1325 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
1326 "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
1327 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
1328 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
1329 "\n"
1330 "Opties-stijlen:\n"
1331 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
1332 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
1333 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
1334 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
1335 "\n"
1336 "Stream MRL syntax::\n"
1337 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
1338 "optie=waarde ...]\n"
1339 "\n"
1340 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
1341 "gebruikt worden.\n"
1342 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
1343 "\n"
1344 "URL syntax:\n"
1345 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
1346 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
1347 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
1348 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
1349 "  screen://                      Schermopname\n"
1350 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
1351 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
1352 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
1353 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1354 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
1355 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
1356 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
1357 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
1359 #: src/libvlc.c:1627
1360 msgid " (default enabled)"
1361 msgstr " (standaard actief)"
1363 #: src/libvlc.c:1628
1364 msgid " (default disabled)"
1365 msgstr " (standaard inactief)"
1367 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1368 msgid "Note:"
1369 msgstr "Opmerking:"
1371 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1372 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1373 msgstr ""
1374 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1376 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1380 msgstr ""
1381 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1382 "hebben.\n"
1384 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1385 msgid ""
1386 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1387 "modules."
1388 msgstr ""
1389 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
1390 "een lijst van alle beschikbare modules."
1392 #: src/libvlc.c:1909
1393 #, c-format
1394 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1395 msgstr "VLC versie %s (%s)\n"
1397 #: src/libvlc.c:1911
1398 #, c-format
1399 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1400 msgstr "Gecompileerd door %s op %s (%s)\n"
1402 #: src/libvlc.c:1913
1403 #, c-format
1404 msgid "Compiler: %s\n"
1405 msgstr "Compiler: %s\n"
1407 #: src/libvlc.c:1948
1408 msgid ""
1409 "\n"
1410 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1411 msgstr ""
1412 "\n"
1413 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1415 # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
1416 #: src/libvlc.c:1968
1417 msgid ""
1418 "\n"
1419 "Press the RETURN key to continue...\n"
1420 msgstr ""
1421 "\n"
1422 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1424 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1425 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1426 msgid "Zoom"
1427 msgstr "Zoomen"
1429 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1430 msgid "1:4 Quarter"
1431 msgstr "Kwart grootte"
1433 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1434 msgid "1:2 Half"
1435 msgstr "Halve grootte"
1437 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1438 msgid "1:1 Original"
1439 msgstr "Normale grootte"
1441 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1442 msgid "2:1 Double"
1443 msgstr "Dubbele grootte"
1445 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1448 msgid "Auto"
1449 msgstr "Auto"
1451 #: src/libvlc-module.c:168
1452 msgid ""
1453 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1454 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1455 "related options."
1456 msgstr ""
1457 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1458 "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
1459 "gerelateerde opties definiëren."
1461 #: src/libvlc-module.c:172
1462 msgid "Interface module"
1463 msgstr "Interfacemodule"
1465 #: src/libvlc-module.c:174
1466 msgid ""
1467 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1468 "automatically select the best module available."
1469 msgstr ""
1470 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1471 "best beschikbare module te selecteren."
1473 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1474 msgid "Extra interface modules"
1475 msgstr "Extra interfacemodules"
1477 #: src/libvlc-module.c:180
1478 msgid ""
1479 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1480 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1481 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1482 "\", \"gestures\" ...)"
1483 msgstr ""
1484 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1485 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1486 "een dubbele punten gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1487 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1489 #: src/libvlc-module.c:187
1490 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1491 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1493 #: src/libvlc-module.c:189
1494 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1495 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1497 #: src/libvlc-module.c:191
1498 msgid ""
1499 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1500 "1=warnings, 2=debug)."
1501 msgstr ""
1502 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1503 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1505 #: src/libvlc-module.c:194
1506 msgid "Choose which objects should print debug message"
1507 msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
1509 #: src/libvlc-module.c:197
1510 msgid ""
1511 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1512 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1513 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1514 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1515 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1516 "message."
1517 msgstr ""
1518 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorafgegaan door "
1519 "een '+' of een '-' om het resp. te activeren of te deactiveren. Het "
1520 "sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar "
1521 "objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan "
1522 "boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken "
1523 "voor de weergave van debugmeldingen."
1525 #: src/libvlc-module.c:204
1526 msgid "Be quiet"
1527 msgstr "Stille modus"
1529 #: src/libvlc-module.c:206
1530 msgid "Turn off all warning and information messages."
1531 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1533 #: src/libvlc-module.c:208
1534 msgid "Default stream"
1535 msgstr "Standaardstream"
1537 #: src/libvlc-module.c:210
1538 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1539 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1541 #: src/libvlc-module.c:213
1542 msgid ""
1543 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1544 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1545 msgstr ""
1546 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1547 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1548 "ingesteld."
1550 #: src/libvlc-module.c:217
1551 msgid "Color messages"
1552 msgstr "Gekleurde meldingen"
1554 #: src/libvlc-module.c:219
1555 msgid ""
1556 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1557 "needs Linux color support for this to work."
1558 msgstr ""
1559 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1560 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1562 #: src/libvlc-module.c:222
1563 msgid "Show advanced options"
1564 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1566 #: src/libvlc-module.c:224
1567 msgid ""
1568 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1569 "available options, including those that most users should never touch."
1570 msgstr ""
1571 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1572 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1574 #: src/libvlc-module.c:228
1575 msgid "Interface interaction"
1576 msgstr "Interface interactie"
1578 #: src/libvlc-module.c:230
1579 msgid ""
1580 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1581 "user input is required."
1582 msgstr ""
1583 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1584 "gebruikersinvoer vereist is."
1586 #: src/libvlc-module.c:240
1587 msgid ""
1588 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1589 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1590 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1591 "the \"audio filters\" modules section."
1592 msgstr ""
1593 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1594 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1595 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
1596 "\"'audio filters\"."
1598 #: src/libvlc-module.c:246
1599 msgid "Audio output module"
1600 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1602 #: src/libvlc-module.c:248
1603 msgid ""
1604 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1605 "automatically select the best method available."
1606 msgstr ""
1607 "Deze optie selecteert de audiouitvoermethode, die gebruikt wordt door VLC. "
1608 "Standaard wordt automatisch de beste, beschikbare methode gekozen."
1610 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1612 msgid "Enable audio"
1613 msgstr "Audio activeren"
1615 #: src/libvlc-module.c:254
1616 msgid ""
1617 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1618 "not take place, thus saving some processing power."
1619 msgstr ""
1620 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1621 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1623 #: src/libvlc-module.c:258
1624 msgid "Force mono audio"
1625 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1627 #: src/libvlc-module.c:259
1628 msgid "This will force a mono audio output."
1629 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1631 #: src/libvlc-module.c:262
1632 msgid "Default audio volume"
1633 msgstr "Standaard audiovolume"
1635 #: src/libvlc-module.c:264
1636 msgid ""
1637 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1638 msgstr "Het standaardgeluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
1640 #: src/libvlc-module.c:267
1641 msgid "Audio output saved volume"
1642 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1644 #: src/libvlc-module.c:269
1645 msgid ""
1646 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1647 "should not change this option manually."
1648 msgstr ""
1649 "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
1650 "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
1652 #: src/libvlc-module.c:272
1653 msgid "Audio output volume step"
1654 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1656 #: src/libvlc-module.c:274
1657 msgid ""
1658 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1659 "0 to 1024."
1660 msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
1662 #: src/libvlc-module.c:277
1663 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1664 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1666 #: src/libvlc-module.c:279
1667 msgid ""
1668 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1669 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670 msgstr ""
1671 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1672 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1674 #: src/libvlc-module.c:283
1675 msgid "High quality audio resampling"
1676 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
1678 #: src/libvlc-module.c:285
1679 msgid ""
1680 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1681 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1682 "resampling algorithm will be used instead."
1683 msgstr ""
1684 "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resmapling met "
1685 "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
1686 "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
1688 #: src/libvlc-module.c:290
1689 msgid "Audio desynchronization compensation"
1690 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1692 #: src/libvlc-module.c:292
1693 msgid ""
1694 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1695 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1696 msgstr ""
1697 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1698 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1700 #: src/libvlc-module.c:295
1701 msgid "Audio output channels mode"
1702 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1704 #: src/libvlc-module.c:297
1705 msgid ""
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1708 "played)."
1709 msgstr ""
1710 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1711 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1712 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1714 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
1719 #: src/libvlc-module.c:303
1720 msgid ""
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1723 msgstr ""
1724 "S/PDIF  kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
1725 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1727 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Detectie van Dolby Surround forceren"
1731 #: src/libvlc-module.c:308
1732 msgid ""
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1737 msgstr ""
1738 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1739 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1740 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1741 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1742 "kanalenmixer."
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1745 msgid "On"
1746 msgstr "Aan"
1748 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1749 msgid "Off"
1750 msgstr "Uit"
1752 #: src/libvlc-module.c:320
1753 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1754 msgstr ""
1755 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1756 "wijzigen."
1758 #: src/libvlc-module.c:323
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "Audiovisualisaties"
1762 #: src/libvlc-module.c:325
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr ""
1765 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1766 "etc)."
1768 #: src/libvlc-module.c:329
1769 msgid "Replay gain mode"
1770 msgstr "Volumenormalisatie"
1772 #: src/libvlc-module.c:331
1773 msgid "Select the replay gain mode"
1774 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1776 #: src/libvlc-module.c:333
1777 msgid "Replay preamp"
1778 msgstr "Voorversterking afspelen"
1780 #: src/libvlc-module.c:335
1781 msgid ""
1782 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1783 "replay gain information"
1784 msgstr ""
1785 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1786 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1788 #: src/libvlc-module.c:338
1789 msgid "Default replay gain"
1790 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1792 #: src/libvlc-module.c:340
1793 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1794 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1796 #: src/libvlc-module.c:342
1797 msgid "Peak protection"
1798 msgstr "Piekbescherming"
1800 #: src/libvlc-module.c:344
1801 msgid "Protect against sound clipping"
1802 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1804 #: src/libvlc-module.c:347
1805 msgid "Enable time streching audio"
1806 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
1808 #: src/libvlc-module.c:349
1809 msgid ""
1810 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1811 "audio pitch"
1812 msgstr ""
1813 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1814 "de audio te beïnvloeden"
1816 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1818 #: modules/codec/kate.c:203
1819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1820 msgid "None"
1821 msgstr "Geen"
1823 #: src/libvlc-module.c:364
1824 msgid ""
1825 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1826 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1827 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1828 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1829 "options."
1830 msgstr ""
1831 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1832 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1833 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1835 #: src/libvlc-module.c:370
1836 msgid "Video output module"
1837 msgstr "Video-uitvoermodule"
1839 #: src/libvlc-module.c:372
1840 msgid ""
1841 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1842 "automatically select the best method available."
1843 msgstr ""
1844 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1845 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1847 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1849 msgid "Enable video"
1850 msgstr "Video activeren"
1852 #: src/libvlc-module.c:377
1853 msgid ""
1854 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1855 "not take place, thus saving some processing power."
1856 msgstr ""
1857 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1858 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1860 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1865 msgid "Video width"
1866 msgstr "Videobreedte"
1868 #: src/libvlc-module.c:382
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1871 "characteristics."
1872 msgstr ""
1873 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1874 "eigenschappen van de video aan te passen."
1876 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1881 msgid "Video height"
1882 msgstr "Videohoogte"
1884 #: src/libvlc-module.c:387
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1887 "video characteristics."
1888 msgstr ""
1889 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1890 "eigenschappen van de video aan te passen."
1892 #: src/libvlc-module.c:390
1893 msgid "Video X coordinate"
1894 msgstr "Video X-coördinaat"
1896 #: src/libvlc-module.c:392
1897 msgid ""
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1899 "coordinate)."
1900 msgstr ""
1901 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1902 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1904 #: src/libvlc-module.c:395
1905 msgid "Video Y coordinate"
1906 msgstr "Video Y-coördinaat"
1908 #: src/libvlc-module.c:397
1909 msgid ""
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1911 "coordinate)."
1912 msgstr ""
1913 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1914 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1916 #: src/libvlc-module.c:400
1917 msgid "Video title"
1918 msgstr "Videotitel"
1920 #: src/libvlc-module.c:402
1921 msgid ""
1922 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1923 "interface)."
1924 msgstr ""
1925 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1926 "ingebed is)."
1928 #: src/libvlc-module.c:405
1929 msgid "Video alignment"
1930 msgstr "Video-oriëntatie"
1932 #: src/libvlc-module.c:407
1933 msgid ""
1934 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1935 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1936 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1937 msgstr ""
1938 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1939 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1940 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1941 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1943 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1946 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1947 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1949 #: modules/video_filter/rss.c:174
1950 msgid "Center"
1951 msgstr "Gecentreerd"
1953 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1954 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1961 msgid "Top"
1962 msgstr "Boven"
1964 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1970 msgid "Bottom"
1971 msgstr "Beneden"
1973 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1976 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1978 msgid "Top-Left"
1979 msgstr "Links-boven"
1981 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1984 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1986 msgid "Top-Right"
1987 msgstr "Rechts-boven"
1989 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1994 msgid "Bottom-Left"
1995 msgstr "Links-beneden"
1997 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "Rechts-beneden"
2005 #: src/libvlc-module.c:415
2006 msgid "Zoom video"
2007 msgstr "Vergroot video"
2009 #: src/libvlc-module.c:417
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2013 #: src/libvlc-module.c:419
2014 msgid "Grayscale video output"
2015 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2017 #: src/libvlc-module.c:421
2018 msgid ""
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2021 msgstr ""
2022 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
2023 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2025 #: src/libvlc-module.c:424
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "Ingebedde video"
2029 #: src/libvlc-module.c:426
2030 msgid "Embed the video output in the main interface."
2031 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2033 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2034 msgid "X11 display"
2035 msgstr "X11 weergave"
2037 #: src/libvlc-module.c:430
2038 msgid ""
2039 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2040 "DISPLAY environment variable."
2041 msgstr ""
2042 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
2043 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
2045 #: src/libvlc-module.c:433
2046 msgid "Fullscreen video output"
2047 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2049 #: src/libvlc-module.c:435
2050 msgid "Start video in fullscreen mode"
2051 msgstr "Start video in schermvullende weergave"
2053 #: src/libvlc-module.c:437
2054 msgid "Overlay video output"
2055 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2057 #: src/libvlc-module.c:439
2058 msgid ""
2059 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2060 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2061 msgstr ""
2062 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2063 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2065 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2067 msgid "Always on top"
2068 msgstr "Altijd boven"
2070 #: src/libvlc-module.c:444
2071 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2072 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2074 #: src/libvlc-module.c:446
2075 msgid "Enable wallpaper mode "
2076 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
2078 #: src/libvlc-module.c:448
2079 msgid ""
2080 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2081 msgstr ""
2082 "De desktopachtergrondmodus stelt u in staat de video op uw "
2083 "desktopachtergrond af te spelen."
2085 #: src/libvlc-module.c:451
2086 msgid "Show media title on video"
2087 msgstr "Mediatitel weergeven op de video"
2089 #: src/libvlc-module.c:453
2090 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2091 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2093 #: src/libvlc-module.c:455
2094 msgid "Show video title for x milliseconds"
2095 msgstr "Videotitel gedurende x milliseconden weergeven"
2097 #: src/libvlc-module.c:457
2098 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2099 msgstr ""
2100 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2101 "sec.)"
2103 #: src/libvlc-module.c:459
2104 msgid "Position of video title"
2105 msgstr "Positie van de videotitel"
2107 #: src/libvlc-module.c:461
2108 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2109 msgstr ""
2110 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2112 #: src/libvlc-module.c:463
2113 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2114 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2116 #: src/libvlc-module.c:466
2117 msgid ""
2118 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2119 "3000 ms (3 sec.)"
2120 msgstr ""
2121 "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
2122 "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
2124 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2125 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2126 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2128 msgid "Deinterlace"
2129 msgstr "Deinterlace"
2131 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2133 msgid "Deinterlace mode"
2134 msgstr "Deïnterlace-modus"
2136 #: src/libvlc-module.c:481
2137 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2138 msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken bij videoverwerking."
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2141 msgid "Discard"
2142 msgstr "Weggooien"
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2145 msgid "Blend"
2146 msgstr "Mengen"
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2149 msgid "Mean"
2150 msgstr "Gemiddelde"
2152 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2153 msgid "Bob"
2154 msgstr "Bob"
2156 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2157 msgid "Linear"
2158 msgstr "Lineair"
2160 #: src/libvlc-module.c:496
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
2164 #: src/libvlc-module.c:497
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video."
2168 #: src/libvlc-module.c:499
2169 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2170 msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen"
2172 #: src/libvlc-module.c:500
2173 msgid ""
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2176 msgstr ""
2177 "Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2178 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2180 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Vensterranden"
2184 #: src/libvlc-module.c:505
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2190 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2192 #: src/libvlc-module.c:508
2193 msgid "Video output filter module"
2194 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
2196 #: src/libvlc-module.c:510
2197 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2198 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2200 #: src/libvlc-module.c:512
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Videofiltermodule"
2204 #: src/libvlc-module.c:514
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2208 msgstr ""
2209 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2210 "voor deinterlacing, of het verstoren van het beeld."
2212 #: src/libvlc-module.c:518
2213 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2214 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2216 #: src/libvlc-module.c:520
2217 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2218 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2220 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2221 msgid "Video snapshot file prefix"
2222 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2224 #: src/libvlc-module.c:526
2225 msgid "Video snapshot format"
2226 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2228 #: src/libvlc-module.c:528
2229 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2232 #: src/libvlc-module.c:530
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2236 #: src/libvlc-module.c:532
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2238 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2240 #: src/libvlc-module.c:534
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2242 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2244 #: src/libvlc-module.c:536
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2246 msgstr ""
2247 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2248 "nummeren."
2250 #: src/libvlc-module.c:538
2251 msgid "Video snapshot width"
2252 msgstr "Breedte videomomentopname"
2254 #: src/libvlc-module.c:540
2255 msgid ""
2256 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2257 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2258 msgstr ""
2259 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2260 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2261 "beeldverhouding te schalen."
2263 #: src/libvlc-module.c:544
2264 msgid "Video snapshot height"
2265 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2267 #: src/libvlc-module.c:546
2268 msgid ""
2269 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2270 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2271 "ratio."
2272 msgstr ""
2273 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2274 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2275 "beeldverhouding te schalen."
2277 #: src/libvlc-module.c:550
2278 msgid "Video cropping"
2279 msgstr "Bijsnijden video"
2281 #: src/libvlc-module.c:552
2282 msgid ""
2283 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2284 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 msgstr ""
2286 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2287 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2289 #: src/libvlc-module.c:556
2290 msgid "Source aspect ratio"
2291 msgstr "Beeldverhouding bron"
2293 #: src/libvlc-module.c:558
2294 msgid ""
2295 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2296 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2297 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2298 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2299 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 msgstr ""
2301 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2302 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2303 "door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige "
2304 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een "
2305 "gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte."
2307 #: src/libvlc-module.c:565
2308 msgid "Video Auto Scaling"
2309 msgstr "Video autoschalen"
2311 #: src/libvlc-module.c:567
2312 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2313 msgstr ""
2314 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2315 "vult."
2317 #: src/libvlc-module.c:569
2318 msgid "Video scaling factor"
2319 msgstr "Video-schaalfactor"
2321 #: src/libvlc-module.c:571
2322 msgid ""
2323 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2324 "Default value is 1.0 (original video size)."
2325 msgstr ""
2326 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.\n"
2327 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2329 #: src/libvlc-module.c:574
2330 msgid "Custom crop ratios list"
2331 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2333 #: src/libvlc-module.c:576
2334 msgid ""
2335 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2336 "crop ratios list."
2337 msgstr ""
2338 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2339 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2340 "interface."
2342 #: src/libvlc-module.c:579
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2346 #: src/libvlc-module.c:581
2347 msgid ""
2348 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2349 "aspect ratio list."
2350 msgstr ""
2351 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2352 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2354 #: src/libvlc-module.c:584
2355 msgid "Fix HDTV height"
2356 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2358 #: src/libvlc-module.c:586
2359 msgid ""
2360 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2361 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2362 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2363 msgstr ""
2364 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2365 "een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2366 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2367 "lijnen vereist."
2369 #: src/libvlc-module.c:591
2370 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2371 msgstr "Monitor beeldpuntverhouding"
2373 #: src/libvlc-module.c:593
2374 msgid ""
2375 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2376 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2377 "order to keep proportions."
2378 msgstr ""
2379 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2380 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2381 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2383 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2385 msgid "Skip frames"
2386 msgstr "Beelden overslaan"
2388 #: src/libvlc-module.c:599
2389 msgid ""
2390 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2391 "computer is not powerful enough"
2392 msgstr ""
2393 "Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats "
2394 "als uw computer niet krachtig genoeg is."
2396 #: src/libvlc-module.c:602
2397 msgid "Drop late frames"
2398 msgstr "Late beelden overslaan"
2400 #: src/libvlc-module.c:604
2401 msgid ""
2402 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2403 "intended display date)."
2404 msgstr ""
2405 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2406 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2408 #: src/libvlc-module.c:607
2409 msgid "Quiet synchro"
2410 msgstr "Stille synchronisatie"
2412 #: src/libvlc-module.c:609
2413 msgid ""
2414 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2415 "synchronization mechanism."
2416 msgstr ""
2417 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2418 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2420 #: src/libvlc-module.c:612
2421 msgid "Key press events"
2422 msgstr "Toetsdrukgebeurtenissen"
2424 #: src/libvlc-module.c:614
2425 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2426 msgstr "Dit activeert VLC sneltoetsen in het (niet-ingelegde) videovenster."
2428 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2429 msgid "Mouse events"
2430 msgstr "Muisacties"
2432 #: src/libvlc-module.c:618
2433 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2434 msgstr "Dit activeert het gebruik van muisklikken op de video."
2436 #: src/libvlc-module.c:626
2437 msgid ""
2438 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2439 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2440 "channel."
2441 msgstr ""
2442 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2443 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling."
2445 # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
2446 #: src/libvlc-module.c:630
2447 msgid "Clock reference average counter"
2448 msgstr "Gemiddelden bijhouden ter referentie"
2450 #: src/libvlc-module.c:632
2451 msgid ""
2452 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2453 "to 10000."
2454 msgstr ""
2455 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2456 "deze optie op 10000 te zetten."
2458 #: src/libvlc-module.c:635
2459 msgid "Clock synchronisation"
2460 msgstr "Kloksynchronisatie"
2462 #: src/libvlc-module.c:637
2463 msgid ""
2464 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2465 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2466 msgstr ""
2467 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2468 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2470 #: src/libvlc-module.c:641
2471 msgid "Clock jitter"
2472 msgstr "Klokruis"
2474 #: src/libvlc-module.c:643
2475 msgid ""
2476 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2477 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2478 msgstr ""
2479 "Het zegt de klokalgoritmes wat de maximale toegestaande en gecompenseerde "
2480 "invoerruis is (in milliseconden)"
2482 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2483 msgid "Network synchronisation"
2484 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2486 #: src/libvlc-module.c:647
2487 msgid ""
2488 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2489 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2490 msgstr ""
2491 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2492 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2494 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2495 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2498 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2503 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2504 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2505 msgid "Default"
2506 msgstr "Standaard"
2508 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2509 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2510 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2511 msgid "Enable"
2512 msgstr "Activeren"
2514 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2515 msgid "UDP port"
2516 msgstr "UDP-poort"
2518 #: src/libvlc-module.c:657
2519 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2520 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2522 #: src/libvlc-module.c:659
2523 msgid "MTU of the network interface"
2524 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2526 #: src/libvlc-module.c:661
2527 msgid ""
2528 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2529 "over the network (in bytes)."
2530 msgstr ""
2531 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2532 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2534 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2535 msgid "Hop limit (TTL)"
2536 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2538 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2539 msgid ""
2540 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2541 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2542 "in default)."
2543 msgstr ""
2544 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2545 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2546 "standaard van besturingssysteem)."
2548 #: src/libvlc-module.c:672
2549 msgid "Multicast output interface"
2550 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2552 #: src/libvlc-module.c:674
2553 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2554 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2556 #: src/libvlc-module.c:676
2557 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2558 msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
2560 #: src/libvlc-module.c:678
2561 msgid ""
2562 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2563 "table."
2564 msgstr ""
2565 "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
2566 "routeertabel."
2568 #: src/libvlc-module.c:681
2569 msgid "DiffServ Code Point"
2570 msgstr "DiffServ Codepunt"
2572 #: src/libvlc-module.c:682
2573 msgid ""
2574 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2575 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2576 msgstr ""
2577 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2578 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2580 #: src/libvlc-module.c:688
2581 msgid ""
2582 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2583 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2584 msgstr ""
2585 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2586 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2587 "bijvoorbeeld)."
2589 #: src/libvlc-module.c:694
2590 msgid ""
2591 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2592 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2593 "(like DVB streams for example)."
2594 msgstr ""
2595 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2596 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2597 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2599 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2600 msgid "Audio track"
2601 msgstr "Audiospoor"
2603 #: src/libvlc-module.c:702
2604 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2605 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2607 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2608 msgid "Subtitles track"
2609 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2611 #: src/libvlc-module.c:707
2612 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2613 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2615 #: src/libvlc-module.c:710
2616 msgid "Audio language"
2617 msgstr "Audiotaal"
2619 #: src/libvlc-module.c:712
2620 msgid ""
2621 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2622 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2623 "language)."
2624 msgstr ""
2625 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2626 "of drie-letterig landencode, u kan 'none' gebruiken om te voorkomen dat naar "
2627 "andere talen teruggevallen word)."
2629 #: src/libvlc-module.c:715
2630 msgid "Subtitle language"
2631 msgstr "Ondertitelingstaal"
2633 #: src/libvlc-module.c:717
2634 msgid ""
2635 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2636 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2637 msgstr ""
2638 "Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2639 "komma's, twee- of drie-letterige landencode, u kan 'any' als terugval "
2640 "gebruiken)."
2642 #: src/libvlc-module.c:721
2643 msgid "Audio track ID"
2644 msgstr "Audiospoor-ID"
2646 #: src/libvlc-module.c:723
2647 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2648 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2650 #: src/libvlc-module.c:725
2651 msgid "Subtitles track ID"
2652 msgstr "Ondertitelingspoor-ID"
2654 #: src/libvlc-module.c:727
2655 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2656 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor."
2658 #: src/libvlc-module.c:729
2659 msgid "Input repetitions"
2660 msgstr "Invoerherhalingen"
2662 #: src/libvlc-module.c:731
2663 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2664 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2666 #: src/libvlc-module.c:733
2667 msgid "Start time"
2668 msgstr "Starttijd"
2670 #: src/libvlc-module.c:735
2671 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2672 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2674 #: src/libvlc-module.c:737
2675 msgid "Stop time"
2676 msgstr "Stoptijd"
2678 #: src/libvlc-module.c:739
2679 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2680 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2682 #: src/libvlc-module.c:741
2683 msgid "Run time"
2684 msgstr "Looptijd"
2686 #: src/libvlc-module.c:743
2687 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2688 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2690 #: src/libvlc-module.c:745
2691 msgid "Fast seek"
2692 msgstr "Snelzoeken"
2694 #: src/libvlc-module.c:747
2695 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2696 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2698 #: src/libvlc-module.c:749
2699 msgid "Playback speed"
2700 msgstr "Afspeelsnelheid"
2702 #: src/libvlc-module.c:751
2703 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2704 msgstr "Dit definieert de afspeelsnelheid (normale snelheid is 1.0)."
2706 #: src/libvlc-module.c:753
2707 msgid "Input list"
2708 msgstr "Invoerlijst"
2710 #: src/libvlc-module.c:755
2711 msgid ""
2712 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2713 "together after the normal one."
2714 msgstr ""
2715 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2716 "zal worden na de normale."
2718 #: src/libvlc-module.c:758
2719 msgid "Input slave (experimental)"
2720 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2722 #: src/libvlc-module.c:760
2723 msgid ""
2724 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2725 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2726 "inputs."
2727 msgstr ""
2728 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2729 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2730 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2732 #: src/libvlc-module.c:764
2733 msgid "Bookmarks list for a stream"
2734 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2736 #: src/libvlc-module.c:766
2737 msgid ""
2738 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2739 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2740 "{...}\""
2741 msgstr ""
2742 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2743 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2744 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2746 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2747 msgid "Record directory or filename"
2748 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2750 #: src/libvlc-module.c:772
2751 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2752 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2754 #: src/libvlc-module.c:774
2755 msgid "Prefer native stream recording"
2756 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2758 #: src/libvlc-module.c:776
2759 msgid ""
2760 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2761 "output module"
2762 msgstr ""
2763 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2764 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2766 #: src/libvlc-module.c:779
2767 msgid "Timeshift directory"
2768 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2770 #: src/libvlc-module.c:781
2771 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2772 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2774 #: src/libvlc-module.c:783
2775 msgid "Timeshift granularity"
2776 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2778 #: src/libvlc-module.c:785
2779 msgid ""
2780 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2781 "to store the timeshifted streams."
2782 msgstr ""
2783 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2784 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2786 #: src/libvlc-module.c:790
2787 msgid ""
2788 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2789 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2790 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2791 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2792 msgstr ""
2793 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2794 "Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2795 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2797 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2798 msgid "Force subtitle position"
2799 msgstr "Ondertitelingpositie forceren"
2801 #: src/libvlc-module.c:798
2802 msgid ""
2803 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2804 "over the movie. Try several positions."
2805 msgstr ""
2806 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2807 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2809 #: src/libvlc-module.c:801
2810 msgid "Enable sub-pictures"
2811 msgstr "Subafbeeldingen activeren"
2813 #: src/libvlc-module.c:803
2814 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2815 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2817 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2821 msgid "On Screen Display"
2822 msgstr "On Screen Display"
2824 #: src/libvlc-module.c:807
2825 msgid ""
2826 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2827 "Display)."
2828 msgstr ""
2829 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2830 "Display\" (OSD) genoemd."
2832 #: src/libvlc-module.c:810
2833 msgid "Text rendering module"
2834 msgstr "Tekstweergavemodule"
2836 #: src/libvlc-module.c:812
2837 msgid ""
2838 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2839 "instance."
2840 msgstr ""
2841 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2842 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2844 #: src/libvlc-module.c:814
2845 msgid "Subpictures filter module"
2846 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
2848 #: src/libvlc-module.c:816
2849 msgid ""
2850 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2851 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2852 msgstr ""
2853 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters plaatsen "
2854 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2856 #: src/libvlc-module.c:819
2857 msgid "Autodetect subtitle files"
2858 msgstr "Detecteer automatisch ondertitelingsbestanden"
2860 #: src/libvlc-module.c:821
2861 msgid ""
2862 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2863 "(based on the filename of the movie)."
2864 msgstr ""
2865 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2866 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2868 #: src/libvlc-module.c:824
2869 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2870 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2872 #: src/libvlc-module.c:826
2873 msgid ""
2874 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2875 "Options are:\n"
2876 "0 = no subtitles autodetected\n"
2877 "1 = any subtitle file\n"
2878 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2879 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2880 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2881 msgstr ""
2882 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2883 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2884 "0 = geen autodetectie\n"
2885 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2886 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2887 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2888 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2890 #: src/libvlc-module.c:834
2891 msgid "Subtitle autodetection paths"
2892 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2894 #: src/libvlc-module.c:836
2895 msgid ""
2896 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2897 "found in the current directory."
2898 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2900 #: src/libvlc-module.c:839
2901 msgid "Use subtitle file"
2902 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2904 #: src/libvlc-module.c:841
2905 msgid ""
2906 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2907 "subtitle file."
2908 msgstr ""
2909 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2910 "als autodectectie niet werkt."
2912 #: src/libvlc-module.c:844
2913 msgid "DVD device"
2914 msgstr "Dvd-apparaat"
2916 #: src/libvlc-module.c:847
2917 msgid ""
2918 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2919 "the drive letter (eg. D:)"
2920 msgstr ""
2921 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2922 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2924 #: src/libvlc-module.c:851
2925 msgid "This is the default DVD device to use."
2926 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2928 #: src/libvlc-module.c:854
2929 msgid "VCD device"
2930 msgstr "Vcd-apparaat"
2932 #: src/libvlc-module.c:856
2933 msgid "This is the default VCD device to use."
2934 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2936 #: src/libvlc-module.c:858
2937 msgid "Audio CD device"
2938 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2940 #: src/libvlc-module.c:860
2941 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2942 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2944 #: src/libvlc-module.c:862
2945 msgid "Force IPv6"
2946 msgstr "IPv6 forceren"
2948 #: src/libvlc-module.c:864
2949 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2950 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2952 #: src/libvlc-module.c:866
2953 msgid "Force IPv4"
2954 msgstr "IPv4 forceren"
2956 #: src/libvlc-module.c:868
2957 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2958 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2960 #: src/libvlc-module.c:870
2961 msgid "TCP connection timeout"
2962 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
2964 #: src/libvlc-module.c:872
2965 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2966 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
2968 #: src/libvlc-module.c:874
2969 msgid "SOCKS server"
2970 msgstr "SOCKS-server"
2972 #: src/libvlc-module.c:876
2973 msgid ""
2974 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2975 "used for all TCP connections"
2976 msgstr ""
2977 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
2978 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
2980 #: src/libvlc-module.c:879
2981 msgid "SOCKS user name"
2982 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
2984 #: src/libvlc-module.c:881
2985 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2986 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2988 #: src/libvlc-module.c:883
2989 msgid "SOCKS password"
2990 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
2992 #: src/libvlc-module.c:885
2993 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2994 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2996 #: src/libvlc-module.c:887
2997 msgid "Title metadata"
2998 msgstr "Titel-metagegeven"
3000 #: src/libvlc-module.c:889
3001 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3002 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
3004 #: src/libvlc-module.c:891
3005 msgid "Author metadata"
3006 msgstr "Auteur-metagegeven"
3008 #: src/libvlc-module.c:893
3009 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3010 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
3012 #: src/libvlc-module.c:895
3013 msgid "Artist metadata"
3014 msgstr "Artiest-metagegeven"
3016 #: src/libvlc-module.c:897
3017 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3018 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
3020 #: src/libvlc-module.c:899
3021 msgid "Genre metadata"
3022 msgstr "Genre-metagegeven"
3024 #: src/libvlc-module.c:901
3025 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3026 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
3028 #: src/libvlc-module.c:903
3029 msgid "Copyright metadata"
3030 msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
3032 #: src/libvlc-module.c:905
3033 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3034 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
3036 #: src/libvlc-module.c:907
3037 msgid "Description metadata"
3038 msgstr "Beschrijving-metagegeven"
3040 #: src/libvlc-module.c:909
3041 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3042 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
3044 #: src/libvlc-module.c:911
3045 msgid "Date metadata"
3046 msgstr "Datum-metagegeven"
3048 #: src/libvlc-module.c:913
3049 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3050 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
3052 #: src/libvlc-module.c:915
3053 msgid "URL metadata"
3054 msgstr "URL-metagegeven"
3056 #: src/libvlc-module.c:917
3057 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3058 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
3060 #: src/libvlc-module.c:921
3061 msgid ""
3062 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3063 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3064 "can break playback of all your streams."
3065 msgstr ""
3066 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3067 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3068 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3069 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3071 #: src/libvlc-module.c:925
3072 msgid "Preferred decoders list"
3073 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3075 #: src/libvlc-module.c:927
3076 msgid ""
3077 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3078 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3079 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3080 msgstr ""
3081 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3082 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3083 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3084 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3086 #: src/libvlc-module.c:932
3087 msgid "Preferred encoders list"
3088 msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
3090 #: src/libvlc-module.c:934
3091 msgid ""
3092 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3093 msgstr ""
3094 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3095 "gebruiken."
3097 #: src/libvlc-module.c:937
3098 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3099 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
3101 #: src/libvlc-module.c:939
3102 msgid ""
3103 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3104 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3105 msgstr ""
3106 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins "
3107 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3109 #: src/libvlc-module.c:948
3110 msgid ""
3111 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3112 "subsystem."
3113 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3115 #: src/libvlc-module.c:951
3116 msgid "Default stream output chain"
3117 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3119 #: src/libvlc-module.c:953
3120 msgid ""
3121 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3122 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3123 "all streams."
3124 msgstr ""
3125 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3126 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3127 "alle streams gelden."
3129 #: src/libvlc-module.c:957
3130 msgid "Enable streaming of all ES"
3131 msgstr "Streamen van alle ES activeren"
3133 #: src/libvlc-module.c:959
3134 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3135 msgstr "Alle elementaire streams streamen (video, audio en ondertiteling)"
3137 #: src/libvlc-module.c:961
3138 msgid "Display while streaming"
3139 msgstr "Uitvoer weergeven tijdens het streamen"
3141 #: src/libvlc-module.c:963
3142 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3143 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3145 #: src/libvlc-module.c:965
3146 msgid "Enable video stream output"
3147 msgstr "Videostreamuitvoer gebruiken"
3149 #: src/libvlc-module.c:967
3150 msgid ""
3151 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3152 "facility when this last one is enabled."
3153 msgstr ""
3154 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3155 "indien deze actief is."
3157 #: src/libvlc-module.c:970
3158 msgid "Enable audio stream output"
3159 msgstr "Audiostreamuitvoer activeren"
3161 #: src/libvlc-module.c:972
3162 msgid ""
3163 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3164 "facility when this last one is enabled."
3165 msgstr ""
3166 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3167 "indien deze actief is."
3169 #: src/libvlc-module.c:975
3170 msgid "Enable SPU stream output"
3171 msgstr "SPU-streamuitvoer activeren"
3173 #: src/libvlc-module.c:977
3174 msgid ""
3175 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3176 "facility when this last one is enabled."
3177 msgstr ""
3178 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3179 "indien deze actief is."
3181 #: src/libvlc-module.c:980
3182 msgid "Keep stream output open"
3183 msgstr "Streamuitvoer openhouden"
3185 #: src/libvlc-module.c:982
3186 msgid ""
3187 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3188 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3189 "specified)"
3190 msgstr ""
3191 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3192 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3194 #: src/libvlc-module.c:986
3195 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3196 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3198 #: src/libvlc-module.c:988
3199 msgid ""
3200 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3201 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3202 msgstr ""
3203 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3204 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3206 #: src/libvlc-module.c:991
3207 msgid "Preferred packetizer list"
3208 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3210 #: src/libvlc-module.c:993
3211 msgid ""
3212 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3213 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3215 #: src/libvlc-module.c:996
3216 msgid "Mux module"
3217 msgstr "Muxmodule"
3219 #: src/libvlc-module.c:998
3220 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3221 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3223 #: src/libvlc-module.c:1000
3224 msgid "Access output module"
3225 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3227 #: src/libvlc-module.c:1002
3228 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3229 msgstr ""
3230 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3231 "toegangsuitvoermodules."
3233 #: src/libvlc-module.c:1004
3234 msgid "Control SAP flow"
3235 msgstr "Besturen SAP-flow"
3237 #: src/libvlc-module.c:1006
3238 msgid ""
3239 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3240 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3241 msgstr ""
3242 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3243 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3245 #: src/libvlc-module.c:1010
3246 msgid "SAP announcement interval"
3247 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3249 #: src/libvlc-module.c:1012
3250 msgid ""
3251 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3252 "between SAP announcements."
3253 msgstr ""
3254 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3255 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3257 #: src/libvlc-module.c:1021
3258 msgid ""
3259 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3260 "always leave all these enabled."
3261 msgstr ""
3262 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3263 "horen altijd aan te staan."
3265 #: src/libvlc-module.c:1024
3266 msgid "Enable CPU MMX support"
3267 msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
3269 #: src/libvlc-module.c:1026
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3272 "of them."
3273 msgstr ""
3274 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3275 "van maken."
3277 #: src/libvlc-module.c:1029
3278 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3279 msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
3281 #: src/libvlc-module.c:1031
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3284 "advantage of them."
3285 msgstr ""
3286 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3287 "gebruik van maken."
3289 #: src/libvlc-module.c:1034
3290 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3291 msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
3293 #: src/libvlc-module.c:1036
3294 msgid ""
3295 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3296 "advantage of them."
3297 msgstr ""
3298 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3299 "gebruik van maken."
3301 #: src/libvlc-module.c:1039
3302 msgid "Enable CPU SSE support"
3303 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3305 #: src/libvlc-module.c:1041
3306 msgid ""
3307 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3308 "of them."
3309 msgstr ""
3310 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3311 "van maken."
3313 #: src/libvlc-module.c:1044
3314 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3315 msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
3317 #: src/libvlc-module.c:1046
3318 msgid ""
3319 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3320 "of them."
3321 msgstr ""
3322 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3323 "van maken."
3325 #: src/libvlc-module.c:1049
3326 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3327 msgstr "CPU SSE3 ondersteuning activeren"
3329 #: src/libvlc-module.c:1051
3330 msgid ""
3331 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3332 "of them."
3333 msgstr ""
3334 "Als de processor de SSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3335 "van maken."
3337 #: src/libvlc-module.c:1054
3338 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3339 msgstr "CPU SSSE3 ondersteuning activeren"
3341 #: src/libvlc-module.c:1056
3342 msgid ""
3343 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3344 "advantage of them."
3345 msgstr ""
3346 "Als de processor de SSSE3 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3347 "gebruik van maken."
3349 #: src/libvlc-module.c:1059
3350 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3351 msgstr "CPU SSE4.1 ondersteuning activeren"
3353 #: src/libvlc-module.c:1061
3354 msgid ""
3355 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3356 "advantage of them."
3357 msgstr ""
3358 "Als de processor de SSE4.1 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3359 "gebruik van maken."
3361 #: src/libvlc-module.c:1064
3362 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3363 msgstr "CPU SSE4.2 ondersteuning activeren"
3365 #: src/libvlc-module.c:1066
3366 msgid ""
3367 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3368 "advantage of them."
3369 msgstr ""
3370 "Als de processor de SSE4.2 instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3371 "gebruik van maken."
3373 #: src/libvlc-module.c:1069
3374 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3375 msgstr "CPU AltiVec ondersteuning activeren"
3377 #: src/libvlc-module.c:1071
3378 msgid ""
3379 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3380 "advantage of them."
3381 msgstr ""
3382 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3383 "gebruik van maken."
3385 #: src/libvlc-module.c:1076
3386 msgid ""
3387 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3388 "you really know what you are doing."
3389 msgstr ""
3390 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3391 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3393 #: src/libvlc-module.c:1079
3394 msgid "Memory copy module"
3395 msgstr "Geheugen kopieermodule"
3397 #: src/libvlc-module.c:1081
3398 msgid ""
3399 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3400 "select the fastest one supported by your hardware."
3401 msgstr ""
3402 "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
3403 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3404 "computerhardware."
3406 #: src/libvlc-module.c:1084
3407 msgid "Access module"
3408 msgstr "Toegangsmodule"
3410 #: src/libvlc-module.c:1086
3411 msgid ""
3412 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3413 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3414 "option unless you really know what you are doing."
3415 msgstr ""
3416 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3417 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3418 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3419 "u doet."
3421 #: src/libvlc-module.c:1090
3422 msgid "Stream filter module"
3423 msgstr "Streamfiltermodule"
3425 #: src/libvlc-module.c:1092
3426 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3427 msgstr ""
3428 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3430 #: src/libvlc-module.c:1094
3431 msgid "Demux module"
3432 msgstr "Demuxmodule"
3434 #: src/libvlc-module.c:1096
3435 msgid ""
3436 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3437 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3438 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3439 "you really know what you are doing."
3440 msgstr ""
3441 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3442 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3443 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3444 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3446 #: src/libvlc-module.c:1101
3447 msgid "Allow real-time priority"
3448 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3450 #: src/libvlc-module.c:1103
3451 msgid ""
3452 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3453 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3454 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3455 "only activate this if you know what you're doing."
3456 msgstr ""
3457 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3458 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3459 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3461 #: src/libvlc-module.c:1109
3462 msgid "Adjust VLC priority"
3463 msgstr "Prioriteit van VLC wijzigen"
3465 #: src/libvlc-module.c:1111
3466 msgid ""
3467 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3468 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3469 "VLC instances."
3470 msgstr ""
3471 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3472 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3473 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3475 #: src/libvlc-module.c:1115
3476 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3477 msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
3479 #: src/libvlc-module.c:1117
3480 msgid ""
3481 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3482 msgstr ""
3483 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3484 "wilt."
3486 #: src/libvlc-module.c:1120
3487 msgid "Modules search path"
3488 msgstr "Modulezoekpad"
3490 #: src/libvlc-module.c:1122
3491 msgid ""
3492 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3493 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3494 msgstr ""
3495 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3496 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3497 "scheidingsteken"
3499 #: src/libvlc-module.c:1125
3500 msgid "Data search path"
3501 msgstr "Gegevenszoekpad"
3503 #: src/libvlc-module.c:1127
3504 msgid "Override the default data/share search path."
3505 msgstr "Het standaard gegevenszoekpad negeren."
3507 #: src/libvlc-module.c:1129
3508 msgid "VLM configuration file"
3509 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3511 #: src/libvlc-module.c:1131
3512 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3513 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3515 #: src/libvlc-module.c:1133
3516 msgid "Use a plugins cache"
3517 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3519 #: src/libvlc-module.c:1135
3520 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3521 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3523 #: src/libvlc-module.c:1137
3524 msgid "Locally collect statistics"
3525 msgstr "Lokaal statistieken verzamelen"
3527 #: src/libvlc-module.c:1139
3528 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3529 msgstr "Verzamel diverse lokale statistieken over de afspelende media."
3531 #: src/libvlc-module.c:1141
3532 msgid "Run as daemon process"
3533 msgstr "Draai als serverproces"
3535 #: src/libvlc-module.c:1143
3536 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3537 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3539 #: src/libvlc-module.c:1145
3540 msgid "Write process id to file"
3541 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3543 #: src/libvlc-module.c:1147
3544 msgid "Writes process id into specified file."
3545 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3547 #: src/libvlc-module.c:1149
3548 msgid "Log to file"
3549 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3551 #: src/libvlc-module.c:1151
3552 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3553 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3555 #: src/libvlc-module.c:1153
3556 msgid "Log to syslog"
3557 msgstr "Log in syslog"
3559 #: src/libvlc-module.c:1155
3560 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3561 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3563 #: src/libvlc-module.c:1157
3564 msgid "Allow only one running instance"
3565 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
3567 #: src/libvlc-module.c:1160
3568 msgid ""
3569 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3570 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3571 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3572 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3573 "running instance or enqueue it."
3574 msgstr ""
3575 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3576 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3577 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3578 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3579 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3581 #: src/libvlc-module.c:1167
3582 msgid ""
3583 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3584 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3585 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3586 "This option will allow you to play the file with the already running "
3587 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3588 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3589 msgstr ""
3590 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien, "
3591 "bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3592 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3593 "verkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3594 "reeds geopende versie van VLC opgenomen. Deze optie vereist dat de D-Bus "
3595 "sessiedaemon actief is en dat de lopende instantie van VLC de D-Bus "
3596 "besturingsinterface gebruikt."
3598 #: src/libvlc-module.c:1176
3599 msgid "VLC is started from file association"
3600 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3602 #: src/libvlc-module.c:1178
3603 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3604 msgstr ""
3605 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3606 "besturingssysteem"
3608 #: src/libvlc-module.c:1181
3609 msgid "One instance when started from file"
3610 msgstr "Een instantie indien gestart via bestand"
3612 #: src/libvlc-module.c:1183
3613 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3614 msgstr ""
3615 "Slechts een enkele instantie toestaan als er vanaf een bestand gestart wordt."
3617 #: src/libvlc-module.c:1185
3618 msgid "Increase the priority of the process"
3619 msgstr "Prioriteit van het proces verhogen"
3621 #: src/libvlc-module.c:1187
3622 msgid ""
3623 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3624 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3625 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3626 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3627 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3628 "machine."
3629 msgstr ""
3630 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3631 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3632 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3633 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3634 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3635 "noodzakelijk zijn."
3637 #: src/libvlc-module.c:1195
3638 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3639 msgstr ""
3640 "Items aan afspeellijst toevoegen als slechts een instantie van VLC "
3641 "toegelaten is"
3643 #: src/libvlc-module.c:1197
3644 msgid ""
3645 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3646 "playing current item."
3647 msgstr ""
3648 "Bij gebruik van de optie om VLC niet nogmaals te starten als VLC al draait, "
3649 "voegt items aan de afspeellijst toe en het afspelen van het huidige item "
3650 "gaat door."
3652 #: src/libvlc-module.c:1206
3653 msgid ""
3654 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3655 "overridden in the playlist dialog box."
3656 msgstr ""
3657 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3658 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3660 #: src/libvlc-module.c:1209
3661 msgid "Automatically preparse files"
3662 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3664 #: src/libvlc-module.c:1211
3665 msgid ""
3666 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3667 "metadata)."
3668 msgstr ""
3669 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3670 "wat metagegevens op te halen)."
3672 #: src/libvlc-module.c:1214
3673 msgid "Album art policy"
3674 msgstr "Albumillustratiebeleid"
3676 #: src/libvlc-module.c:1216
3677 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3678 msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
3680 #: src/libvlc-module.c:1222
3681 msgid "Manual download only"
3682 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3684 #: src/libvlc-module.c:1223
3685 msgid "When track starts playing"
3686 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3688 #: src/libvlc-module.c:1224
3689 msgid "As soon as track is added"
3690 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3692 #: src/libvlc-module.c:1226
3693 msgid "Services discovery modules"
3694 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3696 #: src/libvlc-module.c:1228
3697 msgid ""
3698 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3699 "Typical values are sap, hal, ..."
3700 msgstr ""
3701 "Specificeert de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door dubbele "
3702 "punten. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3704 #: src/libvlc-module.c:1231
3705 msgid "Play files randomly forever"
3706 msgstr "Bestanden continu in willekeurige volgorde afspelen"
3708 #: src/libvlc-module.c:1233
3709 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3710 msgstr ""
3711 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3712 "totdat u onderbreekt."
3714 #: src/libvlc-module.c:1235
3715 msgid "Repeat all"
3716 msgstr "Alles herhalen"
3718 #: src/libvlc-module.c:1237
3719 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3720 msgstr ""
3721 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3723 #: src/libvlc-module.c:1239
3724 msgid "Repeat current item"
3725 msgstr "Huidig item herhalen"
3727 #: src/libvlc-module.c:1241
3728 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3729 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3731 #: src/libvlc-module.c:1243
3732 msgid "Play and stop"
3733 msgstr "Afspelen en stoppen"
3735 #: src/libvlc-module.c:1245
3736 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3737 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3739 #: src/libvlc-module.c:1247
3740 msgid "Play and exit"
3741 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3743 #: src/libvlc-module.c:1249
3744 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3745 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3747 #: src/libvlc-module.c:1251
3748 msgid "Play and pause"
3749 msgstr "Afspelen en pauzeren"
3751 #: src/libvlc-module.c:1253
3752 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3753 msgstr "Pauzeer iedere ingang in de afspeellijst op het laatste beeld."
3755 #: src/libvlc-module.c:1255
3756 msgid "Use media library"
3757 msgstr "Mediabibliotheek gebruiken"
3759 #: src/libvlc-module.c:1257
3760 msgid ""
3761 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3762 "VLC."
3763 msgstr ""
3764 "De mediabibliotheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw "
3765 "laden als u VLC start."
3767 #: src/libvlc-module.c:1260
3768 msgid "Display playlist tree"
3769 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3771 #: src/libvlc-module.c:1262
3772 msgid ""
3773 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3774 "directory."
3775 msgstr ""
3776 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3777 "zoals de inhoud van een map."
3779 #: src/libvlc-module.c:1271
3780 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3781 msgstr ""
3782 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3783 "\"hotkeys\"."
3785 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3787 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3788 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3793 msgid "Fullscreen"
3794 msgstr "Schermvullend"
3796 #: src/libvlc-module.c:1275
3797 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3798 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3800 #: src/libvlc-module.c:1276
3801 msgid "Leave fullscreen"
3802 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3804 #: src/libvlc-module.c:1277
3805 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3806 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3808 #: src/libvlc-module.c:1278
3809 msgid "Play/Pause"
3810 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3812 #: src/libvlc-module.c:1279
3813 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3814 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3816 #: src/libvlc-module.c:1280
3817 msgid "Pause only"
3818 msgstr "Alleen pauzeren"
3820 #: src/libvlc-module.c:1281
3821 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3822 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3824 #: src/libvlc-module.c:1282
3825 msgid "Play only"
3826 msgstr "Alleen afspelen"
3828 #: src/libvlc-module.c:1283
3829 msgid "Select the hotkey to use to play."
3830 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3832 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3835 msgid "Faster"
3836 msgstr "Sneller"
3838 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3839 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3840 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3842 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3845 msgid "Slower"
3846 msgstr "Langzamer"
3848 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3849 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3850 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3852 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3853 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3854 msgid "Normal rate"
3855 msgstr "Normale snelheid"
3857 #: src/libvlc-module.c:1289
3858 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3859 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3861 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3862 msgid "Faster (fine)"
3863 msgstr "Sneller (fijn)"
3865 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3866 msgid "Slower (fine)"
3867 msgstr "Langzamer (fijn)"
3869 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3870 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3871 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3872 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3873 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3876 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3878 msgid "Next"
3879 msgstr "Volgende"
3881 #: src/libvlc-module.c:1295
3882 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3883 msgstr ""
3884 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3885 "gaan."
3887 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3888 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3889 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3892 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3894 msgid "Previous"
3895 msgstr "Vorige"
3897 #: src/libvlc-module.c:1297
3898 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3899 msgstr ""
3900 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3901 "gaan."
3903 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3904 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3905 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3906 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3907 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3908 msgid "Stop"
3909 msgstr "Stop"
3911 #: src/libvlc-module.c:1299
3912 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3913 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3915 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3917 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3918 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3920 msgid "Position"
3921 msgstr "Positie"
3923 #: src/libvlc-module.c:1301
3924 msgid "Select the hotkey to display the position."
3925 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3927 #: src/libvlc-module.c:1303
3928 msgid "Very short backwards jump"
3929 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3931 #: src/libvlc-module.c:1305
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3933 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3935 #: src/libvlc-module.c:1306
3936 msgid "Short backwards jump"
3937 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3939 #: src/libvlc-module.c:1308
3940 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3941 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3943 #: src/libvlc-module.c:1309
3944 msgid "Medium backwards jump"
3945 msgstr "Normale sprong achteruit"
3947 #: src/libvlc-module.c:1311
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3949 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3951 #: src/libvlc-module.c:1312
3952 msgid "Long backwards jump"
3953 msgstr "Grote sprong achteruit"
3955 #: src/libvlc-module.c:1314
3956 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3957 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3959 #: src/libvlc-module.c:1316
3960 msgid "Very short forward jump"
3961 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3963 #: src/libvlc-module.c:1318
3964 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3965 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3967 #: src/libvlc-module.c:1319
3968 msgid "Short forward jump"
3969 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3971 #: src/libvlc-module.c:1321
3972 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3973 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3975 #: src/libvlc-module.c:1322
3976 msgid "Medium forward jump"
3977 msgstr "Normale sprong vooruit"
3979 #: src/libvlc-module.c:1324
3980 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3981 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3983 #: src/libvlc-module.c:1325
3984 msgid "Long forward jump"
3985 msgstr "Grote sprong vooruit"
3987 #: src/libvlc-module.c:1327
3988 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3989 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3991 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3992 msgid "Next frame"
3993 msgstr "Volgende beeld"
3995 #: src/libvlc-module.c:1330
3996 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3997 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
3999 #: src/libvlc-module.c:1332
4000 msgid "Very short jump length"
4001 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4003 #: src/libvlc-module.c:1333
4004 msgid "Very short jump length, in seconds."
4005 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4007 #: src/libvlc-module.c:1334
4008 msgid "Short jump length"
4009 msgstr "Kleine spronglengte"
4011 #: src/libvlc-module.c:1335
4012 msgid "Short jump length, in seconds."
4013 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
4015 #: src/libvlc-module.c:1336
4016 msgid "Medium jump length"
4017 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4019 #: src/libvlc-module.c:1337
4020 msgid "Medium jump length, in seconds."
4021 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4023 #: src/libvlc-module.c:1338
4024 msgid "Long jump length"
4025 msgstr "Grote spronglengte"
4027 #: src/libvlc-module.c:1339
4028 msgid "Long jump length, in seconds."
4029 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4031 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4034 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4035 msgid "Quit"
4036 msgstr "Afsluiten"
4038 #: src/libvlc-module.c:1342
4039 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4040 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4042 #: src/libvlc-module.c:1343
4043 msgid "Navigate up"
4044 msgstr "Ga naar boven"
4046 #: src/libvlc-module.c:1344
4047 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4048 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4050 #: src/libvlc-module.c:1345
4051 msgid "Navigate down"
4052 msgstr "Ga naar beneden"
4054 #: src/libvlc-module.c:1346
4055 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4056 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4058 #: src/libvlc-module.c:1347
4059 msgid "Navigate left"
4060 msgstr "Ga naar links"
4062 #: src/libvlc-module.c:1348
4063 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4064 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4066 #: src/libvlc-module.c:1349
4067 msgid "Navigate right"
4068 msgstr "Ga naar rechts"
4070 #: src/libvlc-module.c:1350
4071 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4072 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4074 #: src/libvlc-module.c:1351
4075 msgid "Activate"
4076 msgstr "Activeren"
4078 #: src/libvlc-module.c:1352
4079 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4080 msgstr ""
4081 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
4083 #: src/libvlc-module.c:1353
4084 msgid "Go to the DVD menu"
4085 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
4087 #: src/libvlc-module.c:1354
4088 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4089 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4091 #: src/libvlc-module.c:1355
4092 msgid "Select previous DVD title"
4093 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
4095 #: src/libvlc-module.c:1356
4096 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4097 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4099 #: src/libvlc-module.c:1357
4100 msgid "Select next DVD title"
4101 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
4103 #: src/libvlc-module.c:1358
4104 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4105 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4107 #: src/libvlc-module.c:1359
4108 msgid "Select prev DVD chapter"
4109 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
4111 #: src/libvlc-module.c:1360
4112 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4113 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4115 #: src/libvlc-module.c:1361
4116 msgid "Select next DVD chapter"
4117 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
4119 #: src/libvlc-module.c:1362
4120 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4121 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4123 #: src/libvlc-module.c:1363
4124 msgid "Volume up"
4125 msgstr "Geluid harder"
4127 #: src/libvlc-module.c:1364
4128 msgid "Select the key to increase audio volume."
4129 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4131 #: src/libvlc-module.c:1365
4132 msgid "Volume down"
4133 msgstr "Geluid zachter"
4135 #: src/libvlc-module.c:1366
4136 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4137 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4139 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
4140 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4141 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4143 msgid "Mute"
4144 msgstr "Dempen"
4146 #: src/libvlc-module.c:1368
4147 msgid "Select the key to mute audio."
4148 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4150 #: src/libvlc-module.c:1369
4151 msgid "Subtitle delay up"
4152 msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging"
4154 #: src/libvlc-module.c:1370
4155 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4156 msgstr ""
4157 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4159 #: src/libvlc-module.c:1371
4160 msgid "Subtitle delay down"
4161 msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging"
4163 #: src/libvlc-module.c:1372
4164 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4165 msgstr ""
4166 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4168 #: src/libvlc-module.c:1373
4169 msgid "Subtitle position up"
4170 msgstr "Ondertitelingspositie verhogen"
4172 #: src/libvlc-module.c:1374
4173 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4174 msgstr "Selecteer de toets om ondertitelingen hoger te plaatsen."
4176 #: src/libvlc-module.c:1375
4177 msgid "Subtitle position down"
4178 msgstr "Ondertitelingspositie verlagen"
4180 #: src/libvlc-module.c:1376
4181 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4182 msgstr "Selecteer de toets om ondertitelingen lager te plaatsen."
4184 #: src/libvlc-module.c:1377
4185 msgid "Audio delay up"
4186 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4188 #: src/libvlc-module.c:1378
4189 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4190 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4192 #: src/libvlc-module.c:1379
4193 msgid "Audio delay down"
4194 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4196 #: src/libvlc-module.c:1380
4197 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4198 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4200 #: src/libvlc-module.c:1387
4201 msgid "Play playlist bookmark 1"
4202 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4204 #: src/libvlc-module.c:1388
4205 msgid "Play playlist bookmark 2"
4206 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4208 #: src/libvlc-module.c:1389
4209 msgid "Play playlist bookmark 3"
4210 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4212 #: src/libvlc-module.c:1390
4213 msgid "Play playlist bookmark 4"
4214 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4216 #: src/libvlc-module.c:1391
4217 msgid "Play playlist bookmark 5"
4218 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4220 #: src/libvlc-module.c:1392
4221 msgid "Play playlist bookmark 6"
4222 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4224 #: src/libvlc-module.c:1393
4225 msgid "Play playlist bookmark 7"
4226 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4228 #: src/libvlc-module.c:1394
4229 msgid "Play playlist bookmark 8"
4230 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4232 #: src/libvlc-module.c:1395
4233 msgid "Play playlist bookmark 9"
4234 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4236 #: src/libvlc-module.c:1396
4237 msgid "Play playlist bookmark 10"
4238 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4240 #: src/libvlc-module.c:1397
4241 msgid "Select the key to play this bookmark."
4242 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4244 #: src/libvlc-module.c:1398
4245 msgid "Set playlist bookmark 1"
4246 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4248 #: src/libvlc-module.c:1399
4249 msgid "Set playlist bookmark 2"
4250 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4252 #: src/libvlc-module.c:1400
4253 msgid "Set playlist bookmark 3"
4254 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4256 #: src/libvlc-module.c:1401
4257 msgid "Set playlist bookmark 4"
4258 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4260 #: src/libvlc-module.c:1402
4261 msgid "Set playlist bookmark 5"
4262 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4264 #: src/libvlc-module.c:1403
4265 msgid "Set playlist bookmark 6"
4266 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4268 #: src/libvlc-module.c:1404
4269 msgid "Set playlist bookmark 7"
4270 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4272 #: src/libvlc-module.c:1405
4273 msgid "Set playlist bookmark 8"
4274 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4276 #: src/libvlc-module.c:1406
4277 msgid "Set playlist bookmark 9"
4278 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4280 #: src/libvlc-module.c:1407
4281 msgid "Set playlist bookmark 10"
4282 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4284 #: src/libvlc-module.c:1408
4285 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4286 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4288 #: src/libvlc-module.c:1410
4289 msgid "Playlist bookmark 1"
4290 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4292 #: src/libvlc-module.c:1411
4293 msgid "Playlist bookmark 2"
4294 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4296 #: src/libvlc-module.c:1412
4297 msgid "Playlist bookmark 3"
4298 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4300 #: src/libvlc-module.c:1413
4301 msgid "Playlist bookmark 4"
4302 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4304 #: src/libvlc-module.c:1414
4305 msgid "Playlist bookmark 5"
4306 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4308 #: src/libvlc-module.c:1415
4309 msgid "Playlist bookmark 6"
4310 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4312 #: src/libvlc-module.c:1416
4313 msgid "Playlist bookmark 7"
4314 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4316 #: src/libvlc-module.c:1417
4317 msgid "Playlist bookmark 8"
4318 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4320 #: src/libvlc-module.c:1418
4321 msgid "Playlist bookmark 9"
4322 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4324 #: src/libvlc-module.c:1419
4325 msgid "Playlist bookmark 10"
4326 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4328 #: src/libvlc-module.c:1421
4329 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4330 msgstr ""
4331 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4333 #: src/libvlc-module.c:1423
4334 msgid "Go back in browsing history"
4335 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4337 #: src/libvlc-module.c:1424
4338 msgid ""
4339 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4340 "history."
4341 msgstr ""
4342 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4343 "te gaan."
4345 #: src/libvlc-module.c:1425
4346 msgid "Go forward in browsing history"
4347 msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis"
4349 #: src/libvlc-module.c:1426
4350 msgid ""
4351 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4352 "history."
4353 msgstr ""
4354 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4355 "bladergeschiedenis te gaan."
4357 #: src/libvlc-module.c:1428
4358 msgid "Cycle audio track"
4359 msgstr "Verander audiospoor"
4361 #: src/libvlc-module.c:1429
4362 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4363 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4365 #: src/libvlc-module.c:1430
4366 msgid "Cycle subtitle track"
4367 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4369 #: src/libvlc-module.c:1431
4370 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4371 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4373 #: src/libvlc-module.c:1432
4374 msgid "Cycle source aspect ratio"
4375 msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen"
4377 #: src/libvlc-module.c:1433
4378 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4379 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4381 #: src/libvlc-module.c:1434
4382 msgid "Cycle video crop"
4383 msgstr "Wissel video-bijsnijdingen"
4385 #: src/libvlc-module.c:1435
4386 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4387 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4389 #: src/libvlc-module.c:1436
4390 msgid "Toggle autoscaling"
4391 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4393 #: src/libvlc-module.c:1437
4394 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4395 msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
4397 #: src/libvlc-module.c:1438
4398 msgid "Increase scale factor"
4399 msgstr "Vergroot schaalfactor"
4401 #: src/libvlc-module.c:1439
4402 msgid "Increase scale factor."
4403 msgstr "Vergroot schaalfactor."
4405 #: src/libvlc-module.c:1440
4406 msgid "Decrease scale factor"
4407 msgstr "Verklein schaalfactor"
4409 #: src/libvlc-module.c:1441
4410 msgid "Decrease scale factor."
4411 msgstr "Verklein schaalfactor."
4413 #: src/libvlc-module.c:1442
4414 msgid "Cycle deinterlace modes"
4415 msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
4417 #: src/libvlc-module.c:1443
4418 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4419 msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
4421 #: src/libvlc-module.c:1444
4422 msgid "Show interface"
4423 msgstr "Interface weergeven"
4425 #: src/libvlc-module.c:1445
4426 msgid "Raise the interface above all other windows."
4427 msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters."
4429 #: src/libvlc-module.c:1446
4430 msgid "Hide interface"
4431 msgstr "Verberg interface"
4433 #: src/libvlc-module.c:1447
4434 msgid "Lower the interface below all other windows."
4435 msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters."
4437 #: src/libvlc-module.c:1448
4438 msgid "Take video snapshot"
4439 msgstr "Maak videomomentopname"
4441 #: src/libvlc-module.c:1449
4442 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4443 msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op."
4445 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4447 #: modules/stream_out/record.c:60
4448 msgid "Record"
4449 msgstr "Opnemen"
4451 #: src/libvlc-module.c:1452
4452 msgid "Record access filter start/stop."
4453 msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen"
4455 #: src/libvlc-module.c:1453
4456 msgid "Dump"
4457 msgstr "Dumpen"
4459 #: src/libvlc-module.c:1454
4460 msgid "Media dump access filter trigger."
4461 msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar."
