3 "Project-Id-Version: Vlc Nepali Interface\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
7 "Last-Translator: Animesh Swar <animesh_swar@hotmail.co.uk>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: include/vlc_common.h:916
16 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
17 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
18 "see the file named COPYING for details.\n"
19 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
21 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
22 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
23 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
24 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
26 #: include/vlc_config_cat.h:32
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "VLC प्राथमिकता"
30 #: include/vlc_config_cat.h:34
31 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
34 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
36 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
44 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 msgid "Main interfaces settings"
46 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
70 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
76 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
77 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
78 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
82 #: include/vlc_config_cat.h:53
83 msgid "Audio settings"
86 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
91 #: src/video_output/video_output.c:493
95 #: include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
98 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
105 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "निर्गत मोड्युल"
113 #: include/vlc_config_cat.h:64
115 msgid "General settings for audio output modules."
116 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:67
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
127 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
128 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
135 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
140 #: include/vlc_config_cat.h:71
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "भिडियो सेटिङ"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
148 #: include/vlc_config_cat.h:77
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
152 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
165 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "पहुँच मोड्युल"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
187 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
200 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
201 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgstr "भिडियो कोडेक"
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "प्रवाह निर्गत"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
264 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
265 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
266 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
284 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
285 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
286 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "पहुँच निर्गत"
292 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
300 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
301 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgstr "प्याकेटराइजर"
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
315 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
316 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
329 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
330 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
361 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
367 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
369 #: include/vlc_config_cat.h:180
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
373 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
384 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 #: include/vlc_config_cat.h:190
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
403 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
410 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
423 #: include/vlc_config_cat.h:203
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
435 #: include/vlc_config_cat.h:211
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
447 #: include/vlc_config_cat.h:218
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
456 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
457 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "No help available"
461 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
463 #: include/vlc_config_cat.h:228
464 msgid "There is no help available for these modules."
465 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
467 #: include/vlc_interface.h:126
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
476 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
484 msgid "&Advanced Open..."
485 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:48
488 msgid "Open D&irectory..."
489 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:49
493 msgid "Open &Folder..."
494 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:50
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् "
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
502 msgid "Select Directory"
503 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Folder"
508 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
517 msgid "&Codec Information"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:57
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
535 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
545 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
557 #: include/vlc_intf_strings.h:66
559 msgid "Fetch Information"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:67
564 msgid "Remove Selected"
565 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:68
568 msgid "Information..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:69
573 msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
575 #: include/vlc_intf_strings.h:70
577 msgid "Create Directory..."
578 msgstr "खोलौ &निर्देशिक... "
580 #: include/vlc_intf_strings.h:71
582 msgid "Create Folder..."
583 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:72
587 msgid "Show Containing Directory..."
588 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:73
591 msgid "Show Containing Folder..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:74
598 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 msgstr "बाचात गर्नुहोस् "
602 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
606 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
612 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 msgstr "न दोर्हौनुहोस् "
619 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
626 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
629 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
637 msgid "Add to Media Library"
638 msgstr "मिडिया को पुस्तकालय म जोधौ "
640 #: include/vlc_intf_strings.h:90
643 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 msgid "Advanced Open..."
648 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 msgid "Add Directory..."
653 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:93
657 msgid "Add Folder..."
658 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 msgid "Save Playlist to &File..."
663 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
667 msgid "Open Play&list..."
668 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:98
671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
673 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:99
677 msgid "Search Filter"
678 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:101
682 msgid "&Services Discovery"
683 msgstr "सेवा आविष्कार"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:105
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
690 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
696 #: include/vlc_intf_strings.h:111
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "छवी छाप्नुहोस् "
700 #: include/vlc_intf_strings.h:113
701 msgid "Magnification"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:114
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
710 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
714 #: include/vlc_intf_strings.h:118
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:120
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:122
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "उल्तो छवी रङ "
726 #: include/vlc_intf_strings.h:124
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
730 #: include/vlc_intf_strings.h:126
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
735 "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
736 " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
738 #: include/vlc_intf_strings.h:129
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
744 #: include/vlc_intf_strings.h:132
746 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
747 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 #: include/vlc_intf_strings.h:136
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
755 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
756 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
757 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
759 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
760 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
762 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
763 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
765 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
767 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
769 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
770 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
771 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
772 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
773 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
774 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
775 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
776 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
777 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
779 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
780 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
781 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
783 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
784 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
785 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
786 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
787 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
788 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
789 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
790 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
792 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
793 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
794 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
795 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
796 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
797 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
798 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
799 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
800 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
801 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
802 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
804 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
805 #: src/audio_output/filters.c:236
806 msgid "Audio filtering failed"
807 msgstr "अडियो छान्न असफल "
809 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
810 #: src/audio_output/filters.c:237
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 msgstr "छान्ने को अधिक्तम संख्या (%d) मा पुगिसकेको थियो "
815 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
816 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
817 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
819 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
821 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
823 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
825 #: src/audio_output/input.c:114
829 #: src/audio_output/input.c:116
833 #: src/audio_output/input.c:118
836 msgstr "भिडियो फिल्टर"
838 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
844 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
845 msgid "Audio filters"
846 msgstr "अडियो फिल्टर"
848 #: src/audio_output/input.c:197
851 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
853 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "अडियो च्यानल"
859 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
861 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
862 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
863 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
864 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
865 #: modules/codec/twolame.c:71
869 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
875 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
883 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
887 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
889 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
903 #: src/config/file.c:621
907 #: src/config/file.c:630
911 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
915 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
919 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
923 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
924 #: src/playlist/loadsave.c:162
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
928 #: src/input/control.c:217
931 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
933 #: src/input/decoder.c:270
936 msgstr "प्याकेटराइजर"
938 #: src/input/decoder.c:270
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
947 #: modules/stream_out/es.c:378
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
951 #: src/input/decoder.c:279
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
956 #: src/input/decoder.c:431
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
960 #: src/input/decoder.c:682
962 msgid "No suitable decoder module"
963 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
965 #: src/input/decoder.c:683
968 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
969 "there is no way for you to fix this."
972 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
973 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
978 #: src/input/es_out.c:1156
983 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
984 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
989 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
992 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
994 #: src/input/es_out.c:1355
998 #: src/input/es_out.c:2012
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
1003 #: src/input/es_out.c:2840
1008 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
1012 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
1013 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1017 #: src/input/es_out.c:2867
1020 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1022 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1028 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1029 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1034 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1039 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1044 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1048 #: src/input/es_out.c:2902
1053 #: src/input/es_out.c:2912
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1057 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1064 #: src/input/es_out.c:2917
1069 #: src/input/es_out.c:2929
1071 msgid "Track replay gain"
1072 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1074 #: src/input/es_out.c:2931
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1079 #: src/input/es_out.c:2932
1084 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1088 #: src/input/es_out.c:2946
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1092 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1097 #: src/input/input.c:2488
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन "
1101 #: src/input/input.c:2489
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1106 #: src/input/input.c:2608
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
1110 #: src/input/input.c:2609
1113 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
1116 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1124 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1129 #: src/input/meta.c:53
1133 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1135 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1137 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1141 #: src/input/meta.c:56
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1150 #: src/input/meta.c:59
1154 #: src/input/meta.c:60
1158 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1163 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1165 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1167 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1171 #: src/input/meta.c:65
1173 msgstr "द्वारा कोडित"
1175 #: src/input/meta.c:66
1180 #: src/input/meta.c:67
1185 #: src/input/var.c:168
1189 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1193 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1195 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1199 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1203 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1206 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1208 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1211 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1213 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1214 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1216 msgid "Subtitles Track"
1217 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1219 #: src/input/var.c:285
1221 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1223 #: src/input/var.c:290
1224 msgid "Previous title"
1225 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1227 #: src/input/var.c:316
1232 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1237 #: src/input/var.c:378
1238 msgid "Next chapter"
1239 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1241 #: src/input/var.c:383
1242 msgid "Previous chapter"
1243 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1245 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1250 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1252 msgid "Add Interface"
1253 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1255 #: src/interface/interface.c:92
1259 #: src/interface/interface.c:95
1260 msgid "Telnet Interface"
1261 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1263 #: src/interface/interface.c:98
1264 msgid "Web Interface"
1265 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1267 #: src/interface/interface.c:101
1268 msgid "Debug logging"
1271 #: src/interface/interface.c:104
1272 msgid "Mouse Gestures"
1273 msgstr "माउस सङ्केत"
1275 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1276 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1280 #: src/libvlc.c:1109
1282 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1285 "VLC चुक अंतरफलक सँग चली रहेको छ। अंतरफलकको बिना VLC उपयोग गर्न को लागि 'clvc' "
1288 #: src/libvlc.c:1233
1289 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1290 msgstr "सम्पूर्ण मद्दद पाउन को लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
1292 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1295 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1296 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1297 "in the playlist.\n"
1298 "The first item specified will be played first.\n"
1301 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1302 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1303 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1304 " and that overrides previous settings.\n"
1306 "Stream MRL syntax:\n"
1307 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1308 "option=value ...]\n"
1310 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1311 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1314 " [file://]filename Plain media file\n"
1315 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1316 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1317 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1318 " screen:// Screen capture\n"
1319 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1320 " [vcd://][device] VCD device\n"
1321 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1322 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1323 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1324 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1326 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1328 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
1329 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
1331 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
1334 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
1335 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
1336 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
1337 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
1339 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
1340 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1341 "option=value ...]\n"
1343 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
1344 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
1346 "URL वाक्यसंरचना:\n"
1347 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
1348 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1349 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1350 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1351 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
1352 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
1353 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
1354 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
1355 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1356 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
1357 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
1359 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
1361 #: src/libvlc.c:1627
1362 msgid " (default enabled)"
1363 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1365 #: src/libvlc.c:1628
1366 msgid " (default disabled)"
1367 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1369 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1374 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1375 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1378 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1381 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1384 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1386 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1390 #: src/libvlc.c:1909
1392 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1393 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1395 #: src/libvlc.c:1911
1397 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1398 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1400 #: src/libvlc.c:1913
1402 msgid "Compiler: %s\n"
1403 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1405 #: src/libvlc.c:1948
1408 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1411 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1413 #: src/libvlc.c:1968
1416 "Press the RETURN key to continue...\n"
1419 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1421 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1422 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1424 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1426 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1430 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1434 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1435 msgid "1:1 Original"
1436 msgstr "१:१ वास्तविक"
1438 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1442 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1448 #: src/libvlc-module.c:168
1450 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1451 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1454 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1455 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1458 #: src/libvlc-module.c:172
1459 msgid "Interface module"
1460 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1462 #: src/libvlc-module.c:174
1464 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1465 "automatically select the best module available."
1467 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1468 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1470 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1471 msgid "Extra interface modules"
1472 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1474 #: src/libvlc-module.c:180
1477 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1478 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1479 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1480 "\", \"gestures\" ...)"
1482 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1483 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1484 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1487 #: src/libvlc-module.c:187
1488 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1489 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1491 #: src/libvlc-module.c:189
1492 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1493 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1495 #: src/libvlc-module.c:191
1497 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1498 "1=warnings, 2=debug)."
1499 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1501 #: src/libvlc-module.c:194
1502 msgid "Choose which objects should print debug message"
1503 msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
1505 #: src/libvlc-module.c:197
1507 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1508 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1509 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1510 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1511 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1515 #: src/libvlc-module.c:204
1517 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1519 #: src/libvlc-module.c:206
1520 msgid "Turn off all warning and information messages."
1521 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1523 #: src/libvlc-module.c:208
1524 msgid "Default stream"
1525 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1527 #: src/libvlc-module.c:210
1528 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1529 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1531 #: src/libvlc-module.c:213
1533 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1534 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1536 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1537 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1539 #: src/libvlc-module.c:217
1540 msgid "Color messages"
1543 #: src/libvlc-module.c:219
1545 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1546 "needs Linux color support for this to work."
1548 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1549 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1551 #: src/libvlc-module.c:222
1552 msgid "Show advanced options"
1553 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1555 #: src/libvlc-module.c:224
1557 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1558 "available options, including those that most users should never touch."
1560 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1561 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1563 #: src/libvlc-module.c:228
1564 msgid "Interface interaction"
1565 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1567 #: src/libvlc-module.c:230
1569 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1570 "user input is required."
1572 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1575 #: src/libvlc-module.c:240
1577 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1578 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1579 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1580 "the \"audio filters\" modules section."
1582 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1583 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1584 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1585 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1587 #: src/libvlc-module.c:246
1588 msgid "Audio output module"
1589 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1591 #: src/libvlc-module.c:248
1593 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best method available."
1596 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1597 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1599 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1601 msgid "Enable audio"
1602 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1604 #: src/libvlc-module.c:254
1606 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1607 "not take place, thus saving some processing power."
1609 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1610 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1612 #: src/libvlc-module.c:258
1613 msgid "Force mono audio"
1614 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1616 #: src/libvlc-module.c:259
1617 msgid "This will force a mono audio output."
1618 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1620 #: src/libvlc-module.c:262
1621 msgid "Default audio volume"
1622 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1624 #: src/libvlc-module.c:264
1626 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1628 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1630 #: src/libvlc-module.c:267
1631 msgid "Audio output saved volume"
1632 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1634 #: src/libvlc-module.c:269
1636 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1637 "should not change this option manually."
1639 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1640 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1642 #: src/libvlc-module.c:272
1643 msgid "Audio output volume step"
1644 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1646 #: src/libvlc-module.c:274
1648 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1651 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1653 #: src/libvlc-module.c:277
1654 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1655 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1657 #: src/libvlc-module.c:279
1659 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1660 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1663 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1665 #: src/libvlc-module.c:283
1666 msgid "High quality audio resampling"
1667 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1669 #: src/libvlc-module.c:285
1671 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1672 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1673 "resampling algorithm will be used instead."
1675 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1676 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1677 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1679 #: src/libvlc-module.c:290
1680 msgid "Audio desynchronization compensation"
1681 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1683 #: src/libvlc-module.c:292
1685 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1686 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1688 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1689 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1691 #: src/libvlc-module.c:295
1692 msgid "Audio output channels mode"
1693 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1695 #: src/libvlc-module.c:297
1697 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1698 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1701 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1702 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1705 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1707 msgid "Use S/PDIF when available"
1708 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1710 #: src/libvlc-module.c:303
1712 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1713 "audio stream being played."
1715 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1716 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1718 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1722 #: src/libvlc-module.c:308
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1729 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1730 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1731 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1732 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1734 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1738 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1742 #: src/libvlc-module.c:320
1743 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1744 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1746 #: src/libvlc-module.c:323
1747 msgid "Audio visualizations "
1748 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1750 #: src/libvlc-module.c:325
1751 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1752 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1754 #: src/libvlc-module.c:329
1756 msgid "Replay gain mode"
1757 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1759 #: src/libvlc-module.c:331
1761 msgid "Select the replay gain mode"
1762 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1764 #: src/libvlc-module.c:333
1766 msgid "Replay preamp"
1767 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1769 #: src/libvlc-module.c:335
1772 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1773 "replay gain information"
1775 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1777 #: src/libvlc-module.c:338
1779 msgid "Default replay gain"
1780 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1782 #: src/libvlc-module.c:340
1783 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1786 #: src/libvlc-module.c:342
1788 msgid "Peak protection"
1791 #: src/libvlc-module.c:344
1792 msgid "Protect against sound clipping"
1793 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1795 #: src/libvlc-module.c:347
1797 msgid "Enable time streching audio"
1798 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1800 #: src/libvlc-module.c:349
1802 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1806 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1808 #: modules/codec/kate.c:203
1809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1813 #: src/libvlc-module.c:364
1815 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1816 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1817 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1818 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1821 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1822 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1823 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1824 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1826 #: src/libvlc-module.c:370
1827 msgid "Video output module"
1828 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1830 #: src/libvlc-module.c:372
1832 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1833 "automatically select the best method available."
1835 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1836 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1838 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1840 msgid "Enable video"
1841 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1843 #: src/libvlc-module.c:377
1845 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1846 "not take place, thus saving some processing power."
1848 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1849 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1851 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1854 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1857 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1859 #: src/libvlc-module.c:382
1861 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1864 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1865 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1867 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1870 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1872 msgid "Video height"
1873 msgstr "भिडियो उचाइ"
1875 #: src/libvlc-module.c:387
1877 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1878 "video characteristics."
1880 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1881 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1883 #: src/libvlc-module.c:390
1884 msgid "Video X coordinate"
1885 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1887 #: src/libvlc-module.c:392
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1892 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1894 #: src/libvlc-module.c:395
1895 msgid "Video Y coordinate"
1896 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1898 #: src/libvlc-module.c:397
1900 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1903 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1905 #: src/libvlc-module.c:400
1907 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1909 #: src/libvlc-module.c:402
1911 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1914 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1917 #: src/libvlc-module.c:405
1918 msgid "Video alignment"
1919 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1921 #: src/libvlc-module.c:407
1923 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1924 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1925 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1927 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1928 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1929 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1931 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1934 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1935 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1937 #: modules/video_filter/rss.c:174
1941 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1944 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1952 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1955 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1961 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1962 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1964 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1969 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1977 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1985 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1988 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1990 msgid "Bottom-Right"
1993 #: src/libvlc-module.c:415
1995 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1997 #: src/libvlc-module.c:417
1998 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1999 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2001 #: src/libvlc-module.c:419
2002 msgid "Grayscale video output"
2003 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2005 #: src/libvlc-module.c:421
2007 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2008 "save some processing power."
2010 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2013 #: src/libvlc-module.c:424
2014 msgid "Embedded video"
2015 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
2017 #: src/libvlc-module.c:426
2018 msgid "Embed the video output in the main interface."
2019 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
2021 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2023 msgstr "X11 प्रर्दशन"
2025 #: src/libvlc-module.c:430
2027 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2028 "DISPLAY environment variable."
2030 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
2031 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
2033 #: src/libvlc-module.c:433
2034 msgid "Fullscreen video output"
2035 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2037 #: src/libvlc-module.c:435
2038 msgid "Start video in fullscreen mode"
2039 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2041 #: src/libvlc-module.c:437
2042 msgid "Overlay video output"
2043 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2045 #: src/libvlc-module.c:439
2047 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2048 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2050 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2051 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2053 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2055 msgid "Always on top"
2056 msgstr "सधै माथितिर"
2058 #: src/libvlc-module.c:444
2059 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2060 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2062 #: src/libvlc-module.c:446
2063 msgid "Enable wallpaper mode "
2064 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2066 #: src/libvlc-module.c:448
2069 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2071 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
2072 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
2075 #: src/libvlc-module.c:451
2077 msgid "Show media title on video"
2078 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2080 #: src/libvlc-module.c:453
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2085 #: src/libvlc-module.c:455
2087 msgid "Show video title for x milliseconds"
2088 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2090 #: src/libvlc-module.c:457
2092 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2093 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2095 #: src/libvlc-module.c:459
2097 msgid "Position of video title"
2098 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2100 #: src/libvlc-module.c:461
2101 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2104 #: src/libvlc-module.c:463
2105 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2108 #: src/libvlc-module.c:466
2110 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2114 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2115 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2116 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2121 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2123 msgid "Deinterlace mode"
2124 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2126 #: src/libvlc-module.c:481
2128 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2129 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
2131 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2135 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2137 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2139 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2147 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2151 #: src/libvlc-module.c:496
2152 msgid "Disable screensaver"
2153 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2155 #: src/libvlc-module.c:497
2156 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2157 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2159 #: src/libvlc-module.c:499
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2164 #: src/libvlc-module.c:500
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2171 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2175 #: src/libvlc-module.c:505
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2180 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2181 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2183 #: src/libvlc-module.c:508
2184 msgid "Video output filter module"
2185 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
2187 #: src/libvlc-module.c:510
2188 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2191 #: src/libvlc-module.c:512
2192 msgid "Video filter module"
2193 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2195 #: src/libvlc-module.c:514
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or distort the video."
2201 #: src/libvlc-module.c:518
2202 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2203 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2205 #: src/libvlc-module.c:520
2206 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2207 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2209 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2210 msgid "Video snapshot file prefix"
2211 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2213 #: src/libvlc-module.c:526
2214 msgid "Video snapshot format"
2215 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2217 #: src/libvlc-module.c:528
2218 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2219 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2221 #: src/libvlc-module.c:530
2222 msgid "Display video snapshot preview"
2223 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2225 #: src/libvlc-module.c:532
2226 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2227 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2229 #: src/libvlc-module.c:534
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2231 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2233 #: src/libvlc-module.c:536
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2235 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2237 #: src/libvlc-module.c:538
2239 msgid "Video snapshot width"
2240 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2242 #: src/libvlc-module.c:540
2245 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2246 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2248 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2249 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2251 #: src/libvlc-module.c:544
2253 msgid "Video snapshot height"
2254 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2256 #: src/libvlc-module.c:546
2259 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2260 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2263 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2264 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2266 #: src/libvlc-module.c:550
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2270 #: src/libvlc-module.c:552
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2275 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2276 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2278 #: src/libvlc-module.c:556
2279 msgid "Source aspect ratio"
2280 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2282 #: src/libvlc-module.c:558
2284 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2285 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2286 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2287 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2288 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2290 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2291 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2292 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2293 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2294 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2296 #: src/libvlc-module.c:565
2298 msgid "Video Auto Scaling"
2299 msgstr "भिडियो मापन"
2301 #: src/libvlc-module.c:567
2302 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2305 #: src/libvlc-module.c:569
2307 msgid "Video scaling factor"
2308 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
2310 #: src/libvlc-module.c:571
2312 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2313 "Default value is 1.0 (original video size)."
2316 #: src/libvlc-module.c:574
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2320 #: src/libvlc-module.c:576
2323 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2326 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2328 #: src/libvlc-module.c:579
2329 msgid "Custom aspect ratios list"
2330 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2332 #: src/libvlc-module.c:581
2335 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2336 "aspect ratio list."
2337 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2339 #: src/libvlc-module.c:584
2340 msgid "Fix HDTV height"
2341 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2343 #: src/libvlc-module.c:586
2345 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2346 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2347 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2349 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2350 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2351 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2353 #: src/libvlc-module.c:591
2354 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2355 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2357 #: src/libvlc-module.c:593
2359 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2360 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2361 "order to keep proportions."
2363 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2364 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2366 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2369 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2371 #: src/libvlc-module.c:599
2374 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2375 "computer is not powerful enough"
2377 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2378 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2380 #: src/libvlc-module.c:602
2381 msgid "Drop late frames"
2382 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2384 #: src/libvlc-module.c:604
2386 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2387 "intended display date)."
2389 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2392 #: src/libvlc-module.c:607
2393 msgid "Quiet synchro"
2394 msgstr "अचल समक्रमण"
2396 #: src/libvlc-module.c:609
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2401 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2404 #: src/libvlc-module.c:612
2405 msgid "Key press events"
2408 #: src/libvlc-module.c:614
2409 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2412 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2414 msgid "Mouse events"
2415 msgstr "माउस सङ्केत"
2417 #: src/libvlc-module.c:618
2418 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2421 #: src/libvlc-module.c:626
2423 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2424 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2427 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2428 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2430 #: src/libvlc-module.c:630
2431 msgid "Clock reference average counter"
2432 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2434 #: src/libvlc-module.c:632
2436 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2439 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2441 #: src/libvlc-module.c:635
2442 msgid "Clock synchronisation"
2443 msgstr "घडि समक्रमण"
2445 #: src/libvlc-module.c:637
2447 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2448 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2450 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2451 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2453 #: src/libvlc-module.c:641
2455 msgid "Clock jitter"
2458 #: src/libvlc-module.c:643
2460 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2461 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2464 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2465 msgid "Network synchronisation"
2466 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2468 #: src/libvlc-module.c:647
2470 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2471 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2473 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2474 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2476 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2477 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2480 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2485 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2486 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2488 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2490 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2491 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2492 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2494 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2496 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2500 #: src/libvlc-module.c:657
2501 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2502 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2504 #: src/libvlc-module.c:659
2505 msgid "MTU of the network interface"
2506 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2508 #: src/libvlc-module.c:661
2511 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2512 "over the network (in bytes)."
2514 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2515 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2517 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2518 msgid "Hop limit (TTL)"
2519 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2521 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2523 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2524 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2528 #: src/libvlc-module.c:672
2529 msgid "Multicast output interface"
2530 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2532 #: src/libvlc-module.c:674
2533 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2534 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2536 #: src/libvlc-module.c:676
2537 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2538 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2540 #: src/libvlc-module.c:678
2543 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2546 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2549 #: src/libvlc-module.c:681
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2553 #: src/libvlc-module.c:682
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2559 #: src/libvlc-module.c:688
2561 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2562 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2564 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2565 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2567 #: src/libvlc-module.c:694
2569 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2570 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2571 "(like DVB streams for example)."
2573 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2574 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2575 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2577 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2579 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2581 #: src/libvlc-module.c:702
2582 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2585 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2586 msgid "Subtitles track"
2587 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2589 #: src/libvlc-module.c:707
2590 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2591 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2593 #: src/libvlc-module.c:710
2594 msgid "Audio language"
2597 #: src/libvlc-module.c:712
2600 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2601 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2604 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2605 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2607 #: src/libvlc-module.c:715
2608 msgid "Subtitle language"
2609 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2611 #: src/libvlc-module.c:717
2614 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2615 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2617 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2618 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2620 #: src/libvlc-module.c:721
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2624 #: src/libvlc-module.c:723
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2628 #: src/libvlc-module.c:725
2629 msgid "Subtitles track ID"
2630 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2632 #: src/libvlc-module.c:727
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2636 #: src/libvlc-module.c:729
2637 msgid "Input repetitions"
2638 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2640 #: src/libvlc-module.c:731
2641 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2642 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2644 #: src/libvlc-module.c:733
2648 #: src/libvlc-module.c:735
2649 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2650 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2652 #: src/libvlc-module.c:737
2656 #: src/libvlc-module.c:739
2657 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2658 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2660 #: src/libvlc-module.c:741
2665 #: src/libvlc-module.c:743
2667 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2668 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2670 #: src/libvlc-module.c:745
2675 #: src/libvlc-module.c:747
2676 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2679 #: src/libvlc-module.c:749
2681 msgid "Playback speed"
2684 #: src/libvlc-module.c:751
2685 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2688 #: src/libvlc-module.c:753
2692 #: src/libvlc-module.c:755
2694 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2695 "together after the normal one."
2697 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2699 #: src/libvlc-module.c:758
2700 msgid "Input slave (experimental)"
2701 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2703 #: src/libvlc-module.c:760
2705 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2706 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2709 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2710 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2712 #: src/libvlc-module.c:764
2713 msgid "Bookmarks list for a stream"
2714 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2716 #: src/libvlc-module.c:766
2718 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2719 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2722 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2723 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2725 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2727 msgid "Record directory or filename"
2728 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2730 #: src/libvlc-module.c:772
2732 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2733 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
2735 #: src/libvlc-module.c:774
2737 msgid "Prefer native stream recording"
2738 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
2740 #: src/libvlc-module.c:776
2742 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2746 #: src/libvlc-module.c:779
2747 msgid "Timeshift directory"
2748 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2750 #: src/libvlc-module.c:781
2751 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2752 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2754 #: src/libvlc-module.c:783
2755 msgid "Timeshift granularity"
2756 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2758 #: src/libvlc-module.c:785
2761 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2762 "to store the timeshifted streams."
2764 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
2766 #: src/libvlc-module.c:790
2768 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2769 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2770 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2771 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2773 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2774 "तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2775 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2776 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2778 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2779 msgid "Force subtitle position"
2780 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2782 #: src/libvlc-module.c:798
2784 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2785 "over the movie. Try several positions."
2787 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2788 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2790 #: src/libvlc-module.c:801
2791 msgid "Enable sub-pictures"
2792 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2794 #: src/libvlc-module.c:803
2795 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2796 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2798 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2802 msgid "On Screen Display"
2803 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2805 #: src/libvlc-module.c:807
2807 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2810 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2812 #: src/libvlc-module.c:810
2813 msgid "Text rendering module"
2814 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2816 #: src/libvlc-module.c:812
2818 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2821 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2822 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2824 #: src/libvlc-module.c:814
2825 msgid "Subpictures filter module"
2826 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2828 #: src/libvlc-module.c:816
2831 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2832 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2834 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2835 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2837 #: src/libvlc-module.c:819
2838 msgid "Autodetect subtitle files"
2839 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2841 #: src/libvlc-module.c:821
2843 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2844 "(based on the filename of the movie)."
2846 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2847 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2849 #: src/libvlc-module.c:824
2850 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2851 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2853 #: src/libvlc-module.c:826
2855 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2857 "0 = no subtitles autodetected\n"
2858 "1 = any subtitle file\n"
2859 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2860 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2861 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2863 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2864 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2865 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2866 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2867 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2868 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2870 #: src/libvlc-module.c:834
2871 msgid "Subtitle autodetection paths"
2872 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2874 #: src/libvlc-module.c:836
2876 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2877 "found in the current directory."
2879 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2880 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2882 #: src/libvlc-module.c:839
2883 msgid "Use subtitle file"
2884 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2886 #: src/libvlc-module.c:841
2888 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2891 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2894 #: src/libvlc-module.c:844
2898 #: src/libvlc-module.c:847
2900 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2901 "the drive letter (eg. D:)"
2903 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2904 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2906 #: src/libvlc-module.c:851
2907 msgid "This is the default DVD device to use."
2908 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2910 #: src/libvlc-module.c:854
2914 #: src/libvlc-module.c:856
2915 msgid "This is the default VCD device to use."
2916 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2918 #: src/libvlc-module.c:858
2919 msgid "Audio CD device"
2920 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2922 #: src/libvlc-module.c:860
2923 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2924 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2926 #: src/libvlc-module.c:862
2928 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2930 #: src/libvlc-module.c:864
2931 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2932 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2934 #: src/libvlc-module.c:866
2936 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2938 #: src/libvlc-module.c:868
2939 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2940 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2942 #: src/libvlc-module.c:870
2943 msgid "TCP connection timeout"
2944 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2946 #: src/libvlc-module.c:872
2947 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2948 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2950 #: src/libvlc-module.c:874
2951 msgid "SOCKS server"
2952 msgstr "SOCKS सर्भर"
2954 #: src/libvlc-module.c:876
2956 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2957 "used for all TCP connections"
2959 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2960 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2962 #: src/libvlc-module.c:879
2963 msgid "SOCKS user name"
2964 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2966 #: src/libvlc-module.c:881
2967 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2968 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2970 #: src/libvlc-module.c:883
2971 msgid "SOCKS password"
2972 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2974 #: src/libvlc-module.c:885
2975 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2976 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2978 #: src/libvlc-module.c:887
2979 msgid "Title metadata"
2980 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2982 #: src/libvlc-module.c:889
2983 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2984 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2986 #: src/libvlc-module.c:891
2987 msgid "Author metadata"
2988 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2990 #: src/libvlc-module.c:893
2991 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2992 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2994 #: src/libvlc-module.c:895
2995 msgid "Artist metadata"
2996 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2998 #: src/libvlc-module.c:897
2999 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3000 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3002 #: src/libvlc-module.c:899
3003 msgid "Genre metadata"
3004 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3006 #: src/libvlc-module.c:901
3007 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3008 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3010 #: src/libvlc-module.c:903
3011 msgid "Copyright metadata"
3012 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3014 #: src/libvlc-module.c:905
3015 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3017 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3019 #: src/libvlc-module.c:907
3020 msgid "Description metadata"
3021 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3023 #: src/libvlc-module.c:909
3024 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3025 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3027 #: src/libvlc-module.c:911
3028 msgid "Date metadata"
3029 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3031 #: src/libvlc-module.c:913
3032 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3033 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3035 #: src/libvlc-module.c:915
3036 msgid "URL metadata"
3037 msgstr "URL मेटाडाटा"
3039 #: src/libvlc-module.c:917
3040 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3041 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3043 #: src/libvlc-module.c:921
3045 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3046 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3047 "can break playback of all your streams."
3049 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3050 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3051 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3053 #: src/libvlc-module.c:925
3054 msgid "Preferred decoders list"
3055 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3057 #: src/libvlc-module.c:927
3059 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3060 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3061 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3063 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3064 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3065 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3067 #: src/libvlc-module.c:932
3068 msgid "Preferred encoders list"
3069 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3071 #: src/libvlc-module.c:934
3073 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3074 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3076 #: src/libvlc-module.c:937
3077 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3078 msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
3080 #: src/libvlc-module.c:939
3082 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3083 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3086 #: src/libvlc-module.c:948
3088 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3091 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3094 #: src/libvlc-module.c:951
3095 msgid "Default stream output chain"
3096 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3098 #: src/libvlc-module.c:953
3100 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3101 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3104 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3105 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3108 #: src/libvlc-module.c:957
3109 msgid "Enable streaming of all ES"
3110 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3112 #: src/libvlc-module.c:959
3113 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3114 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3116 #: src/libvlc-module.c:961
3117 msgid "Display while streaming"
3118 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3120 #: src/libvlc-module.c:963
3121 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3122 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3124 #: src/libvlc-module.c:965
3125 msgid "Enable video stream output"
3126 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3128 #: src/libvlc-module.c:967
3130 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3131 "facility when this last one is enabled."
3133 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3134 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3136 #: src/libvlc-module.c:970
3137 msgid "Enable audio stream output"
3138 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3140 #: src/libvlc-module.c:972
3142 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3143 "facility when this last one is enabled."
3145 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3146 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3148 #: src/libvlc-module.c:975
3149 msgid "Enable SPU stream output"
3150 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3152 #: src/libvlc-module.c:977
3154 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3155 "facility when this last one is enabled."
3157 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3158 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3160 #: src/libvlc-module.c:980
3161 msgid "Keep stream output open"
3162 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3164 #: src/libvlc-module.c:982
3166 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3167 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3170 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3171 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3173 #: src/libvlc-module.c:986
3174 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3177 #: src/libvlc-module.c:988
3180 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3181 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3183 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3184 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3186 #: src/libvlc-module.c:991
3187 msgid "Preferred packetizer list"
3188 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3190 #: src/libvlc-module.c:993
3192 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3193 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3195 #: src/libvlc-module.c:996
3197 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3199 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3201 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3204 msgid "Access output module"
3205 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3207 #: src/libvlc-module.c:1002
3208 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3209 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3211 #: src/libvlc-module.c:1004
3212 msgid "Control SAP flow"
3213 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3215 #: src/libvlc-module.c:1006
3217 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3218 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3220 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3221 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3223 #: src/libvlc-module.c:1010
3224 msgid "SAP announcement interval"
3225 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3227 #: src/libvlc-module.c:1012
3229 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3230 "between SAP announcements."
3232 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3233 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3235 #: src/libvlc-module.c:1021
3237 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3238 "always leave all these enabled."