4463 #: src/libvlc-module.c:1456
4464 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4465 msgstr "Normaal/herhalen/loop"
4467 #: src/libvlc-module.c:1457
4468 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4469 msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
4471 #: src/libvlc-module.c:1460
4472 msgid "Toggle random playlist playback"
4473 msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit"
4475 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4476 msgid "Un-Zoom"
4477 msgstr "Zoom verwijderen"
4479 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4480 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4481 msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
4483 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4484 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4485 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
4487 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4488 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4489 msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
4491 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4492 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4493 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
4495 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4496 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4497 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
4499 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4500 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4501 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
4503 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4504 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4505 msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
4507 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4508 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4509 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video"
4511 #: src/libvlc-module.c:1488
4512 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4513 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4515 #: src/libvlc-module.c:1490
4516 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4517 msgstr "Achtergrond modus in video-uitvoer aan/uit"
4519 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4520 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4521 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer"
4523 #: src/libvlc-module.c:1494
4524 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4525 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4527 #: src/libvlc-module.c:1495
4528 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4529 msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4531 #: src/libvlc-module.c:1496
4532 msgid "Highlight widget on the right"
4533 msgstr "Widget rechts oplichten"
4535 #: src/libvlc-module.c:1498
4536 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4537 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts"
4539 #: src/libvlc-module.c:1499
4540 msgid "Highlight widget on the left"
4541 msgstr "Widget rechts oplichten"
4543 #: src/libvlc-module.c:1501
4544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4545 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links"
4547 #: src/libvlc-module.c:1502
4548 msgid "Highlight widget on top"
4549 msgstr "Widget boven oplichten"
4551 #: src/libvlc-module.c:1504
4552 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4553 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven"
4555 #: src/libvlc-module.c:1505
4556 msgid "Highlight widget below"
4557 msgstr "Widget beneden oplichten"
4559 #: src/libvlc-module.c:1507
4560 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4561 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder"
4563 #: src/libvlc-module.c:1508
4564 msgid "Select current widget"
4565 msgstr "Selecteer huidige widget"
4567 #: src/libvlc-module.c:1510
4568 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4569 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4571 #: src/libvlc-module.c:1512
4572 msgid "Cycle through audio devices"
4573 msgstr "Wissel audio-apparaten"
4575 #: src/libvlc-module.c:1513
4576 msgid "Cycle through available audio devices"
4577 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4579 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4580 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4581 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4583 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4584 msgid "Snapshot"
4585 msgstr "Momentopname"
4587 #: src/libvlc-module.c:1703
4588 msgid "Window properties"
4589 msgstr "Venstereigenschappen"
4591 #: src/libvlc-module.c:1762
4592 msgid "Subpictures"
4593 msgstr "Subafbeeldingen"
4595 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4596 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4597 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4599 msgid "Subtitles"
4600 msgstr "Ondertitelingen"
4602 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4603 msgid "Overlays"
4604 msgstr "Overlays"
4606 #: src/libvlc-module.c:1796
4607 msgid "Track settings"
4608 msgstr "Instellingen voor nummers"
4610 #: src/libvlc-module.c:1826
4611 msgid "Playback control"
4612 msgstr "Afspeelbesturing"
4614 #: src/libvlc-module.c:1853
4615 msgid "Default devices"
4616 msgstr "Standaardapparaten"
4618 #: src/libvlc-module.c:1862
4619 msgid "Network settings"
4620 msgstr "Netwerkinstellingen"
4622 #: src/libvlc-module.c:1874
4623 msgid "Socks proxy"
4624 msgstr "Socks-proxy"
4626 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4627 msgid "Metadata"
4628 msgstr "Metagegevens"
4630 #: src/libvlc-module.c:1934
4631 msgid "Decoders"
4632 msgstr "Decoders"
4634 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4636 msgid "Input"
4637 msgstr "Invoer"
4639 #: src/libvlc-module.c:1980
4640 msgid "VLM"
4641 msgstr "VLM"
4643 #: src/libvlc-module.c:2012
4644 msgid "CPU"
4645 msgstr "CPU"
4647 #: src/libvlc-module.c:2041
4648 msgid "Special modules"
4649 msgstr "Speciale modules"
4651 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4652 msgid "Plugins"
4653 msgstr "Plugins"
4655 #: src/libvlc-module.c:2062
4656 msgid "Performance options"
4657 msgstr "Prestatie-opties"
4659 #: src/libvlc-module.c:2210
4660 msgid "Hot keys"
4661 msgstr "Sneltoetsen"
4663 #: src/libvlc-module.c:2652
4664 msgid "Jump sizes"
4665 msgstr "Spronggrootte"
4667 #: src/libvlc-module.c:2729
4668 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4669 msgstr ""
4670 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4671 "verbose)"
4673 #: src/libvlc-module.c:2732
4674 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4675 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4677 #: src/libvlc-module.c:2734
4678 msgid ""
4679 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4680 "--help-verbose)"
4681 msgstr ""
4682 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4683 "advanced en --help-verbose)"
4685 #: src/libvlc-module.c:2737
4686 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4687 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4689 #: src/libvlc-module.c:2739
4690 msgid "print a list of available modules"
4691 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4693 #: src/libvlc-module.c:2741
4694 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4695 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4697 #: src/libvlc-module.c:2743
4698 msgid ""
4699 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4700 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4701 msgstr ""
4702 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4703 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4704 "overeenkomsten."
4706 #: src/libvlc-module.c:2747
4707 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4708 msgstr ""
4709 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4710 "configuratiebestand"
4712 #: src/libvlc-module.c:2749
4713 msgid "reset the current config to the default values"
4714 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4716 #: src/libvlc-module.c:2751
4717 msgid "use alternate config file"
4718 msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand"
4720 #: src/libvlc-module.c:2753
4721 msgid "resets the current plugins cache"
4722 msgstr "leeg de huidige pluginscache"
4724 #: src/libvlc-module.c:2755
4725 msgid "print version information"
4726 msgstr "geef versie-informatie weer"
4728 #: src/libvlc-module.c:2793
4729 msgid "main program"
4730 msgstr "hoofdprogramma"
4732 #: src/misc/update.c:487
4733 #, c-format
4734 msgid "%.1f GiB"
4735 msgstr "%.1f GiB"
4737 #: src/misc/update.c:489
4738 #, c-format
4739 msgid "%.1f MiB"
4740 msgstr "%.1f MiB"
4742 #: src/misc/update.c:491
4743 #, c-format
4744 msgid "%.1f KiB"
4745 msgstr "%.1f KiB"
4747 #: src/misc/update.c:493
4748 #, c-format
4749 msgid "%ld B"
4750 msgstr "%ld B"
4752 #: src/misc/update.c:585
4753 msgid "Saving file failed"
4754 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4756 #: src/misc/update.c:586
4757 #, c-format
4758 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4759 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4761 #: src/misc/update.c:602
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "%s\n"
4765 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4766 msgstr ""
4767 "%s\n"
4768 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4770 #: src/misc/update.c:605
4771 msgid "Downloading ..."
4772 msgstr "Downloaden ..."
4774 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4775 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4777 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4778 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4779 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4784 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4785 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4786 msgid "Cancel"
4787 msgstr "Annuleren"
4789 #: src/misc/update.c:624
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "%s\n"
4793 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4794 msgstr ""
4795 "%s\n"
4796 "Downloading... %s/%s - %.1f%% voltooid"
4798 #: src/misc/update.c:641
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "%s\n"
4802 "Done %s (100.0%%)"
4803 msgstr ""
4804 "%s\n"
4805 "Klaar %s (100.0%%)"
4807 #: src/misc/update.c:661
4808 msgid "File could not be verified"
4809 msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd"
4811 #: src/misc/update.c:662
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4815 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4816 msgstr ""
4817 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4818 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4820 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4821 msgid "Invalid signature"
4822 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4824 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4828 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4829 msgstr ""
4830 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4831 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4832 "VLC het verwijderd."
4834 #: src/misc/update.c:698
4835 msgid "File not verifiable"
4836 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4838 #: src/misc/update.c:699
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4842 "was deleted."
4843 msgstr ""
4844 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4845 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4847 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4848 msgid "File corrupted"
4849 msgstr "Bestand beschadigd"
4851 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4852 #, c-format
4853 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4854 msgstr ""
4855 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4857 #: src/misc/update.c:734
4858 msgid "Update VLC media player"
4859 msgstr "VLC mediaspeler bijwerken"
4861 #: src/misc/update.c:735
4862 msgid ""
4863 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4864 "install it now?"
4865 msgstr ""
4866 "De nieuwe versie was succesvol gedownload. Wilt u VLC sluiten en de nieuwe "
4867 "versie nu installeren?"
4869 #: src/misc/update.c:736
4870 msgid "Install"
4871 msgstr "Installeren"
4873 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4874 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4875 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4876 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4877 #: modules/access/bda/bda.c:169
4878 msgid "Undefined"
4879 msgstr "Ongedefinieerd"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:38
4882 msgid "Afar"
4883 msgstr "Afar"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:39
4886 msgid "Abkhazian"
4887 msgstr "Abchazisch"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:40
4890 msgid "Afrikaans"
4891 msgstr "Afrikaans"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:41
4894 msgid "Albanian"
4895 msgstr "Albanees"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:42
4898 msgid "Amharic"
4899 msgstr "Amharisch"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:43
4902 msgid "Arabic"
4903 msgstr "Arabisch"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:44
4906 msgid "Armenian"
4907 msgstr "Armeens"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:45
4910 msgid "Assamese"
4911 msgstr "Assamees"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:46
4914 msgid "Avestan"
4915 msgstr "Avestisch"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:47
4918 msgid "Aymara"
4919 msgstr "Aymara"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:48
4922 msgid "Azerbaijani"
4923 msgstr "Azerbeidjaans"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:49
4926 msgid "Bashkir"
4927 msgstr "Bashkirisch"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:50
4930 msgid "Basque"
4931 msgstr "Baskisch"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:51
4934 msgid "Belarusian"
4935 msgstr "Wit-Russisch"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:52
4938 msgid "Bengali"
4939 msgstr "Bengaals"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:53
4942 msgid "Bihari"
4943 msgstr "Bihari"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:54
4946 msgid "Bislama"
4947 msgstr "Bislama"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:55
4950 msgid "Bosnian"
4951 msgstr "Bosnisch"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:56
4954 msgid "Breton"
4955 msgstr "Bretons"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:57
4958 msgid "Bulgarian"
4959 msgstr "Bulgaars"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:58
4962 msgid "Burmese"
4963 msgstr "Burmeens"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:59
4966 msgid "Catalan"
4967 msgstr "Catalaans"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:60
4970 msgid "Chamorro"
4971 msgstr "Chamorro"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:61
4974 msgid "Chechen"
4975 msgstr "Tjechisch"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:62
4978 msgid "Chinese"
4979 msgstr "Chinees"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:63
4982 msgid "Church Slavic"
4983 msgstr "Slavisch"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:64
4986 msgid "Chuvash"
4987 msgstr "Tsjoevasjisch"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:65
4990 msgid "Cornish"
4991 msgstr "Cornish"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:66
4994 msgid "Corsican"
4995 msgstr "Corsicaans"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:67
4998 msgid "Czech"
4999 msgstr "Tjechisch"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:68
5002 msgid "Danish"
5003 msgstr "Deens"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:69
5006 msgid "Dutch"
5007 msgstr "Nederlands"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:70
5010 msgid "Dzongkha"
5011 msgstr "Dzongkha"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:71
5014 msgid "English"
5015 msgstr "Engels"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:72
5018 msgid "Esperanto"
5019 msgstr "Esperanto"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:73
5022 msgid "Estonian"
5023 msgstr "Estlands"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:74
5026 msgid "Faroese"
5027 msgstr "Faroees"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:75
5030 msgid "Fijian"
5031 msgstr "Fijisch"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:76
5034 msgid "Finnish"
5035 msgstr "Fins"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:77
5038 msgid "French"
5039 msgstr "Frans"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:78
5042 msgid "Frisian"
5043 msgstr "Fries"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:79
5046 msgid "Georgian"
5047 msgstr "Georgisch"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:80
5050 msgid "German"
5051 msgstr "Duits"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:81
5054 msgid "Gaelic (Scots)"
5055 msgstr "Gaelisch (Schots)"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:82
5058 msgid "Irish"
5059 msgstr "Iers"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:83
5062 msgid "Gallegan"
5063 msgstr "Gallegan"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:84
5066 msgid "Manx"
5067 msgstr "Manx"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:85
5070 msgid "Greek, Modern ()"
5071 msgstr "Modern Grieks"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:86
5074 msgid "Guarani"
5075 msgstr "Guarani"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:87
5078 msgid "Gujarati"
5079 msgstr "Gujarati"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:88
5082 msgid "Hebrew"
5083 msgstr "Hebreeuws"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:89
5086 msgid "Herero"
5087 msgstr "Herero"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:90
5090 msgid "Hindi"
5091 msgstr "Hindi"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:91
5094 msgid "Hiri Motu"
5095 msgstr "Hiri Motu"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:92
5098 msgid "Hungarian"
5099 msgstr "Hongaars"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:93
5102 msgid "Icelandic"
5103 msgstr "IJslands"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:94
5106 msgid "Inuktitut"
5107 msgstr "Inuktitut"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:95
5110 msgid "Interlingue"
5111 msgstr "Interlingua"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:96
5114 msgid "Interlingua"
5115 msgstr "Interlingua"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:97
5118 msgid "Indonesian"
5119 msgstr "Indonesisch"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:98
5122 msgid "Inupiaq"
5123 msgstr "Inupiak"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:99
5126 msgid "Italian"
5127 msgstr "Italiaans"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:100
5130 msgid "Javanese"
5131 msgstr "Javaans"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:101
5134 msgid "Japanese"
5135 msgstr "Japans"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:102
5138 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5139 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:103
5142 msgid "Kannada"
5143 msgstr "Kannada"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:104
5146 msgid "Kashmiri"
5147 msgstr "Kashmiri"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:105
5150 msgid "Kazakh"
5151 msgstr "Kazachstaans"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:106
5154 msgid "Khmer"
5155 msgstr "Cambodjaans"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:107
5158 msgid "Kikuyu"
5159 msgstr "Kikuyu"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:108
5162 msgid "Kinyarwanda"
5163 msgstr "Kinyarwandees"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:109
5166 msgid "Kirghiz"
5167 msgstr "Kirgizisch"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:110
5170 msgid "Komi"
5171 msgstr "Komi"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:111
5174 msgid "Korean"
5175 msgstr "Koreaans"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:112
5178 msgid "Kuanyama"
5179 msgstr "Kuanyama"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:113
5182 msgid "Kurdish"
5183 msgstr "Koerdisch"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:114
5186 msgid "Lao"
5187 msgstr "Laotiaans"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:115
5190 msgid "Latin"
5191 msgstr "Latijn"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:116
5194 msgid "Latvian"
5195 msgstr "Lets"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:117
5198 msgid "Lingala"
5199 msgstr "Lingala"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:118
5202 msgid "Lithuanian"
5203 msgstr "Litouws"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:119
5206 msgid "Letzeburgesch"
5207 msgstr "Letzeburgs"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:120
5210 msgid "Macedonian"
5211 msgstr "Macedonisch"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:121
5214 msgid "Marshall"
5215 msgstr "Marshall"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:122
5218 msgid "Malayalam"
5219 msgstr "Malayalaams"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:123
5222 msgid "Maori"
5223 msgstr "Maori"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:124
5226 msgid "Marathi"
5227 msgstr "Marathi"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:125
5230 msgid "Malay"
5231 msgstr "Maleis"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:126
5234 msgid "Malagasy"
5235 msgstr "Malagassisch"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:127
5238 msgid "Maltese"
5239 msgstr "Maltees"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:128
5242 msgid "Moldavian"
5243 msgstr "Moldavisch"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:129
5246 msgid "Mongolian"
5247 msgstr "Mongools"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:130
5250 msgid "Nauru"
5251 msgstr "Nauruaans"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:131
5254 msgid "Navajo"
5255 msgstr "Navaho"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:132
5258 msgid "Ndebele, South"
5259 msgstr "Ndebele, Zuid"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:133
5262 msgid "Ndebele, North"
5263 msgstr "Ndebele, Noord"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:134
5266 msgid "Ndonga"
5267 msgstr "Ndonga"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:135
5270 msgid "Nepali"
5271 msgstr "Nepalees"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:136
5274 msgid "Norwegian"
5275 msgstr "Noors"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:137
5278 msgid "Norwegian Nynorsk"
5279 msgstr "Noors Nynorsk"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:138
5282 msgid "Norwegian Bokmaal"
5283 msgstr "Noors Bokmaal"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:139
5286 msgid "Chichewa; Nyanja"
5287 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:140
5290 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5291 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5293 #: src/text/iso-639_def.h:141
5294 msgid "Oriya"
5295 msgstr "Oriya"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:142
5298 msgid "Oromo"
5299 msgstr "Oromo"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:144
5302 msgid "Ossetian; Ossetic"
5303 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:145
5306 msgid "Panjabi"
5307 msgstr "Punjabi"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:146
5310 msgid "Persian"
5311 msgstr "Perzisch"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:147
5314 msgid "Pali"
5315 msgstr "Pali"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:148
5318 msgid "Polish"
5319 msgstr "Pools"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:149
5322 msgid "Portuguese"
5323 msgstr "Portugees"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:150
5326 msgid "Pushto"
5327 msgstr "Poesjto"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:151
5330 msgid "Quechua"
5331 msgstr "Quechua"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:152
5334 msgid "Original audio"
5335 msgstr "Originele audio"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:153
5338 msgid "Raeto-Romance"
5339 msgstr "Retoromaans"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:154
5342 msgid "Romanian"
5343 msgstr "Roemeens"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:155
5346 msgid "Rundi"
5347 msgstr "Rundi"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:156
5350 msgid "Russian"
5351 msgstr "Russisch"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:157
5354 msgid "Sango"
5355 msgstr "Sangho"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:158
5358 msgid "Sanskrit"
5359 msgstr "Sanskriet"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:159
5362 msgid "Serbian"
5363 msgstr "Servisch"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:160
5366 msgid "Croatian"
5367 msgstr "Kroatisch"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:161
5370 msgid "Sinhalese"
5371 msgstr "Singalees"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:162
5374 msgid "Slovak"
5375 msgstr "Slowaaks"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:163
5378 msgid "Slovenian"
5379 msgstr "Sloveens"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:164
5382 msgid "Northern Sami"
5383 msgstr "Noord-Samisch"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:165
5386 msgid "Samoan"
5387 msgstr "Samoaans"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:166
5390 msgid "Shona"
5391 msgstr "Shona"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:167
5394 msgid "Sindhi"
5395 msgstr "Sindhi"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:168
5398 msgid "Somali"
5399 msgstr "Somalisch"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:169
5402 msgid "Sotho, Southern"
5403 msgstr "Zuid-Sothaans"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:170
5406 msgid "Spanish"
5407 msgstr "Spaans"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:171
5410 msgid "Sardinian"
5411 msgstr "Sardinisch"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:172
5414 msgid "Swati"
5415 msgstr "Swati"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:173
5418 msgid "Sundanese"
5419 msgstr "Sudanees"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:174
5422 msgid "Swahili"
5423 msgstr "Swahili"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:175
5426 msgid "Swedish"
5427 msgstr "Zweeds"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:176
5430 msgid "Tahitian"
5431 msgstr "Tahitiaans"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:177
5434 msgid "Tamil"
5435 msgstr "Tamil"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:178
5438 msgid "Tatar"
5439 msgstr "Tataars"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:179
5442 msgid "Telugu"
5443 msgstr "Telugu"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:180
5446 msgid "Tajik"
5447 msgstr "Tadzjieks"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:181
5450 msgid "Tagalog"
5451 msgstr "Tagalog"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:182
5454 msgid "Thai"
5455 msgstr "Thais"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:183
5458 msgid "Tibetan"
5459 msgstr "Tibetaans"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:184
5462 msgid "Tigrinya"
5463 msgstr "Tigrinyaans"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:185
5466 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5467 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:186
5470 msgid "Tswana"
5471 msgstr "Tswana"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:187
5474 msgid "Tsonga"
5475 msgstr "Tsonga"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:188
5478 msgid "Turkish"
5479 msgstr "Turks"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:189
5482 msgid "Turkmen"
5483 msgstr "Turkmeens"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:190
5486 msgid "Twi"
5487 msgstr "Twi"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:191
5490 msgid "Uighur"
5491 msgstr "Oeigoers"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:192
5494 msgid "Ukrainian"
5495 msgstr "Oekraïens"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:193
5498 msgid "Urdu"
5499 msgstr "Urdu"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:194
5502 msgid "Uzbek"
5503 msgstr "Oezbeeks"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:195
5506 msgid "Vietnamese"
5507 msgstr "Viëtnamees"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:196
5510 msgid "Volapuk"
5511 msgstr "Volapuk"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:197
5514 msgid "Welsh"
5515 msgstr "Welsh"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:198
5518 msgid "Wolof"
5519 msgstr "Wolof"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:199
5522 msgid "Xhosa"
5523 msgstr "Xhosa"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:200
5526 msgid "Yiddish"
5527 msgstr "Jiddisch"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:201
5530 msgid "Yoruba"
5531 msgstr "Yoruba"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:202
5534 msgid "Zhuang"
5535 msgstr "Zhuang"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:203
5538 msgid "Zulu"
5539 msgstr "Zoeloe"
5541 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5542 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5543 msgid "Post processing"
5544 msgstr "Nabewerking"
5546 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5547 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5548 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5549 msgid "Crop"
5550 msgstr "Bijsnijden"
5552 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5553 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5554 msgid "Aspect-ratio"
5555 msgstr "Beeldverhouding"
5557 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5558 msgid "Autoscale video"
5559 msgstr "Autoschalen video"
5561 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5562 msgid "Scale factor"
5563 msgstr "Schaalfactor"
5565 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5566 msgid "3D Now! memcpy"
5567 msgstr "3D Now! memcpy"
5569 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5570 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5571 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
5573 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5574 #: modules/access_output/shout.c:94
5575 msgid "Samplerate"
5576 msgstr "Samplesnelheid"
5578 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5579 msgid ""
5580 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5581 "48000)"
5582 msgstr ""
5583 "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
5584 "22050, 44100, 48000)"
5586 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5587 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5589 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5590 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5591 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5592 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5593 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5594 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5595 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5596 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5597 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5598 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5599 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5600 msgid "Caching value in ms"
5601 msgstr "Buffergrootte in ms"
5603 #: modules/access/alsa.c:77
5604 msgid ""
5605 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5606 msgstr ""
5607 "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
5608 "worden."
5610 #: modules/access/alsa.c:81
5611 msgid ""
5612 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5613 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5614 "use alsa://hw:0,1 ."
5615 msgstr ""
5616 "Gebruik alsa:// om de standaard audio-invoer te openen. Indien meerdere "
5617 "audio-invoerbronnen beschikbaar zijn, worden deze in de vlc debuguitvoer "
5618 "opgenoemd. Om hw:0,1 te selecteren, gebruik alsa://hw:0,1."
5620 #: modules/access/alsa.c:89
5621 msgid "Alsa"
5622 msgstr "Alsa"
5624 #: modules/access/alsa.c:90
5625 msgid "Alsa audio capture input"
5626 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
5628 #: modules/access/attachment.c:44
5629 msgid "Attachment"
5630 msgstr "Bijvoegsel"
5632 #: modules/access/attachment.c:45
5633 msgid "Attachment input"
5634 msgstr "Bijvoegsel invoer"
5636 #: modules/access/avio.h:34
5637 msgid "Avio"
5638 msgstr "Avio"
5640 #: modules/access/avio.h:35
5641 msgid "FFmpeg access"
5642 msgstr "FFmpeg-toegang"
5644 #: modules/access/bd/bd.c:54
5645 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5646 msgstr ""
5647 "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
5649 #: modules/access/bd/bd.c:61
5650 msgid "BD"
5651 msgstr "BD"
5653 #: modules/access/bd/bd.c:62
5654 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5655 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
5657 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5658 msgid ""
5659 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5660 msgstr ""
5661 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5662 "in milliseconden opgegeven worden."
5664 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5666 msgid "Adapter card to tune"
5667 msgstr "Adapterkaart om te tunen"
5669 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5670 msgid ""
5671 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5672 "n>=0."
5673 msgstr ""
5674 "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5675 "adapter[n] met n>=0"
5677 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5678 msgid "Device number to use on adapter"
5679 msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
5681 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5684 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5685 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5687 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5688 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5689 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5691 #: modules/access/bda/bda.c:62
5692 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5693 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5695 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5696 msgid "Inversion mode"
5697 msgstr "Inversiemodus"
5699 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5700 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5701 msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5703 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5704 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5705 msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
5707 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5708 msgid ""
5709 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5710 "disable this feature if you experience some trouble."
5711 msgstr ""
5712 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5713 "kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5715 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5716 msgid "Budget mode"
5717 msgstr "Budgetmodus"
5719 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5720 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5721 msgstr ""
5722 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
5724 #: modules/access/bda/bda.c:82
5725 msgid "Network Identifier"
5726 msgstr "Netwerkidentificatie"
5728 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5729 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5730 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5732 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5733 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5734 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5736 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5737 msgid "LNB voltage"
5738 msgstr "LNB voltage"
5740 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5741 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5742 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
5744 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5745 msgid "High LNB voltage"
5746 msgstr "Hoge LNB voltage"
5748 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5749 msgid ""
5750 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5751 "supported by all frontends."
5752 msgstr ""
5753 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5754 "frontends ondersteund."
5756 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5757 msgid "22 kHz tone"
5758 msgstr "22 KHz tonen"
5760 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5761 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5762 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5764 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5765 msgid "Transponder FEC"
5766 msgstr "Transponder FEC"
5768 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5769 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5770 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5772 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5773 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5774 msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
5776 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5777 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5778 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5780 #: modules/access/bda/bda.c:106
5781 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5782 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
5784 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5785 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5786 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5788 #: modules/access/bda/bda.c:109
5789 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5790 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
5792 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5793 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5794 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5796 #: modules/access/bda/bda.c:113
5797 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5798 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
5800 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5801 msgid "Modulation type"
5802 msgstr "Modulatietype"
5804 #: modules/access/bda/bda.c:117
5805 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5806 msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
5808 #: modules/access/bda/bda.c:121
5809 msgid "QAM16"
5810 msgstr "QAM16"
5812 #: modules/access/bda/bda.c:121
5813 msgid "QAM32"
5814 msgstr "QAM32"
5816 #: modules/access/bda/bda.c:121
5817 msgid "QAM64"
5818 msgstr "QAM64"
5820 #: modules/access/bda/bda.c:121
5821 msgid "QAM128"
5822 msgstr "QAM128"
5824 #: modules/access/bda/bda.c:121
5825 msgid "QAM256"
5826 msgstr "QAM256"
5828 #: modules/access/bda/bda.c:122
5829 msgid "BPSK"
5830 msgstr "BPSK"
5832 #: modules/access/bda/bda.c:122
5833 msgid "QPSK"
5834 msgstr "QPSK"
5836 #: modules/access/bda/bda.c:122
5837 msgid "8VSB"
5838 msgstr "8VSB"
5840 #: modules/access/bda/bda.c:122
5841 msgid "16VSB"
5842 msgstr "16VSB"
5844 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5845 msgid "ATSC Major Channel"
5846 msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
5848 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5849 msgid "ATSC Minor Channel"
5850 msgstr "ATSC-subkanaal"
5852 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5853 msgid "ATSC Physical Channel"
5854 msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
5856 #: modules/access/bda/bda.c:133
5857 msgid "FEC rate"
5858 msgstr "FEC-snelheid"
5860 #: modules/access/bda/bda.c:134
5861 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5862 msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
5864 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5865 msgid "1/2"
5866 msgstr "1/2"
5868 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5869 msgid "2/3"
5870 msgstr "2/3"
5872 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5873 msgid "3/4"
5874 msgstr "3/4"
5876 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5877 msgid "5/6"
5878 msgstr "5/6"
5880 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5881 msgid "7/8"
5882 msgstr "7/8"
5884 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5885 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5886 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
5888 #: modules/access/bda/bda.c:141
5889 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5890 msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5892 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5893 msgid "Terrestrial bandwidth"
5894 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5896 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5897 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5898 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5900 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5901 msgid "6 MHz"
5902 msgstr "6 MHz"
5904 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5905 msgid "7 MHz"
5906 msgstr "7 MHz"
5908 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5909 msgid "8 MHz"
5910 msgstr "8 MHz"
5912 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5913 msgid "Terrestrial guard interval"
5914 msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
5916 #: modules/access/bda/bda.c:154
5917 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5918 msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5920 #: modules/access/bda/bda.c:157
5921 msgid "1/4"
5922 msgstr "1/4"
5924 #: modules/access/bda/bda.c:157
5925 msgid "1/8"
5926 msgstr "1/8"
5928 #: modules/access/bda/bda.c:157
5929 msgid "1/16"
5930 msgstr "1/16"
5932 #: modules/access/bda/bda.c:157
5933 msgid "1/32"
5934 msgstr "1/32"
5936 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5937 msgid "Terrestrial transmission mode"
5938 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5940 #: modules/access/bda/bda.c:160
5941 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5942 msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
5944 #: modules/access/bda/bda.c:163
5945 msgid "2k"
5946 msgstr "2k"
5948 #: modules/access/bda/bda.c:163
5949 msgid "8k"
5950 msgstr "8k"
5952 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5953 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5954 msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
5956 #: modules/access/bda/bda.c:166
5957 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5958 msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
5960 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5961 msgid "1"
5962 msgstr "1"
5964 #: modules/access/bda/bda.c:169
5965 msgid "2"
5966 msgstr "2"
5968 #: modules/access/bda/bda.c:169
5969 msgid "4"
5970 msgstr "4"
5972 #: modules/access/bda/bda.c:172
5973 msgid "Satellite Azimuth"
5974 msgstr "Satelliet Azimut"
5976 #: modules/access/bda/bda.c:173
5977 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5978 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5980 #: modules/access/bda/bda.c:174
5981 msgid "Satellite Elevation"
5982 msgstr "Satelliethoogte"
5984 #: modules/access/bda/bda.c:175
5985 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5986 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
5988 #: modules/access/bda/bda.c:176
5989 msgid "Satellite Longitude"
5990 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
5992 #: modules/access/bda/bda.c:178
5993 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5994 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5996 #: modules/access/bda/bda.c:179
5997 msgid "Satellite Polarisation"
5998 msgstr "Satellietpolarisatie"
6000 #: modules/access/bda/bda.c:180
6001 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6002 msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
6004 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6005 msgid "Horizontal"
6006 msgstr "Horizontaal"
6008 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6009 msgid "Vertical"
6010 msgstr "Verticaal"
6012 #: modules/access/bda/bda.c:184
6013 msgid "Circular Left"
6014 msgstr "Cirkelvormig links"
6016 #: modules/access/bda/bda.c:184
6017 msgid "Circular Right"
6018 msgstr "Cirkelvormig rechts"
6020 #: modules/access/bda/bda.c:185
6021 msgid "Satellite Range Code"
6022 msgstr "Satelliet-bereikcode"
6024 #: modules/access/bda/bda.c:186
6025 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6026 msgstr ""
6027 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
6028 "schakelcode"
6030 #: modules/access/bda/bda.c:188
6031 msgid "Network Name"
6032 msgstr "Netwerknaam"
6034 #: modules/access/bda/bda.c:189
6035 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6036 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
6038 #: modules/access/bda/bda.c:190
6039 msgid "Network Name to Create"
6040 msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
6042 #: modules/access/bda/bda.c:191
6043 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6044 msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
6046 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6047 msgid "DVB"
6048 msgstr "DVB"
6050 #: modules/access/bda/bda.c:195
6051 msgid "DirectShow DVB input"
6052 msgstr "DirectShow DVB-invoer"
6054 #: modules/access/cdda.c:63
6055 msgid ""
6056 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6057 "milliseconds."
6058 msgstr ""
6059 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
6060 "in milliseconden opgegeven worden."
6062 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6063 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6064 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6065 msgid "Audio CD"
6066 msgstr "Audio-cd"
6068 #: modules/access/cdda.c:68
6069 msgid "Audio CD input"
6070 msgstr "Audio-cdinvoer"
6072 #: modules/access/cdda.c:74
6073 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6074 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
6076 #: modules/access/cdda.c:87
6077 msgid "CDDB Server"
6078 msgstr "CDDB-server"
6080 #: modules/access/cdda.c:88
6081 msgid "Address of the CDDB server to use."
6082 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
6084 #: modules/access/cdda.c:89
6085 msgid "CDDB port"
6086 msgstr "CDDB-serverpoort"
6088 #: modules/access/cdda.c:90
6089 msgid "CDDB Server port to use."
6090 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
6092 #: modules/access/cdda.c:506
6093 #, c-format
6094 msgid "Audio CD - Track %02i"
6095 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
6097 #: modules/access/dc1394.c:69
6098 msgid "dc1394 input"
6099 msgstr "dc1394 invoer"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6102 msgid "Cable"
6103 msgstr "Kabel"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6106 msgid "Antenna"
6107 msgstr "Antenne"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6110 msgid "TV"
6111 msgstr "TV"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6114 msgid "FM radio"
6115 msgstr "FM-radio"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6118 msgid "AM radio"
6119 msgstr "AM-radio"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6122 msgid "DSS"
6123 msgstr "DSS"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6126 msgid ""
6127 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6128 "milliseconds."
6129 msgstr ""
6130 "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
6131 "opgegeven worden."
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6136 msgid "Video device name"
6137 msgstr "Video-apparaatnaam"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6140 msgid ""
6141 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything, the default device will be used."
6143 msgstr ""
6144 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6145 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6150 msgid "Audio device name"
6151 msgstr "Audio-apparaatnaam"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6154 msgid ""
6155 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything, the default device will be used. "
6157 msgstr ""
6158 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6159 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6163 msgid "Video size"
6164 msgstr "Videogrootte"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6167 msgid ""
6168 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6169 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6170 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6171 msgstr ""
6172 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6173 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
6174 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6175 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6178 #: modules/access/v4l2.c:80
6179 msgid "Video input chroma format"
6180 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6183 msgid ""
6184 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6185 "(default), RV24, etc.)"
6186 msgstr ""
6187 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
6188 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6191 msgid "Video input frame rate"
6192 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6195 msgid ""
6196 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6197 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6198 msgstr ""
6199 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
6200 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6203 msgid "Device properties"
6204 msgstr "Apparaateigenschappen"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6207 msgid ""
6208 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6209 msgstr ""
6210 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6211 "gestart wordt."
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6214 msgid "Tuner properties"
6215 msgstr "Tunereigenschappen"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6218 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6219 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6222 msgid "Tuner TV Channel"
6223 msgstr "Tuner TV-kanaal"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6226 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6227 msgstr ""
6228 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
6229 "standaard)."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6232 msgid "Tuner country code"
6233 msgstr "Tuner-landcode"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6236 msgid ""
6237 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6238 "mapping (0 means default)."
6239 msgstr ""
6240 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6241 "vaststelt (0 betekent standaad)."
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6244 msgid "Tuner input type"
6245 msgstr "Tuner-invoertype"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6248 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6249 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6252 msgid "Video input pin"
6253 msgstr "Video-invoerpin"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6256 msgid ""
6257 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6258 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6259 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6260 "will not be changed."
6261 msgstr ""
6262 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
6263 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
6264 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
6265 "zullen worden."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6268 msgid "Audio input pin"
6269 msgstr "Audio-invoerpin"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6272 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6273 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6276 msgid "Video output pin"
6277 msgstr "Video-uitvoerpin"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6280 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6281 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6284 msgid "Audio output pin"
6285 msgstr "Audio-uitvoerpin"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6288 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6289 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6292 msgid "AM Tuner mode"
6293 msgstr "AM Tuner-modus"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6296 msgid ""
6297 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6298 "or DSS (4)."
6299 msgstr ""
6300 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6301 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6304 msgid "Number of audio channels"
6305 msgstr "Aantal audiokanalen"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6308 msgid ""
6309 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6310 msgstr ""
6311 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6312 "0)"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6316 msgid "Audio sample rate"
6317 msgstr "Audio-samplesnelheid"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6320 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6321 msgstr ""
6322 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6325 msgid "Audio bits per sample"
6326 msgstr "Audiobits per sample"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6329 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6330 msgstr ""
6331 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6334 msgid "DirectShow"
6335 msgstr "DirectShow"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6338 msgid "DirectShow input"
6339 msgstr "DirectShow invoer"
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6342 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6343 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6344 msgid "Refresh list"
6345 msgstr "Ververs lijst"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6348 msgid "Configure"
6349 msgstr "Configureer"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6353 msgid "Capture failed"
6354 msgstr "Opname mislukt"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6357 msgid "No video or audio device selected."
6358 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6361 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6362 msgstr ""
6363 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6366 #, c-format
6367 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6368 msgstr ""
6369 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6370 "wordt."
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6373 #, c-format
6374 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6375 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6377 #: modules/access/dv.c:61
6378 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6379 msgstr ""
6380 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in "
6381 "milliseconden opgegeven worden."
6383 #: modules/access/dv.c:65
6384 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6385 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6387 #: modules/access/dv.c:66
6388 msgid "DV"
6389 msgstr "DV"
6391 #: modules/access/dvb/access.c:137
6392 msgid "Modulation type for front-end device."
6393 msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
6395 #: modules/access/dvb/access.c:140
6396 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6397 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:158
6400 msgid "HTTP Host address"
6401 msgstr "HTTP-serveradres"
6403 #: modules/access/dvb/access.c:160
6404 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6405 msgstr ""
6406 "Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6407 "instellen."
6409 #: modules/access/dvb/access.c:162
6410 msgid "HTTP user name"
6411 msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
6413 #: modules/access/dvb/access.c:164
6414 msgid ""
6415 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6416 msgstr ""
6417 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
6419 #: modules/access/dvb/access.c:167
6420 msgid "HTTP password"
6421 msgstr "HTTP-wachtwoord"
6423 #: modules/access/dvb/access.c:169
6424 msgid ""
6425 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6426 msgstr ""
6427 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
6429 #: modules/access/dvb/access.c:172
6430 msgid "HTTP ACL"
6431 msgstr "HTTP ACL"
6433 #: modules/access/dvb/access.c:174
6434 msgid ""
6435 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6436 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6437 msgstr ""
6438 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6439 "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
6441 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6442 #: modules/control/http/http.c:57
6443 msgid "Certificate file"
6444 msgstr "Certificaatbestand"
6446 #: modules/access/dvb/access.c:179
6447 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6448 msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
6450 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6451 #: modules/control/http/http.c:60
6452 msgid "Private key file"
6453 msgstr "Privé sleutelbestand"
6455 #: modules/access/dvb/access.c:183
6456 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6457 msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
6459 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6460 #: modules/control/http/http.c:62
6461 msgid "Root CA file"
6462 msgstr "Root CA-bestand"
6464 #: modules/access/dvb/access.c:186
6465 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6466 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
6468 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6469 #: modules/control/http/http.c:65
6470 msgid "CRL file"
6471 msgstr "CRL-bestand"
6473 #: modules/access/dvb/access.c:190
6474 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6475 msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
6477 #: modules/access/dvb/access.c:194
6478 msgid "DVB input with v4l2 support"
6479 msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
6481 #: modules/access/dvb/access.c:249
6482 msgid "HTTP server"
6483 msgstr "HTTP-server"
6485 #: modules/access/dvb/access.c:943
6486 msgid "Input syntax is deprecated"
6487 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6489 #: modules/access/dvb/access.c:944
6490 msgid ""
6491 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6492 "the new syntax."
6493 msgstr ""
6494 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
6495 "nieuwe syntax."
6497 #: modules/access/dvb/access.c:990
6498 msgid "Invalid polarization"
6499 msgstr "Ongeldige polarisatie"
6501 #: modules/access/dvb/access.c:991
6502 #, c-format
6503 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6504 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6506 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6507 #, c-format
6508 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6509 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6511 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6512 msgid "Scanning DVB"
6513 msgstr "Scannen van DVB"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6516 msgid "DVD angle"
6517 msgstr "Dvd-hoek"
6519 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6520 msgid "Default DVD angle."
6521 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6523 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6524 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6525 msgstr ""
6526 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6527 "milliseconden opgegeven worden."
6529 #: modules/access/dvdnav.c:76
6530 msgid "Start directly in menu"
6531 msgstr "Begin meteen in het menu"
6533 #: modules/access/dvdnav.c:78
6534 msgid ""
6535 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6536 "useless warning introductions."
6537 msgstr ""
6538 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6539 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6541 #: modules/access/dvdnav.c:87
6542 msgid "DVD with menus"
6543 msgstr "Dvd met menu's"
6545 #: modules/access/dvdnav.c:88
6546 msgid "DVDnav Input"
6547 msgstr "DVDnav invoer"
6549 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6550 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6551 msgid "Playback failure"
6552 msgstr "Afspelen mislukt"
6554 #: modules/access/dvdnav.c:326
6555 msgid ""
6556 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6557 msgstr ""
6558 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6559 "ontcijferd kan worden."
6561 #: modules/access/dvdread.c:83
6562 msgid "DVD without menus"
6563 msgstr "Dvd zonder menu's"
6565 #: modules/access/dvdread.c:84
6566 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6567 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6569 #: modules/access/dvdread.c:206
6570 #, c-format
6571 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6572 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6574 #: modules/access/dvdread.c:466
6575 #, c-format
6576 msgid "DVDRead could not read block %d."
6577 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6579 #: modules/access/dvdread.c:528
6580 #, c-format
6581 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6582 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6584 #: modules/access/eyetv.m:56
6585 msgid "Channel number"
6586 msgstr "Kanaalnummer"
6588 #: modules/access/eyetv.m:58
6589 msgid ""
6590 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6591 "for Composite input"
6592 msgstr ""
6593 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6594 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6596 #: modules/access/eyetv.m:63
6597 msgid ""
6598 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6599 msgstr ""
6600 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6601 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6603 #: modules/access/eyetv.m:68
6604 msgid "EyeTV input"
6605 msgstr "EyeTV invoer"
6607 #: modules/access/fake.c:46
6608 msgid ""
6609 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr ""
6611 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6612 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6614 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6615 #: modules/access/v4l2.c:101
6616 msgid "Framerate"
6617 msgstr "Beeldsnelheid"
6619 #: modules/access/fake.c:50
6620 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6621 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6623 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6625 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6626 msgid "ID"
6627 msgstr "ID"
6629 #: modules/access/fake.c:53
6630 msgid ""
6631 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6632 "(default 0)."
6633 msgstr ""
6634 "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6635 "constructies (standaard 0)."
6637 #: modules/access/fake.c:55
6638 msgid "Duration in ms"
6639 msgstr "Duur in ms"
6641 #: modules/access/fake.c:57
6642 msgid ""
6643 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6644 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6645 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6646 msgstr ""
6647 "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
6648 "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
6649 "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
6650 "ongelimiteerd is)."
6652 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6653 msgid "Fake"
6654 msgstr "Namaak"
6656 #: modules/access/fake.c:64
6657 msgid "Fake video input"
6658 msgstr "Virtuele video-invoer"
6660 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6661 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6662 msgid "File reading failed"
6663 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6665 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6666 #, c-format
6667 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6668 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6670 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6671 #: modules/access/mtp.c:217
6672 msgid "VLC could not read the file."
6673 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6675 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6676 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6677 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6678 msgid "Caching value (ms)"
6679 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6681 #: modules/access/fs.c:35
6682 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6683 msgstr "Buffergrootte voor bestanden, in milliseconden."
6685 #: modules/access/fs.c:37
6686 msgid "Extra network caching value (ms)"
6687 msgstr "Extra netwerkbuffergrootte (ms)"
6689 #: modules/access/fs.c:39
6690 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6691 msgstr "Supplementaire bufferwaarde voor externe bestanden, in milliseconden."
6693 #: modules/access/fs.c:41
6694 msgid "Subdirectory behavior"
6695 msgstr "Submap-gedrag"
6697 #: modules/access/fs.c:43
6698 msgid ""
6699 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6700 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6701 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6702 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6703 msgstr ""
6704 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
6705 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6706 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
6707 "afspelen.\n"
6708 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
6710 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6711 #: modules/codec/x264.c:413
6712 msgid "none"
6713 msgstr "geen"
6715 #: modules/access/fs.c:50
6716 msgid "collapse"
6717 msgstr "inklappen"
6719 #: modules/access/fs.c:50
6720 msgid "expand"
6721 msgstr "uitklappen"
6723 #: modules/access/fs.c:52
6724 msgid "Ignored extensions"
6725 msgstr "Negeerde extensies"
6727 #: modules/access/fs.c:54
6728 msgid ""
6729 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6730 "directory.\n"
6731 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6732 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6733 msgstr ""
6734 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6735 "worden als een map wordt geopend.\n"
6736 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
6737 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
6739 #: modules/access/fs.c:60
6740 msgid "File input"
6741 msgstr "Bestandsinvoer"
6743 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6744 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6745 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6746 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6748 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6749 msgid "File"
6750 msgstr "Bestand"
6752 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6753 msgid "Directory"
6754 msgstr "Map"
6756 #: modules/access/fs.c:79
6757 msgid "Directory input"
6758 msgstr "Directory invoer"
6760 #: modules/access/ftp.c:60
6761 msgid ""
6762 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6763 msgstr ""
6764 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
6765 "milliseconden opgegeven worden."
6767 #: modules/access/ftp.c:62
6768 msgid "FTP user name"
6769 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6771 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6772 msgid "User name that will be used for the connection."
6773 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6775 #: modules/access/ftp.c:65
6776 msgid "FTP password"
6777 msgstr "FTP-wachtwoord"
6779 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6780 msgid "Password that will be used for the connection."
6781 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6783 #: modules/access/ftp.c:68
6784 msgid "FTP account"
6785 msgstr "FTP-account"
6787 #: modules/access/ftp.c:69
6788 msgid "Account that will be used for the connection."
6789 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6791 #: modules/access/ftp.c:74
6792 msgid "FTP input"
6793 msgstr "FTP-invoer"
6795 #: modules/access/ftp.c:92
6796 msgid "FTP upload output"
6797 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
6799 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6800 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6801 msgid "Network interaction failed"
6802 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
6804 #: modules/access/ftp.c:140
6805 msgid "VLC could not connect with the given server."
6806 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6808 #: modules/access/ftp.c:150
6809 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6810 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6812 #: modules/access/ftp.c:215
6813 msgid "Your account was rejected."
6814 msgstr "Uw account was geweigerd."
6816 #: modules/access/ftp.c:224
6817 msgid "Your password was rejected."
6818 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6820 #: modules/access/ftp.c:231
6821 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6822 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6824 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6825 msgid ""
6826 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6827 msgstr ""
6828 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
6829 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6831 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6832 msgid "GnomeVFS input"
6833 msgstr "GnomeVFS invoer"
6835 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6836 msgid "HTTP proxy"
6837 msgstr "HTTP-proxy"
6839 #: modules/access/http.c:73
6840 msgid ""
6841 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6842 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6843 msgstr ""
6844 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6845 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6846 "geprobeerd worden."
6848 #: modules/access/http.c:77
6849 msgid "HTTP proxy password"
6850 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
6852 #: modules/access/http.c:79
6853 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6854 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6856 #: modules/access/http.c:83
6857 msgid ""
6858 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6859 msgstr ""
6860 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet "
6861 "in milliseconden opgegeven worden."
6863 #: modules/access/http.c:86
6864 msgid "HTTP user agent"
6865 msgstr "HTTP-user agent"
6867 #: modules/access/http.c:87
6868 msgid "User agent that will be used for the connection."
6869 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6871 #: modules/access/http.c:90
6872 msgid "Auto re-connect"
6873 msgstr "Automatisch herverbinden"
6875 #: modules/access/http.c:92
6876 msgid ""
6877 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6878 msgstr ""
6879 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6880 "verbreekt."
6882 #: modules/access/http.c:95
6883 msgid "Continuous stream"
6884 msgstr "Continue stream"
6886 #: modules/access/http.c:96
6887 msgid ""
6888 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6889 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6890 "other types of HTTP streams."
6891 msgstr ""
6892 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6893 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
6894 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
6896 #: modules/access/http.c:101
6897 msgid "Forward Cookies"
6898 msgstr "Cookies doorsturen"
6900 #: modules/access/http.c:102
6901 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6902 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen."
6904 #: modules/access/http.c:104
6905 msgid "Max number of redirection"
6906 msgstr "Maximum aantal omleidingen"
6908 #: modules/access/http.c:105
6909 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6910 msgstr "Beperk het aantal herleidingen om te volgen."
6912 #: modules/access/http.c:107
6913 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6914 msgstr "Gebruik de door Internet Explorer opgegeven HTTP proxy server"
6916 #: modules/access/http.c:108
6917 msgid ""
6918 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6919 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6920 msgstr ""
6921 "Gebruik Internet Explorer ingevoerde HTTP proxy server voor alle URLs. Houd "
6922 "geen rekening met omleidingsinstellingen en autoconfiguratiescripts."
6924 #: modules/access/http.c:113
6925 msgid "HTTP input"
6926 msgstr "HTTP-invoer"
6928 #: modules/access/http.c:115
6929 msgid "HTTP(S)"
6930 msgstr "HTTP(S)"
6932 #: modules/access/http.c:546
6933 msgid "HTTP authentication"
6934 msgstr "HTTP-authenticatie"
6936 #: modules/access/http.c:547
6937 #, c-format
6938 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6939 msgstr ""
6940 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6942 #: modules/access/imem.c:51
6943 msgid ""
6944 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6945 msgstr ""
6946 "Hier kunt u de buffergrootte voor imem streams configureren. Deze waarde "
6947 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6949 #: modules/access/imem.c:56
6950 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6951 msgstr "Stel de ID van de elementaire stream in"
6953 #: modules/access/imem.c:58
6954 msgid "Group"
6955 msgstr "Groep"
6957 #: modules/access/imem.c:60
6958 msgid "Set the group of the elementary stream"
6959 msgstr "Stel de groep van de elementaire stream in"
6961 #: modules/access/imem.c:62
6962 msgid "Category"
6963 msgstr "Categorie"
6965 #: modules/access/imem.c:64
6966 msgid "Set the category of the elementary stream"
6967 msgstr "Stel de categorie van de elementaire stream in"
6969 #: modules/access/imem.c:69
6970 msgid "Unknown"
6971 msgstr "Onbekend"
6973 #: modules/access/imem.c:69
6974 msgid "Data"
6975 msgstr "Gegevens"
6977 #: modules/access/imem.c:74
6978 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6979 msgstr "Stel de codec van de elementaire stream in"
6981 #: modules/access/imem.c:78
6982 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6983 msgstr "Taal van de elementaire stream zoals beschreven in ISO639"
6985 #: modules/access/imem.c:82
6986 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6987 msgstr "Sample rate van een audio elementaire stream"
6989 #: modules/access/imem.c:84
6990 msgid "Channels count"
6991 msgstr "Aantal kanalen"
6993 #: modules/access/imem.c:86
6994 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6995 msgstr "Aantal kanalen van een audio elementaire stream"
6997 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6998 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6999 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
7000 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
7001 msgid "Width"
7002 msgstr "Breedte"
7004 #: modules/access/imem.c:89
7005 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7006 msgstr "Breedte van video of ondertiteling elementaire streams"
7008 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7009 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
7010 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
7011 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
7012 msgid "Height"
7013 msgstr "Hoogte"
7015 #: modules/access/imem.c:92
7016 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7017 msgstr "Hoogte van video of ondertiteling elementaire streams"
7019 #: modules/access/imem.c:94
7020 msgid "Display aspect ratio"
7021 msgstr "Beeldverhouding weergave"
7023 #: modules/access/imem.c:96
7024 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7025 msgstr "Weergavebeeldverhouding van de video elementaire stream"
7027 #: modules/access/imem.c:100
7028 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7029 msgstr "Frame rate van een video elementaire stream"
7031 #: modules/access/imem.c:102
7032 msgid "Callback cookie string"
7033 msgstr "Terugroep cookieregel"
7035 #: modules/access/imem.c:104
7036 msgid "Text identifier for the callback functions"
7037 msgstr "Tekstidentificatie voor de terugroepfuncties"
7039 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7040 #: modules/video_output/vmem.c:63
7041 msgid "Callback data"
7042 msgstr "Terugroepgegevens"
7044 #: modules/access/imem.c:108
7045 msgid "Data for the get and release functions"
7046 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
7048 #: modules/access/imem.c:110
7049 msgid "Get function"
7050 msgstr "Sluitfunctie"
7052 #: modules/access/imem.c:112
7053 msgid "Address of the get callback function"
7054 msgstr "Adres van de sluitingsterugroepfunctie"
7056 #: modules/access/imem.c:114
7057 msgid "Release function"
7058 msgstr "Ontsluitingsfunctie"
7060 #: modules/access/imem.c:116
7061 msgid "Address of the release callback function"
7062 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
7064 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7065 msgid "Memory input"
7066 msgstr "Geheugeninvoer"
7068 #: modules/access/jack.c:62
7069 msgid ""
7070 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7071 "milliseconds."
7072 msgstr ""
7073 "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde "
7074 "lengte in milliseconden."
7076 #: modules/access/jack.c:64
7077 msgid "Pace"
7078 msgstr "Snelheid"
7080 #: modules/access/jack.c:66
7081 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7082 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
7084 #: modules/access/jack.c:67
7085 msgid "Auto Connection"
7086 msgstr "Automatische verbinding"
7088 #: modules/access/jack.c:69
7089 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7090 msgstr ""
7091 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
7093 #: modules/access/jack.c:72
7094 msgid "JACK audio input"
7095 msgstr "JACK-audioinvoer"
7097 #: modules/access/jack.c:74
7098 msgid "JACK Input"
7099 msgstr "JACK-invoer"
7101 #: modules/access/mmap.c:41
7102 msgid "Use file memory mapping"
7103 msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
7105 #: modules/access/mmap.c:43
7106 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7107 msgstr ""
7108 "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
7109 "apparaten."
7111 #: modules/access/mmap.c:53
7112 msgid "MMap"
7113 msgstr "MMap"
7115 #: modules/access/mmap.c:54
7116 msgid "Memory-mapped file input"
7117 msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
7119 #: modules/access/mms/mms.c:51
7120 msgid ""
7121 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7122 msgstr ""
7123 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in "
7124 "milliseconden opgegeven worden."
7126 #: modules/access/mms/mms.c:54
7127 msgid "Force selection of all streams"
7128 msgstr "Selectie van alle streams forceren"
7130 #: modules/access/mms/mms.c:56
7131 msgid ""
7132 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7133 "You can choose to select all of them."
7134 msgstr ""
7135 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
7136 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
7138 #: modules/access/mms/mms.c:59
7139 msgid "Maximum bitrate"
7140 msgstr "Maximale bitsnelheid"
7142 #: modules/access/mms/mms.c:61
7143 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7144 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
7146 #: modules/access/mms/mms.c:65
7147 msgid ""
7148 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7149 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7150 "tried."
7151 msgstr ""
7152 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
7153 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
7154 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
7156 #: modules/access/mms/mms.c:69
7157 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7158 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7160 #: modules/access/mms/mms.c:70
7161 msgid ""
7162 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7163 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7164 msgstr ""
7165 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7166 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
7167 "volledig opgegeven wordt."
7169 #: modules/access/mms/mms.c:74
7170 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7171 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7173 #: modules/access/mtp.c:65
7174 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7175 msgstr ""
7176 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
7177 "milliseconden opgegeven worden."
7179 #: modules/access/mtp.c:69
7180 msgid "MTP input"
7181 msgstr "MTP-invoer"
7183 #: modules/access/mtp.c:70
7184 msgid "MTP"
7185 msgstr "MTP"
7187 #: modules/access/oss.c:72
7188 msgid ""
7189 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7190 msgstr ""
7191 "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7192 "worden."
7194 #: modules/access/oss.c:80
7195 msgid "OSS"
7196 msgstr "OSS"
7198 #: modules/access/oss.c:81
7199 msgid "OSS input"
7200 msgstr "OSS-invoer"
7202 #: modules/access/pvr.c:61
7203 msgid ""
7204 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7205 "milliseconds."
7206 msgstr ""
7207 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
7208 "milliseconden opgegeven worden."
7210 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7211 msgid "Device"
7212 msgstr "Apparaat"
7214 #: modules/access/pvr.c:65
7215 msgid "PVR video device"
7216 msgstr "PVR video-apparaat"
7218 #: modules/access/pvr.c:67
7219 msgid "Radio device"
7220 msgstr "Radio-apparaat"
7222 #: modules/access/pvr.c:68
7223 msgid "PVR radio device"
7224 msgstr "PVR radio-apparaat"
7226 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7229 msgid "Norm"
7230 msgstr "Norm"
7232 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7233 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7234 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7236 #: modules/access/pvr.c:75
7237 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7238 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7240 #: modules/access/pvr.c:79
7241 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7242 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7244 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7247 msgid "Frequency"
7248 msgstr "Frequentie"
7250 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7251 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7252 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7254 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7255 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7256 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7258 #: modules/access/pvr.c:89
7259 msgid "Key interval"
7260 msgstr "Sleutel-interval"
7262 #: modules/access/pvr.c:90
7263 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7264 msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
7266 #: modules/access/pvr.c:92
7267 msgid "B Frames"
7268 msgstr "B beelden"
7270 #: modules/access/pvr.c:93
7271 msgid ""
7272 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7273 "number of B-Frames."
7274 msgstr ""
7275 "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
7276 "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
7278 #: modules/access/pvr.c:97
7279 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7280 msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
7282 #: modules/access/pvr.c:99
7283 msgid "Bitrate peak"
7284 msgstr "Piek-bitsnelheid"
7286 #: modules/access/pvr.c:100
7287 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7288 msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
7290 #: modules/access/pvr.c:102
7291 msgid "Bitrate mode"
7292 msgstr "Bitsnelheid-modus"
7294 #: modules/access/pvr.c:103
7295 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7296 msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7298 #: modules/access/pvr.c:105
7299 msgid "Audio bitmask"
7300 msgstr "Audio bitmasker"
7302 #: modules/access/pvr.c:106
7303 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7304 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
7306 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7308 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7309 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7310 msgid "Volume"
7311 msgstr "Volume"
7313 #: modules/access/pvr.c:110
7314 msgid "Audio volume (0-65535)."
7315 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
7317 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7318 msgid "Channel"
7319 msgstr "Kanaal"
7321 #: modules/access/pvr.c:113
7322 msgid ""
7323 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7324 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7326 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7327 msgid "Automatic"
7328 msgstr "Automatisch"
7330 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7331 msgid "SECAM"
7332 msgstr "SECAM"
7334 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7335 msgid "PAL"
7336 msgstr "PAL"
7338 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7339 msgid "NTSC"
7340 msgstr "NTSC"
7342 #: modules/access/pvr.c:122
7343 msgid "vbr"
7344 msgstr "vbr"
7346 #: modules/access/pvr.c:122
7347 msgid "cbr"
7348 msgstr "cbr"
7350 #: modules/access/pvr.c:127
7351 msgid "PVR"
7352 msgstr "PVR"
7354 #: modules/access/pvr.c:128
7355 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7356 msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
7358 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7359 msgid "Quicktime Capture"
7360 msgstr "Quicktime-opname"
7362 #: modules/access/qtcapture.m:225
7363 msgid "No Input device found"
7364 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7366 #: modules/access/qtcapture.m:226
7367 msgid ""
7368 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7369 "check your connectors and drivers."
7370 msgstr ""
7371 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7372 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7374 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7375 msgid ""
7376 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7377 msgstr ""
7378 "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7379 "worden."
7381 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7382 msgid "Default SWF Referrer URL"
7383 msgstr "Standaard SWF referentie URL"
7385 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7386 msgid ""
7387 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7388 "SWF file that contained the stream."
7389 msgstr ""
7390 "De SFW URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de server. "
7391 "Dit is het SWF bestand dat de stream bevat."
7393 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7394 msgid "Default Page Referrer URL"
7395 msgstr "Standaard pagina referentie URL"
7397 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7398 msgid ""
7399 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7400 "page housing the SWF file."
7401 msgstr ""
7402 "De pagina URL om te gebruiken als referentie bij het verbinden met de "
7403 "server. Dit is de pagina die het SWF bestand aanbiedt."
7405 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7406 msgid "RTMP input"
7407 msgstr "RTMP-invoer"
7409 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7410 msgid "RTMP"
7411 msgstr "RTMP"
7413 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7414 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7415 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
7417 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7418 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7419 msgstr ""
7420 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)."
7422 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7423 msgid "RTCP (local) port"
7424 msgstr "RTCP (lokale) poort"
7426 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7427 msgid ""
7428 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7429 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7430 msgstr ""
7431 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
7432 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
7434 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7435 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7436 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
7438 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7439 msgid ""
7440 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7441 "shared secret key."
7442 msgstr ""
7443 "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
7444 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
7446 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7447 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7448 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
7450 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7451 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7452 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
7454 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7455 msgid "Maximum RTP sources"
7456 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
7458 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7459 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7460 msgstr ""
7461 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
7463 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7464 msgid "RTP source timeout (sec)"
7465 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
7467 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7468 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7469 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
7471 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7472 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7473 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
7475 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7476 msgid ""
7477 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7478 "future) by this many packets from the last received packet."
7479 msgstr ""
7480 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
7481 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
7482 "pakket."
7484 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7485 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7486 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
7488 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7489 msgid ""
7490 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7491 "by this many packets from the last received packet."
7492 msgstr ""
7493 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
7494 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
7496 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7497 msgid "RTP"
7498 msgstr "RTP"
7500 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7501 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7502 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
7504 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7505 msgid ""
7506 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7507 msgstr ""
7508 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet "
7509 "in milliseconden opgegeven worden."
7511 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7512 msgid "Real RTSP"
7513 msgstr "Real RTSP"
7515 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7516 msgid "Connection failed"
7517 msgstr "Verbinding mislukt"
7519 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7520 #, c-format
7521 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7522 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7524 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7525 msgid "Session failed"
7526 msgstr "Sessie mislukt"
7528 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7529 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7530 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
7532 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7533 msgid ""
7534 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7535 msgstr ""
7536 "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet "
7537 "in milliseconden opgegeven worden."
7539 #: modules/access/screen/screen.c:46
7540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7541 msgid "Desired frame rate for the capture."
7542 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
7544 #: modules/access/screen/screen.c:49
7545 msgid "Capture fragment size"
7546 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
7548 #: modules/access/screen/screen.c:51
7549 msgid ""
7550 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7551 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7552 msgstr ""
7553 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
7554 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
7555 "gedeactiveerd)."
7557 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7558 msgid "Subscreen top left corner"
7559 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
7561 #: modules/access/screen/screen.c:58
7562 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7563 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7565 #: modules/access/screen/screen.c:62
7566 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7567 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7569 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7570 msgid "Subscreen width"
7571 msgstr "Subscherm breedte"
7573 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7574 msgid "Subscreen height"
7575 msgstr "Subscreen hoogte"
7577 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7578 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7579 msgid "Follow the mouse"
7580 msgstr "Volg de muis"
7582 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7583 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7584 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7586 #: modules/access/screen/screen.c:78
7587 msgid "Mouse pointer image"
7588 msgstr "Muiscursorafbeelding"
7590 #: modules/access/screen/screen.c:80
7591 msgid ""
7592 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7593 msgstr ""
7594 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
7595 "de opname."
7597 #: modules/access/screen/screen.c:94
7598 msgid "Screen Input"
7599 msgstr "Beeldscherminvoer"
7601 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7602 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7603 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7604 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7605 msgid "Screen"
7606 msgstr "Scherm"
7608 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7609 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7610 msgstr "Hoe vaak de scherminhoud per seconde ververst moet worden."
7612 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7613 msgid "Region left column"
7614 msgstr "Regio linker kolom"
7616 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7617 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7618 msgstr "Abscis van de opnameregio in beeldpunten."
7620 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7621 msgid "Region top row"
7622 msgstr "Regio bovenste rij"
7624 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7625 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7626 msgstr "Ordinaat van de opnameregio in beeldpunten."
7628 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7629 msgid "Capture region width"
7630 msgstr "Opnameregiobreedte"
7632 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7633 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7634 msgstr "Pixelbreedte van het opnamegebied, of 0 voor volledige breedte"
7636 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7637 msgid "Capture region height"
7638 msgstr "Opnameregiohoogte"
7640 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7641 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7642 msgstr "Pixelhoogte van het opnamegebied, of 0 voor volledige hoogte"
7644 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7645 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7646 msgstr "Schermopname (met X11/XCB)"
7648 #: modules/access/sftp.c:53
7649 msgid ""
7650 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7651 msgstr ""
7652 "Hier kunt u de buffergrootte voor SFTP streams configureren. Deze waarde "
7653 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7655 #: modules/access/sftp.c:54
7656 msgid "SFTP user name"
7657 msgstr "SFTP gebruikersnaam"
7659 #: modules/access/sftp.c:56
7660 msgid "SFTP password"
7661 msgstr "SFTP wachtwoord"
7663 #: modules/access/sftp.c:58
7664 msgid "SFTP port"
7665 msgstr "SFTP poort"
7667 #: modules/access/sftp.c:59
7668 msgid "SFTP port number to use on the server"
7669 msgstr "SFTP server gebruikt deze poort om te communiceren"
7671 #: modules/access/sftp.c:60
7672 msgid "Read size"
7673 msgstr "Leesgrootte"
7675 #: modules/access/sftp.c:61
7676 msgid "Size of the request for reading access"
7677 msgstr "Grootte van de aanvraag voor leestoegang"
7679 #: modules/access/sftp.c:65
7680 msgid "SFTP input"
7681 msgstr "SFTP invoer"
7683 #: modules/access/sftp.c:137
7684 msgid "SFTP authentication"
7685 msgstr "SFTP-authenticatie"
7687 #: modules/access/sftp.c:138
7688 #, c-format
7689 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7690 msgstr ""
7691 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor de sftp verbinding "
7692 "met %s in."
7694 #: modules/access/smb.c:63
7695 msgid ""
7696 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7697 msgstr ""
7698 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in "
7699 "milliseconden opgegeven worden."
7701 #: modules/access/smb.c:65
7702 msgid "SMB user name"
7703 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
7705 #: modules/access/smb.c:68
7706 msgid "SMB password"
7707 msgstr "SMB-wachtwoord"
7709 #: modules/access/smb.c:71
7710 msgid "SMB domain"
7711 msgstr "SMB-domein"
7713 #: modules/access/smb.c:72
7714 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7715 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7717 #: modules/access/smb.c:75
7718 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7719 msgstr "Samba (Windows netwerkschijven) invoer"
7721 #: modules/access/smb.c:78
7722 msgid "SMB input"
7723 msgstr "SMB-invoer"
7725 #: modules/access/tcp.c:43
7726 msgid ""
7727 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7728 msgstr ""
7729 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in "
7730 "milliseconden opgegeven worden."
7732 #: modules/access/tcp.c:50
7733 msgid "TCP"
7734 msgstr "TCP"
7736 #: modules/access/tcp.c:51
7737 msgid "TCP input"
7738 msgstr "TCP-invoer"
7740 #: modules/access/udp.c:51
7741 msgid ""
7742 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7743 msgstr ""
7744 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in "
7745 "milliseconden opgegeven worden."
7747 #: modules/access/udp.c:58
7748 msgid "UDP"
7749 msgstr "UDP"
7751 #: modules/access/udp.c:59
7752 msgid "UDP input"
7753 msgstr "UDP-invoer"
7755 #: modules/access/v4l.c:79
7756 msgid ""
7757 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7758 msgstr ""
7759 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in "
7760 "milliseconden opgegeven worden."
7762 #: modules/access/v4l.c:83
7763 msgid ""
7764 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7765 "device will be used."
7766 msgstr ""
7767 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7768 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7770 #: modules/access/v4l.c:87
7771 msgid ""
7772 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7773 "(default), RV24, etc.)"
7774 msgstr ""
7775 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. "
7776 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7778 #: modules/access/v4l.c:94
7779 msgid ""
7780 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7781 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7783 #: modules/access/v4l.c:99
7784 msgid "Audio Channel"
7785 msgstr "Audiokanaal"
7787 #: modules/access/v4l.c:101
7788 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7789 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
7791 #: modules/access/v4l.c:103
7792 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7793 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7795 #: modules/access/v4l.c:106
7796 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7797 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7799 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7800 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7802 msgid "Brightness"
7803 msgstr "Helderheid"
7805 #: modules/access/v4l.c:110
7806 msgid "Brightness of the video input."
7807 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7809 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7810 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7811 msgid "Hue"
7812 msgstr "Tint"
7814 #: modules/access/v4l.c:113
7815 msgid "Hue of the video input."
7816 msgstr "Tint van de video-invoer."
7818 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7819 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7820 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7824 msgid "Color"
7825 msgstr "Kleur"
7827 #: modules/access/v4l.c:116
7828 msgid "Color of the video input."
7829 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7831 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7832 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7833 msgid "Contrast"
7834 msgstr "Contrast"
7836 #: modules/access/v4l.c:119
7837 msgid "Contrast of the video input."