3240 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3241 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3243 #: src/libvlc-module.c:1024
3244 msgid "Enable CPU MMX support"
3245 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3247 #: src/libvlc-module.c:1026
3249 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3252 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3255 #: src/libvlc-module.c:1029
3256 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3257 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3259 #: src/libvlc-module.c:1031
3261 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3264 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3267 #: src/libvlc-module.c:1034
3268 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3269 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3271 #: src/libvlc-module.c:1036
3273 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3276 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3279 #: src/libvlc-module.c:1039
3280 msgid "Enable CPU SSE support"
3281 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3283 #: src/libvlc-module.c:1041
3285 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3288 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3291 #: src/libvlc-module.c:1044
3292 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3293 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3295 #: src/libvlc-module.c:1046
3297 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3300 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3303 #: src/libvlc-module.c:1049
3305 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3306 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3308 #: src/libvlc-module.c:1051
3311 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3314 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3317 #: src/libvlc-module.c:1054
3319 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3320 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3322 #: src/libvlc-module.c:1056
3325 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3326 "advantage of them."
3328 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3331 #: src/libvlc-module.c:1059
3333 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3334 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3336 #: src/libvlc-module.c:1061
3339 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3340 "advantage of them."
3342 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3345 #: src/libvlc-module.c:1064
3347 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3348 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3350 #: src/libvlc-module.c:1066
3353 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3354 "advantage of them."
3356 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3359 #: src/libvlc-module.c:1069
3360 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3361 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3363 #: src/libvlc-module.c:1071
3365 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3366 "advantage of them."
3368 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3371 #: src/libvlc-module.c:1076
3373 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3374 "you really know what you are doing."
3376 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3377 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3379 #: src/libvlc-module.c:1079
3380 msgid "Memory copy module"
3381 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3383 #: src/libvlc-module.c:1081
3385 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3386 "select the fastest one supported by your hardware."
3388 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3389 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3391 #: src/libvlc-module.c:1084
3392 msgid "Access module"
3393 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3395 #: src/libvlc-module.c:1086
3397 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3398 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3399 "option unless you really know what you are doing."
3401 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3402 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3403 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3405 #: src/libvlc-module.c:1090
3407 msgid "Stream filter module"
3408 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
3410 #: src/libvlc-module.c:1092
3412 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3414 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3415 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3417 #: src/libvlc-module.c:1094
3418 msgid "Demux module"
3419 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3421 #: src/libvlc-module.c:1096
3423 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3424 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3425 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3426 "you really know what you are doing."
3428 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3429 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3430 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3432 #: src/libvlc-module.c:1101
3433 msgid "Allow real-time priority"
3434 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3436 #: src/libvlc-module.c:1103
3438 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3439 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3440 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3441 "only activate this if you know what you're doing."
3443 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3444 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3445 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3448 #: src/libvlc-module.c:1109
3449 msgid "Adjust VLC priority"
3450 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3452 #: src/libvlc-module.c:1111
3454 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3455 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3458 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3459 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3460 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3462 #: src/libvlc-module.c:1115
3463 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3466 #: src/libvlc-module.c:1117
3468 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3471 #: src/libvlc-module.c:1120
3472 msgid "Modules search path"
3473 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3475 #: src/libvlc-module.c:1122
3478 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3479 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3480 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3482 #: src/libvlc-module.c:1125
3484 msgid "Data search path"
3485 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3487 #: src/libvlc-module.c:1127
3488 msgid "Override the default data/share search path."
3491 #: src/libvlc-module.c:1129
3492 msgid "VLM configuration file"
3493 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3495 #: src/libvlc-module.c:1131
3496 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3497 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3499 #: src/libvlc-module.c:1133
3500 msgid "Use a plugins cache"
3501 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3503 #: src/libvlc-module.c:1135
3504 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3505 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3507 #: src/libvlc-module.c:1137
3509 msgid "Locally collect statistics"
3510 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3512 #: src/libvlc-module.c:1139
3514 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3515 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3517 #: src/libvlc-module.c:1141
3518 msgid "Run as daemon process"
3519 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3521 #: src/libvlc-module.c:1143
3522 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3523 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3525 #: src/libvlc-module.c:1145
3526 msgid "Write process id to file"
3527 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3529 #: src/libvlc-module.c:1147
3530 msgid "Writes process id into specified file."
3531 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ। "
3533 #: src/libvlc-module.c:1149
3535 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3537 #: src/libvlc-module.c:1151
3538 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3539 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3541 #: src/libvlc-module.c:1153
3542 msgid "Log to syslog"
3543 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3545 #: src/libvlc-module.c:1155
3546 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3547 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3549 #: src/libvlc-module.c:1157
3550 msgid "Allow only one running instance"
3551 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3553 #: src/libvlc-module.c:1160
3555 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3556 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3557 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3558 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3559 "running instance or enqueue it."
3561 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3562 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3563 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3564 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3566 #: src/libvlc-module.c:1167
3569 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3570 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3571 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3572 "This option will allow you to play the file with the already running "
3573 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3574 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3576 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3577 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3578 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3579 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3581 #: src/libvlc-module.c:1176
3582 msgid "VLC is started from file association"
3583 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3585 #: src/libvlc-module.c:1178
3586 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3587 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3589 #: src/libvlc-module.c:1181
3590 msgid "One instance when started from file"
3591 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3593 #: src/libvlc-module.c:1183
3594 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3595 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3597 #: src/libvlc-module.c:1185
3598 msgid "Increase the priority of the process"
3599 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3601 #: src/libvlc-module.c:1187
3603 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3604 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3605 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3606 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3607 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3610 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3611 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3612 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3613 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3615 #: src/libvlc-module.c:1195
3616 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3617 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3619 #: src/libvlc-module.c:1197
3621 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3622 "playing current item."
3624 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3627 #: src/libvlc-module.c:1206
3629 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3630 "overridden in the playlist dialog box."
3632 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3633 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3635 #: src/libvlc-module.c:1209
3636 msgid "Automatically preparse files"
3637 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3639 #: src/libvlc-module.c:1211
3641 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3644 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3646 #: src/libvlc-module.c:1214
3647 msgid "Album art policy"
3648 msgstr "एल्बम कला नीति"
3650 #: src/libvlc-module.c:1216
3651 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3652 msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। "
3654 #: src/libvlc-module.c:1222
3655 msgid "Manual download only"
3656 msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
3658 #: src/libvlc-module.c:1223
3659 msgid "When track starts playing"
3660 msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
3662 #: src/libvlc-module.c:1224
3663 msgid "As soon as track is added"
3664 msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
3666 #: src/libvlc-module.c:1226
3667 msgid "Services discovery modules"
3668 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3670 #: src/libvlc-module.c:1228
3673 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3674 "Typical values are sap, hal, ..."
3676 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3677 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3679 #: src/libvlc-module.c:1231
3680 msgid "Play files randomly forever"
3681 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3683 #: src/libvlc-module.c:1233
3684 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3685 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3687 #: src/libvlc-module.c:1235
3689 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3691 #: src/libvlc-module.c:1237
3692 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3693 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3695 #: src/libvlc-module.c:1239
3696 msgid "Repeat current item"
3697 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3699 #: src/libvlc-module.c:1241
3700 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3701 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3703 #: src/libvlc-module.c:1243
3704 msgid "Play and stop"
3705 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3707 #: src/libvlc-module.c:1245
3708 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3709 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3711 #: src/libvlc-module.c:1247
3712 msgid "Play and exit"
3713 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने "
3715 #: src/libvlc-module.c:1249
3716 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3717 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
3719 #: src/libvlc-module.c:1251
3721 msgid "Play and pause"
3722 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3724 #: src/libvlc-module.c:1253
3726 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3727 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
3729 #: src/libvlc-module.c:1255
3730 msgid "Use media library"
3731 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस् "
3733 #: src/libvlc-module.c:1257
3735 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3739 #: src/libvlc-module.c:1260
3741 msgid "Display playlist tree"
3742 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3744 #: src/libvlc-module.c:1262
3746 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3750 #: src/libvlc-module.c:1271
3751 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3752 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3754 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3756 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3765 #: src/libvlc-module.c:1275
3766 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3767 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3769 #: src/libvlc-module.c:1276
3771 msgid "Leave fullscreen"
3774 #: src/libvlc-module.c:1277
3776 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3777 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3779 #: src/libvlc-module.c:1278
3781 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3783 #: src/libvlc-module.c:1279
3784 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3785 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3787 #: src/libvlc-module.c:1280
3789 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3791 #: src/libvlc-module.c:1281
3792 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3793 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3795 #: src/libvlc-module.c:1282
3797 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3799 #: src/libvlc-module.c:1283
3800 msgid "Select the hotkey to use to play."
3801 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3803 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3809 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3810 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3811 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3813 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3814 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3819 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3820 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3821 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3823 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3827 msgstr "साधारण साइज"
3829 #: src/libvlc-module.c:1289
3831 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3832 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3834 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3836 msgid "Faster (fine)"
3839 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3841 msgid "Slower (fine)"
3844 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3845 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3846 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3848 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3851 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3856 #: src/libvlc-module.c:1295
3857 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3858 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3860 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3861 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3862 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3863 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3865 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3870 #: src/libvlc-module.c:1297
3871 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3872 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3874 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3875 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3878 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3882 #: src/libvlc-module.c:1299
3883 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3884 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3886 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3888 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3889 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3894 #: src/libvlc-module.c:1301
3895 msgid "Select the hotkey to display the position."
3896 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3898 #: src/libvlc-module.c:1303
3899 msgid "Very short backwards jump"
3900 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3902 #: src/libvlc-module.c:1305
3903 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3904 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3906 #: src/libvlc-module.c:1306
3907 msgid "Short backwards jump"
3908 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3910 #: src/libvlc-module.c:1308
3911 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3912 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3914 #: src/libvlc-module.c:1309
3915 msgid "Medium backwards jump"
3916 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3918 #: src/libvlc-module.c:1311
3919 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3920 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3922 #: src/libvlc-module.c:1312
3923 msgid "Long backwards jump"
3924 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3926 #: src/libvlc-module.c:1314
3927 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3928 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3930 #: src/libvlc-module.c:1316
3931 msgid "Very short forward jump"
3932 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3934 #: src/libvlc-module.c:1318
3935 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3936 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3938 #: src/libvlc-module.c:1319
3939 msgid "Short forward jump"
3940 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3942 #: src/libvlc-module.c:1321
3943 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3944 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3946 #: src/libvlc-module.c:1322
3947 msgid "Medium forward jump"
3948 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3950 #: src/libvlc-module.c:1324
3951 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3952 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3954 #: src/libvlc-module.c:1325
3955 msgid "Long forward jump"
3956 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3958 #: src/libvlc-module.c:1327
3959 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3960 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3962 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3965 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
3967 #: src/libvlc-module.c:1330
3969 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3970 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3972 #: src/libvlc-module.c:1332
3973 msgid "Very short jump length"
3974 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3976 #: src/libvlc-module.c:1333
3977 msgid "Very short jump length, in seconds."
3978 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3980 #: src/libvlc-module.c:1334
3981 msgid "Short jump length"
3982 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3984 #: src/libvlc-module.c:1335
3985 msgid "Short jump length, in seconds."
3986 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3988 #: src/libvlc-module.c:1336
3989 msgid "Medium jump length"
3990 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3992 #: src/libvlc-module.c:1337
3993 msgid "Medium jump length, in seconds."
3994 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3996 #: src/libvlc-module.c:1338
3997 msgid "Long jump length"
3998 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
4000 #: src/libvlc-module.c:1339
4001 msgid "Long jump length, in seconds."
4002 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4004 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4007 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4009 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
4011 #: src/libvlc-module.c:1342
4012 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4013 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4015 #: src/libvlc-module.c:1343
4017 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
4019 #: src/libvlc-module.c:1344
4020 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4021 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4023 #: src/libvlc-module.c:1345
4024 msgid "Navigate down"
4025 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
4027 #: src/libvlc-module.c:1346
4028 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4029 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4031 #: src/libvlc-module.c:1347
4032 msgid "Navigate left"
4033 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4035 #: src/libvlc-module.c:1348
4036 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4037 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4039 #: src/libvlc-module.c:1349
4040 msgid "Navigate right"
4041 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4043 #: src/libvlc-module.c:1350
4044 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4045 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4047 #: src/libvlc-module.c:1351
4049 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4051 #: src/libvlc-module.c:1352
4052 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4053 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4055 #: src/libvlc-module.c:1353
4056 msgid "Go to the DVD menu"
4057 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4059 #: src/libvlc-module.c:1354
4060 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4061 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4063 #: src/libvlc-module.c:1355
4064 msgid "Select previous DVD title"
4065 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4067 #: src/libvlc-module.c:1356
4068 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4069 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4071 #: src/libvlc-module.c:1357
4072 msgid "Select next DVD title"
4073 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4075 #: src/libvlc-module.c:1358
4076 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4077 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4079 #: src/libvlc-module.c:1359
4080 msgid "Select prev DVD chapter"
4081 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4083 #: src/libvlc-module.c:1360
4084 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4085 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4087 #: src/libvlc-module.c:1361
4088 msgid "Select next DVD chapter"
4089 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4091 #: src/libvlc-module.c:1362
4092 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4093 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4095 #: src/libvlc-module.c:1363
4097 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4099 #: src/libvlc-module.c:1364
4100 msgid "Select the key to increase audio volume."
4101 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4103 #: src/libvlc-module.c:1365
4105 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4107 #: src/libvlc-module.c:1366
4108 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4109 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4111 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
4112 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4113 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4118 #: src/libvlc-module.c:1368
4119 msgid "Select the key to mute audio."
4120 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4122 #: src/libvlc-module.c:1369
4123 msgid "Subtitle delay up"
4124 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4126 #: src/libvlc-module.c:1370
4127 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4128 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4130 #: src/libvlc-module.c:1371
4131 msgid "Subtitle delay down"
4132 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4134 #: src/libvlc-module.c:1372
4135 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4136 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4138 #: src/libvlc-module.c:1373
4140 msgid "Subtitle position up"
4141 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4143 #: src/libvlc-module.c:1374
4145 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4146 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4148 #: src/libvlc-module.c:1375
4150 msgid "Subtitle position down"
4151 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
4153 #: src/libvlc-module.c:1376
4155 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4156 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4158 #: src/libvlc-module.c:1377
4159 msgid "Audio delay up"
4160 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4162 #: src/libvlc-module.c:1378
4163 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4164 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4166 #: src/libvlc-module.c:1379
4167 msgid "Audio delay down"
4168 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4170 #: src/libvlc-module.c:1380
4171 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4172 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4174 #: src/libvlc-module.c:1387
4175 msgid "Play playlist bookmark 1"
4176 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4178 #: src/libvlc-module.c:1388
4179 msgid "Play playlist bookmark 2"
4180 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4182 #: src/libvlc-module.c:1389
4183 msgid "Play playlist bookmark 3"
4184 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4186 #: src/libvlc-module.c:1390
4187 msgid "Play playlist bookmark 4"
4188 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4190 #: src/libvlc-module.c:1391
4191 msgid "Play playlist bookmark 5"
4192 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4194 #: src/libvlc-module.c:1392
4195 msgid "Play playlist bookmark 6"
4196 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4198 #: src/libvlc-module.c:1393
4199 msgid "Play playlist bookmark 7"
4200 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4202 #: src/libvlc-module.c:1394
4203 msgid "Play playlist bookmark 8"
4204 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4206 #: src/libvlc-module.c:1395
4207 msgid "Play playlist bookmark 9"
4208 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4210 #: src/libvlc-module.c:1396
4211 msgid "Play playlist bookmark 10"
4212 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4214 #: src/libvlc-module.c:1397
4215 msgid "Select the key to play this bookmark."
4216 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4218 #: src/libvlc-module.c:1398
4219 msgid "Set playlist bookmark 1"
4220 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4222 #: src/libvlc-module.c:1399
4223 msgid "Set playlist bookmark 2"
4224 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4226 #: src/libvlc-module.c:1400
4227 msgid "Set playlist bookmark 3"
4228 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4230 #: src/libvlc-module.c:1401
4231 msgid "Set playlist bookmark 4"
4232 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4234 #: src/libvlc-module.c:1402
4235 msgid "Set playlist bookmark 5"
4236 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4238 #: src/libvlc-module.c:1403
4239 msgid "Set playlist bookmark 6"
4240 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4242 #: src/libvlc-module.c:1404
4243 msgid "Set playlist bookmark 7"
4244 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4246 #: src/libvlc-module.c:1405
4247 msgid "Set playlist bookmark 8"
4248 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4250 #: src/libvlc-module.c:1406
4251 msgid "Set playlist bookmark 9"
4252 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4254 #: src/libvlc-module.c:1407
4255 msgid "Set playlist bookmark 10"
4256 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4258 #: src/libvlc-module.c:1408
4259 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4260 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4262 #: src/libvlc-module.c:1410
4263 msgid "Playlist bookmark 1"
4264 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4266 #: src/libvlc-module.c:1411
4267 msgid "Playlist bookmark 2"
4268 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4270 #: src/libvlc-module.c:1412
4271 msgid "Playlist bookmark 3"
4272 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4274 #: src/libvlc-module.c:1413
4275 msgid "Playlist bookmark 4"
4276 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4278 #: src/libvlc-module.c:1414
4279 msgid "Playlist bookmark 5"
4280 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4282 #: src/libvlc-module.c:1415
4283 msgid "Playlist bookmark 6"
4284 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4286 #: src/libvlc-module.c:1416
4287 msgid "Playlist bookmark 7"
4288 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4290 #: src/libvlc-module.c:1417
4291 msgid "Playlist bookmark 8"
4292 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4294 #: src/libvlc-module.c:1418
4295 msgid "Playlist bookmark 9"
4296 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4298 #: src/libvlc-module.c:1419
4299 msgid "Playlist bookmark 10"
4300 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4302 #: src/libvlc-module.c:1421
4303 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4304 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4306 #: src/libvlc-module.c:1423
4307 msgid "Go back in browsing history"
4308 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4310 #: src/libvlc-module.c:1424
4312 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4314 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4316 #: src/libvlc-module.c:1425
4317 msgid "Go forward in browsing history"
4318 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4320 #: src/libvlc-module.c:1426
4322 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4324 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4326 #: src/libvlc-module.c:1428
4327 msgid "Cycle audio track"
4328 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4330 #: src/libvlc-module.c:1429
4331 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4332 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4334 #: src/libvlc-module.c:1430
4335 msgid "Cycle subtitle track"
4336 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4338 #: src/libvlc-module.c:1431
4339 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4340 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4342 #: src/libvlc-module.c:1432
4343 msgid "Cycle source aspect ratio"
4344 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4346 #: src/libvlc-module.c:1433
4347 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4348 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4350 #: src/libvlc-module.c:1434
4351 msgid "Cycle video crop"
4352 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4354 #: src/libvlc-module.c:1435
4355 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4356 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4358 #: src/libvlc-module.c:1436
4360 msgid "Toggle autoscaling"
4361 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
4363 #: src/libvlc-module.c:1437
4364 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4365 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय। "
4367 #: src/libvlc-module.c:1438
4368 msgid "Increase scale factor"
4369 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
4371 #: src/libvlc-module.c:1439
4372 msgid "Increase scale factor."
4373 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी। "
4375 #: src/libvlc-module.c:1440
4376 msgid "Decrease scale factor"
4377 msgstr "पैमाने पहलू क्म "
4379 #: src/libvlc-module.c:1441
4380 msgid "Decrease scale factor."
4381 msgstr "पैमाने पहलू क्म। "
4383 #: src/libvlc-module.c:1442
4384 msgid "Cycle deinterlace modes"
4385 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4387 #: src/libvlc-module.c:1443
4388 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4389 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4391 #: src/libvlc-module.c:1444
4392 msgid "Show interface"
4393 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4395 #: src/libvlc-module.c:1445
4396 msgid "Raise the interface above all other windows."
4397 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4399 #: src/libvlc-module.c:1446
4400 msgid "Hide interface"
4401 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4403 #: src/libvlc-module.c:1447
4404 msgid "Lower the interface below all other windows."
4405 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4407 #: src/libvlc-module.c:1448
4408 msgid "Take video snapshot"
4409 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4411 #: src/libvlc-module.c:1449
4412 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4413 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4415 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4417 #: modules/stream_out/record.c:60
4421 #: src/libvlc-module.c:1452
4422 msgid "Record access filter start/stop."
4423 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4425 #: src/libvlc-module.c:1453
4430 #: src/libvlc-module.c:1454
4432 msgid "Media dump access filter trigger."
4433 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4435 #: src/libvlc-module.c:1456
4436 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4437 msgstr "सामान्य/दोहोरौने/ लूप"
4439 #: src/libvlc-module.c:1457
4440 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4443 #: src/libvlc-module.c:1460
4444 msgid "Toggle random playlist playback"
4447 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4449 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4451 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4452 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4453 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4455 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4456 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4457 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4459 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4460 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4461 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4463 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4464 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4465 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4467 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4468 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4469 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4471 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4472 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4473 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4475 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4476 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4477 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4479 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4480 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4481 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4483 #: src/libvlc-module.c:1488
4485 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4486 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4488 #: src/libvlc-module.c:1490
4490 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4491 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4493 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4494 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4497 #: src/libvlc-module.c:1494
4498 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4501 #: src/libvlc-module.c:1495
4502 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4505 #: src/libvlc-module.c:1496
4506 msgid "Highlight widget on the right"
4509 #: src/libvlc-module.c:1498
4510 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4513 #: src/libvlc-module.c:1499
4514 msgid "Highlight widget on the left"
4517 #: src/libvlc-module.c:1501
4518 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4521 #: src/libvlc-module.c:1502
4522 msgid "Highlight widget on top"
4525 #: src/libvlc-module.c:1504
4526 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4529 #: src/libvlc-module.c:1505
4530 msgid "Highlight widget below"
4533 #: src/libvlc-module.c:1507
4534 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4537 #: src/libvlc-module.c:1508
4539 msgid "Select current widget"
4540 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4542 #: src/libvlc-module.c:1510
4543 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4546 #: src/libvlc-module.c:1512
4548 msgid "Cycle through audio devices"
4549 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4551 #: src/libvlc-module.c:1513
4553 msgid "Cycle through available audio devices"
4554 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4556 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4557 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4558 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4560 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4564 #: src/libvlc-module.c:1703
4565 msgid "Window properties"
4566 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4568 #: src/libvlc-module.c:1762
4570 msgstr "सहायक तस्विर"
4572 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4573 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4574 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4579 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4583 #: src/libvlc-module.c:1796
4584 msgid "Track settings"
4585 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4587 #: src/libvlc-module.c:1826
4588 msgid "Playback control"
4589 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4591 #: src/libvlc-module.c:1853
4592 msgid "Default devices"
4593 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4595 #: src/libvlc-module.c:1862
4596 msgid "Network settings"
4597 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4599 #: src/libvlc-module.c:1874
4601 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4603 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4607 #: src/libvlc-module.c:1934
4611 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4616 #: src/libvlc-module.c:1980
4620 #: src/libvlc-module.c:2012
4624 #: src/libvlc-module.c:2041
4625 msgid "Special modules"
4626 msgstr "विशेष मोड्युल"
4628 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4632 #: src/libvlc-module.c:2062
4633 msgid "Performance options"
4634 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4636 #: src/libvlc-module.c:2210
4640 #: src/libvlc-module.c:2652
4644 #: src/libvlc-module.c:2729
4646 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4647 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4649 #: src/libvlc-module.c:2732
4650 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4653 #: src/libvlc-module.c:2734
4656 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4659 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4661 #: src/libvlc-module.c:2737
4662 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4663 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4665 #: src/libvlc-module.c:2739
4666 msgid "print a list of available modules"
4667 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4669 #: src/libvlc-module.c:2741
4671 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4672 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4674 #: src/libvlc-module.c:2743
4677 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4678 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4680 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4682 #: src/libvlc-module.c:2747
4683 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4686 #: src/libvlc-module.c:2749
4687 msgid "reset the current config to the default values"
4688 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4690 #: src/libvlc-module.c:2751
4691 msgid "use alternate config file"
4692 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4694 #: src/libvlc-module.c:2753
4695 msgid "resets the current plugins cache"
4696 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4698 #: src/libvlc-module.c:2755
4699 msgid "print version information"
4700 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4702 #: src/libvlc-module.c:2793
4703 msgid "main program"
4704 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4706 #: src/misc/update.c:487
4711 #: src/misc/update.c:489
4716 #: src/misc/update.c:491
4721 #: src/misc/update.c:493
4726 #: src/misc/update.c:585
4728 msgid "Saving file failed"
4729 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
4731 #: src/misc/update.c:586
4733 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4736 #: src/misc/update.c:602
4740 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4743 #: src/misc/update.c:605
4745 msgid "Downloading ..."
4746 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
4748 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4749 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4751 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4752 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4753 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4759 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4761 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4763 #: src/misc/update.c:624
4767 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4770 #: src/misc/update.c:641
4777 #: src/misc/update.c:661
4779 msgid "File could not be verified"
4780 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4782 #: src/misc/update.c:662
4785 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4786 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4789 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4791 msgid "Invalid signature"
4794 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4797 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4798 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4801 #: src/misc/update.c:698
4803 msgid "File not verifiable"
4804 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4806 #: src/misc/update.c:699
4809 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4813 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4815 msgid "File corrupted"
4818 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4820 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4823 #: src/misc/update.c:734
4825 msgid "Update VLC media player"
4826 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
4828 #: src/misc/update.c:735
4830 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4834 #: src/misc/update.c:736
4839 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4840 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4841 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4842 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4843 #: modules/access/bda/bda.c:169
4847 #: src/text/iso-639_def.h:38
4851 #: src/text/iso-639_def.h:39
4855 #: src/text/iso-639_def.h:40
4859 #: src/text/iso-639_def.h:41
4861 msgstr "अल्बानियाली"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:42
4867 #: src/text/iso-639_def.h:43
4871 #: src/text/iso-639_def.h:44
4875 #: src/text/iso-639_def.h:45
4879 #: src/text/iso-639_def.h:46
4883 #: src/text/iso-639_def.h:47
4887 #: src/text/iso-639_def.h:48
4891 #: src/text/iso-639_def.h:49
4895 #: src/text/iso-639_def.h:50
4899 #: src/text/iso-639_def.h:51
4903 #: src/text/iso-639_def.h:52
4907 #: src/text/iso-639_def.h:53
4911 #: src/text/iso-639_def.h:54
4915 #: src/text/iso-639_def.h:55
4919 #: src/text/iso-639_def.h:56
4923 #: src/text/iso-639_def.h:57
4925 msgstr "बुल्गेरियाली"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:58
4931 #: src/text/iso-639_def.h:59
4935 #: src/text/iso-639_def.h:60
4939 #: src/text/iso-639_def.h:61
4943 #: src/text/iso-639_def.h:62
4947 #: src/text/iso-639_def.h:63
4948 msgid "Church Slavic"
4949 msgstr "चर्क साल्बिक"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:64
4955 #: src/text/iso-639_def.h:65
4959 #: src/text/iso-639_def.h:66
4963 #: src/text/iso-639_def.h:67
4967 #: src/text/iso-639_def.h:68
4971 #: src/text/iso-639_def.h:69
4975 #: src/text/iso-639_def.h:70
4979 #: src/text/iso-639_def.h:71
4983 #: src/text/iso-639_def.h:72
4986 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:73
4990 msgstr "इस्टोनियाली"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:74
4996 #: src/text/iso-639_def.h:75
5000 #: src/text/iso-639_def.h:76
5004 #: src/text/iso-639_def.h:77
5008 #: src/text/iso-639_def.h:78
5012 #: src/text/iso-639_def.h:79
5016 #: src/text/iso-639_def.h:80
5020 #: src/text/iso-639_def.h:81
5021 msgid "Gaelic (Scots)"
5022 msgstr "गालिक (स्टक)"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:82
5028 #: src/text/iso-639_def.h:83
5032 #: src/text/iso-639_def.h:84
5036 #: src/text/iso-639_def.h:85
5037 msgid "Greek, Modern ()"
5038 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:86
5044 #: src/text/iso-639_def.h:87
5048 #: src/text/iso-639_def.h:88
5052 #: src/text/iso-639_def.h:89
5056 #: src/text/iso-639_def.h:90
5060 #: src/text/iso-639_def.h:91
5064 #: src/text/iso-639_def.h:92
5068 #: src/text/iso-639_def.h:93
5070 msgstr "आइसल्यान्डिक"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:94
5076 #: src/text/iso-639_def.h:95
5079 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:96
5083 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:97
5087 msgstr "इन्डोनेशियाली"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:98
5093 #: src/text/iso-639_def.h:99
5097 #: src/text/iso-639_def.h:100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:101
5105 #: src/text/iso-639_def.h:102
5106 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5107 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:103
5113 #: src/text/iso-639_def.h:104
5117 #: src/text/iso-639_def.h:105
5121 #: src/text/iso-639_def.h:106
5125 #: src/text/iso-639_def.h:107
5129 #: src/text/iso-639_def.h:108
5131 msgstr "किन्यावन्डा"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:109
5137 #: src/text/iso-639_def.h:110
5141 #: src/text/iso-639_def.h:111
5145 #: src/text/iso-639_def.h:112
5149 #: src/text/iso-639_def.h:113
5153 #: src/text/iso-639_def.h:114
5157 #: src/text/iso-639_def.h:115
5161 #: src/text/iso-639_def.h:116
5165 #: src/text/iso-639_def.h:117
5169 #: src/text/iso-639_def.h:118
5173 #: src/text/iso-639_def.h:119
5174 msgid "Letzeburgesch"
5175 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:120
5179 msgstr "म्यासेडोनियन"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:121
5185 #: src/text/iso-639_def.h:122
5189 #: src/text/iso-639_def.h:123
5193 #: src/text/iso-639_def.h:124
5197 #: src/text/iso-639_def.h:125
5201 #: src/text/iso-639_def.h:126
5205 #: src/text/iso-639_def.h:127
5209 #: src/text/iso-639_def.h:128
5213 #: src/text/iso-639_def.h:129
5217 #: src/text/iso-639_def.h:130
5221 #: src/text/iso-639_def.h:131
5225 #: src/text/iso-639_def.h:132
5226 msgid "Ndebele, South"
5227 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:133
5230 msgid "Ndebele, North"
5231 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:134
5237 #: src/text/iso-639_def.h:135
5241 #: src/text/iso-639_def.h:136
5245 #: src/text/iso-639_def.h:137
5246 msgid "Norwegian Nynorsk"
5247 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:138
5250 msgid "Norwegian Bokmaal"
5251 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:139
5254 msgid "Chichewa; Nyanja"
5255 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:140
5258 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5259 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:141
5265 #: src/text/iso-639_def.h:142
5269 #: src/text/iso-639_def.h:144
5270 msgid "Ossetian; Ossetic"
5271 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:145
5277 #: src/text/iso-639_def.h:146
5281 #: src/text/iso-639_def.h:147
5285 #: src/text/iso-639_def.h:148
5289 #: src/text/iso-639_def.h:149
5293 #: src/text/iso-639_def.h:150
5297 #: src/text/iso-639_def.h:151
5301 #: src/text/iso-639_def.h:152
5303 msgid "Original audio"
5304 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:153
5307 msgid "Raeto-Romance"
5308 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:154
5314 #: src/text/iso-639_def.h:155
5318 #: src/text/iso-639_def.h:156
5323 #: src/text/iso-639_def.h:157
5327 #: src/text/iso-639_def.h:158
5331 #: src/text/iso-639_def.h:159
5335 #: src/text/iso-639_def.h:160
5339 #: src/text/iso-639_def.h:161
5343 #: src/text/iso-639_def.h:162
5347 #: src/text/iso-639_def.h:163
5351 #: src/text/iso-639_def.h:164
5352 msgid "Northern Sami"
5353 msgstr "उत्तरी सामी"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:165
5359 #: src/text/iso-639_def.h:166
5363 #: src/text/iso-639_def.h:167
5367 #: src/text/iso-639_def.h:168
5371 #: src/text/iso-639_def.h:169
5372 msgid "Sotho, Southern"
5373 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:170
5379 #: src/text/iso-639_def.h:171
5383 #: src/text/iso-639_def.h:172
5387 #: src/text/iso-639_def.h:173
5391 #: src/text/iso-639_def.h:174
5395 #: src/text/iso-639_def.h:175
5399 #: src/text/iso-639_def.h:176
5403 #: src/text/iso-639_def.h:177
5407 #: src/text/iso-639_def.h:178
5411 #: src/text/iso-639_def.h:179
5415 #: src/text/iso-639_def.h:180
5419 #: src/text/iso-639_def.h:181
5423 #: src/text/iso-639_def.h:182
5427 #: src/text/iso-639_def.h:183
5431 #: src/text/iso-639_def.h:184
5435 #: src/text/iso-639_def.h:185
5436 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5437 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:186
5443 #: src/text/iso-639_def.h:187
5447 #: src/text/iso-639_def.h:188
5451 #: src/text/iso-639_def.h:189
5455 #: src/text/iso-639_def.h:190
5459 #: src/text/iso-639_def.h:191
5463 #: src/text/iso-639_def.h:192
5468 #: src/text/iso-639_def.h:193
5472 #: src/text/iso-639_def.h:194
5476 #: src/text/iso-639_def.h:195
5481 #: src/text/iso-639_def.h:196
5485 #: src/text/iso-639_def.h:197
5489 #: src/text/iso-639_def.h:198
5493 #: src/text/iso-639_def.h:199
5497 #: src/text/iso-639_def.h:200
5501 #: src/text/iso-639_def.h:201
5505 #: src/text/iso-639_def.h:202
5509 #: src/text/iso-639_def.h:203
5513 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5514 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5515 msgid "Post processing"
5516 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
5518 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5519 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5520 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5522 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5524 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5525 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5526 msgid "Aspect-ratio"
5527 msgstr "आकार अनुपात"
5529 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5531 msgid "Autoscale video"
5532 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
5534 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5536 msgid "Scale factor"
5537 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
5539 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5540 msgid "3D Now! memcpy"
5541 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
5543 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5544 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5545 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
5547 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5548 #: modules/access_output/shout.c:94
5550 msgstr "स्माम्पलरेट"
5552 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5555 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5557 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
5559 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5560 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5562 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5563 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5564 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5565 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5566 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5567 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5568 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5569 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5570 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5571 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5572 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5573 msgid "Caching value in ms"
5574 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5576 #: modules/access/alsa.c:77
5579 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5580 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5582 #: modules/access/alsa.c:81
5584 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5585 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5586 "use alsa://hw:0,1 ."
5589 #: modules/access/alsa.c:89
5593 #: modules/access/alsa.c:90
5595 msgid "Alsa audio capture input"
5596 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
5598 #: modules/access/attachment.c:44
5602 #: modules/access/attachment.c:45
5603 msgid "Attachment input"
5606 #: modules/access/avio.h:34
5610 #: modules/access/avio.h:35
5612 msgid "FFmpeg access"
5615 #: modules/access/bd/bd.c:54
5617 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5618 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5620 #: modules/access/bd/bd.c:61
5624 #: modules/access/bd/bd.c:62
5625 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5630 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5631 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5633 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5635 msgid "Adapter card to tune"
5636 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5640 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5643 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5646 msgid "Device number to use on adapter"
5647 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5649 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5652 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5653 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5656 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5657 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:62
5661 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5662 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5665 msgid "Inversion mode"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5669 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5670 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5672 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5673 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5674 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5676 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5678 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5679 "disable this feature if you experience some trouble."