7838 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7840 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7841 msgid "Tuner"
7842 msgstr "Tuner"
7844 #: modules/access/v4l.c:121
7845 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7846 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7848 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7849 msgid "MJPEG"
7850 msgstr "MJPEG"
7852 #: modules/access/v4l.c:124
7853 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7854 msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7856 #: modules/access/v4l.c:125
7857 msgid "Decimation"
7858 msgstr "Decimatie"
7860 #: modules/access/v4l.c:127
7861 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7862 msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
7864 #: modules/access/v4l.c:128
7865 msgid "Quality"
7866 msgstr "Kwaliteit"
7868 #: modules/access/v4l.c:129
7869 msgid "Quality of the stream."
7870 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7872 #: modules/access/v4l.c:135
7873 msgid ""
7874 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7875 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7876 msgstr ""
7877 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7878 "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
7880 #: modules/access/v4l.c:147
7881 msgid "Video4Linux"
7882 msgstr "Video4Linux"
7884 #: modules/access/v4l.c:148
7885 msgid "Video4Linux input"
7886 msgstr "Video4Linux-invoer"
7888 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7889 #: modules/stream_out/standard.c:100
7890 msgid "Standard"
7891 msgstr "Standaard"
7893 #: modules/access/v4l2.c:79
7894 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7895 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7897 #: modules/access/v4l2.c:82
7898 msgid ""
7899 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7900 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7901 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7902 "I420, I411, I410, MJPG)"
7903 msgstr ""
7904 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
7905 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7906 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7907 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7909 #: modules/access/v4l2.c:88
7910 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7911 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7913 #: modules/access/v4l2.c:89
7914 msgid "Audio input"
7915 msgstr "Audio-invoer"
7917 #: modules/access/v4l2.c:91
7918 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7919 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7921 #: modules/access/v4l2.c:92
7922 msgid "IO Method"
7923 msgstr "IO-methode"
7925 #: modules/access/v4l2.c:94
7926 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7927 msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7929 #: modules/access/v4l2.c:97
7930 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7931 msgstr "Breedte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7933 #: modules/access/v4l2.c:100
7934 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7935 msgstr "Hoogte forceren (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7937 #: modules/access/v4l2.c:102
7938 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7939 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7941 #: modules/access/v4l2.c:106
7942 msgid "Use libv4l2"
7943 msgstr "Gebruik libv4l2"
7945 #: modules/access/v4l2.c:108
7946 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7947 msgstr "Gebruik van de libv4l2-wrapper forceren."
7949 #: modules/access/v4l2.c:111
7950 msgid "Reset v4l2 controls"
7951 msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
7953 #: modules/access/v4l2.c:113
7954 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7955 msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
7957 #: modules/access/v4l2.c:116
7958 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7959 msgstr ""
7960 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7962 #: modules/access/v4l2.c:119
7963 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7964 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7966 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7969 msgid "Saturation"
7970 msgstr "Verzadiging"
7972 #: modules/access/v4l2.c:122
7973 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7974 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7976 #: modules/access/v4l2.c:125
7977 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7978 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7980 #: modules/access/v4l2.c:126
7981 msgid "Black level"
7982 msgstr "Zwartbalans"
7984 #: modules/access/v4l2.c:128
7985 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7986 msgstr ""
7987 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7989 #: modules/access/v4l2.c:129
7990 msgid "Auto white balance"
7991 msgstr "Automatische witbalans"
7993 #: modules/access/v4l2.c:131
7994 msgid ""
7995 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7996 "v4l2 driver)."
7997 msgstr ""
7998 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7999 "de v4l2-driver)."
8001 #: modules/access/v4l2.c:133
8002 msgid "Do white balance"
8003 msgstr "Witbalans uitvoeren"
8005 #: modules/access/v4l2.c:135
8006 msgid ""
8007 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8008 "(if supported by the v4l2 driver)."
8009 msgstr ""
8010 "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
8011 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8013 #: modules/access/v4l2.c:137
8014 msgid "Red balance"
8015 msgstr "Roodbalans"
8017 #: modules/access/v4l2.c:139
8018 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8019 msgstr ""
8020 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
8022 #: modules/access/v4l2.c:140
8023 msgid "Blue balance"
8024 msgstr "Blauwbalans"
8026 #: modules/access/v4l2.c:142
8027 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8028 msgstr ""
8029 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
8031 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
8032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8033 msgid "Gamma"
8034 msgstr "Gamma"
8036 #: modules/access/v4l2.c:145
8037 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8038 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
8040 #: modules/access/v4l2.c:146
8041 msgid "Exposure"
8042 msgstr "Belichting"
8044 #: modules/access/v4l2.c:148
8045 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8046 msgstr ""
8047 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
8049 #: modules/access/v4l2.c:149
8050 msgid "Auto gain"
8051 msgstr "Auto-versterking"
8053 #: modules/access/v4l2.c:151
8054 msgid ""
8055 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8056 msgstr ""
8057 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
8058 "v4l2-driver)."
8060 #: modules/access/v4l2.c:153
8061 msgid "Gain"
8062 msgstr "Versterking"
8064 #: modules/access/v4l2.c:155
8065 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8066 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8068 #: modules/access/v4l2.c:156
8069 msgid "Horizontal flip"
8070 msgstr "Horizontaal spiegelen"
8072 #: modules/access/v4l2.c:158
8073 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8074 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8076 #: modules/access/v4l2.c:159
8077 msgid "Vertical flip"
8078 msgstr "Verticaal spiegelen"
8080 #: modules/access/v4l2.c:161
8081 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8082 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8084 #: modules/access/v4l2.c:162
8085 msgid "Horizontal centering"
8086 msgstr "Horizontaal centreren"
8088 #: modules/access/v4l2.c:164
8089 msgid ""
8090 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8091 msgstr ""
8092 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
8093 "v4l2-driver)."
8095 #: modules/access/v4l2.c:165
8096 msgid "Vertical centering"
8097 msgstr "Verticaal centreren"
8099 #: modules/access/v4l2.c:167
8100 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8101 msgstr ""
8102 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
8103 "driver)."
8105 #: modules/access/v4l2.c:171
8106 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8107 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8109 #: modules/access/v4l2.c:172
8110 msgid "Balance"
8111 msgstr "Balans"
8113 #: modules/access/v4l2.c:174
8114 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8115 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8117 #: modules/access/v4l2.c:177
8118 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8119 msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
8121 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8122 msgid "Bass"
8123 msgstr "Lage tonen"
8125 #: modules/access/v4l2.c:180
8126 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8127 msgstr ""
8128 "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
8129 "driver)."
8131 #: modules/access/v4l2.c:181
8132 msgid "Treble"
8133 msgstr "Hoge tonen"
8135 #: modules/access/v4l2.c:183
8136 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8137 msgstr ""
8138 "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
8139 "driver)."
8141 #: modules/access/v4l2.c:184
8142 msgid "Loudness"
8143 msgstr "Luidheid"
8145 #: modules/access/v4l2.c:186
8146 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8147 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
8149 #: modules/access/v4l2.c:190
8150 msgid ""
8151 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8152 msgstr ""
8153 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet "
8154 "in milliseconden opgegeven worden."
8156 #: modules/access/v4l2.c:192
8157 msgid "v4l2 driver controls"
8158 msgstr "v4l2-driver besturing"
8160 #: modules/access/v4l2.c:194
8161 msgid ""
8162 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8163 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8164 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8165 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8166 msgstr ""
8167 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
8168 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
8169 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
8170 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
8171 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
8173 #: modules/access/v4l2.c:200
8174 msgid "Tuner id"
8175 msgstr "Tuner-id"
8177 #: modules/access/v4l2.c:202
8178 msgid "Tuner id (see debug output)."
8179 msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
8181 #: modules/access/v4l2.c:205
8182 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8183 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
8185 #: modules/access/v4l2.c:206
8186 msgid "Audio mode"
8187 msgstr "Audiomodus"
8189 #: modules/access/v4l2.c:208
8190 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8191 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
8193 #: modules/access/v4l2.c:211
8194 msgid ""
8195 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8196 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8197 msgstr ""
8198 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
8199 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
8201 #: modules/access/v4l2.c:215
8202 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8203 msgstr "Beeldverhouding van afbeelding n:m"
8205 #: modules/access/v4l2.c:216
8206 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8207 msgstr ""
8208 "Definieer afbeeldingbeeldverhouding om voor invoer te gebruiken. Standaard "
8209 "is 4:3"
8211 #: modules/access/v4l2.c:250
8212 msgid "AUTO"
8213 msgstr "AUTO"
8215 #: modules/access/v4l2.c:250
8216 msgid "READ"
8217 msgstr "LEZEN"
8219 #: modules/access/v4l2.c:250
8220 msgid "MMAP"
8221 msgstr "MMAP"
8223 #: modules/access/v4l2.c:250
8224 msgid "USERPTR"
8225 msgstr "USERPTR"
8227 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8228 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8229 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8230 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8231 msgid "Mono"
8232 msgstr "Mono"
8234 #: modules/access/v4l2.c:259
8235 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8236 msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
8238 #: modules/access/v4l2.c:260
8239 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8240 msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
8242 #: modules/access/v4l2.c:261
8243 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8244 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
8246 #: modules/access/v4l2.c:262
8247 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8248 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
8250 #: modules/access/v4l2.c:278
8251 msgid "Video4Linux2"
8252 msgstr "Video4Linux2"
8254 #: modules/access/v4l2.c:279
8255 msgid "Video4Linux2 input"
8256 msgstr "Video4Linux2-invoer"
8258 #: modules/access/v4l2.c:283
8259 msgid "Video input"
8260 msgstr "Video-invoer"
8262 #: modules/access/v4l2.c:319
8263 msgid "Controls"
8264 msgstr "Besturing"
8266 #: modules/access/v4l2.c:320
8267 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8268 msgstr ""
8269 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
8270 "stuurprogramma."
8272 #: modules/access/v4l2.c:386
8273 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8274 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
8276 #: modules/access/v4l2.c:2968
8277 msgid "Reset controls to default"
8278 msgstr "Terug naar standaardwaarden"
8280 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8281 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8282 msgstr ""
8283 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
8284 "milliseconden opgegeven worden."
8286 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8287 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8288 msgid "VCD"
8289 msgstr "Vcd"
8291 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8292 msgid "VCD input"
8293 msgstr "Vcd-invoer"
8295 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8296 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8297 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8299 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8300 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8302 msgid "Entry"
8303 msgstr "Onderdeel"
8305 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8306 msgid "Segments"
8307 msgstr "Segmenten"
8309 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8311 msgid "Segment"
8312 msgstr "Segment"
8314 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8315 msgid "LID"
8316 msgstr "LID"
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8319 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8320 msgid "Disc"
8321 msgstr "Schijf"
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8324 msgid "VCD Format"
8325 msgstr "Vcd-formaat"
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8328 msgid "Application"
8329 msgstr "Programma"
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8332 msgid "Preparer"
8333 msgstr "Voorverwerker"
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8336 msgid "Vol #"
8337 msgstr "Vol #"
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8340 msgid "Vol max #"
8341 msgstr "Vol max #"
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8344 msgid "Volume Set"
8345 msgstr "Volume ingesteld"
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8348 msgid "System Id"
8349 msgstr "Systeem-Id"
8351 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8352 msgid "Entries"
8353 msgstr "Onderdelen"
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8356 msgid "Tracks"
8357 msgstr "Nummers"
8359 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8360 msgid "First Entry Point"
8361 msgstr "Eerste ingangspunt"
8363 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8364 msgid "Last Entry Point"
8365 msgstr "Laatste ingangspunt"
8367 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8368 msgid "Track size (in sectors)"
8369 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
8371 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8372 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8373 msgid "type"
8374 msgstr "type"
8376 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8377 msgid "end"
8378 msgstr "einde"
8380 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8381 msgid "play list"
8382 msgstr "afspeellijst"
8384 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8385 msgid "extended selection list"
8386 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8388 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8389 msgid "selection list"
8390 msgstr "selectielijst"
8392 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8393 msgid "unknown type"
8394 msgstr "onbekend type"
8396 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8397 msgid "List ID"
8398 msgstr "Lijst ID"
8400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8401 msgid "(Super) Video CD"
8402 msgstr "(Super) Video CD"
8404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8405 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8406 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8409 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8410 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8413 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8414 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
8416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8417 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8418 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
8420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8421 msgid "Use playback control?"
8422 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
8424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8425 msgid ""
8426 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8427 "tracks."
8428 msgstr ""
8429 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
8430 "nummers af."
8432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8433 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8434 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
8436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8437 msgid ""
8438 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8439 "entry."
8440 msgstr ""
8441 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
8442 "van de lengte van een onderdeel."
8444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8445 msgid "Show extended VCD info?"
8446 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
8448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8449 msgid ""
8450 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8451 "for example playback control navigation."
8452 msgstr ""
8453 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
8454 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
8456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8457 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8458 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8460 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8461 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8462 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8464 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8465 msgid "Media in Zip"
8466 msgstr "Media in Zip"
8468 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8469 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8470 msgstr "Pad naar de media in het Zip archief"
8472 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8473 msgid "Zip files filter"
8474 msgstr "Zip bestandenfilter"
8476 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8477 msgid "Zip access"
8478 msgstr "Zip toegang"
8480 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8481 msgid "Dummy stream output"
8482 msgstr "Dummy streamuitvoer"
8484 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8485 msgid "Dummy"
8486 msgstr "Dummy"
8488 #: modules/access_output/file.c:63
8489 msgid "Append to file"
8490 msgstr "Voeg toe aan bestand"
8492 #: modules/access_output/file.c:64
8493 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8494 msgstr ""
8495 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
8496 "overschrijven."
8498 #: modules/access_output/file.c:68
8499 msgid "File stream output"
8500 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
8502 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8503 msgid "Username"
8504 msgstr "Gebruikersnaam"
8506 #: modules/access_output/http.c:66
8507 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8508 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
8510 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8511 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8512 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8513 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8514 #: modules/stream_out/raop.c:154
8515 msgid "Password"
8516 msgstr "Wachtwoord"
8518 #: modules/access_output/http.c:69
8519 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8520 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
8522 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8523 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8524 msgid "Mime"
8525 msgstr "MIME"
8527 #: modules/access_output/http.c:72
8528 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8529 msgstr ""
8530 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
8532 #: modules/access_output/http.c:75
8533 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8534 msgstr ""
8535 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
8537 #: modules/access_output/http.c:78
8538 msgid ""
8539 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8540 "empty if you don't have one."
8541 msgstr ""
8542 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
8543 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
8545 #: modules/access_output/http.c:82
8546 msgid ""
8547 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8548 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8549 msgstr ""
8550 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat autoriteit) "
8551 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
8553 #: modules/access_output/http.c:87
8554 msgid ""
8555 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8556 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8557 msgstr ""
8558 "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt moet "
8559 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
8561 #: modules/access_output/http.c:90
8562 msgid "Advertise with Bonjour"
8563 msgstr "Adverteren met Bonjour"
8565 #: modules/access_output/http.c:91
8566 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8567 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
8569 #: modules/access_output/http.c:95
8570 msgid "HTTP stream output"
8571 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
8573 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8574 msgid "Active TCP connection"
8575 msgstr "Actieve TCP-verbinding"
8577 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8578 msgid ""
8579 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8580 "an incoming connection."
8581 msgstr ""
8582 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
8583 "binnenkomende verbinding."
8585 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8586 msgid "RTMP stream output"
8587 msgstr "RTMP-streamuitvoer"
8589 #: modules/access_output/shout.c:63
8590 msgid "Stream name"
8591 msgstr "Streamnaam"
8593 #: modules/access_output/shout.c:64
8594 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8595 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
8597 #: modules/access_output/shout.c:67
8598 msgid "Stream description"
8599 msgstr "Streambeschrijving"
8601 #: modules/access_output/shout.c:68
8602 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8603 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
8605 #: modules/access_output/shout.c:71
8606 msgid "Stream MP3"
8607 msgstr "Stream MP3"
8609 #: modules/access_output/shout.c:72
8610 msgid ""
8611 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8612 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8613 "shoutcast/icecast server."
8614 msgstr ""
8615 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
8616 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
8617 "server kan sturen."
8619 #: modules/access_output/shout.c:81
8620 msgid "Genre description"
8621 msgstr "Genrebeschrijving"
8623 #: modules/access_output/shout.c:82
8624 msgid "Genre of the content. "
8625 msgstr "Genre van de inhoud."
8627 #: modules/access_output/shout.c:84
8628 msgid "URL description"
8629 msgstr "URL-beschrijving"
8631 #: modules/access_output/shout.c:85
8632 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8633 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
8635 #: modules/access_output/shout.c:92
8636 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8637 msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
8639 #: modules/access_output/shout.c:95
8640 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8641 msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream."
8643 #: modules/access_output/shout.c:97
8644 msgid "Number of channels"
8645 msgstr "Aantal kanalen"
8647 #: modules/access_output/shout.c:98
8648 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8649 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
8651 #: modules/access_output/shout.c:100
8652 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8653 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
8655 #: modules/access_output/shout.c:101
8656 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8657 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
8659 #: modules/access_output/shout.c:103
8660 msgid "Stream public"
8661 msgstr "Publiek streamen"
8663 #: modules/access_output/shout.c:104
8664 msgid ""
8665 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8666 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8667 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8668 msgstr ""
8669 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
8670 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
8671 "voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
8673 #: modules/access_output/shout.c:110
8674 msgid "IceCAST output"
8675 msgstr "IceCAST-uitvoer"
8677 #: modules/access_output/udp.c:66
8678 msgid ""
8679 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8680 "milliseconds."
8681 msgstr ""
8682 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
8683 "in milliseconden opgegeven worden."
8685 #: modules/access_output/udp.c:69
8686 msgid "Group packets"
8687 msgstr "Groepeer pakketten"
8689 #: modules/access_output/udp.c:70
8690 msgid ""
8691 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8692 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8693 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8694 msgstr ""
8695 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
8696 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
8697 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
8699 #: modules/access_output/udp.c:77
8700 msgid "UDP stream output"
8701 msgstr "UDP-streamuitvoer"
8703 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8704 msgid "AltiVec memcpy"
8705 msgstr "AltiVec memcpy"
8707 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8708 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8709 msgstr "ARM NEON audioformaatconversies"
8711 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8712 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8713 msgstr "ARMNEON videochromaconversies"
8715 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8716 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8717 msgstr "TCP adres om te gebruiken (standaard localhost)"
8719 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8720 msgid ""
8721 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8722 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8723 msgstr ""
8724 "TCP adres om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
8725 "(standaard localhost). In geval van incrustatie van de balkgrafiek, gebruik "
8726 "localhost."
8728 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8729 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8730 msgstr "TCP poort om te gebruiken (standaard 12345)"
8732 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8733 msgid ""
8734 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8735 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8736 msgstr ""
8737 "TCP poort om met het video gedeelte van balkgrafiek te communiceren "
8738 "(standaard 12345). Gebruik dezelfde poort als die in de rc interface."
8740 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8741 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8742 msgstr ""
8743 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden (standaard 1)"
8745 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8746 msgid ""
8747 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8748 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8749 msgstr ""
8750 "Definieert of balkgrafiek informatie verzonden moet worden. 1 als de "
8751 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
8753 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8754 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8755 msgstr "Zend balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)"
8757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8758 msgid ""
8759 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8760 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8761 msgstr ""
8762 "Defnineer hoe vaalk balkgrafiek informatie verzonden moet worden. Stuurt de "
8763 "balkgrafiekinformatie elke n audiopaketten (standaard 4)."
8765 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8766 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8767 msgstr ""
8768 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden (standaard 1)"
8770 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8771 msgid ""
8772 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8773 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8774 msgstr ""
8775 "Definieert of stiltealarminformatie verzonden moet worden. 1 als de "
8776 "informatie verzonden moet worden, anders 0 (standaard 1)."
8778 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8779 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8780 msgstr "Tijdvenster om te gebruiken, in ms (standaard 5000)"
8782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8783 msgid ""
8784 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8785 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8786 "alarm is sent (default 5000)."
8787 msgstr ""
8788 "Tijdvenster, in ms, waarin het audioniveau voor stiltedetectie gemeten word. "
8789 "Als het audioniveau gedurende die lengte onder de drempelwaarde ligt, zal er "
8790 "een alarm verzonden worden (standaard 5000)."
8792 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8793 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8794 msgstr "Minimum audioniveau om een alarm af te laten gaan (standaard 0.1)"
8796 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8797 msgid ""
8798 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8799 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8800 msgstr ""
8801 "Drempelwaarde die aangehouden moet worden om een alarm af te laten gaan. Als "
8802 "het audioniveau gedurende deze tijd onder de drempelwaarde ligt, wordt het "
8803 "alarm verzonden (standaard 0.1)."
8805 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8806 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8807 msgstr "Tijd tussen twee alarmberichten in ms (standaard 2000)"
8809 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8810 msgid ""
8811 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8812 "saturation (default 2000)."
8813 msgstr ""
8814 "Tijd tussen twee alarmberichten in ms. Deze waarde wordt gebruikt om "
8815 "alarmverzadiging te voorkomen (standaard 2000)."
8817 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8818 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8819 msgstr "Forceert regelmatige verbindingherinitialisatie (standaard 1)"
8821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8822 msgid ""
8823 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8824 "with audiobargraph_v (default 1)."
8825 msgstr ""
8826 "Definieert of de TCP verbinding geherinitialiseerd moet worden. Dit moet "
8827 "gebruik worden als audiobalkgrafiek_v gebruikt wordt (standaard 1)."
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8830 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8831 msgstr "Audio gedeelte van de BalkGrafiek functie"
8833 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8834 msgid "audiobargraph_a"
8835 msgstr "audiobalkgrafiek_a"
8837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8838 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8839 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
8841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8842 msgid "Dolby Surround decoder"
8843 msgstr "Dolby Surround decoder"
8845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8846 msgid ""
8847 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8848 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8849 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8850 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8851 "It works with any source format from mono to 7.1."
8852 msgstr ""
8853 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8854 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8855 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8856 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8857 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8860 msgid "Characteristic dimension"
8861 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8864 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8865 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
8867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8868 msgid "Compensate delay"
8869 msgstr "Compenseer vertraging"
8871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8872 msgid ""
8873 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8874 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8875 "case, turn this on to compensate."
8876 msgstr ""
8877 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
8878 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8879 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8882 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8883 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8886 msgid ""
8887 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8888 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8889 msgstr ""
8890 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8891 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8894 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8895 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8898 msgid "Headphone effect"
8899 msgstr "Koptelefoon-effect"
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8902 msgid "Use downmix algorithm"
8903 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
8905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8906 msgid ""
8907 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8908 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8909 "speakers."
8910 msgstr ""
8911 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
8912 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8913 "een ruimte vol met speakers."
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8916 msgid "Select channel to keep"
8917 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8920 msgid ""
8921 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8922 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8923 msgstr ""
8924 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8925 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8926 "5=links-voor)"
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8929 msgid "Left rear"
8930 msgstr "Links achter"
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8933 msgid "Right rear"
8934 msgstr "Rechts achter"
8936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8937 msgid "Left front"
8938 msgstr "Links voor"
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8941 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8942 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8945 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8946 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8949 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8950 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
8952 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8953 msgid "Sound Delay"
8954 msgstr "Geluidvertraging"
8956 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8957 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8958 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8959 msgid "Delay"
8960 msgstr "Vertraging"
8962 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8963 msgid "Add a delay effect to the sound"
8964 msgstr "Voeg een vertragingseffect aan het geluid toe"
8966 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8967 msgid "Delay time"
8968 msgstr "Vertragingstijd"
8970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8971 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8972 msgstr "Tijd in milliseconden voor gemiddelde vertraging. NB: gemiddeld"
8974 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8975 msgid "Sweep Depth"
8976 msgstr "Veegdiepte"
8978 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8979 msgid ""
8980 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8981 "be delay-time +/- sweep-depth."
8982 msgstr ""
8983 "Tijd in milliseconden van de maximum sleepdiepte. Dus, het sleepbereik zal "
8984 "vertragingstijd +/- sleepdiepte zijn."
8986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8987 msgid "Sweep Rate"
8988 msgstr "Veegsnelheid"
8990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8991 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8992 msgstr ""
8993 "Snelheid van verandering van sleepdiepte in milliseconden verschuiving per "
8994 "seconde afspelen."
8996 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8997 msgid "Feedback Gain"
8998 msgstr "feedback gain"
9000 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9001 msgid "Gain on Feedback loop"
9002 msgstr "Gain op Feedback loop"
9004 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9005 msgid "Wet mix"
9006 msgstr "Nat mix"
9008 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9009 msgid "Level of delayed signal"
9010 msgstr "Niveau van vertraagd signaal"
9012 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9013 msgid "Dry Mix"
9014 msgstr "Droog mix"
9016 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9017 msgid "Level of input signal"
9018 msgstr "Niveau van invoersignaal"
9020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9021 msgid "A/52 dynamic range compression"
9022 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
9024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9025 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9026 msgid ""
9027 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9028 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9029 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9030 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9031 msgstr ""
9032 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
9033 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
9034 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
9035 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
9036 "luisterkamer."
9038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9039 msgid "Enable internal upmixing"
9040 msgstr "Interne upmixing activeren"
9042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9043 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9044 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
9046 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9047 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9048 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
9050 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9051 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9052 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
9054 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9055 msgid "DTS dynamic range compression"
9056 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
9058 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9059 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9060 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
9062 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9063 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9064 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
9066 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9067 msgid "Fixed point audio format conversions"
9068 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
9070 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9071 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9072 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
9074 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9075 msgid "MPEG audio decoder"
9076 msgstr "MPEG audiodecoder"
9078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9079 msgid "Equalizer preset"
9080 msgstr "Equalizer voorkeuren"
9082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9083 msgid "Preset to use for the equalizer."
9084 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
9086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9087 msgid "Bands gain"
9088 msgstr "Bandversterking"
9090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9091 msgid ""
9092 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9093 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9094 "-2 0 2\"."
9095 msgstr ""
9096 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
9097 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
9098 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9101 msgid "Two pass"
9102 msgstr "Dubbelverwerking"
9104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9105 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9106 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
9108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9109 msgid "Global gain"
9110 msgstr "Algemene versterking"
9112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9113 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9114 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
9116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9117 msgid "Equalizer with 10 bands"
9118 msgstr "Equalizer met 10 banden"
9120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9121 msgid "Flat"
9122 msgstr "Normaal"
9124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9126 msgid "Classical"
9127 msgstr "Klassiek"
9129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9130 msgid "Club"
9131 msgstr "Club"
9133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9135 msgid "Dance"
9136 msgstr "Dance"
9138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9139 msgid "Full bass"
9140 msgstr "Vol bass"
9142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9143 msgid "Full bass and treble"
9144 msgstr "Vol bass en treble"
9146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9147 msgid "Full treble"
9148 msgstr "Vol treble"
9150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9151 msgid "Headphones"
9152 msgstr "Koptelefoon"
9154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9155 msgid "Large Hall"
9156 msgstr "Grote Zaal"
9158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9159 msgid "Live"
9160 msgstr "Live"
9162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9163 msgid "Party"
9164 msgstr "Feest"
9166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9168 msgid "Pop"
9169 msgstr "Pop"
9171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9173 msgid "Reggae"
9174 msgstr "Reggae"
9176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9178 msgid "Rock"
9179 msgstr "Rock"
9181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9183 msgid "Ska"
9184 msgstr "Ska"
9186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9187 msgid "Soft"
9188 msgstr "Zacht"
9190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9191 msgid "Soft rock"
9192 msgstr "Soft Rock"
9194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9196 msgid "Techno"
9197 msgstr "Techno"
9199 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9200 msgid "Number of audio buffers"
9201 msgstr "Aantal audiobuffers"
9203 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9204 msgid ""
9205 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9206 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9207 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9208 msgstr ""
9209 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
9210 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
9211 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
9213 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9214 msgid "Maximal volume level"
9215 msgstr "Maximaal volumeniveau"
9217 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9218 msgid ""
9219 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9220 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9221 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9222 msgstr ""
9223 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
9224 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
9225 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
9227 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9229 msgid "Volume normalizer"
9230 msgstr "Volumenormalisatie"
9232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9233 msgid "Parametric Equalizer"
9234 msgstr "Parametrische equalizer"
9236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9237 msgid "Low freq (Hz)"
9238 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
9240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9241 msgid "Low freq gain (dB)"
9242 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
9244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9245 msgid "High freq (Hz)"
9246 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
9248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9249 msgid "High freq gain (dB)"
9250 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
9252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9253 msgid "Freq 1 (Hz)"
9254 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
9256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9257 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9258 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
9260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9261 msgid "Freq 1 Q"
9262 msgstr "Freq 1 Q"
9264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9265 msgid "Freq 2 (Hz)"
9266 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
9268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9269 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9270 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
9272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9273 msgid "Freq 2 Q"
9274 msgstr "Freq 2 Q"
9276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9277 msgid "Freq 3 (Hz)"
9278 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
9280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9281 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9282 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
9284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9285 msgid "Freq 3 Q"
9286 msgstr "Freq 3 Q"
9288 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9289 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9290 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
9292 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9293 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9294 msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
9296 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9297 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9298 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
9300 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9301 msgid "Scaletempo"
9302 msgstr "Schaaltempo"
9304 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9305 msgid "Stride Length"
9306 msgstr "Schrijdlengte"
9308 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9309 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9310 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
9312 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9313 msgid "Overlap Length"
9314 msgstr "Overlaplengte"
9316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9317 msgid "Percentage of stride to overlap"
9318 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
9320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9321 msgid "Search Length"
9322 msgstr "Zoeklengte"
9324 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9325 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9326 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
9328 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9329 msgid "Room size"
9330 msgstr "Kamergrootte"
9332 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9333 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9334 msgstr ""
9335 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
9336 "geëmuleerd wordt."
9338 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9339 msgid "Room width"
9340 msgstr "Kamerbreedte"
9342 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9343 msgid "Width of the virtual room"
9344 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
9346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9347 msgid "Wet"
9348 msgstr "Nat"
9350 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9351 msgid "Dry"
9352 msgstr "Droog"
9354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9355 msgid "Damp"
9356 msgstr "Vochtig"
9358 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9359 msgid "Audio Spatializer"
9360 msgstr "Audio-spatializer"
9362 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9363 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9364 msgid "Spatializer"
9365 msgstr "Spatializer"
9367 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9368 msgid "Float32 audio mixer"
9369 msgstr "Float32 audiomixer"
9371 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9372 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9373 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
9375 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9376 msgid "Trivial audio mixer"
9377 msgstr "Triviale audiomixer"
9379 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9380 msgid "default"
9381 msgstr "standaard"
9383 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9384 msgid "ALSA audio output"
9385 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
9387 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9388 msgid "ALSA Device Name"
9389 msgstr "ALSA apparaatnaam"
9391 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9392 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9393 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9394 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9395 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9396 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9397 msgid "Audio Device"
9398 msgstr "Audio-apparaat"
9400 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9401 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9402 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9403 msgid "2 Front 2 Rear"
9404 msgstr "2 Voor 2 Achter"
9406 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9407 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9408 msgid "A/52 over S/PDIF"
9409 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9411 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9412 msgid "No Audio Device"
9413 msgstr "Geen audio-apparaat"
9415 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9416 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9417 msgstr "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
9419 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9420 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9421 msgid "Audio output failed"
9422 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
9424 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9425 #, c-format
9426 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9427 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
9429 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9430 #, c-format
9431 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9432 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
9434 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9435 msgid "Unknown soundcard"
9436 msgstr "Onbekende geluidskaart"
9438 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9439 msgid ""
9440 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9441 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9442 "playback."
9443 msgstr ""
9444 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
9445 "weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
9446 "afspelen van audio gebruikt worden."
9448 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9449 msgid "HAL AudioUnit output"
9450 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
9452 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9453 msgid ""
9454 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9455 msgstr ""
9456 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
9457 "ander programma."
9459 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9460 msgid "Audio device is not configured"
9461 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
9463 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9464 msgid ""
9465 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9466 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9467 msgstr ""
9468 "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
9469 "in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
9470 "gebruikt."
9472 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9473 #, c-format
9474 msgid "%s (Encoded Output)"
9475 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
9477 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9478 msgid "Output device"
9479 msgstr "Uitvoerapparaat"
9481 #: modules/audio_output/directx.c:121
9482 msgid "Select your audio output device"
9483 msgstr "Selecteer uw audio-uitvoerapparaat"
9485 #: modules/audio_output/directx.c:123
9486 msgid "Speaker configuration"
9487 msgstr "Speakerconfiguratie"
9489 #: modules/audio_output/directx.c:124
9490 msgid ""
9491 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9492 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9493 msgstr ""
9494 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
9495 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
9497 #: modules/audio_output/directx.c:128
9498 msgid "DirectX audio output"
9499 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
9501 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9502 msgid "3 Front 2 Rear"
9503 msgstr "3 voor 2 achter"
9505 #: modules/audio_output/file.c:81
9506 msgid "Output format"
9507 msgstr "Uitvoerformaat"
9509 #: modules/audio_output/file.c:82
9510 msgid ""
9511 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9512 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9513 msgstr ""
9514 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9515 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
9517 #: modules/audio_output/file.c:85
9518 msgid "Number of output channels"
9519 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
9521 #: modules/audio_output/file.c:86
9522 msgid ""
9523 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9524 "restrict the number of channels here."
9525 msgstr ""
9526 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
9527 "aantal kanalen beperken."
9529 #: modules/audio_output/file.c:89
9530 msgid "Add WAVE header"
9531 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
9533 #: modules/audio_output/file.c:90
9534 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9535 msgstr ""
9536 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
9537 "schrijven."
9539 #: modules/audio_output/file.c:107
9540 msgid "Output file"
9541 msgstr "Uitvoerbestand"
9543 #: modules/audio_output/file.c:108
9544 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9545 msgstr ""
9546 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
9547 "stdout)"
9549 #: modules/audio_output/file.c:111
9550 msgid "File audio output"
9551 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
9553 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9554 msgid "Roku HD1000 audio output"
9555 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
9557 #: modules/audio_output/jack.c:70
9558 msgid "Automatically connect to writable clients"
9559 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
9561 #: modules/audio_output/jack.c:72
9562 msgid ""
9563 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9564 "writable JACK clients found."
9565 msgstr ""
9566 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
9567 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
9569 #: modules/audio_output/jack.c:76
9570 msgid "Connect to clients matching"
9571 msgstr "Verbind met geschikte clients"
9573 #: modules/audio_output/jack.c:78
9574 msgid ""
9575 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9576 "regular expression will be considered for connection."
9577 msgstr ""
9578 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
9579 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
9581 #: modules/audio_output/jack.c:86
9582 msgid "JACK audio output"
9583 msgstr "JACK audio-uitvoer"
9585 #: modules/audio_output/oss.c:97
9586 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9587 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
9589 #: modules/audio_output/oss.c:99
9590 msgid ""
9591 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9592 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9593 "drivers, then you need to enable this option."
9594 msgstr ""
9595 "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
9596 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
9597 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
9599 #: modules/audio_output/oss.c:105
9600 msgid "UNIX OSS audio output"
9601 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
9603 #: modules/audio_output/oss.c:110
9604 msgid "OSS DSP device"
9605 msgstr "OSS DSP-apparaat"
9607 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9608 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9609 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
9611 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9612 msgid "PORTAUDIO audio output"
9613 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
9615 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9616 msgid "5.1"
9617 msgstr "5.1"
9619 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9620 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9630 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9631 msgid "VLC media player"
9632 msgstr "VLC mediaspeler"
9634 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9635 msgid "Pulseaudio audio output"
9636 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
9638 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9639 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9640 msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
9642 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9643 msgid "Microsoft Soundmapper"
9644 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9646 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9647 msgid "Select Audio Device"
9648 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
9650 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9651 msgid ""
9652 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9653 "VLC restart to apply."
9654 msgstr ""
9655 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
9656 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
9658 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9659 msgid "Default Audio Device"
9660 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9662 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9663 msgid "Win32 waveOut extension output"
9664 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
9666 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9667 msgid "Use float32 output"
9668 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
9670 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9671 msgid ""
9672 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9673 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9674 msgstr ""
9675 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
9676 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
9678 #: modules/codec/a52.c:49
9679 msgid "A/52 parser"
9680 msgstr "A/52 verwerker"
9682 #: modules/codec/a52.c:56
9683 msgid "A/52 audio packetizer"
9684 msgstr "A/52 audiopacketizer"
9686 #: modules/codec/adpcm.c:48
9687 msgid "ADPCM audio decoder"
9688 msgstr "ADPCM audiodecoder"
9690 #: modules/codec/aes3.c:48
9691 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9692 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
9694 #: modules/codec/aes3.c:53
9695 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9696 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
9698 #: modules/codec/araw.c:49
9699 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9700 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
9702 #: modules/codec/araw.c:58
9703 msgid "Raw audio encoder"
9704 msgstr "Ruwe audiocodeerder"
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9707 msgid "Non-ref"
9708 msgstr "Geen-referentie"
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9711 msgid "Bidir"
9712 msgstr "Bidir"
9714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9715 msgid "Non-key"
9716 msgstr "Geen-sleutel"
9718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9721 msgid "All"
9722 msgstr "Alles"
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9725 msgid "rd"
9726 msgstr "rd"
9728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9729 msgid "bits"
9730 msgstr "bits"
9732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9733 msgid "simple"
9734 msgstr "eenvoudig"
9736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9737 msgid ""
9738 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9739 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9740 "MJPEG and other codecs"
9741 msgstr ""
9742 "Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
9743 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
9744 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs"
9746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9747 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9748 msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9751 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9752 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
9754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9755 msgid "Decoding"
9756 msgstr "Decoderen"
9758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9759 msgid "Encoding"
9760 msgstr "Coderen"
9762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9763 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9764 msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9767 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9768 msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9771 msgid "Direct rendering"
9772 msgstr "Directe weergave"
9774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9775 msgid "Error resilience"
9776 msgstr "Fouttolerantie"
9778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9779 msgid ""
9780 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9781 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9782 "can produce a lot of errors.\n"
9783 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9784 msgstr ""
9785 "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
9786 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan dit "
9787 "veel fouten geven.\n"
9788 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert alle fouttolerantie)."
9790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9791 msgid "Workaround bugs"
9792 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9795 msgid ""
9796 "Try to fix some bugs:\n"
9797 "1  autodetect\n"
9798 "2  old msmpeg4\n"
9799 "4  xvid interlaced\n"
9800 "8  ump4 \n"
9801 "16 no padding\n"
9802 "32 ac vlc\n"
9803 "64 Qpel chroma.\n"
9804 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9805 "\"ump4\", enter 40."
9806 msgstr ""
9807 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
9808 "1  autodetectie\n"
9809 "2  oude msmpeg4\n"
9810 "4  xvid interlaced\n"
9811 "8  ump4 \n"
9812 "16 geen padding\n"
9813 "32 ac vlc\n"
9814 "64 Qpel chroma.\n"
9815 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
9816 "repareren, geef 40 in."
9818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9819 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9820 msgid "Hurry up"
9821 msgstr "Haasten"
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9824 msgid ""
9825 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9826 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9827 msgstr ""
9828 "De decoder kan gedeeltelijk decoderen van beeld(en) overslaan als er niet "
9829 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
9830 "verstoorde afbeeldingen produceren."
9832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9833 msgid "Allow speed tricks"
9834 msgstr "Snelheidstruukjes toestaan"
9836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9837 msgid ""
9838 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9839 msgstr ""
9840 "Sta truuks voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
9841 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9844 msgid "Skip frame (default=0)"
9845 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9848 msgid ""
9849 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9850 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9851 msgstr ""
9852 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
9853 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9856 msgid "Skip idct (default=0)"
9857 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9860 msgid ""
9861 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9862 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9863 msgstr ""
9864 "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9865 "1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9868 msgid "Debug mask"
9869 msgstr "Debugmasker"
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9872 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9873 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
9875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9876 msgid "Visualize motion vectors"
9877 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9880 msgid ""
9881 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9882 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9883 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9884 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9885 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9886 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9887 msgstr ""
9888 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
9889 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
9890 "onderstaande waarden:\n"
9891 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
9892 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
9893 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
9894 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9897 msgid "Low resolution decoding"
9898 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9901 msgid ""
9902 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9903 "processing power"
9904 msgstr ""
9905 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9906 "verwerkingskracht"
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9909 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9910 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9913 msgid ""
9914 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9915 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9916 msgstr ""
9917 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9918 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
9919 "voor high definition streams."
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9922 msgid "Hardware decoding"
9923 msgstr "Hardwaredecodering"
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9926 msgid "This allows hardware decoding when available."
9927 msgstr "Dit laat u hardwaredecodering gebruiken indien dit beschikbaar is."
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9930 msgid "Ratio of key frames"
9931 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9934 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9935 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9938 msgid "Ratio of B frames"
9939 msgstr "Verhouding B-beelden"
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9942 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9943 msgstr ""
9944 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9947 msgid "Video bitrate tolerance"
9948 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9951 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9952 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9955 msgid "Interlaced encoding"
9956 msgstr "Interlaced codering"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9959 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9960 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9963 msgid "Interlaced motion estimation"
9964 msgstr "Interlaced bewegingschatting"
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9967 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9968 msgstr ""
9969 "Activeer algoritmes voor interlaced \"motion estimation\". Dit verhoogt het "
9970 "CPU-gebruik."
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9973 msgid "Pre-motion estimation"
9974 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9977 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9978 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9981 msgid "Rate control buffer size"
9982 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9985 msgid ""
9986 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9987 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9988 msgstr ""
9989 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
9990 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
9991 "veroorzaken."
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9994 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9995 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9998 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9999 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10002 msgid "I quantization factor"
10003 msgstr "I quantisatiefactor"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10006 msgid ""
10007 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10008 "same qscale for I and P frames)."
10009 msgstr ""
10010 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
10011 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
10014 #: modules/demux/mod.c:78
10015 msgid "Noise reduction"
10016 msgstr "Ruisreductie"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10019 msgid ""
10020 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10021 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10022 msgstr ""
10023 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
10024 "en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10027 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10028 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10031 msgid ""
10032 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10033 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10034 "standard MPEG2 decoders."
10035 msgstr ""
10036 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
10037 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
10038 "MPEG2-decoders behouden blijft."
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10041 msgid "Quality level"
10042 msgstr "Kwaliteitsniveau"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
10045 msgid ""
10046 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10047 "encoding very much)."
10048 msgstr ""
10049 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
10050 "heel erg vertragen)."
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10053 msgid ""
10054 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10055 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10056 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10057 "to ease the encoder's task."
10058 msgstr ""
10059 "De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
10060 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
10061 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
10062 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10065 msgid "Minimum video quantizer scale"
10066 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10069 msgid "Minimum video quantizer scale."
10070 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10073 msgid "Maximum video quantizer scale"
10074 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10077 msgid "Maximum video quantizer scale."
10078 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10081 msgid "Trellis quantization"
10082 msgstr "Trellis-quantisatie"
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10085 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10086 msgstr ""
10087 "Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10090 msgid "Fixed quantizer scale"
10091 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10094 msgid ""
10095 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10096 "255.0)."
10097 msgstr ""
10098 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
10099 "0.01 tot 255.0)."
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10102 msgid "Strict standard compliance"
10103 msgstr "Strikt conform standaard"
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10106 msgid ""
10107 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10108 msgstr ""
10109 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
10110 "waarden: -1, 0, 1)."
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10113 msgid "Luminance masking"
10114 msgstr "Helderheidsmaskering"
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10117 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10118 msgstr ""
10119 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10122 msgid "Darkness masking"
10123 msgstr "Duisternismaskering"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10126 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10127 msgstr ""
10128 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10131 msgid "Motion masking"
10132 msgstr "Bewegingsmaskering"
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10135 msgid ""
10136 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10137 "(default: 0.0)."
10138 msgstr ""
10139 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
10140 "complexiteit (standaard: 0.0)."
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10143 msgid "Border masking"
10144 msgstr "Randmaskering"
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10147 msgid ""
10148 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10149 "0.0)."
10150 msgstr ""
10151 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
10152 "(standaard: 0.0)."
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10155 msgid "Luminance elimination"
10156 msgstr "Helderheideliminatie"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10159 msgid ""
10160 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10161 "The H264 specification recommends -4."
10162 msgstr ""
10163 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10164 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10167 msgid "Chrominance elimination"
10168 msgstr "Kleureliminatie"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10171 msgid ""
10172 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10173 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10174 msgstr ""
10175 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
10176 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10179 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10180 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10183 msgid ""
10184 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10185 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10186 "(default: main)"
10187 msgstr ""
10188 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
10189 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
10190 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
10192 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10193 #, c-format
10194 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10195 msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
10197 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10198 #, c-format
10199 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10200 msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
10202 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10203 #, c-format
10204 msgid ""
10205 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10206 "%s.\n"
10207 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10208 "\n"
10209 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10210 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10211 msgstr ""
10212 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
10213 "mist:\n"
10214 "%s.\n"
10215 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
10216 "distributie.\n"
10217 "\n"
10218 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
10219 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
10221 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10222 msgid "VLC could not open the encoder."
10223 msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
10225 #: modules/codec/cc.c:62
10226 msgid "CC 608/708"
10227 msgstr "CC 608/708"
10229 #: modules/codec/cc.c:63
10230 msgid "Closed Captions decoder"
10231 msgstr "Closed Captions-decoder"
10233 #: modules/codec/cdg.c:87
10234 msgid "CDG video decoder"
10235 msgstr "CDG videodecoder"
10237 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10238 msgid "CVD subtitle decoder"
10239 msgstr "CVD-ondertitelingdecoder"
10241 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10242 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10243 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelingpacketizer"
10245 #: modules/codec/dirac.c:61
10246 msgid "Constant quality factor"
10247 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
10249 #: modules/codec/dirac.c:62
10250 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10251 msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
10253 #: modules/codec/dirac.c:65
10254 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10255 msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
10257 #: modules/codec/dirac.c:66
10258 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10259 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
10261 #: modules/codec/dirac.c:69
10262 msgid "Enable lossless coding"
10263 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
10265 #: modules/codec/dirac.c:70
10266 msgid ""
10267 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10268 "reproduction of the original"
10269 msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
10271 #: modules/codec/dirac.c:74
10272 msgid "Prefilter"
10273 msgstr "Prefilter"
10275 #: modules/codec/dirac.c:75
10276 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10277 msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
10279 #: modules/codec/dirac.c:79
10280 msgid "Centre Weighted Median"
10281 msgstr "Middengewogen mediaan"
10283 #: modules/codec/dirac.c:80
10284 msgid "Rectangular Linear Phase"
10285 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
10287 #: modules/codec/dirac.c:80
10288 msgid "Diagonal Linear Phase"
10289 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
10291 #: modules/codec/dirac.c:83
10292 msgid "Amount of prefiltering"
10293 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
10295 #: modules/codec/dirac.c:84
10296 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10297 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
10299 #: modules/codec/dirac.c:87
10300 msgid "Chroma format"
10301 msgstr "Chromaformaat"
10303 #: modules/codec/dirac.c:88
10304 msgid ""
10305 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10306 msgstr ""
10307 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
10309 #: modules/codec/dirac.c:93
10310 msgid "4:2:0"
10311 msgstr "4:2:0"
10313 #: modules/codec/dirac.c:93
10314 msgid "4:2:2"
10315 msgstr "4:2:2"
10317 #: modules/codec/dirac.c:93
10318 msgid "4:4:4"
10319 msgstr "4:4:4:"
10321 #: modules/codec/dirac.c:96
10322 msgid "Distance between 'P' frames"
10323 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
10325 #: modules/codec/dirac.c:100
10326 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10327 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
10329 #: modules/codec/dirac.c:104
10330 msgid "Picture coding mode"
10331 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
10333 #: modules/codec/dirac.c:105
10334 msgid ""
10335 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10336 "pseudo-progressive frame"
10337 msgstr ""
10338 "Veldcodering is waar geïnterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
10339 "t. pseudo-progressieve beeld."
10341 #: modules/codec/dirac.c:110
10342 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10343 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
10345 #: modules/codec/dirac.c:111
10346 msgid "force coding frame as single picture"
10347 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
10349 #: modules/codec/dirac.c:112
10350 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10351 msgstr "dwing beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacede velden"
10353 #: modules/codec/dirac.c:116
10354 msgid "Width of motion compensation blocks"
10355 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
10357 #: modules/codec/dirac.c:120
10358 msgid "Height of motion compensation blocks"
10359 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
10361 #: modules/codec/dirac.c:125
10362 msgid "Block overlap (%)"
10363 msgstr "Blokoverlap (%)"
10365 #: modules/codec/dirac.c:126
10366 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10367 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
10369 #: modules/codec/dirac.c:131
10370 msgid "xblen"
10371 msgstr "xblen"
10373 #: modules/codec/dirac.c:132
10374 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10375 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
10377 #: modules/codec/dirac.c:136
10378 msgid "yblen"
10379 msgstr "yblen"
10381 #: modules/codec/dirac.c:137
10382 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10383 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
10385 #: modules/codec/dirac.c:140
10386 msgid "Motion vector precision"
10387 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
10389 #: modules/codec/dirac.c:141
10390 msgid "Motion vector precision in pels."
10391 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
10393 #: modules/codec/dirac.c:146
10394 msgid "Simple ME search area x:y"
10395 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
10397 #: modules/codec/dirac.c:147
10398 msgid ""
10399 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10400 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10401 msgstr ""
10402 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
10403 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
10405 #: modules/codec/dirac.c:152
10406 msgid "Three component motion estimation"
10407 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
10409 #: modules/codec/dirac.c:153
10410 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10411 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
10413 #: modules/codec/dirac.c:156
10414 msgid "Intra picture DWT filter"
10415 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
10417 #: modules/codec/dirac.c:160
10418 msgid "Inter picture DWT filter"
10419 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
10421 #: modules/codec/dirac.c:164
10422 msgid "Number of DWT iterations"
10423 msgstr "Aantal DWT iteraties"
10425 #: modules/codec/dirac.c:165
10426 msgid "Also known as DWT levels"
10427 msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
10429 #: modules/codec/dirac.c:169
10430 msgid "Enable multiple quantizers"
10431 msgstr "Meerdere quantisaties activeren"
10433 #: modules/codec/dirac.c:170
10434 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10435 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
10437 #: modules/codec/dirac.c:174
10438 msgid "Enable spatial partitioning"
10439 msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
10441 #: modules/codec/dirac.c:178
10442 msgid "Disable arithmetic coding"
10443 msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
10445 #: modules/codec/dirac.c:179
10446 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10447 msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
10449 #: modules/codec/dirac.c:184
10450 msgid "cycles per degree"
10451 msgstr "cycli per graad"
10453 #: modules/codec/dirac.c:206
10454 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10455 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
10457 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10458 msgid "DirectMedia Object decoder"
10459 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10461 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10462 msgid "DirectMedia Object encoder"
10463 msgstr "DirectMedia Object codeerder"
10465 #: modules/codec/dts.c:49
10466 msgid "DTS parser"
10467 msgstr "DTS verwerker"
10469 #: modules/codec/dts.c:54
10470 msgid "DTS audio packetizer"
10471 msgstr "DTS audiopacketizer"
10473 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10474 msgid "Decoding X coordinate"
10475 msgstr "X-coördinaat decoderen"
10477 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10478 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10479 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
10481 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10482 msgid "Decoding Y coordinate"
10483 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
10485 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10486 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10487 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
10489 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10490 msgid "Subpicture position"
10491 msgstr "Positie subafbeelding:"
10493 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10494 msgid ""
10495 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10496 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10497 "g. 6=top-right)."
10498 msgstr ""
10499 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
10500 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
10501 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
10503 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10504 msgid "Encoding X coordinate"
10505 msgstr "X-coördinaat coderen"
10507 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10508 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10509 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
10511 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10512 msgid "Encoding Y coordinate"
10513 msgstr "Y-coördinaat coderen"
10515 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10516 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10517 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
10519 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10520 msgid "DVB subtitles decoder"
10521 msgstr "DVB ondertitelingdecoder"
10523 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10524 msgid "DVB subtitles"
10525 msgstr "DVB ondertitelingen"
10527 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10528 msgid "DVB subtitles encoder"
10529 msgstr "DVB ondertitelingcodeerder"
10531 #: modules/codec/faad.c:45
10532 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10533 msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
10535 #: modules/codec/faad.c:388
10536 msgid "AAC extension"
10537 msgstr "AAC-extensie"
10539 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10540 msgid "Image file"
10541 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10543 #: modules/codec/fake.c:54
10544 msgid "Path of the image file for fake input."
10545 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
10547 #: modules/codec/fake.c:55
10548 msgid "Reload image file"
10549 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
10551 #: modules/codec/fake.c:57
10552 msgid "Reload image file every n seconds."
10553 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
10555 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10557 msgid "Output video width."
10558 msgstr "Uitvoer videobreedte."
10560 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10562 msgid "Output video height."
10563 msgstr "Uitvoer videohoogte."
10565 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10566 msgid "Keep aspect ratio"
10567 msgstr "Beeldverhouding behouden"
10569 #: modules/codec/fake.c:66
10570 msgid "Consider width and height as maximum values."
10571 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
10573 #: modules/codec/fake.c:67
10574 msgid "Background aspect ratio"
10575 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
10577 #: modules/codec/fake.c:69
10578 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10579 msgstr ""
10580 "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
10581 "vierkante pixels."
10583 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10584 msgid "Deinterlace video"
10585 msgstr "Deïnterlace video"
10587 #: modules/codec/fake.c:72
10588 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10589 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
10591 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10592 msgid "Deinterlace module"
10593 msgstr "Deïnterlace module"
10595 #: modules/codec/fake.c:75
10596 msgid "Deinterlace module to use."
10597 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
10599 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10600 #: modules/video_output/yuv.c:44
10601 msgid "Chroma used"
10602 msgstr "Chroma gebruikt"
10604 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10605 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10606 msgstr ""
10607 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
10609 #: modules/codec/fake.c:89
10610 msgid "Fake video decoder"
10611 msgstr "Namaak videodecoder"
10613 #: modules/codec/flac.c:137
10614 msgid "Flac audio decoder"
10615 msgstr "Flac audiodecoder"
10617 #: modules/codec/flac.c:143
10618 msgid "Flac audio encoder"
10619 msgstr "Flac audiocodeerder"
10621 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10622 msgid "Sound fonts (required)"
10623 msgstr "Soundfonts (vereist)"
10625 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10626 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10627 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
10629 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10630 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10631 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10633 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10634 msgid "FluidSynth"
10635 msgstr "FluidSynth"
10637 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10638 msgid "MIDI synthesis not set up"
10639 msgstr "MIDI synthese niet ingesteld"
10641 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10642 msgid ""
10643 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10644 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10645 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10646 msgstr ""
10647 "Een sound font bestand (.SF2) is nodig voor MIDI synthesis.\n"
10648 "Installeer a.u.b. een sound font en configureer het vanuit de VLC voorkeuren "
10649 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10651 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10655 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10656 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10657 msgstr ""
10658 "Het opgegeven sound font bestand (%s) is incorrect.\n"
10659 "Installeer a.u.b. een geldig sound font en herconfigureer het vanuit de VLC "
10660 "voorkeuren (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10662 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10663 msgid "Video memory buffer width."
10664 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
10666 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10667 msgid "Video memory buffer height."
10668 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
10670 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10671 msgid "Lock function"
10672 msgstr "Sluitfunctie"
10674 #: modules/codec/invmem.c:60
10675 msgid ""
10676 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10677 "memory address for use by the video renderer."
10678 msgstr ""
10679 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
10680 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
10682 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10683 msgid "Unlock function"
10684 msgstr "Ontsluitfunctie"
10686 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10687 msgid "Address of the unlocking callback function"
10688 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
10690 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10691 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10692 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
10694 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10695 #: modules/video_output/vmem.c:51
10696 msgid "Chroma"
10697 msgstr "Chroma"
10699 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10700 msgid ""
10701 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10702 msgstr ""
10703 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
10704 "\"RV32\"."
10706 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10707 msgid "Memory video decoder"
10708 msgstr "Geheugen videodecoder"
10710 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10711 msgid "Formatted Subtitles"
10712 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
10714 #: modules/codec/kate.c:196
10715 msgid ""
10716 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10717 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10718 "rendering via Tiger is enabled."
10719 msgstr ""
10720 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
10721 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen "
10722 "effect als weergave via Tiger loopt."
10724 #: modules/codec/kate.c:203
10725 msgid "Shadow"
10726 msgstr "Schaduw"
10728 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10729 msgid "Outline"
10730 msgstr "Omtrek"
10732 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10733 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10734 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10735 #: modules/video_filter/rss.c:72
10736 msgid "Black"
10737 msgstr "Zwart"
10739 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10740 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10741 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10742 #: modules/video_filter/rss.c:73
10743 msgid "Gray"
10744 msgstr "Grijs"
10746 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10747 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10748 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10749 #: modules/video_filter/rss.c:73
10750 msgid "Silver"
10751 msgstr "Zilver"
10753 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10754 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10755 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10756 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10757 msgid "White"
10758 msgstr "Wit"
10760 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10761 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10762 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10763 #: modules/video_filter/rss.c:73
10764 msgid "Maroon"
10765 msgstr "Kastanjebruin"
10767 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10768 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10769 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10770 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10771 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10772 #: modules/video_filter/rss.c:73
10773 msgid "Red"
10774 msgstr "Rood"
10776 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10777 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10778 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10779 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10780 msgid "Fuchsia"
10781 msgstr "Fuchsia"
10783 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10784 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10785 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10786 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10787 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10788 msgid "Yellow"
10789 msgstr "Geel"
10791 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10792 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10793 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10794 #: modules/video_filter/rss.c:74
10795 msgid "Olive"
10796 msgstr "Olijf"
10798 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10799 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10800 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10801 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10802 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10803 msgid "Green"
10804 msgstr "Groen"
10806 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10807 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10808 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10809 #: modules/video_filter/rss.c:75
10810 msgid "Teal"
10811 msgstr "Taling"
10813 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10814 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10815 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10816 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10817 msgid "Lime"
10818 msgstr "Limoen"
10820 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10821 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10822 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10823 #: modules/video_filter/rss.c:75
10824 msgid "Purple"
10825 msgstr "Paars"
10827 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10828 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10829 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10830 #: modules/video_filter/rss.c:75
10831 msgid "Navy"
10832 msgstr "Marine"
10834 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10835 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10836 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10837 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10838 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10839 #: modules/video_filter/rss.c:75
10840 msgid "Blue"
10841 msgstr "Blauw"
10843 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10844 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10845 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10846 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10847 msgid "Aqua"
10848 msgstr "Aqua"
10850 #: modules/codec/kate.c:215
10851 msgid "Use Tiger for rendering"
10852 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
10854 #: modules/codec/kate.c:216
10855 msgid ""
10856 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10857 "only render static text and bitmap based streams."
10858 msgstr ""
10859 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
10860 "deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
10861 "weergeven."
10863 #: modules/codec/kate.c:220
10864 msgid "Rendering quality"
10865 msgstr "Kwaliteit weergave"
10867 #: modules/codec/kate.c:221
10868 msgid ""
10869 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10870 "highest quality."
10871 msgstr ""
10872 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
10873 "de hoogste kwaliteit."
10875 #: modules/codec/kate.c:225
10876 msgid "Default font effect"
10877 msgstr "Standaard lettertype-effect"
10879 #: modules/codec/kate.c:226
10880 msgid ""
10881 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10882 "backgrounds."
10883 msgstr ""
10884 "Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
10885 "achtergronden te verbeteren."
10887 #: modules/codec/kate.c:230
10888 msgid "Default font effect strength"
10889 msgstr "Standaard lettertype-effectsterkte"
10891 #: modules/codec/kate.c:231
10892 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10893 msgstr ""
10894 "Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
10895 "effect)."
10897 #: modules/codec/kate.c:235
10898 msgid "Default font description"
10899 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
10901 #: modules/codec/kate.c:236
10902 msgid ""
10903 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10904 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10905 "font parameters where appropriate."
10906 msgstr ""
10907 "Welke lettertype omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
10908 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
10909 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
10911 #: modules/codec/kate.c:241
10912 msgid "Default font color"
10913 msgstr "Standaard lettertypekleur"
10915 #: modules/codec/kate.c:242
10916 msgid ""
10917 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10918 "font color to use."
10919 msgstr ""
10920 "Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
10921 "lettertypekleur opgeeft."
10923 #: modules/codec/kate.c:246
10924 msgid "Default font alpha"
10925 msgstr "Standaard alpha van lettertype"
10927 #: modules/codec/kate.c:247
10928 msgid ""
10929 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10930 "particular font color to use."
10931 msgstr ""
10932 "Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
10933 "specifieke lettertypekleur opgeeft."
10935 #: modules/codec/kate.c:251
10936 msgid "Default background color"
10937 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
10939 #: modules/codec/kate.c:252
10940 msgid ""
10941 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10942 "color to use."
10943 msgstr ""
10944 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
10945 "achtergrondkleur opgeeft."
10947 #: modules/codec/kate.c:256
10948 msgid "Default background alpha"
10949 msgstr "Standaard achtergrond alpha"
10951 #: modules/codec/kate.c:257
10952 msgid ""
10953 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10954 "specify a particular background color to use."
10955 msgstr ""
10956 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
10957 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
10959 #: modules/codec/kate.c:263
10960 msgid ""
10961 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10962 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10963 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10964 "available.\n"
10965 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10966 "played. This will hopefully be fixed soon."
10967 msgstr ""
10968 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
10969 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
10970 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
10971 "gebaseerde ondertiteling weergeven.\n"
10972 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
10973 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
10975 #: modules/codec/kate.c:272
10976 msgid "Kate"
10977 msgstr "Kate"
10979 #: modules/codec/kate.c:273
10980 msgid "Kate overlay decoder"
10981 msgstr "Kate-overlaydecoder"
10983 #: modules/codec/kate.c:292
10984 msgid "Tiger rendering defaults"
10985 msgstr "Tiger weergavestandaarden"
10987 #: modules/codec/kate.c:328
10988 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10989 msgstr "Kate-tekst ondertitelingpacketizer"
10991 #: modules/codec/libass.c:65
10992 msgid "Subtitles (advanced)"
10993 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
10995 #: modules/codec/libass.c:66
10996 msgid "Subtitle renderers using libass"
10997 msgstr "Ondertitelingweergave met libass"
10999 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
11000 msgid "Building font cache"
11001 msgstr "Lettertypebuffer opbouwen"
11003 #: modules/codec/libass.c:723
11004 msgid ""
11005 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11006 "This should take less than a minute."
11007 msgstr ""
11008 "Wacht a.u.b. even totdat uw lettertypebuffer herbouwd is.\n"
11009 "Dit duurt meestal korter dan een minuut."
11011 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11012 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11013 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11015 #: modules/codec/lpcm.c:52
11016 msgid "Linear PCM audio decoder"
11017 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
11019 #: modules/codec/lpcm.c:57
11020 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11021 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
11023 #: modules/codec/mash.cpp:70
11024 msgid "Video decoder using openmash"
11025 msgstr "Videodecoder met openmash"
11027 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11028 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11029 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
11031 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11032 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11033 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
11035 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11036 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11037 msgstr "Audio/Video decodeerder (gebruikt OpenMAX IL)"
11039 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11040 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11041 msgstr "Video codeerder (gebruikt OpenMAX IL)"
11043 #: modules/codec/png.c:58
11044 msgid "PNG video decoder"
11045 msgstr "PNG videodecoder"
11047 #: modules/codec/quicktime.c:67
11048 msgid "QuickTime library decoder"
11049 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
11051 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11052 msgid "Pseudo raw video decoder"
11053 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
11055 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11056 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11057 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
11059 #: modules/codec/realvideo.c:131
11060 msgid "RealVideo library decoder"
11061 msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
11063 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11064 msgid "Schroedinger video decoder"
11065 msgstr "Schroedinger videodecoder"
11067 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11068 msgid "SDL Image decoder"
11069 msgstr "SDL Image-videodecoder"
11071 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11072 msgid "SDL_image video decoder"
11073 msgstr "SDL_image-videodecoder"
11075 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11076 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11077 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
11079 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11082 msgid "Mode"
11083 msgstr "Modus"
11085 #: modules/codec/speex.c:59
11086 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11087 msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
11089 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11090 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11091 msgid "Encoding quality"
11092 msgstr "Coderingskwaliteit"
11094 #: modules/codec/speex.c:63
11095 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11096 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
11098 #: modules/codec/speex.c:65
11099 msgid "Encoding complexity"
11100 msgstr "Coderingscomplexiteit"
11102 #: modules/codec/speex.c:67
11103 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11104 msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
11106 #: modules/codec/speex.c:69
11107 msgid "Maximal bitrate"
11108 msgstr "Maximum bitsnelheid"
11110 #: modules/codec/speex.c:71
11111 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11112 msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid"
11114 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11115 msgid "CBR encoding"
11116 msgstr "CBR codering"
11118 #: modules/codec/speex.c:75
11119 msgid ""
11120 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11121 "bitrate encoding (VBR)."
11122 msgstr ""
11123 "Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard "
11124 "variabele bitsnelheidcodering (VBR)."
11126 #: modules/codec/speex.c:78
11127 msgid "Voice activity detection"
11128 msgstr "Stemactivatiedetectie"
11130 #: modules/codec/speex.c:80
11131 msgid ""
11132 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11133 "mode."
11134 msgstr ""
11135 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
11136 "VBR modus."
11138 #: modules/codec/speex.c:83
11139 msgid "Discontinuous Transmission"
11140 msgstr "Discontinue transmissie"
11142 #: modules/codec/speex.c:85
11143 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11144 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
11146 #: modules/codec/speex.c:89
11147 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11148 msgstr "Korte-band (8kHz)"
11150 #: modules/codec/speex.c:89
11151 msgid "Wide-band (16kHz)"
11152 msgstr "Lange-band (16kHz)"
11154 #: modules/codec/speex.c:89
11155 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11156 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
11158 #: modules/codec/speex.c:96
11159 msgid "Speex audio decoder"
11160 msgstr "Speex audiodecoder"
11162 #: modules/codec/speex.c:98
11163 msgid "Speex"
11164 msgstr "Speex"
11166 #: modules/codec/speex.c:102
11167 msgid "Speex audio packetizer"
11168 msgstr "Speex audiopacketizer"
11170 #: modules/codec/speex.c:107
11171 msgid "Speex audio encoder"
11172 msgstr "Speex audiocodeerder"
11174 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11175 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11176 msgstr "DVD ondertitelingstransparantie deactiveren"
11178 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11179 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11180 msgstr ""
11181 "Verwijder alle transparantie-effecten die in DVD ondertitelingen gebruikt "
11182 "worden."
11184 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11185 msgid "DVD subtitles decoder"
11186 msgstr "Dvd ondertitelingdecoder"
11188 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11189 msgid "DVD subtitles"
11190 msgstr "DVD ondertitelingen"
11192 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11193 msgid "DVD subtitles packetizer"
11194 msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer"
11196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11197 msgid "Universal (UTF-8)"
11198 msgstr "Universeel (UTF-8)"
11200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11201 msgid "Universal (UTF-16)"
11202 msgstr "Universeel (UTF-16)"
11204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11205 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11206 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
11208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11209 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11210 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
11212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11213 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11214 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
11216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11217 msgid "Western European (Latin-9)"
11218 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
11220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11221 msgid "Western European (Windows-1252)"
11222 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
11224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11225 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11226 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
11228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11229 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11230 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
11232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11233 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11234 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11237 msgid "Nordic (Latin-6)"
11238 msgstr "Noors (Latin-6)"
11240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11241 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11242 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
11244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11245 msgid "Russian (KOI8-R)"
11246 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
11248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11249 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11250 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
11252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11253 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11254 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11257 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11258 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
11260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11261 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11262 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
11264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11265 msgid "Greek (Windows-1253)"
11266 msgstr "Grieks (Windows-1253)"
11268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11269 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11270 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
11272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11273 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11274 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
11276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11277 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11278 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
11280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11281 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11282 msgstr "Turks (Windows-1254)"
11284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11285 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11286 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11289 msgid "Thai (Windows-874)"
11290 msgstr "Thai (Windows-874)"
11292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11293 msgid "Baltic (Latin-7)"
11294 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
11296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11297 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11298 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
11300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11301 msgid "Celtic (Latin-8)"
11302 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
11304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11305 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11306 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
11308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11309 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11310 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
11312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11313 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11314 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
11316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11317 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11318 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11321 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11322 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
11324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11325 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11326 msgstr "Japans (Shift JIS)"
11328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11329 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11330 msgstr "Koreaans (EUC-KR/CP949)"
11332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11333 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11334 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
11336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11337 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11338 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
11340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11341 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11342 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
11344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11345 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11346 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
11348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11349 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11350 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
11352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11353 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11354 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
11356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11357 msgid "Subtitles text encoding"
11358 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
11360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11361 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11362 msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst"
11364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11365 msgid "Subtitles justification"
11366 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
11368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11369 msgid "Set the justification of subtitles"
11370 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
11372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11373 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11374 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
11376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11377 msgid ""
11378 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11379 msgstr ""
11380 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
11381 "ondertitelingsbestanden."