5681 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5682 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5684 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5688 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5689 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5690 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5692 #: modules/access/bda/bda.c:82
5694 msgid "Network Identifier"
5695 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5697 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5698 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5699 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5701 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5702 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5703 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5705 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5707 msgstr "LNB भोल्टेज"
5709 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5710 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5711 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5713 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5714 msgid "High LNB voltage"
5715 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5717 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5719 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5720 "supported by all frontends."
5722 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5725 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5729 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5730 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5731 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5733 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5734 msgid "Transponder FEC"
5735 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5737 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5738 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5739 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5741 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5742 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5743 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5745 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5746 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5747 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5749 #: modules/access/bda/bda.c:106
5750 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5753 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5754 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5755 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5757 #: modules/access/bda/bda.c:109
5758 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5761 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5762 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5763 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5765 #: modules/access/bda/bda.c:113
5766 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5769 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5770 msgid "Modulation type"
5771 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5773 #: modules/access/bda/bda.c:117
5774 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5775 msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
5777 #: modules/access/bda/bda.c:121
5781 #: modules/access/bda/bda.c:121
5785 #: modules/access/bda/bda.c:121
5789 #: modules/access/bda/bda.c:121
5793 #: modules/access/bda/bda.c:121
5797 #: modules/access/bda/bda.c:122
5802 #: modules/access/bda/bda.c:122
5807 #: modules/access/bda/bda.c:122
5811 #: modules/access/bda/bda.c:122
5815 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5817 msgid "ATSC Major Channel"
5818 msgstr "अडियो च्यानल"
5820 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5822 msgid "ATSC Minor Channel"
5823 msgstr "अडियो च्यानल"
5825 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5826 msgid "ATSC Physical Channel"
5829 #: modules/access/bda/bda.c:133
5834 #: modules/access/bda/bda.c:134
5835 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5838 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5842 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5846 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5850 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5854 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5858 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5859 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5860 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5862 #: modules/access/bda/bda.c:141
5863 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5866 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5867 msgid "Terrestrial bandwidth"
5868 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5870 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5871 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5872 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5874 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5879 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5884 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5889 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5890 msgid "Terrestrial guard interval"
5891 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5893 #: modules/access/bda/bda.c:154
5894 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5897 #: modules/access/bda/bda.c:157
5901 #: modules/access/bda/bda.c:157
5905 #: modules/access/bda/bda.c:157
5909 #: modules/access/bda/bda.c:157
5913 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5914 msgid "Terrestrial transmission mode"
5915 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5917 #: modules/access/bda/bda.c:160
5918 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5921 #: modules/access/bda/bda.c:163
5925 #: modules/access/bda/bda.c:163
5929 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5930 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5931 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5933 #: modules/access/bda/bda.c:166
5934 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5937 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5941 #: modules/access/bda/bda.c:169
5945 #: modules/access/bda/bda.c:169
5949 #: modules/access/bda/bda.c:172
5950 msgid "Satellite Azimuth"
5953 #: modules/access/bda/bda.c:173
5954 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5957 #: modules/access/bda/bda.c:174
5958 msgid "Satellite Elevation"
5961 #: modules/access/bda/bda.c:175
5962 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5965 #: modules/access/bda/bda.c:176
5966 msgid "Satellite Longitude"
5969 #: modules/access/bda/bda.c:178
5970 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5973 #: modules/access/bda/bda.c:179
5974 msgid "Satellite Polarisation"
5977 #: modules/access/bda/bda.c:180
5978 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5981 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5984 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5986 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5991 #: modules/access/bda/bda.c:184
5992 msgid "Circular Left"
5995 #: modules/access/bda/bda.c:184
5996 msgid "Circular Right"
5999 #: modules/access/bda/bda.c:185
6001 msgid "Satellite Range Code"
6004 #: modules/access/bda/bda.c:186
6005 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6008 #: modules/access/bda/bda.c:188
6010 msgid "Network Name"
6013 #: modules/access/bda/bda.c:189
6014 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6017 #: modules/access/bda/bda.c:190
6018 msgid "Network Name to Create"
6021 #: modules/access/bda/bda.c:191
6022 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6025 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6029 #: modules/access/bda/bda.c:195
6031 msgid "DirectShow DVB input"
6032 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6034 #: modules/access/cdda.c:63
6036 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6039 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6041 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6042 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6043 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6047 #: modules/access/cdda.c:68
6048 msgid "Audio CD input"
6049 msgstr "अडियो CD आगत"
6051 #: modules/access/cdda.c:74
6052 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6053 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6055 #: modules/access/cdda.c:87
6059 #: modules/access/cdda.c:88
6060 msgid "Address of the CDDB server to use."
6061 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
6063 #: modules/access/cdda.c:89
6067 #: modules/access/cdda.c:90
6068 msgid "CDDB Server port to use."
6069 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
6071 #: modules/access/cdda.c:506
6073 msgid "Audio CD - Track %02i"
6074 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
6076 #: modules/access/dc1394.c:69
6078 msgid "dc1394 input"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6110 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6113 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6118 msgid "Video device name"
6119 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6123 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6124 "don't specify anything, the default device will be used."
6126 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6127 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6132 msgid "Audio device name"
6133 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6138 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6139 "don't specify anything, the default device will be used. "
6141 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6142 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6147 msgstr "भिडियो साइज"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6152 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6153 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6154 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6156 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6157 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
6158 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6161 #: modules/access/v4l2.c:80
6162 msgid "Video input chroma format"
6163 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6167 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6168 "(default), RV24, etc.)"
6170 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6171 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6174 msgid "Video input frame rate"
6175 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6179 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6180 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6182 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
6183 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6186 msgid "Device properties"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6191 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6192 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6195 msgid "Tuner properties"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6199 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6200 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6203 msgid "Tuner TV Channel"
6204 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6207 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6208 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6211 msgid "Tuner country code"
6212 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6216 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6217 "mapping (0 means default)."
6219 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6220 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6223 msgid "Tuner input type"
6224 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6227 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6228 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6231 msgid "Video input pin"
6232 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6237 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6238 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6239 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6240 "will not be changed."
6242 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6243 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6244 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6247 msgid "Audio input pin"
6248 msgstr "अडियो आगत पिन"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6251 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6252 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6255 msgid "Video output pin"
6256 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6259 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6260 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6263 msgid "Audio output pin"
6264 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6267 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6268 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6272 msgid "AM Tuner mode"
6273 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6277 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6283 msgid "Number of audio channels"
6284 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6288 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6293 msgid "Audio sample rate"
6294 msgstr "अडियो नमूना दर"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6297 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6302 msgid "Audio bits per sample"
6303 msgstr "प्रति नमूना बिट"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6306 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6311 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6314 msgid "DirectShow input"
6315 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6318 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6319 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6320 msgid "Refresh list"
6321 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6325 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6330 msgid "Capture failed"
6331 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6334 msgid "No video or audio device selected."
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6338 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6343 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6348 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6351 #: modules/access/dv.c:61
6353 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6356 #: modules/access/dv.c:65
6357 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6358 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6360 #: modules/access/dv.c:66
6365 #: modules/access/dvb/access.c:137
6366 msgid "Modulation type for front-end device."
6367 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
6369 #: modules/access/dvb/access.c:140
6370 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6371 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:158
6374 msgid "HTTP Host address"
6375 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
6377 #: modules/access/dvb/access.c:160
6378 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6379 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:162
6382 msgid "HTTP user name"
6383 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:164
6387 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6388 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6390 #: modules/access/dvb/access.c:167
6391 msgid "HTTP password"
6392 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6394 #: modules/access/dvb/access.c:169
6396 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6397 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:172
6403 #: modules/access/dvb/access.c:174
6405 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6406 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6408 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6409 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6412 #: modules/control/http/http.c:57
6413 msgid "Certificate file"
6414 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:179
6417 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6418 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6420 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6421 #: modules/control/http/http.c:60
6422 msgid "Private key file"
6423 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6425 #: modules/access/dvb/access.c:183
6426 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6427 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6429 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6430 #: modules/control/http/http.c:62
6431 msgid "Root CA file"
6432 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6434 #: modules/access/dvb/access.c:186
6435 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6436 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6438 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6439 #: modules/control/http/http.c:65
6443 #: modules/access/dvb/access.c:190
6444 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6445 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6447 #: modules/access/dvb/access.c:194
6448 msgid "DVB input with v4l2 support"
6449 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6451 #: modules/access/dvb/access.c:249
6455 #: modules/access/dvb/access.c:943
6457 msgid "Input syntax is deprecated"
6458 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
6460 #: modules/access/dvb/access.c:944
6462 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6466 #: modules/access/dvb/access.c:990
6468 msgid "Invalid polarization"
6471 #: modules/access/dvb/access.c:991
6473 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6476 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6478 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6479 msgstr "%.1f MHz (%d services)"
6481 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6483 msgid "Scanning DVB"
6484 msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
6486 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6490 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6491 msgid "Default DVD angle."
6492 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6494 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6495 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6496 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6498 #: modules/access/dvdnav.c:76
6499 msgid "Start directly in menu"
6500 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6502 #: modules/access/dvdnav.c:78
6504 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6505 "useless warning introductions."
6507 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6510 #: modules/access/dvdnav.c:87
6511 msgid "DVD with menus"
6512 msgstr "मेनुसँग DVD"
6514 #: modules/access/dvdnav.c:88
6515 msgid "DVDnav Input"
6518 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6519 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6521 msgid "Playback failure"
6524 #: modules/access/dvdnav.c:326
6526 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6529 #: modules/access/dvdread.c:83
6530 msgid "DVD without menus"
6531 msgstr "मेनुबिना DVD"
6533 #: modules/access/dvdread.c:84
6535 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6536 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6538 #: modules/access/dvdread.c:206
6540 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6541 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6543 #: modules/access/dvdread.c:466
6545 msgid "DVDRead could not read block %d."
6548 #: modules/access/dvdread.c:528
6550 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6553 #: modules/access/eyetv.m:56
6555 msgid "Channel number"
6558 #: modules/access/eyetv.m:58
6560 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6561 "for Composite input"
6564 #: modules/access/eyetv.m:63
6567 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6568 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6570 #: modules/access/eyetv.m:68
6575 #: modules/access/fake.c:46
6577 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6578 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6580 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6581 #: modules/access/v4l2.c:101
6585 #: modules/access/fake.c:50
6586 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6587 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6589 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6591 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6595 #: modules/access/fake.c:53
6597 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6600 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6603 #: modules/access/fake.c:55
6604 msgid "Duration in ms"
6605 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6607 #: modules/access/fake.c:57
6610 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6611 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6612 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6614 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6617 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6621 #: modules/access/fake.c:64
6623 msgid "Fake video input"
6626 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6627 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6629 msgid "File reading failed"
6630 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6632 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6634 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6635 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6637 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6638 #: modules/access/mtp.c:217
6640 msgid "VLC could not read the file."
6641 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6643 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6644 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6645 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6646 msgid "Caching value (ms)"
6647 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6649 #: modules/access/fs.c:35
6651 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6652 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6654 #: modules/access/fs.c:37
6656 msgid "Extra network caching value (ms)"
6657 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6659 #: modules/access/fs.c:39
6661 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6663 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6665 #: modules/access/fs.c:41
6666 msgid "Subdirectory behavior"
6667 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
6669 #: modules/access/fs.c:43
6671 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6672 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6673 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6674 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6676 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
6677 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
6678 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6679 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
6681 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6682 #: modules/codec/x264.c:413
6686 #: modules/access/fs.c:50
6688 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
6690 #: modules/access/fs.c:50
6692 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
6694 #: modules/access/fs.c:52
6696 msgid "Ignored extensions"
6697 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
6699 #: modules/access/fs.c:54
6701 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6703 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6704 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6706 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
6707 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
6708 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
6710 #: modules/access/fs.c:60
6714 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6715 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6716 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6717 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6718 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6719 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6723 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6728 #: modules/access/fs.c:79
6730 msgid "Directory input"
6731 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6733 #: modules/access/ftp.c:60
6735 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6737 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6740 #: modules/access/ftp.c:62
6741 msgid "FTP user name"
6742 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6744 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6745 msgid "User name that will be used for the connection."
6746 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6748 #: modules/access/ftp.c:65
6749 msgid "FTP password"
6750 msgstr "FTP पासवर्ड"
6752 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6753 msgid "Password that will be used for the connection."
6754 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6756 #: modules/access/ftp.c:68
6760 #: modules/access/ftp.c:69
6761 msgid "Account that will be used for the connection."
6762 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6764 #: modules/access/ftp.c:74
6768 #: modules/access/ftp.c:92
6770 msgid "FTP upload output"
6771 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6773 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6774 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6776 msgid "Network interaction failed"
6777 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6779 #: modules/access/ftp.c:140
6780 msgid "VLC could not connect with the given server."
6783 #: modules/access/ftp.c:150
6784 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6787 #: modules/access/ftp.c:215
6788 msgid "Your account was rejected."
6789 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो। "
6791 #: modules/access/ftp.c:224
6792 msgid "Your password was rejected."
6793 msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो। "
6795 #: modules/access/ftp.c:231
6796 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6799 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6801 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6802 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6804 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6805 msgid "GnomeVFS input"
6806 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6808 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6810 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6812 #: modules/access/http.c:73
6815 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6816 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6818 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6819 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6821 #: modules/access/http.c:77
6823 msgid "HTTP proxy password"
6824 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6826 #: modules/access/http.c:79
6827 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6830 #: modules/access/http.c:83
6832 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6833 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6835 #: modules/access/http.c:86
6836 msgid "HTTP user agent"
6837 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6839 #: modules/access/http.c:87
6840 msgid "User agent that will be used for the connection."
6841 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6843 #: modules/access/http.c:90
6844 msgid "Auto re-connect"
6845 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6847 #: modules/access/http.c:92
6849 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6851 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6854 #: modules/access/http.c:95
6855 msgid "Continuous stream"
6856 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6858 #: modules/access/http.c:96
6861 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6862 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6863 "other types of HTTP streams."
6865 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6866 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6869 #: modules/access/http.c:101
6871 msgid "Forward Cookies"
6874 #: modules/access/http.c:102
6875 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6878 #: modules/access/http.c:104
6880 msgid "Max number of redirection"
6881 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
6883 #: modules/access/http.c:105
6884 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6887 #: modules/access/http.c:107
6888 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6891 #: modules/access/http.c:108
6893 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6894 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6897 #: modules/access/http.c:113
6901 #: modules/access/http.c:115
6905 #: modules/access/http.c:546
6906 msgid "HTTP authentication"
6909 #: modules/access/http.c:547
6911 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6914 #: modules/access/imem.c:51
6917 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6918 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6920 #: modules/access/imem.c:56
6922 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6923 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6925 #: modules/access/imem.c:58
6929 #: modules/access/imem.c:60
6931 msgid "Set the group of the elementary stream"
6932 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6934 #: modules/access/imem.c:62
6939 #: modules/access/imem.c:64
6941 msgid "Set the category of the elementary stream"
6942 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6944 #: modules/access/imem.c:69
6948 #: modules/access/imem.c:69
6953 #: modules/access/imem.c:74
6955 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6956 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6958 #: modules/access/imem.c:78
6959 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6962 #: modules/access/imem.c:82
6964 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6965 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6967 #: modules/access/imem.c:84
6969 msgid "Channels count"
6972 #: modules/access/imem.c:86
6974 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6975 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6977 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6978 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6979 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6980 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6984 #: modules/access/imem.c:89
6986 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6987 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6989 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6990 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6991 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6992 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6996 #: modules/access/imem.c:92
6998 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6999 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7001 #: modules/access/imem.c:94
7003 msgid "Display aspect ratio"
7004 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
7006 #: modules/access/imem.c:96
7008 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7009 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7011 #: modules/access/imem.c:100
7013 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7014 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7016 #: modules/access/imem.c:102
7017 msgid "Callback cookie string"
7020 #: modules/access/imem.c:104
7022 msgid "Text identifier for the callback functions"
7023 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7025 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7026 #: modules/video_output/vmem.c:63
7027 msgid "Callback data"
7030 #: modules/access/imem.c:108
7032 msgid "Data for the get and release functions"
7033 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7035 #: modules/access/imem.c:110
7037 msgid "Get function"
7040 #: modules/access/imem.c:112
7042 msgid "Address of the get callback function"
7043 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7045 #: modules/access/imem.c:114
7047 msgid "Release function"
7048 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
7050 #: modules/access/imem.c:116
7052 msgid "Address of the release callback function"
7053 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
7055 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7057 msgid "Memory input"
7060 #: modules/access/jack.c:62
7062 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7066 #: modules/access/jack.c:64
7071 #: modules/access/jack.c:66
7073 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7074 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
7076 #: modules/access/jack.c:67
7078 msgid "Auto Connection"
7079 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7081 #: modules/access/jack.c:69
7083 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7084 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
7086 #: modules/access/jack.c:72
7088 msgid "JACK audio input"
7089 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7091 #: modules/access/jack.c:74
7096 #: modules/access/mmap.c:41
7098 msgid "Use file memory mapping"
7099 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
7101 #: modules/access/mmap.c:43
7102 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7105 #: modules/access/mmap.c:53
7109 #: modules/access/mmap.c:54
7111 msgid "Memory-mapped file input"
7112 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7114 #: modules/access/mms/mms.c:51
7116 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7118 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7121 #: modules/access/mms/mms.c:54
7122 msgid "Force selection of all streams"
7123 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
7125 #: modules/access/mms/mms.c:56
7127 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7128 "You can choose to select all of them."
7130 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
7131 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7133 #: modules/access/mms/mms.c:59
7134 msgid "Maximum bitrate"
7135 msgstr "अधिकतम बिटदर"
7137 #: modules/access/mms/mms.c:61
7138 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7139 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7141 #: modules/access/mms/mms.c:65
7144 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7145 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7148 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
7149 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
7151 #: modules/access/mms/mms.c:69
7153 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7154 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
7156 #: modules/access/mms/mms.c:70
7158 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7159 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7162 #: modules/access/mms/mms.c:74
7163 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7164 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
7166 #: modules/access/mtp.c:65
7167 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7168 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7170 #: modules/access/mtp.c:69
7175 #: modules/access/mtp.c:70
7180 #: modules/access/oss.c:72
7183 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7184 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7186 #: modules/access/oss.c:80
7190 #: modules/access/oss.c:81
7195 #: modules/access/pvr.c:61
7197 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7200 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7202 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7206 #: modules/access/pvr.c:65
7207 msgid "PVR video device"
7208 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
7210 #: modules/access/pvr.c:67
7211 msgid "Radio device"
7212 msgstr "रेडियो यन्त्र"
7214 #: modules/access/pvr.c:68
7215 msgid "PVR radio device"
7216 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
7218 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7224 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7225 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7226 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7228 #: modules/access/pvr.c:75
7229 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7230 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7232 #: modules/access/pvr.c:79
7233 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7234 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7236 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7242 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7243 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7244 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
7246 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7247 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7248 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7250 #: modules/access/pvr.c:89
7251 msgid "Key interval"
7252 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
7254 #: modules/access/pvr.c:90
7255 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7256 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7258 #: modules/access/pvr.c:92
7262 #: modules/access/pvr.c:93
7264 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7265 "number of B-Frames."
7267 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
7270 #: modules/access/pvr.c:97
7271 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7272 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
7274 #: modules/access/pvr.c:99
7275 msgid "Bitrate peak"
7278 #: modules/access/pvr.c:100
7279 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7280 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
7282 #: modules/access/pvr.c:102
7284 msgid "Bitrate mode"
7287 #: modules/access/pvr.c:103
7288 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7289 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
7291 #: modules/access/pvr.c:105
7292 msgid "Audio bitmask"
7293 msgstr "अडियो बिटमास्क"
7295 #: modules/access/pvr.c:106
7296 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7297 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7299 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7301 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7302 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7306 #: modules/access/pvr.c:110
7307 msgid "Audio volume (0-65535)."
7308 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7310 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7314 #: modules/access/pvr.c:113
7316 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7317 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7319 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7323 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7327 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7331 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7335 #: modules/access/pvr.c:122
7339 #: modules/access/pvr.c:122
7343 #: modules/access/pvr.c:127
7347 #: modules/access/pvr.c:128
7348 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7349 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7351 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7352 msgid "Quicktime Capture"
7353 msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
7355 #: modules/access/qtcapture.m:225
7357 msgid "No Input device found"
7358 msgstr "आगत फेला परेन"
7360 #: modules/access/qtcapture.m:226
7362 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7363 "check your connectors and drivers."
7366 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7369 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7370 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7372 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7374 msgid "Default SWF Referrer URL"
7375 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
7377 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7379 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7380 "SWF file that contained the stream."
7383 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7384 msgid "Default Page Referrer URL"
7387 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7389 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7390 "page housing the SWF file."
7393 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7398 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7403 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7404 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7407 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7408 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7411 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7413 msgid "RTCP (local) port"
7416 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7418 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7419 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7422 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7423 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7426 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7428 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7429 "shared secret key."
7432 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7433 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7436 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7437 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7440 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7442 msgid "Maximum RTP sources"
7443 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
7445 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7446 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7449 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7451 msgid "RTP source timeout (sec)"
7452 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
7454 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7455 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7458 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7459 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7462 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7464 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7465 "future) by this many packets from the last received packet."
7468 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7469 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7472 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7474 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7475 "by this many packets from the last received packet."
7478 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7482 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7483 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7486 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7488 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7489 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7491 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7493 msgstr "वास्तविक RTSP"
7495 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7497 msgid "Connection failed"
7498 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
7500 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7502 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7505 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7507 msgid "Session failed"
7510 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7511 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7514 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7516 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7517 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7519 #: modules/access/screen/screen.c:46
7520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7521 msgid "Desired frame rate for the capture."
7522 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7524 #: modules/access/screen/screen.c:49
7525 msgid "Capture fragment size"
7526 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7528 #: modules/access/screen/screen.c:51
7530 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7531 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7533 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7534 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7536 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7538 msgid "Subscreen top left corner"
7539 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
7541 #: modules/access/screen/screen.c:58
7543 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7544 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7546 #: modules/access/screen/screen.c:62
7548 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7549 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7551 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7552 msgid "Subscreen width"
7555 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7557 msgid "Subscreen height"
7558 msgstr "किनारा उचाइ"
7560 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7561 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7562 msgid "Follow the mouse"
7565 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7566 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7569 #: modules/access/screen/screen.c:78
7571 msgid "Mouse pointer image"
7572 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
7574 #: modules/access/screen/screen.c:80
7576 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7579 #: modules/access/screen/screen.c:94
7580 msgid "Screen Input"
7581 msgstr "स्क्रिन आगत"
7583 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7584 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7585 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7586 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7590 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7591 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7594 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7595 msgid "Region left column"
7598 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7599 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7602 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7603 msgid "Region top row"
7606 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7608 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7609 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
7611 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7613 msgid "Capture region width"
7614 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7616 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7617 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7620 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7622 msgid "Capture region height"
7623 msgstr "किनारा उचाइ"
7625 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7626 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7629 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7631 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7632 msgstr "स्क्रिन आगत"
7634 #: modules/access/sftp.c:53
7637 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7639 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7642 #: modules/access/sftp.c:54
7644 msgid "SFTP user name"
7645 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
7647 #: modules/access/sftp.c:56
7649 msgid "SFTP password"
7650 msgstr "FTP पासवर्ड"
7652 #: modules/access/sftp.c:58
7657 #: modules/access/sftp.c:59
7659 msgid "SFTP port number to use on the server"
7660 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
7662 #: modules/access/sftp.c:60
7665 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
7667 #: modules/access/sftp.c:61
7668 msgid "Size of the request for reading access"
7671 #: modules/access/sftp.c:65
7676 #: modules/access/sftp.c:137
7678 msgid "SFTP authentication"
7679 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
7681 #: modules/access/sftp.c:138
7683 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7686 #: modules/access/smb.c:63
7688 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7689 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7691 #: modules/access/smb.c:65
7692 msgid "SMB user name"
7693 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7695 #: modules/access/smb.c:68
7696 msgid "SMB password"
7697 msgstr "SMB पासवर्ड"
7699 #: modules/access/smb.c:71
7703 #: modules/access/smb.c:72
7704 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7705 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7707 #: modules/access/smb.c:75
7708 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7711 #: modules/access/smb.c:78
7715 #: modules/access/tcp.c:43
7717 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7718 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7720 #: modules/access/tcp.c:50
7724 #: modules/access/tcp.c:51
7728 #: modules/access/udp.c:51
7730 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7731 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7733 #: modules/access/udp.c:58
7737 #: modules/access/udp.c:59
7740 msgstr "UDP/RTP आगत"
7742 #: modules/access/v4l.c:79
7744 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7745 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7747 #: modules/access/v4l.c:83
7749 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7750 "device will be used."
7752 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7753 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7755 #: modules/access/v4l.c:87
7757 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7758 "(default), RV24, etc.)"
7760 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7761 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7763 #: modules/access/v4l.c:94
7765 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7766 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7768 #: modules/access/v4l.c:99
7769 msgid "Audio Channel"
7770 msgstr "अडियो च्यानल"
7772 #: modules/access/v4l.c:101
7773 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7774 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7776 #: modules/access/v4l.c:103
7777 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7778 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7780 #: modules/access/v4l.c:106
7781 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7782 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7784 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7785 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7790 #: modules/access/v4l.c:110
7791 msgid "Brightness of the video input."
7792 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7794 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7795 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7799 #: modules/access/v4l.c:113
7800 msgid "Hue of the video input."
7801 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7803 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7804 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7805 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7812 #: modules/access/v4l.c:116
7813 msgid "Color of the video input."
7814 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7816 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7817 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7821 #: modules/access/v4l.c:119
7822 msgid "Contrast of the video input."
7823 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7825 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7829 #: modules/access/v4l.c:121
7830 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7831 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7833 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7837 #: modules/access/v4l.c:124
7838 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7839 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7841 #: modules/access/v4l.c:125
7845 #: modules/access/v4l.c:127
7846 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7847 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7849 #: modules/access/v4l.c:128
7853 #: modules/access/v4l.c:129
7854 msgid "Quality of the stream."
7855 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7857 #: modules/access/v4l.c:135
7859 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7860 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7863 #: modules/access/v4l.c:147
7865 msgstr "Video4Linux"
7867 #: modules/access/v4l.c:148
7868 msgid "Video4Linux input"
7869 msgstr "Video4Linux आगत"
7871 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7872 #: modules/stream_out/standard.c:100
7876 #: modules/access/v4l2.c:79
7878 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7879 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7881 #: modules/access/v4l2.c:82
7883 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7884 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7885 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7886 "I420, I411, I410, MJPG)"
7889 #: modules/access/v4l2.c:88
7891 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7892 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7894 #: modules/access/v4l2.c:89
7897 msgstr "अडियो CD आगत"
7899 #: modules/access/v4l2.c:91
7900 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7903 #: modules/access/v4l2.c:92
7907 #: modules/access/v4l2.c:94
7908 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7911 #: modules/access/v4l2.c:97
7913 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7914 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7916 #: modules/access/v4l2.c:100
7918 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7919 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7921 #: modules/access/v4l2.c:102
7923 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7924 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7926 #: modules/access/v4l2.c:106
7930 #: modules/access/v4l2.c:108
7931 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7934 #: modules/access/v4l2.c:111
7936 msgid "Reset v4l2 controls"
7937 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7939 #: modules/access/v4l2.c:113
7940 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7943 #: modules/access/v4l2.c:116
7945 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7946 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7948 #: modules/access/v4l2.c:119
7950 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7951 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7953 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7959 #: modules/access/v4l2.c:122
7960 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7963 #: modules/access/v4l2.c:125
7964 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7967 #: modules/access/v4l2.c:126
7972 #: modules/access/v4l2.c:128
7973 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7976 #: modules/access/v4l2.c:129
7977 msgid "Auto white balance"
7980 #: modules/access/v4l2.c:131
7982 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7986 #: modules/access/v4l2.c:133
7987 msgid "Do white balance"
7990 #: modules/access/v4l2.c:135
7992 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7993 "(if supported by the v4l2 driver)."
7996 #: modules/access/v4l2.c:137
8000 #: modules/access/v4l2.c:139
8001 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8004 #: modules/access/v4l2.c:140
8005 msgid "Blue balance"
8008 #: modules/access/v4l2.c:142
8009 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8012 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
8013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8017 #: modules/access/v4l2.c:145
8018 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8021 #: modules/access/v4l2.c:146
8025 #: modules/access/v4l2.c:148
8026 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8029 #: modules/access/v4l2.c:149
8034 #: modules/access/v4l2.c:151
8036 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8039 #: modules/access/v4l2.c:153
8044 #: modules/access/v4l2.c:155
8045 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8048 #: modules/access/v4l2.c:156
8050 msgid "Horizontal flip"
8051 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
8053 #: modules/access/v4l2.c:158
8054 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8057 #: modules/access/v4l2.c:159
8059 msgid "Vertical flip"
8062 #: modules/access/v4l2.c:161
8063 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8066 #: modules/access/v4l2.c:162
8068 msgid "Horizontal centering"
8069 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
8071 #: modules/access/v4l2.c:164
8073 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8076 #: modules/access/v4l2.c:165
8078 msgid "Vertical centering"
8081 #: modules/access/v4l2.c:167
8082 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8085 #: modules/access/v4l2.c:171
8087 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8088 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
8090 #: modules/access/v4l2.c:172
8095 #: modules/access/v4l2.c:174
8097 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8098 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
8100 #: modules/access/v4l2.c:177
8102 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8103 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
8105 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8109 #: modules/access/v4l2.c:180
8111 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8112 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
8114 #: modules/access/v4l2.c:181
8117 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
8119 #: modules/access/v4l2.c:183
8121 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8122 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
8124 #: modules/access/v4l2.c:184
8128 #: modules/access/v4l2.c:186
8130 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8131 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
8133 #: modules/access/v4l2.c:190
8136 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8137 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
8139 #: modules/access/v4l2.c:192
8141 msgid "v4l2 driver controls"
8144 #: modules/access/v4l2.c:194
8146 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8147 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8148 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8149 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8152 #: modules/access/v4l2.c:200
8157 #: modules/access/v4l2.c:202
8158 msgid "Tuner id (see debug output)."
8161 #: modules/access/v4l2.c:205
8162 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8165 #: modules/access/v4l2.c:206
8168 msgstr "अडियो कोडेक:"
8170 #: modules/access/v4l2.c:208
8171 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8174 #: modules/access/v4l2.c:211
8176 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8177 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8180 #: modules/access/v4l2.c:215
8182 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8183 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
8185 #: modules/access/v4l2.c:216
8186 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8189 #: modules/access/v4l2.c:250
8193 #: modules/access/v4l2.c:250
8197 #: modules/access/v4l2.c:250
8201 #: modules/access/v4l2.c:250
8205 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8206 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8207 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8208 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8212 #: modules/access/v4l2.c:259
8213 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8216 #: modules/access/v4l2.c:260
8217 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8220 #: modules/access/v4l2.c:261
8221 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8224 #: modules/access/v4l2.c:262
8225 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8228 #: modules/access/v4l2.c:278
8230 msgid "Video4Linux2"
8231 msgstr "Video4Linux"
8233 #: modules/access/v4l2.c:279
8235 msgid "Video4Linux2 input"
8236 msgstr "Video4Linux आगत"
8238 #: modules/access/v4l2.c:283
8241 msgstr "भिडियो आगत पिन"
8243 #: modules/access/v4l2.c:319
8248 #: modules/access/v4l2.c:320
8249 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8252 #: modules/access/v4l2.c:386
8254 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8255 msgstr "Video4Linux आगत"
8257 #: modules/access/v4l2.c:2968
8259 msgid "Reset controls to default"
8260 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
8262 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8263 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8264 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
8266 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8267 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8271 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8275 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8276 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8277 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8279 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8280 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8285 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8289 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8294 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8299 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8313 msgstr "पूर्व तयारी"
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8325 msgstr "भोल्युम सेट"
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8329 msgstr "प्रणाली आई डी"
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8333 msgstr "प्रविष्टिहरू"
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8340 msgid "First Entry Point"
8341 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8344 msgid "Last Entry Point"
8345 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8348 msgid "Track size (in sectors)"
8349 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
8351 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8362 msgstr "बजाउने सूची"
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8365 msgid "extended selection list"
8366 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
8368 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8369 msgid "selection list"
8372 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8373 msgid "unknown type"
8374 msgstr "अज्ञात प्रकार"
8376 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8381 msgid "(Super) Video CD"
8382 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8385 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8386 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8389 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8390 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8393 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8394 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
8396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8397 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8398 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
8400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8401 msgid "Use playback control?"
8402 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8406 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8409 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
8412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8413 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8414 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8418 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8421 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
8423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8424 msgid "Show extended VCD info?"
8425 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
8427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8429 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8430 "for example playback control navigation."
8432 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
8433 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
8435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8436 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8437 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8440 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8441 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8443 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8445 msgid "Media in Zip"
8448 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8450 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8451 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
8453 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8455 msgid "Zip files filter"
8456 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8458 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8463 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8464 msgid "Dummy stream output"
8465 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
8467 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8471 #: modules/access_output/file.c:63
8472 msgid "Append to file"
8473 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
8475 #: modules/access_output/file.c:64
8476 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8477 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
8479 #: modules/access_output/file.c:68
8480 msgid "File stream output"
8481 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
8483 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8485 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
8487 #: modules/access_output/http.c:66
8488 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8489 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
8491 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8492 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8493 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8494 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8495 #: modules/stream_out/raop.c:154
8499 #: modules/access_output/http.c:69
8500 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8501 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
8503 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8504 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8508 #: modules/access_output/http.c:72
8510 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8511 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
8513 #: modules/access_output/http.c:75
8514 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8515 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
8517 #: modules/access_output/http.c:78
8519 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8520 "empty if you don't have one."
8522 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
8523 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
8525 #: modules/access_output/http.c:82
8527 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8528 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8530 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
8533 #: modules/access_output/http.c:87
8535 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8536 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8538 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
8539 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
8541 #: modules/access_output/http.c:90
8542 msgid "Advertise with Bonjour"
8543 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
8545 #: modules/access_output/http.c:91
8546 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8547 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
8549 #: modules/access_output/http.c:95
8550 msgid "HTTP stream output"
8551 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
8553 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8555 msgid "Active TCP connection"
8556 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
8558 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8560 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8561 "an incoming connection."
8564 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8566 msgid "RTMP stream output"
8567 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
8569 #: modules/access_output/shout.c:63
8573 #: modules/access_output/shout.c:64
8575 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8576 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
8578 #: modules/access_output/shout.c:67
8579 msgid "Stream description"
8580 msgstr "प्रवाह वर्णन"
8582 #: modules/access_output/shout.c:68
8583 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8584 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
8586 #: modules/access_output/shout.c:71
8590 #: modules/access_output/shout.c:72
8593 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8594 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8595 "shoutcast/icecast server."