11383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11384 msgid ""
11385 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11386 "but you can choose to disable all formatting."
11387 msgstr ""
11388 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
11389 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
11391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11392 msgid "Text subtitles decoder"
11393 msgstr "Tekst ondertitelingdecoder"
11395 #. xgettext:
11396 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11397 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11398 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11399 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11400 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11401 #. Other scripts use other code pages.
11403 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11404 #. the VideoLAN translators mailing list.
11405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11406 msgctxt "GetACP"
11407 msgid "CP1252"
11408 msgstr "CP1252"
11410 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11411 msgid "USFSubs"
11412 msgstr "USFOndertiteling"
11414 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11415 msgid "USF subtitles decoder"
11416 msgstr "USF ondertitelingdecoder"
11418 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11419 msgid "T.140 text encoder"
11420 msgstr "T.140 tekstcodeerder"
11422 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11423 msgid "Enable debug"
11424 msgstr "Debug activeren"
11426 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11427 msgid ""
11428 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11429 "calls                 1\n"
11430 "packet assembly info  2\n"
11431 msgstr ""
11432 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
11433 "calls                 1\n"
11434 "packet assembly info  2\n"
11436 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11437 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11438 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
11440 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11441 msgid "SVCD subtitles"
11442 msgstr "SVCD ondertiteling"
11444 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11445 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11446 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
11448 #: modules/codec/telx.c:54
11449 msgid "Override page"
11450 msgstr "Overschrijf pagina"
11452 #: modules/codec/telx.c:55
11453 msgid ""
11454 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11455 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11456 "usually 888 or 889)."
11457 msgstr ""
11458 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
11459 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
11460 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
11461 "889)."
11463 #: modules/codec/telx.c:60
11464 msgid "Ignore subtitle flag"
11465 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
11467 #: modules/codec/telx.c:61
11468 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11469 msgstr ""
11470 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
11471 "verschijnen."
11473 #: modules/codec/telx.c:64
11474 msgid "Workaround for France"
11475 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
11477 #: modules/codec/telx.c:65
11478 msgid ""
11479 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11480 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11481 "your subtitles don't appear."
11482 msgstr ""
11483 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
11484 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
11485 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
11487 #: modules/codec/telx.c:71
11488 msgid "Teletext subtitles decoder"
11489 msgstr "Teletext ondertitelingdecoder"
11491 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11492 msgid ""
11493 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11494 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11495 msgstr ""
11496 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
11497 "bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
11499 #: modules/codec/theora.c:105
11500 msgid "Theora video decoder"
11501 msgstr "Theora videodecoder"
11503 #: modules/codec/theora.c:111
11504 msgid "Theora video packetizer"
11505 msgstr "Theora video-packetizer"
11507 #: modules/codec/theora.c:117
11508 msgid "Theora video encoder"
11509 msgstr "Theora videocodeerder"
11511 #: modules/codec/twolame.c:57
11512 msgid ""
11513 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11514 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11515 msgstr ""
11516 "Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
11517 "p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
11519 #: modules/codec/twolame.c:60
11520 msgid "Stereo mode"
11521 msgstr "Stereo-modus"
11523 #: modules/codec/twolame.c:61
11524 msgid "Handling mode for stereo streams"
11525 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
11527 #: modules/codec/twolame.c:62
11528 msgid "VBR mode"
11529 msgstr "VBR-modus"
11531 #: modules/codec/twolame.c:64
11532 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11533 msgstr ""
11534 "Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
11536 #: modules/codec/twolame.c:65
11537 msgid "Psycho-acoustic model"
11538 msgstr "Psycho-akoestisch model"
11540 #: modules/codec/twolame.c:67
11541 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11542 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
11544 #: modules/codec/twolame.c:71
11545 msgid "Dual mono"
11546 msgstr "Dual mono"
11548 #: modules/codec/twolame.c:71
11549 msgid "Joint stereo"
11550 msgstr "Joint stereo"
11552 #: modules/codec/twolame.c:76
11553 msgid "Libtwolame audio encoder"
11554 msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
11556 #: modules/codec/vorbis.c:175
11557 msgid "Maximum encoding bitrate"
11558 msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
11560 #: modules/codec/vorbis.c:177
11561 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11562 msgstr ""
11563 "Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
11565 #: modules/codec/vorbis.c:178
11566 msgid "Minimum encoding bitrate"
11567 msgstr "Minimum codering bitsnelheid"
11569 #: modules/codec/vorbis.c:180
11570 msgid ""
11571 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11572 "channel."
11573 msgstr ""
11574 "Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
11575 "vaste grotte."
11577 #: modules/codec/vorbis.c:183
11578 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11579 msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
11581 #: modules/codec/vorbis.c:187
11582 msgid "Vorbis audio decoder"
11583 msgstr "Vorbis audiodecoder"
11585 #: modules/codec/vorbis.c:198
11586 msgid "Vorbis audio packetizer"
11587 msgstr "Vorbis audio packetizer"
11589 #: modules/codec/vorbis.c:205
11590 msgid "Vorbis audio encoder"
11591 msgstr "Vorbis audiocodeerder"
11593 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11594 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11595 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
11597 #: modules/codec/x264.c:55
11598 msgid "Maximum GOP size"
11599 msgstr "Maximum GOP grootte"
11601 #: modules/codec/x264.c:56
11602 msgid ""
11603 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11604 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11605 msgstr ""
11606 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
11607 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van "
11608 "zoekprecisie."
11610 #: modules/codec/x264.c:60
11611 msgid "Minimum GOP size"
11612 msgstr "Minimum GOP grootte"
11614 #: modules/codec/x264.c:61
11615 msgid ""
11616 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11617 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11618 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11619 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11620 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11621 "the IDR-frame. \n"
11622 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11623 "frames, but do not start a new GOP."
11624 msgstr ""
11625 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
11626 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
11627 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
11628 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
11629 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
11630 "Als scene-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
11631 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
11633 #: modules/codec/x264.c:70
11634 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11635 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
11637 #: modules/codec/x264.c:71
11638 msgid ""
11639 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11640 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11641 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11642 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11643 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11644 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11645 "1 to 100."
11646 msgstr ""
11647 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
11648 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
11649 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
11650 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
11651 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
11652 "deactiveert scene-cutdetectie, zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
11653 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
11654 "Bereik: 1 tot 100."
11656 #: modules/codec/x264.c:82
11657 msgid "B-frames between I and P"
11658 msgstr "B-beelden tussen I en P"
11660 #: modules/codec/x264.c:83
11661 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11662 msgstr ""
11663 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
11665 #: modules/codec/x264.c:86
11666 msgid "Adaptive B-frame decision"
11667 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
11669 #: modules/codec/x264.c:87
11670 msgid ""
11671 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11672 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11673 msgstr ""
11674 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
11675 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
11677 #: modules/codec/x264.c:91
11678 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11679 msgstr "Beinvloed (bias) gebruik B-beelden"
11681 #: modules/codec/x264.c:92
11682 msgid ""
11683 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11684 "negative values cause less B-frames."
11685 msgstr ""
11686 "Beinvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
11687 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
11689 #: modules/codec/x264.c:96
11690 msgid "Keep some B-frames as references"
11691 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
11693 #: modules/codec/x264.c:98
11694 msgid ""
11695 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11696 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11697 "appropriately.\n"
11698 " - none: Disabled\n"
11699 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11700 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11701 msgstr ""
11702 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
11703 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
11704 "referentie en reorganiseert het beeld conform.\n"
11705 " - none: Gedeactiveerd\n"
11706 " - strict: Strict hierarchische pyramide\n"
11707 " - normal: Niet-strict (niet Blu-ray compatible)\n"
11709 #: modules/codec/x264.c:106
11710 msgid ""
11711 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11712 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11713 "appropriately."
11714 msgstr ""
11715 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
11716 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
11717 "referentie en reorganiseert het beeld conform."
11719 #: modules/codec/x264.c:111
11720 msgid "CABAC"
11721 msgstr "CABAC"
11723 #: modules/codec/x264.c:112
11724 msgid ""
11725 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11726 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11727 msgstr ""
11728 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
11729 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 "
11730 "tot 15 %."
11732 #: modules/codec/x264.c:116
11733 msgid "Number of reference frames"
11734 msgstr "Aantal referentiebeelden"
11736 #: modules/codec/x264.c:117
11737 msgid ""
11738 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11739 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11740 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11741 msgstr ""
11742 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
11743 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
11744 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
11745 "Bereik van 1 tot 16."
11747 #: modules/codec/x264.c:122
11748 msgid "Skip loop filter"
11749 msgstr "Loop-filter overslaan"
11751 #: modules/codec/x264.c:123
11752 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11753 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
11755 #: modules/codec/x264.c:125
11756 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11757 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
11759 #: modules/codec/x264.c:126
11760 msgid ""
11761 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11762 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11763 msgstr ""
11764 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
11765 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
11767 #: modules/codec/x264.c:130
11768 msgid "H.264 level"
11769 msgstr "H.264 niveau"
11771 #: modules/codec/x264.c:131
11772 msgid ""
11773 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11774 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11775 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11776 msgstr ""
11777 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
11778 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
11779 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
11780 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
11782 #: modules/codec/x264.c:136
11783 msgid "H.264 profile"
11784 msgstr "H.264 profiel"
11786 #: modules/codec/x264.c:137
11787 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11788 msgstr ""
11789 "Specificeer H.264 profiel waar limieten over andere instellingen geforceerd "
11790 "worden"
11792 #: modules/codec/x264.c:143
11793 msgid "Interlaced mode"
11794 msgstr "Interlaced modus"
11796 #: modules/codec/x264.c:144
11797 msgid "Pure-interlaced mode."
11798 msgstr "Puur-interlaced modus."
11800 #: modules/codec/x264.c:146
11801 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11802 msgstr "Gebruik Periodieke Intraverversing"
11804 #: modules/codec/x264.c:147
11805 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11806 msgstr "Gebruik Periodieke Intraverversing i.p.v. IDR frames"
11808 #: modules/codec/x264.c:149
11809 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11810 msgstr "Gebruik mb-tree rate-controle"
11812 #: modules/codec/x264.c:150
11813 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11814 msgstr "Deactiveer gebruik van Macroblock-tree op snelheidscontrole"
11816 #: modules/codec/x264.c:152
11817 msgid "Force number of slices per frame"
11818 msgstr "Forceer aantal stukken per frame"
11820 #: modules/codec/x264.c:153
11821 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11822 msgstr ""
11823 "Forceer rechthoekige stukken en is overschreven door andere snijdingsopties"
11825 #: modules/codec/x264.c:155
11826 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11827 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in bytes"
11829 #: modules/codec/x264.c:156
11830 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11831 msgstr ""
11832 "Stel een maximum stukgrootte in bytes in, inclusief NAL overhead in grootte"
11834 #: modules/codec/x264.c:158
11835 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11836 msgstr "Beperk de grootte van elk stuk in macroblokken"
11838 #: modules/codec/x264.c:159
11839 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11840 msgstr "Het maximum aantal macroblokken per stuk"
11842 #: modules/codec/x264.c:162
11843 msgid "Set QP"
11844 msgstr "QP instellen"
11846 #: modules/codec/x264.c:163
11847 msgid ""
11848 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11849 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11850 msgstr ""
11851 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
11852 "betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. "
11853 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
11855 #: modules/codec/x264.c:167
11856 msgid "Quality-based VBR"
11857 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
11859 #: modules/codec/x264.c:168
11860 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11861 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
11863 #: modules/codec/x264.c:170
11864 msgid "Min QP"
11865 msgstr "Minimale QP"
11867 #: modules/codec/x264.c:171
11868 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11869 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
11871 #: modules/codec/x264.c:174
11872 msgid "Max QP"
11873 msgstr "Maximale QP"
11875 #: modules/codec/x264.c:175
11876 msgid "Maximum quantizer parameter."
11877 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
11879 #: modules/codec/x264.c:177
11880 msgid "Max QP step"
11881 msgstr "Max QP stap"
11883 #: modules/codec/x264.c:178
11884 msgid "Max QP step between frames."
11885 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
11887 #: modules/codec/x264.c:180
11888 msgid "Average bitrate tolerance"
11889 msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie"
11891 #: modules/codec/x264.c:181
11892 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11893 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)."
11895 #: modules/codec/x264.c:184
11896 msgid "Max local bitrate"
11897 msgstr "Maximale lokale bitsnelheid"
11899 #: modules/codec/x264.c:185
11900 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11901 msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in."
11903 #: modules/codec/x264.c:187
11904 msgid "VBV buffer"
11905 msgstr "VBV buffer"
11907 #: modules/codec/x264.c:188
11908 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11909 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)."
11911 #: modules/codec/x264.c:191
11912 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11913 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
11915 #: modules/codec/x264.c:192
11916 msgid ""
11917 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11918 "0.0 to 1.0."
11919 msgstr ""
11920 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
11921 "0.0 tot 1.0."
11923 #: modules/codec/x264.c:195
11924 msgid "How AQ distributes bits"
11925 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
11927 #: modules/codec/x264.c:196
11928 msgid ""
11929 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11930 " - 0: Disabled\n"
11931 " - 1: Current x264 default mode\n"
11932 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11933 "frame"
11934 msgstr ""
11935 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 1\n"
11936 " - 0: Gedeactiveerd\n"
11937 " - 1: Huidige x264 standaardmodus\n"
11938 " - 2: gebruikt log(var)^2 i.p.v. log(var) en probeert de sterkte per beeld "
11939 "aan te passen"
11941 #: modules/codec/x264.c:201
11942 msgid "Strength of AQ"
11943 msgstr "Kracht van AQ"
11945 #: modules/codec/x264.c:202
11946 msgid ""
11947 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11948 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11949 " - 0.5: weak AQ\n"
11950 " - 1.5: strong AQ"
11951 msgstr ""
11952 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
11953 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
11954 "te houden\n"
11955 " - 0.5: zwakke AQ\n"
11956 " - 1.5: sterke AQ"
11958 #: modules/codec/x264.c:208
11959 msgid "QP factor between I and P"
11960 msgstr "QP-factor tussen I en P"
11962 #: modules/codec/x264.c:209
11963 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11964 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
11966 #: modules/codec/x264.c:212
11967 msgid "QP factor between P and B"
11968 msgstr "QP-factor tussen P en B"
11970 #: modules/codec/x264.c:213
11971 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11972 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
11974 #: modules/codec/x264.c:215
11975 msgid "QP difference between chroma and luma"
11976 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
11978 #: modules/codec/x264.c:216
11979 msgid "QP difference between chroma and luma."
11980 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
11982 #: modules/codec/x264.c:218
11983 msgid "Multipass ratecontrol"
11984 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
11986 #: modules/codec/x264.c:219
11987 msgid ""
11988 "Multipass ratecontrol:\n"
11989 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11990 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11991 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11992 msgstr ""
11993 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
11994 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
11995 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
11996 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
11998 #: modules/codec/x264.c:224
11999 msgid "QP curve compression"
12000 msgstr "QP-curve compressie"
12002 #: modules/codec/x264.c:225
12003 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12004 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
12006 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12007 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12008 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
12010 #: modules/codec/x264.c:228
12011 msgid ""
12012 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12013 "blurs complexity."
12014 msgstr ""
12015 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
12016 "complexiteit."
12018 #: modules/codec/x264.c:232
12019 msgid ""
12020 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12021 "quants."
12022 msgstr ""
12023 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
12024 "quants."
12026 #: modules/codec/x264.c:237
12027 msgid "Partitions to consider"
12028 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
12030 #: modules/codec/x264.c:238
12031 msgid ""
12032 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12033 " - none  : \n"
12034 " - fast  : i4x4\n"
12035 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12036 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12037 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12038 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12039 msgstr ""
12040 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
12041 " - geen  : \n"
12042 " - snel  : i4x4\n"
12043 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12044 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12045 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12046 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
12048 #: modules/codec/x264.c:246
12049 msgid "Direct MV prediction mode"
12050 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
12052 #: modules/codec/x264.c:247
12053 msgid "Direct MV prediction mode."
12054 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
12056 #: modules/codec/x264.c:249
12057 msgid "Direct prediction size"
12058 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
12060 #: modules/codec/x264.c:250
12061 msgid ""
12062 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12063 " -  1: 8x8\n"
12064 " - -1: smallest possible according to level\n"
12065 msgstr ""
12066 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
12067 " -  1: 8x8\n"
12068 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
12070 #: modules/codec/x264.c:255
12071 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12072 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
12074 #: modules/codec/x264.c:256
12075 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12076 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
12078 #: modules/codec/x264.c:258
12079 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12080 msgstr "Gewogen voorspelling voor P-vensters"
12082 #: modules/codec/x264.c:259
12083 msgid ""
12084 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12085 " - 1: Blind offset\n"
12086 " - 2: Smart analysis\n"
12087 msgstr ""
12088 "Gewichtvoorspelling voor P-frames: -0: Gedeactiveerd\n"
12089 " - 1: Blinde uitlijning\n"
12090 " - 2: Slimme analyse\n"
12092 #: modules/codec/x264.c:264
12093 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12094 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
12096 #: modules/codec/x264.c:265
12097 msgid ""
12098 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12099 "(fast)\n"
12100 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12101 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12102 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12103 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12104 msgstr ""
12105 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
12106 "(snel)\n"
12107 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
12108 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
12109 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
12110 "testdoeleinden)\n"
12111 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
12112 "testdoeleinden)\n"
12114 #: modules/codec/x264.c:272
12115 msgid "Maximum motion vector search range"
12116 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
12118 #: modules/codec/x264.c:273
12119 msgid ""
12120 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12121 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12122 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12123 msgstr ""
12124 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
12125 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
12126 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
12127 "tot 64."
12129 #: modules/codec/x264.c:278
12130 msgid "Maximum motion vector length"
12131 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
12133 #: modules/codec/x264.c:279
12134 msgid ""
12135 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12136 msgstr ""
12137 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
12138 "niveau."
12140 #: modules/codec/x264.c:282
12141 msgid "Minimum buffer space between threads"
12142 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
12144 #: modules/codec/x264.c:283
12145 msgid ""
12146 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12147 "threads."
12148 msgstr ""
12149 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
12150 "aantal threads."
12152 #: modules/codec/x264.c:286
12153 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12154 msgstr "Sterkte van psychovisuele optimalizatie, standaard is \"1.0:0.0\""
12156 #: modules/codec/x264.c:287
12157 msgid ""
12158 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12159 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12160 msgstr ""
12161 "Eerste parameter geeft aan of RD aan (subme>=6) of uit staat. Tweede "
12162 "parameter bepaalt of Trellis in de psychovisuele optimalisatie gebruikt "
12163 "wordt, standaard uit"
12165 #: modules/codec/x264.c:291
12166 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12167 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
12169 #: modules/codec/x264.c:293
12170 msgid ""
12171 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12172 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12173 "quality). Range 1 to 9."
12174 msgstr ""
12175 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
12176 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
12177 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
12179 #: modules/codec/x264.c:297
12180 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12181 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
12183 #: modules/codec/x264.c:298
12184 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12185 msgstr ""
12186 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
12188 #: modules/codec/x264.c:301
12189 msgid "Decide references on a per partition basis"
12190 msgstr "Kies referenties per partitie"
12192 #: modules/codec/x264.c:302
12193 msgid ""
12194 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12195 "as opposed to only one ref per macroblock."
12196 msgstr ""
12197 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
12198 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
12200 #: modules/codec/x264.c:306
12201 msgid "Chroma in motion estimation"
12202 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
12204 #: modules/codec/x264.c:307
12205 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12206 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
12208 #: modules/codec/x264.c:310
12209 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12210 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
12212 #: modules/codec/x264.c:311
12213 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12214 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
12216 #: modules/codec/x264.c:313
12217 msgid "Adaptive spatial transform size"
12218 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
12220 #: modules/codec/x264.c:315
12221 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12222 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
12224 #: modules/codec/x264.c:317
12225 msgid "Trellis RD quantization"
12226 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
12228 #: modules/codec/x264.c:318
12229 msgid ""
12230 "Trellis RD quantization: \n"
12231 " - 0: disabled\n"
12232 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12233 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12234 "This requires CABAC."
12235 msgstr ""
12236 "Trellis RD quantisatie: \n"
12237 " - 0: uitgeschakeld\n"
12238 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
12239 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
12240 "Dit vereist CABAC."
12242 #: modules/codec/x264.c:324
12243 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12244 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
12246 #: modules/codec/x264.c:325
12247 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12248 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
12250 #: modules/codec/x264.c:327
12251 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12252 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
12254 #: modules/codec/x264.c:328
12255 msgid ""
12256 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12257 "small single coefficient."
12258 msgstr ""
12259 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
12260 "coëfficiënt bevatten."
12262 #: modules/codec/x264.c:331
12263 msgid "Use Psy-optimizations"
12264 msgstr "Gebruik Psy-optimalisaties"
12266 #: modules/codec/x264.c:332
12267 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12268 msgstr ""
12269 "Gebruik alle visuele optimalisaties die ook zowel PSNR als SSIM kunnen "
12270 "verslechten"
12272 #: modules/codec/x264.c:336
12273 msgid ""
12274 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12275 "a useful range."
12276 msgstr ""
12277 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
12278 "bruikbaar bereik."
12280 #: modules/codec/x264.c:339
12281 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12282 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
12284 #: modules/codec/x264.c:340
12285 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12286 msgstr ""
12287 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
12288 "tot 32."
12290 #: modules/codec/x264.c:343
12291 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12292 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
12294 #: modules/codec/x264.c:344
12295 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12296 msgstr ""
12297 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
12298 "tot 32."
12300 #: modules/codec/x264.c:349
12301 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12302 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
12304 #: modules/codec/x264.c:350
12305 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12306 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
12308 #: modules/codec/x264.c:353
12309 msgid "CPU optimizations"
12310 msgstr "Processor-optimalisaties"
12312 #: modules/codec/x264.c:354
12313 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12314 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
12316 #: modules/codec/x264.c:356
12317 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12318 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
12320 #: modules/codec/x264.c:357
12321 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12322 msgstr ""
12323 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
12325 #: modules/codec/x264.c:359
12326 msgid "PSNR computation"
12327 msgstr "PSNR berekening"
12329 #: modules/codec/x264.c:360
12330 msgid ""
12331 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12332 "quality."
12333 msgstr ""
12334 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
12335 "werkelijke coderingskwaliteit."
12337 #: modules/codec/x264.c:363
12338 msgid "SSIM computation"
12339 msgstr "SSIM berekening"
12341 #: modules/codec/x264.c:364
12342 msgid ""
12343 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12344 "quality."
12345 msgstr ""
12346 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
12347 "werkelijke coderingskwaliteit."
12349 #: modules/codec/x264.c:367
12350 msgid "Quiet mode"
12351 msgstr "Stille modus"
12353 #: modules/codec/x264.c:368
12354 msgid "Quiet mode."
12355 msgstr "Stille modus."
12357 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12359 msgid "Statistics"
12360 msgstr "Statistieken"
12362 #: modules/codec/x264.c:371
12363 msgid "Print stats for each frame."
12364 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
12366 #: modules/codec/x264.c:373
12367 msgid "SPS and PPS id numbers"
12368 msgstr "SPS en PPS id nummers"
12370 #: modules/codec/x264.c:374
12371 msgid ""
12372 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12373 "settings."
12374 msgstr ""
12375 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
12376 "elkaar te plakken."
12378 #: modules/codec/x264.c:377
12379 msgid "Access unit delimiters"
12380 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
12382 #: modules/codec/x264.c:378
12383 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12384 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
12386 #: modules/codec/x264.c:380
12387 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12388 msgstr "Frametelling om te gebruiken bij vooruit zoeken op frametype"
12390 #: modules/codec/x264.c:381
12391 msgid ""
12392 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12393 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12394 "yet"
12395 msgstr ""
12396 "Frametelling om bij frametype vooruit kijken. Huidige standaard is lager dan "
12397 "x264standaard omdat niet-muxbare uitvoer nog niet zo goed met grotere "
12398 "waarden overweg kan"
12400 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12401 msgid "HRD-timing information"
12402 msgstr "HRD-timing informatie"
12404 #: modules/codec/x264.c:388
12405 msgid ""
12406 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12407 "by user settings."
12408 msgstr ""
12409 "Wijzig de instellingen voor een bepaald type bron of situatie. Overschreven "
12410 "door gebruikersinstellingen."
12412 #: modules/codec/x264.c:390
12413 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12414 msgstr ""
12415 "Preset als standaardinstellingen gebruiken. Overschreven door "
12416 "gebruikersinstellingen."
12418 #: modules/codec/x264.c:395
12419 msgid "dia"
12420 msgstr "dia"
12422 #: modules/codec/x264.c:395
12423 msgid "hex"
12424 msgstr "hex"
12426 #: modules/codec/x264.c:395
12427 msgid "umh"
12428 msgstr "umh"
12430 #: modules/codec/x264.c:395
12431 msgid "esa"
12432 msgstr "esa"
12434 #: modules/codec/x264.c:395
12435 msgid "tesa"
12436 msgstr "tesa"
12438 #: modules/codec/x264.c:408
12439 msgid "fast"
12440 msgstr "snel"
12442 #: modules/codec/x264.c:408
12443 msgid "normal"
12444 msgstr "normaal"
12446 #: modules/codec/x264.c:408
12447 msgid "slow"
12448 msgstr "langzaam"
12450 #: modules/codec/x264.c:408
12451 msgid "all"
12452 msgstr "alles"
12454 #: modules/codec/x264.c:413
12455 msgid "spatial"
12456 msgstr "ruimtelijk"
12458 #: modules/codec/x264.c:413
12459 msgid "temporal"
12460 msgstr "tijdelijk"
12462 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12463 msgid "auto"
12464 msgstr "auto"
12466 #: modules/codec/x264.c:416
12467 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12468 msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
12470 #: modules/codec/zvbi.c:58
12471 msgid "Teletext page"
12472 msgstr "Teletext pagina"
12474 #: modules/codec/zvbi.c:59
12475 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12476 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
12478 #: modules/codec/zvbi.c:62
12479 msgid "Text is always opaque"
12480 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
12482 #: modules/codec/zvbi.c:63
12483 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12484 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
12486 #: modules/codec/zvbi.c:66
12487 msgid "Teletext alignment"
12488 msgstr "Teletext uitlijning"
12490 #: modules/codec/zvbi.c:68
12491 msgid ""
12492 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12493 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12494 "6 = top-right)."
12495 msgstr ""
12496 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
12497 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12498 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12500 #: modules/codec/zvbi.c:72
12501 msgid "Teletext text subtitles"
12502 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
12504 #: modules/codec/zvbi.c:73
12505 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12506 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
12508 #: modules/codec/zvbi.c:82
12509 msgid "VBI and Teletext decoder"
12510 msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
12512 #: modules/codec/zvbi.c:83
12513 msgid "VBI & Teletext"
12514 msgstr "VBI en Teletext"
12516 #: modules/codec/zvbi.c:686
12517 msgid "Subpage"
12518 msgstr "Subpagina"
12520 #: modules/codec/zvbi.c:700
12521 msgid "Page"
12522 msgstr "Pagina"
12524 #: modules/control/dbus.c:134
12525 msgid "dbus"
12526 msgstr "dbus"
12528 #: modules/control/dbus.c:137
12529 msgid "D-Bus control interface"
12530 msgstr "D-Bus controle-interface"
12532 #: modules/control/gestures.c:81
12533 msgid "Motion threshold (10-100)"
12534 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
12536 #: modules/control/gestures.c:83
12537 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12538 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
12540 #: modules/control/gestures.c:85
12541 msgid "Trigger button"
12542 msgstr "Activatieknop"
12544 #: modules/control/gestures.c:87
12545 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12546 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
12548 #: modules/control/gestures.c:97
12549 msgid "Middle"
12550 msgstr "Middelste"
12552 #: modules/control/gestures.c:100
12553 msgid "Gestures"
12554 msgstr "Muisbewegingen"
12556 #: modules/control/gestures.c:108
12557 msgid "Mouse gestures control interface"
12558 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
12560 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12561 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12562 msgid "Global Hotkeys"
12563 msgstr "Globale sneltoetsen"
12565 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12566 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12567 msgid "Global Hotkeys interface"
12568 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
12570 #: modules/control/hotkeys.c:92
12571 msgid "Volume Control"
12572 msgstr "Volumeaansturing"
12574 #: modules/control/hotkeys.c:92
12575 msgid "Position Control"
12576 msgstr "Positieaansturing"
12578 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12579 msgid "Ignore"
12580 msgstr "Negeren"
12582 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12584 msgid "Hotkeys"
12585 msgstr "Sneltoetsen"
12587 #: modules/control/hotkeys.c:96
12588 msgid "Hotkeys management interface"
12589 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
12591 #: modules/control/hotkeys.c:103
12592 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12593 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
12595 #: modules/control/hotkeys.c:104
12596 msgid ""
12597 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12598 "ignored"
12599 msgstr ""
12600 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
12601 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
12603 #: modules/control/hotkeys.c:374
12604 #, c-format
12605 msgid "Audio Device: %s"
12606 msgstr "Audio-apparaat: %s"
12608 #: modules/control/hotkeys.c:471
12609 #, c-format
12610 msgid "Audio track: %s"
12611 msgstr "Audiospoor: %s"
12613 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12614 #, c-format
12615 msgid "Subtitle track: %s"
12616 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
12618 #: modules/control/hotkeys.c:488
12619 msgid "N/A"
12620 msgstr "n.v.t."
12622 #: modules/control/hotkeys.c:537
12623 #, c-format
12624 msgid "Aspect ratio: %s"
12625 msgstr "Beeldverhouding: %s"
12627 #: modules/control/hotkeys.c:565
12628 #, c-format
12629 msgid "Crop: %s"
12630 msgstr "Bijsnijden: %s"
12632 #: modules/control/hotkeys.c:579
12633 msgid "Zooming reset"
12634 msgstr "Zoomherinitialisatie"
12636 #: modules/control/hotkeys.c:587
12637 msgid "Scaled to screen"
12638 msgstr "Geschaald naar scherm"
12640 #: modules/control/hotkeys.c:590
12641 msgid "Original Size"
12642 msgstr "Originele grootte"
12644 #: modules/control/hotkeys.c:618
12645 msgid "Deinterlace off"
12646 msgstr "Deinterlace uit"
12648 #: modules/control/hotkeys.c:638
12649 msgid "Deinterlace on"
12650 msgstr "Deinterlace aan"
12652 #: modules/control/hotkeys.c:671
12653 #, c-format
12654 msgid "Zoom mode: %s"
12655 msgstr "Zoom modus: %s"
12657 #: modules/control/hotkeys.c:719
12658 msgid "1.00x"
12659 msgstr "1.00x"
12661 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12662 #, c-format
12663 msgid "Subtitle delay %i ms"
12664 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
12666 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12667 #, c-format
12668 msgid "Subtitle position %i px"
12669 msgstr "Ondertitelingspositie %i px"
12671 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12672 #, c-format
12673 msgid "Audio delay %i ms"
12674 msgstr "Audiovertraging %i ms"
12676 #: modules/control/hotkeys.c:862
12677 msgid "Recording"
12678 msgstr "Opnemen"
12680 #: modules/control/hotkeys.c:864
12681 msgid "Recording done"
12682 msgstr "Opname voltooid"
12684 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12685 #, c-format
12686 msgid "Volume %d%%"
12687 msgstr "Volume %d%%"
12689 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12690 #, c-format
12691 msgid "Speed: %.2fx"
12692 msgstr "Snelheid: %.2fx"
12694 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12695 msgid "Host address"
12696 msgstr "Server adres"
12698 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12699 msgid ""
12700 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12701 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12702 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12703 msgstr ""
12704 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
12705 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
12706 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
12708 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12709 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12710 msgid "Source directory"
12711 msgstr "Bronmap"
12713 #: modules/control/http/http.c:49
12714 msgid "Handlers"
12715 msgstr "Hulpprogramma's"
12717 #: modules/control/http/http.c:51
12718 msgid ""
12719 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12720 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12721 msgstr ""
12722 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
12723 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12725 #: modules/control/http/http.c:53
12726 msgid "Export album art as /art"
12727 msgstr "Exporteer album kunst als /art"
12729 #: modules/control/http/http.c:55
12730 msgid ""
12731 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12732 "id=<id> URLs."
12733 msgstr ""
12734 "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
12735 "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
12737 #: modules/control/http/http.c:58
12738 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12739 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
12741 #: modules/control/http/http.c:61
12742 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12743 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
12745 #: modules/control/http/http.c:63
12746 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12747 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
12749 #: modules/control/http/http.c:66
12750 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12751 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
12753 #: modules/control/http/http.c:69
12754 msgid "HTTP"
12755 msgstr "HTTP"
12757 #: modules/control/http/http.c:70
12758 msgid "HTTP remote control interface"
12759 msgstr "HTTP besturingsinterface"
12761 #: modules/control/http/http.c:80
12762 msgid "HTTP SSL"
12763 msgstr "HTTP SSL"
12765 #: modules/control/lirc.c:46
12766 msgid "Change the lirc configuration file"
12767 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
12769 #: modules/control/lirc.c:48
12770 msgid ""
12771 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12772 "users home directory."
12773 msgstr ""
12774 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
12775 "gebruiker's thuismap zoeken."
12777 #: modules/control/lirc.c:58
12778 msgid "Infrared"
12779 msgstr "Infrarood"
12781 #: modules/control/lirc.c:61
12782 msgid "Infrared remote control interface"
12783 msgstr "infrarood afstandsbediening"
12785 #: modules/control/motion.c:72
12786 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12787 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
12789 #: modules/control/motion.c:78
12790 msgid "motion"
12791 msgstr "beweging"
12793 #: modules/control/motion.c:81
12794 msgid "motion control interface"
12795 msgstr "beweging aansturingsinterface"
12797 #: modules/control/motion.c:82
12798 msgid ""
12799 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12800 msgstr ""
12801 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
12802 "draaien."
12804 #: modules/control/netsync.c:57
12805 msgid "Network master clock"
12806 msgstr "Netwerk master klok"
12808 #: modules/control/netsync.c:58
12809 msgid ""
12810 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12811 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12812 msgstr ""
12813 "Indien geactiveerd zal deze vlc zijn klok aangeven voor synchronisatie voor "
12814 "clients die op het master's netwerk ip-adres luisteren."
12816 #: modules/control/netsync.c:62
12817 msgid "Master server ip address"
12818 msgstr "IP adres van master server"
12820 #: modules/control/netsync.c:63
12821 msgid ""
12822 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12823 msgstr "IP-adres van de master klok wordt gebruikt bij de kloksynchronisatie."
12825 #: modules/control/netsync.c:66
12826 msgid "UDP timeout (in ms)"
12827 msgstr "UDP timeout (in ms)"
12829 #: modules/control/netsync.c:67
12830 msgid ""
12831 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12832 msgstr ""
12833 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
12834 "gegevens."
12836 #: modules/control/netsync.c:71
12837 msgid "Network Sync"
12838 msgstr "Netwerksynchronisatie"
12840 #: modules/control/ntservice.c:43
12841 msgid "Install Windows Service"
12842 msgstr "Installeer Windows Dienst"
12844 #: modules/control/ntservice.c:45
12845 msgid "Install the Service and exit."
12846 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
12848 #: modules/control/ntservice.c:46
12849 msgid "Uninstall Windows Service"
12850 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
12852 #: modules/control/ntservice.c:48
12853 msgid "Uninstall the Service and exit."
12854 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
12856 #: modules/control/ntservice.c:49
12857 msgid "Display name of the Service"
12858 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
12860 #: modules/control/ntservice.c:51
12861 msgid "Change the display name of the Service."
12862 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
12864 #: modules/control/ntservice.c:52
12865 msgid "Configuration options"
12866 msgstr "Configuratieopties"
12868 #: modules/control/ntservice.c:54
12869 msgid ""
12870 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12871 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12872 "configured."
12873 msgstr ""
12874 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
12875 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
12876 "juist geconfigureerd is."
12878 #: modules/control/ntservice.c:59
12879 msgid ""
12880 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12881 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12882 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12883 msgstr ""
12884 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
12885 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
12886 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
12887 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
12889 #: modules/control/ntservice.c:65
12890 msgid "NT Service"
12891 msgstr "NT Dienst"
12893 #: modules/control/ntservice.c:66
12894 msgid "Windows Service interface"
12895 msgstr "Windows Dienst interface"
12897 #: modules/control/rc.c:70
12898 msgid "Initializing"
12899 msgstr "Initialiseren"
12901 #: modules/control/rc.c:71
12902 msgid "Opening"
12903 msgstr "Openen"
12905 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12909 msgid "Pause"
12910 msgstr "Pauze"
12912 #: modules/control/rc.c:74
12913 msgid "End"
12914 msgstr "Einde"
12916 #: modules/control/rc.c:75
12917 msgid "Error"
12918 msgstr "Fout"
12920 #: modules/control/rc.c:160
12921 msgid "Show stream position"
12922 msgstr "Laat stream positie zien"
12924 #: modules/control/rc.c:161
12925 msgid ""
12926 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12927 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
12929 #: modules/control/rc.c:164
12930 msgid "Fake TTY"
12931 msgstr "Simuleer TTY"
12933 #: modules/control/rc.c:165
12934 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12935 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
12937 #: modules/control/rc.c:167
12938 msgid "UNIX socket command input"
12939 msgstr "Unix socket commando invoer"
12941 #: modules/control/rc.c:168
12942 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12943 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
12945 #: modules/control/rc.c:171
12946 msgid "TCP command input"
12947 msgstr "TCP commando invoer"
12949 #: modules/control/rc.c:172
12950 msgid ""
12951 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12952 "port the interface will bind to."
12953 msgstr ""
12954 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
12955 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
12957 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12958 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12959 msgstr "Open geen dos commando box interface"
12961 #: modules/control/rc.c:178
12962 msgid ""
12963 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12964 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12965 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12966 msgstr ""
12967 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
12968 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
12969 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
12970 "beschikbaar is."
12972 #: modules/control/rc.c:185
12973 msgid "RC"
12974 msgstr "Afstandsbediening"
12976 #: modules/control/rc.c:188
12977 msgid "Remote control interface"
12978 msgstr "Afstandsbediening interface"
12980 #: modules/control/rc.c:338
12981 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12982 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
12984 #: modules/control/rc.c:775
12985 #, c-format
12986 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12987 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
12989 #: modules/control/rc.c:798
12990 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12991 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
12993 #: modules/control/rc.c:800
12994 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12995 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
12997 #: modules/control/rc.c:801
12998 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12999 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
13001 #: modules/control/rc.c:802
13002 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13003 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
13005 #: modules/control/rc.c:803
13006 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13007 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
13009 #: modules/control/rc.c:804
13010 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13011 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
13013 #: modules/control/rc.c:805
13014 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13015 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
13017 #: modules/control/rc.c:806
13018 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13019 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
13021 #: modules/control/rc.c:807
13022 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13023 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
13025 #: modules/control/rc.c:808
13026 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13027 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
13029 #: modules/control/rc.c:809
13030 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13031 msgstr ""
13032 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
13034 #: modules/control/rc.c:810
13035 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13036 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
13038 #: modules/control/rc.c:811
13039 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13040 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
13042 #: modules/control/rc.c:812
13043 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13044 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
13046 #: modules/control/rc.c:813
13047 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13048 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
13050 #: modules/control/rc.c:814
13051 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13052 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
13054 #: modules/control/rc.c:815
13055 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13056 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
13058 #: modules/control/rc.c:816
13059 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13060 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
13062 #: modules/control/rc.c:817
13063 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13064 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
13066 #: modules/control/rc.c:818
13067 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13068 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
13070 #: modules/control/rc.c:820
13071 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13072 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
13074 #: modules/control/rc.c:821
13075 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13076 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
13078 #: modules/control/rc.c:822
13079 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13080 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
13082 #: modules/control/rc.c:823
13083 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13084 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
13086 #: modules/control/rc.c:824
13087 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13088 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
13090 #: modules/control/rc.c:825
13091 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13092 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
13094 #: modules/control/rc.c:826
13095 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13096 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
13098 #: modules/control/rc.c:827
13099 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13100 msgstr "| frame . . . . . . . . . speel beeld voor beeld af"
13102 #: modules/control/rc.c:828
13103 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13104 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
13106 #: modules/control/rc.c:829
13107 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13108 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
13110 #: modules/control/rc.c:830
13111 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13112 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
13114 #: modules/control/rc.c:831
13115 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13116 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
13118 #: modules/control/rc.c:832
13119 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13120 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
13122 #: modules/control/rc.c:833
13123 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13124 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
13126 #: modules/control/rc.c:834
13127 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13128 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
13130 #: modules/control/rc.c:836
13131 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13132 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
13134 #: modules/control/rc.c:837
13135 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13136 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
13138 #: modules/control/rc.c:838
13139 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13140 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
13142 #: modules/control/rc.c:839
13143 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13144 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
13146 #: modules/control/rc.c:840
13147 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13148 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
13150 #: modules/control/rc.c:841
13151 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13152 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
13154 #: modules/control/rc.c:842
13155 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13156 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
13158 #: modules/control/rc.c:843
13159 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13160 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
13162 #: modules/control/rc.c:844
13163 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13164 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
13166 #: modules/control/rc.c:845
13167 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13168 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
13170 #: modules/control/rc.c:846
13171 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13172 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
13174 #: modules/control/rc.c:847
13175 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13176 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
13178 #: modules/control/rc.c:848
13179 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13180 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
13182 #: modules/control/rc.c:849
13183 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13184 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
13186 #: modules/control/rc.c:854
13187 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13188 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
13190 #: modules/control/rc.c:855
13191 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13192 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
13194 #: modules/control/rc.c:856
13195 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13196 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
13198 #: modules/control/rc.c:857
13199 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13200 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
13202 #: modules/control/rc.c:858
13203 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13204 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
13206 #: modules/control/rc.c:859
13207 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13208 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
13210 #: modules/control/rc.c:860
13211 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13212 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13214 #: modules/control/rc.c:861
13215 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13216 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
13218 #: modules/control/rc.c:863
13219 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13220 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
13222 #: modules/control/rc.c:864
13223 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13224 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
13226 #: modules/control/rc.c:865
13227 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13228 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
13230 #: modules/control/rc.c:866
13231 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13232 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
13234 #: modules/control/rc.c:867
13235 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13236 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
13238 #: modules/control/rc.c:869
13239 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13240 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13242 #: modules/control/rc.c:870
13243 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13244 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
13246 #: modules/control/rc.c:871
13247 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13248 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
13250 #: modules/control/rc.c:872
13251 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13252 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
13254 #: modules/control/rc.c:873
13255 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13256 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
13258 #: modules/control/rc.c:874
13259 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13260 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
13262 #: modules/control/rc.c:875
13263 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13264 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
13266 #: modules/control/rc.c:876
13267 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13268 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
13270 #: modules/control/rc.c:877
13271 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13272 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
13274 #: modules/control/rc.c:878
13275 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13276 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
13278 #: modules/control/rc.c:879
13279 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13280 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
13282 #: modules/control/rc.c:880
13283 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13284 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
13286 #: modules/control/rc.c:881
13287 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13288 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
13290 #: modules/control/rc.c:882
13291 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13292 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
13294 #: modules/control/rc.c:885
13295 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13296 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
13298 #: modules/control/rc.c:886
13299 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13300 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
13302 #: modules/control/rc.c:887
13303 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13304 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
13306 #: modules/control/rc.c:888
13307 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13308 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
13310 #: modules/control/rc.c:890
13311 msgid "+----[ end of help ]"
13312 msgstr "+----[ einde van help ]"
13314 #: modules/control/rc.c:1016
13315 msgid "Press menu select or pause to continue."
13316 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
13318 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13319 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13320 #: modules/control/rc.c:1811
13321 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13322 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
13324 #: modules/control/rc.c:1333
13325 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13326 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
13328 #: modules/control/rc.c:1344
13329 #, c-format
13330 msgid "Playlist has only %d elements"
13331 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
13333 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13334 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13335 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
13337 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13338 msgid "+-[Incoming]"
13339 msgstr "+-[Binnenkomend]"
13341 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13342 #, c-format
13343 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13344 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f KiB"
13346 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13347 #, c-format
13348 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13349 msgstr "| invoer bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
13351 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13352 #, c-format
13353 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13354 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f KiB"
13356 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13357 #, c-format
13358 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13359 msgstr "| demux bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
13361 #: modules/control/rc.c:1879
13362 #, c-format
13363 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13364 msgstr "| demux beschadigd   :    %5i"
13366 #: modules/control/rc.c:1881
13367 #, c-format
13368 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13369 msgstr "| onderbrekingen    :    %5i"
13371 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13372 msgid "+-[Video Decoding]"
13373 msgstr "+-[Video Decoderen]"
13375 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13376 #, c-format
13377 msgid "| video decoded    :    %5i"
13378 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
13380 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13381 #, c-format
13382 msgid "| frames displayed :    %5i"
13383 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
13385 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13386 #, c-format
13387 msgid "| frames lost      :    %5i"
13388 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
13390 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13391 msgid "+-[Audio Decoding]"
13392 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
13394 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13395 #, c-format
13396 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13397 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
13399 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13400 #, c-format
13401 msgid "| buffers played   :    %5i"
13402 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
13404 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13405 #, c-format
13406 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13407 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
13409 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13410 msgid "+-[Streaming]"
13411 msgstr "+-[Streamen]"
13413 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13414 #, c-format
13415 msgid "| packets sent     :    %5i"
13416 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
13418 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13419 #, c-format
13420 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13421 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f KiB"
13423 #: modules/control/rc.c:1907
13424 #, c-format
13425 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13426 msgstr "| verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
13428 #: modules/control/signals.c:37
13429 msgid "Signals"
13430 msgstr "Singnalen"
13432 #: modules/control/signals.c:40
13433 msgid "POSIX signals handling interface"
13434 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
13436 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13437 #: modules/stream_out/raop.c:147
13438 msgid "Host"
13439 msgstr "Adres"
13441 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13442 msgid ""
13443 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13444 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13445 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13446 msgstr ""
13447 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
13448 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
13449 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
13451 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13455 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13456 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13458 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13459 msgid "Port"
13460 msgstr "Poort"
13462 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13463 msgid ""
13464 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13465 "4212."
13466 msgstr ""
13467 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
13469 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13470 msgid ""
13471 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13472 "default value is \"admin\"."
13473 msgstr ""
13474 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
13475 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
13477 #: modules/control/telnet.c:96
13478 msgid "VLM remote control interface"
13479 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
13481 #: modules/demux/aiff.c:49
13482 msgid "AIFF demuxer"
13483 msgstr "AIFF demuxer"
13485 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13486 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13487 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
13489 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13490 msgid "Could not demux ASF stream"
13491 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
13493 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13494 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13495 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
13497 #: modules/demux/au.c:50
13498 msgid "AU demuxer"
13499 msgstr "AU demuxer"
13501 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13502 msgid "FFmpeg demuxer"
13503 msgstr "FFmpeg demuxer"
13505 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13506 msgid "Avformat"
13507 msgstr "Avformaat"
13509 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13510 msgid "FFmpeg muxer"
13511 msgstr "FFmpeg muxer"
13513 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13514 msgid "Ffmpeg mux"
13515 msgstr "Ffmpeg mux"
13517 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13518 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13519 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
13521 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13522 msgid "Force interleaved method"
13523 msgstr "Forceer de interleave methode"
13525 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13526 msgid "Force interleaved method."
13527 msgstr "Forceer de interleave methode."
13529 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13530 msgid "Force index creation"
13531 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
13533 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13534 msgid ""
13535 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13536 "incomplete (not seekable)."
13537 msgstr ""
13538 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
13539 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
13541 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13542 msgid "Ask for action"
13543 msgstr "Vraag naar actie"
13545 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13546 msgid "Always fix"
13547 msgstr "Altijd repareren"
13549 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13550 msgid "Never fix"
13551 msgstr "Nooit repareren"
13553 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13554 msgid "AVI demuxer"
13555 msgstr "AVI demuxer"
13557 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13558 msgid "AVI Index"
13559 msgstr "AVI index"
13561 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13562 msgid ""
13563 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13564 "Do you want to try to fix it?\n"
13565 "\n"
13566 "This might take a long time."
13567 msgstr ""
13568 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
13569 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
13570 "\n"
13571 "Dit kan lang duren."
13573 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13574 msgid "Repair"
13575 msgstr "Repareren"
13577 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13578 msgid "Don't repair"
13579 msgstr "Niet repareren"
13581 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13582 msgid "Fixing AVI Index..."
13583 msgstr "Repareren van AVI Index..."
13585 #: modules/demux/cdg.c:45
13586 msgid "CDG demuxer"
13587 msgstr "CDG demuxer"
13589 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13590 msgid "Dump filename"
13591 msgstr "Dump bestandsnaam"
13593 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13594 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13595 msgstr ""
13596 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
13598 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13599 msgid "Append to existing file"
13600 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
13602 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13603 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13604 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
13606 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13607 msgid "File dumper"
13608 msgstr "Bestands-dumper"
13610 #: modules/demux/dirac.c:41
13611 msgid "Value to adjust dts by"
13612 msgstr "Waarde om dts bij te stellen op"
13614 #: modules/demux/dirac.c:54
13615 msgid "Dirac video demuxer"
13616 msgstr "Dirac video demuxer"
13618 #: modules/demux/flac.c:49
13619 msgid "FLAC demuxer"
13620 msgstr "FLAC demuxer"
13622 #: modules/demux/gme.cpp:55
13623 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13624 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13626 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13627 msgid "Closed captions"
13628 msgstr "Gesloten onderschriften"
13630 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13631 msgid "Textual audio descriptions"
13632 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
13634 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13635 msgid "Karaoke"
13636 msgstr "Karaoke"
13638 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13639 msgid "Ticker text"
13640 msgstr "Tekstbanner"
13642 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13643 msgid "Active regions"
13644 msgstr "Actieve regionen"
13646 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13647 msgid "Semantic annotations"
13648 msgstr "Semantische annotatie"
13650 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13651 msgid "Transcript"
13652 msgstr "Transcript"
13654 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13655 msgid "Lyrics"
13656 msgstr "Songteksten"
13658 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13659 msgid "Linguistic markup"
13660 msgstr "Taalkundige opmaak"
13662 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13663 msgid "Cue points"
13664 msgstr "Hintpunten"
13666 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13667 msgid "Subtitles (images)"
13668 msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
13670 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13671 msgid "Slides (text)"
13672 msgstr "Dia's (tekst)"
13674 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13675 msgid "Slides (images)"
13676 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
13678 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13679 msgid "Unknown category"
13680 msgstr "Onbekende categorie"
13682 #: modules/demux/live555.cpp:77
13683 msgid ""
13684 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13685 "should be set in millisecond units."
13686 msgstr ""
13687 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
13688 "milliseconden opgegeven."
13690 #: modules/demux/live555.cpp:80
13691 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13692 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
13694 #: modules/demux/live555.cpp:81
13695 msgid ""
13696 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13697 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13698 "RTSP servers."
13699 msgstr ""
13700 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Met "
13701 "deze parameter zal VLC dit dialect proberen, maar kan dan niet met normale "
13702 "RTSP servers verbinden."
13704 #: modules/demux/live555.cpp:85
13705 msgid "WMServer RTSP dialect"
13706 msgstr "WMServer RTSP dialect"
13708 #: modules/demux/live555.cpp:86
13709 msgid ""
13710 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13711 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13712 msgstr ""
13713 "WMServer gebruikt een niet-standaard dialect van RTSP. Deze parameter "
13714 "selecteren zal ervoor zorgen dat VLC enkele opties aanneemt die tegen de RFC "
13715 "2326 richtlijnen in gaan."
13717 #: modules/demux/live555.cpp:90
13718 msgid "RTSP user name"
13719 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
13721 #: modules/demux/live555.cpp:91
13722 msgid ""
13723 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13724 "the url."
13725 msgstr ""
13726 "Stelt de gebruikersnaam voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
13727 "wachtwoord in de url gezet zijn."
13729 #: modules/demux/live555.cpp:93
13730 msgid "RTSP password"
13731 msgstr "RTSP wachtwoord"
13733 #: modules/demux/live555.cpp:94
13734 msgid ""
13735 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13736 "the url."
13737 msgstr ""
13738 "Stelt het wachtwoord voor de verbinding in, indien geen gebruikersnaam of "
13739 "wachtwoord in de url gezet zijn."
13741 #: modules/demux/live555.cpp:98
13742 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13743 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
13745 #: modules/demux/live555.cpp:108
13746 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13747 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
13749 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13751 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13752 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
13754 #: modules/demux/live555.cpp:121
13755 msgid "Client port"
13756 msgstr "Client poort"
13758 #: modules/demux/live555.cpp:122
13759 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13760 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
13762 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13763 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13764 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
13766 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13767 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13768 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
13770 #: modules/demux/live555.cpp:132
13771 msgid "HTTP tunnel port"
13772 msgstr "HTTP tunnel poort"
13774 #: modules/demux/live555.cpp:133
13775 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13776 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
13778 #: modules/demux/live555.cpp:603
13779 msgid "RTSP authentication"
13780 msgstr "RTSP authentificatie"
13782 #: modules/demux/live555.cpp:604
13783 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13784 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
13786 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13787 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13788 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13789 msgid "Frames per Second"
13790 msgstr "Beelden per seconde"
13792 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13793 msgid ""
13794 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13795 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13796 msgstr ""
13797 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
13798 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
13799 "camera)."
13801 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13802 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13803 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
13805 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13806 msgid "---  DVD Menu"
13807 msgstr "--- Dvd-menu"
13809 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13810 msgid "First Played"
13811 msgstr "Eerst afgespeeld"
13813 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13814 msgid "Video Manager"
13815 msgstr "Videobeheer"
13817 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13818 msgid "----- Title"
13819 msgstr "----- Titel"
13821 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13822 msgid "Matroska stream demuxer"
13823 msgstr "Matroska stream demuxer"
13825 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13826 msgid "Ordered chapters"
13827 msgstr "Geordende hoofdstukken"
13829 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13830 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13831 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
13833 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13834 msgid "Chapter codecs"
13835 msgstr "Hoofdstuk codecs"
13837 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13838 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13839 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
13841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13842 msgid "Preload Directory"
13843 msgstr "Map voorladen"
13845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13846 msgid ""
13847 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13848 "for broken files)."
13849 msgstr ""
13850 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
13851 "voor defecte bestanden)."
13853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13854 msgid "Seek based on percent not time"
13855 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
13857 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13858 msgid "Seek based on percent not time."
13859 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
13861 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13862 msgid "Dummy Elements"
13863 msgstr "Dummy-elementen"
13865 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13866 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13867 msgstr ""
13868 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
13869 "bestanden)."
13871 #: modules/demux/mod.c:54
13872 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13873 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
13875 #: modules/demux/mod.c:55
13876 msgid "Enable reverberation"
13877 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
13879 #: modules/demux/mod.c:56
13880 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13881 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
13883 #: modules/demux/mod.c:58
13884 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13885 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
13887 #: modules/demux/mod.c:60
13888 msgid "Enable megabass mode"
13889 msgstr "Megabass modus inschakelen"
13891 #: modules/demux/mod.c:61
13892 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13893 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
13895 #: modules/demux/mod.c:63
13896 msgid ""
13897 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13898 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13899 msgstr ""
13900 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
13901 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
13902 "tot 100 Hz."
13904 #: modules/demux/mod.c:66
13905 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13906 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
13908 #: modules/demux/mod.c:68
13909 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13910 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
13912 #: modules/demux/mod.c:73
13913 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13914 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13916 #: modules/demux/mod.c:81
13917 msgid "Reverb"
13918 msgstr "Kunstmatige galm"
13920 #: modules/demux/mod.c:84
13921 msgid "Reverberation level"
13922 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
13924 #: modules/demux/mod.c:86
13925 msgid "Reverberation delay"
13926 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
13928 #: modules/demux/mod.c:88
13929 msgid "Mega bass"
13930 msgstr "Mega bas"
13932 #: modules/demux/mod.c:91
13933 msgid "Mega bass level"
13934 msgstr "Mega bas niveau"
13936 #: modules/demux/mod.c:93
13937 msgid "Mega bass cutoff"
13938 msgstr "Mega bas afsnijding"
13940 #: modules/demux/mod.c:95
13941 msgid "Surround"
13942 msgstr "Surround"
13944 #: modules/demux/mod.c:98
13945 msgid "Surround level"
13946 msgstr "Surround-niveau"
13948 #: modules/demux/mod.c:100
13949 msgid "Surround delay (ms)"
13950 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
13952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13953 msgid "MP4 stream demuxer"
13954 msgstr "MP4 stream demuxer"
13956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13957 msgid "MP4"
13958 msgstr "MP4"
13960 #: modules/demux/mpc.c:62
13961 msgid "MusePack demuxer"
13962 msgstr "MusePack demuxer"
13964 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13965 msgid ""
13966 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13967 "streams."
13968 msgstr ""
13969 "Dit is de terugval beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4 "
13970 "videostreams."
13972 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13973 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13974 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
13976 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13977 msgid "MPEG-4 video"
13978 msgstr "MPEG-4 video"
13980 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13981 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13982 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
13984 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13985 msgid "H264 video demuxer"
13986 msgstr "H264 video demuxer"
13988 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13989 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13990 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
13992 #: modules/demux/nsc.c:46
13993 msgid "Windows Media NSC metademux"
13994 msgstr "Windows Media NSC metademux"
13996 #: modules/demux/nsv.c:49
13997 msgid "NullSoft demuxer"
13998 msgstr "NullSoft demuxer"
14000 #: modules/demux/nuv.c:49
14001 msgid "Nuv demuxer"
14002 msgstr "Nuv demuxer"
14004 #: modules/demux/ogg.c:54
14005 msgid "OGG demuxer"
14006 msgstr "OGG demuxer"
14008 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14009 msgid "Google Video"
14010 msgstr "Google video"
14012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14013 msgid "Auto start"
14014 msgstr "Auto-start"
14016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14017 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14018 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
14020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14021 msgid "Show shoutcast adult content"
14022 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
14024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14025 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14026 msgstr ""
14027 "Toon NC17-geclassificeerde videostreams bij gebruik van shoutcast video-"
14028 "afspeellijsten."
14030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14031 msgid "Skip ads"
14032 msgstr "Reclame overslaan"
14034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14035 msgid ""
14036 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14037 "prevent adding them to the playlist."
14038 msgstr ""
14039 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
14040 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
14041 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
14043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14044 msgid "M3U playlist import"
14045 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
14047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14048 msgid "RAM playlist import"
14049 msgstr "RAM afspeellijst importeren"
14051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14052 msgid "PLS playlist import"
14053 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
14055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14056 msgid "B4S playlist import"
14057 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
14059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14060 msgid "DVB playlist import"
14061 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
14063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14064 msgid "Podcast parser"
14065 msgstr "Podcast inlezer"
14067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14068 msgid "XSPF playlist import"
14069 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
14071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14072 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14073 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
14075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14076 msgid "ASX playlist import"
14077 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
14079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14080 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14081 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
14083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14084 msgid "QuickTime Media Link importer"
14085 msgstr "QuickTime Media Link importer"
14087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14088 msgid "Google Video Playlist importer"
14089 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
14091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14092 msgid "Dummy ifo demux"
14093 msgstr "Dummy ifo demux"
14095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14096 msgid "iTunes Music Library importer"
14097 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
14099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14100 msgid "WPL playlist import"
14101 msgstr "WPL afspeellijst import"
14103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14104 msgid "ZPL playlist import"
14105 msgstr "ZPL afspeellijst import"
14107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14109 msgid "Podcast Info"
14110 msgstr "Podcast informatie"
14112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14113 msgid "Podcast Summary"
14114 msgstr "Podcast samenvatting"
14116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14117 msgid "Podcast Size"
14118 msgstr "Podcast grootte"
14120 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14121 msgid "Shoutcast"
14122 msgstr "Shoutcast"
14124 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14125 msgid "Listeners"
14126 msgstr "Luisteraars"
14128 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14129 msgid "Load"
14130 msgstr "Laden"
14132 #: modules/demux/ps.c:43
14133 msgid "Trust MPEG timestamps"
14134 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
14136 #: modules/demux/ps.c:44
14137 msgid ""
14138 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14139 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14140 "calculate from the bitrate instead."
14141 msgstr ""
14142 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om de positie en "
14143 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
14144 "om deze waarden vanuit de bitsnelheid te berekenen."
14146 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14147 msgid "MPEG-PS demuxer"
14148 msgstr "MPEG-PS demuxer"
14150 #: modules/demux/ps.c:57
14151 msgid "PS"
14152 msgstr "PS"
14154 #: modules/demux/pva.c:43
14155 msgid "PVA demuxer"
14156 msgstr "PVA-demuxer"
14158 #: modules/demux/rawaud.c:43
14159 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14160 msgstr "Audiosamplesnelheid (Hz)"
14162 #: modules/demux/rawaud.c:44
14163 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14164 msgstr "Audio samplerate in Hertz. Standaard is 48000 Hz."
14166 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14167 msgid "Audio channels"
14168 msgstr "Audiokanalen"
14170 #: modules/demux/rawaud.c:47
14171 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14172 msgstr "Audiokanalen in invoerstreams. Numerieke waarde >0. Standaard is 2."
14174 #: modules/demux/rawaud.c:49
14175 msgid "FOURCC code of raw input format"
14176 msgstr "FOURCC code voor raw invoerformaat"
14178 #: modules/demux/rawaud.c:51
14179 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14180 msgstr ""
14181 "FOURCC code van het raw invoerformaat. Dit is een regel van vier tekens."
14183 #: modules/demux/rawaud.c:53
14184 msgid "Forces the audio language"
14185 msgstr "Forceer de audiotaal"
14187 #: modules/demux/rawaud.c:54
14188 msgid ""
14189 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14190 "Default is 'eng'. "
14191 msgstr ""
14192 "Forceert de audiotaal in de uitvoermux. Drie-letterige ISO639 code. "
14193 "Standaard is 'eng'."
14195 #: modules/demux/rawaud.c:64
14196 msgid "Raw audio demuxer"
14197 msgstr "Raw audio demuxer"
14199 #: modules/demux/rawdv.c:41
14200 msgid ""
14201 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14202 msgstr ""
14203 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit zetten als de invoer de snelheid "
14204 "niet bij kan houden."
14206 #: modules/demux/rawdv.c:49
14207 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14208 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
14210 #: modules/demux/rawvid.c:45
14211 msgid ""
14212 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14213 "30000/1001 or 29.97"
14214 msgstr ""
14215 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van ruwe videostreams. In "
14216 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
14218 #: modules/demux/rawvid.c:49
14219 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14220 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
14222 #: modules/demux/rawvid.c:53
14223 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14224 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
14226 #: modules/demux/rawvid.c:56
14227 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14228 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
14230 #: modules/demux/rawvid.c:57
14231 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14232 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
14234 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14235 msgid "Aspect ratio"
14236 msgstr "Beeldverhouding"
14238 #: modules/demux/rawvid.c:61
14239 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14240 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
14242 #: modules/demux/rawvid.c:65
14243 msgid "Raw video demuxer"
14244 msgstr "Raw video demuxer"
14246 #: modules/demux/real.c:70
14247 msgid "Real demuxer"
14248 msgstr "Real demuxer"
14250 #: modules/demux/smf.c:43
14251 msgid "SMF demuxer"
14252 msgstr "SMF demuxer"
14254 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14255 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14256 msgstr ""
14257 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
14258 "betekend 10s)."
14260 #: modules/demux/subtitle.c:53
14261 msgid ""
14262 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14263 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14264 msgstr ""
14265 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
14266 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
14268 #: modules/demux/subtitle.c:56
14269 msgid ""
14270 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14271 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14272 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14273 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14274 "autodetection, this should always work)."
14275 msgstr ""
14276 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
14277 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
14278 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
14279 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
14280 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
14282 #: modules/demux/subtitle.c:62
14283 msgid "Override the default track description."
14284 msgstr "De standaard spoorbeschrijving overschrijven."
14286 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14287 msgid "Text subtitles parser"
14288 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
14290 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14291 msgid "Frames per second"
14292 msgstr "Beelden per seconde"
14294 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14295 msgid "Subtitles delay"
14296 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
14298 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14299 msgid "Subtitles format"
14300 msgstr "Ondertitelingsformaat"
14302 #: modules/demux/subtitle.c:87
14303 msgid "Subtitles description"
14304 msgstr "Ondertitelingenbeschrijving"
14306 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14307 msgid ""
14308 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14309 "based subtitle formats without a fixed value."
14310 msgstr ""
14311 "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen "
14312 "invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertiteling zonder vaste waarden."
14314 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14315 msgid ""
14316 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14317 msgstr ""
14318 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
14319 "verschillen."
14321 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14322 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14323 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
14325 #: modules/demux/ts.c:110
14326 msgid "Extra PMT"
14327 msgstr "Extra PMT"
14329 #: modules/demux/ts.c:112
14330 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14331 msgstr ""
14332 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
14333 "op te geven."
14335 #: modules/demux/ts.c:114
14336 msgid "Set id of ES to PID"
14337 msgstr "Zet id van ES naar PID"
14339 #: modules/demux/ts.c:115
14340 msgid ""
14341 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14342 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14343 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14344 msgstr ""
14345 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
14346 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
14347 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
14349 #: modules/demux/ts.c:120
14350 msgid "Fast udp streaming"
14351 msgstr "Snelle udp streaming"
14353 #: modules/demux/ts.c:122
14354 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14355 msgstr ""
14356 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
14358 #: modules/demux/ts.c:124
14359 msgid "MTU for out mode"
14360 msgstr "MTU voor uit modus"
14362 #: modules/demux/ts.c:125
14363 msgid "MTU for out mode."
14364 msgstr "MTU voor uit modus."
14366 #: modules/demux/ts.c:127
14367 msgid "CSA ck"
14368 msgstr "CSA ck"
14370 #: modules/demux/ts.c:128
14371 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14372 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
14374 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14375 msgid "Second CSA Key"
14376 msgstr "Tweede CSA sleutel"
14378 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14379 msgid ""
14380 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14381 "bytes)."
14382 msgstr ""
14383 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
14384 "hexadecimale bytes)."
14386 #: modules/demux/ts.c:134
14387 msgid "Silent mode"
14388 msgstr "Stille modus"
14390 #: modules/demux/ts.c:135
14391 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14392 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
14394 #: modules/demux/ts.c:137
14395 msgid "CAPMT System ID"
14396 msgstr "CAPMT Systeem ID"
14398 #: modules/demux/ts.c:138
14399 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14400 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
14402 #: modules/demux/ts.c:140
14403 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14404 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
14406 #: modules/demux/ts.c:141
14407 msgid ""
14408 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14409 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14410 msgstr ""
14411 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
14412 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
14413 "ontsleuteling."
14415 #: modules/demux/ts.c:145
14416 msgid "Filename of dump"
14417 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
14419 #: modules/demux/ts.c:146
14420 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14421 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
14423 #: modules/demux/ts.c:148
14424 msgid "Append"
14425 msgstr "Toevoegen"
14427 #: modules/demux/ts.c:150
14428 msgid ""
14429 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14430 "be overwritten."