8597 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
8598 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
8600 #: modules/access_output/shout.c:81
8602 msgid "Genre description"
8603 msgstr "प्रवाह वर्णन"
8605 #: modules/access_output/shout.c:82
8606 msgid "Genre of the content. "
8609 #: modules/access_output/shout.c:84
8611 msgid "URL description"
8614 #: modules/access_output/shout.c:85
8615 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8618 #: modules/access_output/shout.c:92
8620 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8621 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
8623 #: modules/access_output/shout.c:95
8625 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8626 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
8628 #: modules/access_output/shout.c:97
8630 msgid "Number of channels"
8631 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8633 #: modules/access_output/shout.c:98
8635 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8636 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
8638 #: modules/access_output/shout.c:100
8639 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8642 #: modules/access_output/shout.c:101
8644 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8645 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
8647 #: modules/access_output/shout.c:103
8649 msgid "Stream public"
8650 msgstr "प्रवाह निर्गत"
8652 #: modules/access_output/shout.c:104
8654 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8655 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8656 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8659 #: modules/access_output/shout.c:110
8660 msgid "IceCAST output"
8661 msgstr "IceCAST निर्गत"
8663 #: modules/access_output/udp.c:66
8665 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8668 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
8671 #: modules/access_output/udp.c:69
8672 msgid "Group packets"
8673 msgstr "समूह प्याकेट"
8675 #: modules/access_output/udp.c:70
8677 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8678 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8679 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8681 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
8682 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
8685 #: modules/access_output/udp.c:77
8686 msgid "UDP stream output"
8687 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
8689 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8690 msgid "AltiVec memcpy"
8691 msgstr "AltiVec memcpy"
8693 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8695 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8696 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8698 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8700 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8701 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8703 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8705 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8706 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
8708 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8710 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8711 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8714 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8716 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8717 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
8719 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8721 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8722 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8725 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8726 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8729 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8731 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8732 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8735 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8736 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8739 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8741 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8742 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8745 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8746 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8749 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8751 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8752 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8755 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8757 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8758 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
8760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8762 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8763 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8764 "alarm is sent (default 5000)."
8767 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8768 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8771 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8773 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8774 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8777 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8778 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8781 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8783 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8784 "saturation (default 2000)."
8787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8788 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8793 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8794 "with audiobargraph_v (default 1)."
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8799 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8800 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
8802 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8803 msgid "audiobargraph_a"
8806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8807 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8808 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
8810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8811 msgid "Dolby Surround decoder"
8812 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
8814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8816 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8817 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8818 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8819 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8820 "It works with any source format from mono to 7.1."
8822 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
8823 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
8824 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
8825 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
8827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8828 msgid "Characteristic dimension"
8829 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
8831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8832 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8833 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
8835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8836 msgid "Compensate delay"
8837 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
8839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8841 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8842 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8843 "case, turn this on to compensate."
8845 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
8846 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
8848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8849 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8850 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
8852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8854 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8855 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8857 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
8858 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
8860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8861 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8862 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
8864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8865 msgid "Headphone effect"
8866 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
8868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8870 msgid "Use downmix algorithm"
8871 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8875 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8876 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8882 msgid "Select channel to keep"
8883 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
8885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8887 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8888 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8907 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8908 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8911 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8912 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8915 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8916 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8918 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8921 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
8923 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8924 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8925 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8931 msgid "Add a delay effect to the sound"
8932 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
8934 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8939 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8940 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8943 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8947 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8949 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8950 "be delay-time +/- sweep-depth."
8953 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8958 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8959 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8962 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8963 msgid "Feedback Gain"
8966 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8967 msgid "Gain on Feedback loop"
8970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8973 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8975 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8976 msgid "Level of delayed signal"
8979 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8983 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8985 msgid "Level of input signal"
8986 msgstr "भिडियो आगत पिन"
8988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8989 msgid "A/52 dynamic range compression"
8990 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8993 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8995 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8996 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8997 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8998 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9000 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
9001 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
9002 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
9004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9005 msgid "Enable internal upmixing"
9006 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
9008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9009 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9010 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
9012 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9013 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9014 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
9016 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9017 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9018 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9020 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9021 msgid "DTS dynamic range compression"
9022 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
9024 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9025 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9026 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
9028 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9029 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9030 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9032 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9034 msgid "Fixed point audio format conversions"
9035 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9037 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9038 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9039 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9042 msgid "MPEG audio decoder"
9043 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
9045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9046 msgid "Equalizer preset"
9047 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
9049 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9050 msgid "Preset to use for the equalizer."
9051 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
9053 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9055 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
9057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9060 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9061 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9064 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
9065 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
9066 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
9068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9073 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9074 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
9076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9078 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
9080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9081 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9082 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9085 msgid "Equalizer with 10 bands"
9086 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
9088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9111 msgid "Full bass and treble"
9112 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
9114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9116 msgstr "पूरा ट्रिबल"
9118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9167 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9168 msgid "Number of audio buffers"
9169 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
9171 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9173 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9174 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9175 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9177 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
9178 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
9180 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9182 msgid "Maximal volume level"
9183 msgstr "अधिकतम स्तर"
9185 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9187 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9188 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9189 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9191 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
9192 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
9194 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9196 msgid "Volume normalizer"
9197 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
9199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9200 msgid "Parametric Equalizer"
9201 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
9203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9204 msgid "Low freq (Hz)"
9205 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
9207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9209 msgid "Low freq gain (dB)"
9210 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
9212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9213 msgid "High freq (Hz)"
9214 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
9216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9218 msgid "High freq gain (dB)"
9219 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
9221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9223 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
9225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9227 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9228 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
9230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9232 msgstr "आवृत्ति १ Q"
9234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9236 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
9238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9240 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9241 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
9243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9245 msgstr "आवृत्ति २ Q"
9247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9249 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
9251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9253 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9254 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
9256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9258 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
9260 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9261 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9262 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9264 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9265 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9266 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9268 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9269 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9272 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9275 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
9277 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9278 msgid "Stride Length"
9281 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9282 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9285 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9286 msgid "Overlap Length"
9289 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9290 msgid "Percentage of stride to overlap"
9293 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9295 msgid "Search Length"
9296 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9298 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9299 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9302 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9305 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
9307 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9308 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9311 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9314 msgstr "भिडियो चौडाइ"
9316 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9318 msgid "Width of the virtual room"
9319 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
9321 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9324 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9326 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9330 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9337 msgid "Audio Spatializer"
9340 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9341 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9346 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9347 msgid "Float32 audio mixer"
9348 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
9350 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9351 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9352 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
9354 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9355 msgid "Trivial audio mixer"
9356 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
9358 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9360 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
9362 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9363 msgid "ALSA audio output"
9364 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
9366 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9367 msgid "ALSA Device Name"
9368 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
9370 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9371 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9372 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9373 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9374 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9375 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9376 msgid "Audio Device"
9377 msgstr "अडियो यन्त्र"
9379 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9380 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9381 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9382 msgid "2 Front 2 Rear"
9383 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
9385 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9386 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9387 msgid "A/52 over S/PDIF"
9388 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
9390 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9392 msgid "No Audio Device"
9393 msgstr "अडियो यन्त्र"
9395 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9396 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9399 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9400 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9402 msgid "Audio output failed"
9403 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
9405 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9407 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9410 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9412 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9415 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9416 msgid "Unknown soundcard"
9417 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
9419 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9421 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9422 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9425 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
9426 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
9428 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9429 msgid "HAL AudioUnit output"
9430 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
9432 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9434 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9437 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9439 msgid "Audio device is not configured"
9440 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
9442 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9444 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9445 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9448 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9450 msgid "%s (Encoded Output)"
9451 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
9453 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9454 msgid "Output device"
9455 msgstr "निर्गत यन्त्र"
9457 #: modules/audio_output/directx.c:121
9459 msgid "Select your audio output device"
9460 msgstr "अडियो यन्त्र"
9462 #: modules/audio_output/directx.c:123
9464 msgid "Speaker configuration"
9465 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
9467 #: modules/audio_output/directx.c:124
9469 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9470 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9473 #: modules/audio_output/directx.c:128
9474 msgid "DirectX audio output"
9475 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
9477 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9478 msgid "3 Front 2 Rear"
9479 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
9481 #: modules/audio_output/file.c:81
9482 msgid "Output format"
9483 msgstr "निर्गत ढाँचा"
9485 #: modules/audio_output/file.c:82
9487 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9488 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9490 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9491 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
9493 #: modules/audio_output/file.c:85
9494 msgid "Number of output channels"
9495 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
9497 #: modules/audio_output/file.c:86
9499 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9500 "restrict the number of channels here."
9502 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
9503 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
9505 #: modules/audio_output/file.c:89
9506 msgid "Add WAVE header"
9507 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
9509 #: modules/audio_output/file.c:90
9510 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9511 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
9513 #: modules/audio_output/file.c:107
9515 msgstr "निर्गत फाइल"
9517 #: modules/audio_output/file.c:108
9519 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9520 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
9522 #: modules/audio_output/file.c:111
9523 msgid "File audio output"
9524 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
9526 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9527 msgid "Roku HD1000 audio output"
9528 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
9530 #: modules/audio_output/jack.c:70
9532 msgid "Automatically connect to writable clients"
9533 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
9535 #: modules/audio_output/jack.c:72
9537 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9538 "writable JACK clients found."
9541 #: modules/audio_output/jack.c:76
9542 msgid "Connect to clients matching"
9545 #: modules/audio_output/jack.c:78
9547 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9548 "regular expression will be considered for connection."
9551 #: modules/audio_output/jack.c:86
9552 msgid "JACK audio output"
9553 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
9555 #: modules/audio_output/oss.c:97
9556 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9557 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
9559 #: modules/audio_output/oss.c:99
9561 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9562 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9563 "drivers, then you need to enable this option."
9565 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
9566 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
9569 #: modules/audio_output/oss.c:105
9571 msgid "UNIX OSS audio output"
9572 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
9574 #: modules/audio_output/oss.c:110
9575 msgid "OSS DSP device"
9576 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
9578 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9579 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9580 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
9582 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9583 msgid "PORTAUDIO audio output"
9584 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
9586 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9590 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9591 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9592 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9601 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9602 msgid "VLC media player"
9603 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
9605 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9607 msgid "Pulseaudio audio output"
9608 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
9610 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9611 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9612 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
9614 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9615 msgid "Microsoft Soundmapper"
9618 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9620 msgid "Select Audio Device"
9621 msgstr "अडियो यन्त्र"
9623 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9625 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9626 "VLC restart to apply."
9629 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9631 msgid "Default Audio Device"
9632 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
9634 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9635 msgid "Win32 waveOut extension output"
9636 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
9638 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9639 msgid "Use float32 output"
9640 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
9642 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9644 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9645 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9647 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
9648 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
9650 #: modules/codec/a52.c:49
9652 msgstr "A/52 पदवर्णक"
9654 #: modules/codec/a52.c:56
9655 msgid "A/52 audio packetizer"
9656 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
9658 #: modules/codec/adpcm.c:48
9659 msgid "ADPCM audio decoder"
9660 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
9662 #: modules/codec/aes3.c:48
9664 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9665 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
9667 #: modules/codec/aes3.c:53
9669 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9670 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
9672 #: modules/codec/araw.c:49
9673 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9674 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
9676 #: modules/codec/araw.c:58
9677 msgid "Raw audio encoder"
9678 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
9680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9682 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
9684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9690 msgstr "कुञ्जी होइन"
9692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9712 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9713 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9714 "MJPEG and other codecs"
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9719 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9720 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9724 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9725 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9736 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9737 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9740 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9741 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9744 msgid "Direct rendering"
9745 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9748 msgid "Error resilience"
9749 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9754 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9755 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9756 "can produce a lot of errors.\n"
9757 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9759 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
9760 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
9762 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
9764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9765 msgid "Workaround bugs"
9766 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9770 "Try to fix some bugs:\n"
9773 "4 xvid interlaced\n"
9778 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9779 "\"ump4\", enter 40."
9781 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
9783 "2 पुरानो msmpeg4\n"
9784 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
9789 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
9790 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9793 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9795 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
9797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9799 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9800 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9802 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
9803 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9806 msgid "Allow speed tricks"
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9811 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9816 msgid "Skip frame (default=0)"
9817 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9821 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9822 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9827 msgid "Skip idct (default=0)"
9828 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9832 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9833 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9842 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9843 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9846 msgid "Visualize motion vectors"
9847 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9851 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9852 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9853 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9854 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9855 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9856 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9858 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
9859 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
9860 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9861 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9862 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9863 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9866 msgid "Low resolution decoding"
9867 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9871 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9874 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9878 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9879 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9883 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9884 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9886 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
9887 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9891 msgid "Hardware decoding"
9892 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9895 msgid "This allows hardware decoding when available."
9898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9899 msgid "Ratio of key frames"
9900 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
9902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9903 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9904 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9907 msgid "Ratio of B frames"
9908 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9911 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9912 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9915 msgid "Video bitrate tolerance"
9916 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9919 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9920 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9923 msgid "Interlaced encoding"
9924 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9927 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9928 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9931 msgid "Interlaced motion estimation"
9932 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9935 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9937 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9940 msgid "Pre-motion estimation"
9941 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9944 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9945 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9948 msgid "Rate control buffer size"
9949 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9953 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9954 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9956 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
9957 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9960 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9961 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9964 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9965 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9968 msgid "I quantization factor"
9969 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9973 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9974 "same qscale for I and P frames)."
9976 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9980 #: modules/demux/mod.c:78
9981 msgid "Noise reduction"
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9986 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9987 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9989 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9993 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9994 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9998 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9999 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10000 "standard MPEG2 decoders."
10002 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
10003 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10006 msgid "Quality level"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
10011 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10012 "encoding very much)."
10014 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10018 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10019 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10020 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10021 "to ease the encoder's task."
10023 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
10024 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
10025 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10028 msgid "Minimum video quantizer scale"
10029 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10032 msgid "Minimum video quantizer scale."
10033 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10036 msgid "Maximum video quantizer scale"
10037 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10040 msgid "Maximum video quantizer scale."
10041 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10044 msgid "Trellis quantization"
10045 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10048 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10049 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10052 msgid "Fixed quantizer scale"
10053 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10057 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10060 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10063 msgid "Strict standard compliance"
10064 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10068 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10069 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10072 msgid "Luminance masking"
10073 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10076 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10077 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10080 msgid "Darkness masking"
10081 msgstr "गाढा मास्क"
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10084 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10085 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10088 msgid "Motion masking"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10093 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10096 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10099 msgid "Border masking"
10100 msgstr "किनारा मास्क"
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10104 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10107 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10110 msgid "Luminance elimination"
10111 msgstr "उज्यालोपन लोप"
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10115 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10116 "The H264 specification recommends -4."
10118 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10119 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10122 msgid "Chrominance elimination"
10123 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10127 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10128 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10130 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10131 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10135 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10136 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10140 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10141 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10147 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10148 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
10150 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10152 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10153 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10155 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10158 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10160 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10162 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10163 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10167 msgid "VLC could not open the encoder."
10170 #: modules/codec/cc.c:62
10174 #: modules/codec/cc.c:63
10176 msgid "Closed Captions decoder"
10177 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
10179 #: modules/codec/cdg.c:87
10181 msgid "CDG video decoder"
10182 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10184 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10185 msgid "CVD subtitle decoder"
10186 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10188 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10189 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10190 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10192 #: modules/codec/dirac.c:61
10193 msgid "Constant quality factor"
10196 #: modules/codec/dirac.c:62
10197 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10200 #: modules/codec/dirac.c:65
10202 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10203 msgstr "बिटदर (kb/s)"
10205 #: modules/codec/dirac.c:66
10206 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10209 #: modules/codec/dirac.c:69
10211 msgid "Enable lossless coding"
10212 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10214 #: modules/codec/dirac.c:70
10216 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10217 "reproduction of the original"
10220 #: modules/codec/dirac.c:74
10225 #: modules/codec/dirac.c:75
10227 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10228 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
10230 #: modules/codec/dirac.c:79
10231 msgid "Centre Weighted Median"
10234 #: modules/codec/dirac.c:80
10235 msgid "Rectangular Linear Phase"
10238 #: modules/codec/dirac.c:80
10239 msgid "Diagonal Linear Phase"
10242 #: modules/codec/dirac.c:83
10243 msgid "Amount of prefiltering"
10246 #: modules/codec/dirac.c:84
10247 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10250 #: modules/codec/dirac.c:87
10252 msgid "Chroma format"
10253 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
10255 #: modules/codec/dirac.c:88
10257 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10260 #: modules/codec/dirac.c:93
10264 #: modules/codec/dirac.c:93
10268 #: modules/codec/dirac.c:93
10272 #: modules/codec/dirac.c:96
10274 msgid "Distance between 'P' frames"
10275 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10277 #: modules/codec/dirac.c:100
10279 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10280 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10282 #: modules/codec/dirac.c:104
10284 msgid "Picture coding mode"
10285 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
10287 #: modules/codec/dirac.c:105
10289 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10290 "pseudo-progressive frame"
10293 #: modules/codec/dirac.c:110
10294 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10297 #: modules/codec/dirac.c:111
10298 msgid "force coding frame as single picture"
10301 #: modules/codec/dirac.c:112
10302 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10305 #: modules/codec/dirac.c:116
10306 msgid "Width of motion compensation blocks"
10309 #: modules/codec/dirac.c:120
10310 msgid "Height of motion compensation blocks"
10313 #: modules/codec/dirac.c:125
10314 msgid "Block overlap (%)"
10317 #: modules/codec/dirac.c:126
10318 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10321 #: modules/codec/dirac.c:131
10326 #: modules/codec/dirac.c:132
10327 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10330 #: modules/codec/dirac.c:136
10335 #: modules/codec/dirac.c:137
10336 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10339 #: modules/codec/dirac.c:140
10341 msgid "Motion vector precision"
10342 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10344 #: modules/codec/dirac.c:141
10345 msgid "Motion vector precision in pels."
10348 #: modules/codec/dirac.c:146
10349 msgid "Simple ME search area x:y"
10352 #: modules/codec/dirac.c:147
10354 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10355 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10358 #: modules/codec/dirac.c:152
10360 msgid "Three component motion estimation"
10361 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10363 #: modules/codec/dirac.c:153
10365 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10366 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10368 #: modules/codec/dirac.c:156
10370 msgid "Intra picture DWT filter"
10371 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
10373 #: modules/codec/dirac.c:160
10375 msgid "Inter picture DWT filter"
10376 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
10378 #: modules/codec/dirac.c:164
10380 msgid "Number of DWT iterations"
10381 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
10383 #: modules/codec/dirac.c:165
10384 msgid "Also known as DWT levels"
10387 #: modules/codec/dirac.c:169
10389 msgid "Enable multiple quantizers"
10390 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10392 #: modules/codec/dirac.c:170
10393 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10396 #: modules/codec/dirac.c:174
10398 msgid "Enable spatial partitioning"
10399 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10401 #: modules/codec/dirac.c:178
10402 msgid "Disable arithmetic coding"
10405 #: modules/codec/dirac.c:179
10406 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10409 #: modules/codec/dirac.c:184
10410 msgid "cycles per degree"
10413 #: modules/codec/dirac.c:206
10414 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10417 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10418 msgid "DirectMedia Object decoder"
10419 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
10421 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10422 msgid "DirectMedia Object encoder"
10423 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
10425 #: modules/codec/dts.c:49
10427 msgstr "DTS पद वर्णक"
10429 #: modules/codec/dts.c:54
10430 msgid "DTS audio packetizer"
10431 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
10433 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10434 msgid "Decoding X coordinate"
10435 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
10437 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10438 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10439 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10441 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10442 msgid "Decoding Y coordinate"
10443 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
10445 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10446 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10447 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10449 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10450 msgid "Subpicture position"
10451 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
10453 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10455 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10456 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10459 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
10460 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
10463 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10464 msgid "Encoding X coordinate"
10465 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
10467 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10468 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10469 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10471 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10472 msgid "Encoding Y coordinate"
10473 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
10475 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10476 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10477 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10479 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10480 msgid "DVB subtitles decoder"
10481 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10483 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10485 msgid "DVB subtitles"
10488 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10489 msgid "DVB subtitles encoder"
10490 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
10492 #: modules/codec/faad.c:45
10493 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10494 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
10496 #: modules/codec/faad.c:388
10497 msgid "AAC extension"
10498 msgstr "AAC विस्तार"
10500 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10504 #: modules/codec/fake.c:54
10505 msgid "Path of the image file for fake input."
10506 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
10508 #: modules/codec/fake.c:55
10510 msgid "Reload image file"
10513 #: modules/codec/fake.c:57
10515 msgid "Reload image file every n seconds."
10518 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10520 msgid "Output video width."
10521 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
10523 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10525 msgid "Output video height."
10526 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
10528 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10529 msgid "Keep aspect ratio"
10530 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
10532 #: modules/codec/fake.c:66
10533 msgid "Consider width and height as maximum values."
10534 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
10536 #: modules/codec/fake.c:67
10537 msgid "Background aspect ratio"
10538 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
10540 #: modules/codec/fake.c:69
10541 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10542 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
10544 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10545 msgid "Deinterlace video"
10546 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
10548 #: modules/codec/fake.c:72
10549 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10550 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
10552 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10553 msgid "Deinterlace module"
10554 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
10556 #: modules/codec/fake.c:75
10557 msgid "Deinterlace module to use."
10558 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
10560 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10561 #: modules/video_output/yuv.c:44
10563 msgid "Chroma used"
10566 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10567 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10570 #: modules/codec/fake.c:89
10571 msgid "Fake video decoder"
10572 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
10574 #: modules/codec/flac.c:137
10575 msgid "Flac audio decoder"
10576 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
10578 #: modules/codec/flac.c:143
10579 msgid "Flac audio encoder"
10580 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
10582 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10583 msgid "Sound fonts (required)"
10586 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10587 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10590 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10591 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10594 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10598 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10599 msgid "MIDI synthesis not set up"
10602 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10604 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10605 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10606 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10609 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10612 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10613 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10614 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10617 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10618 msgid "Video memory buffer width."
10621 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10623 msgid "Video memory buffer height."
10624 msgstr "भिडियो उचाइ"
10626 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10628 msgid "Lock function"
10631 #: modules/codec/invmem.c:60
10633 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10634 "memory address for use by the video renderer."
10637 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10639 msgid "Unlock function"
10640 msgstr "घडि समक्रमण"
10642 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10643 msgid "Address of the unlocking callback function"
10646 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10647 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10650 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10651 #: modules/video_output/vmem.c:51
10655 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10658 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10659 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
10661 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10663 msgid "Memory video decoder"
10664 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10666 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10667 msgid "Formatted Subtitles"
10668 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
10670 #: modules/codec/kate.c:196
10673 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10674 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10675 "rendering via Tiger is enabled."
10677 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
10678 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10680 #: modules/codec/kate.c:203
10683 msgstr "छाँया अफसेट"
10685 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10689 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10690 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10691 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10692 #: modules/video_filter/rss.c:72
10696 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10697 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10698 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10699 #: modules/video_filter/rss.c:73
10703 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10704 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10705 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10706 #: modules/video_filter/rss.c:73
10710 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10711 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10712 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10713 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10717 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10718 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10719 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10720 #: modules/video_filter/rss.c:73
10722 msgstr "खैरो रातो रङ"
10724 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10725 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10726 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10727 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10728 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10729 #: modules/video_filter/rss.c:73
10733 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10734 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10735 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10736 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10738 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
10740 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10741 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10742 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10743 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10744 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10748 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10749 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10750 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10751 #: modules/video_filter/rss.c:74
10755 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10756 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10757 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10758 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10759 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10763 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10764 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10765 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10766 #: modules/video_filter/rss.c:75
10768 msgstr "गाढा हरियो निलो"
10770 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10771 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10772 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10773 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10777 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10778 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10779 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10780 #: modules/video_filter/rss.c:75
10784 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10785 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10786 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10787 #: modules/video_filter/rss.c:75
10791 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10792 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10793 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10794 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10795 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10796 #: modules/video_filter/rss.c:75
10800 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10801 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10802 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10803 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10807 #: modules/codec/kate.c:215
10809 msgid "Use Tiger for rendering"
10810 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
10812 #: modules/codec/kate.c:216
10814 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10815 "only render static text and bitmap based streams."
10818 #: modules/codec/kate.c:220
10820 msgid "Rendering quality"
10821 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10823 #: modules/codec/kate.c:221
10825 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10829 #: modules/codec/kate.c:225
10831 msgid "Default font effect"
10832 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
10834 #: modules/codec/kate.c:226
10836 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10840 #: modules/codec/kate.c:230
10842 msgid "Default font effect strength"
10843 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
10845 #: modules/codec/kate.c:231
10846 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10849 #: modules/codec/kate.c:235
10851 msgid "Default font description"
10852 msgstr "सत्र वर्णन"
10854 #: modules/codec/kate.c:236
10856 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10857 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10858 "font parameters where appropriate."
10861 #: modules/codec/kate.c:241
10863 msgid "Default font color"
10864 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
10866 #: modules/codec/kate.c:242
10868 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10869 "font color to use."
10872 #: modules/codec/kate.c:246
10874 msgid "Default font alpha"
10875 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
10877 #: modules/codec/kate.c:247
10879 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10880 "particular font color to use."
10883 #: modules/codec/kate.c:251
10885 msgid "Default background color"
10886 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
10888 #: modules/codec/kate.c:252
10890 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10894 #: modules/codec/kate.c:256
10895 msgid "Default background alpha"
10898 #: modules/codec/kate.c:257
10900 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10901 "specify a particular background color to use."
10904 #: modules/codec/kate.c:263
10906 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10907 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10908 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10910 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10911 "played. This will hopefully be fixed soon."
10914 #: modules/codec/kate.c:272
10919 #: modules/codec/kate.c:273
10921 msgid "Kate overlay decoder"
10922 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
10924 #: modules/codec/kate.c:292
10926 msgid "Tiger rendering defaults"
10927 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
10929 #: modules/codec/kate.c:328
10931 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10932 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10934 #: modules/codec/libass.c:65
10936 msgid "Subtitles (advanced)"
10937 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
10939 #: modules/codec/libass.c:66
10941 msgid "Subtitle renderers using libass"
10942 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
10944 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10945 msgid "Building font cache"
10948 #: modules/codec/libass.c:723
10950 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10951 "This should take less than a minute."
10954 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10955 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10956 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10958 #: modules/codec/lpcm.c:52
10959 msgid "Linear PCM audio decoder"
10960 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
10962 #: modules/codec/lpcm.c:57
10963 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10964 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
10966 #: modules/codec/mash.cpp:70
10967 msgid "Video decoder using openmash"
10968 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
10970 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10971 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10972 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
10974 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10975 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10976 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
10978 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10980 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10981 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
10983 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10985 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10986 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
10988 #: modules/codec/png.c:58
10989 msgid "PNG video decoder"
10990 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10992 #: modules/codec/quicktime.c:67
10993 msgid "QuickTime library decoder"
10994 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
10996 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10997 msgid "Pseudo raw video decoder"
10998 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
11000 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11001 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11002 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
11004 #: modules/codec/realvideo.c:131
11006 msgid "RealVideo library decoder"
11007 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
11009 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11011 msgid "Schroedinger video decoder"
11012 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
11014 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11016 msgid "SDL Image decoder"
11017 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
11019 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11020 msgid "SDL_image video decoder"
11021 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
11023 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11025 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11026 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
11028 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11029 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11034 #: modules/codec/speex.c:59
11036 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11037 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
11039 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11040 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11041 msgid "Encoding quality"
11042 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11044 #: modules/codec/speex.c:63
11046 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11047 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
11049 #: modules/codec/speex.c:65
11051 msgid "Encoding complexity"
11052 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
11054 #: modules/codec/speex.c:67
11055 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11058 #: modules/codec/speex.c:69
11060 msgid "Maximal bitrate"
11061 msgstr "अधिकतम बिटदर"
11063 #: modules/codec/speex.c:71
11064 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11067 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11068 msgid "CBR encoding"
11069 msgstr "CBR सङ्केतन"
11071 #: modules/codec/speex.c:75
11073 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11074 "bitrate encoding (VBR)."
11077 #: modules/codec/speex.c:78
11078 msgid "Voice activity detection"
11081 #: modules/codec/speex.c:80
11083 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11087 #: modules/codec/speex.c:83
11089 msgid "Discontinuous Transmission"
11090 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
11092 #: modules/codec/speex.c:85
11093 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11096 #: modules/codec/speex.c:89
11097 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11100 #: modules/codec/speex.c:89
11101 msgid "Wide-band (16kHz)"
11104 #: modules/codec/speex.c:89
11105 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11108 #: modules/codec/speex.c:96
11109 msgid "Speex audio decoder"
11110 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
11112 #: modules/codec/speex.c:98
11117 #: modules/codec/speex.c:102
11118 msgid "Speex audio packetizer"
11119 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
11121 #: modules/codec/speex.c:107
11122 msgid "Speex audio encoder"
11123 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
11125 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11127 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11128 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
11130 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11131 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11134 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11135 msgid "DVD subtitles decoder"
11136 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
11138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11140 msgid "DVD subtitles"
11143 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11144 msgid "DVD subtitles packetizer"
11145 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
11147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11148 msgid "Universal (UTF-8)"
11151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11152 msgid "Universal (UTF-16)"
11155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11156 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11160 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11164 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11168 msgid "Western European (Latin-9)"
11171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11172 msgid "Western European (Windows-1252)"
11175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11176 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11180 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11185 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11186 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
11188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11189 msgid "Nordic (Latin-6)"
11192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11193 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11198 msgid "Russian (KOI8-R)"
11201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11203 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11204 msgstr "युक्रेनियन"
11206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11207 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11211 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11215 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11219 msgid "Greek (Windows-1253)"
11222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11223 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11227 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11231 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11235 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11239 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11243 msgid "Thai (Windows-874)"
11246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11247 msgid "Baltic (Latin-7)"
11250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11251 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11255 msgid "Celtic (Latin-8)"
11258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11259 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11264 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11265 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
11267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11269 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11270 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
11272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11273 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11277 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11281 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11285 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11289 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11293 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11297 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11301 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11306 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11310 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11314 msgid "Subtitles text encoding"
11315 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
11317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11318 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11319 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
11321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11322 msgid "Subtitles justification"
11323 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
11325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11326 msgid "Set the justification of subtitles"
11327 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
11329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11330 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11331 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
11333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11335 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11336 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
11338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11340 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11341 "but you can choose to disable all formatting."
11343 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
11344 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11347 msgid "Text subtitles decoder"
11348 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11351 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11352 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11353 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11354 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11355 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11356 #. Other scripts use other code pages.
11358 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11359 #. the VideoLAN translators mailing list.
11360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11365 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11369 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11371 msgid "USF subtitles decoder"
11372 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
11374 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11376 msgid "T.140 text encoder"
11377 msgstr "पाठ रेन्डरर"
11379 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11380 msgid "Enable debug"
11381 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
11383 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11385 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11387 "packet assembly info 2\n"
11389 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
11391 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
11393 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11394 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11395 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
11397 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11398 msgid "SVCD subtitles"
11399 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11401 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11402 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11403 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
11405 #: modules/codec/telx.c:54
11407 msgid "Override page"
11408 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
11410 #: modules/codec/telx.c:55
11412 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11413 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11414 "usually 888 or 889)."
11417 #: modules/codec/telx.c:60
11419 msgid "Ignore subtitle flag"
11420 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
11422 #: modules/codec/telx.c:61
11423 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11426 #: modules/codec/telx.c:64
11428 msgid "Workaround for France"
11429 msgstr "बगको वरिपरि काम"
11431 #: modules/codec/telx.c:65
11433 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11434 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11435 "your subtitles don't appear."
11438 #: modules/codec/telx.c:71
11440 msgid "Teletext subtitles decoder"
11441 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11443 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11445 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11446 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11448 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
11449 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
11451 #: modules/codec/theora.c:105
11452 msgid "Theora video decoder"
11453 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
11455 #: modules/codec/theora.c:111
11456 msgid "Theora video packetizer"
11457 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
11459 #: modules/codec/theora.c:117
11460 msgid "Theora video encoder"
11461 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
11463 #: modules/codec/twolame.c:57
11465 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11466 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11468 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
11469 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
11471 #: modules/codec/twolame.c:60
11472 msgid "Stereo mode"
11473 msgstr "स्टेरियो मोड"
11475 #: modules/codec/twolame.c:61
11476 msgid "Handling mode for stereo streams"
11477 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
11479 #: modules/codec/twolame.c:62
11483 #: modules/codec/twolame.c:64
11484 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11485 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
11487 #: modules/codec/twolame.c:65
11488 msgid "Psycho-acoustic model"
11489 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
11491 #: modules/codec/twolame.c:67
11492 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11493 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
11495 #: modules/codec/twolame.c:71
11497 msgstr "ड्युल मोनो"
11499 #: modules/codec/twolame.c:71
11500 msgid "Joint stereo"
11501 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
11503 #: modules/codec/twolame.c:76
11504 msgid "Libtwolame audio encoder"
11505 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
11507 #: modules/codec/vorbis.c:175
11508 msgid "Maximum encoding bitrate"
11509 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
11511 #: modules/codec/vorbis.c:177
11512 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11513 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
11515 #: modules/codec/vorbis.c:178
11516 msgid "Minimum encoding bitrate"
11517 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
11519 #: modules/codec/vorbis.c:180
11521 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11524 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
11526 #: modules/codec/vorbis.c:183
11527 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11528 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
11530 #: modules/codec/vorbis.c:187
11531 msgid "Vorbis audio decoder"
11532 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
11534 #: modules/codec/vorbis.c:198
11535 msgid "Vorbis audio packetizer"
11536 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
11538 #: modules/codec/vorbis.c:205
11539 msgid "Vorbis audio encoder"
11540 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
11542 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11543 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11546 #: modules/codec/x264.c:55
11547 msgid "Maximum GOP size"
11548 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
11550 #: modules/codec/x264.c:56
11552 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11553 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11555 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
11556 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
11558 #: modules/codec/x264.c:60
11559 msgid "Minimum GOP size"
11560 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
11562 #: modules/codec/x264.c:61
11564 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11565 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11566 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11567 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11568 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11569 "the IDR-frame. \n"
11570 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11571 "frames, but do not start a new GOP."
11573 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
11574 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
11575 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
11576 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
11577 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
11578 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
11580 #: modules/codec/x264.c:70
11581 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11582 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
11584 #: modules/codec/x264.c:71
11586 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11587 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11588 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11589 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11590 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11591 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11594 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
11595 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
11596 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
11597 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
11598 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
11599 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
11601 #: modules/codec/x264.c:82
11602 msgid "B-frames between I and P"
11603 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
11605 #: modules/codec/x264.c:83
11606 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11607 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
11609 #: modules/codec/x264.c:86
11610 msgid "Adaptive B-frame decision"
11611 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
11613 #: modules/codec/x264.c:87
11616 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11617 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11619 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
11621 #: modules/codec/x264.c:91
11622 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11623 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
11625 #: modules/codec/x264.c:92
11627 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11628 "negative values cause less B-frames."
11630 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
11633 #: modules/codec/x264.c:96
11634 msgid "Keep some B-frames as references"
11635 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
11637 #: modules/codec/x264.c:98
11640 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11641 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11643 " - none: Disabled\n"
11644 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11645 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11647 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
11648 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
11651 #: modules/codec/x264.c:106
11653 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11654 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11657 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
11658 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
11661 #: modules/codec/x264.c:111
11665 #: modules/codec/x264.c:112
11667 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11668 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11670 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
11671 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
11673 #: modules/codec/x264.c:116
11674 msgid "Number of reference frames"
11675 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
11677 #: modules/codec/x264.c:117
11679 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11680 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11681 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11683 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
11684 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
11685 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
11687 #: modules/codec/x264.c:122
11688 msgid "Skip loop filter"
11689 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
11691 #: modules/codec/x264.c:123
11692 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11693 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
11695 #: modules/codec/x264.c:125
11696 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11697 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
11699 #: modules/codec/x264.c:126
11701 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11702 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11704 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
11705 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
11707 #: modules/codec/x264.c:130
11708 msgid "H.264 level"
11711 #: modules/codec/x264.c:131
11713 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11714 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11715 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11717 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
11718 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
11719 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
11721 #: modules/codec/x264.c:136
11723 msgid "H.264 profile"
11726 #: modules/codec/x264.c:137
11727 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11730 #: modules/codec/x264.c:143
11731 msgid "Interlaced mode"
11732 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
11734 #: modules/codec/x264.c:144
11735 msgid "Pure-interlaced mode."
11736 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
11738 #: modules/codec/x264.c:146
11739 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11742 #: modules/codec/x264.c:147
11743 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11746 #: modules/codec/x264.c:149
11748 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11749 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
11751 #: modules/codec/x264.c:150
11752 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11755 #: modules/codec/x264.c:152
11757 msgid "Force number of slices per frame"
11758 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
11760 #: modules/codec/x264.c:153
11761 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11764 #: modules/codec/x264.c:155
11765 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11768 #: modules/codec/x264.c:156
11769 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11772 #: modules/codec/x264.c:158
11773 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11776 #: modules/codec/x264.c:159
11777 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11780 #: modules/codec/x264.c:162
11782 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
11784 #: modules/codec/x264.c:163
11786 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11787 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11789 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
11790 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
11792 #: modules/codec/x264.c:167
11793 msgid "Quality-based VBR"
11794 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
11796 #: modules/codec/x264.c:168
11797 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11798 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
11800 #: modules/codec/x264.c:170
11804 #: modules/codec/x264.c:171
11805 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11806 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
11808 #: modules/codec/x264.c:174
11812 #: modules/codec/x264.c:175
11813 msgid "Maximum quantizer parameter."
11814 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
11816 #: modules/codec/x264.c:177
11817 msgid "Max QP step"
11818 msgstr "अधिक QP चरण"
11820 #: modules/codec/x264.c:178
11821 msgid "Max QP step between frames."
11822 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
11824 #: modules/codec/x264.c:180
11825 msgid "Average bitrate tolerance"
11826 msgstr "औसत बिटदर सहन"
11828 #: modules/codec/x264.c:181
11829 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11830 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
11832 #: modules/codec/x264.c:184
11833 msgid "Max local bitrate"
11834 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
11836 #: modules/codec/x264.c:185
11837 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11838 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
11840 #: modules/codec/x264.c:187
11844 #: modules/codec/x264.c:188
11845 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11846 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
11848 #: modules/codec/x264.c:191
11849 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11850 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
11852 #: modules/codec/x264.c:192
11854 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11856 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
11858 #: modules/codec/x264.c:195
11859 msgid "How AQ distributes bits"
11862 #: modules/codec/x264.c:196
11864 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11866 " - 1: Current x264 default mode\n"
11867 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11871 #: modules/codec/x264.c:201
11873 msgid "Strength of AQ"
11874 msgstr "प्रवाह विधि"
11876 #: modules/codec/x264.c:202
11878 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11879 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11880 " - 0.5: weak AQ\n"
11881 " - 1.5: strong AQ"
11884 #: modules/codec/x264.c:208
11885 msgid "QP factor between I and P"
11886 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
11888 #: modules/codec/x264.c:209
11889 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11890 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
11892 #: modules/codec/x264.c:212
11893 msgid "QP factor between P and B"
11894 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
11896 #: modules/codec/x264.c:213
11897 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11898 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
11900 #: modules/codec/x264.c:215
11901 msgid "QP difference between chroma and luma"
11902 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
11904 #: modules/codec/x264.c:216
11905 msgid "QP difference between chroma and luma."
11906 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
11908 #: modules/codec/x264.c:218
11910 msgid "Multipass ratecontrol"
11911 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
11913 #: modules/codec/x264.c:219
11915 "Multipass ratecontrol:\n"
11916 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11917 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11918 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11921 #: modules/codec/x264.c:224
11922 msgid "QP curve compression"
11923 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
11925 #: modules/codec/x264.c:225
11926 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11927 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
11929 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11930 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11931 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
11933 #: modules/codec/x264.c:228
11935 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11936 "blurs complexity."
11937 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
11939 #: modules/codec/x264.c:232
11941 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11943 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
11945 #: modules/codec/x264.c:237
11946 msgid "Partitions to consider"
11947 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
11949 #: modules/codec/x264.c:238
11951 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11954 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11955 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11956 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11957 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11959 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
11960 " - कुनै होइन : \n"
11962 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11963 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11964 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11965 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
11967 #: modules/codec/x264.c:246
11968 msgid "Direct MV prediction mode"
11969 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
11971 #: modules/codec/x264.c:247
11972 msgid "Direct MV prediction mode."
11973 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
11975 #: modules/codec/x264.c:249
11976 msgid "Direct prediction size"
11977 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
11979 #: modules/codec/x264.c:250
11981 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11983 " - -1: smallest possible according to level\n"
11985 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
11987 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
11989 #: modules/codec/x264.c:255
11990 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11991 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
11993 #: modules/codec/x264.c:256
11994 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11995 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
11997 #: modules/codec/x264.c:258
11999 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12000 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
12002 #: modules/codec/x264.c:259
12004 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12005 " - 1: Blind offset\n"
12006 " - 2: Smart analysis\n"
12009 #: modules/codec/x264.c:264
12010 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12011 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
12013 #: modules/codec/x264.c:265
12016 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12018 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12019 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12020 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12021 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12023 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
12024 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
12025 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
12026 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
12028 #: modules/codec/x264.c:272
12029 msgid "Maximum motion vector search range"
12030 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
12032 #: modules/codec/x264.c:273
12034 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12035 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12036 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12038 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
12039 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
12040 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
12042 #: modules/codec/x264.c:278
12044 msgid "Maximum motion vector length"
12045 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
12047 #: modules/codec/x264.c:279
12049 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12052 #: modules/codec/x264.c:282
12054 msgid "Minimum buffer space between threads"
12055 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
12057 #: modules/codec/x264.c:283
12060 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12062 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
12064 #: modules/codec/x264.c:286
12065 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12068 #: modules/codec/x264.c:287
12070 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12071 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12074 #: modules/codec/x264.c:291
12075 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12076 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
12078 #: modules/codec/x264.c:293
12081 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12082 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12083 "quality). Range 1 to 9."
12085 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
12086 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
12088 #: modules/codec/x264.c:297
12089 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12090 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
12092 #: modules/codec/x264.c:298
12093 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12094 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
12096 #: modules/codec/x264.c:301
12097 msgid "Decide references on a per partition basis"
12098 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
12100 #: modules/codec/x264.c:302
12102 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12103 "as opposed to only one ref per macroblock."
12105 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
12106 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
12108 #: modules/codec/x264.c:306
12109 msgid "Chroma in motion estimation"
12110 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
12112 #: modules/codec/x264.c:307
12113 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12114 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
12116 #: modules/codec/x264.c:310
12117 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12118 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
12120 #: modules/codec/x264.c:311
12121 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12122 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
12124 #: modules/codec/x264.c:313
12125 msgid "Adaptive spatial transform size"
12126 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
12128 #: modules/codec/x264.c:315
12129 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12130 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
12132 #: modules/codec/x264.c:317
12133 msgid "Trellis RD quantization"
12134 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
12136 #: modules/codec/x264.c:318
12138 "Trellis RD quantization: \n"
12140 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12141 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12142 "This requires CABAC."
12144 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
12145 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
12146 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
12147 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
12148 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
12150 #: modules/codec/x264.c:324
12151 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12152 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12154 #: modules/codec/x264.c:325
12155 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12156 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
12158 #: modules/codec/x264.c:327
12159 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12160 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
12162 #: modules/codec/x264.c:328
12164 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12165 "small single coefficient."
12167 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
12170 #: modules/codec/x264.c:331
12172 msgid "Use Psy-optimizations"
12173 msgstr "CPU अनुकूलन"
12175 #: modules/codec/x264.c:332
12176 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12179 #: modules/codec/x264.c:336
12181 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12184 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12186 #: modules/codec/x264.c:339
12187 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12188 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
12190 #: modules/codec/x264.c:340
12191 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12192 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
12194 #: modules/codec/x264.c:343
12195 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12196 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
12198 #: modules/codec/x264.c:344
12199 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12200 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
12202 #: modules/codec/x264.c:349
12203 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12206 #: modules/codec/x264.c:350
12207 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12210 #: modules/codec/x264.c:353
12211 msgid "CPU optimizations"
12212 msgstr "CPU अनुकूलन"
12214 #: modules/codec/x264.c:354
12215 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12216 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
12218 #: modules/codec/x264.c:356
12219 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12222 #: modules/codec/x264.c:357
12223 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12226 #: modules/codec/x264.c:359
12227 msgid "PSNR computation"
12230 #: modules/codec/x264.c:360
12232 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12234 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
12236 #: modules/codec/x264.c:363
12237 msgid "SSIM computation"
12240 #: modules/codec/x264.c:364
12242 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12245 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
12247 #: modules/codec/x264.c:367
12251 #: modules/codec/x264.c:368
12252 msgid "Quiet mode."
12255 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12260 #: modules/codec/x264.c:371
12261 msgid "Print stats for each frame."
12262 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
12264 #: modules/codec/x264.c:373
12265 msgid "SPS and PPS id numbers"
12266 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
12268 #: modules/codec/x264.c:374
12270 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12272 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
12274 #: modules/codec/x264.c:377
12275 msgid "Access unit delimiters"
12276 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
12278 #: modules/codec/x264.c:378
12279 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12280 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
12282 #: modules/codec/x264.c:380
12283 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12286 #: modules/codec/x264.c:381
12288 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12289 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12293 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12295 msgid "HRD-timing information"
12296 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
12298 #: modules/codec/x264.c:388
12300 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12301 "by user settings."
12304 #: modules/codec/x264.c:390
12305 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12308 #: modules/codec/x264.c:395
12312 #: modules/codec/x264.c:395
12316 #: modules/codec/x264.c:395
12320 #: modules/codec/x264.c:395
12324 #: modules/codec/x264.c:395
12329 #: modules/codec/x264.c:408
12333 #: modules/codec/x264.c:408
12337 #: modules/codec/x264.c:408
12341 #: modules/codec/x264.c:408
12345 #: modules/codec/x264.c:413
12347 msgstr "श्रेणीबद्ध"
12349 #: modules/codec/x264.c:413
12353 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12357 #: modules/codec/x264.c:416
12359 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12360 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
12362 #: modules/codec/zvbi.c:58
12364 msgid "Teletext page"
12365 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12367 #: modules/codec/zvbi.c:59
12368 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12371 #: modules/codec/zvbi.c:62
12372 msgid "Text is always opaque"
12375 #: modules/codec/zvbi.c:63
12376 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12379 #: modules/codec/zvbi.c:66
12381 msgid "Teletext alignment"
12382 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
12384 #: modules/codec/zvbi.c:68
12387 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12388 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12391 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
12392 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
12394 #: modules/codec/zvbi.c:72
12396 msgid "Teletext text subtitles"
12397 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12399 #: modules/codec/zvbi.c:73
12400 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12403 #: modules/codec/zvbi.c:82
12405 msgid "VBI and Teletext decoder"
12406 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12408 #: modules/codec/zvbi.c:83
12410 msgid "VBI & Teletext"
12411 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12413 #: modules/codec/zvbi.c:686
12416 msgstr "रिक्तस्थान"
12418 #: modules/codec/zvbi.c:700
12423 #: modules/control/dbus.c:134
12427 #: modules/control/dbus.c:137
12429 msgid "D-Bus control interface"
12430 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
12432 #: modules/control/gestures.c:81
12433 msgid "Motion threshold (10-100)"
12434 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
12436 #: modules/control/gestures.c:83
12437 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12438 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
12440 #: modules/control/gestures.c:85
12441 msgid "Trigger button"
12442 msgstr "ट्रिगर बटन"
12444 #: modules/control/gestures.c:87
12445 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12446 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
12448 #: modules/control/gestures.c:97
12452 #: modules/control/gestures.c:100
12456 #: modules/control/gestures.c:108
12457 msgid "Mouse gestures control interface"
12458 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
12460 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12461 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12463 msgid "Global Hotkeys"
12466 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12467 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12469 msgid "Global Hotkeys interface"
12470 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
12472 #: modules/control/hotkeys.c:92
12474 msgid "Volume Control"
12477 #: modules/control/hotkeys.c:92
12479 msgid "Position Control"
12482 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12487 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12492 #: modules/control/hotkeys.c:96
12493 msgid "Hotkeys management interface"
12494 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
12496 #: modules/control/hotkeys.c:103
12498 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12501 #: modules/control/hotkeys.c:104
12503 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12507 #: modules/control/hotkeys.c:374
12509 msgid "Audio Device: %s"
12510 msgstr "अडियो यन्त्र"
12512 #: modules/control/hotkeys.c:471
12514 msgid "Audio track: %s"
12515 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
12517 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12519 msgid "Subtitle track: %s"
12520 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
12522 #: modules/control/hotkeys.c:488
12526 #: modules/control/hotkeys.c:537
12528 msgid "Aspect ratio: %s"
12529 msgstr "आकार अनुपात: %s"
12531 #: modules/control/hotkeys.c:565
12534 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
12536 #: modules/control/hotkeys.c:579
12537 msgid "Zooming reset"
12540 #: modules/control/hotkeys.c:587
12542 msgid "Scaled to screen"
12543 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
12545 #: modules/control/hotkeys.c:590
12547 msgid "Original Size"
12548 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
12550 #: modules/control/hotkeys.c:618
12552 msgid "Deinterlace off"
12553 msgstr "डिइन्टरलेस"
12555 #: modules/control/hotkeys.c:638
12557 msgid "Deinterlace on"
12558 msgstr "डिइन्टरलेस"
12560 #: modules/control/hotkeys.c:671
12562 msgid "Zoom mode: %s"
12563 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12565 #: modules/control/hotkeys.c:719
12570 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12572 msgid "Subtitle delay %i ms"
12573 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
12575 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12577 msgid "Subtitle position %i px"
12578 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
12580 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12582 msgid "Audio delay %i ms"
12583 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
12585 #: modules/control/hotkeys.c:862
12590 #: modules/control/hotkeys.c:864
12592 msgid "Recording done"
12593 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
12595 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12597 msgid "Volume %d%%"
12598 msgstr "भोल्युम: %d%%"
12600 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12602 msgid "Speed: %.2fx"
12605 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12606 msgid "Host address"
12607 msgstr "होस्ट ठेगाना"
12609 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12611 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12612 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12613 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12615 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
12616 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
12617 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12619 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12620 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12621 msgid "Source directory"
12622 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
12624 #: modules/control/http/http.c:49
12628 #: modules/control/http/http.c:51
12630 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12631 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12633 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
12634 "pl=/usr/bin/perl)"
12636 #: modules/control/http/http.c:53
12637 msgid "Export album art as /art"
12640 #: modules/control/http/http.c:55
12642 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12646 #: modules/control/http/http.c:58
12647 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12648 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
12650 #: modules/control/http/http.c:61
12651 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12652 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
12654 #: modules/control/http/http.c:63
12655 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12656 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
12658 #: modules/control/http/http.c:66
12659 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12660 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
12662 #: modules/control/http/http.c:69
12666 #: modules/control/http/http.c:70
12667 msgid "HTTP remote control interface"
12668 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12670 #: modules/control/http/http.c:80
12674 #: modules/control/lirc.c:46
12676 msgid "Change the lirc configuration file"
12677 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
12679 #: modules/control/lirc.c:48
12681 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12682 "users home directory."
12685 #: modules/control/lirc.c:58
12689 #: modules/control/lirc.c:61
12690 msgid "Infrared remote control interface"
12691 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12693 #: modules/control/motion.c:72
12694 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12697 #: modules/control/motion.c:78
12702 #: modules/control/motion.c:81
12704 msgid "motion control interface"
12705 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12707 #: modules/control/motion.c:82
12709 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12712 #: modules/control/netsync.c:57
12714 msgid "Network master clock"
12717 #: modules/control/netsync.c:58
12719 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12720 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12723 #: modules/control/netsync.c:62
12725 msgid "Master server ip address"
12726 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
12728 #: modules/control/netsync.c:63
12731 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12732 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
12734 #: modules/control/netsync.c:66
12736 msgid "UDP timeout (in ms)"
12737 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
12739 #: modules/control/netsync.c:67
12741 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12744 #: modules/control/netsync.c:71
12745 msgid "Network Sync"
12746 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
12748 #: modules/control/ntservice.c:43
12749 msgid "Install Windows Service"
12750 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
12752 #: modules/control/ntservice.c:45
12753 msgid "Install the Service and exit."
12754 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
12756 #: modules/control/ntservice.c:46
12757 msgid "Uninstall Windows Service"
12758 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
12760 #: modules/control/ntservice.c:48
12761 msgid "Uninstall the Service and exit."
12762 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
12764 #: modules/control/ntservice.c:49
12765 msgid "Display name of the Service"
12766 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
12768 #: modules/control/ntservice.c:51
12769 msgid "Change the display name of the Service."
12770 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
12772 #: modules/control/ntservice.c:52
12773 msgid "Configuration options"
12774 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
12776 #: modules/control/ntservice.c:54
12778 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12779 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12782 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
12783 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
12785 #: modules/control/ntservice.c:59
12787 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12788 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12789 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12791 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
12792 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
12793 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
12796 #: modules/control/ntservice.c:65
12800 #: modules/control/ntservice.c:66
12801 msgid "Windows Service interface"
12802 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
12804 #: modules/control/rc.c:70
12806 msgid "Initializing"
12809 #: modules/control/rc.c:71
12812 msgstr "खोल्नुहोस्"
12814 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12815 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12816 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12819 msgstr "पज गर्नुहोस्"
12821 #: modules/control/rc.c:74
12826 #: modules/control/rc.c:75
12830 #: modules/control/rc.c:160
12831 msgid "Show stream position"
12832 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
12834 #: modules/control/rc.c:161
12836 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12837 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
12839 #: modules/control/rc.c:164
12843 #: modules/control/rc.c:165
12844 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12845 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
12847 #: modules/control/rc.c:167
12848 msgid "UNIX socket command input"
12849 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
12851 #: modules/control/rc.c:168
12852 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12853 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
12855 #: modules/control/rc.c:171
12856 msgid "TCP command input"
12857 msgstr "TCP आदेश आगत"
12859 #: modules/control/rc.c:172
12861 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12862 "port the interface will bind to."
12864 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
12865 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12867 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12868 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12869 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
12871 #: modules/control/rc.c:178
12873 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12874 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12875 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12877 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
12878 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
12879 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
12881 #: modules/control/rc.c:185
12885 #: modules/control/rc.c:188
12886 msgid "Remote control interface"
12887 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12889 #: modules/control/rc.c:338
12890 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12891 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
12893 #: modules/control/rc.c:775
12895 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12896 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
12898 #: modules/control/rc.c:798
12899 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12900 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
12902 #: modules/control/rc.c:800
12904 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12905 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
12907 #: modules/control/rc.c:801
12909 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12910 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
12912 #: modules/control/rc.c:802
12914 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12915 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
12917 #: modules/control/rc.c:803
12919 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12920 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
12922 #: modules/control/rc.c:804
12924 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12925 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
12927 #: modules/control/rc.c:805
12929 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12930 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
12932 #: modules/control/rc.c:806
12934 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12935 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
12937 #: modules/control/rc.c:807
12939 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12940 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
12942 #: modules/control/rc.c:808
12944 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12945 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
12947 #: modules/control/rc.c:809
12949 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12950 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
12952 #: modules/control/rc.c:810
12954 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12955 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
12957 #: modules/control/rc.c:811
12959 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12960 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
12962 #: modules/control/rc.c:812
12964 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12965 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
12967 #: modules/control/rc.c:813
12969 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12970 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12972 #: modules/control/rc.c:814
12974 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12975 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
12977 #: modules/control/rc.c:815
12979 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12980 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
12982 #: modules/control/rc.c:816
12984 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12985 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
12987 #: modules/control/rc.c:817
12989 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12990 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
12992 #: modules/control/rc.c:818
12994 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12995 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
12997 #: modules/control/rc.c:820
12999 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13000 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
13002 #: modules/control/rc.c:821
13004 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13005 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
13007 #: modules/control/rc.c:822
13009 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13010 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
13012 #: modules/control/rc.c:823
13014 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13015 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
13017 #: modules/control/rc.c:824
13019 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13020 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
13022 #: modules/control/rc.c:825
13024 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13025 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
13027 #: modules/control/rc.c:826
13029 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13030 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
13032 #: modules/control/rc.c:827
13034 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13035 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
13037 #: modules/control/rc.c:828
13039 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13040 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
13042 #: modules/control/rc.c:829
13044 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13045 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
13047 #: modules/control/rc.c:830
13049 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13050 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
13052 #: modules/control/rc.c:831
13053 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13054 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
13056 #: modules/control/rc.c:832
13058 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13059 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
13061 #: modules/control/rc.c:833
13063 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13064 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
13066 #: modules/control/rc.c:834
13068 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13069 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
13071 #: modules/control/rc.c:836
13073 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13074 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13076 #: modules/control/rc.c:837
13078 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13079 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
13081 #: modules/control/rc.c:838
13083 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13084 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
13086 #: modules/control/rc.c:839
13088 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13089 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13091 #: modules/control/rc.c:840
13093 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13094 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13096 #: modules/control/rc.c:841
13098 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13099 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13101 #: modules/control/rc.c:842
13103 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13104 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13106 #: modules/control/rc.c:843
13108 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13109 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13111 #: modules/control/rc.c:844
13113 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13114 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13116 #: modules/control/rc.c:845
13118 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13119 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13121 #: modules/control/rc.c:846
13123 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13124 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13126 #: modules/control/rc.c:847
13128 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13129 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
13131 #: modules/control/rc.c:848
13132 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13135 #: modules/control/rc.c:849
13137 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13138 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13140 #: modules/control/rc.c:854
13142 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13143 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
13145 #: modules/control/rc.c:855
13147 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13148 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
13150 #: modules/control/rc.c:856
13152 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13153 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
13155 #: modules/control/rc.c:857
13157 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13158 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
13160 #: modules/control/rc.c:858
13162 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13163 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
13165 #: modules/control/rc.c:859
13167 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13168 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
13170 #: modules/control/rc.c:860
13172 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13173 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
13175 #: modules/control/rc.c:861
13177 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13178 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
13180 #: modules/control/rc.c:863
13182 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13183 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
13185 #: modules/control/rc.c:864
13187 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13188 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
13190 #: modules/control/rc.c:865
13192 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13193 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
13195 #: modules/control/rc.c:866
13197 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13198 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
13200 #: modules/control/rc.c:867
13202 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13203 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
13205 #: modules/control/rc.c:869
13207 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13208 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
13210 #: modules/control/rc.c:870
13212 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13213 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
13215 #: modules/control/rc.c:871
13217 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13218 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
13220 #: modules/control/rc.c:872
13222 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13223 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
13225 #: modules/control/rc.c:873
13227 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13228 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
13230 #: modules/control/rc.c:874
13232 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13233 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
13235 #: modules/control/rc.c:875
13237 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13238 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
13240 #: modules/control/rc.c:876
13242 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13243 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
13245 #: modules/control/rc.c:877
13247 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13248 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
13250 #: modules/control/rc.c:878
13252 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13253 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
13255 #: modules/control/rc.c:879
13257 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13258 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
13260 #: modules/control/rc.c:880
13262 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13263 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
13265 #: modules/control/rc.c:881
13267 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13268 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
13270 #: modules/control/rc.c:882
13272 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13273 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
13275 #: modules/control/rc.c:885
13277 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13278 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
13280 #: modules/control/rc.c:886
13282 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13283 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
13285 #: modules/control/rc.c:887
13287 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13288 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
13290 #: modules/control/rc.c:888
13292 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13293 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
13295 #: modules/control/rc.c:890
13296 msgid "+----[ end of help ]"
13297 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
13299 #: modules/control/rc.c:1016
13300 msgid "Press menu select or pause to continue."
13301 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
13303 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13304 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13305 #: modules/control/rc.c:1811
13306 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13307 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
13309 #: modules/control/rc.c:1333
13310 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13313 #: modules/control/rc.c:1344
13315 msgid "Playlist has only %d elements"
13316 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
13318 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13319 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13320 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
13322 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13324 msgid "+-[Incoming]"
13327 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13329 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13332 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13334 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13337 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13339 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13342 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13344 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13347 #: modules/control/rc.c:1879
13349 msgid "| demux corrupted : %5i"
13352 #: modules/control/rc.c:1881
13354 msgid "| discontinuities : %5i"
13355 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13357 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13359 msgid "+-[Video Decoding]"
13360 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
13362 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13364 msgid "| video decoded : %5i"
13367 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13369 msgid "| frames displayed : %5i"
13372 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13374 msgid "| frames lost : %5i"
13377 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13379 msgid "+-[Audio Decoding]"
13380 msgstr "अडियो सङ्केतक"
13382 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13384 msgid "| audio decoded : %5i"
13387 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13389 msgid "| buffers played : %5i"
13392 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13394 msgid "| buffers lost : %5i"
13397 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13399 msgid "+-[Streaming]"
13402 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13404 msgid "| packets sent : %5i"
13407 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13409 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13412 #: modules/control/rc.c:1907
13414 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13417 #: modules/control/signals.c:37
13420 msgstr "सिङ्गालेसे"
13422 #: modules/control/signals.c:40
13424 msgid "POSIX signals handling interface"
13425 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
13427 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13428 #: modules/stream_out/raop.c:147
13432 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13434 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13435 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13436 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13438 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
13439 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
13440 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13442 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13449 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13453 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13455 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13457 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
13459 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13461 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13462 "default value is \"admin\"."
13464 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
13467 #: modules/control/telnet.c:96
13468 msgid "VLM remote control interface"
13469 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13471 #: modules/demux/aiff.c:49
13472 msgid "AIFF demuxer"
13473 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
13475 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13476 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13477 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
13479 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13480 msgid "Could not demux ASF stream"
13483 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13484 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13487 #: modules/demux/au.c:50
13489 msgstr "AU डुमुक्सर"
13491 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13492 msgid "FFmpeg demuxer"
13493 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
13495 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13500 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13501 msgid "FFmpeg muxer"
13502 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
13504 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13507 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
13509 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13511 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13512 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
13514 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13515 msgid "Force interleaved method"
13516 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
13518 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13519 msgid "Force interleaved method."
13520 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
13522 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13523 msgid "Force index creation"
13524 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
13526 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13528 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13529 "incomplete (not seekable)."
13531 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
13532 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13534 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13536 msgid "Ask for action"
13539 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13543 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13545 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
13547 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13548 msgid "AVI demuxer"
13549 msgstr "AVI डुमुक्सर"
13551 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13553 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
13555 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13558 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13559 "Do you want to try to fix it?\n"
13561 "This might take a long time."
13563 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
13564 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
13566 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13571 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13572 msgid "Don't repair"
13575 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13577 msgid "Fixing AVI Index..."
13578 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
13580 #: modules/demux/cdg.c:45
13582 msgid "CDG demuxer"
13583 msgstr "OGG डुमुक्सर"
13585 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13586 msgid "Dump filename"
13587 msgstr "डम्प फाइलनाम"
13589 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13590 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13591 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
13593 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13594 msgid "Append to existing file"
13595 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
13597 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13598 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13599 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
13601 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13603 msgid "File dumper"
13604 msgstr "फाइल डम्पर"
13606 #: modules/demux/dirac.c:41
13607 msgid "Value to adjust dts by"
13610 #: modules/demux/dirac.c:54
13612 msgid "Dirac video demuxer"
13613 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
13615 #: modules/demux/flac.c:49
13616 msgid "FLAC demuxer"
13617 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
13619 #: modules/demux/gme.cpp:55
13620 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13623 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13625 msgid "Closed captions"
13626 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
13628 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13630 msgid "Textual audio descriptions"
13631 msgstr "सत्र वर्णन"
13633 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13638 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13640 msgid "Ticker text"
13641 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13643 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13645 msgid "Active regions"
13646 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
13648 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13650 msgid "Semantic annotations"
13651 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
13653 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13658 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13663 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13664 msgid "Linguistic markup"
13667 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13671 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13673 msgid "Subtitles (images)"
13674 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
13676 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13677 msgid "Slides (text)"
13680 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13682 msgid "Slides (images)"
13685 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13687 msgid "Unknown category"
13688 msgstr "अज्ञात भिडियो"
13690 #: modules/demux/live555.cpp:77
13693 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13694 "should be set in millisecond units."
13696 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
13698 #: modules/demux/live555.cpp:80
13699 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13700 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
13702 #: modules/demux/live555.cpp:81
13705 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13706 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13709 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
13710 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
13711 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
13713 #: modules/demux/live555.cpp:85
13715 msgid "WMServer RTSP dialect"
13716 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
13718 #: modules/demux/live555.cpp:86
13720 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13721 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13724 #: modules/demux/live555.cpp:90
13725 msgid "RTSP user name"
13726 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
13728 #: modules/demux/live555.cpp:91
13730 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13734 #: modules/demux/live555.cpp:93
13735 msgid "RTSP password"
13736 msgstr "RTSP पासवर्ड"
13738 #: modules/demux/live555.cpp:94
13740 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13744 #: modules/demux/live555.cpp:98
13745 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13746 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
13748 #: modules/demux/live555.cpp:108
13749 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13750 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
13752 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13754 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13755 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
13757 #: modules/demux/live555.cpp:121
13758 msgid "Client port"
13759 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
13761 #: modules/demux/live555.cpp:122
13762 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13763 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
13765 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13766 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13769 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13770 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13771 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
13773 #: modules/demux/live555.cpp:132
13774 msgid "HTTP tunnel port"
13775 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
13777 #: modules/demux/live555.cpp:133
13778 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13779 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
13781 #: modules/demux/live555.cpp:603
13783 msgid "RTSP authentication"
13784 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
13786 #: modules/demux/live555.cpp:604
13787 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13790 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13791 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13792 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13793 msgid "Frames per Second"
13794 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
13796 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13798 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13799 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13801 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
13802 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
13804 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13805 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13806 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
13808 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13809 msgid "--- DVD Menu"
13810 msgstr "--- DVD मेनु"
13812 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13813 msgid "First Played"
13814 msgstr "पहिले बजाइएको"
13816 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13817 msgid "Video Manager"
13818 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
13820 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13821 msgid "----- Title"
13822 msgstr "----- शीर्षक"
13824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13825 msgid "Matroska stream demuxer"
13826 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
13828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13829 msgid "Ordered chapters"
13830 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
13832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13833 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13834 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
13836 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13837 msgid "Chapter codecs"
13838 msgstr "अध्याय कोडेक"
13840 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13841 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13842 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
13844 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13845 msgid "Preload Directory"
13846 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
13848 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13850 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13851 "for broken files)."
13853 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
13856 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13857 msgid "Seek based on percent not time"
13858 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
13860 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13861 msgid "Seek based on percent not time."
13862 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
13864 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13865 msgid "Dummy Elements"
13866 msgstr "डम्मी तत्व"
13868 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13869 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13870 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
13872 #: modules/demux/mod.c:54
13874 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13875 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
13877 #: modules/demux/mod.c:55
13878 msgid "Enable reverberation"
13879 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
13881 #: modules/demux/mod.c:56
13882 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13883 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
13885 #: modules/demux/mod.c:58
13886 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13887 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
13889 #: modules/demux/mod.c:60
13890 msgid "Enable megabass mode"
13891 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
13893 #: modules/demux/mod.c:61
13894 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13895 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
13897 #: modules/demux/mod.c:63
13900 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13901 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13903 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
13904 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
13906 #: modules/demux/mod.c:66
13907 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13908 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
13910 #: modules/demux/mod.c:68
13912 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13913 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
13915 #: modules/demux/mod.c:73
13916 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13917 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
13919 #: modules/demux/mod.c:81
13923 #: modules/demux/mod.c:84
13924 msgid "Reverberation level"
13925 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
13927 #: modules/demux/mod.c:86
13928 msgid "Reverberation delay"
13929 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
13931 #: modules/demux/mod.c:88
13935 #: modules/demux/mod.c:91
13936 msgid "Mega bass level"
13937 msgstr "मेगा बास स्तर"
13939 #: modules/demux/mod.c:93
13940 msgid "Mega bass cutoff"
13941 msgstr "मेगा बास कटअफ"
13943 #: modules/demux/mod.c:95
13947 #: modules/demux/mod.c:98
13948 msgid "Surround level"
13949 msgstr "सराउन्ड स्तर"
13951 #: modules/demux/mod.c:100
13952 msgid "Surround delay (ms)"
13953 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
13955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13956 msgid "MP4 stream demuxer"
13957 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
13959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13963 #: modules/demux/mpc.c:62
13964 msgid "MusePack demuxer"
13965 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
13967 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13970 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13973 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
13974 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
13976 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13977 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13980 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13982 msgid "MPEG-4 video"
13985 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13986 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13987 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
13989 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13990 msgid "H264 video demuxer"
13991 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13993 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13994 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13995 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
13997 #: modules/demux/nsc.c:46
13998 msgid "Windows Media NSC metademux"
13999 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
14001 #: modules/demux/nsv.c:49
14002 msgid "NullSoft demuxer"
14003 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
14005 #: modules/demux/nuv.c:49
14006 msgid "Nuv demuxer"
14007 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
14009 #: modules/demux/ogg.c:54
14010 msgid "OGG demuxer"
14011 msgstr "OGG डुमुक्सर"
14013 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14015 msgid "Google Video"
14016 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
14018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14020 msgstr "स्वत: सुरु"
14022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14024 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14026 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
14028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14029 msgid "Show shoutcast adult content"
14030 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
14032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14033 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14034 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
14036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14039 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
14041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14043 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14044 "prevent adding them to the playlist."
14047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14048 msgid "M3U playlist import"
14049 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
14051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14053 msgid "RAM playlist import"
14054 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
14056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14057 msgid "PLS playlist import"
14058 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14061 msgid "B4S playlist import"
14062 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
14064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14065 msgid "DVB playlist import"
14066 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
14068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14069 msgid "Podcast parser"
14070 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
14072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14073 msgid "XSPF playlist import"
14074 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
14076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14077 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14078 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
14080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14082 msgid "ASX playlist import"
14083 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14086 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14087 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
14089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14090 msgid "QuickTime Media Link importer"
14093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14095 msgid "Google Video Playlist importer"
14096 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
14098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14100 msgid "Dummy ifo demux"
14101 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
14103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14104 msgid "iTunes Music Library importer"
14107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14109 msgid "WPL playlist import"
14110 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14114 msgid "ZPL playlist import"
14115 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
14117 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14118 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14119 msgid "Podcast Info"
14120 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
14122 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14123 msgid "Podcast Summary"
14124 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
14126 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14127 msgid "Podcast Size"
14128 msgstr "पोडकास्ट साइज"
14130 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14134 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14138 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14140 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14142 #: modules/demux/ps.c:43
14143 msgid "Trust MPEG timestamps"
14144 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
14146 #: modules/demux/ps.c:44
14148 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14149 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14150 "calculate from the bitrate instead."