14431 msgstr ""
14432 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
14433 "bestaande bestand niet overschreven worden."
14435 #: modules/demux/ts.c:153
14436 msgid "Dump buffer size"
14437 msgstr "Schijver buffergrootte"
14439 #: modules/demux/ts.c:155
14440 msgid ""
14441 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14442 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14443 msgstr ""
14444 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
14445 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
14446 "paketten."
14448 #: modules/demux/ts.c:158
14449 msgid "Separate sub-streams"
14450 msgstr "Gescheiden substreams"
14452 #: modules/demux/ts.c:160
14453 msgid ""
14454 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14455 "off this option when using stream output."
14456 msgstr ""
14457 "Scheid teletex/dvbs-pagina's in onafhankelijke ES. Het kan handig zijn om "
14458 "deze optie uit te zetten als u streamuitvoer gebruikt."
14460 #: modules/demux/ts.c:164
14461 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14462 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
14464 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14466 msgid "Teletext"
14467 msgstr "Teletekst"
14469 #: modules/demux/ts.c:196
14470 msgid "Teletext subtitles"
14471 msgstr "Teletext ondertiteling"
14473 #: modules/demux/ts.c:197
14474 msgid "Teletext: additional information"
14475 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
14477 #: modules/demux/ts.c:198
14478 msgid "Teletext: program schedule"
14479 msgstr "Teletekst: programmering"
14481 #: modules/demux/ts.c:199
14482 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14483 msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
14485 #: modules/demux/ts.c:3558
14486 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14487 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
14489 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14490 msgid "clean effects"
14491 msgstr "effecten wissen"
14493 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14494 msgid "hearing impaired"
14495 msgstr "slechthorend"
14497 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14498 msgid "visual impaired commentary"
14499 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
14501 #: modules/demux/tta.c:45
14502 msgid "TTA demuxer"
14503 msgstr "TTA demuxer"
14505 #: modules/demux/ty.c:59
14506 msgid "TY"
14507 msgstr "TY"
14509 #: modules/demux/ty.c:60
14510 msgid "TY Stream audio/video demux"
14511 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
14513 #: modules/demux/ty.c:773
14514 msgid "Closed captions 1"
14515 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
14517 #: modules/demux/ty.c:774
14518 msgid "Closed captions 2"
14519 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
14521 #: modules/demux/ty.c:775
14522 msgid "Closed captions 3"
14523 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
14525 #: modules/demux/ty.c:776
14526 msgid "Closed captions 4"
14527 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
14529 #: modules/demux/vc1.c:44
14530 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14531 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
14533 #: modules/demux/vc1.c:50
14534 msgid "VC1 video demuxer"
14535 msgstr "VC1 video demuxer"
14537 #: modules/demux/vobsub.c:52
14538 msgid "Vobsub subtitles parser"
14539 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
14541 #: modules/demux/voc.c:46
14542 msgid "VOC demuxer"
14543 msgstr "VOC demuxer"
14545 #: modules/demux/wav.c:45
14546 msgid "WAV demuxer"
14547 msgstr "WAV demuxer"
14549 #: modules/demux/xa.c:45
14550 msgid "XA demuxer"
14551 msgstr "XA demuxer"
14553 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14554 msgid "Framebuffer device"
14555 msgstr "Beeldbufferapparaat"
14557 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14558 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14559 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
14561 #: modules/gui/fbosd.c:105
14562 msgid "Video aspect ratio"
14563 msgstr "Beeldverhouding"
14565 #: modules/gui/fbosd.c:107
14566 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14567 msgstr ""
14568 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
14569 "pixels."
14571 #: modules/gui/fbosd.c:111
14572 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14573 msgstr ""
14574 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
14575 "beeldbuffer."
14577 #: modules/gui/fbosd.c:113
14578 msgid "Transparency of the image"
14579 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
14581 #: modules/gui/fbosd.c:114
14582 msgid ""
14583 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14584 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14585 msgstr ""
14586 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
14587 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14588 "volledig opaak)"
14590 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14591 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14592 msgid "Text"
14593 msgstr "Tekst"
14595 #: modules/gui/fbosd.c:119
14596 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14597 msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
14599 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14600 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14602 msgid "X coordinate"
14603 msgstr "X-coördinaat"
14605 #: modules/gui/fbosd.c:122
14606 msgid "X coordinate of the rendered image"
14607 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
14609 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14610 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14612 msgid "Y coordinate"
14613 msgstr "Y-coördinaat"
14615 #: modules/gui/fbosd.c:125
14616 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14617 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
14619 #: modules/gui/fbosd.c:129
14620 msgid ""
14621 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14622 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14623 "g. 6=top-right)."
14624 msgstr ""
14625 "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
14626 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14627 "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
14629 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14630 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14631 #: modules/video_filter/rss.c:147
14632 msgid "Opacity"
14633 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14635 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14636 msgid ""
14637 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14638 "totally opaque. "
14639 msgstr ""
14640 "Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
14641 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
14643 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14644 #: modules/video_filter/rss.c:151
14645 msgid "Font size, pixels"
14646 msgstr "Lettergrootte, pixels"
14648 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14649 #: modules/video_filter/rss.c:152
14650 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14651 msgstr ""
14652 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
14653 "lettertypegrootte)."
14655 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14656 #: modules/video_filter/rss.c:156
14657 msgid ""
14658 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14659 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14660 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14661 "(red + green), #FFFFFF = white"
14662 msgstr ""
14663 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
14664 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
14665 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
14666 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
14668 #: modules/gui/fbosd.c:147
14669 msgid "Clear overlay framebuffer"
14670 msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
14672 #: modules/gui/fbosd.c:148
14673 msgid ""
14674 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14675 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14676 "the cache."
14677 msgstr ""
14678 "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig "
14679 "transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden "
14680 "van de buffer gewist."
14682 #: modules/gui/fbosd.c:152
14683 msgid "Render text or image"
14684 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
14686 #: modules/gui/fbosd.c:153
14687 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14688 msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
14690 #: modules/gui/fbosd.c:156
14691 msgid "Display on overlay framebuffer"
14692 msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
14694 #: modules/gui/fbosd.c:157
14695 msgid ""
14696 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14697 msgstr ""
14698 "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
14699 "beeldbuffer."
14701 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14702 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14703 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14704 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14706 msgid "Font"
14707 msgstr "Lettertype"
14709 #: modules/gui/fbosd.c:212
14710 msgid "Commands"
14711 msgstr "Commando's"
14713 #: modules/gui/fbosd.c:217
14714 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14715 msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
14717 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14718 msgid "About VLC media player"
14719 msgstr "Over VLC mediaspeler"
14721 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14722 #, c-format
14723 msgid "Compiled by %s"
14724 msgstr "Gecompileerd door %s"
14726 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14727 msgid "VLC was brought to you by:"
14728 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
14730 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14731 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14732 msgid "License"
14733 msgstr "Licentie"
14735 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14736 msgid "VLC media player Help"
14737 msgstr "VLC mediaspeler help"
14739 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14740 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14741 msgid "Index"
14742 msgstr "Index"
14744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14745 msgid "Bookmarks"
14746 msgstr "Bladwijzers"
14748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14749 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14751 msgid "Add"
14752 msgstr "Toevoegen"
14754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14757 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14758 msgid "Clear"
14759 msgstr "Wissen"
14761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14762 msgid "Edit"
14763 msgstr "Bewerken"
14765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14766 #: modules/video_filter/extract.c:75
14767 msgid "Extract"
14768 msgstr "Uitlezen"
14770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14771 msgid "Remove"
14772 msgstr "Verwijderen"
14774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14777 msgid "Time"
14778 msgstr "Tijd"
14780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14783 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14784 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14794 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14795 msgid "OK"
14796 msgstr "OK"
14798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14800 msgid "Name"
14801 msgstr "Naam"
14803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14804 msgid "Untitled"
14805 msgstr "Zonder titel"
14807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14808 msgid "No input"
14809 msgstr "Geen invoer"
14811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14812 msgid ""
14813 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14814 msgstr ""
14815 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
14816 "bladwijzers te laten werken."
14818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14819 msgid "Input has changed"
14820 msgstr "Invoer is veranderd"
14822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14823 msgid ""
14824 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14825 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14826 msgstr ""
14827 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
14828 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
14829 "invoer gebruikt wordt."
14831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14832 msgid "Invalid selection"
14833 msgstr "Incorrecte selectie"
14835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14836 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14837 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
14839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14840 msgid "No input found"
14841 msgstr "Geen invoer gevonden"
14843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14844 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14845 msgstr ""
14846 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
14848 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14849 msgid "Jump To Time"
14850 msgstr "Spring naar tijd"
14852 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14853 msgid "sec."
14854 msgstr "seconden"
14856 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14857 msgid "Jump to time"
14858 msgstr "Spring naar tijd"
14860 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14861 msgid "Random On"
14862 msgstr "Shuffle aan"
14864 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14865 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14866 msgid "Repeat Off"
14867 msgstr "Herhaal uit"
14869 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14870 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14871 msgid "Half Size"
14872 msgstr "Halve grootte"
14874 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14875 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14876 msgid "Normal Size"
14877 msgstr "Normale grootte"
14879 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14880 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14881 msgid "Double Size"
14882 msgstr "Dubbele grootte"
14884 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14885 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14886 msgid "Float on Top"
14887 msgstr "Altijd boven"
14889 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14890 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14891 msgid "Fit to Screen"
14892 msgstr "Vul naar scherm"
14894 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14895 msgid "Lock Aspect Ratio"
14896 msgstr "Beeldverhouding vastzetten"
14898 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14899 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14900 msgid "Open File..."
14901 msgstr "Bestand openen..."
14903 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14905 msgid "Quit after Playback"
14906 msgstr "Afsluiten na afspelen"
14908 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14909 msgid "Step Forward"
14910 msgstr "Stap vooruit"
14912 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14913 msgid "Step Backward"
14914 msgstr "Stap terug"
14916 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14917 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14918 msgid "User name"
14919 msgstr "Gebruikersnaam"
14921 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14922 msgid "Errors and Warnings"
14923 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
14925 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14926 msgid "Clean up"
14927 msgstr "Opschonen"
14929 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14930 msgid "Show Details"
14931 msgstr "Details weergeven"
14933 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14934 msgid "Rewind"
14935 msgstr "Terugspoelen"
14937 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14938 msgid "Fast Forward"
14939 msgstr "Snel vooruit"
14941 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14942 msgid "2 Pass"
14943 msgstr "Dubbel toepassen"
14945 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14946 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14947 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
14949 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14950 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14951 msgstr ""
14952 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
14953 "worden."
14955 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14956 msgid "Preamp"
14957 msgstr "Voorversterking"
14959 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14960 msgid "Extended controls"
14961 msgstr "Uitgebreide besturing"
14963 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14964 msgid "Shows more information about the available video filters."
14965 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
14967 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14968 msgid "Wave"
14969 msgstr "Golven"
14971 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14972 msgid "Ripple"
14973 msgstr "Rimpelingen"
14975 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14976 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14978 msgid "Psychedelic"
14979 msgstr "Psychadelisch"
14981 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14982 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14983 msgid "Gradient"
14984 msgstr "Verloop"
14986 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14987 msgid "General editing filters"
14988 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
14990 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14991 msgid "Distortion filters"
14992 msgstr "Verstoringsfilters"
14994 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14995 msgid "Blur"
14996 msgstr "Vervagen"
14998 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14999 msgid "Adds motion blurring to the image"
15000 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
15002 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
15003 msgid "Creates several copies of the Video output window"
15004 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
15006 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
15007 msgid "Image cropping"
15008 msgstr "Afbeelding snijden"
15010 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
15011 msgid "Crops a defined part of the image"
15012 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
15014 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15015 msgid "Invert colors"
15016 msgstr "Kleuren omkeren"
15018 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
15019 msgid "Inverts the colors of the image"
15020 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
15022 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
15023 msgid "Transformation"
15024 msgstr "Transformatie"
15026 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
15027 msgid "Rotates or flips the image"
15028 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
15030 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
15031 msgid "Interactive Zoom"
15032 msgstr "Interactieve zoom"
15034 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
15035 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15036 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
15038 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
15039 msgid "Volume normalization"
15040 msgstr "Volume uitbalancering"
15042 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
15043 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15044 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
15046 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
15047 msgid "Headphone virtualization"
15048 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
15050 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
15051 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15052 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
15054 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
15055 msgid "Maximum level"
15056 msgstr "Maximaal niveau"
15058 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
15059 msgid "Restore Defaults"
15060 msgstr "Herstel standaardwaarden"
15062 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15063 msgid "Opaqueness"
15064 msgstr "Ondoorzichtigheid"
15066 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15067 msgid "Adjust Image"
15068 msgstr "Beeld bijstellen"
15070 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15071 msgid "Video Filter"
15072 msgstr "Videofilter"
15074 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15075 msgid "Audio Filter"
15076 msgstr "Audiofilter"
15078 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15079 msgid "About the video filters"
15080 msgstr "Over de videofilters"
15082 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15083 msgid ""
15084 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15085 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15086 "subsections of Video/Filters.\n"
15087 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15088 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15089 msgstr ""
15090 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
15091 "passen.\n"
15092 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
15093 "Filters geconfigureerd worden.\n"
15094 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
15095 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
15096 "gedeelte."
15098 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15099 msgid "(no item is being played)"
15100 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
15102 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15104 msgid "Messages"
15105 msgstr "Berichten"
15107 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15108 msgid "Open CrashLog..."
15109 msgstr "Open CrashLog..."
15111 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
15112 msgid "Save this Log..."
15113 msgstr "Dit logboek opslaan..."
15115 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15116 msgid "Check for Update..."
15117 msgstr "Controleer op update..."
15119 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
15120 msgid "Preferences..."
15121 msgstr "Voorkeuren..."
15123 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15124 msgid "Services"
15125 msgstr "Diensten"
15127 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15128 msgid "Hide VLC"
15129 msgstr "Verberg VLC"
15131 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15132 msgid "Hide Others"
15133 msgstr "Verberg anderen"
15135 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15136 msgid "Show All"
15137 msgstr "Alles weergeven"
15139 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
15140 msgid "Quit VLC"
15141 msgstr "VLC afsluiten"
15143 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
15144 msgid "1:File"
15145 msgstr "1:Bestand"
15147 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15148 msgid "Advanced Open File..."
15149 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
15151 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15152 msgid "Open Disc..."
15153 msgstr "Schijf openen..."
15155 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15156 msgid "Open Network..."
15157 msgstr "Netwerk openen..."
15159 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15160 msgid "Open Capture Device..."
15161 msgstr "Opnameapparaat openen..."
15163 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
15164 msgid "Open Recent"
15165 msgstr "Open laatste"
15167 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
15168 msgid "Clear Menu"
15169 msgstr "Wis menu"
15171 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
15172 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15173 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
15175 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15176 msgid "Cut"
15177 msgstr "Knippen"
15179 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15180 msgid "Copy"
15181 msgstr "Kopiëren"
15183 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15184 msgid "Paste"
15185 msgstr "Plakken"
15187 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15188 msgid "Select All"
15189 msgstr "Alles selecteren"
15191 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15192 msgid "Playback"
15193 msgstr "Afspelen"
15195 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15196 msgid "Increase Volume"
15197 msgstr "Volume verhogen"
15199 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15200 msgid "Decrease Volume"
15201 msgstr "Volume verlagen"
15203 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15205 msgid "Fullscreen Video Device"
15206 msgstr "Schermvullend video apparaat"
15208 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
15209 msgid "Transparent"
15210 msgstr "Transparantie"
15212 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15213 msgid "Window"
15214 msgstr "Venster"
15216 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15217 msgid "Minimize Window"
15218 msgstr "Minimalizeer venster"
15220 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15221 msgid "Close Window"
15222 msgstr "Venster sluiten"
15224 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15225 msgid "Player..."
15226 msgstr "Speler..."
15228 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15229 msgid "Controller..."
15230 msgstr "Besturing..."
15232 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15233 msgid "Equalizer..."
15234 msgstr "Equalizer..."
15236 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15237 msgid "Extended Controls..."
15238 msgstr "Uitgebreide besturing..."
15240 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15241 msgid "Bookmarks..."
15242 msgstr "Bladwijzers..."
15244 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
15245 msgid "Playlist..."
15246 msgstr "Afspeellijst..."
15248 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15249 msgid "Media Information..."
15250 msgstr "Media informatie..."
15252 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15253 msgid "Messages..."
15254 msgstr "Berichten..."
15256 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
15257 msgid "Errors and Warnings..."
15258 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
15260 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
15261 msgid "Bring All to Front"
15262 msgstr "Alles op voorgrond"
15264 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15266 msgid "Help"
15267 msgstr "Help"
15269 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15270 msgid "VLC media player Help..."
15271 msgstr "VLC mediaspeler help..."
15273 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
15274 msgid "ReadMe / FAQ..."
15275 msgstr "LeesMij / FAQ..."
15277 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15278 msgid "Online Documentation..."
15279 msgstr "Online documentatie..."
15281 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15282 msgid "VideoLAN Website..."
15283 msgstr "VideoLAN website..."
15285 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15286 msgid "Make a donation..."
15287 msgstr "Doe een donatie..."
15289 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
15290 msgid "Online Forum..."
15291 msgstr "Online forum..."
15293 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15294 msgid "Volume Up"
15295 msgstr "Volume omhoog"
15297 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
15298 msgid "Volume Down"
15299 msgstr "Volume omlaag"
15301 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15302 msgid "Send"
15303 msgstr "Versturen"
15305 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
15306 msgid "Don't Send"
15307 msgstr "Niet versturen"
15309 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
15310 msgid "VLC crashed previously"
15311 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
15313 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15314 msgid ""
15315 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15316 "\n"
15317 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15318 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15319 "URL of a network stream, ..."
15320 msgstr ""
15321 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
15322 "\n"
15323 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
15324 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
15325 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
15327 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15328 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15329 msgstr ""
15330 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
15331 "bugraportage."
15333 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
15334 msgid ""
15335 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15336 "information."
15337 msgstr ""
15338 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
15339 "verdere informatie."
15341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
15342 #, c-format
15343 msgid "Volume: %d%%"
15344 msgstr "Volume: %d%%"
15346 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
15347 msgid "Error when sending the Crash Report"
15348 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
15350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15351 msgid "No CrashLog found"
15352 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
15354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15356 msgid "Continue"
15357 msgstr "Doorgaan"
15359 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15360 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15361 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
15363 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
15364 msgid "Remove old preferences?"
15365 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
15367 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
15368 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15369 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
15371 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
15372 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15373 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
15375 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
15376 #, c-format
15377 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15378 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
15380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15381 msgid "Video device"
15382 msgstr "Video-apparaat"
15384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15385 msgid ""
15386 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15387 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15388 "menu."
15389 msgstr ""
15390 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
15391 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
15392 "het video-apparaat selectiemenu."
15394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15395 msgid ""
15396 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15397 "is fully transparent."
15398 msgstr ""
15399 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
15400 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
15402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15403 msgid "Stretch video to fill window"
15404 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
15406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15407 msgid ""
15408 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15409 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15410 msgstr ""
15411 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
15412 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
15413 "te tonen."
15415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15416 msgid "Black screens in fullscreen"
15417 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
15419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15420 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15421 msgstr ""
15422 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
15423 "zwart."
15425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15426 msgid "Use as Desktop Background"
15427 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
15429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15430 msgid ""
15431 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15432 "with in this mode."
15433 msgstr ""
15434 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
15435 "bruikbaar in deze modus."
15437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15438 msgid "Show Fullscreen controller"
15439 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
15441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15442 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15443 msgstr ""
15444 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
15445 "beweegt."
15447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15448 msgid "Auto-playback of new items"
15449 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
15451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15452 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15453 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
15455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15456 msgid "Keep Recent Items"
15457 msgstr "Behoud recente items"
15459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15460 msgid ""
15461 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15462 "disabled here."
15463 msgstr ""
15464 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
15465 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
15467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15468 msgid "Keep current Equalizer settings"
15469 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
15471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15472 msgid ""
15473 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15474 "feature can be disabled here."
15475 msgstr ""
15476 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
15477 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
15479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15480 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15481 msgstr "Bestuur afspelen met de Apple afstandsbediening"
15483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15484 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15485 msgstr ""
15486 "Standaard kan VLC vanaf een afstand bestuurd worden door de Apple Remote."
15488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15489 msgid "Control playback with media keys"
15490 msgstr "Bestuur afspelen met de mediatoetsen"
15492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15493 msgid ""
15494 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15495 "keyboards."
15496 msgstr ""
15497 "Standaard kan VLC bediend worden door gebruik van de mediatoetsen op moderne "
15498 "Apple toetsenborden."
15500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15501 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15502 msgstr ""
15503 "Gebruik aansturing van de mediatoetsen als VLC in de achtergrond draait"
15505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15506 msgid ""
15507 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15508 msgstr ""
15509 "Standaard zal VLC gebruik van mediatoetsen accepteren , ook als deze in de "
15510 "achtergrond draait."
15512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15513 msgid "Mac OS X interface"
15514 msgstr "Mac OS X interface"
15516 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15517 msgid "No device connected"
15518 msgstr "Geen apparaat verbonden"
15520 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15521 msgid ""
15522 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15523 "\n"
15524 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15525 "installed and try again."
15526 msgstr ""
15527 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
15528 "\n"
15529 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
15530 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
15532 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15533 msgid "Open Source"
15534 msgstr "Bron openen"
15536 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15537 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15538 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
15540 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15541 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15542 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15544 msgid "Open"
15545 msgstr "Openen"
15547 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15548 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15549 msgid "Capture"
15550 msgstr "Opname"
15552 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15553 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15563 msgid "Browse..."
15564 msgstr "Bladeren..."
15566 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15567 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15568 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
15570 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15571 msgid "Play another media synchronously"
15572 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd"
15574 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15577 msgid "Choose..."
15578 msgstr "Kies..."
15580 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15582 msgid "Device name"
15583 msgstr "Apparaatnaam"
15585 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15586 msgid "No DVD menus"
15587 msgstr "Geen dvd-menu's"
15589 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15590 msgid "VIDEO_TS folder"
15591 msgstr "VIDEO_TS map"
15593 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15594 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15595 msgid "DVD"
15596 msgstr "Dvd"
15598 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15599 msgid "IP Address"
15600 msgstr "IP adres"
15602 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15603 msgid ""
15604 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15605 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15606 "press the button below."
15607 msgstr ""
15608 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
15609 "etc.), geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP "
15610 "stream wilt openen, druk op de knop hier beneden."
15612 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15613 msgid ""
15614 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15615 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15616 "IP automatically.\n"
15617 "\n"
15618 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15619 "sheet."
15620 msgstr ""
15621 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
15622 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
15623 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
15624 "\n"
15625 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
15626 "dit blad te sluiten."
15628 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15629 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15630 msgstr "Open RTP/UDP stream"
15632 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15633 msgid "Protocol"
15634 msgstr "Protocol"
15636 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15641 msgid "Address"
15642 msgstr "Adres"
15644 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15645 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15646 msgid "Unicast"
15647 msgstr "Unicast"
15649 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15650 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15651 msgid "Multicast"
15652 msgstr "Multicast"
15654 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15655 msgid "Screen Capture Input"
15656 msgstr "Schermopname invoer"
15658 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15659 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15660 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
15662 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15663 msgid "Frames per Second:"
15664 msgstr "Beelden per seconde:"
15666 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15667 msgid "Subscreen left:"
15668 msgstr "Subscherm links:"
15670 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15671 msgid "Subscreen top:"
15672 msgstr "Subscherm boven:"
15674 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15675 msgid "Subscreen width:"
15676 msgstr "Subscherm breedte:"
15678 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15679 msgid "Subscreen height:"
15680 msgstr "Subscherm hoogte:"
15682 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15683 msgid "Current channel:"
15684 msgstr "Huidig kanaal:"
15686 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15687 msgid "Previous Channel"
15688 msgstr "Vorig kanaal"
15690 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15691 msgid "Next Channel"
15692 msgstr "Volgend kanaal"
15694 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15695 msgid "Retrieving Channel Info..."
15696 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
15698 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15699 msgid "EyeTV is not launched"
15700 msgstr "EyeTV is niet gestart"
15702 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15703 msgid ""
15704 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15705 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15706 msgstr ""
15707 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
15708 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
15710 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15711 msgid "Launch EyeTV now"
15712 msgstr "Start EyeTV nu"
15714 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15715 msgid "Download Plugin"
15716 msgstr "Download-plugin"
15718 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15719 msgid "Load subtitles file:"
15720 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
15722 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15723 msgid "Settings..."
15724 msgstr "Instellingen..."
15726 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15727 msgid "Override parametters"
15728 msgstr "Overschrijf parameters"
15730 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15731 msgid "FPS"
15732 msgstr "FPS"
15734 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15735 msgid "Subtitles encoding"
15736 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
15738 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15739 msgid "Font size"
15740 msgstr "Lettertypegrootte"
15742 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15743 msgid "Subtitles alignment"
15744 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
15746 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15747 msgid "Font Properties"
15748 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
15750 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15751 msgid "Subtitle File"
15752 msgstr "Ondertitelingsbestand"
15754 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15755 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15756 msgid "Open File"
15757 msgstr "Bestand openen"
15759 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15760 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15761 msgid "No %@s found"
15762 msgstr "Geen %@s gevonden"
15764 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15765 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15766 msgstr "Open VIDEO_TS map"
15768 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15769 msgid "iSight Capture Input"
15770 msgstr "iSight opname invoer"
15772 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15773 msgid ""
15774 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15775 "\n"
15776 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15777 "640px*480px raw video stream.\n"
15778 "\n"
15779 "Live Audio input is not supported."
15780 msgstr ""
15781 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
15782 "\n"
15783 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
15784 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
15785 "\n"
15786 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
15788 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15789 msgid "Composite input"
15790 msgstr "Composite invoer"
15792 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15793 msgid "S-Video input"
15794 msgstr "S-Video invoer"
15796 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15797 msgid "Streaming/Saving:"
15798 msgstr "Streamen/Opslaan:"
15800 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15801 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15802 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
15804 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15805 msgid "Display the stream locally"
15806 msgstr "Stream lokaal weergeven"
15808 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15809 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15810 msgid "Stream"
15811 msgstr "Stream"
15813 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15814 msgid "Dump raw input"
15815 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
15817 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15818 msgid "Encapsulation Method"
15819 msgstr "Inkapselingmethode"
15821 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15822 msgid "Transcoding options"
15823 msgstr "Transcoding opties"
15825 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15827 msgid "Bitrate (kb/s)"
15828 msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
15830 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15831 msgid "Scale"
15832 msgstr "Schaal"
15834 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15835 msgid "Stream Announcing"
15836 msgstr "Stream aankondigingen"
15838 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15839 msgid "SAP announce"
15840 msgstr "SAP aankondiging"
15842 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15843 msgid "RTSP announce"
15844 msgstr "RTSP aankondiging"
15846 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15847 msgid "HTTP announce"
15848 msgstr "HTTP aankondiging"
15850 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15851 msgid "Export SDP as file"
15852 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
15854 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15855 msgid "Channel Name"
15856 msgstr "Kanaalnaam"
15858 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15859 msgid "SDP URL"
15860 msgstr "SDP URL"
15862 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15863 msgid "Save File"
15864 msgstr "Bestand opslaan"
15866 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15869 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15870 msgid "Save"
15871 msgstr "Opslaan"
15873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15875 #: modules/mux/asf.c:58
15876 msgid "Author"
15877 msgstr "Auteur"
15879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15882 msgid "Duration"
15883 msgstr "Duur"
15885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15886 msgid "Save Playlist..."
15887 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
15889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15890 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15892 msgid "Delete"
15893 msgstr "Verwijderen"
15895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15896 msgid "Expand Node"
15897 msgstr "Subgroep uitklappen"
15899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15900 msgid "Download Cover Art"
15901 msgstr "Albumillustraties downloaden"
15903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15904 msgid "Fetch Meta Data"
15905 msgstr "Metagegevens ophalen"
15907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15908 msgid "Reveal in Finder"
15909 msgstr "Verschijnen in Finder"
15911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15912 msgid "Sort Node by Name"
15913 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
15915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15916 msgid "Sort Node by Author"
15917 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
15919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15922 msgid "No items in the playlist"
15923 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
15925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15926 msgid "Search in Playlist"
15927 msgstr "Zoek in afspeellijst"
15929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15930 msgid "Add Folder to Playlist"
15931 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
15933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15934 msgid "File Format:"
15935 msgstr "Bestandsformaat:"
15937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15938 msgid "Extended M3U"
15939 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
15941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15942 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15943 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
15945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15946 msgid "HTML Playlist"
15947 msgstr "HTML afspeellijst"
15949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15952 #, c-format
15953 msgid "%i items"
15954 msgstr "%i items"
15956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15958 msgid "1 item"
15959 msgstr "1 item"
15961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15962 msgid "Save Playlist"
15963 msgstr "Afspeellijst opslaan"
15965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15966 msgid "Meta-information"
15967 msgstr "Metadata"
15969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15970 msgid "Empty Folder"
15971 msgstr "Lege map"
15973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15975 msgid "Media Information"
15976 msgstr "Media informatie"
15978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15979 msgid "Location"
15980 msgstr "Locatie"
15982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15983 msgid "Save Metadata"
15984 msgstr "Metagegevens opslaan"
15986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15987 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15988 msgid "General"
15989 msgstr "Algemeen"
15991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15992 msgid "Codec Details"
15993 msgstr "Codec details"
15995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15996 msgid "Read at media"
15997 msgstr "Lees van media"
15999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16001 msgid "Input bitrate"
16002 msgstr "Invoer bitsnelheid"
16004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16005 msgid "Demuxed"
16006 msgstr "Gedemuxed"
16008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16009 msgid "Stream bitrate"
16010 msgstr "Stream bitsnelheid"
16012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16013 msgid "Decoded blocks"
16014 msgstr "Gedecodeerde blokken"
16016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16017 msgid "Displayed frames"
16018 msgstr "Weergegeven beelden"
16020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16021 msgid "Lost frames"
16022 msgstr "Verloren frames"
16024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
16026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
16027 msgid "Streaming"
16028 msgstr "Streaming"
16030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16031 msgid "Sent packets"
16032 msgstr "Verstuurde paketten"
16034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16035 msgid "Sent bytes"
16036 msgstr "Verstuurde bytes"
16038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16039 msgid "Send rate"
16040 msgstr "Verzendsnelheid"
16042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16043 msgid "Played buffers"
16044 msgstr "Afgespeelde buffers"
16046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16047 msgid "Lost buffers"
16048 msgstr "Verloren buffers"
16050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16051 msgid "Error while saving meta"
16052 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
16054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16055 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16056 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
16058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16061 msgid "Information"
16062 msgstr "Informatie"
16064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
16066 msgid "Preferences"
16067 msgstr "Voorkeuren"
16069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16070 msgid "Reset All"
16071 msgstr "Alles resetten"
16073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16075 msgid "Basic"
16076 msgstr "Basis"
16078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
16080 msgid "Reset Preferences"
16081 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
16083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16084 msgid ""
16085 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16086 "Are you sure you want to continue?"
16087 msgstr ""
16088 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
16089 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
16091 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16092 msgid "Select a directory"
16093 msgstr "Selecteer een map"
16095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16096 msgid "Select a file"
16097 msgstr "Selecteer een bestand"
16099 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
16100 msgid "Select"
16101 msgstr "Selecteer"
16103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16104 msgid "Not Set"
16105 msgstr "Niet ingesteld"
16107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16109 msgid "Interface Settings"
16110 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
16112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16113 msgid "General Audio Settings"
16114 msgstr "Algemene audio-instellingen"
16116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16117 msgid "General Video Settings"
16118 msgstr "Algemene video-instellingen"
16120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16121 msgid "Subtitles & OSD"
16122 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
16126 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16127 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
16129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16130 msgid "Input & Codecs"
16131 msgstr "Invoer en Codecs"
16133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16134 msgid "Input & Codec settings"
16135 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
16137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16138 msgid "Effects"
16139 msgstr "Effecten"
16141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16142 msgid "Enable Audio"
16143 msgstr "Activeer audio"
16145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16146 msgid "General Audio"
16147 msgstr "Algemene audio"
16149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16150 msgid "Headphone surround effect"
16151 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
16153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16154 msgid "Preferred Audio language"
16155 msgstr "Voorkeur audiotaal"
16157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16158 msgid "Enable Last.fm submissions"
16159 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
16161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16162 msgid "Visualization"
16163 msgstr "Visuele effecten"
16165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16166 msgid "Default Volume"
16167 msgstr "Standaard volume"
16169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16170 msgid "Change"
16171 msgstr "Wijzigen"
16173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16174 msgid "Change Hotkey"
16175 msgstr "Verander sneltoets"
16177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16178 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16179 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
16181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16183 msgid "Action"
16184 msgstr "Actie"
16186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16187 msgid "Shortcut"
16188 msgstr "Sneltoets"
16190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16191 msgid "Repair AVI Files"
16192 msgstr "Repareer AVI bestanden"
16194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16195 msgid "Default Caching Level"
16196 msgstr "Standaard bufferniveau"
16198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16199 msgid "Caching"
16200 msgstr "Bufferen"
16202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16203 msgid ""
16204 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16205 "access module."
16206 msgstr ""
16207 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
16208 "toegangsmodule te configureren."
16210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16211 msgid "HTTP Proxy"
16212 msgstr "HTTP Proxy"
16214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16215 msgid "Password for HTTP Proxy"
16216 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
16218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16219 msgid "Codecs / Muxers"
16220 msgstr "Codecs / Muxers"
16222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16223 msgid "Post-Processing Quality"
16224 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
16226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16227 msgid "Default Server Port"
16228 msgstr "Standaard serverpoort"
16230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16231 msgid "Album art download policy"
16232 msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
16234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16235 msgid "Add controls to the video window"
16236 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
16238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16239 msgid "Show Fullscreen Controller"
16240 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
16242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16244 msgid "Privacy / Network Interaction"
16245 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
16247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16248 msgid "...when VLC is in background"
16249 msgstr "...als VLC in de achtergrond loopt"
16251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16252 msgid "Automatically check for updates"
16253 msgstr "Automatisch op updates controleren"
16255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16256 msgid "Default Encoding"
16257 msgstr "Standaardcodering"
16259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16261 msgid "Display Settings"
16262 msgstr "Weergave-instellingen"
16264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16265 msgid "Font Color"
16266 msgstr "Lettertypekleur"
16268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16269 msgid "Font Size"
16270 msgstr "Lettergrootte"
16272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16273 msgid "Subtitle Languages"
16274 msgstr "Ondertitelingstalen"
16276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16277 msgid "Preferred Subtitle Language"
16278 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
16280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16281 msgid "Enable OSD"
16282 msgstr "OSD activeren"
16284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16285 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16286 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
16288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16291 msgid "Display"
16292 msgstr "Weergave"
16294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16295 msgid "Enable Video"
16296 msgstr "Activeer video"
16298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16299 msgid "Output module"
16300 msgstr "Uitvoermodule"
16302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16303 msgid "Video snapshots"
16304 msgstr "Video-snapshots"
16306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16307 msgid "Folder"
16308 msgstr "Map"
16310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16311 msgid "Format"
16312 msgstr "Formaat"
16314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16315 msgid "Prefix"
16316 msgstr "Prefix"
16318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16319 msgid "Sequential numbering"
16320 msgstr "Sequentiele nummering"
16322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16323 msgid "Last check on: %@"
16324 msgstr "Laatste controle op: %@"
16326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16327 msgid "No check was performed yet."
16328 msgstr "Er is nog geen controle uitgevoerd."
16330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16333 msgid "Custom"
16334 msgstr "Aangepast"
16336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16338 msgid "Lowest latency"
16339 msgstr "Laagste latentietijd"
16341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16343 msgid "Low latency"
16344 msgstr "Lage latentietijd"
16346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16348 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16349 #: modules/misc/win32text.c:81
16350 msgid "Normal"
16351 msgstr "Normaal"
16353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16355 msgid "High latency"
16356 msgstr "Hoge latentietijd"
16358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16360 msgid "Higher latency"
16361 msgstr "Hogere latentietijd"
16363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16364 msgid "Interface Settings not saved"
16365 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
16367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16371 #, c-format
16372 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16373 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
16375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16376 msgid "Audio Settings not saved"
16377 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
16379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16380 msgid "Video Settings not saved"
16381 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
16383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16384 msgid "Input Settings not saved"
16385 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
16387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16388 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16389 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
16391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16392 msgid "Hotkeys not saved"
16393 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
16395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16396 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16397 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
16399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16400 msgid "Choose"
16401 msgstr "Kiezen"
16403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16404 msgid ""
16405 "Press new keys for\n"
16406 "\"%@\""
16407 msgstr ""
16408 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
16409 "\"%@\""
16411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16412 msgid "Invalid combination"
16413 msgstr "Ongeldige combinatie"
16415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16416 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16417 msgstr ""
16418 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
16420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16421 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16422 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
16424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16425 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16426 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
16428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16429 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16430 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
16432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16433 msgid ""
16434 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16435 "RAW)"
16436 msgstr ""
16437 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
16438 "RAW)"
16440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16441 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16442 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
16444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16445 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16446 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16449 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16450 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
16452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16453 msgid ""
16454 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16455 "MPEG TS)"
16456 msgstr ""
16457 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
16458 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16461 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16462 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
16464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16465 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16466 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
16468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16469 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16470 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
16472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16473 msgid ""
16474 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16475 "ASF and OGG)"
16476 msgstr ""
16477 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
16478 "en OGG)"
16480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16481 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16482 msgstr ""
16483 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
16484 "OGG)"
16486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16487 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16488 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
16490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16491 msgid ""
16492 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16493 "ASF, OGG and RAW)"
16494 msgstr ""
16495 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
16496 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
16498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16499 msgid ""
16500 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16501 msgstr ""
16502 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
16504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16505 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16506 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
16508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16509 msgid ""
16510 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16511 msgstr ""
16512 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16515 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16516 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16519 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16520 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
16522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16523 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16524 msgstr ""
16525 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
16526 "OGG)"
16528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16529 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16530 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
16532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16533 msgid "MPEG Program Stream"
16534 msgstr "MPEG Program Stream"
16536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16537 msgid "MPEG Transport Stream"
16538 msgstr "MPEG Transport Stream"
16540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16541 msgid "MPEG 1 Format"
16542 msgstr "MPEG 1 Formaat"
16544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16545 msgid ""
16546 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16547 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16548 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16549 "at http://yourip:8080 by default."
16550 msgstr ""
16551 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
16552 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
16553 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
16554 "bereiken op http://uwip:8080."
16556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16557 msgid ""
16558 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16559 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16560 "generally the most compatible"
16561 msgstr ""
16562 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
16563 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
16564 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
16566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16567 msgid ""
16568 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16569 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16570 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16571 "at mms://yourip:8080 by default."
16572 msgstr ""
16573 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
16574 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
16575 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
16576 "bereiken op mms://uwip:8080."
16578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16579 msgid ""
16580 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16581 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16582 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16583 "encapsulated in HTTP)."
16584 msgstr ""
16585 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
16586 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
16587 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
16588 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
16590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16591 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16592 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
16594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16595 msgid "Use this to stream to a single computer."
16596 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
16598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16599 msgid ""
16600 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16601 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16602 "address beginning with 239.255."
16603 msgstr ""
16604 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
16605 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
16606 "adres beginnend met 239.255 in."
16608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16609 msgid ""
16610 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16611 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16612 "but it won't work over the Internet."
16613 msgstr ""
16614 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
16615 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
16616 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
16618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16619 msgid ""
16620 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16621 "stream"
16622 msgstr ""
16623 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
16624 "de stream toegevoegd worden."
16626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16627 msgid ""
16628 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16629 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16630 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16631 msgstr ""
16632 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
16633 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
16634 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
16635 "headers worden aan de stream toegevoegd"
16637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16638 msgid "Back"
16639 msgstr "Terug"
16641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16643 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16644 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
16646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16647 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16648 msgstr ""
16649 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
16650 "opstellingen in te stellen."
16652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16655 msgid "More Info"
16656 msgstr "Meer informatie"
16658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16659 msgid ""
16660 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16661 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16662 "access to more features."
16663 msgstr ""
16664 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
16665 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
16666 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
16668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16670 msgid "Stream to network"
16671 msgstr "Stream naar netwerk"
16673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16674 msgid "Transcode/Save to file"
16675 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
16677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16678 msgid "Choose input"
16679 msgstr "Kies invoer"
16681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16682 msgid "Choose here your input stream."
16683 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
16685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16687 msgid "Select a stream"
16688 msgstr "Selecteer een stream"
16690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16691 msgid "Existing playlist item"
16692 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
16694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16695 msgid "Partial Extract"
16696 msgstr "Gedeeltelijke extract"
16698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16699 msgid ""
16700 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16701 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16702 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16703 msgstr ""
16704 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
16705 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
16706 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
16707 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
16709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16710 msgid "From"
16711 msgstr "Van"
16713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16714 msgid "To"
16715 msgstr "Naar"
16717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16718 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16719 msgstr ""
16720 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16724 msgid "Destination"
16725 msgstr "Doel"
16727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16728 msgid "Streaming method"
16729 msgstr "Stream methode"
16731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16732 msgid "Address of the computer to stream to."
16733 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
16735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16736 msgid "UDP Unicast"
16737 msgstr "UDP Unicast"
16739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16740 msgid "UDP Multicast"
16741 msgstr "UDP Multicast"
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16745 msgid "Transcode"
16746 msgstr "Transcode"
16748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16749 msgid ""
16750 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16751 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16752 msgstr ""
16753 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
16754 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
16755 "naar de volgende pagina."
16757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16758 msgid "Transcode audio"
16759 msgstr "Transcodeer audio"
16761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16762 msgid "Transcode video"
16763 msgstr "Transcodeer video"
16765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16766 msgid ""
16767 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16768 "stream."
16769 msgstr ""
16770 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
16771 "beschikbaar is in de stream."
16773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16774 msgid ""
16775 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16776 "stream."
16777 msgstr ""
16778 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
16779 "beschikbaar is in de stream."
16781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16782 msgid "Encapsulation format"
16783 msgstr "Inkapseling formaat"
16785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16786 msgid ""
16787 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16788 "previously chosen settings all formats won't be available."
16789 msgstr ""
16790 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
16791 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
16792 "formaten beschikbaar zijn."
16794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16795 msgid "Additional streaming options"
16796 msgstr "Additionele streaming opties"
16798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16799 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16800 msgstr ""
16801 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
16802 "worden."
16804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16806 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16807 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16811 msgid "SAP Announce"
16812 msgstr "SAP Aankondigingen"
16814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16816 msgid "Local playback"
16817 msgstr "Lokaal afspelen"
16819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16820 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16821 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
16823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16824 msgid "Additional transcode options"
16825 msgstr "Additionele transcode opties"
16827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16828 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16829 msgstr ""
16830 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
16831 "ingesteld worden."
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16834 msgid "Select the file to save to"
16835 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16838 msgid ""
16839 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16840 "the receiving user as they become part of the image."
16841 msgstr ""
16842 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
16843 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
16844 "onderdeel van de afbeelding worden."
16846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16847 msgid ""
16848 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16849 "transcoding."
16850 msgstr ""
16851 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
16852 "streamen of transcoden te starten."
16854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16855 msgid "Summary"
16856 msgstr "Samenvatting"
16858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16859 msgid "Encap. format"
16860 msgstr "Inkapselingformaat"
16862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16863 msgid "Input stream"
16864 msgstr "Invoer stream"
16866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16867 msgid "Save file to"
16868 msgstr "Bestand opslaan naar"
16870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16871 msgid "Include subtitles"
16872 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
16874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16875 msgid "No input selected"
16876 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
16878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16879 msgid ""
16880 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16881 "\n"
16882 "Choose one before going to the next page."
16883 msgstr ""
16884 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
16885 "\n"
16886 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
16888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16889 msgid "No valid destination"
16890 msgstr "Geen geldig doel"
16892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16893 msgid ""
16894 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16895 "Multicast-IP.\n"
16896 "\n"
16897 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16898 "and the help texts in this window."
16899 msgstr ""
16900 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
16901 "in.\n"
16902 "\n"
16903 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
16904 "helpteksten in dit venster."
16906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16907 msgid ""
16908 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16909 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16910 "\n"
16911 "Correct your selection and try again."
16912 msgstr ""
16913 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
16914 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
16915 "worden.\n"
16916 "\n"
16917 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
16919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16920 msgid "Select the directory to save to"
16921 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
16923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16924 msgid "No folder selected"
16925 msgstr "Geen map geselecteerd"
16927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16928 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16929 msgstr ""
16930 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
16931 "geselecteerd zijn."
16933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16934 msgid ""
16935 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16936 "location."
16937 msgstr ""
16938 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
16939 "selecteren."
16941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16942 msgid "No file selected"
16943 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
16945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16946 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16947 msgstr ""
16948 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
16949 "zijn."
16951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16952 msgid ""
16953 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16954 msgstr ""
16955 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
16956 "selecteren."
16958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16959 msgid "Finish"
16960 msgstr "Voltooien"
16962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16964 msgid "yes"
16965 msgstr "ja"
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16970 msgid "no"
16971 msgstr "nee"
16973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16974 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16975 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16978 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16979 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16982 msgid "This allows to stream on a network."
16983 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
16985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16986 msgid ""
16987 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16988 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16989 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16990 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16991 msgstr ""
16992 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
16993 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
16994 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
16995 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
16996 "netwerkstreams op te slaan."
16998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16999 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17000 msgstr ""
17001 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
17003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17004 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17005 msgstr ""
17006 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
17008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17009 msgid ""
17010 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17011 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17012 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17013 "leave this setting to 1."
17014 msgstr ""
17015 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
17016 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
17017 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
17018 "instelling op 1 staan."
17020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17021 msgid ""
17022 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17023 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17024 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17025 "extra interface.\n"
17026 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17027 "name will be used."
17028 msgstr ""
17029 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
17030 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
17031 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
17032 "extra interface actief hebben.\n"
17033 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
17034 "standaard naam gebruikt worden."
17036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17037 msgid ""
17038 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17039 "streamed.\n"
17040 "\n"
17041 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17042 "streaming."
17043 msgstr ""
17044 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
17045 "worden.\n"
17046 "\n"
17047 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
17048 "streamen."
17050 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17051 msgid "Hide no user action dialogs"
17052 msgstr " Geen gebruikersactie dialogen verbergen"
17054 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17055 msgid ""
17056 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17057 "panel)."
17058 msgstr ""
17059 "Dialogen die geen gebruikersinteractie vereisen niet weergeven (Kritische en "
17060 "foutmeldingen)."
17062 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17063 msgid "Maemo hildon interface"
17064 msgstr "Maemo hildon interface"
17066 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17067 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17068 msgstr "Minimale MacOS X interface"
17070 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17071 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17072 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
17074 #: modules/gui/ncurses.c:103
17075 msgid "Filebrowser starting point"
17076 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
17078 #: modules/gui/ncurses.c:105
17079 msgid ""
17080 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17081 "show you initially."
17082 msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
17084 #: modules/gui/ncurses.c:110
17085 msgid "Ncurses interface"
17086 msgstr "Ncurses interface"
17088 #: modules/gui/ncurses.c:1486
17089 msgid "[Repeat] "
17090 msgstr "[Herhalen]"
17092 #: modules/gui/ncurses.c:1487
17093 msgid "[Random] "
17094 msgstr "[Shuffle]"
17096 #: modules/gui/ncurses.c:1488
17097 msgid "[Loop]"
17098 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
17100 #: modules/gui/ncurses.c:1499
17101 #, c-format
17102 msgid " Source   : %s"
17103 msgstr " Bron  : %s"
17105 #: modules/gui/ncurses.c:1506
17106 #, c-format
17107 msgid " State    : Playing %s"
17108 msgstr " Status  : Afspelen %s"
17110 #: modules/gui/ncurses.c:1510
17111 #, c-format
17112 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
17113 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
17115 #: modules/gui/ncurses.c:1514
17116 #, c-format
17117 msgid " State    : Paused %s"
17118 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
17120 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17121 #, c-format
17122 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17123 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
17125 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17126 #, c-format
17127 msgid " Volume   : %i%%"
17128 msgstr "Volume: %i%%"
17130 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17131 #, c-format
17132 msgid " Title    : %d/%d"
17133 msgstr " Titel  : %d/%d"
17135 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17136 #, c-format
17137 msgid " Chapter  : %d/%d"
17138 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
17140 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17141 #, c-format
17142 msgid " Source: <no current item> %s"
17143 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
17145 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17146 msgid " [ h for help ]"
17147 msgstr "[h voor help]"
17149 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17150 msgid " Help "
17151 msgstr "Help"
17153 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17154 msgid "[Display]"
17155 msgstr "[Weergave]"
17157 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17158 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
17159 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
17161 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17162 msgid "     i           Show/Hide info box"
17163 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
17165 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17166 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
17167 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
17169 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17170 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17171 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
17173 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17174 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17175 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
17177 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17178 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17179 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
17181 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17182 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17183 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
17185 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17186 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17187 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
17189 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17190 msgid "     c           Switch color on/off"
17191 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
17193 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17194 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17195 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
17197 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17198 msgid "[Global]"
17199 msgstr "[Globaal]"
17201 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17202 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17203 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
17205 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17206 msgid "     s           Stop"
17207 msgstr "     s           Stop"
17209 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17210 msgid "     <space>     Pause/Play"
17211 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
17213 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17214 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17215 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
17217 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17218 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17219 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
17221 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17222 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17223 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
17225 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17226 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17227 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
17229 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17230 #, c-format
17231 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17232 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
17234 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17235 #, c-format
17236 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17237 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
17239 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17240 msgid "     a           Volume Up"
17241 msgstr "     a           Volume omhoog"
17243 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17244 msgid "     z           Volume Down"
17245 msgstr "     z           Volume omlaag"
17247 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17248 msgid "[Playlist]"
17249 msgstr "[Afspeellijst]"
17251 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17252 msgid "     r           Toggle Random playing"
17253 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
17255 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17256 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17257 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
17259 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17260 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17261 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
17263 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17264 msgid "     o           Order Playlist by title"
17265 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
17267 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17268 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17269 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
17271 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17272 msgid "     g           Go to the current playing item"
17273 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
17275 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17276 msgid "     /           Look for an item"
17277 msgstr "     /           Zoek naar een item"
17279 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17280 msgid "     A           Add an entry"
17281 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
17283 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17284 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17285 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
17287 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17288 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17289 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
17291 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17292 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17293 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
17295 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17296 msgid "[Filebrowser]"
17297 msgstr "[Bestandsverkenner]"
17299 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17300 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17301 msgstr ""
17302 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
17304 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17305 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17306 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
17308 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17309 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17310 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
17312 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17313 msgid "[Boxes]"
17314 msgstr "[Boxen]"
17316 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17317 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17318 msgstr ""
17319 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
17321 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17322 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17323 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
17325 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17326 msgid "[Player]"
17327 msgstr "[Speler]"
17329 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17330 #, c-format
17331 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17332 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
17334 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17335 msgid "[Miscellaneous]"
17336 msgstr "[Overige]"
17338 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17339 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17340 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
17342 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17343 msgid " Information "
17344 msgstr "Informatie"
17346 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17347 #, c-format
17348 msgid "  [%s]"
17349 msgstr "[%s]"
17351 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17352 #, c-format
17353 msgid "      %s: %s"
17354 msgstr "      %s: %s"
17356 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17357 msgid "No item currently playing"
17358 msgstr "Niets aan het afspelen"
17360 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17361 msgid " Logs "
17362 msgstr "Logboek"
17364 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17365 msgid " Browse "
17366 msgstr "Bladeren"
17368 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17369 msgid " Objects "
17370 msgstr "Objecten"
17372 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17373 msgid " Stats "
17374 msgstr "Status"
17376 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17377 #, c-format
17378 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17379 msgstr "\\ verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
17381 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17382 msgid " Playlist (All, one level) "
17383 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
17385 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17386 msgid " Playlist (By category) "
17387 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
17389 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17390 msgid " Playlist (Manually added) "
17391 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
17393 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17394 #, c-format
17395 msgid "Find: %s"
17396 msgstr "Zoek: %s"
17398 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17399 #, c-format
17400 msgid "Open: %s"
17401 msgstr "Openen: %s"
17403 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17404 msgid "Shift+L"
17405 msgstr "Shift+L"
17407 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17408 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17409 msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen"
17411 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17412 msgid "Previous Chapter/Title"
17413 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
17415 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17416 msgid "Menu"
17417 msgstr "Menu"
17419 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17420 msgid "Next Chapter/Title"
17421 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
17423 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17424 msgid "Teletext Activation"
17425 msgstr "Teletekst activatie"
17427 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17428 msgid "Toggle Transparency "
17429 msgstr "Transparantie wisselen"
17431 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17432 msgid ""
17433 "Play\n"
17434 "If the playlist is empty, open a medium"
17435 msgstr ""
17436 "Afspelen\n"
17437 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
17439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17440 msgid "De-Fullscreen"
17441 msgstr "De-schermvullend"
17443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17444 msgid "Extended panel"
17445 msgstr "Uitgebreid paneel"
17447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17448 msgid "A->B Loop"
17449 msgstr "A->B herhalen"
17451 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17452 msgid "Frame By Frame"
17453 msgstr "Beeld voor beeld"
17455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17456 msgid "Trickplay Reverse"
17457 msgstr "Trickplay omkeren"
17459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17461 msgid "Step backward"
17462 msgstr "Stap terug"
17464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17466 msgid "Step forward"
17467 msgstr "Stap vooruit"
17469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17470 msgid "Loop/Repeat mode"
17471 msgstr "Loop/Herhalen modus"
17473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17474 msgid "Stop playback"
17475 msgstr "Afspelen stoppen"
17477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17478 msgid "Open a medium"
17479 msgstr "Een medium openen"
17481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17482 msgid "Previous media in the playlist"
17483 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
17485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17486 msgid "Next media in the playlist"
17487 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
17489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17490 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17491 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
17493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17494 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17495 msgstr "Wissel video uit schermvullende modus"
17497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17498 msgid "Show extended settings"
17499 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17502 msgid "Show playlist"
17503 msgstr "Afspeellijst weergeven"
17505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17506 msgid "Take a snapshot"
17507 msgstr "Maak video snapshot"
17509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17510 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17511 msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
17513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17514 msgid "Frame by frame"
17515 msgstr "Beeld voor beeld"
17517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17518 msgid "Reverse"
17519 msgstr "Omkeren"
17521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17522 msgid "Change the loop and repeat modes"
17523 msgstr "Verander de loop en herhalen modus"
17525 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17526 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17527 msgid "Unmute"
17528 msgstr "Ontdempen"
17530 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17531 msgctxt "Tooltip|Mute"
17532 msgid "Mute"
17533 msgstr "Dempen"
17535 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17536 msgid "Pause the playback"
17537 msgstr "Het afspelen pauzeren"
17539 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17540 msgid ""
17541 "Loop from point A to point B continuously\n"
17542 "Click to set point A"
17543 msgstr ""
17544 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
17545 "Klik om punt A in te stellen"
17547 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17548 msgid "Click to set point B"
17549 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
17551 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17552 msgid "Stop the A to B loop"
17553 msgstr "Stop de A naar B lus"
17555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17557 msgid "Preamp\n"
17558 msgstr "Voorversterking\n"
17560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17562 msgid "dB"
17563 msgstr "dB"
17565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17566 msgid "Enable spatializer"
17567 msgstr "Spatializer activeren"
17569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17570 msgid "Audio/Video"
17571 msgstr "Audio/Video"
17573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17574 msgid "Advance of audio over video:"
17575 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
17577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17578 msgid ""
17579 "A positive value means that\n"
17580 "the audio is ahead of the video"
17581 msgstr ""
17582 "Een positieve waarde betekend dat\n"
17583 "de audio voorloopt op de video"
17585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17586 msgid "Subtitles/Video"
17587 msgstr "Ondertitelingen/Video"
17589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17590 msgid "Advance of subtitles over video:"
17591 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
17593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17594 msgid ""
17595 "A positive value means that\n"
17596 "the subtitles are ahead of the video"
17597 msgstr ""
17598 "Een positieve waarde betekend dat\n"
17599 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
17601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17602 msgid "Speed of the subtitles:"
17603 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
17605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17606 msgid "Force update of this dialog's values"
17607 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
17609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17610 msgid "Comments"
17611 msgstr "Opmerkingen"
17613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17614 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17615 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
17617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17618 msgid ""
17619 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17620 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17621 msgstr ""
17622 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
17623 "Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven."
17625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17626 msgid "Current media / stream statistics"
17627 msgstr "Huidige media- / streamstatistieken"
17629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17630 msgid "Input/Read"
17631 msgstr "Invoer/gelezen"
17633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17634 msgid "Output/Written/Sent"
17635 msgstr "Uitvoer/geschreven/verzonden"
17637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17638 msgid "Media data size"
17639 msgstr "Mediumgegevensgrootte"
17641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17642 msgid "Demuxed data size"
17643 msgstr "Gedemuxte gegevensgrootte"
17645 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17646 msgid "Content bitrate"
17647 msgstr "Bitsnelheid van inhoud"
17649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17650 msgid "Discarded (corrupted)"
17651 msgstr "Verworpen (beschadigd)"
17653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17654 msgid "Dropped (discontinued)"
17655 msgstr "Laten vallen (afgebroken)"
17657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17659 msgid "Decoded"
17660 msgstr "Gedecodeerd"
17662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17664 msgid "blocks"
17665 msgstr "blokken"
17667 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17668 msgid "Displayed"
17669 msgstr "Weergegeven"
17671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17673 msgid "frames"
17674 msgstr "beelden"
17676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17678 msgid "Lost"
17679 msgstr "Verloren"
17681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17683 msgid "Sent"
17684 msgstr "Verzonden"
17686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17687 msgid "packets"
17688 msgstr "paketten"
17690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17691 msgid "Upstream rate"
17692 msgstr "Uitgaande bitsnelheid"
17694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17695 msgid "Played"
17696 msgstr "Afgespeeld"
17698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17700 msgid "buffers"
17701 msgstr "buffers"
17703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17704 msgid "Current visualization"
17705 msgstr "Huidige visualisatie:"
17707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17708 msgid ""
17709 "Current playback speed: %1\n"
17710 "Click to adjust"
17711 msgstr ""
17712 "Huidige afspeelsnelheid: %1\n"
17713 "klik om aan te passen"
17715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17716 msgid "Revert to normal play speed"
17717 msgstr "Terugkeren naar normale afspeelsnelheid"
17719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17720 msgid "Download cover art"
17721 msgstr "Albumillustraties downloaden"
17723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17724 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17725 msgstr "Klik om tussen vertreken en overige tijd te wisselen"
17727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17728 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17729 msgstr "Dubbelklikken om naar een gekozen tijdspositie te springen"
17731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17732 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17733 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
17735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17736 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17737 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
17739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17741 msgid "Select one or multiple files"
17742 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
17744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17745 msgid "File names:"
17746 msgstr "Bestandsnamen:"
17748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17750 msgid "Filter:"
17751 msgstr "Filter:"
17753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17754 msgid "Open subtitles file"
17755 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
17757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17758 msgid "Eject the disc"
17759 msgstr "De schijf uitwerpen"
17761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17763 msgid "DVB Type:"
17764 msgstr "DVB type:"
17766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17768 msgid "Transponder symbol rate"
17769 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
17771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17773 msgid "Bandwidth"
17774 msgstr "Bandbreedte"
17776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17777 msgid "Channels:"
17778 msgstr "Kanalen:"
17780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17781 msgid "Selected ports:"
17782 msgstr "Geselecteerde poorten:"
17784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17785 msgid ".*"
17786 msgstr ".*"
17788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17789 msgid "Input caching:"
17790 msgstr "Invoerbufferen:"
17792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17793 msgid "Use VLC pace"
17794 msgstr "Gebruik VLC pace"
17796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17797 msgid "Auto connection"
17798 msgstr "Automatisch verbinden"
17800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17801 msgid "Radio device name"
17802 msgstr "Radio apparaatnaam"
17804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17805 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17806 msgstr ""
17807 "Uw weergave zal afgespeeld worden zodat het gestreamed of opgeslagen kan "
17808 "worden."
17810 #. xgettext: frames per second
17811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17812 msgid " f/s"
17813 msgstr " f/s"
17815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17816 msgid "Advanced Options"
17817 msgstr "Geavanceerde opties"
17819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17820 msgid "Media Browser"
17821 msgstr "Mediabrowser"
17823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17824 msgid "Double click to get media information"
17825 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
17827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17828 msgid "Create Directory"
17829 msgstr "Directory aanmaken"
17831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17832 msgid "Create Folder"
17833 msgstr "Map aanmaken"
17835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17836 msgid "Enter name for new directory:"
17837 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe directory:"
17839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17840 msgid "Enter name for new folder:"
17841 msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map:"
17843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17844 msgid "Sort by"
17845 msgstr "Sorteren op"
17847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17848 msgid "Ascending"
17849 msgstr "Aflopend"
17851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17852 msgid "Descending"
17853 msgstr "Oplopend"
17855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17856 msgid "Remove this podcast subscription"
17857 msgstr "Verwijder dit podcast-abonnement"
17859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17860 msgid "Subscribe to a podcast"
17861 msgstr "Abonneren op een podcast"
17863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17864 msgid "Subscribe"
17865 msgstr "Abonneren"
17867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17868 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17869 msgstr "Geef de URL van een podcast waarop u zich wilt aboneren:"
17871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17872 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17873 msgstr "Wilt u zich echt afmelden van %1?"
17875 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17876 msgid "Unsubscribe"
17877 msgstr "Afmelden"
17879 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17880 msgid "URI"
17881 msgstr "URI"
17883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17884 msgid "Detailed View"
17885 msgstr "Gedetaileerde weergave"
17887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17888 msgid "Icon View"
17889 msgstr "Icoonweergave"
17891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17892 msgid "List View"
17893 msgstr "Lijstweergave"
17895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17896 msgid "Change playlistview"
17897 msgstr "Afspeellijstweergave wijzigen"
17899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17900 msgid "Select File"
17901 msgstr "Selecteer bestand"
17903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17904 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17905 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17908 msgid "Hotkey"
17909 msgstr "Sneltoets"
17911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17913 msgid "Global"
17914 msgstr "Globaal"
17916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17917 msgid "Apply"
17918 msgstr "Toepassen"
17920 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17921 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17922 msgid "Unset"
17923 msgstr "Niet ingesteld"
17925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17926 msgid "Hotkey for "
17927 msgstr "Sneltoets voor "
17929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17930 msgid "Press the new keys for "
17931 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17934 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17935 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17937 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17939 msgid "Key: "
17940 msgstr "Toets: "
17942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17943 msgid "Subtitles && OSD"
17944 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17947 msgid "Input && Codecs"
17948 msgstr "Invoer en Codecs"
17950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17951 msgid "Video Settings"
17952 msgstr "Video-instellingen"
17954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17955 msgid "Audio Settings"
17956 msgstr "Audio-instellingen"
17958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17959 msgid "Device:"
17960 msgstr "Apparaat:"
17962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17963 msgid "Input & Codecs Settings"
17964 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17967 msgid ""
17968 "If this property is blank, different values\n"
17969 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17970 "You can define a unique one or configure them \n"
17971 "individually in the advanced preferences."
17972 msgstr ""
17973 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17974 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17975 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17976 "de geavanceerde instellingen instellen."
17978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17979 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17980 msgstr "Dit is VLC's thema-interface. U kan andere thema's downloaden van de"
17982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17983 msgid "VLC skins website"
17984 msgstr "VLC-skins website"
17986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17987 msgid "System's default"
17988 msgstr "Systeemstandaard"
17990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17991 msgid "Configure Hotkeys"
17992 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17996 msgid "Audio Files"
17997 msgstr "Audiobestanden"
17999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18001 msgid "Video Files"
18002 msgstr "Videobestanden"
18004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18006 msgid "Playlist Files"
18007 msgstr "Afspeellijstbestanden"
18009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18010 msgid "&Apply"
18011 msgstr "Toep&assen"
18013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
18020 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18021 msgid "&Cancel"
18022 msgstr "&Annuleren"
18024 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18026 msgid "Profile"
18027 msgstr "Profiel"
18029 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18030 msgid "Edit selected profile"
18031 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
18033 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18034 msgid "Delete selected profile"
18035 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
18037 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18038 msgid "Create a new profile"
18039 msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
18041 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18042 msgid " Profile Name Missing"
18043 msgstr "Profielnaam ontbreekt"
18045 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18046 msgid "You must set a name for the profile."
18047 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
18049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18050 msgid "File/Directory"
18051 msgstr "Bestand/Map"
18053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18054 msgid "File/Folder"
18055 msgstr "Bestand/Map"
18057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18059 msgid "Source"
18060 msgstr "Bron"
18062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18063 msgid "Source:"
18064 msgstr "Bron:"
18066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18067 msgid "Type:"
18068 msgstr "Type:"
18070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18071 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18072 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
18074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18075 msgid "Filename"
18076 msgstr "Bestandsnaam"
18078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18080 msgid "Save file..."
18081 msgstr "Bestand opslaan..."
18083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18085 msgid ""
18086 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18087 msgstr ""
18088 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
18089 "flv *.webm)"
18091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18092 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18093 msgstr ""
18094 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
18096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18098 msgid "Path"
18099 msgstr "Pad"
18101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18102 msgid ""
18103 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
18104 msgstr ""
18105 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms "
18106 "protocol."
18108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18109 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18110 msgstr ""
18111 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTSP."
18113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18114 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18115 msgstr ""
18116 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
18118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18119 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18120 msgstr ""
18121 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
18123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18124 msgid "Base port"
18125 msgstr "Basispoort"
18127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18128 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18129 msgstr ""
18130 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
18132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18133 msgid "Mount Point"
18134 msgstr "Aankoppelingspunt"
18136 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18137 msgid "Login:pass"
18138 msgstr "Login:wachtwoord"
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18141 msgid "Edit Bookmarks"
18142 msgstr "Bladwijzers bewerken"
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18145 msgid "Create"
18146 msgstr "Maken"
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18149 msgid "Create a new bookmark"
18150 msgstr "Nieuwe bladwijzer aanmaken"
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18153 msgid "Delete the selected item"
18154 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18157 msgid "Delete all the bookmarks"
18158 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18162 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18167 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18170 msgid "&Close"
18171 msgstr "&Sluiten"
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18174 msgid "Bytes"
18175 msgstr "Bytes"
18177 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18178 msgid "Convert"
18179 msgstr "Converteren"
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18183 msgid "Destination file:"
18184 msgstr "Doelbestand:"
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18187 msgid "Browse"
18188 msgstr "Bladeren"
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18191 msgid "Display the output"
18192 msgstr "Uitvoer weergeven"
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18195 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18196 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18199 msgid "Settings"
18200 msgstr "Instellingen"
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18203 msgid "&Start"
18204 msgstr "&Start"
18206 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18207 msgid "Errors"
18208 msgstr "Fouten"
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18211 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18212 msgid "&Clear"
18213 msgstr "&Verwijderen"
18215 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18216 msgid "Hide future errors"
18217 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
18219 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18220 msgid "Adjustments and Effects"
18221 msgstr "Bijstelling en effecten"
18223 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18224 msgid "Graphic Equalizer"
18225 msgstr "Grafische equalizer"
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18228 msgid "Audio Effects"
18229 msgstr "Audio-effecten"
18231 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18232 msgid "Video Effects"
18233 msgstr "Video-effecten"
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18236 msgid "Synchronization"
18237 msgstr "Synchronisatie"
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18240 msgid "v4l2 controls"
18241 msgstr "v4l2 besturing"
18243 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18244 msgid "Privacy and Network Policies"
18245 msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18248 msgid "Privacy and Network Warning"
18249 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18252 msgid ""
18253 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18254 "accessing Internet.</p>\n"
18255 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18256 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18257 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18258 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18259 msgstr ""
18260 "<p><i>VideoLAN</i> verkiest dat toepassingen toestemming vragen voordat ze "
18261 "verbinding maken met het internet.</p>\n"
18262 "<p><b>VLC mediaspeler</b> kan informatie ophalen van internet om "
18263 "<b>mediagegevens</b> te verkrijgen of om te kijken of er <b>updates</b> "
18264 "beschikbaar zijn.</p>\n"
18265 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
18266 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>\n"
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18269 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18270 msgid "Options"
18271 msgstr "Opties"
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18274 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18275 msgstr "Toestaan om media-informatie op te halen van Internet"
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18278 msgid "Check for updates"
18279 msgstr "Op updates controleren"
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18282 msgid "Go to Time"
18283 msgstr "Ga naar tijd"
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18286 msgid "&Go"
18287 msgstr "&Ga naar"
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18290 msgid "Go to time"
18291 msgstr "Ga naar tijd"
18293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18294 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18295 msgid "About"
18296 msgstr "Info"
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18299 msgid ""
18300 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18301 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18302 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18303 "platform.\n"
18304 "\n"
18305 msgstr ""
18306 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan "
18307 "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs "
18308 "meer!\n"
18309 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
18310 "platform.\n"
18311 "\n"
18313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18314 msgid ""
18315 "This version of VLC was compiled by:\n"
18316 " "
18317 msgstr ""
18318 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
18319 " "
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18322 msgid "Compiler: "
18323 msgstr "Compiler: "
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18326 msgid ""
18327 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18328 "\n"
18329 msgstr ""
18330 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
18331 "\n"
18333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18334 msgid "Copyright (C) "
18335 msgstr "Copyright (C)"
18337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18338 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18339 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18342 msgid ""
18343 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18344 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18345 "create the best free software."