14152 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
14153 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
14156 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14157 msgid "MPEG-PS demuxer"
14158 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
14160 #: modules/demux/ps.c:57
14164 #: modules/demux/pva.c:43
14165 msgid "PVA demuxer"
14166 msgstr "PVA डुमुक्सर"
14168 #: modules/demux/rawaud.c:43
14170 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14171 msgstr "अडियो नमूना दर"
14173 #: modules/demux/rawaud.c:44
14174 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14177 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14178 msgid "Audio channels"
14179 msgstr "अडियो च्यानल"
14181 #: modules/demux/rawaud.c:47
14182 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14185 #: modules/demux/rawaud.c:49
14186 msgid "FOURCC code of raw input format"
14189 #: modules/demux/rawaud.c:51
14190 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14193 #: modules/demux/rawaud.c:53
14195 msgid "Forces the audio language"
14196 msgstr "अडियो भाषा"
14198 #: modules/demux/rawaud.c:54
14200 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14201 "Default is 'eng'. "
14204 #: modules/demux/rawaud.c:64
14206 msgid "Raw audio demuxer"
14207 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
14209 #: modules/demux/rawdv.c:41
14212 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14213 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
14215 #: modules/demux/rawdv.c:49
14216 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14217 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
14219 #: modules/demux/rawvid.c:45
14222 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14223 "30000/1001 or 29.97"
14225 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14226 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14228 #: modules/demux/rawvid.c:49
14230 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14231 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
14233 #: modules/demux/rawvid.c:53
14235 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14236 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
14238 #: modules/demux/rawvid.c:56
14239 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14242 #: modules/demux/rawvid.c:57
14243 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14246 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14247 msgid "Aspect ratio"
14248 msgstr "आकार अनुपात"
14250 #: modules/demux/rawvid.c:61
14252 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14253 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
14255 #: modules/demux/rawvid.c:65
14257 msgid "Raw video demuxer"
14258 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
14260 #: modules/demux/real.c:70
14261 msgid "Real demuxer"
14262 msgstr "रियल डुमुक्सर"
14264 #: modules/demux/smf.c:43
14266 msgid "SMF demuxer"
14267 msgstr "ASF मुक्सर"
14269 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14270 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14272 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
14274 #: modules/demux/subtitle.c:53
14276 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14277 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14279 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
14280 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
14282 #: modules/demux/subtitle.c:56
14285 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14286 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14287 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14288 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14289 "autodetection, this should always work)."
14291 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
14292 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
14293 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
14295 #: modules/demux/subtitle.c:62
14297 msgid "Override the default track description."
14298 msgstr "सत्र वर्णन"
14300 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14301 msgid "Text subtitles parser"
14302 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
14304 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14305 msgid "Frames per second"
14306 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
14308 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14309 msgid "Subtitles delay"
14310 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
14312 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14313 msgid "Subtitles format"
14314 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
14316 #: modules/demux/subtitle.c:87
14318 msgid "Subtitles description"
14319 msgstr "प्रवाह वर्णन"
14321 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14324 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14325 "based subtitle formats without a fixed value."
14327 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
14328 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
14330 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14332 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14335 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14337 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14338 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
14340 #: modules/demux/ts.c:110
14342 msgstr "अतिरिक्त PMT"
14344 #: modules/demux/ts.c:112
14345 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14347 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
14350 #: modules/demux/ts.c:114
14351 msgid "Set id of ES to PID"
14352 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
14354 #: modules/demux/ts.c:115
14356 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14357 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14358 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14360 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
14361 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
14364 #: modules/demux/ts.c:120
14365 msgid "Fast udp streaming"
14366 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
14368 #: modules/demux/ts.c:122
14369 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14371 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
14374 #: modules/demux/ts.c:124
14375 msgid "MTU for out mode"
14376 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
14378 #: modules/demux/ts.c:125
14379 msgid "MTU for out mode."
14380 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
14382 #: modules/demux/ts.c:127
14386 #: modules/demux/ts.c:128
14387 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14388 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
14390 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14392 msgid "Second CSA Key"
14393 msgstr "CSA कुञ्जी"
14395 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14398 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14400 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
14402 #: modules/demux/ts.c:134
14403 msgid "Silent mode"
14406 #: modules/demux/ts.c:135
14407 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14408 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
14410 #: modules/demux/ts.c:137
14411 msgid "CAPMT System ID"
14412 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
14414 #: modules/demux/ts.c:138
14415 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14416 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
14418 #: modules/demux/ts.c:140
14419 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14420 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
14422 #: modules/demux/ts.c:141
14424 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14425 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14427 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
14428 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
14430 #: modules/demux/ts.c:145
14431 msgid "Filename of dump"
14432 msgstr "डम्प फाइलनाम"
14434 #: modules/demux/ts.c:146
14435 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14436 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
14438 #: modules/demux/ts.c:148
14440 msgstr "जोड्नुहोस्"
14442 #: modules/demux/ts.c:150
14444 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14446 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
14448 #: modules/demux/ts.c:153
14449 msgid "Dump buffer size"
14450 msgstr "डम्प बफर साइज"
14452 #: modules/demux/ts.c:155
14454 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14455 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14458 #: modules/demux/ts.c:158
14459 msgid "Separate sub-streams"
14462 #: modules/demux/ts.c:160
14464 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14465 "off this option when using stream output."
14468 #: modules/demux/ts.c:164
14469 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14470 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
14472 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14473 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14476 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
14478 #: modules/demux/ts.c:196
14480 msgid "Teletext subtitles"
14481 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
14483 #: modules/demux/ts.c:197
14485 msgid "Teletext: additional information"
14486 msgstr "मेटा सूचना"
14488 #: modules/demux/ts.c:198
14490 msgid "Teletext: program schedule"
14491 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
14493 #: modules/demux/ts.c:199
14495 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14496 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
14498 #: modules/demux/ts.c:3558
14500 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14501 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
14503 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14504 msgid "clean effects"
14505 msgstr "खाली प्रभाव"
14507 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14508 msgid "hearing impaired"
14509 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
14511 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14512 msgid "visual impaired commentary"
14513 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
14515 #: modules/demux/tta.c:45
14516 msgid "TTA demuxer"
14517 msgstr "TTA डेमुक्सर"
14519 #: modules/demux/ty.c:59
14523 #: modules/demux/ty.c:60
14524 msgid "TY Stream audio/video demux"
14525 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
14527 #: modules/demux/ty.c:773
14528 msgid "Closed captions 1"
14531 #: modules/demux/ty.c:774
14532 msgid "Closed captions 2"
14535 #: modules/demux/ty.c:775
14536 msgid "Closed captions 3"
14539 #: modules/demux/ty.c:776
14540 msgid "Closed captions 4"
14543 #: modules/demux/vc1.c:44
14545 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14546 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
14548 #: modules/demux/vc1.c:50
14550 msgid "VC1 video demuxer"
14551 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
14553 #: modules/demux/vobsub.c:52
14554 msgid "Vobsub subtitles parser"
14555 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
14557 #: modules/demux/voc.c:46
14558 msgid "VOC demuxer"
14559 msgstr "VOC डुमुक्सर"
14561 #: modules/demux/wav.c:45
14562 msgid "WAV demuxer"
14563 msgstr "WAV डुमुक्सर"
14565 #: modules/demux/xa.c:45
14567 msgstr "XA डुमुक्सर"
14569 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14570 msgid "Framebuffer device"
14571 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
14573 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14574 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14575 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
14577 #: modules/gui/fbosd.c:105
14579 msgid "Video aspect ratio"
14580 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
14582 #: modules/gui/fbosd.c:107
14584 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14585 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
14587 #: modules/gui/fbosd.c:111
14588 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14591 #: modules/gui/fbosd.c:113
14593 msgid "Transparency of the image"
14594 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
14596 #: modules/gui/fbosd.c:114
14599 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14600 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14602 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
14604 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14605 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14609 #: modules/gui/fbosd.c:119
14610 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14613 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14614 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14616 msgid "X coordinate"
14619 #: modules/gui/fbosd.c:122
14621 msgid "X coordinate of the rendered image"
14622 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
14624 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14625 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14627 msgid "Y coordinate"
14630 #: modules/gui/fbosd.c:125
14632 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14633 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
14635 #: modules/gui/fbosd.c:129
14638 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14639 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14642 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
14643 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
14646 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14647 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14648 #: modules/video_filter/rss.c:147
14650 msgstr "अपारदर्शीता"
14652 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14654 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14657 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
14660 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14661 #: modules/video_filter/rss.c:151
14662 msgid "Font size, pixels"
14663 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
14665 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14666 #: modules/video_filter/rss.c:152
14667 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14669 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
14671 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14672 #: modules/video_filter/rss.c:156
14674 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14675 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14676 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14677 "(red + green), #FFFFFF = white"
14679 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
14680 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
14681 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
14683 #: modules/gui/fbosd.c:147
14684 msgid "Clear overlay framebuffer"
14687 #: modules/gui/fbosd.c:148
14689 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14690 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14694 #: modules/gui/fbosd.c:152
14695 msgid "Render text or image"
14698 #: modules/gui/fbosd.c:153
14699 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14702 #: modules/gui/fbosd.c:156
14704 msgid "Display on overlay framebuffer"
14705 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14707 #: modules/gui/fbosd.c:157
14709 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14712 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14713 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14714 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14715 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14720 #: modules/gui/fbosd.c:212
14725 #: modules/gui/fbosd.c:217
14727 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14728 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
14730 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14731 msgid "About VLC media player"
14732 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
14734 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14736 msgid "Compiled by %s"
14737 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
14739 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14740 msgid "VLC was brought to you by:"
14743 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14744 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14748 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14750 msgid "VLC media player Help"
14751 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14753 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14754 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14756 msgstr "अनुक्रमणिका"
14758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14760 msgstr "पुस्तकचिनो"
14762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14763 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14773 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14777 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
14779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14780 #: modules/video_filter/extract.c:75
14782 msgstr "निकाल्नुहोस्"
14784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14786 msgstr "हटाउनुहोस्"
14788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14797 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14798 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14819 msgstr "शीर्षक बिहिन"
14821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14827 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14828 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
14830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14831 msgid "Input has changed"
14832 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
14834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14836 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14837 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14839 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
14840 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
14842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14843 msgid "Invalid selection"
14846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14847 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14848 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
14850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14851 msgid "No input found"
14852 msgstr "आगत फेला परेन"
14854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14855 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14856 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
14858 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14859 msgid "Jump To Time"
14860 msgstr "समयमा जानुहोस्"
14862 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14866 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14867 msgid "Jump to time"
14868 msgstr "समयमा जानुहोस्"
14870 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14872 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
14874 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14875 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14877 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
14879 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14880 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14884 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14885 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14886 msgid "Normal Size"
14887 msgstr "साधारण साइज"
14889 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14890 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14891 msgid "Double Size"
14892 msgstr "दोब्बर साइज"
14894 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14895 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14896 msgid "Float on Top"
14899 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14900 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14901 msgid "Fit to Screen"
14902 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
14904 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14906 msgid "Lock Aspect Ratio"
14907 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
14909 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14910 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14911 msgid "Open File..."
14912 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14914 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14917 msgid "Quit after Playback"
14918 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
14920 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14921 msgid "Step Forward"
14924 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14925 msgid "Step Backward"
14928 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14929 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14932 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
14934 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14936 msgid "Errors and Warnings"
14937 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
14939 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14942 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
14944 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14946 msgid "Show Details"
14947 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
14949 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14951 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
14953 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14954 msgid "Fast Forward"
14955 msgstr "छिटो अगाडि"
14957 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14961 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14963 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14964 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
14966 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14967 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14969 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
14971 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14975 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14976 msgid "Extended controls"
14977 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
14979 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14980 msgid "Shows more information about the available video filters."
14983 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14987 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14991 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14992 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14994 msgid "Psychedelic"
14997 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14998 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
15000 msgstr "ग्रेडियन्ट"
15002 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
15004 msgid "General editing filters"
15005 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
15007 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
15009 msgid "Distortion filters"
15010 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
15012 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
15017 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
15018 msgid "Adds motion blurring to the image"
15019 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
15021 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
15022 msgid "Creates several copies of the Video output window"
15023 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
15025 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
15026 msgid "Image cropping"
15027 msgstr "छवि काँटछाँट"
15029 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
15030 msgid "Crops a defined part of the image"
15031 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
15033 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15035 msgid "Invert colors"
15036 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
15038 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
15039 msgid "Inverts the colors of the image"
15040 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
15042 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
15043 msgid "Transformation"
15046 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
15047 msgid "Rotates or flips the image"
15048 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
15050 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
15052 msgid "Interactive Zoom"
15053 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
15055 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
15056 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15059 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
15060 msgid "Volume normalization"
15061 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
15063 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
15064 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15065 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
15067 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
15068 msgid "Headphone virtualization"
15069 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
15071 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
15072 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15073 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
15075 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
15076 msgid "Maximum level"
15077 msgstr "अधिकतम स्तर"
15079 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
15080 msgid "Restore Defaults"
15081 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
15083 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15085 msgstr "अपारदर्शीता"
15087 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15088 msgid "Adjust Image"
15091 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15093 msgid "Video Filter"
15094 msgstr "भिडियो फिल्टर"
15096 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15098 msgid "Audio Filter"
15099 msgstr "अडियो फिल्टर"
15101 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15103 msgid "About the video filters"
15104 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
15106 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15109 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15110 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15111 "subsections of Video/Filters.\n"
15112 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15113 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15115 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
15116 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
15118 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
15119 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
15121 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15123 msgid "(no item is being played)"
15124 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
15126 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15127 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15131 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15133 msgid "Open CrashLog..."
15134 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
15136 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
15138 msgid "Save this Log..."
15139 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
15141 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15142 msgid "Check for Update..."
15143 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
15145 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
15146 msgid "Preferences..."
15147 msgstr "प्राथमिकता..."
15149 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15153 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15155 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
15157 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15158 msgid "Hide Others"
15159 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
15161 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15163 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
15165 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
15167 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
15169 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
15173 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15175 msgid "Advanced Open File..."
15176 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
15178 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15179 msgid "Open Disc..."
15180 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
15182 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15183 msgid "Open Network..."
15184 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
15186 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15188 msgid "Open Capture Device..."
15189 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15191 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
15192 msgid "Open Recent"
15193 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
15195 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
15197 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
15199 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
15200 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15201 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
15203 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15205 msgstr "काँट्नुहोस्"
15207 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15209 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
15211 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15213 msgstr "टाँस्नुहोस्"
15215 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15217 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
15219 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15223 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15225 msgid "Increase Volume"
15226 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15228 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15230 msgid "Decrease Volume"
15231 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15233 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15236 msgid "Fullscreen Video Device"
15237 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
15239 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
15241 msgid "Transparent"
15242 msgstr "पारदर्शीता"
15244 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15248 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15249 msgid "Minimize Window"
15250 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
15252 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15253 msgid "Close Window"
15254 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
15256 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15259 msgstr "बजाउनुहोस्"
15261 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15263 msgid "Controller..."
15266 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15268 msgid "Equalizer..."
15271 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15273 msgid "Extended Controls..."
15274 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
15276 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15278 msgid "Bookmarks..."
15279 msgstr "पुस्तकचिनो"
15281 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
15283 msgid "Playlist..."
15284 msgstr "बजाउने सूची"
15286 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15288 msgid "Media Information..."
15289 msgstr "मेटा सूचना"
15291 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15292 msgid "Messages..."
15295 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
15296 msgid "Errors and Warnings..."
15299 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
15300 msgid "Bring All to Front"
15301 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
15303 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15308 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15310 msgid "VLC media player Help..."
15311 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15313 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
15315 msgid "ReadMe / FAQ..."
15316 msgstr "पढ्ने फाइल..."
15318 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15320 msgid "Online Documentation..."
15321 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
15323 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15325 msgid "VideoLAN Website..."
15326 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
15328 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15330 msgid "Make a donation..."
15331 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
15333 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
15335 msgid "Online Forum..."
15336 msgstr "अनलाइन मञ्च"
15338 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15340 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
15342 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
15343 msgid "Volume Down"
15344 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
15346 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15351 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
15356 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
15357 msgid "VLC crashed previously"
15360 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15362 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15364 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15365 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15366 "URL of a network stream, ..."
15369 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15370 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15373 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
15375 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
15381 msgid "Volume: %d%%"
15382 msgstr "भोल्युम: %d%%"
15384 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
15385 msgid "Error when sending the Crash Report"
15388 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15389 msgid "No CrashLog found"
15390 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
15392 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15395 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
15397 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15398 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15399 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
15401 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
15403 msgid "Remove old preferences?"
15404 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
15406 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
15407 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15410 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
15411 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15414 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
15416 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15420 msgid "Video device"
15421 msgstr "भिडियो यन्त्र"
15423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15425 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15426 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15429 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
15430 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
15432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15434 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15435 "is fully transparent."
15437 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
15438 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
15440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15441 msgid "Stretch video to fill window"
15442 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
15444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15446 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15447 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15449 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
15450 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
15452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15453 msgid "Black screens in fullscreen"
15454 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
15456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15457 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15458 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
15460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15461 msgid "Use as Desktop Background"
15462 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
15464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15466 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15467 "with in this mode."
15469 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15472 msgid "Show Fullscreen controller"
15475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15476 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15480 msgid "Auto-playback of new items"
15483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15484 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15489 msgid "Keep Recent Items"
15490 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
15492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15494 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15500 msgid "Keep current Equalizer settings"
15501 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
15503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15505 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15506 "feature can be disabled here."
15509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15510 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15514 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15518 msgid "Control playback with media keys"
15521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15523 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15528 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15533 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15537 msgid "Mac OS X interface"
15538 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
15540 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15542 msgid "No device connected"
15543 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15545 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15547 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15549 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15550 "installed and try again."
15553 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15554 msgid "Open Source"
15555 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
15557 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15558 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15559 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
15561 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15562 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15563 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15566 msgstr "खोल्नुहोस्"
15568 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15569 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15572 msgstr "अध्याय कोडेक"
15574 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15575 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15576 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15579 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15582 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15586 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
15588 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15589 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15590 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
15592 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15593 msgid "Play another media synchronously"
15596 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15600 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
15602 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15604 msgid "Device name"
15605 msgstr "यन्त्र नाम"
15607 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15609 msgid "No DVD menus"
15610 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
15612 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15614 msgid "VIDEO_TS folder"
15615 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
15617 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15618 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15622 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15627 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15629 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15630 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15631 "press the button below."
15634 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15636 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15637 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15638 "IP automatically.\n"
15640 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15644 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15645 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15648 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15653 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15661 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15662 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15667 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15668 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15671 msgstr "मल्टिकास्ट"
15673 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15675 msgid "Screen Capture Input"
15676 msgstr "स्क्रिन आगत"
15678 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15679 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15682 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15684 msgid "Frames per Second:"
15685 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
15687 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15689 msgid "Subscreen left:"
15690 msgstr "किनारा उचाइ"
15692 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15694 msgid "Subscreen top:"
15695 msgstr "किनारा उचाइ"
15697 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15699 msgid "Subscreen width:"
15700 msgstr "किनारा उचाइ"
15702 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15704 msgid "Subscreen height:"
15705 msgstr "किनारा उचाइ"
15707 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15709 msgid "Current channel:"
15712 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15714 msgid "Previous Channel"
15715 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
15717 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15719 msgid "Next Channel"
15722 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15723 msgid "Retrieving Channel Info..."
15726 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15727 msgid "EyeTV is not launched"
15730 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15732 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15733 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15736 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15737 msgid "Launch EyeTV now"
15740 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15742 msgid "Download Plugin"
15743 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
15745 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15746 msgid "Load subtitles file:"
15747 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
15749 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15750 msgid "Settings..."
15753 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15754 msgid "Override parametters"
15755 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
15757 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15761 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15762 msgid "Subtitles encoding"
15763 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
15765 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15769 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15770 msgid "Subtitles alignment"
15771 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
15773 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15774 msgid "Font Properties"
15777 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15778 msgid "Subtitle File"
15779 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
15781 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15782 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15784 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
15786 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15787 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15788 msgid "No %@s found"
15789 msgstr "%@s फेला परेन"
15791 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15792 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15793 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
15795 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15796 msgid "iSight Capture Input"
15799 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15801 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15803 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15804 "640px*480px raw video stream.\n"
15806 "Live Audio input is not supported."
15809 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15811 msgid "Composite input"
15812 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15814 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15816 msgid "S-Video input"
15817 msgstr "भिडियो आगत पिन"
15819 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15820 msgid "Streaming/Saving:"
15821 msgstr "प्रवाह/बचत:"
15823 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15824 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15825 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
15827 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15828 msgid "Display the stream locally"
15829 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15831 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15832 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15836 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15837 msgid "Dump raw input"
15838 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
15840 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15841 msgid "Encapsulation Method"
15842 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
15844 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15845 msgid "Transcoding options"
15846 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
15848 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15850 msgid "Bitrate (kb/s)"
15851 msgstr "बिटदर (kb/s)"
15853 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15855 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
15857 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15858 msgid "Stream Announcing"
15859 msgstr "प्रवाह घोषणा"
15861 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15862 msgid "SAP announce"
15865 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15866 msgid "RTSP announce"
15867 msgstr "RTSP घोषणा"
15869 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15870 msgid "HTTP announce"
15871 msgstr "HTTP घोषणा"
15873 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15874 msgid "Export SDP as file"
15875 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
15877 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15878 msgid "Channel Name"
15879 msgstr "च्यानल नाम"
15881 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15885 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15887 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
15889 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15891 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15892 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15894 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15898 #: modules/mux/asf.c:58
15902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15904 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15909 msgid "Save Playlist..."
15910 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
15912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15913 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15916 msgstr "मेट्नुहोस्"
15918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15919 msgid "Expand Node"
15920 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
15922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15924 msgid "Download Cover Art"
15925 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
15927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15929 msgid "Fetch Meta Data"
15930 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
15932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15933 msgid "Reveal in Finder"
15936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15937 msgid "Sort Node by Name"
15938 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
15940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15941 msgid "Sort Node by Author"
15942 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15947 msgid "No items in the playlist"
15948 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
15950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15951 msgid "Search in Playlist"
15952 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
15954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15955 msgid "Add Folder to Playlist"
15956 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
15958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15959 msgid "File Format:"
15960 msgstr "फाइल ढाँचा:"
15962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15963 msgid "Extended M3U"
15964 msgstr "विस्तारित M3U"
15966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15967 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15968 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
15970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15972 msgid "HTML Playlist"
15973 msgstr "बजाउने सूची"
15975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15989 msgid "Save Playlist"
15990 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15993 msgid "Meta-information"
15994 msgstr "मेटा सूचना"
15996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15997 msgid "Empty Folder"
15998 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
16000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16003 msgid "Media Information"
16004 msgstr "मेटा सूचना"
16006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
16011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16013 msgid "Save Metadata"
16016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16017 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
16021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
16023 msgid "Codec Details"
16024 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
16026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16027 msgid "Read at media"
16028 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
16030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16032 msgid "Input bitrate"
16035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16037 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
16039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16040 msgid "Stream bitrate"
16041 msgstr "प्रवाह बिटदर"
16043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16044 msgid "Decoded blocks"
16045 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
16047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16048 msgid "Displayed frames"
16049 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
16051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16052 msgid "Lost frames"
16053 msgstr "हराएको फ्रेम"
16055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
16057 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
16061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16062 msgid "Sent packets"
16063 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
16065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16067 msgstr "पठाइएको बाइट"
16069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16074 msgid "Played buffers"
16075 msgstr "बजाइएको बफर"
16077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16078 msgid "Lost buffers"
16079 msgstr "हराएको बफर"
16081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16082 msgid "Error while saving meta"
16085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16086 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16092 msgid "Information"
16095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
16097 msgid "Preferences"
16098 msgstr "प्राथमिकता"
16100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16102 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
16104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
16112 msgid "Reset Preferences"
16113 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
16115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16117 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16118 "Are you sure you want to continue?"
16120 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
16121 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
16123 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16124 msgid "Select a directory"
16125 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16128 msgid "Select a file"
16129 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16131 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
16133 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
16135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16143 msgid "Interface Settings"
16144 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
16146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16148 msgid "General Audio Settings"
16149 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
16151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16153 msgid "General Video Settings"
16154 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
16156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16158 msgid "Subtitles & OSD"
16159 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
16161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
16164 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16165 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
16167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16169 msgid "Input & Codecs"
16170 msgstr "आगत / कोडेक"
16172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16174 msgid "Input & Codec settings"
16175 msgstr "आगत / कोडेक"
16177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16184 msgid "Enable Audio"
16185 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
16187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16189 msgid "General Audio"
16192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16194 msgid "Headphone surround effect"
16195 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
16197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16199 msgid "Preferred Audio language"
16200 msgstr "अडियो भाषा"
16202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16203 msgid "Enable Last.fm submissions"
16206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16208 msgid "Visualization"
16209 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
16211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16213 msgid "Default Volume"
16214 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
16216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16223 msgid "Change Hotkey"
16224 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
16226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16227 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16242 msgid "Repair AVI Files"
16245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16247 msgid "Default Caching Level"
16248 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
16250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16256 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16263 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
16265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16267 msgid "Password for HTTP Proxy"
16268 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
16270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16271 msgid "Codecs / Muxers"
16274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16276 msgid "Post-Processing Quality"
16277 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
16279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16281 msgid "Default Server Port"
16282 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
16284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16285 msgid "Album art download policy"
16288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16290 msgid "Add controls to the video window"
16291 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
16293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16295 msgid "Show Fullscreen Controller"
16296 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
16298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16301 msgid "Privacy / Network Interaction"
16302 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
16304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16305 msgid "...when VLC is in background"
16308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16310 msgid "Automatically check for updates"
16311 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
16313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16315 msgid "Default Encoding"
16318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16321 msgid "Display Settings"
16322 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16336 msgid "Subtitle Languages"
16337 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
16339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16341 msgid "Preferred Subtitle Language"
16342 msgstr "अडियो भाषा"
16344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16347 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
16349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16351 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16352 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
16354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16358 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16362 msgid "Enable Video"
16363 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
16365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16367 msgid "Output module"
16368 msgstr "निर्गत मोड्युल"
16370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16372 msgid "Video snapshots"
16373 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
16375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16378 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
16380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16391 msgid "Sequential numbering"
16394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16395 msgid "Last check on: %@"
16398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16399 msgid "No check was performed yet."
16402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16407 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
16409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16411 msgid "Lowest latency"
16414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16416 msgid "Low latency"
16419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16421 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16422 #: modules/misc/win32text.c:81
16426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16428 msgid "High latency"
16431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16433 msgid "Higher latency"
16436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16438 msgid "Interface Settings not saved"
16439 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
16441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16446 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16451 msgid "Audio Settings not saved"
16452 msgstr "अडियो सेटिङ"
16454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16456 msgid "Video Settings not saved"
16457 msgstr "भिडियो सेटिङ"
16459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16460 msgid "Input Settings not saved"
16463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16464 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16469 msgid "Hotkeys not saved"
16472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16474 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16475 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
16477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16479 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
16481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16483 "Press new keys for\n"
16487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16489 msgid "Invalid combination"
16492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16493 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16497 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16501 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16502 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16505 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16506 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16510 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16513 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16516 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16517 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16520 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16521 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16524 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16525 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16529 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16532 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
16534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16535 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16536 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
16538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16539 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16540 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16543 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16544 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16548 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16551 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
16553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16554 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16555 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
16557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16558 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16559 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
16561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16563 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16564 "ASF, OGG and RAW)"
16566 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
16569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16571 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16572 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16575 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16576 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
16578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16580 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16581 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16584 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16585 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
16587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16588 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16589 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
16591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16592 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16593 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
16595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16596 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16597 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
16599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16600 msgid "MPEG Program Stream"
16601 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
16603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16604 msgid "MPEG Transport Stream"
16605 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
16607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16608 msgid "MPEG 1 Format"
16609 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
16611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16613 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16614 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16615 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16616 "at http://yourip:8080 by default."
16618 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
16619 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
16620 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16624 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16625 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16626 "generally the most compatible"
16628 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
16629 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
16631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16633 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16634 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16635 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16636 "at mms://yourip:8080 by default."
16638 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
16639 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
16640 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
16642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16644 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16645 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16646 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16647 "encapsulated in HTTP)."
16649 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
16650 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
16651 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
16653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16654 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16655 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16658 msgid "Use this to stream to a single computer."
16659 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
16661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16663 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16664 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16665 "address beginning with 239.255."
16667 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
16668 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
16669 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16673 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16674 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16675 "but it won't work over the Internet."
16677 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
16678 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
16681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16683 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16685 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
16687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16689 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16690 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16691 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16693 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
16694 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
16695 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
16697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16703 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16704 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
16706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16707 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16708 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
16710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16714 msgstr "बढि जानकारी"
16716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16718 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16719 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16720 "access to more features."
16722 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
16723 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
16725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16727 msgid "Stream to network"
16728 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
16730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16731 msgid "Transcode/Save to file"
16732 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
16734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16735 msgid "Choose input"
16736 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
16738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16739 msgid "Choose here your input stream."
16740 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16744 msgid "Select a stream"
16745 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
16747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16748 msgid "Existing playlist item"
16749 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16752 msgid "Partial Extract"
16753 msgstr "आंशिक निस्काशन"
16755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16757 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16758 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16759 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16761 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
16762 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
16763 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
16765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16774 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16775 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16779 msgid "Destination"
16782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16783 msgid "Streaming method"
16784 msgstr "प्रवाह विधि"
16786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16787 msgid "Address of the computer to stream to."
16788 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
16790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16791 msgid "UDP Unicast"
16792 msgstr "UDP युनिकास्ट"
16794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16795 msgid "UDP Multicast"
16796 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
16798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16801 msgstr "ट्रान्सकोड"
16803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16805 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16806 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16808 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
16809 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
16811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16812 msgid "Transcode audio"
16813 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
16815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16816 msgid "Transcode video"
16817 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
16819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16821 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16824 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16828 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16831 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16834 msgid "Encapsulation format"
16835 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16839 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16840 "previously chosen settings all formats won't be available."
16842 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
16843 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
16845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16846 msgid "Additional streaming options"
16847 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
16849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16850 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16851 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
16853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16855 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16856 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
16858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16860 msgid "SAP Announce"
16863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16865 msgid "Local playback"
16866 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16870 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16871 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16874 msgid "Additional transcode options"
16875 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
16877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16878 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16879 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
16881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16882 msgid "Select the file to save to"
16883 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
16885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16887 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16888 "the receiving user as they become part of the image."
16891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16894 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16897 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
16898 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
16900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16905 msgid "Encap. format"
16906 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
16908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16909 msgid "Input stream"
16910 msgstr "आगत प्रवाह"
16912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16913 msgid "Save file to"
16914 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
16916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16918 msgid "Include subtitles"
16921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16922 msgid "No input selected"
16923 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
16925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16927 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16929 "Choose one before going to the next page."
16931 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
16933 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
16935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16936 msgid "No valid destination"
16937 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
16939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16941 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16944 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16945 "and the help texts in this window."
16947 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
16949 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
16952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16954 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16955 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16957 "Correct your selection and try again."
16959 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
16960 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
16962 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
16964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16965 msgid "Select the directory to save to"
16966 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16969 msgid "No folder selected"
16970 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
16972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16973 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16974 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
16976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16978 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16980 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
16982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16983 msgid "No file selected"
16984 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
16986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16987 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16988 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
16990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16992 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16994 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
17000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
17001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
17005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
17006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
17007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
17011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
17012 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17013 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
17015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
17016 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17017 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
17019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17020 msgid "This allows to stream on a network."
17021 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
17025 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17026 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17027 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17028 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17030 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
17031 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
17032 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
17033 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
17035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
17036 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17037 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
17039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17040 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17041 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17045 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17046 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17047 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17048 "leave this setting to 1."
17050 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
17051 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
17052 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
17055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17057 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17058 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17059 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17060 "extra interface.\n"
17061 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17062 "name will be used."
17064 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
17065 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
17066 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
17067 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
17068 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17072 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17075 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17078 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
17080 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
17083 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17084 msgid "Hide no user action dialogs"
17087 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17089 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17093 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17095 msgid "Maemo hildon interface"
17096 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
17098 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17100 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17101 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
17103 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17104 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17107 #: modules/gui/ncurses.c:103
17108 msgid "Filebrowser starting point"
17109 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
17111 #: modules/gui/ncurses.c:105
17113 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17114 "show you initially."