18346 msgstr ""
18347 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
18348 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
18349 "de beste vrije software af te leveren."
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18352 msgid "Authors"
18353 msgstr "Auteurs"
18355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18356 msgid "Thanks"
18357 msgstr "Bedanken"
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18360 msgid "VLC media player updates"
18361 msgstr "VLC mediaspeler updates"
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18364 msgid "&Recheck version"
18365 msgstr "Versie he&rcontroleren"
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18368 msgid "Checking for an update..."
18369 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18372 msgid ""
18373 "\n"
18374 "Do you want to download it?\n"
18375 msgstr ""
18376 "\n"
18377 "Wilt u het downloaden?\n"
18379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18380 msgid "Launching an update request..."
18381 msgstr "Start update-aanvraag"
18383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18384 msgid "&Yes"
18385 msgstr "&Ja"
18387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18388 msgid "A new version of VLC("
18389 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
18391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18392 msgid ") is available."
18393 msgstr ") beschikbaar."
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18396 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18397 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
18399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18400 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18401 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
18403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18404 msgid "&General"
18405 msgstr "&Algemeen"
18407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18408 msgid "&Extra Metadata"
18409 msgstr "&Extra metagegevens"
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18412 msgid "&Codec Details"
18413 msgstr "&Codec details"
18415 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18416 msgid "&Statistics"
18417 msgstr "&Statistieken"
18419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18420 msgid "&Save Metadata"
18421 msgstr "Metagegevens &opslaan"
18423 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18424 msgid "Location:"
18425 msgstr "Locatie:"
18427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18428 msgid "Modules tree"
18429 msgstr "Modules"
18431 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18432 msgid "C&lear"
18433 msgstr "&Wissen"
18435 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18436 msgid "&Save as..."
18437 msgstr "&Opslaan als..."
18439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18440 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18441 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18444 msgid "Verbosity Level"
18445 msgstr "Informatieniveau:"
18447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18448 msgid "Message filter"
18449 msgstr "Berichtenfilter"
18451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18452 msgid "&Update"
18453 msgstr "&Verversen"
18455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18456 msgid "Save log file as..."
18457 msgstr "Logboek opslaan als..."
18459 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18460 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18461 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
18463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18464 msgid ""
18465 "Cannot write to file %1:\n"
18466 "%2."
18467 msgstr ""
18468 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
18469 "%2."
18471 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18472 msgid "Open Media"
18473 msgstr "Media openen"
18475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18476 msgid "&File"
18477 msgstr "&Bestand"
18479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18480 msgid "&Disc"
18481 msgstr "&Schijf"
18483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18484 msgid "&Network"
18485 msgstr "&Netwerk"
18487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18488 msgid "Capture &Device"
18489 msgstr "&Opnameapparaat"
18491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18492 msgid "&Select"
18493 msgstr "&Selecteren"
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18496 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18497 msgid "&Enqueue"
18498 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
18500 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18501 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18502 msgid "&Play"
18503 msgstr "Afs&pelen"
18505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18506 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18507 msgid "&Stream"
18508 msgstr "&Stream"
18510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18511 msgid "&Convert"
18512 msgstr "&Converteren"
18514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18515 msgid "&Convert / Save"
18516 msgstr "&Converteren / Opslaan"
18518 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18519 msgid "Open URL"
18520 msgstr "URL openen"
18522 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18523 msgid "Enter URL here..."
18524 msgstr "Geef hier de URL op..."
18526 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18527 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18528 msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
18530 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18531 msgid ""
18532 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18533 "or the path to a file on your computer,\n"
18534 "it will be automatically selected."
18535 msgstr ""
18536 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
18537 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
18538 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
18540 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18541 msgid "Plugins and extensions"
18542 msgstr "Plugins en extensies"
18544 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18545 msgid "Extensions"
18546 msgstr "Extensies"
18548 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18549 msgid "Capability"
18550 msgstr "Klasse"
18552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18553 msgid "Score"
18554 msgstr "Score"
18556 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18557 msgid "&Search:"
18558 msgstr "&Zoeken"
18560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18561 msgid "More information..."
18562 msgstr "Meer informatie..."
18564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18565 msgid "Reload extensions"
18566 msgstr "Extensies herladen"
18568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18569 msgid "Version"
18570 msgstr "Versie"
18572 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18573 msgid "Website"
18574 msgstr "Website"
18576 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18577 msgid "Deletes the selected item"
18578 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
18580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18581 msgid "Show settings"
18582 msgstr "Opties weergeven"
18584 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18585 msgid "Simple"
18586 msgstr "Eenvoudig"
18588 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18589 msgid "Switch to simple preferences view"
18590 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
18592 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18593 msgid "Switch to full preferences view"
18594 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
18596 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18597 msgid "&Save"
18598 msgstr "Op&slaan"
18600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18601 msgid "Save and close the dialog"
18602 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
18604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18605 msgid "&Reset Preferences"
18606 msgstr "Standaa&rd instellingen"
18608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18609 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18610 msgstr ""
18611 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
18613 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18614 msgid "Stream Output"
18615 msgstr "Stream uitvoer"
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18618 msgid ""
18619 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18620 "on your private network, or on the Internet.\n"
18621 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18622 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18623 msgstr ""
18624 "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
18625 "gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18628 msgid ""
18629 "Stream output string.\n"
18630 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18631 "but you can change it manually."
18632 msgstr ""
18633 "Stream-uitvoerregel.\n"
18634 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
18635 "aanpast,\n"
18636 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
18638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18639 msgid "Toolbars Editor"
18640 msgstr "Werkbalk-editor"
18642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18643 msgid "Toolbar Elements"
18644 msgstr "Werbalkelementen"
18646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18647 msgid "Next widget style:"
18648 msgstr "Volgende widgetstijl"
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18651 msgid "Flat Button"
18652 msgstr "Platte knop"
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18655 msgid "Big Button"
18656 msgstr "Grote knop"
18658 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18659 msgid "Native Slider"
18660 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18663 msgid "Main Toolbar"
18664 msgstr "Hoofdwerkbalk"
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18667 msgid "Toolbar position:"
18668 msgstr "Werkbalkpositie:"
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18671 msgid "Under the Video"
18672 msgstr "Onder de video"
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18675 msgid "Above the Video"
18676 msgstr "Boven de video"
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18679 msgid "Line 1:"
18680 msgstr "Regel 1:"
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18683 msgid "Line 2:"
18684 msgstr "Regel 2:"
18686 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18687 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18688 msgstr "Geavanceerde widgetwerkbalk:"
18690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18691 msgid "Time Toolbar"
18692 msgstr "Tijdwerkbalk"
18694 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18695 msgid "Fullscreen Controller"
18696 msgstr "Schermvullende besturing"
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18699 msgid "Select profile:"
18700 msgstr "Selecteer profiel:"
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18703 msgid "Delete the current profile"
18704 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
18706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18707 msgid "Cl&ose"
18708 msgstr "&Sluiten"
18710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18711 msgid "Profile Name"
18712 msgstr "Profielnaam"
18714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18715 msgid "Please enter the new profile name."
18716 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
18718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18719 msgid "Spacer"
18720 msgstr "Scheiding"
18722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18723 msgid "Expanding Spacer"
18724 msgstr "Uitschuivende scheiding"
18726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18727 msgid "Splitter"
18728 msgstr "Splitser"
18730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18731 msgid "Time Slider"
18732 msgstr "Tijdschuiver"
18734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18735 msgid "Small Volume"
18736 msgstr "Klein volume"
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18739 msgid "DVD menus"
18740 msgstr "Dvd-menu's"
18742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18743 msgid "Advanced Buttons"
18744 msgstr "Geavanceerde knoppen"
18746 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18747 msgid "Broadcast"
18748 msgstr "Uitzending"
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18751 msgid "Schedule"
18752 msgstr "Programmering"
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18755 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18756 msgstr "Video On Demand (VOD)"
18758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18759 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18760 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
18762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18763 msgid "Day / Month / Year:"
18764 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
18766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18767 msgid "Repeat:"
18768 msgstr "Herhalen:"
18770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18771 msgid "Repeat delay:"
18772 msgstr "Herhalingsvertraging :"
18774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18776 msgid " days"
18777 msgstr " dagen"
18779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18780 msgid "I&mport"
18781 msgstr "I&mporteren"
18783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18784 msgid "E&xport"
18785 msgstr "E&xporteren"
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18788 msgid "Save VLM configuration as..."
18789 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18792 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18793 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
18795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18796 msgid "Open VLM configuration..."
18797 msgstr "Open VLM configuratie..."
18799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18800 msgid "Broadcast: "
18801 msgstr "Uitzending: "
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18804 msgid "Schedule: "
18805 msgstr "Programmering:"
18807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18808 msgid "VOD: "
18809 msgstr "VOD: "
18811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18812 msgid "Open Directory"
18813 msgstr "Map openen"
18815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18816 msgid "Open Folder"
18817 msgstr "Map openen"
18819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18820 msgid "Open playlist..."
18821 msgstr "Afspeellijst openen..."
18823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18824 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18825 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf)"
18827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18828 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18829 msgstr "M3U8 afspeellijst (*.m3u)"
18831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18832 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18833 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u)"
18835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18836 msgid "HTML playlist (*.html)"
18837 msgstr "HTML afspeellijst (*.html)"
18839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18840 msgid "Save playlist as..."
18841 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
18843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18844 msgid "Open subtitles..."
18845 msgstr "Ondertitelingen openen..."
18847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18848 msgid "Media Files"
18849 msgstr "Mediabestanden"
18851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18852 msgid "Subtitles Files"
18853 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
18855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18856 msgid "All Files"
18857 msgstr "Alle bestanden"
18859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18860 msgid "Control menu for the player"
18861 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
18863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18864 msgid "Paused"
18865 msgstr "Gepauzeerd"
18867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18868 msgid "&Media"
18869 msgstr "&Media"
18871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18872 msgid "P&layback"
18873 msgstr "Af&spelen"
18875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18876 msgid "&Audio"
18877 msgstr "&Audio"
18879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18880 msgid "&Video"
18881 msgstr "&Video"
18883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18884 msgid "&Tools"
18885 msgstr "E&xtra"
18887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18888 msgid "V&iew"
18889 msgstr "W&eergave"
18891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18892 msgid "&Help"
18893 msgstr "&Help"
18895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18896 msgid "&Open File..."
18897 msgstr "&Bestand openen..."
18899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18900 msgid "Open &Disc..."
18901 msgstr "&Schijf openen..."
18903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18904 msgid "Open &Network Stream..."
18905 msgstr "&Netwerkstream openen..."
18907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18908 msgid "Open &Capture Device..."
18909 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
18911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18912 msgid "Open &Location from clipboard"
18913 msgstr "&Locatie van klembord openen"
18915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18916 msgid "&Recent Media"
18917 msgstr "&Recente media"
18919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18920 msgid "Conve&rt / Save..."
18921 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
18923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18924 msgid "&Streaming..."
18925 msgstr "S&treamen..."
18927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18928 msgid "&Quit"
18929 msgstr "&Afsluiten"
18931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18932 msgid "&Effects and Filters"
18933 msgstr "&Effecten en filters"
18935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18936 msgid "&Track Synchronization"
18937 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
18939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18940 msgid "Program Guide"
18941 msgstr "Programmagids"
18943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18944 msgid "Plu&gins and extensions"
18945 msgstr "Plu&gins en extensies"
18947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18948 msgid "&Preferences"
18949 msgstr "&Voorkeuren"
18951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18952 msgid "&View"
18953 msgstr "&Weergave"
18955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18956 msgid "Play&list"
18957 msgstr "Afspeel&lijst"
18959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18960 msgid "Ctrl+L"
18961 msgstr "Ctrl+L"
18963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18964 msgid "Mi&nimal View"
18965 msgstr "Mi&nimale weergave"
18967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18968 msgid "Ctrl+H"
18969 msgstr "Ctrl+H"
18971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18972 msgid "&Fullscreen Interface"
18973 msgstr "&Schermvullende interface"
18975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18976 msgid "&Advanced Controls"
18977 msgstr "&Geavanceerde besturing"
18979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18980 msgid "Docked Playlist"
18981 msgstr "Afspeellijstpaneel"
18983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18984 msgid "Visualizations selector"
18985 msgstr "Visualizatieselectie"
18987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18988 msgid "Customi&ze Interface..."
18989 msgstr "Inter&face aanpassen..."
18991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18992 msgid "Audio &Track"
18993 msgstr "Audio&spoor"
18995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18996 msgid "Audio &Channels"
18997 msgstr "Audio&kanalen"
18999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19000 msgid "Audio &Device"
19001 msgstr "Audio-&apparaat"
19003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19004 msgid "&Visualizations"
19005 msgstr "&Visuele effecten"
19007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19008 msgid "Video &Track"
19009 msgstr "&Videospoor"
19011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19012 msgid "&Subtitles Track"
19013 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
19015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19016 msgid "&Fullscreen"
19017 msgstr "&Schermvullend"
19019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19020 msgid "Always &On Top"
19021 msgstr "&Altijd boven"
19023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19024 msgid "DirectX Wallpaper"
19025 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
19027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19028 msgid "Direct3D Desktop mode"
19029 msgstr "Direct3D Desktopmodus"
19031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19032 msgid "Sna&pshot"
19033 msgstr "Sna&pshot"
19035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19036 msgid "&Zoom"
19037 msgstr "&Zoomen"
19039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19040 msgid "Sca&le"
19041 msgstr "Schaa&l"
19043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19044 msgid "&Aspect Ratio"
19045 msgstr "&Beeldverhouding"
19047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19048 msgid "&Crop"
19049 msgstr "B&ijsnijden"
19051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19052 msgid "&Deinterlace"
19053 msgstr "&Deinterlace"
19055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19056 msgid "&Deinterlace mode"
19057 msgstr "&Deinterlace methode"
19059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19060 msgid "&Post processing"
19061 msgstr "&Nabewerking"
19063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19064 msgid "Manage &bookmarks"
19065 msgstr "&Bladwijzers beheren"
19067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19068 msgid "T&itle"
19069 msgstr "T&itel"
19071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19072 msgid "&Chapter"
19073 msgstr "&Hoofdstuk"
19075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19076 msgid "&Navigation"
19077 msgstr "&Navigatie"
19079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19080 msgid "&Program"
19081 msgstr "&Programma"
19083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19084 msgid "Configure podcasts..."
19085 msgstr "Podcasts configureren..."
19087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19088 msgid "&Help..."
19089 msgstr "&Help..."
19091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19092 msgid "Check for &Updates..."
19093 msgstr "Controleren op &updates"
19095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19096 msgid "&Faster"
19097 msgstr "Sne&ller"
19099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19100 msgid "N&ormal Speed"
19101 msgstr "N&ormale snelheid"
19103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19104 msgid "Slo&wer"
19105 msgstr "&Langzamer"
19107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19108 msgid "&Jump Forward"
19109 msgstr "Spring &vooruit"
19111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19112 msgid "Jump Bac&kward"
19113 msgstr "Spring a&chteruit"
19115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19116 msgid "&Stop"
19117 msgstr "&Stop"
19119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19120 msgid "Pre&vious"
19121 msgstr "&Vorige"
19123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19124 msgid "Ne&xt"
19125 msgstr "Vol&gende"
19127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19128 msgid "Open &Network..."
19129 msgstr "&Netwerk openen..."
19131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19132 msgid "Leave Fullscreen"
19133 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
19135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19136 msgid "&Playback"
19137 msgstr "Af&spelen"
19139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19140 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19141 msgstr "VLC mediaspeler verbergen in de taakbalk"
19143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19144 msgid "Show VLC media player"
19145 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
19147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19148 msgid "&Open Media"
19149 msgstr "&Media openen"
19151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19152 msgid " - Empty - "
19153 msgstr "- Leeg -"
19155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19156 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19157 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
19159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19160 msgid ""
19161 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19162 "preferences dialog."
19163 msgstr ""
19164 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
19165 "voorkeuren dialoogvenster opent."
19167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19168 msgid "Systray icon"
19169 msgstr "Systeemvak-icoon"
19171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19172 msgid ""
19173 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19174 "basic actions."
19175 msgstr ""
19176 "Geef een icoon in het systeemvak weer, waardoor u VLC met basisacties kunt "
19177 "besturen."
19179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19180 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19181 msgstr "VLC starten met alleen een icoon in het systeemvak"
19183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19184 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19185 msgstr "VLC zal alleen met een icoon in de taakbalk starten"
19187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19188 msgid "Resize interface to the native video size"
19189 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
19191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19192 msgid ""
19193 "You have two choices:\n"
19194 " - The interface will resize to the native video size\n"
19195 " - The video will fit to the interface size\n"
19196 " By default, interface resize to the native video size."
19197 msgstr ""
19198 "U heeft twee keuzes:\n"
19199 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
19200 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
19201 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
19203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19204 msgid "Show playing item name in window title"
19205 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel"
19207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19208 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19209 msgstr ""
19210 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
19212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19213 msgid "Show notification popup on track change"
19214 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
19216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19217 msgid ""
19218 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19219 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19220 msgstr ""
19221 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
19222 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
19224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19225 msgid "Advanced options"
19226 msgstr "Geavanceerde opties"
19228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19229 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19230 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
19232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19233 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19234 msgstr "Vensterondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1"
19236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19237 msgid ""
19238 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19239 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19240 "extensions."
19241 msgstr ""
19242 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 voor de "
19243 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
19244 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
19246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19247 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19248 msgstr ""
19249 "Ondoorzichtigheid van besturingsvenster bij volledig scherm tussen 0.1 en 1"
19251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19252 msgid ""
19253 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19254 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19255 "with composite extensions."
19256 msgstr ""
19257 "Zet de ondoorzichtigheid van de aansturing in de schermvullende modus tussen "
19258 "0.1 en 1 voor de hoofdinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze "
19259 "optie werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
19261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19262 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19263 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
19265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19266 msgid "Activate the updates availability notification"
19267 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
19269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19270 msgid ""
19271 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19272 "once every two weeks."
19273 msgstr ""
19274 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
19275 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
19277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19278 msgid "Number of days between two update checks"
19279 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
19281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19282 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19283 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
19285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19286 msgid ""
19287 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19288 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19289 msgstr ""
19290 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
19291 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
19292 "versterking gebruikt."
19294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19295 msgid "Automatically save the volume on exit"
19296 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
19298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19299 msgid "Ask for network policy at start"
19300 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
19302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19303 msgid "Save the recently played items in the menu"
19304 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde items op in het menu"
19306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19307 msgid "List of words separated by | to filter"
19308 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
19310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19311 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19312 msgstr ""
19313 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
19315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19316 msgid "Define the colors of the volume slider "
19317 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
19319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19320 msgid ""
19321 "Define the colors of the volume slider\n"
19322 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19323 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19324 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19325 msgstr ""
19326 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
19327 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
19328 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19329 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
19331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19332 msgid "Selection of the starting mode and look "
19333 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
19335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19336 msgid ""
19337 "Start VLC with:\n"
19338 " - normal mode\n"
19339 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19340 " - minimal mode with limited controls"
19341 msgstr ""
19342 "Start VLC met:\n"
19343 "- normale modus\n"
19344 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
19345 "albumillustraties, etc. weer te geven\n"
19346 "- minimale modus met beperkte aansturing"
19348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19349 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19350 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
19352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19353 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19354 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
19356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19357 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19358 msgstr "Definieer welk scherm in schermvullende modus gaat"
19360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19361 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19362 msgstr ""
19363 "Schermnummer voor schermvullende weergave, i.p.v. het scherm waar de "
19364 "besturing zich bevind"
19366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19367 msgid "Load extensions on startup"
19368 msgstr "Extensies laden bij opstarten"
19370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19371 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19372 msgstr "Automatisch de extensies laden bij het opstarten"
19374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19375 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19376 msgstr "Opstarten in minimale weergave (zonder menu's)"
19378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19379 msgid "Qt interface"
19380 msgstr "Qt interface"
19382 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19383 msgctxt "Tooltip|Clear"
19384 msgid "Clear"
19385 msgstr "Wissen"
19387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19388 msgid "Open a skin file"
19389 msgstr "Open een thema bestand"
19391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19392 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19393 msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19396 msgid "Open playlist"
19397 msgstr "Open afspeellijst"
19399 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19400 msgid "Playlist Files|"
19401 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
19403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19404 msgid "Save playlist"
19405 msgstr "Afspeellijst opslaan"
19407 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19408 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19409 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
19411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19412 msgid "Skin to use"
19413 msgstr "Te gebruiken thema"
19415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19416 msgid "Path to the skin to use."
19417 msgstr "Pad naar te gebruiken thema."
19419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19420 msgid "Config of last used skin"
19421 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
19423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19424 msgid ""
19425 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19426 "automatically, do not touch it."
19427 msgstr ""
19428 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
19429 "automatisch ververst, blijf er van af."
19431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19432 msgid "Show a systray icon for VLC"
19433 msgstr "Systeemvak-icoon weergeven voor VLC"
19435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19437 msgid "Show VLC on the taskbar"
19438 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
19440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19441 msgid "Enable transparency effects"
19442 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
19444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19445 msgid ""
19446 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19447 "when moving windows does not behave correctly."
19448 msgstr ""
19449 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
19450 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
19452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19454 msgid "Use a skinned playlist"
19455 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
19457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19458 msgid "Display video in a skinned window if any"
19459 msgstr "Indien mogelijk video in een gedecoreerde venster weergeven"
19461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19462 msgid ""
19463 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19464 "play back video even though no video tag is implemented"
19465 msgstr ""
19466 "Als dit op 'no' staat, zal deze parameter oude thema's een kans geven om "
19467 "video af te spelen zelfs als er geen video tag vermeld is."
19469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19470 msgid "Skins"
19471 msgstr "Thema"
19473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19474 msgid "Skinnable Interface"
19475 msgstr "Interface met thema's"
19477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19478 msgid "Skins loader demux"
19479 msgstr "Thema lader demux"
19481 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19482 msgid "Select skin"
19483 msgstr "Selecteer thema"
19485 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19486 msgid "Open skin ..."
19487 msgstr "Thema openen..."
19489 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19490 msgid "Folder meta data"
19491 msgstr "Map metagegevens"
19493 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19494 msgid "Album art filename"
19495 msgstr "Albumillustratie bestandsnaam"
19497 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19498 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19499 msgstr "Bestandsnaam om voor album kunst in de huidige map te zoeken"
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19502 msgid "Blues"
19503 msgstr "Blues"
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19506 msgid "Classic rock"
19507 msgstr "Klassieke rock"
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19510 msgid "Country"
19511 msgstr "Country"
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19514 msgid "Disco"
19515 msgstr "Disco"
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19518 msgid "Funk"
19519 msgstr "Funk"
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19522 msgid "Grunge"
19523 msgstr "Grunge"
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19526 msgid "Hip-Hop"
19527 msgstr "Hip-Hop"
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19530 msgid "Jazz"
19531 msgstr "Jazz"
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19534 msgid "Metal"
19535 msgstr "Metal"
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19538 msgid "New Age"
19539 msgstr "New Age"
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19542 msgid "Oldies"
19543 msgstr "Gouwe ouwe"
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19546 msgid "Other"
19547 msgstr "Ander"
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19550 msgid "R&B"
19551 msgstr "R&B"
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19554 msgid "Rap"
19555 msgstr "Rap"
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19558 msgid "Industrial"
19559 msgstr "Industrial"
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19562 msgid "Alternative"
19563 msgstr "Alternatief"
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19566 msgid "Death metal"
19567 msgstr "Death metal"
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19570 msgid "Pranks"
19571 msgstr "Humor"
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19574 msgid "Soundtrack"
19575 msgstr "Soundtrack"
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19578 msgid "Euro-Techno"
19579 msgstr "Euro-techno"
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19582 msgid "Ambient"
19583 msgstr "Ambient"
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19586 msgid "Trip-Hop"
19587 msgstr "Trip-Hop"
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19590 msgid "Vocal"
19591 msgstr "Vocaal"
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19594 msgid "Jazz+Funk"
19595 msgstr "Jazz+Funk"
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19598 msgid "Fusion"
19599 msgstr "Fusion"
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19602 msgid "Trance"
19603 msgstr "Trance"
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19606 msgid "Instrumental"
19607 msgstr "Instrumentaal"
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19610 msgid "Acid"
19611 msgstr "Acid"
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19614 msgid "House"
19615 msgstr "House"
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19618 msgid "Game"
19619 msgstr "Spellen"
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19622 msgid "Sound clip"
19623 msgstr "Geluidsfragment"
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19626 msgid "Gospel"
19627 msgstr "Gospel"
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19631 msgid "Noise"
19632 msgstr "Ruis"
19634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19635 msgid "Alternative rock"
19636 msgstr "Alternatieve rock"
19638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19639 msgid "Soul"
19640 msgstr "Soul"
19642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19643 msgid "Punk"
19644 msgstr "Punk"
19646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19647 msgid "Space"
19648 msgstr "Space"
19650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19651 msgid "Meditative"
19652 msgstr "Meditatief"
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19655 msgid "Instrumental pop"
19656 msgstr "Instrumentale pop"
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19659 msgid "Instrumental rock"
19660 msgstr "Instrumentale rock"
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19663 msgid "Ethnic"
19664 msgstr "Etnisch"
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19667 msgid "Gothic"
19668 msgstr "Gothic"
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19671 msgid "Darkwave"
19672 msgstr "Darkwave"
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19675 msgid "Techno-Industrial"
19676 msgstr "Techno-industrial"
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19679 msgid "Electronic"
19680 msgstr "Electronisch"
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19683 msgid "Pop-Folk"
19684 msgstr "Pop-folk"
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19687 msgid "Eurodance"
19688 msgstr "Eurodance"
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19691 msgid "Dream"
19692 msgstr "Dream"
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19695 msgid "Southern rock"
19696 msgstr "Southern rock"
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19699 msgid "Comedy"
19700 msgstr "Komedie"
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19703 msgid "Cult"
19704 msgstr "Cult"
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19707 msgid "Gangsta"
19708 msgstr "Gangster"
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19711 msgid "Top 40"
19712 msgstr "Top 40"
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19715 msgid "Christian rap"
19716 msgstr "Christelijke rap"
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19719 msgid "Pop/funk"
19720 msgstr "Pop/funk"
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19723 msgid "Jungle"
19724 msgstr "Jungle"
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19727 msgid "Native American"
19728 msgstr "Native American"
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19731 msgid "Cabaret"
19732 msgstr "Cabaret"
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19735 msgid "New wave"
19736 msgstr "New wave"
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19739 msgid "Rave"
19740 msgstr "Rave"
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19743 msgid "Showtunes"
19744 msgstr "Showtunes"
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19747 msgid "Trailer"
19748 msgstr "Trailer"
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19751 msgid "Lo-Fi"
19752 msgstr "Lo-Fi"
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19755 msgid "Tribal"
19756 msgstr "Tribal"
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19759 msgid "Acid punk"
19760 msgstr "Acid punk"
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19763 msgid "Acid jazz"
19764 msgstr "Acid jazz"
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19767 msgid "Polka"
19768 msgstr "Polka"
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19771 msgid "Retro"
19772 msgstr "Retro"
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19775 msgid "Musical"
19776 msgstr "Musical"
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19779 msgid "Rock & roll"
19780 msgstr "Rock & roll"
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19783 msgid "Hard rock"
19784 msgstr "Hard rock"
19786 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19787 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19788 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
19790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19791 msgid "The username of your last.fm account"
19792 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19795 msgid "The password of your last.fm account"
19796 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19799 msgid "Scrobbler URL"
19800 msgstr "Scrobbler URL"
19802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19803 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19804 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
19806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19807 msgid "Audioscrobbler"
19808 msgstr "Audioscrobbler"
19810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19811 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19812 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19815 msgid "Last.fm username not set"
19816 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19819 msgid ""
19820 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19821 "VLC.\n"
19822 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19823 msgstr ""
19824 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
19825 "herstart VLC.\n"
19826 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
19828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19829 msgid "last.fm: Authentication failed"
19830 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
19832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19833 msgid ""
19834 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19835 "relaunch VLC."
19836 msgstr ""
19837 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19838 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19841 msgid "Dummy image chroma format"
19842 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19845 msgid ""
19846 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19847 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19848 msgstr ""
19849 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19850 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19851 "de efficiëntste module te gebruiken."
19853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19854 msgid "Save raw codec data"
19855 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19858 msgid ""
19859 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19860 "main options."
19861 msgstr ""
19862 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
19863 "geselecteerd/geforceerd heeft."
19865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19866 msgid ""
19867 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19868 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19869 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19870 msgstr ""
19871 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19872 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19873 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19874 "beschikbaar is."
19876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19877 msgid "Dummy interface function"
19878 msgstr "Dummy interface functie"
19880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19881 msgid "Dummy Interface"
19882 msgstr "Dummy interface"
19884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19885 msgid "Dummy demux function"
19886 msgstr "Dummy demuxfunctie"
19888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19889 msgid "Dummy decoder"
19890 msgstr "Dummy decoder"
19892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19893 msgid "Dummy decoder function"
19894 msgstr "Dummy decoderfunctie"
19896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19897 msgid "Dump decoder"
19898 msgstr "Dump decoder"
19900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19901 msgid "Dump decoder function"
19902 msgstr "Dump decoderfunctie"
19904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19905 msgid "Dummy encoder function"
19906 msgstr "Dummy codeerfunctie"
19908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19909 msgid "Dummy audio output function"
19910 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
19912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19913 msgid "Dummy video output function"
19914 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
19916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19917 msgid "Dummy Video output"
19918 msgstr "Dummy video-uitvoer"
19920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19921 msgid "Stats video output"
19922 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
19924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19925 msgid "Stats video output function"
19926 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
19928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19929 msgid "Dummy font renderer function"
19930 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
19932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19933 msgid "libc memcpy"
19934 msgstr "libc memcpy"
19936 #: modules/misc/freetype.c:95
19937 msgid "Font family for the font you want to use"
19938 msgstr "Lettertypefamilie van het lettertype dat u wilt gebruiken"
19940 #: modules/misc/freetype.c:97
19941 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19942 msgstr "Lettertypebestand van het lettertype dat u wilt gebruiken"
19944 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19945 msgid "Font size in pixels"
19946 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19948 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19949 msgid ""
19950 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19951 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19952 "font size."
19953 msgstr ""
19954 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
19955 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
19956 "lettergrootte overschrijven."
19958 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19959 msgid ""
19960 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19961 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19962 msgstr ""
19963 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19964 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
19966 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19967 #: modules/misc/win32text.c:69
19968 msgid "Text default color"
19969 msgstr "Standaardtekstkleur"
19971 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19972 #: modules/misc/win32text.c:70
19973 msgid ""
19974 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19975 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19976 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19977 "(red + green), #FFFFFF = white"
19978 msgstr ""
19979 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
19980 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
19981 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
19982 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19984 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19985 #: modules/misc/win32text.c:74
19986 msgid "Relative font size"
19987 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19989 #: modules/misc/freetype.c:115
19990 msgid ""
19991 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19992 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19993 msgstr ""
19994 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
19995 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19996 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19998 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19999 #: modules/misc/win32text.c:81
20000 msgid "Smaller"
20001 msgstr "Kleiner"
20003 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20004 #: modules/misc/win32text.c:81
20005 msgid "Small"
20006 msgstr "Klein"
20008 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20009 #: modules/misc/win32text.c:81
20010 msgid "Large"
20011 msgstr "Groot"
20013 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20014 #: modules/misc/win32text.c:81
20015 msgid "Larger"
20016 msgstr "Groter"
20018 #: modules/misc/freetype.c:122
20019 msgid "Use YUVP renderer"
20020 msgstr "Gebruik YUVP-weergave"
20022 #: modules/misc/freetype.c:123
20023 msgid ""
20024 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20025 "you want to encode into DVB subtitles"
20026 msgstr ""
20027 "Dit geeft het lettertype weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze "
20028 "optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertiteling."
20030 #: modules/misc/freetype.c:125
20031 msgid "Font Effect"
20032 msgstr "Lettertype-effect"
20034 #: modules/misc/freetype.c:126
20035 msgid ""
20036 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20037 "readability."
20038 msgstr ""
20039 "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
20040 "verbeterde leesbaarheid."
20042 #: modules/misc/freetype.c:135
20043 msgid "Background"
20044 msgstr "Achtergrond"
20046 #: modules/misc/freetype.c:135
20047 msgid "Fat Outline"
20048 msgstr "Vette omtrek"
20050 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20051 msgid "Text renderer"
20052 msgstr "Tekstweergave"
20054 #: modules/misc/freetype.c:148
20055 msgid "Freetype2 font renderer"
20056 msgstr "Freetype2 lettertypeweergave"
20058 #: modules/misc/freetype.c:359
20059 msgid ""
20060 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20061 "This should take less than a few minutes."
20062 msgstr ""
20063 "Wacht a.u.b. even totdat uw lettertypebuffer herbouwd is.\n"
20064 "Dit duurt meestal enkele minuten."
20066 #: modules/misc/gnutls.c:79
20067 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20068 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
20070 #: modules/misc/gnutls.c:81
20071 msgid ""
20072 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20073 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20074 msgstr ""
20075 "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
20076 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
20078 #: modules/misc/gnutls.c:84
20079 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20080 msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
20082 #: modules/misc/gnutls.c:86
20083 msgid ""
20084 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20085 msgstr ""
20086 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
20088 #: modules/misc/gnutls.c:91
20089 msgid "GnuTLS transport layer security"
20090 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
20092 #: modules/misc/gnutls.c:101
20093 msgid "GnuTLS server"
20094 msgstr "GnuTLS server"
20096 #: modules/misc/inhibit.c:75
20097 msgid "Power Management Inhibitor"
20098 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
20100 #: modules/misc/inhibit.c:168
20101 msgid "Playing some media."
20102 msgstr "Speel wat media af."
20104 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20105 msgid "OSSO"
20106 msgstr "OSSO"
20108 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20109 msgid "OSSO screen unblanking"
20110 msgstr "OSSO schermactivatie"
20112 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20113 msgid "XDG-screensaver"
20114 msgstr "XDG-schermbeveiliging"
20116 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20117 msgid "XDG screen saver inhibition"
20118 msgstr "XDG schermbeveiliging onderdrukking"
20120 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20121 msgid "X Screensaver disabler"
20122 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20124 #: modules/misc/logger.c:118
20125 msgid "Log format"
20126 msgstr "Logboekformaat"
20128 #: modules/misc/logger.c:120
20129 msgid ""
20130 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20131 "\"."
20132 msgstr ""
20133 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
20134 "\" (standaard) en \"html\"."
20136 #: modules/misc/logger.c:124
20137 msgid ""
20138 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20139 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20140 msgstr ""
20141 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
20142 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
20143 "sturen i.p.v. naar bestand)."
20145 #: modules/misc/logger.c:128
20146 msgid "Syslog facility"
20147 msgstr "Syslog faciliteit"
20149 #: modules/misc/logger.c:129
20150 msgid ""
20151 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20152 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20153 msgstr ""
20154 "Specificeer de syslogfaciliteit waar de logboeken naar doorgestuurd worden. "
20155 "Beschikbare keuzes zijn \"user\" (standaard), \"daemon\" en \"local0\" tot "
20156 "\"local7\"."
20158 #: modules/misc/logger.c:157
20159 msgid "Verbosity"
20160 msgstr "Informatiehoeveelheid"
20162 #: modules/misc/logger.c:158
20163 msgid ""
20164 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20165 "--verbose."
20166 msgstr ""
20167 "Selecteer het invormatieniveau om in het logboek te gebruiken of -1 om "
20168 "hetzelfde informatieniveau opgegeven door --verbose te gebruiken."
20170 #: modules/misc/logger.c:162
20171 msgid "Logging"
20172 msgstr "Logboek"
20174 #: modules/misc/logger.c:163
20175 msgid "File logging"
20176 msgstr "Bestandslogging"
20178 #: modules/misc/logger.c:169
20179 msgid "Log filename"
20180 msgstr "Log bestandsnaam"
20182 #: modules/misc/logger.c:169
20183 msgid "Specify the log filename."
20184 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
20186 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20187 msgid "Lua interface"
20188 msgstr "Lua aansturing"
20190 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20191 msgid "Lua interface module to load"
20192 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
20194 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20195 msgid "Lua interface configuration"
20196 msgstr "Lua aansturing configuratie"
20198 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20199 msgid ""
20200 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20201 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20202 msgstr ""
20203 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
20204 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
20206 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20207 msgid "Directory index"
20208 msgstr "Directory index"
20210 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20211 msgid "Allow to build directory index"
20212 msgstr "Toestaan om map-index aan te maken"
20214 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20215 msgid "Lua Interface Module"
20216 msgstr "Lua aansturingsmodule"
20218 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20219 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20220 msgstr "Interfaces geïmplementeerd met lua scripts"
20222 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20223 msgid "Lua HTTP"
20224 msgstr "Lua HTTP"
20226 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20227 msgid "Lua Telnet"
20228 msgstr "Lua Telnet"
20230 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20231 msgid "Lua Meta Fetcher"
20232 msgstr "Lua Meta Ophaler"
20234 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20235 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20236 msgstr "Haal metagegevens met lua scripts op"
20238 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20239 msgid "Lua Meta Reader"
20240 msgstr "Lua Meta Lezer"
20242 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20243 msgid "Read meta data using lua scripts"
20244 msgstr "Lees metagegevens met lua scripts"
20246 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20247 msgid "Lua Playlist"
20248 msgstr "Lua afspeellijst"
20250 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20251 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20252 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
20254 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20255 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20256 msgstr "Lua aansturingsmodule (snelkoppelingen)"
20258 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20259 msgid "Lua Art"
20260 msgstr "Lua-illustraties"
20262 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20263 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20264 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
20266 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20267 msgid "Lua Extension"
20268 msgstr "Lua extensie"
20270 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20271 msgid "Lua SD Module"
20272 msgstr "Lua SD module"
20274 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20275 msgid "Freebox TV"
20276 msgstr "Freebox TV"
20278 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20279 msgid "French TV"
20280 msgstr "Franse TV"
20282 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20283 msgid "Growl Notification Plugin"
20284 msgstr "Growl meldingsplugin"
20286 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20287 msgid "Now playing"
20288 msgstr "Nu speelt"
20290 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20291 msgid "Server"
20292 msgstr "Server"
20294 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20295 msgid ""
20296 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20297 "notifications are sent locally."
20298 msgstr ""
20299 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
20300 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
20302 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20303 msgid "Growl password on the Growl server."
20304 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
20306 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20307 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20308 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
20310 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20311 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20312 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
20314 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20315 msgid "Title format string"
20316 msgstr "Titel formaat"
20318 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20319 msgid ""
20320 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20321 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20322 msgstr ""
20323 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
20324 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
20326 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20327 msgid "MSN Now-Playing"
20328 msgstr "MSN nu-afspelen"
20330 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20331 msgid "Timeout (ms)"
20332 msgstr "Timeout (ms)"
20334 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20335 msgid "How long the notification will be displayed "
20336 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
20338 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20339 msgid "Notify"
20340 msgstr "Melding"
20342 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20343 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20344 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
20346 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20347 msgid ""
20348 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20349 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20350 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20351 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20352 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20353 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20354 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20355 msgstr ""
20356 "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
20357 "Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
20358 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
20359 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
20360 "Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L "
20361 "Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S "
20362 "Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
20364 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20365 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20366 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
20368 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20369 msgid "Flip vertical position"
20370 msgstr "Verticale positie spiegelen"
20372 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20373 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20374 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
20376 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20377 msgid "Vertical offset"
20378 msgstr "Verticale uitlijning"
20380 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20381 msgid ""
20382 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20383 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20384 msgstr ""
20385 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
20386 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
20388 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20389 msgid "Shadow offset"
20390 msgstr "Schaduw offset"
20392 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20393 msgid ""
20394 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20395 msgstr ""
20396 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
20397 "pixels)."
20399 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20400 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20401 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
20403 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20404 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20405 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
20407 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20408 msgid "XOSD interface"
20409 msgstr "XOSD interface"
20411 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20412 msgid "OSD configuration importer"
20413 msgstr "OSD configuratie importeerder"
20415 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20416 msgid "XML OSD configuration importer"
20417 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
20419 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20420 msgid "M3U playlist export"
20421 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20423 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20424 msgid "M3U8 playlist export"
20425 msgstr "M3U8 afspeellijst export"
20427 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20428 msgid "XSPF playlist export"
20429 msgstr "XSPF afspeellijst export"
20431 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20432 msgid "HTML playlist export"
20433 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
20435 #: modules/misc/quartztext.c:81
20436 msgid "Name for the font you want to use"
20437 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
20439 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20440 msgid ""
20441 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20442 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20443 msgstr ""
20444 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
20445 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
20446 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
20448 #: modules/misc/quartztext.c:107
20449 msgid "Text renderer for Mac"
20450 msgstr "Tekstweergave voor Mac"
20452 #: modules/misc/quartztext.c:108
20453 msgid "CoreText font renderer"
20454 msgstr "Coretext lettertype renderer"
20456 #: modules/misc/rtsp.c:61
20457 msgid "RTSP host address"
20458 msgstr "RTSP hostadres"
20460 #: modules/misc/rtsp.c:63
20461 msgid ""
20462 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20463 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20464 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20465 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20466 msgstr ""
20467 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
20468 "zal luisteren.\n"
20469 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
20470 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
20471 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
20472 "adres."
20474 #: modules/misc/rtsp.c:68
20475 msgid "Maximum number of connections"
20476 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
20478 #: modules/misc/rtsp.c:69
20479 msgid ""
20480 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20481 "0 means no limit."
20482 msgstr ""
20483 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
20484 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
20486 #: modules/misc/rtsp.c:72
20487 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20488 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
20490 #: modules/misc/rtsp.c:74
20491 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20492 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
20494 #: modules/misc/rtsp.c:76
20495 msgid ""
20496 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20497 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20498 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20499 "The default is 5."
20500 msgstr ""
20501 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
20502 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
20503 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
20504 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
20506 #: modules/misc/rtsp.c:82
20507 msgid "RTSP VoD"
20508 msgstr "RTSP VoD"
20510 #: modules/misc/rtsp.c:83
20511 msgid "RTSP VoD server"
20512 msgstr "RTSP VoD server"
20514 #: modules/misc/sqlite.c:115
20515 msgid "SQLite database module"
20516 msgstr "SQLite databasemodule"
20518 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20519 msgid "Stats"
20520 msgstr "Statistieken"
20522 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20523 msgid "Stats encoder function"
20524 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
20526 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20527 msgid "Stats decoder"
20528 msgstr "Decoderstatistieken"
20530 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20531 msgid "Stats decoder function"
20532 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
20534 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20535 msgid "Stats demux"
20536 msgstr "Demux-statistieken"
20538 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20539 msgid "Stats demux function"
20540 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
20542 #: modules/misc/svg.c:68
20543 msgid "SVG template file"
20544 msgstr "SVG sjabloonbestand"
20546 #: modules/misc/svg.c:69
20547 msgid ""
20548 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20549 msgstr ""
20550 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
20551 "bevat."
20553 #: modules/misc/win32text.c:59
20554 msgid "Filename for the font you want to use"
20555 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
20557 #: modules/misc/win32text.c:94
20558 msgid "Win32 font renderer"
20559 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
20561 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20562 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20563 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20565 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20566 msgid "Simple XML Parser"
20567 msgstr "Simpele XML inlezer"
20569 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20570 msgid "MMX memcpy"
20571 msgstr "MMX memcpy"
20573 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20574 msgid "MMX EXT memcpy"
20575 msgstr "MMX EXT memcpy"
20577 #: modules/mux/asf.c:57
20578 msgid "Title to put in ASF comments."
20579 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
20581 #: modules/mux/asf.c:59
20582 msgid "Author to put in ASF comments."
20583 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
20585 #: modules/mux/asf.c:61
20586 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20587 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
20589 #: modules/mux/asf.c:62
20590 msgid "Comment"
20591 msgstr "Opmerking"
20593 #: modules/mux/asf.c:63
20594 msgid "Comment to put in ASF comments."
20595 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
20597 #: modules/mux/asf.c:65
20598 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20599 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
20601 #: modules/mux/asf.c:66
20602 msgid "Packet Size"
20603 msgstr "Pakketgrootte"
20605 #: modules/mux/asf.c:67
20606 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20607 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
20609 #: modules/mux/asf.c:68
20610 msgid "Bitrate override"
20611 msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
20613 #: modules/mux/asf.c:69
20614 msgid ""
20615 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20616 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20617 "in bytes"
20618 msgstr ""
20619 "Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
20620 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
20621 "bitsnelheid in bytes."
20623 #: modules/mux/asf.c:73
20624 msgid "ASF muxer"
20625 msgstr "ASF muxer"
20627 #: modules/mux/asf.c:568
20628 msgid "Unknown Video"
20629 msgstr "Onbekende video"
20631 #: modules/mux/avi.c:47
20632 msgid "AVI muxer"
20633 msgstr "AVI muxer"
20635 #: modules/mux/dummy.c:45
20636 msgid "Dummy/Raw muxer"
20637 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20639 #: modules/mux/mp4.c:46
20640 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20641 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
20643 #: modules/mux/mp4.c:48
20644 msgid ""
20645 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20646 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20647 "downloading."
20648 msgstr ""
20649 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
20650 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
20651 "terwijl het nog aan het downloaden is."
20653 #: modules/mux/mp4.c:58
20654 msgid "MP4/MOV muxer"
20655 msgstr "MP4/MOV demuxer"
20657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20658 msgid "DTS delay (ms)"
20659 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20662 msgid ""
20663 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20664 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20665 "inside the client decoder."
20666 msgstr ""
20667 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20668 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
20669 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20671 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20672 msgid "PES maximum size"
20673 msgstr "PES maximale grootte"
20675 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20676 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20677 msgstr ""
20678 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
20680 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20681 msgid "PS muxer"
20682 msgstr "PS muxer"
20684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20685 msgid "Video PID"
20686 msgstr "Video PID"
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20689 msgid ""
20690 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20691 "the video."
20692 msgstr ""
20693 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
20694 "video zijn."
20696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20697 msgid "Audio PID"
20698 msgstr "Audio PID"
20700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20701 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20702 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20705 msgid "SPU PID"
20706 msgstr "SPU PID"
20708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20709 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20710 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
20712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20713 msgid "PMT PID"
20714 msgstr "PMT PID"
20716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20717 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20718 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
20720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20721 msgid "TS ID"
20722 msgstr "TS ID"
20724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20725 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20726 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
20728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20729 msgid "NET ID"
20730 msgstr "NET ID"
20732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20733 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20734 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20737 msgid "PMT Program numbers"
20738 msgstr "PMT programmanummers"
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20741 msgid ""
20742 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20743 "to be enabled."
20744 msgstr ""
20745 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
20746 "PID naar ID van ES\"."
20748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20749 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20750 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20753 msgid ""
20754 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20755 "be enabled."
20756 msgstr ""
20757 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
20758 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
20760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20761 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20762 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20765 msgid ""
20766 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20767 "be enabled."
20768 msgstr ""
20769 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
20770 "PID naar ID van ES\"."
20772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20773 msgid "Set PID to ID of ES"
20774 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
20776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20777 msgid ""
20778 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20779 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20780 msgstr ""
20781 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
20782 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
20783 "gebruikt kunnen worden."
20785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20786 msgid "Data alignment"
20787 msgstr "Gegevensuitlijning"
20789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20790 msgid ""
20791 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20792 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20793 msgstr ""
20794 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
20795 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
20797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20798 msgid "Shaping delay (ms)"
20799 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
20801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20802 msgid ""
20803 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20804 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20805 "especially for reference frames."
20806 msgstr ""
20807 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
20808 "bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
20809 "bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
20811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20812 msgid "Use keyframes"
20813 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20816 msgid ""
20817 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20818 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20819 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20820 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20821 "the biggest frames in the stream."
20822 msgstr ""
20823 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
20824 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
20825 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
20826 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
20827 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
20829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20830 msgid "PCR interval (ms)"
20831 msgstr "PCR interval (ms)"
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20834 msgid ""
20835 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20836 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20837 msgstr ""
20838 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
20839 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
20840 "70ms)."
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20843 msgid "Minimum B (deprecated)"
20844 msgstr "Minimum B (verouderd)"
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20847 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20848 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
20850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20851 msgid "Maximum B (deprecated)"
20852 msgstr "Maximum B (verouderd)"
20854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20855 msgid ""
20856 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20857 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20858 "inside the client decoder."
20859 msgstr ""
20860 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20861 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
20862 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20865 msgid "Crypt audio"
20866 msgstr "Versleutel audio"
20868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20869 msgid "Crypt audio using CSA"
20870 msgstr "Versleutel audio met CSA"
20872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20873 msgid "Crypt video"
20874 msgstr "Versleutel video"
20876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20877 msgid "Crypt video using CSA"
20878 msgstr "Versleutel video met CSA"
20880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20881 msgid "CSA Key"
20882 msgstr "CSA sleutel"
20884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20885 msgid ""
20886 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20887 msgstr ""
20888 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
20889 "bytes)."
20891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20892 msgid "CSA Key in use"
20893 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
20895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20896 msgid ""
20897 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20898 "second/2 one."
20899 msgstr ""
20900 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
20901 "of de even/tweede/2 zijn."
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20904 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20905 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
20907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20908 msgid ""
20909 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20910 "header from the value before encrypting."
20911 msgstr ""
20912 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
20913 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20916 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20917 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20919 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20920 msgid "Multipart JPEG muxer"
20921 msgstr "Multipart JPEG muxer"
20923 #: modules/mux/ogg.c:51
20924 msgid "Ogg/OGM muxer"
20925 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20927 #: modules/mux/wav.c:46
20928 msgid "WAV muxer"
20929 msgstr "WAV muxer"
20931 #: modules/packetizer/copy.c:48
20932 msgid "Copy packetizer"
20933 msgstr "Copy packetizer"
20935 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20936 msgid "Dirac packetizer"
20937 msgstr "Ddirac packetizer"
20939 #: modules/packetizer/flac.c:49
20940 msgid "Flac audio packetizer"
20941 msgstr "Flac audiopacketizer"
20943 #: modules/packetizer/h264.c:56
20944 msgid "H.264 video packetizer"
20945 msgstr "H.264 video packetizer"
20947 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20948 msgid "MLP/TrueHD parser"
20949 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
20951 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20952 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20953 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20955 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20956 msgid "MPEG4 video packetizer"
20957 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20959 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20960 msgid "Sync on Intra Frame"
20961 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
20963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20964 msgid ""
20965 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20966 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20967 msgstr ""
20968 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
20969 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
20970 "synchroniseren."
20972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20973 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20974 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
20976 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20977 msgid "MPEG Video"
20978 msgstr "MPEG video"
20980 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20981 msgid "VC-1 packetizer"
20982 msgstr "VC-1 packetizer"
20984 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20985 msgid "Bonjour services"
20986 msgstr "Bonjour diensten"
20988 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20989 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20990 msgid "My Videos"
20991 msgstr "Mijn video's"
20993 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20994 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20995 msgid "My Music"
20996 msgstr "Mijn muziek"
20998 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20999 msgid "Picture"
21000 msgstr "Afbeeldingen"
21002 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21003 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21004 msgid "My Pictures"
21005 msgstr "Mijn afbeeldingen"
21007 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21008 msgid "MTP devices"
21009 msgstr "MTP-apparaten"
21011 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21012 msgid "MTP Device"
21013 msgstr "MTP-apparaat"
21015 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21016 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21017 msgid "Podcast URLs list"
21018 msgstr "Podcast webadressenlijst"
21020 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21021 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21022 msgstr ""
21023 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
21024 "\" (pijp)."
21026 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21027 msgid "Podcasts"
21028 msgstr "Podcasts"
21030 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21031 msgid "SAP multicast address"
21032 msgstr "SAP multicast adres"
21034 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21035 msgid ""
21036 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21037 "However, you can specify a specific address."
21038 msgstr ""
21039 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
21040 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
21042 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21043 msgid "IPv4 SAP"
21044 msgstr "IPv4 SAP"
21046 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21047 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21048 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
21050 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21051 msgid "IPv6 SAP"
21052 msgstr "IPv6 SAP"
21054 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21055 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21056 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
21058 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21059 msgid "IPv6 SAP scope"
21060 msgstr "IPv6 SAP bereik"
21062 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21063 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21064 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
21066 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21067 msgid "SAP timeout (seconds)"
21068 msgstr "SAP timeout (seconden)"
21070 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21071 msgid ""
21072 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21073 msgstr ""
21074 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
21075 "aankondiging ontvangen wordt."
21077 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21078 msgid "Try to parse the announce"
21079 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
21081 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21082 msgid ""
21083 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21084 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21085 msgstr ""
21086 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
21087 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
21088 "module verwerkt worden."
21090 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21091 msgid "SAP Strict mode"
21092 msgstr "SAP stricte modus"
21094 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21095 msgid ""
21096 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21097 "announcements."
21098 msgstr ""
21099 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
21100 "verwijderen."
21102 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21103 msgid "Use SAP cache"
21104 msgstr "Gebruik SAP buffer"
21106 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21107 msgid ""
21108 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21109 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21110 msgstr ""
21111 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
21112 "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere streams."
21114 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21115 msgid "Network streams (SAP)"
21116 msgstr "Netwerkstreams (SAP)"
21118 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21119 msgid "SDP Descriptions parser"
21120 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
21122 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21123 msgid "Session"
21124 msgstr "Sessie"
21126 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21127 msgid "Tool"
21128 msgstr "Gereedschap"
21130 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21131 msgid "User"
21132 msgstr "Gebruiker"
21134 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21135 msgid "Video capture"
21136 msgstr "Video opnemen"
21138 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21139 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21140 msgstr "Video openemen (Video4Linux)"
21142 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21143 msgid "Audio capture"
21144 msgstr "Audio opnemen"
21146 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21147 msgid "Audio capture (ALSA)"
21148 msgstr "Audio openem (ALSA)"
21150 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21151 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21152 msgid "Discs"
21153 msgstr "Schijven"
21155 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21156 msgid "CD"
21157 msgstr "CD"
21159 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21160 msgid "Blu-Ray"
21161 msgstr "Blu-Ray"
21163 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21164 msgid "HD DVD"
21165 msgstr "HD DVD"
21167 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21168 msgid "Unknown type"
21169 msgstr "Onbekend type"
21171 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21172 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21173 msgid "Universal Plug'n'Play"
21174 msgstr "Universele Plug'n'Play"
21176 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21177 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21178 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21179 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21180 msgid "Screen capture"
21181 msgstr "Schermopname"
21183 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21184 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21185 msgstr "Uw windowmanager heeft geen lijst met toepassingen."
21187 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21188 msgid "Applications"
21189 msgstr "Toepassingen"
21191 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21192 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
21193 msgid "Desktop"
21194 msgstr "Desktop"
21196 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21197 msgid "Decompression"
21198 msgstr "Decompressie"
21200 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21201 msgid "Uncompressed RAR"
21202 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
21204 #: modules/stream_filter/record.c:49
21205 msgid "Internal stream record"
21206 msgstr "Intern stream record"
21208 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21209 msgid "Autodel"
21210 msgstr "Automatisch verwijderen"
21212 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21213 msgid "Automatically add/delete input streams"
21214 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
21216 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21217 msgid ""
21218 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21219 "this stream later."
21220 msgstr ""
21221 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
21222 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
21224 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21225 msgid "Destination bridge-in name"
21226 msgstr "Doel bridge-in naam"
21228 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21229 msgid ""
21230 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21231 "in at a time, you can discard this option."
21232 msgstr ""
21233 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
21234 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21236 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21237 msgid ""
21238 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21239 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21240 "need to raise caching values."
21241 msgstr ""
21242 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
21243 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
21244 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
21246 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21247 msgid "ID Offset"
21248 msgstr "ID-verschuiving"
21250 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21251 msgid ""
21252 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21253 "IDs bridge_in will register."
21254 msgstr ""
21255 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
21256 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
21258 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21259 msgid "Name of current instance"
21260 msgstr "Naam van huidige instantie"
21262 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21263 msgid ""
21264 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21265 "at a time, you can discard this option."
21266 msgstr ""
21267 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
21268 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21270 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21271 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21272 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
21274 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21275 msgid ""
21276 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21277 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21278 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21279 "placeholder streams should have the same format. "
21280 msgstr ""
21281 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
21282 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
21283 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
21284 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
21286 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21287 msgid "Placeholder delay"
21288 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
21290 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21291 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21292 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
21294 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21295 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21296 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
21298 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21299 msgid ""
21300 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21301 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21302 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21303 "frames in the streams."
21304 msgstr ""
21305 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
21306 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
21307 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
21308 "frequentie van I-beelden in de streams."
21310 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21311 msgid "Bridge"
21312 msgstr "Bridge"
21314 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21315 msgid "Bridge stream output"
21316 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
21318 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21319 msgid "Bridge out"
21320 msgstr "Bridge uit"
21322 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21323 msgid "Bridge in"
21324 msgstr "Bridge in"
21326 #: modules/stream_out/description.c:54
21327 msgid "Description stream output"
21328 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
21330 #: modules/stream_out/display.c:42
21331 msgid "Enable/disable audio rendering."
21332 msgstr "Audio afspelen (de)activeren."
21334 #: modules/stream_out/display.c:44
21335 msgid "Enable/disable video rendering."
21336 msgstr "Videoweergave (de)activeren."
21338 #: modules/stream_out/display.c:46
21339 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21340 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
21342 #: modules/stream_out/display.c:55
21343 msgid "Display stream output"
21344 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
21346 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21347 msgid "Duplicate stream output"
21348 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
21350 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21351 msgid "Output access method"
21352 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
21354 #: modules/stream_out/es.c:43
21355 msgid "This is the default output access method that will be used."
21356 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
21358 #: modules/stream_out/es.c:45
21359 msgid "Audio output access method"
21360 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
21362 #: modules/stream_out/es.c:47
21363 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21364 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
21366 #: modules/stream_out/es.c:48
21367 msgid "Video output access method"
21368 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
21370 #: modules/stream_out/es.c:50
21371 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21372 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
21374 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21375 msgid "Output muxer"
21376 msgstr "Uitvoermuxer"
21378 #: modules/stream_out/es.c:54
21379 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21380 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
21382 #: modules/stream_out/es.c:55
21383 msgid "Audio output muxer"
21384 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
21386 #: modules/stream_out/es.c:57
21387 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21388 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
21390 #: modules/stream_out/es.c:58
21391 msgid "Video output muxer"
21392 msgstr "Video-uitvoermuxer"
21394 #: modules/stream_out/es.c:60
21395 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21396 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
21398 #: modules/stream_out/es.c:62
21399 msgid "Output URL"
21400 msgstr "Uitvoer URL"
21402 #: modules/stream_out/es.c:64
21403 msgid "This is the default output URI."
21404 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
21406 #: modules/stream_out/es.c:65
21407 msgid "Audio output URL"
21408 msgstr "Audio-uitvoer URL"
21410 #: modules/stream_out/es.c:67
21411 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21412 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
21414 #: modules/stream_out/es.c:68
21415 msgid "Video output URL"
21416 msgstr "Video-uitvoer URL"
21418 #: modules/stream_out/es.c:70
21419 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21420 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
21422 #: modules/stream_out/es.c:79
21423 msgid "Elementary stream output"
21424 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
21426 #: modules/stream_out/es.c:85
21427 msgid "Generic"
21428 msgstr "Algemeen"
21430 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21431 #, c-format
21432 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21433 msgstr ""
21434 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
21436 #: modules/stream_out/gather.c:44
21437 msgid "Gathering stream output"
21438 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
21440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21441 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21442 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
21444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21445 msgid "Sample aspect ratio"
21446 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
21448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21449 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21450 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
21452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21454 msgid "Video filter"
21455 msgstr "Videofilter"
21457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21458 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21459 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
21461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21462 msgid "Image chroma"
21463 msgstr "Afbeeldingschroma"
21465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21466 msgid ""
21467 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21468 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21469 msgstr ""
21470 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
21471 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
21473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21475 msgid "Transparency"
21476 msgstr "Transparantie"
21478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21479 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21480 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
21482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21483 #: modules/video_filter/rss.c:143
21484 msgid "X offset"
21485 msgstr "X-uitlijning"
21487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21488 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21489 msgstr ""
21490 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21493 #: modules/video_filter/rss.c:145
21494 msgid "Y offset"
21495 msgstr "Y-uitlijning"
21497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21498 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21499 msgstr ""
21500 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21503 msgid "Mosaic bridge"
21504 msgstr "Mozaïek bridge"
21506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21507 msgid "Mosaic bridge stream output"
21508 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
21510 #: modules/stream_out/raop.c:148
21511 msgid "Hostname or IP address of target device"
21512 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
21514 #: modules/stream_out/raop.c:151
21515 msgid ""
21516 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21517 "very loud."
21518 msgstr ""
21519 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
21520 "zeer luid."
21522 #: modules/stream_out/raop.c:155
21523 msgid "Password for target device."
21524 msgstr "Wachtwoord voor doelapparaat."
21526 #: modules/stream_out/raop.c:157
21527 msgid "Password file"
21528 msgstr "Wachtwoordbestand"
21530 #: modules/stream_out/raop.c:158
21531 msgid "Read password for target device from file."
21532 msgstr "Lees wachtwoord voor doelapparaat van bestand."
21534 #: modules/stream_out/raop.c:161
21535 msgid "RAOP"
21536 msgstr "RAOP"
21538 #: modules/stream_out/raop.c:162
21539 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21540 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
21542 #: modules/stream_out/record.c:50
21543 msgid "Destination prefix"
21544 msgstr "Doelprefix"
21546 #: modules/stream_out/record.c:52
21547 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21548 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
21550 #: modules/stream_out/record.c:57
21551 msgid "Record stream output"
21552 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
21554 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21555 msgid "This is the output URL that will be used."
21556 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
21558 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21559 msgid "SDP"
21560 msgstr "SDP"
21562 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21563 msgid ""
21564 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21565 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21566 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21567 "SDP to be announced via SAP."
21568 msgstr ""
21569 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
21570 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
21571 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
21572 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
21574 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21575 msgid "SAP announcing"
21576 msgstr "SAP aankondigingen"
21578 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21579 msgid "Announce this session with SAP."
21580 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
21582 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21583 msgid "Muxer"
21584 msgstr "Muxer"
21586 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21587 msgid ""
21588 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21589 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21590 msgstr ""
21591 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
21592 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
21594 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21595 msgid "Session name"
21596 msgstr "Sessie naam"
21598 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21599 msgid ""
21600 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21601 "Descriptor)."
21602 msgstr ""
21603 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
21604 "Descriptor)."
21606 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21607 msgid "Session description"
21608 msgstr "Sessie beschrijving"
21610 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21611 msgid ""
21612 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21613 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21614 msgstr ""
21615 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
21616 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21618 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21619 msgid "Session URL"
21620 msgstr "Sessie URL"
21622 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21623 msgid ""
21624 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21625 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21626 "(Session Descriptor)."
21627 msgstr ""
21628 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
21629 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
21630 "Descriptor) aangekondigd worden."
21632 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21633 msgid "Session email"
21634 msgstr "Sessie e-mail"
21636 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21637 msgid ""
21638 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21639 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21640 msgstr ""
21641 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
21642 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
21644 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21645 msgid "Session phone number"
21646 msgstr "Sessie telefoonnummer"
21648 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21649 msgid ""
21650 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21651 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21652 msgstr ""
21653 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
21654 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21656 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21657 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21658 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
21660 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21661 msgid "Audio port"
21662 msgstr "Audiopoort"
21664 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21665 msgid ""
21666 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21667 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
21669 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21670 msgid "Video port"
21671 msgstr "Videopoort"
21673 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21674 msgid ""
21675 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21676 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
21678 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21679 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21680 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21682 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21683 msgid ""
21684 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21685 "packets."
21686 msgstr ""
21687 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
21688 "RTP paketten."
21690 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21691 msgid ""
21692 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21693 "milliseconds."
21694 msgstr ""
21695 "Hier kunt u de buffergrootte voor uitgaande RTP streams configureren. Deze "
21696 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
21698 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21699 msgid "Transport protocol"
21700 msgstr "Transportprotocol"
21702 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21703 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21704 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
21706 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21707 msgid ""
21708 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21709 "master shared secret key."
21710 msgstr ""
21711 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
21712 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
21714 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21715 msgid "MP4A LATM"
21716 msgstr "MP4A LATM"
21718 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21719 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21720 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
21722 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21723 msgid "RTP stream output"
21724 msgstr "RTP stream uitvoer"
21726 #: modules/stream_out/smem.c:60
21727 msgid "Video prerender callback"
21728 msgstr "Video prerender callback"
21730 #: modules/stream_out/smem.c:61
21731 msgid ""
21732 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21733 "buffer where render will be done"
21734 msgstr ""
21735 "Adres van de video prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
21736 "in waar de rendering gedaan zal worden"
21738 #: modules/stream_out/smem.c:64
21739 msgid "Audio prerender callback"
21740 msgstr "Audio prerender callback"
21742 #: modules/stream_out/smem.c:65
21743 msgid ""
21744 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21745 "buffer where render will be done"
21746 msgstr ""
21747 "Adres van de audio prerender callback-functie. Deze functie stelt de buffer "
21748 "in waar de rendering gedaan zal worden"
21750 #: modules/stream_out/smem.c:68
21751 msgid "Video postrender callback"
21752 msgstr "Video postrender callback"
21754 #: modules/stream_out/smem.c:69
21755 msgid ""
21756 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21757 "called when the render is into the buffer"
21758 msgstr ""
21759 "Adres van de video postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
21760 "worden als de render in de buffer staat"
21762 #: modules/stream_out/smem.c:72
21763 msgid "Audio postrender callback"
21764 msgstr "Audio postrender callback"
21766 #: modules/stream_out/smem.c:73
21767 msgid ""
21768 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21769 "called when the render is into the buffer"
21770 msgstr ""
21771 "Adres van de audio postrender callback-functie. Deze functie zal aangeroepen "
21772 "worden als de render in de buffer staat"
21774 #: modules/stream_out/smem.c:76
21775 msgid "Video Callback data"
21776 msgstr "Videoterugroepgegevens"
21778 #: modules/stream_out/smem.c:77
21779 msgid "Data for the video callback function."
21780 msgstr "Gegevens voor de videoterugroepfunctie."
21782 #: modules/stream_out/smem.c:79
21783 msgid "Audio callback data"
21784 msgstr "Audioterugroepgegevens"
21786 #: modules/stream_out/smem.c:80
21787 msgid "Data for the audio callback function."