17116 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
17119 #: modules/gui/ncurses.c:110
17120 msgid "Ncurses interface"
17121 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
17123 #: modules/gui/ncurses.c:1486
17126 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17128 #: modules/gui/ncurses.c:1487
17133 #: modules/gui/ncurses.c:1488
17138 #: modules/gui/ncurses.c:1499
17140 msgid " Source : %s"
17143 #: modules/gui/ncurses.c:1506
17145 msgid " State : Playing %s"
17148 #: modules/gui/ncurses.c:1510
17150 msgid " State : Opening/Connecting %s"
17153 #: modules/gui/ncurses.c:1514
17155 msgid " State : Paused %s"
17158 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17160 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17163 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17165 msgid " Volume : %i%%"
17166 msgstr "भोल्युम: %d%%"
17168 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17170 msgid " Title : %d/%d"
17173 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17175 msgid " Chapter : %d/%d"
17178 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17180 msgid " Source: <no current item> %s"
17183 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17185 msgid " [ h for help ]"
17186 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
17188 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17193 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17196 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17198 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17199 msgid " h,H Show/Hide help box"
17202 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17203 msgid " i Show/Hide info box"
17206 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17207 msgid " m Show/Hide metadata box"
17210 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17211 msgid " L Show/Hide messages box"
17214 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17215 msgid " P Show/Hide playlist box"
17218 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17219 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17222 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17223 msgid " x Show/Hide objects box"
17226 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17228 msgid " S Show/Hide statistics box"
17229 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17231 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17232 msgid " c Switch color on/off"
17235 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17236 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17239 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17242 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
17244 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17245 msgid " q, Q, Esc Quit"
17248 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17252 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17253 msgid " <space> Pause/Play"
17256 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17258 msgid " f Toggle Fullscreen"
17259 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
17261 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17263 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17264 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17266 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17267 msgid " [, ] Next/Previous title"
17270 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17271 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17274 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17276 msgid " <right> Seek +1%%"
17279 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17281 msgid " <left> Seek -1%%"
17284 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17285 msgid " a Volume Up"
17288 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17289 msgid " z Volume Down"
17292 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17295 msgstr "बजाउने सूची"
17297 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17299 msgid " r Toggle Random playing"
17300 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
17302 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17303 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17306 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17307 msgid " R Toggle Repeat item"
17310 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17312 msgid " o Order Playlist by title"
17313 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17315 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17316 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17319 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17320 msgid " g Go to the current playing item"
17323 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17324 msgid " / Look for an item"
17327 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17328 msgid " A Add an entry"
17331 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17332 msgid " D, <del> Delete an entry"
17335 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17336 msgid " <backspace> Delete an entry"
17339 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17340 msgid " e Eject (if stopped)"
17343 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17345 msgid "[Filebrowser]"
17348 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17349 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17352 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17353 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17356 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17357 msgid " . Show/Hide hidden files"
17360 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17364 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17365 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17368 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17369 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17372 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17375 msgstr "बजाउनुहोस्"
17377 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17379 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17382 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17384 msgid "[Miscellaneous]"
17387 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17388 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17391 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17393 msgid " Information "
17396 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17401 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17406 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17408 msgid "No item currently playing"
17409 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
17411 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17416 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17419 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
17421 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17425 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17430 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17432 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
17435 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17436 msgid " Playlist (All, one level) "
17439 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17441 msgid " Playlist (By category) "
17442 msgstr "कोटि अनुसार"
17444 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17446 msgid " Playlist (Manually added) "
17447 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
17449 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17454 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17457 msgstr "खोल्नुहोस्:"
17459 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17464 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17465 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17470 msgid "Previous Chapter/Title"
17471 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
17473 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17477 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17479 msgid "Next Chapter/Title"
17480 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
17482 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17484 msgid "Teletext Activation"
17485 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
17487 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17489 msgid "Toggle Transparency "
17490 msgstr "पारदर्शीता"
17492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17495 "If the playlist is empty, open a medium"
17498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17500 msgid "De-Fullscreen"
17503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17505 msgid "Extended panel"
17506 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
17508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17515 msgid "Frame By Frame"
17518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17520 msgid "Trickplay Reverse"
17521 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
17523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17526 msgid "Step backward"
17529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17532 msgid "Step forward"
17535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17537 msgid "Loop/Repeat mode"
17538 msgstr "एउटै दोर्हौनुहोस् "
17540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17542 msgid "Stop playback"
17543 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17547 msgid "Open a medium"
17548 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17552 msgid "Previous media in the playlist"
17553 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
17555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17557 msgid "Next media in the playlist"
17558 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
17560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17562 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17563 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
17565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17567 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17568 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
17570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17572 msgid "Show extended settings"
17573 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17577 msgid "Show playlist"
17578 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17582 msgid "Take a snapshot"
17583 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
17585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17586 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17591 msgid "Frame by frame"
17594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17600 msgid "Change the loop and repeat modes"
17603 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17605 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17609 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17611 msgctxt "Tooltip|Mute"
17615 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17617 msgid "Pause the playback"
17618 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17620 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17622 "Loop from point A to point B continuously\n"
17623 "Click to set point A"
17626 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17627 msgid "Click to set point B"
17630 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17631 msgid "Stop the A to B loop"
17634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17647 msgid "Enable spatializer"
17648 msgstr "श्रेणीबद्ध"
17650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17652 msgid "Audio/Video"
17653 msgstr "अडियो कोडेक:"
17655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17656 msgid "Advance of audio over video:"
17659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17661 "A positive value means that\n"
17662 "the audio is ahead of the video"
17665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17667 msgid "Subtitles/Video"
17668 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17672 msgid "Advance of subtitles over video:"
17673 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17677 "A positive value means that\n"
17678 "the subtitles are ahead of the video"
17681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17683 msgid "Speed of the subtitles:"
17684 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
17686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17688 msgid "Force update of this dialog's values"
17689 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
17691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17697 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17702 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17703 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17708 msgid "Current media / stream statistics"
17709 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
17711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17717 msgid "Output/Written/Sent"
17720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17722 msgid "Media data size"
17725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17726 msgid "Demuxed data size"
17729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17731 msgid "Content bitrate"
17732 msgstr "पठाइएको बाइट"
17734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17736 msgid "Discarded (corrupted)"
17737 msgstr "फाइल डम्पर"
17739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17740 msgid "Dropped (discontinued)"
17743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17758 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17776 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
17778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17781 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17785 msgid "Upstream rate"
17786 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17791 msgstr "बजाउनुहोस्"
17793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17801 msgid "Current visualization"
17802 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
17804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17806 "Current playback speed: %1\n"
17810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17811 msgid "Revert to normal play speed"
17814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17816 msgid "Download cover art"
17817 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
17819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17820 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17825 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17826 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
17828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17830 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17831 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
17833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17835 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17836 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
17838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17841 msgid "Select one or multiple files"
17842 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17846 msgid "File names:"
17849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17856 msgid "Open subtitles file"
17857 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
17859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17861 msgid "Eject the disc"
17862 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17873 msgid "Transponder symbol rate"
17874 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
17876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17880 msgstr "किनारा चौडाइ"
17882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17889 msgid "Selected ports:"
17890 msgstr "स्क्रिन आगत"
17892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17898 msgid "Input caching:"
17899 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
17901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17903 msgid "Use VLC pace"
17904 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
17906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17908 msgid "Auto connection"
17909 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
17911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17913 msgid "Radio device name"
17914 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
17916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17917 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17920 #. xgettext: frames per second
17921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17928 msgid "Advanced Options"
17929 msgstr "उन्नत विकल्प"
17931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17933 msgid "Media Browser"
17934 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
17936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17938 msgid "Double click to get media information"
17939 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
17941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17943 msgid "Create Directory"
17944 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
17946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17948 msgid "Create Folder"
17949 msgstr "बिटदर मोड)"
17951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17953 msgid "Enter name for new directory:"
17954 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17958 msgid "Enter name for new folder:"
17959 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17964 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
17966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17969 msgstr "खोल्नुहोस्"
17971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17977 msgid "Remove this podcast subscription"
17980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17982 msgid "Subscribe to a podcast"
17983 msgstr "किनारा उचाइ"
17985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17988 msgstr "किनारा उचाइ"
17990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17991 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17995 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17999 msgid "Unsubscribe"
18002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
18006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18007 msgid "Detailed View"
18010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
18015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18018 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
18020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
18022 msgid "Change playlistview"
18023 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
18025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
18027 msgid "Select File"
18028 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
18031 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
18039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
18040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
18043 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
18045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
18047 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
18049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
18050 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
18053 msgstr "प्रयोगकर्ता"
18055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
18057 msgid "Hotkey for "
18060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
18061 msgid "Press the new keys for "
18064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
18065 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
18069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
18074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
18076 msgid "Subtitles && OSD"
18077 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
18079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
18081 msgid "Input && Codecs"
18082 msgstr "आगत / कोडेक"
18084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
18086 msgid "Video Settings"
18087 msgstr "भिडियो सेटिङ"
18089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
18091 msgid "Audio Settings"
18092 msgstr "अडियो सेटिङ"
18094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
18101 msgid "Input & Codecs Settings"
18102 msgstr "आगत / कोडेक"
18104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
18106 "If this property is blank, different values\n"
18107 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18108 "You can define a unique one or configure them \n"
18109 "individually in the advanced preferences."
18112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18113 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
18117 msgid "VLC skins website"
18120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
18122 msgid "System's default"
18123 msgstr "प्रणाली आई डी"
18125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
18127 msgid "Configure Hotkeys"
18128 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
18130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18133 msgid "Audio Files"
18134 msgstr "अडियो फिल्टर"
18136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18139 msgid "Video Files"
18142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18145 msgid "Playlist Files"
18146 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
18148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18151 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
18153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18157 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18159 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18162 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
18164 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18170 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18172 msgid "Edit selected profile"
18173 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
18175 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18177 msgid "Delete selected profile"
18178 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
18180 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18182 msgid "Create a new profile"
18183 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
18185 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18186 msgid " Profile Name Missing"
18189 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18191 msgid "You must set a name for the profile."
18192 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
18194 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18196 msgid "File/Directory"
18197 msgstr "डाइरेक्टरी"
18199 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18201 msgid "File/Folder"
18202 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
18204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18210 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18222 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18223 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
18225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18230 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18232 msgid "Save file..."
18233 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
18235 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18236 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18238 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18243 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18244 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
18246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18247 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18253 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18256 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18258 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18259 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
18261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18263 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18264 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
18266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18268 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18269 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
18271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18274 msgstr "CDDB पोर्ट"
18276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18277 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18282 msgid "Mount Point"
18285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18290 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18292 msgid "Edit Bookmarks"
18293 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
18295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18301 msgid "Create a new bookmark"
18304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18306 msgid "Delete the selected item"
18307 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
18309 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18311 msgid "Delete all the bookmarks"
18312 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
18314 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18316 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18318 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18322 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18325 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
18327 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18339 msgid "Destination file:"
18342 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18345 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
18347 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18349 msgid "Display the output"
18350 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18352 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18353 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18361 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18366 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18370 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18373 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18377 msgid "Hide future errors"
18378 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
18380 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18382 msgid "Adjustments and Effects"
18383 msgstr "भिडियो कोडेक"
18385 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18387 msgid "Graphic Equalizer"
18388 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
18390 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18392 msgid "Audio Effects"
18393 msgstr "अडियो कोडेक"
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18397 msgid "Video Effects"
18398 msgstr "अडियो कोडेक"
18400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18402 msgid "Synchronization"
18403 msgstr "घडि समक्रमण"
18405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18407 msgid "v4l2 controls"
18410 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18412 msgid "Privacy and Network Policies"
18413 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
18415 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18417 msgid "Privacy and Network Warning"
18418 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
18420 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18422 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18423 "accessing Internet.</p>\n"
18424 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18425 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18426 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18427 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18430 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18431 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18436 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18437 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18440 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18441 msgid "Check for updates"
18442 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
18444 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18447 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
18449 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18454 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18457 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
18459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18460 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18466 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18467 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18468 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18476 "This version of VLC was compiled by:\n"
18478 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
18480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18482 msgstr "कम्पाइलर: "
18484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18486 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18492 msgid "Copyright (C) "
18493 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18497 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18499 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
18502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18504 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18505 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18506 "create the best free software."
18509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18521 msgid "VLC media player updates"
18522 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18525 msgid "&Recheck version"
18528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18530 msgid "Checking for an update..."
18531 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
18533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18536 "Do you want to download it?\n"
18539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18541 msgid "Launching an update request..."
18542 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
18544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18550 msgid "A new version of VLC("
18551 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18555 msgid ") is available."
18556 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18560 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18561 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
18563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18565 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18566 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
18568 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18573 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18575 msgid "&Extra Metadata"
18578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18580 msgid "&Codec Details"
18581 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18585 msgid "&Statistics"
18588 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18590 msgid "&Save Metadata"
18593 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18600 msgid "Modules tree"
18601 msgstr "माउस सङ्केत"
18603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18606 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
18608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18610 msgid "&Save as..."
18611 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
18613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18614 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18619 msgid "Verbosity Level"
18620 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
18622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18624 msgid "Message filter"
18625 msgstr "पहुँच फिल्टर"
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18630 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
18632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18634 msgid "Save log file as..."
18635 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
18637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18638 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18643 "Cannot write to file %1:\n"
18647 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18650 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18668 msgid "Capture &Device"
18669 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
18671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18674 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18677 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18685 msgstr "बजाउनुहोस्"
18687 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18688 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18700 msgid "&Convert / Save"
18703 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18706 msgstr "खोल्नुहोस्"
18708 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18709 msgid "Enter URL here..."
18712 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18713 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18716 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18718 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18719 "or the path to a file on your computer,\n"
18720 "it will be automatically selected."
18723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18725 msgid "Plugins and extensions"
18726 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
18728 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18731 msgstr "AAC विस्तार"
18733 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18745 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
18747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18749 msgid "More information..."
18750 msgstr "बढि जानकारी"
18752 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18754 msgid "Reload extensions"
18755 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
18757 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18762 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18767 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18769 msgid "Deletes the selected item"
18770 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18774 msgid "Show settings"
18775 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18784 msgid "Switch to simple preferences view"
18785 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18789 msgid "Switch to full preferences view"
18790 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18792 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18794 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
18796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18798 msgid "Save and close the dialog"
18799 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18803 msgid "&Reset Preferences"
18804 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
18806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18807 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18812 msgid "Stream Output"
18813 msgstr "प्रवाह निर्गत"
18815 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18817 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18818 "on your private network, or on the Internet.\n"
18819 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18820 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18825 "Stream output string.\n"
18826 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18827 "but you can change it manually."
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18831 msgid "Toolbars Editor"
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18836 msgid "Toolbar Elements"
18837 msgstr "डम्मी तत्व"
18839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18841 msgid "Next widget style:"
18842 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
18844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18846 msgid "Flat Button"
18847 msgstr "मोटो रुपरेखा"
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18852 msgstr "ट्रिगर बटन"
18854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18856 msgid "Native Slider"
18857 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18860 msgid "Main Toolbar"
18863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18865 msgid "Toolbar position:"
18866 msgstr "लोगो स्थान"
18868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18869 msgid "Under the Video"
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18874 msgid "Above the Video"
18875 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
18877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18889 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18890 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18894 msgid "Time Toolbar"
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18899 msgid "Fullscreen Controller"
18900 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18904 msgid "Select profile:"
18905 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18909 msgid "Delete the current profile"
18910 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18915 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
18917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18919 msgid "Profile Name"
18920 msgstr "लग फाइलनाम"
18922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18924 msgid "Please enter the new profile name."
18925 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
18927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18930 msgstr "रिक्तस्थान"
18932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18933 msgid "Expanding Spacer"
18936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18939 msgstr "श्रेणीबद्ध"
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18942 msgid "Time Slider"
18945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18947 msgid "Small Volume"
18948 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18953 msgstr "DVD (मेनु)"
18955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18957 msgid "Advanced Buttons"
18958 msgstr "उन्नत विकल्प"
18960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18971 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18975 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18979 msgid "Day / Month / Year:"
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18985 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18989 msgid "Repeat delay:"
18990 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
19005 msgstr "निकाल्नुहोस्"
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
19009 msgid "Save VLM configuration as..."
19010 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
19012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
19013 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19016 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
19018 msgid "Open VLM configuration..."
19019 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
19023 msgid "Broadcast: "
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
19035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
19037 msgid "Open Directory"
19038 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
19040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19042 msgid "Open Folder"
19043 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
19045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
19047 msgid "Open playlist..."
19048 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
19052 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
19053 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
19057 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
19058 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
19062 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
19063 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
19067 msgid "HTML playlist (*.html)"
19068 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
19070 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19072 msgid "Save playlist as..."
19073 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
19075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
19077 msgid "Open subtitles..."
19078 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
19080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19082 msgid "Media Files"
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19087 msgid "Subtitles Files"
19088 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
19096 msgid "Control menu for the player"
19099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
19103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
19106 msgstr "मिडिया: %s"
19108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
19113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
19117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
19121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
19126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
19131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
19135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19137 msgid "&Open File..."
19138 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
19140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19141 msgid "Open &Disc..."
19142 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
19144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
19145 msgid "Open &Network Stream..."
19146 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
19148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
19149 msgid "Open &Capture Device..."
19150 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
19152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
19153 msgid "Open &Location from clipboard"
19156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
19158 msgid "&Recent Media"
19159 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
19161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
19162 msgid "Conve&rt / Save..."
19165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
19167 msgid "&Streaming..."
19170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
19173 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
19175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
19177 msgid "&Effects and Filters"
19178 msgstr "प्रभाव सूची"
19180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
19182 msgid "&Track Synchronization"
19183 msgstr "घडि समक्रमण"
19185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
19187 msgid "Program Guide"
19190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
19192 msgid "Plu&gins and extensions"
19193 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
19195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
19197 msgid "&Preferences"
19198 msgstr "प्राथमिकता"
19200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19202 msgstr "हेर्नुहोस्"
19204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
19207 msgstr "बजाउने सूची"
19209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
19216 msgid "Mi&nimal View"
19217 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
19219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19226 msgid "&Fullscreen Interface"
19227 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
19229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19231 msgid "&Advanced Controls"
19232 msgstr "उन्नत विकल्प"
19234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19236 msgid "Docked Playlist"
19237 msgstr "बजाउने सूची"
19239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19241 msgid "Visualizations selector"
19242 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
19244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19246 msgid "Customi&ze Interface..."
19247 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
19249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19251 msgid "Audio &Track"
19252 msgstr "अडियो ट्रयाक"
19254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19256 msgid "Audio &Channels"
19257 msgstr "अडियो च्यानल"
19259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19261 msgid "Audio &Device"
19262 msgstr "अडियो यन्त्र"
19264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19266 msgid "&Visualizations"
19267 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
19269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19271 msgid "Video &Track"
19272 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
19274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19276 msgid "&Subtitles Track"
19277 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
19279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19281 msgid "&Fullscreen"
19284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19286 msgid "Always &On Top"
19287 msgstr "सधै माथितिर"
19289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19291 msgid "DirectX Wallpaper"
19294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19296 msgid "Direct3D Desktop mode"
19297 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
19299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19307 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
19309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19312 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
19314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19316 msgid "&Aspect Ratio"
19317 msgstr "आकार अनुपात"
19319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19322 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
19324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19326 msgid "&Deinterlace"
19327 msgstr "डिइन्टरलेस"
19329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19331 msgid "&Deinterlace mode"
19332 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
19334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19336 msgid "&Post processing"
19337 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
19339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19341 msgid "Manage &bookmarks"
19342 msgstr "पुस्तकचिनो"
19344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19355 msgid "&Navigation"
19358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19365 msgid "Configure podcasts..."
19366 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
19368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19375 msgid "Check for &Updates..."
19376 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
19378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19385 msgid "N&ormal Speed"
19386 msgstr "साधारण साइज"
19388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19395 msgid "&Jump Forward"
19398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19400 msgid "Jump Bac&kward"
19403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19406 msgstr "रोक्नुहोस्"
19408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19420 msgid "Open &Network..."
19421 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
19423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19425 msgid "Leave Fullscreen"
19428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19435 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19436 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
19438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19440 msgid "Show VLC media player"
19441 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
19443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19445 msgid "&Open Media"
19446 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
19448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19450 msgid " - Empty - "
19453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19455 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19456 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
19458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19460 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19461 "preferences dialog."
19464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19465 msgid "Systray icon"
19466 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
19468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19470 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19475 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19479 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19484 msgid "Resize interface to the native video size"
19485 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
19487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19489 "You have two choices:\n"
19490 " - The interface will resize to the native video size\n"
19491 " - The video will fit to the interface size\n"
19492 " By default, interface resize to the native video size."
19495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19496 msgid "Show playing item name in window title"
19499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19500 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19504 msgid "Show notification popup on track change"
19507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19509 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19510 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19514 msgid "Advanced options"
19515 msgstr "उन्नत विकल्प"
19517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19519 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19520 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
19522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19524 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19525 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
19527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19529 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19530 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19536 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19537 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
19539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19541 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19542 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19543 "with composite extensions."
19546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19547 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19551 msgid "Activate the updates availability notification"
19554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19556 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19557 "once every two weeks."
19560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19562 msgid "Number of days between two update checks"
19563 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
19565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19566 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19571 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19572 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19576 msgid "Automatically save the volume on exit"
19579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19580 msgid "Ask for network policy at start"
19583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19585 msgid "Save the recently played items in the menu"
19586 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
19588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19589 msgid "List of words separated by | to filter"
19592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19593 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19598 msgid "Define the colors of the volume slider "
19599 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
19601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19603 "Define the colors of the volume slider\n"
19604 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19605 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19606 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19610 msgid "Selection of the starting mode and look "
19613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19615 "Start VLC with:\n"
19617 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19618 " - minimal mode with limited controls"
19621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19623 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19624 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
19626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19627 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19632 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19633 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
19635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19636 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19640 msgid "Load extensions on startup"
19643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19645 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19646 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19649 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19654 msgid "Qt interface"
19655 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
19657 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19659 msgctxt "Tooltip|Clear"
19661 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
19663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19664 msgid "Open a skin file"
19665 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
19667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19669 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19670 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19672 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19673 msgid "Open playlist"
19674 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
19676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19678 msgid "Playlist Files|"
19679 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
19681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19682 msgid "Save playlist"
19683 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
19685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19687 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19688 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19691 msgid "Skin to use"
19692 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
19694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19695 msgid "Path to the skin to use."
19696 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
19698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19699 msgid "Config of last used skin"
19700 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
19702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19704 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19705 "automatically, do not touch it."
19707 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
19708 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
19710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19711 msgid "Show a systray icon for VLC"
19712 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
19714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19716 msgid "Show VLC on the taskbar"
19717 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
19719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19720 msgid "Enable transparency effects"
19721 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
19723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19725 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19726 "when moving windows does not behave correctly."
19728 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
19729 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
19731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19734 msgid "Use a skinned playlist"
19735 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
19737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19738 msgid "Display video in a skinned window if any"
19741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19743 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19744 "play back video even though no video tag is implemented"
19747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19752 msgid "Skinnable Interface"
19753 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
19755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19756 msgid "Skins loader demux"
19757 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
19759 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19760 msgid "Select skin"
19761 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
19763 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19765 msgid "Open skin ..."
19766 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
19768 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19770 msgid "Folder meta data"
19771 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
19773 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19775 msgid "Album art filename"
19776 msgstr "डम्प फाइलनाम"
19778 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19779 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19787 msgid "Classic rock"
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19832 msgstr "आर एन्ड बी"
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19843 msgid "Alternative"
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19847 msgid "Death metal"
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19856 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19859 msgid "Euro-Techno"
19860 msgstr "युरो-प्रविधि"
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19876 msgstr "ज्याज+फङ्क"
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19887 msgid "Instrumental"
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19904 msgstr "ध्वनी क्लिप"
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19916 msgid "Alternative rock"
19917 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
19919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19929 msgstr "रिक्तस्थान"
19931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19936 msgid "Instrumental pop"
19939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19940 msgid "Instrumental rock"
19943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19956 msgid "Techno-Industrial"
19957 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
19959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19969 msgstr "युरोपेली नृत्य"
19971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19976 msgid "Southern rock"
19977 msgstr "दक्षिणी रक"
19979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19989 msgstr "गुण्डागर्दी"
19991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19993 msgstr "माथिल्लो ४०"
19995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19996 msgid "Christian rap"
19997 msgstr "इसाई र्याप"
19999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20008 msgid "Native American"
20009 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
20011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20025 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
20027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20041 msgstr "हिप्पी पङ्क"
20043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20045 msgstr "हिप्पी ज्याज"
20047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20060 msgid "Rock & roll"
20061 msgstr "रक एन्ड रोल"
20063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20067 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20069 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20070 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
20072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20073 msgid "The username of your last.fm account"
20076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20077 msgid "The password of your last.fm account"
20080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20081 msgid "Scrobbler URL"
20084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20085 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20090 msgid "Audioscrobbler"
20091 msgstr "अडियो सङ्केतक"
20093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20094 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20098 msgid "Last.fm username not set"
20101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20103 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20105 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20109 msgid "last.fm: Authentication failed"
20112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20114 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20119 msgid "Dummy image chroma format"
20120 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
20122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20124 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20125 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20127 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
20128 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
20130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20131 msgid "Save raw codec data"
20132 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
20134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20136 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20139 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
20140 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
20142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20144 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20145 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20146 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20148 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
20149 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
20150 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
20152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20153 msgid "Dummy interface function"
20154 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
20156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20157 msgid "Dummy Interface"
20158 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
20160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20161 msgid "Dummy demux function"
20162 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
20164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20165 msgid "Dummy decoder"
20166 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
20168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20169 msgid "Dummy decoder function"
20170 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20174 msgid "Dump decoder"
20175 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
20177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20179 msgid "Dump decoder function"
20180 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20183 msgid "Dummy encoder function"
20184 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
20186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20187 msgid "Dummy audio output function"
20188 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
20190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20191 msgid "Dummy video output function"
20192 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
20194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20195 msgid "Dummy Video output"
20196 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
20198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20200 msgid "Stats video output"
20201 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
20203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20205 msgid "Stats video output function"
20206 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
20208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20209 msgid "Dummy font renderer function"
20210 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
20212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20213 msgid "libc memcpy"
20214 msgstr "libc memcpy"
20216 #: modules/misc/freetype.c:95
20218 msgid "Font family for the font you want to use"
20219 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
20221 #: modules/misc/freetype.c:97
20223 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20224 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
20226 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20227 msgid "Font size in pixels"
20228 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
20230 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20232 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20233 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20236 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
20237 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
20239 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20241 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20242 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20244 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
20245 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
20247 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20248 #: modules/misc/win32text.c:69
20249 msgid "Text default color"
20250 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
20252 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20253 #: modules/misc/win32text.c:70
20255 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20256 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20257 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20258 "(red + green), #FFFFFF = white"
20260 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
20261 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
20262 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
20264 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20265 #: modules/misc/win32text.c:74
20266 msgid "Relative font size"
20267 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
20269 #: modules/misc/freetype.c:115
20272 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20273 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20275 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
20276 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
20278 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20279 #: modules/misc/win32text.c:81
20283 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20284 #: modules/misc/win32text.c:81
20288 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20289 #: modules/misc/win32text.c:81
20293 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20294 #: modules/misc/win32text.c:81
20298 #: modules/misc/freetype.c:122
20299 msgid "Use YUVP renderer"
20300 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
20302 #: modules/misc/freetype.c:123
20304 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20305 "you want to encode into DVB subtitles"
20307 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
20308 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
20310 #: modules/misc/freetype.c:125
20311 msgid "Font Effect"
20312 msgstr "फन्ट प्रभाव"
20314 #: modules/misc/freetype.c:126
20316 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20318 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
20320 #: modules/misc/freetype.c:135
20324 #: modules/misc/freetype.c:135
20325 msgid "Fat Outline"
20326 msgstr "मोटो रुपरेखा"
20328 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20329 msgid "Text renderer"
20330 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20332 #: modules/misc/freetype.c:148
20333 msgid "Freetype2 font renderer"
20334 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
20336 #: modules/misc/freetype.c:359
20338 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20339 "This should take less than a few minutes."
20342 #: modules/misc/gnutls.c:79
20343 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20344 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
20346 #: modules/misc/gnutls.c:81
20348 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20349 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20351 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
20352 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
20354 #: modules/misc/gnutls.c:84
20355 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20356 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
20358 #: modules/misc/gnutls.c:86
20360 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20362 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
20364 #: modules/misc/gnutls.c:91
20365 msgid "GnuTLS transport layer security"
20368 #: modules/misc/gnutls.c:101
20370 msgid "GnuTLS server"
20371 msgstr "HTTP सर्भर"
20373 #: modules/misc/inhibit.c:75
20375 msgid "Power Management Inhibitor"
20376 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
20378 #: modules/misc/inhibit.c:168
20379 msgid "Playing some media."
20382 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20387 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20388 msgid "OSSO screen unblanking"
20391 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20393 msgid "XDG-screensaver"
20394 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
20396 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20398 msgid "XDG screen saver inhibition"
20399 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
20401 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20402 msgid "X Screensaver disabler"
20403 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
20405 #: modules/misc/logger.c:118
20409 #: modules/misc/logger.c:120
20411 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20414 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
20416 #: modules/misc/logger.c:124
20418 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20419 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20421 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
20422 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
20424 #: modules/misc/logger.c:128
20425 msgid "Syslog facility"
20428 #: modules/misc/logger.c:129
20431 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20432 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20434 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
20436 #: modules/misc/logger.c:157
20439 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
20441 #: modules/misc/logger.c:158
20443 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20447 #: modules/misc/logger.c:162
20451 #: modules/misc/logger.c:163
20452 msgid "File logging"
20455 #: modules/misc/logger.c:169
20456 msgid "Log filename"
20457 msgstr "लग फाइलनाम"
20459 #: modules/misc/logger.c:169
20460 msgid "Specify the log filename."
20461 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20463 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20465 msgid "Lua interface"
20466 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
20468 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20470 msgid "Lua interface module to load"
20471 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
20473 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20475 msgid "Lua interface configuration"
20476 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20478 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20480 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20481 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20484 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20486 msgid "Directory index"
20487 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
20489 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20490 msgid "Allow to build directory index"
20493 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20495 msgid "Lua Interface Module"
20496 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
20498 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20499 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20502 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20507 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20511 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20513 msgid "Lua Meta Fetcher"
20516 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20517 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20520 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20522 msgid "Lua Meta Reader"
20525 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20526 msgid "Read meta data using lua scripts"
20529 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20531 msgid "Lua Playlist"
20532 msgstr "बजाउने सूची"
20534 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20535 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20538 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20540 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20541 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
20543 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20548 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20549 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20552 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20554 msgid "Lua Extension"
20555 msgstr "AAC विस्तार"
20557 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20559 msgid "Lua SD Module"
20560 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
20562 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20566 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20571 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20572 msgid "Growl Notification Plugin"
20573 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20575 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20577 msgid "Now playing"
20578 msgstr "अहिले बजिरहेको"
20580 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20585 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20587 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20588 "notifications are sent locally."
20590 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
20593 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20595 msgid "Growl password on the Growl server."
20596 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
20598 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20600 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20601 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
20603 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20605 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20606 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20608 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20610 msgid "Title format string"
20611 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
20613 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20615 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20616 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20618 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
20619 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
20621 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20622 msgid "MSN Now-Playing"
20623 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
20625 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20626 msgid "Timeout (ms)"
20627 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
20629 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20630 msgid "How long the notification will be displayed "
20631 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
20633 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20635 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
20637 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20638 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20639 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
20641 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20643 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20644 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20645 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20646 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20647 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20648 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20649 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20652 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20653 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20656 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20657 msgid "Flip vertical position"
20658 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
20660 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20661 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20662 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20664 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20665 msgid "Vertical offset"
20666 msgstr "ठाडो अफसेट"
20668 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20670 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20671 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20673 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
20676 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20677 msgid "Shadow offset"
20678 msgstr "छाँया अफसेट"
20680 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20682 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20683 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
20685 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20686 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20687 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
20689 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20690 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20691 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
20693 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20694 msgid "XOSD interface"
20695 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
20697 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20699 msgid "OSD configuration importer"
20700 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
20702 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20704 msgid "XML OSD configuration importer"
20705 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
20707 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20709 msgid "M3U playlist export"
20710 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20712 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20714 msgid "M3U8 playlist export"
20715 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20717 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20718 msgid "XSPF playlist export"
20719 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
20721 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20723 msgid "HTML playlist export"
20724 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20726 #: modules/misc/quartztext.c:81
20728 msgid "Name for the font you want to use"
20729 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
20731 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20733 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20734 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20736 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
20737 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
20739 #: modules/misc/quartztext.c:107
20741 msgid "Text renderer for Mac"
20742 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20744 #: modules/misc/quartztext.c:108
20746 msgid "CoreText font renderer"
20747 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
20749 #: modules/misc/rtsp.c:61
20750 msgid "RTSP host address"
20751 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
20753 #: modules/misc/rtsp.c:63
20756 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20757 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20758 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20759 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20761 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
20762 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
20763 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
20764 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20766 #: modules/misc/rtsp.c:68
20767 msgid "Maximum number of connections"
20768 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
20770 #: modules/misc/rtsp.c:69
20772 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20773 "0 means no limit."
20775 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
20776 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
20778 #: modules/misc/rtsp.c:72
20779 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20782 #: modules/misc/rtsp.c:74
20783 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20786 #: modules/misc/rtsp.c:76
20788 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20789 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20790 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20791 "The default is 5."
20794 #: modules/misc/rtsp.c:82
20798 #: modules/misc/rtsp.c:83
20799 msgid "RTSP VoD server"
20800 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
20802 #: modules/misc/sqlite.c:115
20804 msgid "SQLite database module"
20805 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
20807 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20812 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20814 msgid "Stats encoder function"
20815 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
20817 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20819 msgid "Stats decoder"
20820 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
20822 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20824 msgid "Stats decoder function"
20825 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20827 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20829 msgid "Stats demux"
20832 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20834 msgid "Stats demux function"
20835 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
20837 #: modules/misc/svg.c:68
20838 msgid "SVG template file"
20839 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
20841 #: modules/misc/svg.c:69
20843 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20844 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
20846 #: modules/misc/win32text.c:59
20847 msgid "Filename for the font you want to use"
20848 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
20850 #: modules/misc/win32text.c:94
20851 msgid "Win32 font renderer"
20852 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
20854 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20855 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20856 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
20858 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20859 msgid "Simple XML Parser"
20860 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
20862 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20864 msgstr "MMX memcpy"
20866 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20867 msgid "MMX EXT memcpy"
20868 msgstr "MMX EXT memcpy"
20870 #: modules/mux/asf.c:57
20871 msgid "Title to put in ASF comments."
20872 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
20874 #: modules/mux/asf.c:59
20875 msgid "Author to put in ASF comments."
20876 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
20878 #: modules/mux/asf.c:61
20879 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20880 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
20882 #: modules/mux/asf.c:62
20886 #: modules/mux/asf.c:63
20887 msgid "Comment to put in ASF comments."
20888 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
20890 #: modules/mux/asf.c:65
20891 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20892 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
20894 #: modules/mux/asf.c:66
20895 msgid "Packet Size"
20896 msgstr "प्याकेट साइज"
20898 #: modules/mux/asf.c:67
20899 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20900 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
20902 #: modules/mux/asf.c:68
20904 msgid "Bitrate override"
20905 msgstr "बिटदर मोड)"
20907 #: modules/mux/asf.c:69
20909 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20910 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20914 #: modules/mux/asf.c:73
20916 msgstr "ASF मुक्सर"
20918 #: modules/mux/asf.c:568
20919 msgid "Unknown Video"
20920 msgstr "अज्ञात भिडियो"
20922 #: modules/mux/avi.c:47
20924 msgstr "AVI मुक्सर"
20926 #: modules/mux/dummy.c:45
20927 msgid "Dummy/Raw muxer"
20928 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
20930 #: modules/mux/mp4.c:46
20931 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20932 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
20934 #: modules/mux/mp4.c:48
20936 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20937 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20940 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
20941 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
20943 #: modules/mux/mp4.c:58
20944 msgid "MP4/MOV muxer"
20945 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
20947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20948 msgid "DTS delay (ms)"
20949 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20953 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20954 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20955 "inside the client decoder."
20957 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
20958 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
20961 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20962 msgid "PES maximum size"
20963 msgstr "PES अधिकतम साइज"
20965 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20966 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20967 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
20969 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20975 msgstr "भिडियो PID"
20977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20979 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20982 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
20984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20989 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20990 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
20992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20997 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20998 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21005 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21006 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21013 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21014 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21021 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21022 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21025 msgid "PMT Program numbers"
21026 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
21028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21030 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21033 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
21034 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21037 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21038 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21042 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21045 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
21046 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21049 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21050 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21054 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21057 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
21058 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
21060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21061 msgid "Set PID to ID of ES"
21062 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
21064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21066 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21067 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21069 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
21070 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
21072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21073 msgid "Data alignment"
21074 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
21076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21078 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21079 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21081 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
21082 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
21084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21085 msgid "Shaping delay (ms)"
21086 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21090 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21091 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21092 "especially for reference frames."
21094 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
21095 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21098 msgid "Use keyframes"
21099 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21103 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21104 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21105 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21106 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21107 "the biggest frames in the stream."