21788 msgstr "Gegevens voor de audioterugroepfunctie."
21790 #: modules/stream_out/smem.c:82
21791 msgid "Time Synchronized output"
21792 msgstr "Tijd gesynchroniseerde uitvoer"
21794 #: modules/stream_out/smem.c:83
21795 msgid ""
21796 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21797 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21798 msgstr ""
21799 "Tijdsynchronisatie optie voor uitvoer. Indien waar, stream zal zoals normaal "
21800 "gerenderd worden, anders zal de rendering zo snel als mogelijk gedaan worden."
21802 #: modules/stream_out/smem.c:95
21803 msgid "Smem"
21804 msgstr "Smem"
21806 #: modules/stream_out/smem.c:96
21807 msgid "Stream output to memory buffer"
21808 msgstr "Streamuitvoer naar geheugenbuffer"
21810 #: modules/stream_out/standard.c:47
21811 msgid "Output method to use for the stream."
21812 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
21814 #: modules/stream_out/standard.c:50
21815 msgid "Muxer to use for the stream."
21816 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
21818 #: modules/stream_out/standard.c:51
21819 msgid "Output destination"
21820 msgstr "Uitvoer doel"
21822 #: modules/stream_out/standard.c:53
21823 msgid ""
21824 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21825 msgstr ""
21826 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
21827 "parameters"
21829 #: modules/stream_out/standard.c:54
21830 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21831 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
21833 #: modules/stream_out/standard.c:56
21834 msgid ""
21835 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21836 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21837 msgstr ""
21838 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
21839 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
21841 #: modules/stream_out/standard.c:58
21842 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21843 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
21845 #: modules/stream_out/standard.c:60
21846 msgid ""
21847 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21848 "overrides this"
21849 msgstr ""
21850 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
21851 "parameter overschrijft dit"
21853 #: modules/stream_out/standard.c:67
21854 msgid "Session groupname"
21855 msgstr "Sessie groepsnaam"
21857 #: modules/stream_out/standard.c:69
21858 msgid ""
21859 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21860 "if you choose to use SAP."
21861 msgstr ""
21862 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
21863 "als u besluit SAP te gebruiken."
21865 #: modules/stream_out/standard.c:101
21866 msgid "Standard stream output"
21867 msgstr "Standaard stream uitvoer"
21869 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21870 msgid "Files"
21871 msgstr "Bestanden"
21873 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21874 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21875 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
21877 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21878 msgid "Sizes"
21879 msgstr "Groottes"
21881 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21882 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21883 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
21885 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21886 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21887 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
21889 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21890 msgid "Command UDP port"
21891 msgstr "Commando UDP poort"
21893 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21894 msgid "UDP port to listen to for commands."
21895 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
21897 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21898 msgid "Command"
21899 msgstr "Commando"
21901 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21902 msgid "Initial command to execute."
21903 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
21905 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21906 msgid "GOP size"
21907 msgstr "GOP grootte"
21909 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21910 msgid "Number of P frames between two I frames."
21911 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
21913 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21914 msgid "Quantizer scale"
21915 msgstr "Quantizer-schaal"
21917 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21918 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21919 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
21921 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21922 msgid "Mute audio"
21923 msgstr "Geluid dempen"
21925 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21926 msgid "Mute audio when command is not 0."
21927 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
21929 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21930 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21931 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
21933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21934 msgid "Video encoder"
21935 msgstr "Videocodeerder"
21937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21938 msgid ""
21939 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21940 "options)."
21941 msgstr ""
21942 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
21943 "zal worden."
21945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21946 msgid "Destination video codec"
21947 msgstr "Doelformaat video"
21949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21950 msgid "This is the video codec that will be used."
21951 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
21953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21954 msgid "Video bitrate"
21955 msgstr "Video-bitsnelheid"
21957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21958 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21959 msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
21961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21962 msgid "Video scaling"
21963 msgstr "Video schalen"
21965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21966 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21967 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
21969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21970 msgid "Video frame-rate"
21971 msgstr "Videobeeldsnelheid"
21973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21974 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21975 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
21977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21978 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21979 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
21981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21982 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21983 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
21985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21986 msgid "Maximum video width"
21987 msgstr "Maximale videobreedte"
21989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21990 msgid "Maximum output video width."
21991 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
21993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21994 msgid "Maximum video height"
21995 msgstr "Maximale videohoogte"
21997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21998 msgid "Maximum output video height."
21999 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
22001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22002 msgid ""
22003 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22004 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22005 msgstr ""
22006 "Videofilters worden op de videostreams toegepast (na de overlayfilters). U "
22007 "moet een door dubbele punten gescheiden lijst van filters opgeven."
22009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22010 msgid "Audio encoder"
22011 msgstr "Audiocodeerder"
22013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22014 msgid ""
22015 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22016 "options)."
22017 msgstr ""
22018 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
22019 "gebruikt."
22021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22022 msgid "Destination audio codec"
22023 msgstr "Doelformaat audio"
22025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22026 msgid "This is the audio codec that will be used."
22027 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
22029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22030 msgid "Audio bitrate"
22031 msgstr "Audio-bitsnelheid"
22033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22034 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22035 msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
22037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22038 msgid ""
22039 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22040 msgstr ""
22041 "Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
22042 "48000)."
22044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22045 msgid "Audio Language"
22046 msgstr "Audiotaal"
22048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22049 msgid "This is the language of the audio stream."
22050 msgstr "Dit is de taal van de audiostream."
22052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22053 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22054 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
22056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22057 msgid "Audio filter"
22058 msgstr "Audiofilter"
22060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22061 msgid ""
22062 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22063 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22064 msgstr ""
22065 "Audiofilters worden op de audiostreams toegepast (na de conversiefilters). U "
22066 "moet een door dubbele punten gescheiden lijst van filters opgeven."
22068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22069 msgid "Subtitles encoder"
22070 msgstr "Ondertitelingscodeerder"
22072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22073 msgid ""
22074 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22075 "options)."
22076 msgstr ""
22077 "Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) "
22078 "die gebruikt zal worden."
22080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22081 msgid "Destination subtitles codec"
22082 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
22084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22085 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22086 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
22088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22089 msgid ""
22090 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22091 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22092 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22093 "subpicture modules"
22094 msgstr ""
22095 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\") toe te voegen "
22096 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
22097 "filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst van "
22098 "door dubbele punten gescheiden ondertitelmodules opgeven."
22100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22102 msgid "OSD menu"
22103 msgstr "OSD-menu"
22105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22106 msgid ""
22107 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22108 msgstr ""
22109 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
22110 "subafbeelding module)."
22112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22113 msgid "Number of threads"
22114 msgstr "Aantal threads"
22116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22117 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22118 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
22120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22121 msgid "High priority"
22122 msgstr "Hoge prioriteit"
22124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22125 msgid ""
22126 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22127 msgstr ""
22128 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
22130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22131 msgid "Synchronise on audio track"
22132 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
22134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22135 msgid ""
22136 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22137 "on the audio track."
22138 msgstr ""
22139 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
22140 "synchroniseren met het audiospoor."
22142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22143 msgid ""
22144 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22145 "rate."
22146 msgstr ""
22147 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
22148 "kan houden."
22150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22151 msgid "Transcode stream output"
22152 msgstr "Transcode stream uitvoer"
22154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22155 msgid "Overlays/Subtitles"
22156 msgstr "Overlays/ondertiteling"
22158 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22159 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22160 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22161 msgid "Conversions from "
22162 msgstr "Conversies van "
22164 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22165 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22166 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
22168 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22169 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22170 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
22172 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22173 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22174 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
22176 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22177 msgid "MMX conversions from "
22178 msgstr "MMX conversies van "
22180 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22181 msgid "SSE2 conversions from "
22182 msgstr "SSE2 conversies van "
22184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22185 msgid "AltiVec conversions from "
22186 msgstr "Altivec conversies van "
22188 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22189 msgid "Brightness threshold"
22190 msgstr "Helderheidsdrempel"
22192 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22193 msgid ""
22194 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22195 "threshold value will be the brighness defined below."
22196 msgstr ""
22197 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
22198 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
22200 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22201 msgid "Image contrast (0-2)"
22202 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
22204 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22205 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22206 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
22208 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22209 msgid "Image hue (0-360)"
22210 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
22212 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22213 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22214 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
22216 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22217 msgid "Image saturation (0-3)"
22218 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
22220 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22221 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22222 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
22224 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22225 msgid "Image brightness (0-2)"
22226 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
22228 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22229 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22230 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
22232 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22233 msgid "Image gamma (0-10)"
22234 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
22236 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22237 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22238 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
22240 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22241 msgid "Image properties filter"
22242 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
22244 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
22245 msgid "Image adjust"
22246 msgstr "Beeld bijstellen"
22248 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22249 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22250 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
22252 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22253 msgid "Transparency mask"
22254 msgstr "Transparantiemasker"
22256 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22257 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22258 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
22260 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22261 msgid "Alpha mask video filter"
22262 msgstr "Alpha masker videofilter"
22264 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22265 msgid "Alpha mask"
22266 msgstr "Alpha masker"
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22269 msgid ""
22270 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22271 "your computer.\n"
22272 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22273 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22274 "\n"
22275 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22276 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22277 "\n"
22278 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22279 "where to get the required parts.\n"
22280 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22281 "in live action."
22282 msgstr ""
22283 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
22284 "computer aan te sturen.\n"
22285 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
22286 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
22287 "\n"
22288 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22289 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22290 "\n"
22291 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
22292 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
22293 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22296 msgid "Device type"
22297 msgstr "Apparaattype"
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22300 msgid ""
22301 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22302 "delegate processing to the external process - with more options"
22303 msgstr ""
22304 "Kies uw voorkeur voor hardware in de lijst, of kies AtmoWin Software om "
22305 "verwerking naar een extern proces - met meer opties - door te sturen"
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22308 msgid "AtmoWin Software"
22309 msgstr "AtmoWin Software"
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22312 msgid "Classic AtmoLight"
22313 msgstr "Klassieke AtmoLight"
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22316 msgid "Quattro AtmoLight"
22317 msgstr "Quattro AtmoLight"
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22320 msgid "DMX"
22321 msgstr "DMX"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22324 msgid "MoMoLight"
22325 msgstr "MoMoLight"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22328 msgid "fnordlicht"
22329 msgstr "fnordlicht"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22332 msgid "Count of AtmoLight channels"
22333 msgstr "Aantal AtmoLight kanalen"
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22336 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22337 msgstr ""
22338 "Hoe veel AtmoLight kanalen moeten met dat DMX apparaat geemuleerd worden"
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22341 msgid "DMX address for each channel"
22342 msgstr "DMX adres voor elk kanaal"
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22345 msgid ""
22346 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22347 "values"
22348 msgstr ""
22349 "Definieer hier het DMX basisadres voor elk kanaal om te gebruiken, of ; om "
22350 "de waarden te scheiden"
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22353 msgid "Count of channels"
22354 msgstr "Aantal kanalen"
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22357 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22358 msgstr "Afhankelijk van uw MoMoLight hardware kies 3 of 4 kanalen"
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22361 msgid "Count of fnordlicht's"
22362 msgstr "Aantal fnordlicht's"
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22365 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22366 msgstr ""
22367 "Afhankelijk van de hoeveelheid kiest uw fnordlicht-hardware 1 tot 4 kanalen"
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22370 msgid "Save Debug Frames"
22371 msgstr "Debugbeelden opslaan"
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22374 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22375 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22378 msgid "Debug Frame Folder"
22379 msgstr "Debugbeeldenmap"
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22382 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22383 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22386 msgid "Extracted Image Width"
22387 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22390 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22391 msgstr ""
22392 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22395 msgid "Extracted Image Height"
22396 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22399 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22400 msgstr ""
22401 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22404 msgid "Mark analyzed pixels"
22405 msgstr "Markeer geanalyseerde pixels"
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22408 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22409 msgstr ""
22410 "maakt een bemonsteringsraster als witte beeldpunten zichtbaar op het scherm "
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22413 msgid "Color when paused"
22414 msgstr "Kleur bij pause"
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22417 msgid ""
22418 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22419 "another beer?)"
22420 msgstr ""
22421 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
22422 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22425 msgid "Pause-Red"
22426 msgstr "Pause-Rood"
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22429 msgid "Red component of the pause color"
22430 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22433 msgid "Pause-Green"
22434 msgstr "Pause-Groen"
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22437 msgid "Green component of the pause color"
22438 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22441 msgid "Pause-Blue"
22442 msgstr "Pause-Blauw"
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22445 msgid "Blue component of the pause color"
22446 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22449 msgid "Pause-Fadesteps"
22450 msgstr "Pauze-kleurstappen"
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22453 msgid ""
22454 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22455 msgstr ""
22456 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
22457 "stap duurt 40ms)"
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22460 msgid "End-Red"
22461 msgstr "Einde-Rood"
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22464 msgid "Red component of the shutdown color"
22465 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22468 msgid "End-Green"
22469 msgstr "Einde-Groen"
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22472 msgid "Green component of the shutdown color"
22473 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22476 msgid "End-Blue"
22477 msgstr "Einde-Blauw"
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22480 msgid "Blue component of the shutdown color"
22481 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22484 msgid "End-Fadesteps"
22485 msgstr "Einde-kleurstappen"
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22488 msgid ""
22489 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22490 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22491 msgstr ""
22492 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
22493 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22496 msgid "Number of zones on top"
22497 msgstr "Aantal zones boven"
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22500 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22501 msgstr "Aantal zones bovenop het scherm"
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22504 msgid "Number of zones on bottom"
22505 msgstr "Aantal zones beneden"
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22508 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22509 msgstr "Aantal zones onder het scherm"
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22512 msgid "Zones on left / right side"
22513 msgstr "Zones aan de linker- / rechterzijde"
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22516 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22517 msgstr "linker- en rechterzijde hebben altijd dezelfde aabtal zones"
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22520 msgid "Calculate a average zone"
22521 msgstr "Bereken een gemiddelde zone"
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22524 msgid ""
22525 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22526 "single channel AtmoLight)"
22527 msgstr ""
22528 "het bevat het gemiddelde van alle beeldpunten in de voorbeeldafbeelding "
22529 "(alleen zinvol voor AtmoLight met een enkel kanaal)"
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22532 msgid "Use Software White adjust"
22533 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22536 msgid ""
22537 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22538 msgstr ""
22539 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
22540 "Aanbevolen."
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22543 msgid "White Red"
22544 msgstr "Rood-component voor wit"
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22547 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22548 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22551 msgid "White Green"
22552 msgstr "Groen-component voor wit"
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22555 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22556 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22559 msgid "White Blue"
22560 msgstr "Blauw-component voor wit"
22562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22563 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22564 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22567 msgid "Serial Port/Device"
22568 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
22570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22571 msgid ""
22572 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22573 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22574 msgstr ""
22575 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
22576 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
22577 "bijv."
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22580 msgid "Edge Weightning"
22581 msgstr "Gewogen rand"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22584 msgid ""
22585 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22586 "the frame."
22587 msgstr ""
22588 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
22589 "het beeld."
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22592 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22593 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22596 msgid "Darkness Limit"
22597 msgstr "Duisternislimiet"
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22600 msgid ""
22601 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22602 "than one for letterboxed videos."
22603 msgstr ""
22604 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
22605 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22608 msgid "Hue windowing"
22609 msgstr "Tint-venstering"
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22613 msgid "Used for statistics."
22614 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22617 msgid "Sat windowing"
22618 msgstr "Verzadigingsvenstering"
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22622 msgid "Filter length (ms)"
22623 msgstr "Filterlengte (ms)"
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22626 msgid ""
22627 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22628 msgstr ""
22629 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
22630 "flikkeren."
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22633 msgid "Filter threshold"
22634 msgstr "Filterdrempel"
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22637 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22638 msgstr ""
22639 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
22641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22642 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22643 msgstr "Filtergladheid (in %)"
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22646 msgid "Filter Smoothness"
22647 msgstr "Filtergladheid"
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22650 msgid "Output Color filter mode"
22651 msgstr "uitvoer kleurfiltermodus"
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22654 msgid ""
22655 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22656 msgstr ""
22657 "definieert hoe de uitvoerkleur op basis van de vorige kleur moet worden "
22658 "berekend"
22660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22661 msgid "No Filtering"
22662 msgstr "Niet filteren"
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22665 msgid "Combined"
22666 msgstr "Gecombineerd"
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22669 msgid "Percent"
22670 msgstr "Percentage"
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22673 msgid "Frame delay (ms)"
22674 msgstr "Venstervertraging (ms)"
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22677 msgid ""
22678 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22679 "20ms should do the trick."
22680 msgstr ""
22681 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
22682 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
22684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22685 msgid "Channel 0: summary"
22686 msgstr "Kanaal 0: samenvatting"
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22689 msgid "Channel 1: left"
22690 msgstr "Kanaal 1: links"
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22693 msgid "Channel 2: right"
22694 msgstr "Kanaal 2: rechts"
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22697 msgid "Channel 3: top"
22698 msgstr "Kanaal 3: boven"
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22701 msgid "Channel 4: bottom"
22702 msgstr "Kanaal 4: beneden"
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22705 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22706 msgstr ""
22707 "Mapt het hardwarekanaal X naar logisch zone Y om verkeerde bedrading op te "
22708 "lossen :-)"
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22711 msgid "disabled"
22712 msgstr "uitgeschakeld"
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22715 msgid "Zone 4:summary"
22716 msgstr "Zone 4:samenvatting"
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22719 msgid "Zone 3:left"
22720 msgstr "Zone 3:links"
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22723 msgid "Zone 1:right"
22724 msgstr "Zone 1:rechts"
22726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22727 msgid "Zone 0:top"
22728 msgstr "Zone 0:boven"
22730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22731 msgid "Zone 2:bottom"
22732 msgstr "Zone 2:beneden"
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22735 msgid "Channel / Zone Assignment"
22736 msgstr "Kanaal- / Zonetoewijzing"
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22739 msgid ""
22740 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22741 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22742 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22743 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22744 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22745 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22746 msgstr ""
22747 "voor apparaten met meer dan vijf kanalen / zones geef hier aan voor elk "
22748 "kanaal het zonenummer om weer te geven en scheid de waarden met een , of ; "
22749 "en gebruik -1 om kanalen niet te gebruiken. Voor de klassieke AtmoLight zou "
22750 "de sequentie 4,3,1,0,2 de standaard kanaal/zone zijn. Met twee zones boven, "
22751 "een zone links en rechts en geen samenvattingszone zou de indeling voor de "
22752 "klassieke AtmoLight -1,3,2,1,0 zijn."
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22755 msgid "Zone 0: Top gradient"
22756 msgstr "Zone 0: Boven gradiënt"
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22759 msgid "Zone 1: Right gradient"
22760 msgstr "Zone 1:Rechts gradiënt"
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22763 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22764 msgstr "Zone 2:Beneden gradiënt"
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22767 msgid "Zone 3: Left gradient"
22768 msgstr "Zone 3:Links gradiënt"
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22771 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22772 msgstr "Zone 4:Samenvatting gradiënt"
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22775 msgid ""
22776 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22777 msgstr ""
22778 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
22779 "grijswaardengradiënt"
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22782 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22783 msgstr "Gradiënt bitmap zoekpad"
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22786 msgid ""
22787 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22788 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22789 msgstr ""
22790 "Voorkeursoptie om gradiëntbitmaps toe te wijzen, doe ze als zone_0.bmp, "
22791 "zone_1.bmp, etc. in een map en stel de mapnaam hier in."
22793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22794 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22795 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWin*.exe"
22797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22798 msgid ""
22799 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22800 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22801 msgstr ""
22802 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
22803 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22806 msgid "AtmoLight Filter"
22807 msgstr "AtmoLight filter"
22809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22812 msgid "AtmoLight"
22813 msgstr "AtmoLight"
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22816 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22817 msgstr "Kies Apparaattype en Verbinding"
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22820 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22821 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22824 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22825 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22828 msgid "DMX options"
22829 msgstr "DMX opties"
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22832 msgid "MoMoLight options"
22833 msgstr "MoMoLight opties"
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22836 msgid "fnordlicht options"
22837 msgstr "fnordlicht-opties"
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22840 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22841 msgstr "Zonelayout voor de ingebouwde Atmo"
22843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22844 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22845 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22848 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22849 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22852 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22853 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22856 msgid "Change gradients"
22857 msgstr "Verander gradienten"
22859 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22860 msgid "Value of the audio channels levels"
22861 msgstr "Waarden van de niveau's van de audiokanalen"
22863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22864 msgid ""
22865 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22866 "be separated with ':'."
22867 msgstr ""
22868 "Waarde van audioniveau op elk kanaal tussen 0 en 1. Elk niveau moet "
22869 "gescheiden worden door ':'."
22871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22872 msgid "X coordinate of the bargraph."
22873 msgstr "X-coördinaat van de balkgrafiek."
22875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22876 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22877 msgstr "Y-coördinaat van de balkgrafiek."
22879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22880 msgid "Transparency of the bargraph"
22881 msgstr "Transparatie van de balkgrafiek"
22883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22884 msgid ""
22885 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22886 "opacity)."
22887 msgstr ""
22888 "Ondoorzichtigheidswaarde van de balkgrafiek (van 0 voor volledige "
22889 "transparantie tot 255 voor volledige ondoorzichtigheid)"
22891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22892 msgid "Bargraph position"
22893 msgstr "Balkgrafiekpositie"
22895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22896 msgid ""
22897 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22898 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22899 "right)."
22900 msgstr ""
22901 "De positie van de balkgrafiek op de video (0=midden, 1=links, 2=rechts, "
22902 "4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze waarden gebruiken, bijv. "
22903 "6 = boven-rechts)."
22905 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22906 msgid "Alarm"
22907 msgstr "Alarm"
22909 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22910 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22911 msgstr ""
22912 "Geeft een stiltesignaal en geeft deze weer en een alarm (0=geen alarm, "
22913 "1=alarm)."
22915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22916 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22917 msgstr "Balkbreedte in beeldpunten (standaard: 10)"
22919 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22920 msgid ""
22921 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22922 msgstr ""
22923 "Breedte in beeldpunten van elke balk in de BalkGrafiek om weer te geven "
22924 "(standaard: 10)."
22926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22928 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22929 msgstr "Audio balkgrafiek videosubfilter"
22931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22932 msgid "Audio Bar Graph Video"
22933 msgstr "Audio balkgrafiek video"
22935 #: modules/video_filter/ball.c:109
22936 msgid "Ball color"
22937 msgstr "Balkleur"
22939 #: modules/video_filter/ball.c:110
22940 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22941 msgstr ""
22942 "Balkleur, een van \"red\" (rood), \"blue\" (blauw) en \"green\" (groen)."
22944 #: modules/video_filter/ball.c:112
22945 msgid "Edge visible"
22946 msgstr "Rand zichtbaar"
22948 #: modules/video_filter/ball.c:113
22949 msgid "Set edge visibility."
22950 msgstr "Stel randzichtbaarheid in."
22952 #: modules/video_filter/ball.c:115
22953 msgid "Ball speed"
22954 msgstr "Balsnelheid"
22956 #: modules/video_filter/ball.c:116
22957 msgid ""
22958 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22959 "number of pixels by frame."
22960 msgstr ""
22961 "Stel balsnelheid in, de verplaatsingswaarde in aantal beeldpunten per frame."
22963 #: modules/video_filter/ball.c:119
22964 msgid "Ball size"
22965 msgstr "Balgrootte"
22967 #: modules/video_filter/ball.c:120
22968 msgid ""
22969 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22970 "pixels"
22971 msgstr "Stel de balgrootte in dooe zijn straal ik beeldpunten op te geven"
22973 #: modules/video_filter/ball.c:123
22974 msgid "Gradient threshold"
22975 msgstr "Gradiëntdrempel"
22977 #: modules/video_filter/ball.c:124
22978 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22979 msgstr "Stel gradiëntdrempel voor randberekening in."
22981 #: modules/video_filter/ball.c:126
22982 msgid "Augmented reality ball game"
22983 msgstr "Augmented reality balspel"
22985 #: modules/video_filter/ball.c:135
22986 msgid "Ball video filter"
22987 msgstr "Balvideofilter"
22989 #: modules/video_filter/ball.c:136
22990 msgid "Ball"
22991 msgstr "Bal"
22993 #: modules/video_filter/blend.c:44
22994 msgid "Video pictures blending"
22995 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
22997 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22998 msgid "Number of time to blend"
22999 msgstr "Aantal keren mengen"
23001 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23002 msgid "The number of time the blend will be performed"
23003 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
23005 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23006 msgid "Alpha of the blended image"
23007 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
23009 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23010 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23011 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
23013 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23014 msgid "Image to be blended onto"
23015 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
23017 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23018 msgid "The image which will be used to blend onto"
23019 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
23021 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23022 msgid "Chroma for the base image"
23023 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
23025 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23026 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23027 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
23029 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23030 msgid "Image which will be blended"
23031 msgstr "Afbeelding die gemengd zal worden"
23033 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23034 msgid "The image blended onto the base image"
23035 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
23037 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23038 msgid "Chroma for the blend image"
23039 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
23041 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23042 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23043 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
23045 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23046 msgid "Blending benchmark filter"
23047 msgstr "Mengende benchmark-filter"
23049 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23050 msgid "Blendbench"
23051 msgstr "Mengbank"
23053 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23054 msgid "Benchmarking"
23055 msgstr "Benchmarking"
23057 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23058 msgid "Base image"
23059 msgstr "Basisafbeelding"
23061 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23062 msgid "Blend image"
23063 msgstr "Afbeelding mengen"
23065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23066 msgid ""
23067 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23068 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23069 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23070 "default)."
23071 msgstr ""
23072 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
23073 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
23074 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
23075 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
23077 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23078 msgid "Bluescreen U value"
23079 msgstr "Blauwscherm U waarde"
23081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23082 msgid ""
23083 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23084 "Defaults to 120 for blue."
23085 msgstr ""
23086 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
23087 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
23089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23090 msgid "Bluescreen V value"
23091 msgstr "Blauwscherm V waarde"
23093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23094 msgid ""
23095 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23096 "Defaults to 90 for blue."
23097 msgstr ""
23098 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
23099 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
23101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23102 msgid "Bluescreen U tolerance"
23103 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
23105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23106 msgid ""
23107 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23108 "value between 10 and 20 seems sensible."
23109 msgstr ""
23110 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
23111 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
23113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23114 msgid "Bluescreen V tolerance"
23115 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
23117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23118 msgid ""
23119 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23120 "value between 10 and 20 seems sensible."
23121 msgstr ""
23122 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
23123 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
23125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23126 msgid "Bluescreen video filter"
23127 msgstr "Blauwscherm videofilter"
23129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23130 msgid "Bluescreen"
23131 msgstr "Blauwscherm"
23133 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23134 msgid "Output width"
23135 msgstr "Uitvoerbreedte"
23137 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23138 msgid "Output (canvas) image width"
23139 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingsbreedte"
23141 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23142 msgid "Output height"
23143 msgstr "Uitvoerhoogte"
23145 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23146 msgid "Output (canvas) image height"
23147 msgstr "Uitvoer (canvas) afbeeldingshoogte"
23149 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23150 msgid "Output picture aspect ratio"
23151 msgstr "Uitvoer beeldverhouding van afbeelding"
23153 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23154 msgid ""
23155 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23156 "have the same SAR as the input."
23157 msgstr ""
23158 "Zet de beeldverhouding van de canvasafbeelding. Als hier niets ingesteld "
23159 "wordt, zal de canvas dezelfde beeldverhouding als de invoer hebben."
23161 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23162 msgid "Pad video"
23163 msgstr "Video vullen"
23165 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23166 msgid ""
23167 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23168 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23169 msgstr ""
23170 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
23171 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
23172 "past na schaling."
23174 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23175 msgid "Automatically resize and pad a video"
23176 msgstr "Automatisch aanpassen in grootte en vullen van een video"
23178 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23179 msgid "Canvas"
23180 msgstr "Canvas"
23182 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23183 msgid "Canvas video filter"
23184 msgstr "Canvas videofilter"
23186 #: modules/video_filter/chain.c:43
23187 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23188 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
23190 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
23191 msgid "Number of clones"
23192 msgstr "Aantal klonen"
23194 #: modules/video_filter/clone.c:40
23195 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23196 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
23198 #: modules/video_filter/clone.c:43
23199 msgid "Video output modules"
23200 msgstr "Video-uitvoermodules"
23202 #: modules/video_filter/clone.c:44
23203 msgid ""
23204 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23205 "separated list of modules."
23206 msgstr ""
23207 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
23208 "lijst van modules gescheiden door komma's."
23210 #: modules/video_filter/clone.c:47
23211 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23212 msgstr ""
23213 "Vermenigvuldig uw video naar meerdere vensters en/of video-uitvoermodules"
23215 #: modules/video_filter/clone.c:55
23216 msgid "Clone video filter"
23217 msgstr "Kloon videofilter"
23219 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
23220 msgid "Clone"
23221 msgstr "Kloon"
23223 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23224 msgid ""
23225 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23226 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23227 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23228 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23229 msgstr ""
23230 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
23231 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
23232 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
23233 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
23235 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23236 msgid "Select one color in the video"
23237 msgstr "Selecteer een kleur in de video"
23239 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23240 msgid "Color threshold filter"
23241 msgstr "Kleurdrempelfilter"
23243 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
23244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
23245 msgid "Color threshold"
23246 msgstr "Kleurdrempel"
23248 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23249 msgid "Saturaton threshold"
23250 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
23252 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23253 msgid "Similarity threshold"
23254 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
23256 #: modules/video_filter/crop.c:73
23257 msgid "Crop geometry (pixels)"
23258 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
23260 #: modules/video_filter/crop.c:74
23261 msgid ""
23262 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23263 "<left offset> + <top offset>."
23264 msgstr ""
23265 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
23266 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
23268 #: modules/video_filter/crop.c:76
23269 msgid "Automatic cropping"
23270 msgstr "Automatisch bijsnijden"
23272 #: modules/video_filter/crop.c:77
23273 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23274 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
23276 #: modules/video_filter/crop.c:79
23277 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23278 msgstr "Verwijder randen van de video en vervang ze door zwarte randen"
23280 #: modules/video_filter/crop.c:82
23281 msgid "Ratio max (x 1000)"
23282 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
23284 #: modules/video_filter/crop.c:83
23285 msgid ""
23286 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23287 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23288 "4/3."
23289 msgstr ""
23290 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
23291 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
23292 "x1000: 1333 betekent 4/3"
23294 #: modules/video_filter/crop.c:85
23295 msgid "Manual ratio"
23296 msgstr "Manuele ratio"
23298 #: modules/video_filter/crop.c:86
23299 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23300 msgstr ""
23301 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
23302 "betekent 4/3."
23304 #: modules/video_filter/crop.c:88
23305 msgid "Number of images for change"
23306 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
23308 #: modules/video_filter/crop.c:89
23309 msgid ""
23310 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23311 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23312 "trigger recrop."
23313 msgstr ""
23314 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
23315 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
23316 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
23318 #: modules/video_filter/crop.c:91
23319 msgid "Number of lines for change"
23320 msgstr "Aantal regels voor verandering"
23322 #: modules/video_filter/crop.c:92
23323 msgid ""
23324 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23325 "that ratio changed and trigger recrop."
23326 msgstr ""
23327 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
23328 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
23330 #: modules/video_filter/crop.c:94
23331 msgid "Number of non black pixels "
23332 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
23334 #: modules/video_filter/crop.c:95
23335 msgid ""
23336 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23337 msgstr ""
23338 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
23339 "lijn zwart is."
23341 #: modules/video_filter/crop.c:98
23342 msgid "Skip percentage (%)"
23343 msgstr "Stap-percentage (%)"
23345 #: modules/video_filter/crop.c:99
23346 msgid ""
23347 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23348 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23349 msgstr ""
23350 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
23351 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
23352 "toch bij te snijden."
23354 #: modules/video_filter/crop.c:101
23355 msgid "Luminance threshold "
23356 msgstr "Belichtingsdrempel"
23358 #: modules/video_filter/crop.c:102
23359 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23360 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
23362 #: modules/video_filter/crop.c:106
23363 msgid "Crop video filter"
23364 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
23366 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23367 msgid "Cropping failed"
23368 msgstr "Bijsnijden mislukt"
23370 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23371 msgid "VLC could not open the video output module."
23372 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
23374 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23375 msgid "Pixels to crop from top"
23376 msgstr "Pixels snijden van boven"
23378 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23379 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23380 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
23382 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23383 msgid "Pixels to crop from bottom"
23384 msgstr "Pixels snijden van beneden"
23386 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23387 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23388 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
23390 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23391 msgid "Pixels to crop from left"
23392 msgstr "Pixels snijden van links"
23394 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23395 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23396 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
23398 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23399 msgid "Pixels to crop from right"
23400 msgstr "Pixels snijden van rechts"
23402 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23403 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23404 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
23406 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23407 msgid "Pixels to padd to top"
23408 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
23410 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23411 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23412 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
23414 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23415 msgid "Pixels to padd to bottom"
23416 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
23418 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23419 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23420 msgstr ""
23421 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
23423 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23424 msgid "Pixels to padd to left"
23425 msgstr "Pixels vullen links"
23427 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23428 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23429 msgstr ""
23430 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
23432 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23433 msgid "Pixels to padd to right"
23434 msgstr "Pixels vullen rechts"
23436 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23437 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23438 msgstr ""
23439 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
23441 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23442 msgid "Cropadd"
23443 msgstr "Bijsnijding toevoegen"
23445 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23446 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23447 msgid "Video scaling filter"
23448 msgstr "Video schalingsfilter"
23450 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23451 msgid "Padd"
23452 msgstr "Vullen"
23454 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23455 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23456 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
23458 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23459 msgid "Streaming deinterlace mode"
23460 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
23462 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23463 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23464 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
23466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23467 msgid "Deinterlacing video filter"
23468 msgstr "Deïnterlace videofilter"
23470 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23471 msgid "Input FIFO"
23472 msgstr "Invoer FIFO"
23474 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23475 msgid "FIFO which will be read for commands"
23476 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
23478 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23479 msgid "Output FIFO"
23480 msgstr "Uitvoer FIFO"
23482 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23483 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23484 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
23486 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23487 msgid "Dynamic video overlay"
23488 msgstr "Dynamische video-overlay"
23490 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23491 msgid "Overlay"
23492 msgstr "Overlay"
23494 #: modules/video_filter/erase.c:54
23495 msgid "Image mask"
23496 msgstr "Afbeeldingsmasker"
23498 #: modules/video_filter/erase.c:55
23499 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23500 msgstr ""
23501 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alpha-waarde dan 50% worden gewist."
23503 #: modules/video_filter/erase.c:58
23504 msgid "X coordinate of the mask."
23505 msgstr "X-coördinaat van het masker."
23507 #: modules/video_filter/erase.c:60
23508 msgid "Y coordinate of the mask."
23509 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
23511 #: modules/video_filter/erase.c:62
23512 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23513 msgstr ""
23514 "Verwijder gebieden van de video door een afbeelding als masker te gebruiken"
23516 #: modules/video_filter/erase.c:67
23517 msgid "Erase video filter"
23518 msgstr "Wissen videofilter"
23520 #: modules/video_filter/erase.c:68
23521 msgid "Erase"
23522 msgstr "Wissen"
23524 #: modules/video_filter/extract.c:62
23525 msgid "RGB component to extract"
23526 msgstr "RGB component om te extraheren"
23528 #: modules/video_filter/extract.c:63
23529 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23530 msgstr ""
23531 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
23533 #: modules/video_filter/extract.c:74
23534 msgid "Extract RGB component video filter"
23535 msgstr "Extraheer RGB component videofilter"
23537 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23538 msgid "Gaussian's std deviation"
23539 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
23541 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23542 msgid ""
23543 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23544 "to 3*sigma away in any direction."
23545 msgstr ""
23546 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
23547 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
23549 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23550 msgid "Add a blurring effect"
23551 msgstr "Een vervagingseffect toevoegen"
23553 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23554 msgid "Gaussian blur video filter"
23555 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
23557 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23558 msgid "Gaussian Blur"
23559 msgstr "Gaussiaans vervagen"
23561 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23562 msgid "Distort mode"
23563 msgstr "Verstoringsmodus"
23565 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23566 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23567 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
23569 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23570 msgid "Gradient image type"
23571 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
23573 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23574 msgid ""
23575 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23576 "keep colors."
23577 msgstr ""
23578 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
23579 "1 kleuren zal behouden."
23581 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23582 msgid "Apply cartoon effect"
23583 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
23585 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23586 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23587 msgstr ""
23588 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
23589 "\"."
23591 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23592 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23593 msgstr "Kleurgradiënt of randdetectie-effecten toevoegen"
23595 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23596 msgid "Edge"
23597 msgstr "Rand"
23599 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23600 msgid "Hough"
23601 msgstr "Hough-transformatie"
23603 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23604 msgid "Gradient video filter"
23605 msgstr "Gradiënt-videofilter"
23607 #: modules/video_filter/grain.c:49
23608 msgid "add grain to image"
23609 msgstr "Korrel-effect aan afbeelding toevoegen"
23611 #: modules/video_filter/grain.c:54
23612 msgid "Grain video filter"
23613 msgstr "Korrel-videofilter"
23615 #: modules/video_filter/grain.c:55
23616 msgid "Grain"
23617 msgstr "Korrel"
23619 #: modules/video_filter/invert.c:50
23620 msgid "Invert video filter"
23621 msgstr "Inversie videofilter"
23623 #: modules/video_filter/invert.c:51
23624 msgid "Color inversion"
23625 msgstr "Kleur inversie"
23627 #: modules/video_filter/logo.c:48
23628 msgid "Logo filenames"
23629 msgstr "Logo bestandsnamen"
23631 #: modules/video_filter/logo.c:49
23632 msgid ""
23633 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23634 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23635 "simply enter its filename."
23636 msgstr ""
23637 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
23638 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
23639 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
23641 #: modules/video_filter/logo.c:52
23642 msgid "Logo animation # of loops"
23643 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
23645 #: modules/video_filter/logo.c:53
23646 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23647 msgstr ""
23648 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
23649 "uitgeschakeld"
23651 #: modules/video_filter/logo.c:55
23652 msgid "Logo individual image time in ms"
23653 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
23655 #: modules/video_filter/logo.c:56
23656 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23657 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
23659 #: modules/video_filter/logo.c:59
23660 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23661 msgstr ""
23662 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
23663 "klikken."
23665 #: modules/video_filter/logo.c:62
23666 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23667 msgstr ""
23668 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
23669 "klikken."
23671 #: modules/video_filter/logo.c:64
23672 msgid "Opacity of the logo"
23673 msgstr "Ondoorzichtigheid van het logo"
23675 #: modules/video_filter/logo.c:65
23676 msgid ""
23677 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23678 msgstr ""
23679 "Logo-ondoorzichtigheidswaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 "
23680 "voor volledige ondoorzichtigheid)"
23682 #: modules/video_filter/logo.c:67
23683 msgid "Logo position"
23684 msgstr "Logo positie"
23686 #: modules/video_filter/logo.c:69
23687 msgid ""
23688 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23689 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23690 msgstr ""
23691 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
23692 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
23693 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
23695 #: modules/video_filter/logo.c:73
23696 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23697 msgstr "Gebruik een lokale afbeelding als logo op de video"
23699 #: modules/video_filter/logo.c:92
23700 msgid "Logo sub filter"
23701 msgstr "Logo subfilter"
23703 #: modules/video_filter/logo.c:93
23704 msgid "Logo overlay"
23705 msgstr "Logo overlay"
23707 #: modules/video_filter/logo.c:111
23708 msgid "Logo video filter"
23709 msgstr "Logo videofilter"
23711 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23712 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23713 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
23715 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23716 msgid "Magnify"
23717 msgstr "Vergroten"
23719 #: modules/video_filter/marq.c:89
23720 msgid ""
23721 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23722 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23723 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23724 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23725 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23726 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23727 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23728 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23729 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23730 msgstr ""
23731 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd "
23732 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
23733 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
23734 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
23735 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
23736 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = "
23737 "hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd "
23738 "over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = "
23739 "audio samplesnelheid (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
23740 "nieuwe regel) "
23742 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23743 msgid "X offset, from the left screen edge."
23744 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
23746 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23747 msgid "Y offset, down from the top."
23748 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
23750 #: modules/video_filter/marq.c:108
23751 msgid "Timeout"
23752 msgstr "Duur"
23754 #: modules/video_filter/marq.c:109
23755 msgid ""
23756 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23757 "(remains forever)."
23758 msgstr ""
23759 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
23760 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
23762 #: modules/video_filter/marq.c:112
23763 msgid "Refresh period in ms"
23764 msgstr "Verversingsperiode in ms"
23766 #: modules/video_filter/marq.c:113
23767 msgid ""
23768 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23769 "using meta data or time format string sequences."
23770 msgstr ""
23771 "Aantal milliseconden tussen regelverversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
23772 "als er metagegevens of tijdformaatregels gebruikt worden."
23774 #: modules/video_filter/marq.c:129
23775 msgid "Marquee position"
23776 msgstr "Lichtkrantpositie"
23778 #: modules/video_filter/marq.c:131
23779 msgid ""
23780 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23781 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23782 "6 = top-right)."
23783 msgstr ""
23784 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
23785 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23786 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
23788 #: modules/video_filter/marq.c:142
23789 msgid "Display text above the video"
23790 msgstr "Tekst boven de video weergeven"
23792 #: modules/video_filter/marq.c:149
23793 msgid "Marquee"
23794 msgstr "Lichtkrant"
23796 #: modules/video_filter/marq.c:150
23797 msgid "Marquee display"
23798 msgstr "Lichtkrant weergave"
23800 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23801 msgid "Misc"
23802 msgstr "Overige"
23804 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23805 msgid "Mirror orientation"
23806 msgstr "Spiegeloriëntatie"
23808 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23809 msgid ""
23810 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23811 "horizontal"
23812 msgstr ""
23813 "Definieert de oriëntatie van de spiegelsplitsing. Kan vertikaal of "
23814 "horizontaal zijn"
23816 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23817 msgid "Direction"
23818 msgstr "Richting"
23820 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23821 msgid "Direction of the mirroring"
23822 msgstr "Spiegelingsrichting"
23824 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23825 msgid "Left to right/Top to bottom"
23826 msgstr "Links naar rechts/Boven naar beneden"
23828 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23829 msgid "Right to left/Bottom to top"
23830 msgstr "Rechts naar links/Beneden naar boven"
23832 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23833 msgid "Mirror video filter"
23834 msgstr "Spiegel videofilter"
23836 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23837 msgid "Mirror video"
23838 msgstr "Spiegel video"
23840 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23841 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23842 msgstr "Splits de video in twee gelijke delen, zoals in een spiegel"
23844 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23845 msgid ""
23846 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23847 "opaque (default)."
23848 msgstr ""
23849 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
23850 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
23852 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23853 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23854 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
23856 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23857 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23858 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
23860 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23861 msgid "Top left corner X coordinate"
23862 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
23864 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23865 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23866 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23868 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23869 msgid "Top left corner Y coordinate"
23870 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
23872 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23873 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23874 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23876 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23877 msgid "Border width"
23878 msgstr "Kaderbreedte"
23880 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23881 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23882 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23884 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23885 msgid "Border height"
23886 msgstr "Kaderhoogte"
23888 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23889 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23890 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23892 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23893 msgid "Mosaic alignment"
23894 msgstr "Mozaïek uitlijning"
23896 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23897 msgid ""
23898 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23899 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23900 "6 = top-right)."
23901 msgstr ""
23902 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
23903 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23904 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23906 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23907 msgid "Positioning method"
23908 msgstr "Positioneringsmethode"
23910 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23911 msgid ""
23912 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23913 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23914 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23915 msgstr ""
23916 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
23917 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
23918 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
23920 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23921 #: modules/video_filter/wall.c:47
23922 msgid "Number of rows"
23923 msgstr "Aantal rijen"
23925 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23926 msgid ""
23927 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23928 "to \"fixed\")."
23929 msgstr ""
23930 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23931 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23933 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23934 #: modules/video_filter/wall.c:43
23935 msgid "Number of columns"
23936 msgstr "Aantal kolommen"
23938 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23939 msgid ""
23940 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23941 "set to \"fixed\"."
23942 msgstr ""
23943 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23944 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23946 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23947 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23948 msgstr ""
23949 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
23951 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23952 msgid "Keep original size"
23953 msgstr "Behoud originele grootte"
23955 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23956 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23957 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
23959 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23960 msgid "Elements order"
23961 msgstr "Element-volgorde"
23963 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23964 msgid ""
23965 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23966 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23967 "bridge\" module."
23968 msgstr ""
23969 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
23970 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
23971 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
23973 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23974 msgid "Offsets in order"
23975 msgstr "Uitlijning in volgorde"
23977 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23978 msgid ""
23979 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23980 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23981 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23982 msgstr ""
23983 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
23984 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
23985 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
23986 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
23988 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23989 msgid ""
23990 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23991 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23992 "input."
23993 msgstr ""
23994 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
23995 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
23996 "caching aan de input vergroot worden."
23998 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23999 msgid "fixed"
24000 msgstr "vast"
24002 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24003 msgid "offsets"
24004 msgstr "Uitlijningen"
24006 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24007 msgid "Mosaic video sub filter"
24008 msgstr "Mozaïek video sub filter"
24010 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24011 msgid "Mosaic"
24012 msgstr "Mozaïek"
24014 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24015 msgid "Blur factor (1-127)"
24016 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
24018 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24019 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24020 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
24022 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
24024 msgid "Motion blur"
24025 msgstr "Bewegingsvervaging"
24027 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24028 msgid "Motion blur filter"
24029 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
24031 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24032 msgid "Motion detect video filter"
24033 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
24035 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24036 msgid "Motion Detect"
24037 msgstr "Bewegingdetectie"
24039 #: modules/video_filter/noise.c:51
24040 msgid "Noise video filter"
24041 msgstr "Ruis videofilter"
24043 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24044 msgid "OpenCV face detection example filter"
24045 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
24047 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24048 msgid "OpenCV example"
24049 msgstr "OpenCV voorbeeld"
24051 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24052 msgid "Haar cascade filename"
24053 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
24055 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24056 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24057 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
24059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24060 msgid "Use input chroma unaltered"
24061 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
24063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24064 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24065 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
24067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24068 msgid "RGB32"
24069 msgstr "RGB32"
24071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24072 msgid "Don't display any video"
24073 msgstr "Geen enkele video weergeven"
24075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24076 msgid "Display the input video"
24077 msgstr "De invoer video weergeven"
24079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24080 msgid "Display the processed video"
24081 msgstr "De verwerkte video weergeven"
24083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24084 msgid "Show only errors"
24085 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
24087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24088 msgid "Show errors and warnings"
24089 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
24091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24092 msgid "Show everything including debug messages"
24093 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
24095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24096 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24097 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
24099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24100 msgid "OpenCV"
24101 msgstr "OpenCV"
24103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24104 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24105 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
24107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24108 msgid ""
24109 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24110 "OpenCV filter"
24111 msgstr ""
24112 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
24113 "filter gezonden wordt"
24115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24116 msgid "OpenCV filter chroma"
24117 msgstr "OpenCV-filterchroma"
24119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24120 msgid ""
24121 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24122 msgstr ""
24123 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
24124 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
24126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24127 msgid "Wrapper filter output"
24128 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
24130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24131 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24132 msgstr ""
24133 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
24134 "getoond wordt)"
24136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24137 msgid "Wrapper filter verbosity"
24138 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
24140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24141 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24142 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
24144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24145 msgid "OpenCV internal filter name"
24146 msgstr "OpenCV interne filternaam"
24148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24149 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24150 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
24152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24153 msgid "Configuration file"
24154 msgstr "Configuratiebestand"
24156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24157 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24158 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
24160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24161 msgid "Path to OSD menu images"
24162 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
24164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24165 msgid ""
24166 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24167 "configuration file."
24168 msgstr ""
24169 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
24170 "configuratiebestand vervangen."
24172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24173 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24174 msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
24176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24177 msgid "Menu position"
24178 msgstr "Menupositie"
24180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24181 msgid ""
24182 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24183 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24184 "6 = top-right)."
24185 msgstr ""
24186 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
24187 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
24188 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
24190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24191 msgid "Menu timeout"
24192 msgstr "Menu-timeout"
24194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24195 msgid ""
24196 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24197 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24198 "visible."
24199 msgstr ""
24200 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
24201 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
24202 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
24204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24205 msgid "Menu update interval"
24206 msgstr "Menuverversingsinterval"
24208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24209 msgid ""
24210 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24211 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24212 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24213 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24214 msgstr ""
24215 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
24216 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
24217 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
24218 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
24220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24221 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24222 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
24224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24225 msgid ""
24226 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24227 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24228 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24229 "is fully transparent (value 0)."
24230 msgstr ""
24231 "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen "
24232 "0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere "
24233 "betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet "
24234 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
24236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24237 msgid "On Screen Display menu"
24238 msgstr "On Screen Display menu"
24240 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24241 msgid ""
24242 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24243 msgstr ""
24244 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
24245 "moet worden"
24247 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24248 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24249 msgstr ""
24250 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
24251 "worden"
24253 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24254 msgid "Active windows"
24255 msgstr "Actieve vensters"
24257 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24258 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24259 msgstr ""
24260 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
24261 "standaard"
24263 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24264 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24265 msgstr ""
24266 "Splits de video in meerdere vensters om deze op een muur van schermen weer "
24267 "te geven"
24269 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24270 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24271 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
24273 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
24274 msgid "Panoramix"
24275 msgstr "Panoramix"
24277 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24278 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24279 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
24281 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24282 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24283 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
24285 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24286 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24287 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
24289 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24290 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24291 msgstr ""
24292 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
24294 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24295 msgid "Attenuation"
24296 msgstr "Demping"
24298 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24299 msgid ""
24300 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24301 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24302 msgstr ""
24303 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
24304 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
24305 "met OpenGL)"
24307 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24308 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24309 msgstr "Demping, begin (in %)"
24311 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24312 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24313 msgstr ""
24314 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
24315 "zone"
24317 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24318 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24319 msgstr "Demping, midden (in %)"
24321 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24322 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24323 msgstr ""
24324 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
24325 "zone"
24327 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24328 msgid "Attenuation, end (in %)"
24329 msgstr "Demping, einde (in %)"
24331 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24332 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24333 msgstr ""
24334 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
24335 "zone"
24337 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24338 msgid "middle position (in %)"
24339 msgstr "middenpositie (in %)"
24341 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24342 msgid ""
24343 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24344 "of blended zone"
24345 msgstr ""
24346 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
24347 "(Lagrange) van de gemengde zone"
24349 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24350 msgid "Gamma (Red) correction"
24351 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
24353 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24354 msgid ""
24355 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24356 msgstr ""
24357 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24359 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24360 msgid "Gamma (Green) correction"
24361 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
24363 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24364 msgid ""
24365 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24366 msgstr ""
24367 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24369 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24370 msgid "Gamma (Blue) correction"
24371 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
24373 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24374 msgid ""
24375 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24376 msgstr ""
24377 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24379 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24380 msgid "Black Crush for Red"
24381 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
24383 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24384 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24385 msgstr ""
24386 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24388 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24389 msgid "Black Crush for Green"
24390 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
24392 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24393 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24394 msgstr ""
24395 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24397 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24398 msgid "Black Crush for Blue"
24399 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
24401 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24402 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24403 msgstr ""
24404 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24406 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24407 msgid "White Crush for Red"
24408 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
24410 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24411 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24412 msgstr ""
24413 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24415 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24416 msgid "White Crush for Green"
24417 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
24419 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24420 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24421 msgstr ""
24422 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24424 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24425 msgid "White Crush for Blue"
24426 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
24428 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24429 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24430 msgstr ""
24431 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24433 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24434 msgid "Black Level for Red"
24435 msgstr "Zwartniveau voor rood"
24437 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24438 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24439 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24441 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24442 msgid "Black Level for Green"
24443 msgstr "Zwartniveau voor groen"
24445 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24446 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24447 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24449 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24450 msgid "Black Level for Blue"
24451 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
24453 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24454 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24455 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24457 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24458 msgid "White Level for Red"
24459 msgstr "Witniveau voor rood"
24461 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24462 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24463 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
24465 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24466 msgid "White Level for Green"
24467 msgstr "Witniveau voor groen"
24469 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24470 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24471 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
24473 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24474 msgid "White Level for Blue"
24475 msgstr "Witniveau voor blauw"
24477 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24478 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24479 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
24481 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24482 msgid "Post processing quality"
24483 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
24485 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24486 msgid ""
24487 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24488 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24489 "looking pictures."
24490 msgstr ""
24491 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
24492 "6. \n"
24493 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
24494 "betere beelden."
24496 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24497 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24498 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
24500 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24501 msgid "Video post processing filter"
24502 msgstr "Video nabewerkingsfilter"
24504 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24505 msgid "Postproc"
24506 msgstr "Nabewerking"
24508 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24509 msgid "Lowest"
24510 msgstr "Laagste"
24512 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24513 msgid "Highest"
24514 msgstr "Hoogste"
24516 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24517 msgid "Psychedelic video filter"
24518 msgstr "Psychedelisch videofilter"
24520 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24521 msgid "Number of puzzle rows"
24522 msgstr "Aantal puzzelrijen"
24524 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24525 msgid "Number of puzzle columns"
24526 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
24528 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24529 msgid "Make one tile a black slot"
24530 msgstr "Maak één stukje zwart"
24532 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24533 msgid ""
24534 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24535 msgstr ""
24536 "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
24537 "stukje."
24539 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24540 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24541 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
24543 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24544 msgid "Puzzle"
24545 msgstr "Puzzel"
24547 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24548 msgid "VNC Host"
24549 msgstr "VNC-host"
24551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24552 msgid "VNC hostname or IP address."
24553 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
24555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24556 msgid "VNC Port"
24557 msgstr "VNC-poort"
24559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24560 msgid "VNC portnumber."
24561 msgstr "VNC-poortnummer."
24563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24564 msgid "VNC Password"
24565 msgstr "VNC-wachtwoord"
24567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24568 msgid "VNC password."
24569 msgstr "VNC-wachtwoord."
24571 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24572 msgid "VNC poll interval"
24573 msgstr "VNC-pollinterval"
24575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24576 msgid ""
24577 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24578 msgstr ""
24579 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
24581 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24582 msgid "VNC polling"
24583 msgstr "VNC-polling"
24585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24586 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24587 msgstr ""
24588 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
24590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24591 msgid ""
24592 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24593 msgstr ""
24594 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
24595 "ffnetdev-client."
24597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24598 msgid "Key events"
24599 msgstr "Toetsaanslagen"
24601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24602 msgid "Send key events to VNC host."
24603 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
24605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24606 msgid ""
24607 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24608 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24609 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24610 "is fully transparent (value 0)."
24611 msgstr ""
24612 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
24613 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
24614 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
24615 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
24617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24618 msgid "Remote-OSD over VNC"
24619 msgstr "Externe-OSD over VNC"
24621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24622 msgid "Remote-OSD"
24623 msgstr "Externe-OSD"
24625 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24626 msgid "Ripple video filter"
24627 msgstr "Rimpel videofilter"
24629 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24630 msgid "Angle in degrees"
24631 msgstr "Hoek in graden"
24633 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24634 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24635 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
24637 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24638 msgid "Rotate video filter"
24639 msgstr "Rotatie videofilter"
24641 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24642 msgid "Rotate"
24643 msgstr "Roteren"
24645 #: modules/video_filter/rss.c:130
24646 msgid "Feed URLs"
24647 msgstr "Feed URL's"
24649 #: modules/video_filter/rss.c:131
24650 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24651 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
24653 #: modules/video_filter/rss.c:132
24654 msgid "Speed of feeds"
24655 msgstr "Snelheid van feeds"
24657 #: modules/video_filter/rss.c:133
24658 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24659 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
24661 #: modules/video_filter/rss.c:134
24662 msgid "Max length"
24663 msgstr "Maximumlengte"
24665 #: modules/video_filter/rss.c:135
24666 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24667 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
24669 #: modules/video_filter/rss.c:137
24670 msgid "Refresh time"
24671 msgstr "Verversingstijd"
24673 #: modules/video_filter/rss.c:138
24674 msgid ""
24675 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24676 "feeds are never updated."
24677 msgstr ""
24678 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
24679 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
24681 #: modules/video_filter/rss.c:140
24682 msgid "Feed images"
24683 msgstr "Feed-afbeeldingen"
24685 #: modules/video_filter/rss.c:141
24686 msgid "Display feed images if available."
24687 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
24689 #: modules/video_filter/rss.c:148
24690 msgid ""
24691 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24692 "totally opaque."
24693 msgstr ""
24694 "Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
24695 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
24697 #: modules/video_filter/rss.c:161
24698 msgid "Text position"
24699 msgstr "Tekstpositie"
24701 #: modules/video_filter/rss.c:163
24702 msgid ""
24703 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24704 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24705 "right)."
24706 msgstr ""
24707 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
24708 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
24709 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
24711 #: modules/video_filter/rss.c:167
24712 msgid "Title display mode"
24713 msgstr "Titel weergavemodus"
24715 #: modules/video_filter/rss.c:168
24716 msgid ""
24717 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24718 "images are enabled, 1 otherwise."
24719 msgstr ""
24720 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
24721 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
24723 #: modules/video_filter/rss.c:170
24724 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24725 msgstr "Geeft een RSS of ATOM Feed op uw video weer"
24727 #: modules/video_filter/rss.c:185
24728 msgid "Don't show"
24729 msgstr "Niet weergeven"
24731 #: modules/video_filter/rss.c:185
24732 msgid "Always visible"
24733 msgstr "Altijd zichtbaar"
24735 #: modules/video_filter/rss.c:185
24736 msgid "Scroll with feed"
24737 msgstr "Schuiven met feed"
24739 #: modules/video_filter/rss.c:194
24740 msgid "RSS / Atom"
24741 msgstr "RSS / Atom"
24743 #: modules/video_filter/rss.c:226
24744 msgid "RSS and Atom feed display"
24745 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
24747 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24748 msgid "RV32 conversion filter"
24749 msgstr "RV32 conversiefilter"
24751 #: modules/video_filter/scene.c:57
24752 msgid "Image format"
24753 msgstr "Afbeeldingsformaat"
24755 #: modules/video_filter/scene.c:58
24756 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24757 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
24759 #: modules/video_filter/scene.c:60
24760 msgid "Image width"
24761 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
24763 #: modules/video_filter/scene.c:61
24764 msgid ""
24765 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24766 "characteristics."
24767 msgstr ""
24768 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24769 "eigenschappen van de video aan te passen."
24771 #: modules/video_filter/scene.c:65
24772 msgid "Image height"
24773 msgstr "Afbeeldingshoogte"
24775 #: modules/video_filter/scene.c:66
24776 msgid ""
24777 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24778 "video characteristics."
24779 msgstr ""
24780 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24781 "eigenschappen van de video aan te passen."
24783 #: modules/video_filter/scene.c:70
24784 msgid "Recording ratio"
24785 msgstr "Opnameverhouding"
24787 #: modules/video_filter/scene.c:71
24788 msgid ""
24789 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24790 msgstr ""
24791 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
24792 "afbeeldingen opgenomen wordt."
24794 #: modules/video_filter/scene.c:74
24795 msgid "Filename prefix"
24796 msgstr "Prefix bestandsnaam"
24798 #: modules/video_filter/scene.c:75
24799 msgid ""
24800 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24801 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24802 msgstr ""
24803 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
24804 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
24806 #: modules/video_filter/scene.c:79
24807 msgid "Directory path prefix"
24808 msgstr "Prefix mappad"
24810 #: modules/video_filter/scene.c:80
24811 msgid ""
24812 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24813 "will be automatically saved in users homedir."
24814 msgstr ""
24815 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
24816 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
24817 "opgeslagen worden."
24819 #: modules/video_filter/scene.c:84
24820 msgid "Always write to the same file"
24821 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
24823 #: modules/video_filter/scene.c:85
24824 msgid ""
24825 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24826 "this case, the number is not appended to the filename."
24827 msgstr ""
24828 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
24829 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
24830 "geplaatst."
24832 #: modules/video_filter/scene.c:89
24833 msgid "Send your video to picture files"
24834 msgstr "Zend uw video naar afbeeldingsbestanden"
24836 #: modules/video_filter/scene.c:93
24837 msgid "Scene filter"
24838 msgstr "Scenefilter"
24840 #: modules/video_filter/scene.c:94
24841 msgid "Scene video filter"
24842 msgstr "Scenevideofilter"
24844 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24845 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24846 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
24848 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24849 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24850 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
24852 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24853 msgid "Augment contrast between contours."
24854 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
24856 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24857 msgid "Sharpen video filter"
24858 msgstr "Verscherpen videofilter"
24860 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24861 msgid "Sharpen"
24862 msgstr "Verscherpen"
24864 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24865 msgid "Scaling mode"
24866 msgstr "Schalingsmodus"
24868 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24869 msgid "Scaling mode to use."
24870 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
24872 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24873 msgid "Fast bilinear"
24874 msgstr "Snel bilineair"
24876 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24877 msgid "Bilinear"
24878 msgstr "Bilineair"
24880 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24881 msgid "Bicubic (good quality)"
24882 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
24884 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24885 msgid "Experimental"
24886 msgstr "Experimenteel"
24888 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24889 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24890 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
24892 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24893 msgid "Area"
24894 msgstr "Gebied"
24896 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24897 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24898 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
24900 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24901 msgid "Gauss"
24902 msgstr "Gauss"
24904 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24905 msgid "SincR"
24906 msgstr "SincR"
24908 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24909 msgid "Lanczos"
24910 msgstr "Lanczos"
24912 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24913 msgid "Bicubic spline"
24914 msgstr "Bikubisch"
24916 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24917 msgid "Swscale"
24918 msgstr "Swschaal"
24920 #: modules/video_filter/transform.c:65
24921 msgid "Transform type"
24922 msgstr "Transformatietype"
24924 #: modules/video_filter/transform.c:66
24925 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24926 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
24928 #: modules/video_filter/transform.c:69
24929 msgid "Rotate by 90 degrees"
24930 msgstr "Draai 90 graden"
24932 #: modules/video_filter/transform.c:70
24933 msgid "Rotate by 180 degrees"
24934 msgstr "Draai 180 graden"
24936 #: modules/video_filter/transform.c:70
24937 msgid "Rotate by 270 degrees"
24938 msgstr "Draai 270 graden"
24940 #: modules/video_filter/transform.c:71
24941 msgid "Flip horizontally"
24942 msgstr "Horizontaal spiegelen"
24944 #: modules/video_filter/transform.c:71
24945 msgid "Flip vertically"
24946 msgstr "Verticaal spiegelen"
24948 #: modules/video_filter/transform.c:73
24949 msgid "Rotate or flip the video"
24950 msgstr "Roteer of spiegel de video"
24952 #: modules/video_filter/transform.c:77
24953 msgid "Video transformation filter"
24954 msgstr "Videotransformatiefilter"
24956 #: modules/video_filter/wall.c:44
24957 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24958 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24960 #: modules/video_filter/wall.c:48
24961 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24962 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24964 #: modules/video_filter/wall.c:52
24965 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24966 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
24968 #: modules/video_filter/wall.c:55
24969 msgid "Element aspect ratio"
24970 msgstr "Beeldverhouding elementen"
24972 #: modules/video_filter/wall.c:56
24973 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24974 msgstr ""
24975 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
24977 #: modules/video_filter/wall.c:65
24978 msgid "Wall video filter"
24979 msgstr "Videomuurfilter"
24981 #: modules/video_filter/wall.c:66
24982 msgid "Image wall"
24983 msgstr "Videomuur"
24985 #: modules/video_filter/wave.c:53
24986 msgid "Wave video filter"
24987 msgstr "Golf videofilter"
24989 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24990 msgid "YUVP converter"
24991 msgstr "YUVP converter"
24993 #: modules/video_output/aa.c:50
24994 msgid "ASCII Art"
24995 msgstr "ASCII Art"
24997 #: modules/video_output/aa.c:53
24998 msgid "ASCII-art video output"
24999 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
25001 #: modules/video_output/caca.c:51
25002 msgid "Color ASCII art video output"
25003 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
25005 #: modules/video_output/directfb.c:49
25006 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25007 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
25009 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25010 msgid "Drawable"
25011 msgstr "Tekenbaar"
25013 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25014 msgid "Embedded window video"
25015 msgstr "Ingelegde venstervideo"
25017 #: modules/video_output/fb.c:60
25018 msgid "Run fb on current tty"
25019 msgstr "Start fb op huidige tty"
25021 #: modules/video_output/fb.c:62
25022 msgid ""
25023 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25024 "handling with caution)"
25025 msgstr ""
25026 "Start beeldbuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
25027 "gebruik deactiveren)"
25029 #: modules/video_output/fb.c:65
25030 msgid "Framebuffer resolution to use"
25031 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken"
25033 #: modules/video_output/fb.c:67
25034 msgid ""
25035 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25036 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25037 msgstr ""
25038 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
25039 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
25041 #: modules/video_output/fb.c:70
25042 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25043 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
25045 #: modules/video_output/fb.c:72
25046 msgid ""
25047 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25048 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25049 "in software."
25050 msgstr ""
25051 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
25052 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
25053 "dubbele buffering."
25055 #: modules/video_output/fb.c:76
25056 msgid "Image format (default RGB)"
25057 msgstr "Afbeelding sformaat (standaard RGB)"
25059 #: modules/video_output/fb.c:77
25060 msgid ""
25061 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25062 "has no way to report its chroma."
25063 msgstr ""
25064 "Chroma fourcc gebruikt door de framebuffer. Standaard is RGB, omdat het fb "
25065 "apparaat geen manier heeft om zijn chroma aan te geven."
25067 #: modules/video_output/fb.c:95
25068 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25069 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
25071 #: modules/video_output/ggi.c:59
25072 msgid ""
25073 "X11 hardware display to use.\n"
25074 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25075 msgstr ""
25076 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
25077 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
25079 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25080 msgid "HD1000 video output"
25081 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
25083 #: modules/video_output/macosx.m:69
25084 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25085 msgstr "Mac OS X OpenGL video-uitvoer (vereist drawable-nsopbject)"
25087 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25088 msgid "Enable desktop mode "
25089 msgstr "Desktopmodus inschakelen"
25091 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25092 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25093 msgstr "De dekstopmodus stelt u in staat de video op uw desktop af te spelen."
25095 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25096 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25097 msgstr "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows Vista en latere versies"
25099 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25100 msgid "Direct3D video output"
25101 msgstr "Direct3D video-uitvoer"
25103 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
25104 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25105 msgstr "Hardwarematige YUV->RGB-conversie gebruiken"
25107 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25108 msgid ""
25109 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25110 "doesn't have any effect when using overlays."
25111 msgstr ""
25112 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
25113 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
25115 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25116 msgid "Use video buffers in system memory"
25117 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
25119 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25120 msgid ""
25121 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25122 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25123 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25124 "doesn't have any effect when using overlays."
25125 msgstr ""
25126 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
25127 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
25128 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
25129 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
25130 "worden."
25132 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25133 msgid "Use triple buffering for overlays"
25134 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
25136 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25137 msgid ""
25138 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25139 "better video quality (no flickering)."
25140 msgstr ""
25141 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
25142 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
25144 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25145 msgid "Name of desired display device"
25146 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
25148 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25149 msgid ""
25150 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25151 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25152 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25153 msgstr ""
25154 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
25155 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
25156 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25158 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25159 msgid ""
25160 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25161 "interface"
25162 msgstr ""
25163 "Aanbevolen video-uitvoer voor Windows XP. Niet-compatible met Vista's Aero "
25164 "interface"
25166 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
25167 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25168 msgstr "DirectX (DirectDraw) video-uitvoer"
25170 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
25171 msgid "Wallpaper"
25172 msgstr "Bureaubladachtergrond"
25174 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25175 msgid "OpenGL video output"
25176 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
25178 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25179 msgid "Windows GAPI video output"
25180 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
25182 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25183 msgid "Windows GDI video output"
25184 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
25186 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25187 msgid "OMAP Framebuffer device"
25188 msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
25190 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25191 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25192 msgstr ""
25193 "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
25194 "dev/fb0)."
25196 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25197 msgid ""
25198 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25199 "N8xx hardware)."
25200 msgstr ""
25201 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
25202 "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
25204 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25205 msgid "Embed the overlay"
25206 msgstr "Overlay integreren"
25208 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25209 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25210 msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
25212 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25213 msgid "OMAP framebuffer"
25214 msgstr "OMAP framebuffer"
25216 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25217 msgid "OMAP framebuffer video output"
25218 msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
25220 #: modules/video_output/opengl.c:57
25221 msgid "OpenGL Provider"
25222 msgstr "OpenGL-provider"
25224 #: modules/video_output/opengl.c:58
25225 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25226 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
25228 #: modules/video_output/sdl.c:50
25229 msgid "SDL chroma format"
25230 msgstr "SDL chromaformaat"
25232 #: modules/video_output/sdl.c:52
25233 msgid ""
25234 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25235 "improve performances by using the most efficient one."
25236 msgstr ""
25237 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
25238 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
25240 #: modules/video_output/sdl.c:59
25241 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25242 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
25244 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25245 msgid "Snapshot width"
25246 msgstr "Mmomentopname-breedte"
25248 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25249 msgid "Width of the snapshot image."
25250 msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
25252 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25253 msgid "Snapshot height"
25254 msgstr "Snapshot hoogte"
25256 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25257 msgid "Height of the snapshot image."
25258 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
25260 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25261 msgid ""
25262 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25263 msgstr ""
25264 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
25265 "\"RV32\")."
25267 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25268 msgid "Cache size (number of images)"
25269 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
25271 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25272 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25273 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
25275 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25276 msgid "Snapshot output"
25277 msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
25279 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25280 msgid "SVGAlib video output"
25281 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
25283 #: modules/video_output/vmem.c:48
25284 msgid "Pitch"
25285 msgstr "Pitch"
25287 #: modules/video_output/vmem.c:49
25288 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25289 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
25291 #: modules/video_output/vmem.c:56
25292 msgid ""
25293 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25294 "plane memory address information for use by the video renderer."
25295 msgstr ""
25296 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
25297 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
25299 #: modules/video_output/vmem.c:70
25300 msgid "Video memory output"
25301 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
25303 #: modules/video_output/vmem.c:71
25304 msgid "Video memory"
25305 msgstr "Videogeheugen"
25307 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25308 msgid "GLX"
25309 msgstr "GLX"
25311 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25312 msgid "GLX video output (XCB)"
25313 msgstr "GLX video-uitvoer (XCB)"
25315 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25316 msgid "ID of the video output X window"
25317 msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
25319 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25320 msgid ""
25321 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25322 "identifier of that window (0 means none)."
25323 msgstr ""
25324 "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is de X "
25325 "identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
25327 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25328 msgid "X window"
25329 msgstr "X venster"
25331 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25332 msgid "X11 video window (XCB)"
25333 msgstr "X11 videovenster (XCB)"
25335 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25336 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25337 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25338 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25339 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25340 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
25341 msgctxt "ASCII"
25342 msgid "VLC media player"
25343 msgstr "VLC mediaspeler"
25345 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25346 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25347 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25348 msgctxt "ASCII"
25349 msgid "VLC"
25350 msgstr "VLC"
25352 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25353 msgid "VLC"
25354 msgstr "VLC"
25356 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25357 msgid "Use shared memory"
25358 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
25360 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25361 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25362 msgstr ""
25363 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
25365 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25366 msgid "X11"
25367 msgstr "X11"
25369 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25370 msgid "X11 video output (XCB)"
25371 msgstr "X11 video-uitvoer (XCB)"
25373 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25374 msgid "XVideo adaptor number"
25375 msgstr "XVideo-adaptornummer"
25377 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25378 msgid ""
25379 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25380 "functional adaptor."
25381 msgstr ""
25382 "X11 hardwareadapter om te gebruiken. Standaard zal VLC de eerst functionele "
25383 "adapter gebruiken."
25385 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25386 msgid "XVideo"
25387 msgstr "XVideo"
25389 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25390 msgid "XVideo output (XCB)"
25391 msgstr "XVideo-uitvoer (XCB)"
25393 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25394 msgid "Video acceleration not available"
25395 msgstr "Videoversnelling niet beschikbaar."
25397 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25398 #, c-format
25399 msgid ""
25400 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25401 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25402 "%<PRIu32>.\n"
25403 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25404 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25405 msgstr ""
25406 "Uw video-uitvoerversnellingsdriver ondersteunt niet de vereiste resolutie: "
25407 "%ux%u beeldpunten. De maximaal ondersteunde resolutie is %<PRIu32>x"
25408 "%<PRIu32>.\n"
25409 "Video-uitvoerversnelling wordt gedeactiveerd. Let op dat weergeven van "
25410 "video's met zeer hoge resolutie zeer langzaam weergegeven kunnen worden."
25412 #: modules/video_output/yuv.c:41
25413 msgid "device, fifo or filename"
25414 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
25416 #: modules/video_output/yuv.c:42
25417 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25418 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
25420 #: modules/video_output/yuv.c:48
25421 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25422 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
25424 #: modules/video_output/yuv.c:49
25425 msgid ""
25426 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25427 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25428 "the output destination."
25429 msgstr ""
25430 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
25431 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
25432 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
25434 #: modules/video_output/yuv.c:59
25435 msgid "YUV output"
25436 msgstr "YUV-uitvoer"
25438 #: modules/video_output/yuv.c:60
25439 msgid "YUV video output"
25440 msgstr "YUV-video-uitvoer"
25442 #: modules/visualization/goom.c:61
25443 msgid "Goom display width"
25444 msgstr "Breedte Goom-weergave"
25446 #: modules/visualization/goom.c:62
25447 msgid "Goom display height"
25448 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
25450 #: modules/visualization/goom.c:63
25451 msgid ""
25452 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25453 "will be prettier but more CPU intensive)."
25454 msgstr ""
25455 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
25456 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
25458 #: modules/visualization/goom.c:66
25459 msgid "Goom animation speed"
25460 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
25462 #: modules/visualization/goom.c:67
25463 msgid ""
25464 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25465 msgstr ""
25466 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
25468 #: modules/visualization/goom.c:73
25469 msgid "Goom"
25470 msgstr "Goom"
25472 #: modules/visualization/goom.c:74
25473 msgid "Goom effect"
25474 msgstr "Goom-effect"
25476 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25477 msgid "projectM configuration file"
25478 msgstr "projectM configuratiebestand"
25480 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25481 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25482 msgstr "Bestand dat gebruikt zal worden om de projectM module te configureren."
25484 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25485 msgid "projectM preset path"
25486 msgstr "projectM voorinstellingenpad"
25488 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25489 msgid "Path to the projectM preset directory"
25490 msgstr "Pad naar de projectM voorinstellingendirectory"
25492 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25493 msgid "Title font"
25494 msgstr "Lettertype titel"
25496 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25497 msgid "Font used for the titles"
25498 msgstr "Lettertype om titels weer te geven"
25500 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25501 msgid "Font menu"
25502 msgstr "Lettertype menu"
25504 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25505 msgid "Font used for the menus"
25506 msgstr "Lettertype voor gebruik in menu's"
25508 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25509 msgid "The width of the video window, in pixels."
25510 msgstr "De breedte van het videovenster, in pixels."
25512 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25513 msgid "The height of the video window, in pixels."
25514 msgstr "De hoogte van het videovenster, in pixels."
25516 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25517 msgid "projectM"
25518 msgstr "projectM"
25520 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25521 msgid "libprojectM effect"
25522 msgstr "libprojectM effect"
25524 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25525 msgid "Effects list"
25526 msgstr "Lijst van effecten"
25528 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25529 msgid ""
25530 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25531 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25532 msgstr ""
25533 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
25534 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum, spectrometer en vuMeter."
25536 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25537 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25538 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
25540 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25541 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25542 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
25544 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25545 msgid "More bands : 80 / 20"
25546 msgstr "Meer banden : 80 / 20"
25548 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25549 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25550 msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
25552 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25553 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25554 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
25556 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25557 msgid "Band separator"
25558 msgstr "Ruimte tussen banden"
25560 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25561 msgid "Number of blank pixels between bands."
25562 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
25564 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25565 msgid "Amplification"
25566 msgstr "Versterking"
25568 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25569 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25570 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
25572 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25573 msgid "Enable peaks"
25574 msgstr "Pieken activeren"
25576 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25577 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25578 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
25580 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25581 msgid "Enable original graphic spectrum"
25582 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
25584 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25585 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25586 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
25588 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25589 msgid "Enable bands"
25590 msgstr "Banden activeren"
25592 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25593 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25594 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
25596 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25597 msgid "Enable base"
25598 msgstr "Basis activeren"
25600 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25601 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25602 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
25604 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25605 msgid "Base pixel radius"
25606 msgstr "Basis pixel radius"
25608 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25609 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25610 msgstr ""
25611 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
25613 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25614 msgid "Spectral sections"
25615 msgstr "Spectrale secties"
25617 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25618 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25619 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
25621 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25622 msgid "Peak height"
25623 msgstr "Piekhoogte"
25625 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25626 msgid "Total pixel height of the peak items."
25627 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
25629 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25630 msgid "Peak extra width"
25631 msgstr "Piek extra breedte"
25633 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25634 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25635 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
25637 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25638 msgid "V-plane color"
25639 msgstr "V-vlak kleur"
25641 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25642 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25643 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
25645 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25646 msgid "Visualizer"
25647 msgstr "Visuele effecten"
25649 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25650 msgid "Visualizer filter"
25651 msgstr "Visuele effectenfilter"
25653 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25654 msgid "Spectrum analyser"
25655 msgstr "Spectrum analyser"
25657 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25658 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
25659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25663 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25664 msgid "Form"
25665 msgstr "Formaat"
25667 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25668 msgid "Preset"
25669 msgstr "Preset"
25671 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25672 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25673 msgid "Dialog"
25674 msgstr "Dialoogvenster"
25676 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25677 msgid "Show extended options"
25678 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
25680 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25681 msgid "Show &more options"
25682 msgstr "&Meer opties weergeven"
25684 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25685 msgid "Change the caching for the media"
25686 msgstr "Verander de buffer voor de media"
25688 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25689 msgid " ms"
25690 msgstr " ms"
25692 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25693 msgid "Start Time"
25694 msgstr "Start tijd"
25696 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25697 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25698 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
25700 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25701 msgid "Extra media"
25702 msgstr "Extra media"
25704 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25705 msgid "Select the file"
25706 msgstr "Selecteer het bestand"
25708 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25709 msgid "MRL"
25710 msgstr "MRL"
25712 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25713 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25714 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
25716 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25717 msgid "Edit Options"
25718 msgstr "Opties bewerken"
25720 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25721 msgid "Change the start time for the media"
25722 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
25724 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25725 msgid "s"
25726 msgstr "s"
25728 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25729 msgid "Capture mode"
25730 msgstr "Opnamemodus"
25732 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25733 msgid "Select the capture device type"
25734 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
25736 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25737 msgid "Device Selection"
25738 msgstr "Apparaatselectie"
25740 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25741 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25742 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
25744 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25745 msgid "Advanced options..."
25746 msgstr "Geavanceerde opties..."
25748 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25749 msgid "Disc Selection"
25750 msgstr "Schijfselectie"
25752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25753 msgid "SVCD/VCD"
25754 msgstr "SVCD/VCD"
25756 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25757 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25758 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
25760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25761 msgid "Disc device"
25762 msgstr "Schijfapparaat"
25764 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25765 msgid "Starting Position"
25766 msgstr "Beginpositie"
25768 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25769 msgid "Audio and Subtitles"
25770 msgstr "Audio en ondertiteling"
25772 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25773 msgid "Choose one or more media file to open"
25774 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
25776 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25777 msgid "File Selection"
25778 msgstr "Bestandselectie"
25780 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25781 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25782 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
25784 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25785 msgid "Add..."
25786 msgstr "Toevoegen..."
25788 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25789 msgid "Add a subtitles file"
25790 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
25792 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25793 msgid "Use a sub&titles file"
25794 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
25796 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25797 msgid "Select the subtitles file"
25798 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
25800 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25801 msgid "Font size:"
25802 msgstr "Lettertypegrootte:"
25804 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25805 msgid "Text alignment:"
25806 msgstr "Tekstuitlijning:"
25808 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25809 msgid "Network Protocol"
25810 msgstr "Netwerkprotocol"
25812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25813 msgid "Please enter a network URL:"
25814 msgstr "Geef een netwerk-url op:"
25816 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25817 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25818 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in."
25820 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25821 msgid ""
25822 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25823 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25824 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25825 "\">\n"
25826 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25827 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25828 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25829 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25830 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25831 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25832 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25833 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25834 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25835 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25836 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25837 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25838 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25839 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25840 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25841 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25842 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25843 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25844 msgstr ""
25845 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25846 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25847 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25848 "\">\n"
25849 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25850 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25851 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25852 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25853 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25854 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25855 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25856 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25857 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25858 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25859 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25860 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25861 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25862 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25863 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25864 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25865 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25866 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25869 msgid "MPEG-TS"
25870 msgstr "MPEG-TS"
25872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25873 msgid "MPEG-PS"
25874 msgstr "MPEG-PS"
25876 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25877 msgid "WAV"
25878 msgstr "WAV"
25880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25881 msgid "ASF/WMV"
25882 msgstr "ASF/WMV"
25884 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25885 msgid "Ogg/Ogm"
25886 msgstr "Ogg/Ogm"
25888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25889 msgid "RAW"
25890 msgstr "RAW"
25892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25893 msgid "MPEG 1"
25894 msgstr "MPEG 1"
25896 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25897 msgid "FLV"
25898 msgstr "FLV"
25900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25901 msgid "AVI"
25902 msgstr "AVI"
25904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25905 msgid "MP4/MOV"
25906 msgstr "MP4/MOV"
25908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25909 msgid "MKV"
25910 msgstr "MKV"
25912 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25913 msgid "Encapsulation"
25914 msgstr "Inkapselen"
25916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25917 msgid " kb/s"
25918 msgstr "kb/s"
25920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25921 msgid "Frame Rate"
25922 msgstr "Beeldsnelheid"
25924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25925 msgid " fps"
25926 msgstr " fps"
25928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25929 msgid ""
25930 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25931 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25932 msgstr ""
25933 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
25934 "automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken"
25936 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25937 msgid "00000; "
25938 msgstr "00000; "
25940 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25941 msgid "Keep original video track"
25942 msgstr "Behoud origineel videospoor"
25944 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25945 msgid "Video codec"
25946 msgstr "Video codec"
25948 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25949 msgid "Keep original audio track"
25950 msgstr "Behoud origineel audiospoor"
25952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25953 msgid "Sample Rate"
25954 msgstr "Samplesnelheid"
25956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25957 msgid "Audio codec"
25958 msgstr "Audio codec"
25960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25961 msgid "Overlay subtitles on the video"
25962 msgstr "Ondertiteling over de video leggen"
25964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25965 msgid "Destinations"
25966 msgstr "Doelen"
25968 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25969 msgid "New destination"
25970 msgstr "Nieuw doel"
25972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25973 msgid ""
25974 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25975 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25976 msgstr ""
25977 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
25978 "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
25980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25981 msgid "Display locally"
25982 msgstr "Lokaal weergeven"
25984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25985 msgid "Activate Transcoding"
25986 msgstr "Activeer transcodering"
25988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25989 msgid "Miscellaneous Options"
25990 msgstr "Overige opties"
25992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25993 msgid "Stream all elementary streams"
25994 msgstr "Stream alle elementaire streams"
25996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25997 msgid "Group name"
25998 msgstr "Groepsnaam"
26000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26001 msgid "Generated stream output string"
26002 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
26004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
26005 msgid "Keep audio level between sessions"
26006 msgstr "Audioniveau tussen sessies behouden"
26008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
26009 msgid "Always reset audio start level to:"
26010 msgstr "Audioniveau altijd starten op:"
26012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
26013 msgid " %"
26014 msgstr " %"
26016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26017 msgid "Output"
26018 msgstr "Uitvoer"
26020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
26021 msgid "Output module:"
26022 msgstr "Uitvoermodule:"
26024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
26025 msgid "Dolby Surround:"
26026 msgstr "Dolby Surround:"
26028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
26029 msgid "Normalize volume to:"
26030 msgstr "Volume normaliseren naar:"
26032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
26033 msgid "Replay gain mode:"
26034 msgstr "Replay gain modus:"
26036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
26037 msgid "Visualization:"
26038 msgstr "Visuele effecten:"
26040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26041 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26042 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
26044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
26045 msgid "Preferred audio language:"
26046 msgstr "Voorkeur audiotaal:"
26048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
26049 msgid "Password:"
26050 msgstr "Wachtwoord:"
26052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
26053 msgid "Username:"
26054 msgstr "Gebruikersnaam:"
26056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
26057 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26058 msgstr "Statistieken over afgespeelde liedjes melden bij Last.fm"
26060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
26061 msgid "Optical drive"
26062 msgstr "Optisch station"
26064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
26065 msgid "Default optical device"
26066 msgstr "Standaard optisch apparaat"
26068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
26069 msgid "Codecs"
26070 msgstr "Codecs"
26072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
26073 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26074 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter overslaan"
26076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
26077 msgid "Video quality post-processing level"
26078 msgstr "Naverwerkingsniveau voor videokwaliteit"
26080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
26081 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
26082 msgstr "Gebruik GPU versnelling (experimenteel)"
26084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
26085 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
26086 msgstr ""
26087 "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit, maar gevaarlijk)"
26089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
26090 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26091 msgstr "Beschadigd of incompleet avi-bestand"
26093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
26094 msgid "Default port (server mode)"
26095 msgstr "Standaardpoort (server modus)"
26097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
26098 msgid "HTTP proxy URL"
26099 msgstr "HTTP proxy URL"
26101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
26102 msgid "Default caching policy"
26103 msgstr "Standaard bufferbeleid"
26105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
26106 msgid "HTTP (default)"
26107 msgstr "HTTP (standaard)"
26109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
26110 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26111 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
26113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
26114 msgid "Live555 stream transport"
26115 msgstr "Live555 streamtransport"
26117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
26118 msgid "Instances"
26119 msgstr "Opstartbeleid"
26121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
26122 msgid "Allow only one instance"
26123 msgstr "Slechts een instantie van VLC toelaten"
26125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
26126 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26127 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
26129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
26130 msgid "Album art download policy:"
26131 msgstr "Downloadbeleid albumillustraties:"
26133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
26134 msgid "Activate update notifier"
26135 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
26137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
26138 msgid "Every "
26139 msgstr "Om de "
26141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
26142 msgid "Save recently played items"
26143 msgstr "Recent afgespeelde items opslaan"
26145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
26146 msgid "Separate words by | (without space)"
26147 msgstr "Woorden scheiden met | (zonder spatie)"
26149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
26150 msgid "Menus language:"
26151 msgstr "Menutaal:"
26153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
26154 msgid "File associations"
26155 msgstr "Bestandstoewijzingen"
26157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
26158 msgid "Set up associations..."
26159 msgstr "Bestandstoewijzingen instellen..."
26161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
26162 msgid "Look and feel"
26163 msgstr "Uiterlijk en gebruik"
26165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
26166 msgid "Use custom skin"
26167 msgstr "Aangepast thema gebruiken"
26169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
26170 msgid "Skin resource file:"
26171 msgstr "Themabronbestand:"
26173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
26174 msgid "Resize interface to video size"
26175 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
26177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
26178 msgid "Force window style:"
26179 msgstr "Vensterstijl forceren:"
26181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
26182 msgid "Show systray icon"
26183 msgstr "Icoon in systeemvak weergeven"
26185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
26186 msgid "Embed video in interface"
26187 msgstr "Video inbedden in interface"
26189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
26190 msgid " Systray popup when minimized"
26191 msgstr "Systeemvak-popup indien geminimaliseerd"
26193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
26194 msgid "Show controls in full screen mode"
26195 msgstr "Besturing in schermvullende modus weergeven"
26197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
26198 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26199 msgstr "Minimale weergavemodus (geen werkbalken)"
26201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
26202 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26203 msgstr ""
26204 "Dit is de standaardinterface van VLC, met de oorspronkelijke weergave en "
26205 "gebruik."
26207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
26208 msgid "Use native style"
26209 msgstr "Standaardstijl gebruiken"
26211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
26212 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26213 msgstr "On Screen Display (OSD) activeren"
26215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
26216 msgid "Show media title on video start"
26217 msgstr "Mediatitel weergeven bij starten van de video"
26219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
26220 msgid "Subtitles Language"
26221 msgstr "Ondertitelingstaal"
26223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
26224 msgid "Preferred subtitles language"
26225 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
26227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
26228 msgid "Default encoding"
26229 msgstr "Standaardcodering"
26231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
26232 msgid "Effect"
26233 msgstr "Effect"
26235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
26236 msgid "Font color"
26237 msgstr "Lettertypekleur"
26239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
26240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
26241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
26242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
26243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
26244 msgid " px"
26245 msgstr " px"
26247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26248 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26249 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
26251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26252 msgid "DirectX"
26253 msgstr "DirectX"
26255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26256 msgid "Display device"
26257 msgstr "Weergaveapparaat"
26259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
26260 msgid "Enable wallpaper mode"
26261 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
26263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
26264 msgid "Deinterlacing"
26265 msgstr "Deïnterlacemodus"
26267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
26268 msgid "Force Aspect Ratio"
26269 msgstr "Beeldverhouding forceren"
26271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26272 msgid "vlc-snap"
26273 msgstr "vlc-snap"
26275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26276 msgid "Stuff"
26277 msgstr "Dinges"
26279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26280 msgid "Edit settings"
26281 msgstr "Instellingen bewerken"
26283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26284 msgid "Control"
26285 msgstr "Regeling"
26287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26288 msgid "Run manually"
26289 msgstr "Draai handmatig"
26291 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26292 msgid "Setup schedule"
26293 msgstr "Programma opstellen"
26295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26296 msgid "Run on schedule"
26297 msgstr "Draai op programma"
26299 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26300 msgid "Status"
26301 msgstr "Status"
26303 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26304 msgid "P/P"
26305 msgstr "P/P"
26307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26308 msgid "Prev"
26309 msgstr "Vorige"
26311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26312 msgid "Add Input"
26313 msgstr "Invoer toevoegen"
26315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26316 msgid "Edit Input"
26317 msgstr "Invoer bewerken"
26319 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26320 msgid "Clear List"
26321 msgstr "Lijst wissen"
26323 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26324 msgid "Refresh"
26325 msgstr "Verversen"
26327 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26328 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26329 msgstr ""
26330 "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
26331 "proberen."
26333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26334 msgid "Transform"
26335 msgstr "Transformeren"
26337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26338 msgid "Sigma"
26339 msgstr "Sigma"
26341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26342 msgid "Synchronize top and bottom"
26343 msgstr "Synchroniseer boven en beneden"
26345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26346 msgid "Synchronize left and right"
26347 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
26349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26350 msgid "Magnification/Zoom"
26351 msgstr "Vergroting"
26353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26354 msgid "Puzzle game"
26355 msgstr "Puzzel spel"
26357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26358 msgid "Black slot"
26359 msgstr "Zwart vak"
26361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26364 msgid "Columns"
26365 msgstr "Kolommen"
26367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26370 msgid "Rows"
26371 msgstr "Rijen"
26373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26374 msgid "Angle"
26375 msgstr "Hoek"
26377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26378 msgid "Geometry"
26379 msgstr "Geometrie"
26381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26382 msgid "Color extraction"
26383 msgstr "Kleurextractie"
26385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26387 msgid ">HHHHHH;#"
26388 msgstr ">HHHHHH;#"
26390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26391 msgid "Similarity"
26392 msgstr "Gelijkenis"
26394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26395 msgid "Color fun"
26396 msgstr "Kleurplezier"
26398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26399 msgid "Water effect"
26400 msgstr "Water effect"
26402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26403 msgid "Motion detect"
26404 msgstr "Bewegingsdetectie"
26406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26407 msgid "Factor"
26408 msgstr "Factor"
26410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26411 msgid "Cartoon"
26412 msgstr "Striptekening"
26414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26415 msgid "Image modification"
26416 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
26418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26419 msgid "Edge weightning"
26420 msgstr "Gewogen rand"
26422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26423 msgid "Output Color Filtermode"
26424 msgstr "Uitvoer kleurfiltermodus"
26426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26427 msgid "Brightness (%)"
26428 msgstr "Helderheid (%)"
26430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26431 msgid "Darknesslimit"
26432 msgstr "Duisternislimiet"
26434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26435 msgid "Mark analyzed Pixels"
26436 msgstr "Geanalyseerde beeldpunten markeren"
26438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26439 msgid "Filter threshold (%)"
26440 msgstr "Filterdrempel (%)"
26442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26443 msgid "Filter smoothness (%)"
26444 msgstr "Filtergladheid (%)"
26446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26447 msgid "Wall"
26448 msgstr "Videowand"
26450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26451 msgid "Add text"
26452 msgstr "Tekst toevoegen"
26454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26455 msgid "Vout/Overlay"
26456 msgstr "Vout/Overlay"
26458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26459 msgid "Add logo"
26460 msgstr "Logo toevoegen"
26462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26464 msgid "Logo"
26465 msgstr "Logo"
26467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26468 msgid "Logo erase"
26469 msgstr "Logo wissen"
26471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26472 msgid "Mask"
26473 msgstr "Masker"
26475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26476 msgid "Subpicture filters"
26477 msgstr "Subafbeeldingfilters"
26479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26480 msgid "Video filters"
26481 msgstr "Videofilters"
26483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26484 msgid "Vout filters"
26485 msgstr "Voutfilters"
26487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26488 msgid "Reset"
26489 msgstr "Resetten"
26491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26492 msgid "Update"
26493 msgstr "Bijwerken"
26495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26496 msgid "Advanced video filter controls"
26497 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
26499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26500 msgid "VLM configurator"
26501 msgstr "VLM-configuratie"
26503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26504 msgid "Media Manager Edition"
26505 msgstr "Mediabeheer-editie"
26507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26508 msgid "Name:"
26509 msgstr "Naam:"
26511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26512 msgid "Input:"
26513 msgstr "Invoer:"
26515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26516 msgid "Select Input"
26517 msgstr "Selecteer invoer"
26519 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26520 msgid "Output:"
26521 msgstr "Uitvoer:"
26523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26524 msgid "Select Output"
26525 msgstr "Selecteer uitvoer"
26527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26528 msgid "Time Control"
26529 msgstr "Tijdsbediening"
26531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26532 msgid "Mux Control"
26533 msgstr "Mux-bediening"
26535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26536 msgid "Muxer:"
26537 msgstr "Muxer:"
26539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26540 msgid "AAAA; "
26541 msgstr "AAAA;"
26543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26544 msgid "Loop"
26545 msgstr "Alles blijven herhalen"
26547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26548 msgid "Media Manager List"
26549 msgstr "Mediabeheerlijst"
26551 #~ msgid "Webm"
26552 #~ msgstr "Webm"
26554 #~ msgid "My Computer"
26555 #~ msgstr "Mijn computer"
26557 #~ msgid "Devices"
26558 #~ msgstr "Apparaten"
26560 #~ msgid "Local Network"
26561 #~ msgstr "Lokaal netwerk"
26563 #~ msgid "Internet"
26564 #~ msgstr "Internet"
26566 #~ msgid "SessionManager"
26567 #~ msgstr "SessieBeheer"
26569 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26570 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26574 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26575 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26576 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26577 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26578 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26579 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26580 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26581 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26582 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26583 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26584 #~ "The default method is: key."
26585 #~ msgstr ""
26586 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
26587 #~ "sleutelontcijfering.\n"
26588 #~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
26589 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
26590 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
26591 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
26592 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
26593 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
26594 #~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
26595 #~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
26596 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
26597 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
26598 #~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
26599 #~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
26600 #~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
26602 #~ msgid "title"
26603 #~ msgstr "titel"
26605 #~ msgid "Key"
26606 #~ msgstr "Sleutel"
26608 #~ msgid "Set"
26609 #~ msgstr "Instellen"
26611 #~ msgid "SDL video driver name"
26612 #~ msgstr "SDL videomodulenaam"
26614 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
26615 #~ msgstr "Forceer een specifieke SDL video-uitvoermodule."
26617 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26618 #~ msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
26620 #~ msgid "Select the port used"
26621 #~ msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
26623 #~ msgid "Use host codecs if available"
26624 #~ msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar"
26626 #~ msgid "Other codecs"
26627 #~ msgstr "Overige codecs"
26629 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26630 #~ msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
26632 #~ msgid "Add Node"
26633 #~ msgstr "Subgroep toevoegen"
26635 #~ msgid "Random off"
26636 #~ msgstr "Shuffle uit"
26638 #~ msgid "Add to playlist"
26639 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
26641 #~ msgid "Advanced open..."
26642 #~ msgstr "Geavanceerd openen..."
26644 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26645 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
26647 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26648 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
26650 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26651 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
26653 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26654 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
26656 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26657 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
26659 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26660 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
26662 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26663 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
26665 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26666 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
26668 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26669 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
26671 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26672 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
26674 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26675 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
26677 #~ msgid ""
26678 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26679 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26680 #~ "handling support is the default value."
26681 #~ msgstr ""
26682 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
26683 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
26684 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
26685 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
26687 #~ msgid "Full support"
26688 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
26690 #~ msgid "Fullscreen-only"
26691 #~ msgstr "Alleen schermvullende modus"
26693 #~ msgid ""
26694 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26695 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26696 #~ msgstr ""
26697 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
26698 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
26700 #~ msgid ""
26701 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26702 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26703 #~ msgstr ""
26704 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
26705 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
26707 #~ msgid "Enable FPU support"
26708 #~ msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26712 #~ "advantage of it."
26713 #~ msgstr ""
26714 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
26715 #~ "van maken."
26717 #~ msgid ""
26718 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26719 #~ "output for the time being."
26720 #~ msgstr ""
26721 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
26722 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
26724 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26725 #~ msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
26727 #~ msgid "%.1f kB"
26728 #~ msgstr "%.1f kB"
26730 #~ msgid "CD reading failed"
26731 #~ msgstr "Lezen van cd mislukt"
26733 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26734 #~ msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
26736 #~ msgid "overlap"
26737 #~ msgstr "overlappen"
26739 #~ msgid "full"
26740 #~ msgstr "volledig"
26742 #~ msgid ""
26743 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26744 #~ "meta info          1\n"
26745 #~ "events             2\n"
26746 #~ "MRL                4\n"
26747 #~ "external call      8\n"
26748 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26749 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26750 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26751 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26752 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26753 #~ msgstr ""
26754 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
26755 #~ "meta-info          1\n"
26756 #~ "gebeurtenissen             2\n"
26757 #~ "MRL                4\n"
26758 #~ "externe call      8\n"
26759 #~ "alle calls (0x10)  16\n"
26760 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26761 #~ "zoek      (0x40)  64\n"
26762 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26763 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26765 #~ msgid ""
26766 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26767 #~ "units."
26768 #~ msgstr ""
26769 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze "
26770 #~ "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
26772 #~ msgid ""
26773 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26774 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26775 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26776 #~ "more than 25 blocks per access."
26777 #~ msgstr ""
26778 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
26779 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
26780 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
26781 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
26783 #~ msgid ""
26784 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26785 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26786 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26787 #~ "   %A : The album information\n"
26788 #~ "   %C : Category\n"
26789 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26790 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26791 #~ "   %G : Genre\n"
26792 #~ "   %M : The current MRL\n"
26793 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26794 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26795 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26796 #~ "   %T : The track number\n"
26797 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26798 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26799 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26800 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26801 #~ "   %% : a % \n"
26802 #~ msgstr ""
26803 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
26804 #~ "de Unix datum\n"
26805 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
26806 #~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
26807 #~ "   %A : Albuminformatie\n"
26808 #~ "   %C : Categorie\n"
26809 #~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
26810 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26811 #~ "   %G : Genre\n"
26812 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
26813 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26814 #~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
26815 #~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
26816 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
26817 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
26818 #~ "   %t : De titel\n"
26819 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
26820 #~ "   %% : een % \n"
26822 #~ msgid ""
26823 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26824 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26825 #~ "   %M : The current MRL\n"
26826 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26827 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26828 #~ "   %T : The track number\n"
26829 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26830 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26831 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26832 #~ "   %% : a % \n"
26833 #~ msgstr ""
26834 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
26835 #~ "de Unix datum\n"
26836 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
26837 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
26838 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26839 #~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
26840 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
26841 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
26842 #~ "   %% : een % \n"
26844 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26845 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
26847 #~ msgid ""
26848 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26849 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26850 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26851 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
26854 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
26855 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
26856 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
26858 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26859 #~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
26861 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26862 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
26864 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26865 #~ msgstr "Audio Compact Disc"
26867 #~ msgid "Additional debug"
26868 #~ msgstr "Extra debug"
26870 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26871 #~ msgstr "Buffergrootte in microseconden"
26873 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26874 #~ msgstr ""
26875 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
26877 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26878 #~ msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
26880 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26881 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
26883 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26884 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
26886 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26887 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
26889 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26890 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
26892 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
26896 #~ msgid "CDDB"
26897 #~ msgstr "CDDB"
26899 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26900 #~ msgstr ""
26901 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
26903 #~ msgid "CDDB lookups"
26904 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
26906 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26907 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
26909 #~ msgid "CDDB server"
26910 #~ msgstr "CDDB-server"
26912 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26913 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
26915 #~ msgid "CDDB server port"
26916 #~ msgstr "CDDB-serverpoort"
26918 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26919 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
26921 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26922 #~ msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
26924 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26925 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
26927 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26928 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
26930 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26931 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
26933 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26934 #~ msgstr ""
26935 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
26936 #~ "protocol."
26938 #~ msgid "CDDB server timeout"
26939 #~ msgstr "CDDB-servertimeout"
26941 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26942 #~ msgstr ""
26943 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
26945 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26946 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
26948 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26949 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
26951 #~ msgid ""
26952 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26953 #~ "both are available"
26954 #~ msgstr ""
26955 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
26956 #~ "als beide beschikbaar zijn"
26958 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26959 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
26961 #~ msgid "Track %i"
26962 #~ msgstr "Nummer %i"
26964 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26965 #~ msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
26967 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26968 #~ msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
26970 #~ msgid "delay"
26971 #~ msgstr "vertraging"
26973 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26974 #~ msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
26976 #~ msgid "Max level"
26977 #~ msgstr "Max niveau"
26979 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26980 #~ msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
26982 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26983 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
26985 #~ msgid ""
26986 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26987 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26988 #~ msgstr ""
26989 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
26990 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
26992 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26993 #~ msgstr "CMML annotatiesdecoder"
26995 #~ msgid ""
26996 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26997 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26998 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26999 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
27000 #~ "vmem video output module."
27001 #~ msgstr ""
27002 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
27003 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
27004 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
27005 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
27006 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
27007 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
27009 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27010 #~ msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
27012 #~ msgid "Tarkin decoder"
27013 #~ msgstr "Tarkin decoder"
27015 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
27016 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
27018 #~ msgid ""
27019 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
27020 #~ "threading."
27021 #~ msgstr ""
27022 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
27023 #~ "bij multi-threading."
27025 #~ msgid ""
27026 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
27027 #~ "possibly before an I-frame."
27028 #~ msgstr ""
27029 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
27030 #~ "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
27032 #~ msgid ""
27033 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
27034 #~ "(fast)\n"
27035 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
27036 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
27037 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
27038 #~ msgstr ""
27039 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
27040 #~ "1 (snel)\n"
27041 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
27042 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
27043 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
27044 #~ "testdoeleinden)\n"
27046 #~ msgid ""
27047 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27048 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27049 #~ "quality). Range 1 to 7."
27050 #~ msgstr ""
27051 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
27052 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
27053 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
27055 #~ msgid ""
27056 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27057 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27058 #~ "quality). Range 1 to 6."
27059 #~ msgstr ""
27060 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
27061 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
27062 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
27064 #~ msgid ""
27065 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27066 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27067 #~ "quality). Range 1 to 5."
27068 #~ msgstr ""
27069 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
27070 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
27071 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
27073 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27074 #~ msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
27076 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27077 #~ msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
27079 #~ msgid "%.2fx"
27080 #~ msgstr "%.2fx"
27082 #~ msgid "Act as master"
27083 #~ msgstr "Gedraag als meester."
27085 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27086 #~ msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
27088 #~ msgid "Unknown command!"
27089 #~ msgstr "Onbekend commando!"
27091 #~ msgid "Ask"
27092 #~ msgstr "Vraag"
27094 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27095 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
27097 #~ msgid "MPEG-4 V"
27098 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27100 #~ msgid "Use DVD Menus"
27101 #~ msgstr "Gebruik dvd-menu's"
27103 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27104 #~ msgstr "BeOS standaard API interface"
27106 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
27107 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
27109 #~ msgid "Open Disc"
27110 #~ msgstr "Schijf openen"
27112 #~ msgid "Open Subtitles"
27113 #~ msgstr "Ondertiteling openen"
27115 #~ msgid "Prev Title"
27116 #~ msgstr "Vorig titel"
27118 #~ msgid "Next Title"
27119 #~ msgstr "Volgende titel"
27121 #~ msgid "Go to Title"
27122 #~ msgstr "Ga naar titel"
27124 #~ msgid "Go to Chapter"
27125 #~ msgstr "Ga naar hoofdstuk"
27127 #~ msgid "Speed"
27128 #~ msgstr "Snelheid"
27130 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27131 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
27133 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27134 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
27136 #~ msgid "Drop files to play"
27137 #~ msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
27139 #~ msgid "playlist"
27140 #~ msgstr "afspeellijst"
27142 #~ msgid "Close"
27143 #~ msgstr "Sluiten"
27145 #~ msgid "Select None"
27146 #~ msgstr "Niets selecteren"
27148 #~ msgid "Sort Reverse"
27149 #~ msgstr "Omgekeerd sorteren"
27151 #~ msgid "Sort by Name"
27152 #~ msgstr "Sorteer op naam"
27154 #~ msgid "Sort by Path"
27155 #~ msgstr "Sorteer op pad"
27157 #~ msgid "Randomize"
27158 #~ msgstr "Shuffle"
27160 #~ msgid "Remove All"
27161 #~ msgstr "Alles verwijderen"
27163 #~ msgid "Defaults"
27164 #~ msgstr "Standaardwaarden"
27166 #~ msgid "Show Interface"
27167 #~ msgstr "Interface weergeven"
27169 #~ msgid "50%"
27170 #~ msgstr "50%"
27172 #~ msgid "100%"
27173 #~ msgstr "100%"
27175 #~ msgid "200%"
27176 #~ msgstr "200%"
27178 #~ msgid "Vertical Sync"
27179 #~ msgstr "Verticale sync"
27181 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27182 #~ msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
27184 #~ msgid "Stay On Top"
27185 #~ msgstr "Altijd boven"
27187 #~ msgid "Take Screen Shot"
27188 #~ msgstr "Neem een screenshot"
27190 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
27191 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
27193 #~ msgid ""
27194 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
27195 #~ "security issues."
27196 #~ msgstr ""
27197 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
27198 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
27200 #~ msgid ""
27201 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
27202 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
27203 #~ "to a modern version of Mac OS X."
27204 #~ msgstr ""
27205 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
27206 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
27207 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
27208 #~ "Mac OS X te updaten."
27210 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27211 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27215 #~ "\n"
27216 #~ "%@"
27217 #~ msgstr ""
27218 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
27219 #~ "\n"
27220 #~ "%@"
27222 #~ msgid "Video On Demand"
27223 #~ msgstr "Video On Demand"
27225 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27226 #~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
27228 #~ msgid "Library"
27229 #~ msgstr "Bibliotheek"
27231 #~ msgid "Libraries"
27232 #~ msgstr "Bibliotheken"
27234 #~ msgid "Show the current item"
27235 #~ msgstr "Huidige item weergeven"
27237 #~ msgid "Audio Port"
27238 #~ msgstr "Audiopoort"
27240 #~ msgid "Video Port"
27241 #~ msgstr "Videopoort"
27243 #~ msgid "Classic"
27244 #~ msgstr "Klassiek"
27246 #~ msgid "Complete (with information area)"
27247 #~ msgstr "Compleet (met informatiegebied)"
27249 #~ msgid "Select play mode"
27250 #~ msgstr "Selecteer afspeelmodus"
27252 #~ msgid "Spatialization"
27253 #~ msgstr "Spatializatie"
27255 #~ msgid "Processing"
27256 #~ msgstr "Verwerken"
27258 #~ msgid "Disc Devices"
27259 #~ msgstr "Schijfapparaten"
27261 #~ msgid "Server default port"
27262 #~ msgstr "Standaardpoort server"
27264 #~ msgid "Post-Processing quality"
27265 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
27267 #~ msgid "Repair AVI files"
27268 #~ msgstr "Repareer AVI bestanden"
27270 #~ msgid "Display mode:"
27271 #~ msgstr "Weergavemodus:"
27273 #~ msgid ""
27274 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27275 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27276 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27277 #~ "css\">\n"
27278 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27279 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
27280 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27281 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27282 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
27283 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
27284 #~ msgstr ""
27285 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27286 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27287 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
27288 #~ "css\">\n"
27289 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27290 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
27291 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
27292 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
27293 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
27294 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
27296 #~ msgid ""
27297 #~ "\n"
27298 #~ "(WinCE interface)\n"
27299 #~ "\n"
27300 #~ msgstr ""
27301 #~ "\n"
27302 #~ "(WinCE interface)\n"
27303 #~ "\n"
27305 #~ msgid ""
27306 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27307 #~ "\n"
27308 #~ msgstr ""
27309 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
27310 #~ "\n"
27312 #~ msgid "Compiled by "
27313 #~ msgstr "Gecompileerd door "
27315 #~ msgid ""
27316 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27317 #~ "http://www.videolan.org/"
27318 #~ msgstr ""
27319 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27320 #~ "http://www.videolan.org/"
27322 #~ msgid "Open:"
27323 #~ msgstr "Openen:"
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27327 #~ "targets:"
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
27330 #~ "doelen bouwen:"
27332 #~ msgid "Choose directory"
27333 #~ msgstr "Kies map"
27335 #~ msgid "Choose file"
27336 #~ msgstr "Kies bestand"
27338 #~ msgid ""
27339 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27340 #~ "window."
27341 #~ msgstr ""
27342 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
27344 #~ msgid "WinCE interface"
27345 #~ msgstr "WinCE-interface"
27347 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27348 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
27350 #~ msgid "Old playlist export"
27351 #~ msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
27353 #~ msgid "HAL devices detection"
27354 #~ msgstr "HAL apparatendetectie"
27356 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27357 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
27359 #~ msgid ""
27360 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27361 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27362 #~ msgstr ""
27363 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
27364 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
27366 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27367 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
27369 #~ msgid "video"
27370 #~ msgstr "video"
27372 #~ msgid "Mac Text renderer"
27373 #~ msgstr "Mac Tekstweergave"
27375 #~ msgid "Quartz font renderer"
27376 #~ msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
27378 #~ msgid "C module that does nothing"
27379 #~ msgstr "C module die niets doet"
27381 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27382 #~ msgstr "Verschillende stress tests"
27384 #~ msgid "SAP Announcements"
27385 #~ msgstr "SAP-aankondigingen"
27387 #~ msgid "Les Guignols"
27388 #~ msgstr "Les Guignols"
27390 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27391 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
27393 #~ msgid "Shoutcast TV"
27394 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27396 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27397 #~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
27399 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27400 #~ msgstr "Shoutcast TV lijsten"
27402 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27403 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
27405 #~ msgid "Filter mode"
27406 #~ msgstr "Filtermodus"
27408 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27409 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
27411 #~ msgid "summary"
27412 #~ msgstr "samenvatting"
27414 #~ msgid "left"
27415 #~ msgstr "links"
27417 #~ msgid "right"
27418 #~ msgstr "rechts"
27420 #~ msgid "top"
27421 #~ msgstr "boven"
27423 #~ msgid "bottom"
27424 #~ msgstr "onder"
27426 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27427 #~ msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
27429 #~ msgid ""
27430 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27431 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27432 #~ msgstr ""
27433 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
27434 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
27436 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27437 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
27439 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27440 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
27442 #~ msgid "video-filter-event"
27443 #~ msgstr "video-filter-gebeurtenis"
27445 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27446 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
27448 #~ msgid ""
27449 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
27450 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
27451 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
27452 #~ msgstr ""
27453 #~ "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. "
27454 #~ "Dit werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
27455 #~ "achtergrond heeft."
27457 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27458 #~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
27460 #~ msgid "QT Embedded display"
27461 #~ msgstr "Qt Embedded weergave"
27463 #~ msgid ""
27464 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27465 #~ "the DISPLAY environment variable."
27466 #~ msgstr ""
27467 #~ "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de "
27468 #~ "waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
27470 #~ msgid "QT Embedded video output"
27471 #~ msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27475 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27476 #~ msgstr ""
27477 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
27478 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
27480 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27481 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
27483 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27484 #~ msgstr "XVMC adaptornummer"
27486 #~ msgid ""
27487 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27488 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27489 #~ msgstr ""
27490 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
27491 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
27493 #~ msgid "X11 display name"
27494 #~ msgstr "X11 weergavenaam"
27496 #~ msgid ""
27497 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27498 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27499 #~ msgstr ""
27500 #~ "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal "
27501 #~ "VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
27503 #~ msgid "XVimage chroma format"
27504 #~ msgstr "XVimage chromaformaat"
27506 #~ msgid ""
27507 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27508 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27509 #~ msgstr ""
27510 #~ "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken "
27511 #~ "en probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
27513 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27514 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
27516 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27517 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
27519 #~ msgid "XVMC extension video output"
27520 #~ msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
27522 #~ msgid ""
27523 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
27524 #~ "DISPLAY environment variable."
27525 #~ msgstr ""
27526 #~ "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
27527 #~ "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
27529 #~ msgid "Number of stars"
27530 #~ msgstr "Aantal sterren"
27532 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27533 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
27535 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
27536 #~ msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
27538 #~ msgid "Show interface with mouse"
27539 #~ msgstr "Interface weergeven met muis"
27541 #~ msgid ""
27542 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
27543 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
27544 #~ msgstr ""
27545 #~ "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
27546 #~ "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
27548 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
27549 #~ msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
27551 #~ msgid "Threshold"
27552 #~ msgstr "Drempelwaarde"
27554 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27555 #~ msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
27557 #~ msgid ""
27558 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27559 #~ "the connection."
27560 #~ msgstr ""
27561 #~ "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
27562 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
27564 #~ msgid ""
27565 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27566 #~ msgstr ""
27567 #~ "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
27568 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
27570 #~ msgid "Update check failed"
27571 #~ msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
27573 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
27574 #~ msgstr ""
27575 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
27577 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27578 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
27580 #~ msgid "Thanks for your report!"
27581 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
27583 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27584 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
27586 #~ msgid "Download now"
27587 #~ msgstr "Download nu"
27589 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
27590 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
27592 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
27593 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
27595 #~ msgid "No"
27596 #~ msgstr "Nee"
27598 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
27599 #~ msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
27601 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27602 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
27604 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27605 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
27607 #~ msgid "Autoplay selected file"
27608 #~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
27610 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27611 #~ msgstr ""
27612 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
27613 #~ "geselecteerd wordt."
27615 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27616 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
27618 #~ msgid "Permissions"
27619 #~ msgstr "Rechten"
27621 #~ msgid "Size"
27622 #~ msgstr "Grootte"
27624 #~ msgid "Owner"
27625 #~ msgstr "Eigenaar"
27627 #~ msgid "Forward"
27628 #~ msgstr "Vooruit"
27630 #~ msgid "00:00:00"
27631 #~ msgstr "00:00:00"
27633 #~ msgid "MRL:"
27634 #~ msgstr "MRL:"
27636 #~ msgid "Port:"
27637 #~ msgstr "Poort:"
27639 #~ msgid "Address:"
27640 #~ msgstr "Adres:"
27642 #~ msgid "unicast"
27643 #~ msgstr "unicast"
27645 #~ msgid "multicast"
27646 #~ msgstr "multicast"
27648 #~ msgid "Network: "
27649 #~ msgstr "Netwerk: "
27651 #~ msgid "udp"
27652 #~ msgstr "udp"
27654 #~ msgid "udp6"
27655 #~ msgstr "udp6"
27657 #~ msgid "rtp"
27658 #~ msgstr "rtp"
27660 #~ msgid "rtp4"
27661 #~ msgstr "rtp4"
27663 #~ msgid "ftp"
27664 #~ msgstr "ftp"
27666 #~ msgid "http"
27667 #~ msgstr "http"
27669 #~ msgid "sout"
27670 #~ msgstr "sout"
27672 #~ msgid "mms"
27673 #~ msgstr "mms"
27675 #~ msgid "Protocol:"
27676 #~ msgstr "Protocol:"
27678 #~ msgid "Transcode:"
27679 #~ msgstr "Transcodeer:"
27681 #~ msgid "enable"
27682 #~ msgstr "activeren"
27684 #~ msgid "Video:"
27685 #~ msgstr "Video:"
27687 #~ msgid "Audio:"
27688 #~ msgstr "Audio:"
27690 #~ msgid "Channel:"
27691 #~ msgstr "Kanaal:"
27693 #~ msgid "Norm:"
27694 #~ msgstr "Norm:"
27696 #~ msgid "Size:"
27697 #~ msgstr "Grootte:"
27699 #~ msgid "Frequency:"
27700 #~ msgstr "Frequentie:"
27702 #~ msgid "Samplerate:"
27703 #~ msgstr "Samplesnelheid:"
27705 #~ msgid "Quality:"
27706 #~ msgstr "Kwaliteit:"
27708 #~ msgid "Tuner:"
27709 #~ msgstr "Tuner:"
27711 #~ msgid "Sound:"
27712 #~ msgstr "Geluid:"
27714 #~ msgid "MJPEG:"
27715 #~ msgstr "MJPEG:"
27717 #~ msgid "Decimation:"
27718 #~ msgstr "Decimantion:"
27720 #~ msgid "pal"
27721 #~ msgstr "pal"
27723 #~ msgid "ntsc"
27724 #~ msgstr "ntsc"
27726 #~ msgid "secam"
27727 #~ msgstr "secam"
27729 #~ msgid "240x192"
27730 #~ msgstr "240x192"
27732 #~ msgid "320x240"
27733 #~ msgstr "320x240"
27735 #~ msgid "qsif"
27736 #~ msgstr "qsif"
27738 #~ msgid "qcif"
27739 #~ msgstr "qcif"
27741 #~ msgid "sif"
27742 #~ msgstr "sif"
27744 #~ msgid "cif"
27745 #~ msgstr "cif"
27747 #~ msgid "vga"
27748 #~ msgstr "vga"
27750 #~ msgid "kHz"
27751 #~ msgstr "kHz"
27753 #~ msgid "Hz/s"
27754 #~ msgstr "Hz/s"
27756 #~ msgid "mono"
27757 #~ msgstr "mono"
27759 #~ msgid "stereo"
27760 #~ msgstr "stereo"
27762 #~ msgid "Camera"
27763 #~ msgstr "Camera"
27765 #~ msgid "Video Codec:"
27766 #~ msgstr "Video Codec:"
27768 #~ msgid "huffyuv"
27769 #~ msgstr "huffyuv"
27771 #~ msgid "mp1v"
27772 #~ msgstr "mp1v"
27774 #~ msgid "mp2v"
27775 #~ msgstr "mp2v"
27777 #~ msgid "mp4v"
27778 #~ msgstr "mp4v"
27780 #~ msgid "H263"
27781 #~ msgstr "H263"
27783 #~ msgid "WMV1"
27784 #~ msgstr "WMV1"
27786 #~ msgid "WMV2"
27787 #~ msgstr "WMV2"
27789 #~ msgid "Video Bitrate:"
27790 #~ msgstr "Video-bitsnelheid:"
27792 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27793 #~ msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
27795 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27796 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
27798 #~ msgid "Audio Codec:"
27799 #~ msgstr "Audio Codec:"
27801 #~ msgid "Deinterlace:"
27802 #~ msgstr "Deïnterlace:"
27804 #~ msgid "Access:"
27805 #~ msgstr "Toegang:"
27807 #~ msgid "URL:"
27808 #~ msgstr "URL:"
27810 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27811 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
27813 #~ msgid "127.0.0.1"
27814 #~ msgstr "127.0.0.1"
27816 #~ msgid "localhost"
27817 #~ msgstr "localhost"
27819 #~ msgid "localhost.localdomain"
27820 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27822 #~ msgid "239.0.0.42"
27823 #~ msgstr "239.0.0.42"
27825 #~ msgid "TS"
27826 #~ msgstr "TS"
27828 #~ msgid "MPEG1"
27829 #~ msgstr "MPEG1"
27831 #~ msgid "OGG"
27832 #~ msgstr "OGG"
27834 #~ msgid "MOV"
27835 #~ msgstr "MOV"
27837 #~ msgid "ASF"
27838 #~ msgstr "ASF"
27840 #~ msgid "kbits/s"
27841 #~ msgstr "kbits/s"
27843 #~ msgid "alaw"
27844 #~ msgstr "alaw"
27846 #~ msgid "ulaw"
27847 #~ msgstr "ulaw"
27849 #~ msgid "mpga"
27850 #~ msgstr "mpga"
27852 #~ msgid "mp3"
27853 #~ msgstr "mp3"
27855 #~ msgid "a52"
27856 #~ msgstr "a52"
27858 #~ msgid "vorb"
27859 #~ msgstr "vorb"
27861 #~ msgid "bits/s"
27862 #~ msgstr "bits/s"
27864 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27865 #~ msgstr "Audio bitsnelheid :"
27867 #~ msgid "SAP Announce:"
27868 #~ msgstr "SAP Aankondigingen:"
27870 #~ msgid "SLP Announce:"
27871 #~ msgstr "SLP Aankondigingen:"
27873 #~ msgid "Announce Channel:"
27874 #~ msgstr "Aankondigingskanaal:"
27876 #~ msgid " Clear "
27877 #~ msgstr " Wissen"
27879 #~ msgid " Save "
27880 #~ msgstr " Opslaan "
27882 #~ msgid " Apply "
27883 #~ msgstr " Toepassen"
27885 #~ msgid " Cancel "
27886 #~ msgstr " Annuleren"
27888 #~ msgid "Preference"
27889 #~ msgstr "Voorkeur"
27891 #~ msgid ""
27892 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27893 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27894 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27895 #~ msgstr ""
27896 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
27897 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
27898 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27900 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27901 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27903 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27904 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
27906 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27907 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
27909 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27910 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
27912 #~ msgid "Corrupted"
27913 #~ msgstr "Beschadigd"
27915 #~ msgid "VLC media player "
27916 #~ msgstr "VLC mediaspeler"
27918 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27919 #~ msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
27921 #~ msgid "Classic look"
27922 #~ msgstr "Klassieke weergave"
27924 #~ msgid "Alignment:"
27925 #~ msgstr "Uitlijning:"
27927 #~ msgid "Default volume"
27928 #~ msgstr "Standaard volume"
27930 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27931 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
27933 #~ msgid "Save volume on exit"
27934 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
27936 #~ msgid "last.fm"
27937 #~ msgstr "last.fm"
27939 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27940 #~ msgstr "Activeer melding aan last.fm"
27942 #~ msgid "Association Setup"
27943 #~ msgstr "Toewijzingen"
27945 #~ msgid "Filter"
27946 #~ msgstr "Filter"
27948 #~ msgid "Interface Type"
27949 #~ msgstr "Interface-type"
27951 #~ msgid "Native"
27952 #~ msgstr "Oorspronkelijk"
27954 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27955 #~ msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
27957 #~ msgid "Dummy access function"
27958 #~ msgstr "Dummy toegangsfunctie"
27960 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27961 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
27965 #~ "originalbitrate."
27966 #~ msgstr ""
27967 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
27968 #~ "originele bitsnelheid."
27970 #~ msgid "Shaping delay"
27971 #~ msgstr "Vormingsvertraging"
27973 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27974 #~ msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
27976 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27977 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
27979 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27980 #~ msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
27982 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27983 #~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
27985 #~ msgid "Transrate"
27986 #~ msgstr "Transrate"
27988 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27989 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
27991 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27992 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
27994 #~ msgid ""
27995 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27996 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27997 #~ msgstr ""
27998 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
27999 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
28001 #~ msgid "Xinerama option"
28002 #~ msgstr "Xinerama optie"
28004 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
28005 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
28007 #~ msgid "Embedded Windows video"
28008 #~ msgstr "Ingelegde Windows video"
28010 #~ msgid "DirectX video output"
28011 #~ msgstr "DirectX video-uitvoer"
28013 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
28014 #~ msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
28016 #~ msgid ""
28017 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
28018 #~ "has its drawbacks.\n"
28019 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
28020 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
28021 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
28022 #~ "show on top of the video."
28023 #~ msgstr ""
28024 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
28025 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
28026 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
28027 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
28028 #~ "zijn.\n"
28029 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
28030 #~ "video te zien zijn."
28032 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28033 #~ msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
28035 #~ msgid ""
28036 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
28037 #~ "screen, 1 for the second."
28038 #~ msgstr ""
28039 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
28040 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
28042 #~ msgid ""
28043 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
28044 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28045 #~ msgstr ""
28046 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
28047 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
28049 #~ msgid "XVideo extension video output"
28050 #~ msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
28052 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28053 #~ msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
28055 #~ msgid ""
28056 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
28057 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
28058 #~ msgstr ""
28059 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
28060 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
28062 #~ msgid "XCB"
28063 #~ msgstr "XCB"
28065 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28066 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
28068 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28069 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
28071 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28072 #~ msgstr "GaLaktos-visualisatie"
28074 #~ msgid "FFmpeg video filter"
28075 #~ msgstr "FFmpeg videofilter"
28077 #~ msgid "Autodetect"
28078 #~ msgstr "Automatisch detecteren"
28080 #~ msgid "Login:"
28081 #~ msgstr "Login:"
28083 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
28084 #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
28086 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
28087 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
28089 #~ msgid "New Node"
28090 #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
28092 #~ msgid "UDP/RTP"
28093 #~ msgstr "UDP/RTP"
28095 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
28096 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid "textFormat"
28100 #~ msgstr "Formaat"
28102 #~ msgid ""
28103 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
28104 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
28105 #~ msgstr ""
28106 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
28107 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
28109 #~ msgid "Other advanced settings"
28110 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
28112 #~ msgid "Media &Information..."
28113 #~ msgstr "Media &informatie..."
28115 #~ msgid "&Messages..."
28116 #~ msgstr "Be&richten..."
28118 #~ msgid "&Extended Settings..."
28119 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
28121 #~ msgid "&Bookmarks..."
28122 #~ msgstr "&Bladwijzers"
28124 #~ msgid "&About..."
28125 #~ msgstr "&Over..."
28127 #~ msgid "&Load Playlist File..."
28128 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
28130 #~ msgid "Additional &Sources"
28131 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
28133 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
28134 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
28136 #~ msgid "American English"
28137 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
28139 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28140 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
28142 #~ msgid "British English"
28143 #~ msgstr "Brits Engels"
28145 #~ msgid "Chinese Traditional"
28146 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
28148 #~ msgid "Galician"
28149 #~ msgstr "Galiciaans"
28151 #~ msgid "Occitan"
28152 #~ msgstr "Occitaans"
28154 #~ msgid "Punjabi"
28155 #~ msgstr "Punjabi"
28157 #~ msgid "Access filter module"
28158 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
28160 #~ msgid "Minimize number of threads"
28161 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
28163 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
28164 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
28166 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
28167 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
28171 #~ "help-verbose)"
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
28174 #~ "advanced en --help-verbose)"
28176 #~ msgid "Cancelled"
28177 #~ msgstr "Geannuleerd"
28179 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
28180 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
28182 #~ msgid "16"
28183 #~ msgstr "16"
28185 #~ msgid "32"
28186 #~ msgstr "32"
28188 #~ msgid "64"
28189 #~ msgstr "64"
28191 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28192 #~ msgstr ""
28193 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28195 #~ msgid "Illegal Polarization"
28196 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
28198 #~ msgid ""
28199 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28200 #~ msgstr ""
28201 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
28202 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
28204 #~ msgid "dv"
28205 #~ msgstr "dv"
28207 #~ msgid "EyeTV access module"
28208 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
28210 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
28211 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
28215 #~ "seconds."
28216 #~ msgstr ""
28217 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
28218 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
28220 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28221 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
28223 #~ msgid "Force use of dump module"
28224 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
28226 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
28227 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
28229 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28230 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
28232 #~ msgid ""
28233 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
28234 #~ "megabyte were performed."
28235 #~ msgstr ""
28236 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
28237 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
28239 #~ msgid "Record directory"
28240 #~ msgstr "Opnamedirectory"
28242 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28243 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
28245 #~ msgid ""
28246 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28247 #~ "control pace or pause."
28248 #~ msgstr ""
28249 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
28250 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
28252 #~ msgid "Timeshift"
28253 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
28255 #~ msgid ""
28256 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28257 #~ "will be used."
28258 #~ msgstr ""
28259 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
28260 #~ "video0 gebruikt worden."
28262 #~ msgid ""
28263 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28264 #~ "\" will be used for OSS."
28265 #~ msgstr ""
28266 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
28267 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
28269 #~ msgid ""
28270 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28271 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28272 #~ msgstr ""
28273 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
28274 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
28276 #~ msgid "Audio method"
28277 #~ msgstr "Audiomethode"
28279 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
28280 #~ msgstr ""
28281 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
28283 #~ msgid ""
28284 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
28285 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
28286 #~ msgstr ""
28287 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
28288 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
28290 #~ msgid ""
28291 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28292 #~ "device will be used."
28293 #~ msgstr ""
28294 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
28295 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
28297 #~ msgid ""
28298 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
28301 #~ "22050, 44100)"
28303 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28304 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
28306 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28307 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
28309 #~ msgid "spatializer"
28310 #~ msgstr "spatializer"
28312 #~ msgid "aRts audio output"
28313 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
28315 #~ msgid "EsounD audio output"
28316 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
28318 #~ msgid "Esound server"
28319 #~ msgstr "Esound server"
28321 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28322 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
28324 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28325 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
28327 #~ msgid "Dirac video encoder"
28328 #~ msgstr "Dirac video encoder"
28330 #~ msgid "%d Hz"
28331 #~ msgstr "%d Hz"
28333 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28334 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
28336 #~ msgid "Kate comment"
28337 #~ msgstr "Kate opmerking"
28339 #~ msgid "Speex comment"
28340 #~ msgstr "Speex commentaar"
28342 #~ msgid "Theora comment"
28343 #~ msgstr "Theora commentaar"
28345 #~ msgid "Vorbis comment"
28346 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
28348 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28349 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
28351 #~ msgid "Backward"
28352 #~ msgstr "Achteruit"
28354 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28355 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
28357 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28358 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
28360 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28361 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
28363 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28364 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
28366 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
28367 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
28369 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
28370 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
28372 #~ msgid "subtitles"
28373 #~ msgstr "ondertitelingen"
28375 #~ msgid "4:3 subtitles"
28376 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
28378 #~ msgid "16:9 subtitles"
28379 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
28381 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28382 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
28384 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
28385 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
28387 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28388 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
28390 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28391 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
28393 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28394 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
28396 #~ msgid "Quick Open File..."
28397 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
28399 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28400 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28402 #~ msgid "Allow timeshifting"
28403 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
28405 #~ msgid "Access Filter"
28406 #~ msgstr "Toegangsfilter"
28408 #~ msgid "Save As:"
28409 #~ msgstr "Opslaan als:"
28411 #~ msgid " State    : Stopped %s"
28412 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
28414 #~ msgid " State    : Buffering %s"
28415 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
28417 #~ msgid "Teletext on"
28418 #~ msgstr "Teletekst aan"
28420 #~ msgid "Based on Git commit: "
28421 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
28423 #~ msgid "Login"
28424 #~ msgstr "Login"
28426 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28427 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28431 #~ "Are you sure you want to continue?"
28432 #~ msgstr ""
28433 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
28434 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
28436 #~ msgid "Open playlist file"
28437 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
28439 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28440 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
28442 #~ msgid "Save file"
28443 #~ msgstr "Bestand opslaan"
28445 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28446 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
28448 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
28449 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
28451 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28452 #~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
28454 #~ msgid "&Playlist"
28455 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
28457 #~ msgid "Show P&laylist"
28458 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
28460 #~ msgid "Play&list..."
28461 #~ msgstr "Afspee&llijst"
28463 #~ msgid "&Preferences..."
28464 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
28466 #~ msgid "Load File..."
28467 #~ msgstr "Bestand laden..."
28469 #~ msgid "Tools"
28470 #~ msgstr "Extra"
28472 #~ msgid "Show Playlist"
28473 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
28475 #~ msgid "Minimal View..."
28476 #~ msgstr "Minimale weergave..."
28478 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28479 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
28481 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
28482 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
28484 #~ msgid "Card Selection"
28485 #~ msgstr "Kaart selectie"
28487 #~ msgid "Customize"
28488 #~ msgstr "Aanpassen"
28490 #~ msgid "Outputs"
28491 #~ msgstr "Uitvoeren"
28493 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
28494 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
28496 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
28497 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
28499 #~ msgid "Integrate video in interface"
28500 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
28502 #~ msgid ""
28503 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28504 #~ "playlist|*.xspf"
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
28507 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
28509 #~ msgid "WinCE interface module"
28510 #~ msgstr "WinCE interface module"
28512 #~ msgid "RRD output file"
28513 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
28515 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28516 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
28518 #~ msgid "Bonjour"
28519 #~ msgstr "Bonjour"
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28523 #~ "SAP announcements."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
28526 #~ "aankondigingen."
28528 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28529 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28531 #~ msgid ""
28532 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28533 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28534 #~ "built-in default)."
28535 #~ msgstr ""
28536 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
28537 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
28538 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
28540 #~ msgid "Image video output"
28541 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
28543 #~ msgid "Cube"
28544 #~ msgstr "Kubus"
28546 #~ msgid "Transparent Cube"
28547 #~ msgstr "Transparante kubus"
28549 #~ msgid "Cylinder"
28550 #~ msgstr "Cylinder"
28552 #~ msgid "Torus"
28553 #~ msgstr "Torus"
28555 #~ msgid "Sphere"
28556 #~ msgstr "Bol"
28558 #~ msgid "SQUAREXY"
28559 #~ msgstr "SQUAREXY"
28561 #~ msgid "SQUARER"
28562 #~ msgstr "SQUARER"
28564 #~ msgid "ASINXY"
28565 #~ msgstr "ASINXY"
28567 #~ msgid "ASINR"
28568 #~ msgstr "ASINR"
28570 #~ msgid "SINEXY"
28571 #~ msgstr "SINEXY"
28573 #~ msgid "SINER"
28574 #~ msgstr "SINER"
28576 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28577 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
28579 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
28582 #~ "= max)"
28584 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28585 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
28587 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28588 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
28590 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28591 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
28593 #~ msgid ""
28594 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28595 #~ msgstr ""
28596 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
28598 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28599 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
28601 #~ msgid ""
28602 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28603 #~ msgstr ""
28604 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
28606 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28607 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28611 #~ msgstr ""
28612 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
28614 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28615 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
28617 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28618 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
28620 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28621 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
28623 #~ msgid "Number of bands"
28624 #~ msgstr "Aantal banden"
28626 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28627 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
28629 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28630 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
28632 #~ msgid "Recently played"
28633 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
28635 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28636 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
28638 #~ msgid "Quartz video"
28639 #~ msgstr "Quartz video"
28641 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
28642 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
28644 #~ msgid "MusicBrainz"
28645 #~ msgstr "MusicBrainz"
28647 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28648 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
28650 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28651 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
28653 #~ msgid "Seam Carving"
28654 #~ msgstr "Seam Carving"
28656 #~ msgid ""
28657 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28658 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
28661 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."