21109 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
21110 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
21111 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
21112 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
21114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21116 msgid "PCR interval (ms)"
21117 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21121 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21122 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21124 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
21125 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
21127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21128 msgid "Minimum B (deprecated)"
21129 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
21131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21132 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21133 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21136 msgid "Maximum B (deprecated)"
21137 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
21139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21141 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21142 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21143 "inside the client decoder."
21145 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
21146 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
21148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21149 msgid "Crypt audio"
21150 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
21152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21153 msgid "Crypt audio using CSA"
21154 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
21156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21157 msgid "Crypt video"
21158 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
21160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21161 msgid "Crypt video using CSA"
21162 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
21164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21166 msgstr "CSA कुञ्जी"
21168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21170 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21171 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
21173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21175 msgid "CSA Key in use"
21176 msgstr "CSA कुञ्जी"
21178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21180 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21185 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21186 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
21188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21191 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21192 "header from the value before encrypting."
21194 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
21195 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
21197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21198 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21199 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
21201 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21202 msgid "Multipart JPEG muxer"
21203 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
21205 #: modules/mux/ogg.c:51
21206 msgid "Ogg/OGM muxer"
21207 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
21209 #: modules/mux/wav.c:46
21211 msgstr "WAV मुक्सर"
21213 #: modules/packetizer/copy.c:48
21214 msgid "Copy packetizer"
21215 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21217 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21219 msgid "Dirac packetizer"
21220 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
21222 #: modules/packetizer/flac.c:49
21223 msgid "Flac audio packetizer"
21224 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
21226 #: modules/packetizer/h264.c:56
21227 msgid "H.264 video packetizer"
21228 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
21230 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21232 msgid "MLP/TrueHD parser"
21233 msgstr "पूर्व तयारी"
21235 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21236 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21237 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
21239 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21240 msgid "MPEG4 video packetizer"
21241 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
21243 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21244 msgid "Sync on Intra Frame"
21245 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
21247 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21249 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21250 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21252 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
21253 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
21255 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21256 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21257 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
21259 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21264 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21266 msgid "VC-1 packetizer"
21267 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21269 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21270 msgid "Bonjour services"
21271 msgstr "बोन्जोर सेवा"
21273 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21274 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21279 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21280 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21285 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21288 msgstr "सहायक तस्विर"
21290 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21291 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21293 msgid "My Pictures"
21294 msgstr "सहायक तस्विर"
21296 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21298 msgid "MTP devices"
21299 msgstr "DVD यन्त्र"
21301 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21306 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21307 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21308 msgid "Podcast URLs list"
21309 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
21311 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21312 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21313 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21315 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21319 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21320 msgid "SAP multicast address"
21321 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
21323 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21325 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21326 "However, you can specify a specific address."
21328 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
21329 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21331 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21335 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21337 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21338 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21340 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21344 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21345 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21346 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21348 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21349 msgid "IPv6 SAP scope"
21350 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
21352 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21353 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21354 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
21356 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21357 msgid "SAP timeout (seconds)"
21358 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
21360 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21362 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21363 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
21365 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21366 msgid "Try to parse the announce"
21367 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
21369 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21372 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21373 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21375 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
21376 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
21378 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21379 msgid "SAP Strict mode"
21380 msgstr "SAP कडा मोड"
21382 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21384 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21386 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
21388 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21389 msgid "Use SAP cache"
21390 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
21392 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21394 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21395 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21397 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
21398 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21400 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21402 msgid "Network streams (SAP)"
21405 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21407 msgid "SDP Descriptions parser"
21408 msgstr "वर्णन फाइल"
21410 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21414 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21418 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21420 msgstr "प्रयोगकर्ता"
21422 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21424 msgid "Video capture"
21425 msgstr "भिडियो पोर्ट"
21427 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21429 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21430 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
21432 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21434 msgid "Audio capture"
21435 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
21437 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21439 msgid "Audio capture (ALSA)"
21440 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
21442 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21443 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21448 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21453 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21457 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21462 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21464 msgid "Unknown type"
21465 msgstr "अज्ञात प्रकार"
21467 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21468 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21470 msgid "Universal Plug'n'Play"
21471 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
21473 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21474 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21475 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21476 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21478 msgid "Screen capture"
21479 msgstr "स्क्रिन आगत"
21481 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21482 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21485 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21487 msgid "Applications"
21490 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21491 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
21494 msgstr "रोक्नुहोस्"
21496 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21498 msgid "Decompression"
21499 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
21501 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21502 msgid "Uncompressed RAR"
21505 #: modules/stream_filter/record.c:49
21506 msgid "Internal stream record"
21509 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21514 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21516 msgid "Automatically add/delete input streams"
21517 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21519 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21521 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21522 "this stream later."
21524 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
21527 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21529 msgid "Destination bridge-in name"
21530 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
21532 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21534 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21535 "in at a time, you can discard this option."
21538 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21540 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21541 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21542 "need to raise caching values."
21544 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
21545 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
21547 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21551 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21553 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21554 "IDs bridge_in will register."
21556 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
21559 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21561 msgid "Name of current instance"
21562 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
21564 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21566 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21567 "at a time, you can discard this option."
21570 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21571 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21574 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21576 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21577 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21578 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21579 "placeholder streams should have the same format. "
21582 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21583 msgid "Placeholder delay"
21586 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21587 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21590 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21591 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21594 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21596 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21597 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21598 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21599 "frames in the streams."
21602 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21606 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21607 msgid "Bridge stream output"
21608 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
21610 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21614 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21618 #: modules/stream_out/description.c:54
21619 msgid "Description stream output"
21620 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
21622 #: modules/stream_out/display.c:42
21623 msgid "Enable/disable audio rendering."
21624 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21626 #: modules/stream_out/display.c:44
21627 msgid "Enable/disable video rendering."
21628 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21630 #: modules/stream_out/display.c:46
21631 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21632 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
21634 #: modules/stream_out/display.c:55
21635 msgid "Display stream output"
21636 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21638 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21639 msgid "Duplicate stream output"
21640 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
21642 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21643 msgid "Output access method"
21644 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
21646 #: modules/stream_out/es.c:43
21647 msgid "This is the default output access method that will be used."
21648 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
21650 #: modules/stream_out/es.c:45
21651 msgid "Audio output access method"
21652 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
21654 #: modules/stream_out/es.c:47
21655 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21656 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21658 #: modules/stream_out/es.c:48
21659 msgid "Video output access method"
21660 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
21662 #: modules/stream_out/es.c:50
21663 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21664 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21666 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21667 msgid "Output muxer"
21668 msgstr "निर्गत मुक्सर"
21670 #: modules/stream_out/es.c:54
21671 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21672 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
21674 #: modules/stream_out/es.c:55
21675 msgid "Audio output muxer"
21676 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
21678 #: modules/stream_out/es.c:57
21679 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21680 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
21682 #: modules/stream_out/es.c:58
21683 msgid "Video output muxer"
21684 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
21686 #: modules/stream_out/es.c:60
21687 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21688 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
21690 #: modules/stream_out/es.c:62
21692 msgstr "निर्गत URL"
21694 #: modules/stream_out/es.c:64
21695 msgid "This is the default output URI."
21696 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
21698 #: modules/stream_out/es.c:65
21699 msgid "Audio output URL"
21700 msgstr "अडियो निर्गत URL"
21702 #: modules/stream_out/es.c:67
21703 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21704 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
21706 #: modules/stream_out/es.c:68
21707 msgid "Video output URL"
21708 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
21710 #: modules/stream_out/es.c:70
21711 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21712 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
21714 #: modules/stream_out/es.c:79
21715 msgid "Elementary stream output"
21716 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
21718 #: modules/stream_out/es.c:85
21723 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21725 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21728 #: modules/stream_out/gather.c:44
21729 msgid "Gathering stream output"
21730 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
21732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21733 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21734 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21737 msgid "Sample aspect ratio"
21738 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
21740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21741 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21742 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
21744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21746 msgid "Video filter"
21747 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21751 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21752 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
21754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21756 msgid "Image chroma"
21759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21761 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21762 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21767 msgid "Transparency"
21768 msgstr "पारदर्शीता"
21770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21772 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21773 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
21775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21776 #: modules/video_filter/rss.c:143
21780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21782 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21783 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
21785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21786 #: modules/video_filter/rss.c:145
21790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21792 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21793 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
21795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21796 msgid "Mosaic bridge"
21797 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
21799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21800 msgid "Mosaic bridge stream output"
21801 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
21803 #: modules/stream_out/raop.c:148
21804 msgid "Hostname or IP address of target device"
21807 #: modules/stream_out/raop.c:151
21809 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21813 #: modules/stream_out/raop.c:155
21814 msgid "Password for target device."
21817 #: modules/stream_out/raop.c:157
21819 msgid "Password file"
21822 #: modules/stream_out/raop.c:158
21823 msgid "Read password for target device from file."
21826 #: modules/stream_out/raop.c:161
21830 #: modules/stream_out/raop.c:162
21831 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21834 #: modules/stream_out/record.c:50
21836 msgid "Destination prefix"
21839 #: modules/stream_out/record.c:52
21840 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21843 #: modules/stream_out/record.c:57
21845 msgid "Record stream output"
21846 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
21848 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21849 msgid "This is the output URL that will be used."
21850 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
21852 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21856 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21858 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21859 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21860 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21861 "SDP to be announced via SAP."
21863 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
21864 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
21865 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
21867 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21868 msgid "SAP announcing"
21871 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21872 msgid "Announce this session with SAP."
21873 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
21875 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21879 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21881 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21882 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21884 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
21885 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
21887 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21888 msgid "Session name"
21891 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21893 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21895 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
21897 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21898 msgid "Session description"
21899 msgstr "सत्र वर्णन"
21901 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21904 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21905 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21906 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
21908 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21909 msgid "Session URL"
21912 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21914 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21915 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21916 "(Session Descriptor)."
21918 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
21919 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
21921 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21922 msgid "Session email"
21925 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21927 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21928 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21930 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
21933 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21935 msgid "Session phone number"
21938 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21941 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21942 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21944 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
21947 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21948 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21949 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21951 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21953 msgstr "अडियो पोर्ट"
21955 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21957 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21959 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21961 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21963 msgstr "भिडियो पोर्ट"
21965 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21967 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21969 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21971 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21972 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21975 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21977 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21981 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21984 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21987 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
21990 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21991 msgid "Transport protocol"
21994 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21995 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21998 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22000 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22001 "master shared secret key."
22004 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22008 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22009 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22010 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
22012 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22013 msgid "RTP stream output"
22014 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
22016 #: modules/stream_out/smem.c:60
22017 msgid "Video prerender callback"
22020 #: modules/stream_out/smem.c:61
22022 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22023 "buffer where render will be done"
22026 #: modules/stream_out/smem.c:64
22027 msgid "Audio prerender callback"
22030 #: modules/stream_out/smem.c:65
22033 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22034 "buffer where render will be done"
22036 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22037 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22039 #: modules/stream_out/smem.c:68
22040 msgid "Video postrender callback"
22043 #: modules/stream_out/smem.c:69
22046 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22047 "called when the render is into the buffer"
22049 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22050 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22052 #: modules/stream_out/smem.c:72
22054 msgid "Audio postrender callback"
22055 msgstr "अडियो ट्रयाक"
22057 #: modules/stream_out/smem.c:73
22060 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22061 "called when the render is into the buffer"
22063 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
22064 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
22066 #: modules/stream_out/smem.c:76
22068 msgid "Video Callback data"
22069 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
22071 #: modules/stream_out/smem.c:77
22072 msgid "Data for the video callback function."
22075 #: modules/stream_out/smem.c:79
22077 msgid "Audio callback data"
22078 msgstr "अडियो नमूना दर"
22080 #: modules/stream_out/smem.c:80
22082 msgid "Data for the audio callback function."
22083 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
22085 #: modules/stream_out/smem.c:82
22087 msgid "Time Synchronized output"
22088 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
22090 #: modules/stream_out/smem.c:83
22092 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22093 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22096 #: modules/stream_out/smem.c:95
22101 #: modules/stream_out/smem.c:96
22103 msgid "Stream output to memory buffer"
22104 msgstr "प्रवाह निर्गत"
22106 #: modules/stream_out/standard.c:47
22108 msgid "Output method to use for the stream."
22109 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
22111 #: modules/stream_out/standard.c:50
22113 msgid "Muxer to use for the stream."
22114 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
22116 #: modules/stream_out/standard.c:51
22117 msgid "Output destination"
22118 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
22120 #: modules/stream_out/standard.c:53
22123 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22124 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
22126 #: modules/stream_out/standard.c:54
22127 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22130 #: modules/stream_out/standard.c:56
22132 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22133 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22136 #: modules/stream_out/standard.c:58
22137 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22140 #: modules/stream_out/standard.c:60
22142 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22146 #: modules/stream_out/standard.c:67
22147 msgid "Session groupname"
22148 msgstr "सत्र समूह नाम"
22150 #: modules/stream_out/standard.c:69
22152 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22153 "if you choose to use SAP."
22155 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
22156 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
22158 #: modules/stream_out/standard.c:101
22159 msgid "Standard stream output"
22160 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
22162 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
22166 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22167 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22168 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
22170 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22174 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22175 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22176 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
22178 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22179 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22180 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
22182 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22183 msgid "Command UDP port"
22184 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
22186 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22187 msgid "UDP port to listen to for commands."
22188 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
22190 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22194 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22195 msgid "Initial command to execute."
22196 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
22198 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22202 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22203 msgid "Number of P frames between two I frames."
22204 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
22206 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22207 msgid "Quantizer scale"
22208 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
22210 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22211 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22212 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
22214 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22218 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22219 msgid "Mute audio when command is not 0."
22220 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
22222 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22223 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22224 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
22226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22227 msgid "Video encoder"
22228 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
22230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22232 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22234 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
22236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22237 msgid "Destination video codec"
22238 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
22240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22241 msgid "This is the video codec that will be used."
22242 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
22244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22245 msgid "Video bitrate"
22246 msgstr "भिडियो बिटदर"
22248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22249 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22250 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
22252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22253 msgid "Video scaling"
22254 msgstr "भिडियो मापन"
22256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22257 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22258 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
22260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22261 msgid "Video frame-rate"
22262 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
22264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22265 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22266 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
22268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22269 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22270 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
22272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22273 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22274 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
22276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22277 msgid "Maximum video width"
22278 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
22280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22281 msgid "Maximum output video width."
22282 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
22284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22285 msgid "Maximum video height"
22286 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
22288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22289 msgid "Maximum output video height."
22290 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
22292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22295 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22296 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22298 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
22299 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
22301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22302 msgid "Audio encoder"
22303 msgstr "अडियो सङ्केतक"
22305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22307 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22309 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
22311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22312 msgid "Destination audio codec"
22313 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
22315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22316 msgid "This is the audio codec that will be used."
22317 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
22319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22320 msgid "Audio bitrate"
22321 msgstr "अडियो बिटदर"
22323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22324 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22325 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
22327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22329 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22330 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
22332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22334 msgid "Audio Language"
22335 msgstr "अडियो भाषा"
22337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22339 msgid "This is the language of the audio stream."
22340 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
22342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22343 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22344 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
22346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22348 msgid "Audio filter"
22349 msgstr "अडियो फिल्टर"
22351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22354 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22355 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22357 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
22358 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
22360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22361 msgid "Subtitles encoder"
22362 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
22364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22366 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22368 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
22370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22371 msgid "Destination subtitles codec"
22372 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
22374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22375 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22376 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
22378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22381 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22382 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22383 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22384 "subpicture modules"
22386 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
22387 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
22388 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
22390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22397 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22398 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
22400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22401 msgid "Number of threads"
22402 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
22404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22405 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22406 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
22408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22409 msgid "High priority"
22410 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
22412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22414 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22415 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
22417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22418 msgid "Synchronise on audio track"
22419 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
22421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22423 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22424 "on the audio track."
22426 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
22428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22430 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22432 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
22434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22435 msgid "Transcode stream output"
22436 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
22438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22439 msgid "Overlays/Subtitles"
22440 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
22442 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22443 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22444 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22445 msgid "Conversions from "
22448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22449 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22450 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22452 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22453 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22454 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22456 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22458 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22459 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22461 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22462 msgid "MMX conversions from "
22463 msgstr "MMX रूपान्तरण"
22465 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22467 msgid "SSE2 conversions from "
22468 msgstr "MMX रूपान्तरण"
22470 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22471 msgid "AltiVec conversions from "
22472 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
22474 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22475 msgid "Brightness threshold"
22476 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22478 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22480 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22481 "threshold value will be the brighness defined below."
22483 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
22484 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
22486 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22487 msgid "Image contrast (0-2)"
22488 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
22490 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22491 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22492 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22494 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22495 msgid "Image hue (0-360)"
22496 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
22498 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22499 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22500 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
22502 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22503 msgid "Image saturation (0-3)"
22504 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
22506 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22507 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22508 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22510 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22511 msgid "Image brightness (0-2)"
22512 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
22514 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22515 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22516 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22518 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22519 msgid "Image gamma (0-10)"
22520 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
22522 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22523 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22524 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22526 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22527 msgid "Image properties filter"
22528 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
22530 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
22531 msgid "Image adjust"
22532 msgstr "छवि समायोजन"
22534 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22535 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22538 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22540 msgid "Transparency mask"
22541 msgstr "पारदर्शीता"
22543 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22544 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22547 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22549 msgid "Alpha mask video filter"
22550 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22552 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22555 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22559 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22561 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22562 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22564 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22565 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22567 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22568 "where to get the required parts.\n"
22569 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22575 msgid "Device type"
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22580 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22581 "delegate processing to the external process - with more options"
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22585 msgid "AtmoWin Software"
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22590 msgid "Classic AtmoLight"
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22594 msgid "Quattro AtmoLight"
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22611 msgid "Count of AtmoLight channels"
22612 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22615 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22619 msgid "DMX address for each channel"
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22624 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22630 msgid "Count of channels"
22631 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22634 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22639 msgid "Count of fnordlicht's"
22640 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22643 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22648 msgid "Save Debug Frames"
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22652 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22656 msgid "Debug Frame Folder"
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22660 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22665 msgid "Extracted Image Width"
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22669 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22674 msgid "Extracted Image Height"
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22678 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22682 msgid "Mark analyzed pixels"
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22686 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22691 msgid "Color when paused"
22692 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22696 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22706 msgid "Red component of the pause color"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22711 msgid "Pause-Green"
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22715 msgid "Green component of the pause color"
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22721 msgstr "पज गर्नुहोस्"
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22724 msgid "Blue component of the pause color"
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22728 msgid "Pause-Fadesteps"
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22733 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22742 msgid "Red component of the shutdown color"
22745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22751 msgid "Green component of the shutdown color"
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22760 msgid "Blue component of the shutdown color"
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22764 msgid "End-Fadesteps"
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22769 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22770 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22775 msgid "Number of zones on top"
22776 msgstr "क्लोनको नम्बर"
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22780 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22781 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22785 msgid "Number of zones on bottom"
22786 msgstr "क्लोनको नम्बर"
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22790 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22791 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22794 msgid "Zones on left / right side"
22797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22798 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22802 msgid "Calculate a average zone"
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22807 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22808 "single channel AtmoLight)"
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22812 msgid "Use Software White adjust"
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22817 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22826 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22831 msgid "White Green"
22834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22835 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22844 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22848 msgid "Serial Port/Device"
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22853 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22854 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22858 msgid "Edge Weightning"
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22863 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22868 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22873 msgid "Darkness Limit"
22874 msgstr "गाढा मास्क"
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22878 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22879 "than one for letterboxed videos."
22882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22883 msgid "Hue windowing"
22886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22889 msgid "Used for statistics."
22890 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22893 msgid "Sat windowing"
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22898 msgid "Filter length (ms)"
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22903 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22908 msgid "Filter threshold"
22909 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22912 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22916 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22920 msgid "Filter Smoothness"
22923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22925 msgid "Output Color filter mode"
22926 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22930 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22935 msgid "No Filtering"
22938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22946 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22950 msgid "Frame delay (ms)"
22953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22955 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22956 "20ms should do the trick."
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22961 msgid "Channel 0: summary"
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22966 msgid "Channel 1: left"
22967 msgstr "च्यानल नाम"
22969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22971 msgid "Channel 2: right"
22974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22976 msgid "Channel 3: top"
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22981 msgid "Channel 4: bottom"
22982 msgstr "च्यानल नाम"
22984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22985 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22991 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
22993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22995 msgid "Zone 4:summary"
22998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23000 msgid "Zone 3:left"
23001 msgstr "च्यानल नाम"
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23005 msgid "Zone 1:right"
23008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23014 msgid "Zone 2:bottom"
23015 msgstr "च्यानल नाम"
23017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23018 msgid "Channel / Zone Assignment"
23021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
23023 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23024 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23025 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23026 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23027 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23028 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23033 msgid "Zone 0: Top gradient"
23034 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23038 msgid "Zone 1: Right gradient"
23039 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23043 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23044 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23048 msgid "Zone 3: Left gradient"
23049 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23053 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23054 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
23058 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23063 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23064 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
23068 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23069 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23074 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23075 msgstr "डम्प फाइलनाम"
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
23079 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23080 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23084 msgid "AtmoLight Filter"
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
23089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
23093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
23094 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
23098 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
23102 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
23107 msgid "DMX options"
23108 msgstr "मद्दत विकल्प"
23110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
23112 msgid "MoMoLight options"
23113 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
23115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
23117 msgid "fnordlicht options"
23118 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
23120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
23121 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
23126 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23127 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
23130 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
23134 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
23138 msgid "Change gradients"
23141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23143 msgid "Value of the audio channels levels"
23144 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23146 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23148 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23149 "be separated with ':'."
23152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23154 msgid "X coordinate of the bargraph."
23155 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
23157 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23159 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23160 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
23162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23164 msgid "Transparency of the bargraph"
23165 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
23167 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23170 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23173 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
23175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23177 msgid "Bargraph position"
23178 msgstr "लोगो स्थान"
23180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23183 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23184 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23187 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
23188 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
23190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23196 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23200 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23205 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23208 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23209 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23211 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23212 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
23214 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23216 msgid "Audio Bar Graph Video"
23217 msgstr "अडियो कोडेक:"
23219 #: modules/video_filter/ball.c:109
23222 msgstr "V-प्लेन रङ"
23224 #: modules/video_filter/ball.c:110
23225 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23228 #: modules/video_filter/ball.c:112
23230 msgid "Edge visible"
23233 #: modules/video_filter/ball.c:113
23235 msgid "Set edge visibility."
23238 #: modules/video_filter/ball.c:115
23241 msgstr "साधारण साइज"
23243 #: modules/video_filter/ball.c:116
23245 "Set ball speed, the displacement value in "
23246 "number of pixels by frame."
23249 #: modules/video_filter/ball.c:119
23252 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
23254 #: modules/video_filter/ball.c:120
23256 "Set ball size giving its radius in number of "
23260 #: modules/video_filter/ball.c:123
23262 msgid "Gradient threshold"
23263 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23265 #: modules/video_filter/ball.c:124
23266 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23269 #: modules/video_filter/ball.c:126
23270 msgid "Augmented reality ball game"
23273 #: modules/video_filter/ball.c:135
23275 msgid "Ball video filter"
23276 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23278 #: modules/video_filter/ball.c:136
23283 #: modules/video_filter/blend.c:44
23284 msgid "Video pictures blending"
23285 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
23287 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23289 msgid "Number of time to blend"
23290 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
23292 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23294 msgid "The number of time the blend will be performed"
23295 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
23297 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23299 msgid "Alpha of the blended image"
23300 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
23302 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23303 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23306 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23307 msgid "Image to be blended onto"
23310 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23312 msgid "The image which will be used to blend onto"
23313 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
23315 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23317 msgid "Chroma for the base image"
23318 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
23320 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23321 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23324 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23326 msgid "Image which will be blended"
23327 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
23329 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23330 msgid "The image blended onto the base image"
23333 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23335 msgid "Chroma for the blend image"
23336 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
23338 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23339 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23342 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23343 msgid "Blending benchmark filter"
23346 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23349 msgstr "मिलाउनुहोस्"
23351 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23353 msgid "Benchmarking"
23354 msgstr "किनारा मास्क"
23356 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23361 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23363 msgid "Blend image"
23366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23369 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23370 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23371 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23374 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
23375 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
23376 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
23378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23379 msgid "Bluescreen U value"
23380 msgstr "निलो पर्दा U मान"
23382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23384 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23385 "Defaults to 120 for blue."
23387 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
23388 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
23390 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23391 msgid "Bluescreen V value"
23392 msgstr "निलो पर्दा V मान"
23394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23396 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23397 "Defaults to 90 for blue."
23399 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
23400 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
23402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23403 msgid "Bluescreen U tolerance"
23404 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
23406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23408 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23409 "value between 10 and 20 seems sensible."
23411 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
23414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23415 msgid "Bluescreen V tolerance"
23416 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
23418 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23420 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23421 "value between 10 and 20 seems sensible."
23423 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
23426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23428 msgid "Bluescreen video filter"
23429 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23433 msgstr "निलो पर्दा"
23435 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23437 msgid "Output width"
23438 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
23440 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23442 msgid "Output (canvas) image width"
23443 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
23445 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23447 msgid "Output height"
23448 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
23450 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23452 msgid "Output (canvas) image height"
23453 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
23455 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23457 msgid "Output picture aspect ratio"
23458 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
23460 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23462 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23463 "have the same SAR as the input."
23466 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23471 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23473 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23474 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23477 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23479 msgid "Automatically resize and pad a video"
23480 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
23482 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23485 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
23487 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23489 msgid "Canvas video filter"
23490 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23492 #: modules/video_filter/chain.c:43
23493 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23496 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
23497 msgid "Number of clones"
23498 msgstr "क्लोनको नम्बर"
23500 #: modules/video_filter/clone.c:40
23501 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23502 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
23504 #: modules/video_filter/clone.c:43
23505 msgid "Video output modules"
23506 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
23508 #: modules/video_filter/clone.c:44
23510 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23511 "separated list of modules."
23513 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
23514 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
23516 #: modules/video_filter/clone.c:47
23517 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23520 #: modules/video_filter/clone.c:55
23521 msgid "Clone video filter"
23522 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23524 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
23528 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23531 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23532 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23533 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23534 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23536 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
23537 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
23538 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
23540 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23542 msgid "Select one color in the video"
23543 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
23545 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23547 msgid "Color threshold filter"
23548 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23550 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
23551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
23553 msgid "Color threshold"
23554 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23556 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23558 msgid "Saturaton threshold"
23559 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23561 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23563 msgid "Similarity threshold"
23564 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23566 #: modules/video_filter/crop.c:73
23567 msgid "Crop geometry (pixels)"
23568 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
23570 #: modules/video_filter/crop.c:74
23572 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23573 "<left offset> + <top offset>."
23575 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
23576 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
23578 #: modules/video_filter/crop.c:76
23579 msgid "Automatic cropping"
23580 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
23582 #: modules/video_filter/crop.c:77
23584 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23585 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
23587 #: modules/video_filter/crop.c:79
23588 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23591 #: modules/video_filter/crop.c:82
23592 msgid "Ratio max (x 1000)"
23595 #: modules/video_filter/crop.c:83
23597 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23598 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23602 #: modules/video_filter/crop.c:85
23604 msgid "Manual ratio"
23605 msgstr "स्याचुरेसन"
23607 #: modules/video_filter/crop.c:86
23608 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23611 #: modules/video_filter/crop.c:88
23613 msgid "Number of images for change"
23614 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23616 #: modules/video_filter/crop.c:89
23618 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23619 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23623 #: modules/video_filter/crop.c:91
23625 msgid "Number of lines for change"
23626 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23628 #: modules/video_filter/crop.c:92
23630 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23631 "that ratio changed and trigger recrop."
23634 #: modules/video_filter/crop.c:94
23636 msgid "Number of non black pixels "
23637 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
23639 #: modules/video_filter/crop.c:95
23641 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23644 #: modules/video_filter/crop.c:98
23645 msgid "Skip percentage (%)"
23646 msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
23648 #: modules/video_filter/crop.c:99
23650 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23651 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23654 #: modules/video_filter/crop.c:101
23656 msgid "Luminance threshold "
23657 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23659 #: modules/video_filter/crop.c:102
23660 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23663 #: modules/video_filter/crop.c:106
23664 msgid "Crop video filter"
23665 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23667 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23669 msgid "Cropping failed"
23670 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23672 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23674 msgid "VLC could not open the video output module."
23675 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
23677 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23679 msgid "Pixels to crop from top"
23680 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
23682 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23684 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23685 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23687 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23689 msgid "Pixels to crop from bottom"
23690 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
23692 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23694 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23695 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23697 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23699 msgid "Pixels to crop from left"
23700 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
23702 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23704 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23705 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23707 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23709 msgid "Pixels to crop from right"
23710 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
23712 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23714 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23715 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23717 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23719 msgid "Pixels to padd to top"
23720 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
23722 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23724 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23725 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23727 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23729 msgid "Pixels to padd to bottom"
23730 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
23732 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23734 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23735 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23737 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23739 msgid "Pixels to padd to left"
23740 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
23742 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23744 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23745 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23747 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23749 msgid "Pixels to padd to right"
23750 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
23752 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23754 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23755 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23757 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23760 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
23762 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23763 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23764 msgid "Video scaling filter"
23765 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
23767 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23773 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23774 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
23776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23777 msgid "Streaming deinterlace mode"
23778 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
23780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23781 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23782 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
23784 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23785 msgid "Deinterlacing video filter"
23786 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
23788 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23793 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23794 msgid "FIFO which will be read for commands"
23797 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23799 msgid "Output FIFO"
23802 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23804 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23805 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
23807 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23809 msgid "Dynamic video overlay"
23810 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
23812 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23817 #: modules/video_filter/erase.c:54
23820 msgstr "छवि समायोजन"
23822 #: modules/video_filter/erase.c:55
23823 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23826 #: modules/video_filter/erase.c:58
23828 msgid "X coordinate of the mask."
23829 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
23831 #: modules/video_filter/erase.c:60
23833 msgid "Y coordinate of the mask."
23834 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
23836 #: modules/video_filter/erase.c:62
23837 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23840 #: modules/video_filter/erase.c:67
23842 msgid "Erase video filter"
23843 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23845 #: modules/video_filter/erase.c:68
23848 msgstr "पूर्व तयारी"
23850 #: modules/video_filter/extract.c:62
23851 msgid "RGB component to extract"
23854 #: modules/video_filter/extract.c:63
23855 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23858 #: modules/video_filter/extract.c:74
23860 msgid "Extract RGB component video filter"
23861 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23863 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23864 msgid "Gaussian's std deviation"
23867 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23869 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23870 "to 3*sigma away in any direction."
23873 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23875 msgid "Add a blurring effect"
23876 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
23878 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23880 msgid "Gaussian blur video filter"
23881 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23883 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23885 msgid "Gaussian Blur"
23888 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23889 msgid "Distort mode"
23892 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23894 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23896 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
23897 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
23899 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23900 msgid "Gradient image type"
23901 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
23903 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23905 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23907 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
23909 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23910 msgid "Apply cartoon effect"
23911 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
23913 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23914 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23916 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
23918 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23919 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23922 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23926 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23930 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23932 msgid "Gradient video filter"
23933 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23935 #: modules/video_filter/grain.c:49
23936 msgid "add grain to image"
23939 #: modules/video_filter/grain.c:54
23941 msgid "Grain video filter"
23942 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23944 #: modules/video_filter/grain.c:55
23947 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23949 #: modules/video_filter/invert.c:50
23950 msgid "Invert video filter"
23951 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
23953 #: modules/video_filter/invert.c:51
23954 msgid "Color inversion"
23957 #: modules/video_filter/logo.c:48
23958 msgid "Logo filenames"
23959 msgstr "लोगो फाइल नाम"
23961 #: modules/video_filter/logo.c:49
23963 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23964 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23965 "simply enter its filename."
23967 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23968 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
23969 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
23971 #: modules/video_filter/logo.c:52
23972 msgid "Logo animation # of loops"
23973 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
23975 #: modules/video_filter/logo.c:53
23977 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23978 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
23980 #: modules/video_filter/logo.c:55
23981 msgid "Logo individual image time in ms"
23982 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
23984 #: modules/video_filter/logo.c:56
23985 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23986 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
23988 #: modules/video_filter/logo.c:59
23989 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23990 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23992 #: modules/video_filter/logo.c:62
23993 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23994 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23996 #: modules/video_filter/logo.c:64
23998 msgid "Opacity of the logo"
23999 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
24001 #: modules/video_filter/logo.c:65
24004 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24006 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
24008 #: modules/video_filter/logo.c:67
24009 msgid "Logo position"
24010 msgstr "लोगो स्थान"
24012 #: modules/video_filter/logo.c:69
24014 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24015 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24017 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
24018 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
24020 #: modules/video_filter/logo.c:73
24022 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24023 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
24025 #: modules/video_filter/logo.c:92
24026 msgid "Logo sub filter"
24027 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
24029 #: modules/video_filter/logo.c:93
24030 msgid "Logo overlay"
24031 msgstr "लोगो ओभरले"
24033 #: modules/video_filter/logo.c:111
24034 msgid "Logo video filter"
24035 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
24037 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24038 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24039 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
24041 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24043 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
24045 #: modules/video_filter/marq.c:89
24047 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24048 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24049 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24050 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24051 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24052 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24053 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24054 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24055 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24058 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24059 msgid "X offset, from the left screen edge."
24060 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
24062 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24063 msgid "Y offset, down from the top."
24064 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
24066 #: modules/video_filter/marq.c:108
24068 msgstr "समय समाप्त"
24070 #: modules/video_filter/marq.c:109
24072 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24073 "(remains forever)."
24075 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
24077 #: modules/video_filter/marq.c:112
24079 msgid "Refresh period in ms"
24080 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
24082 #: modules/video_filter/marq.c:113
24084 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24085 "using meta data or time format string sequences."
24088 #: modules/video_filter/marq.c:129
24089 msgid "Marquee position"
24090 msgstr "मार्क्यु स्थान"
24092 #: modules/video_filter/marq.c:131
24094 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24095 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24098 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
24099 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
24101 #: modules/video_filter/marq.c:142
24103 msgid "Display text above the video"
24104 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24106 #: modules/video_filter/marq.c:149
24110 #: modules/video_filter/marq.c:150
24111 msgid "Marquee display"
24112 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
24114 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24118 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24120 msgid "Mirror orientation"
24121 msgstr "बढि जानकारी"
24123 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24125 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24129 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24132 msgstr "डाइरेक्टरी"
24134 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24135 msgid "Direction of the mirroring"
24138 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24140 msgid "Left to right/Top to bottom"
24141 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
24143 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24144 msgid "Right to left/Bottom to top"
24147 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24149 msgid "Mirror video filter"
24150 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24152 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24154 msgid "Mirror video"
24155 msgstr "भिडियोको साइज"
24157 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24158 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24161 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24163 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24164 "opaque (default)."
24166 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
24169 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24170 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24171 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
24173 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24174 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24175 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
24177 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24178 msgid "Top left corner X coordinate"
24179 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
24181 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24182 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24183 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
24185 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24186 msgid "Top left corner Y coordinate"
24187 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
24189 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24190 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24191 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
24193 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24194 msgid "Border width"
24195 msgstr "किनारा चौडाइ"
24197 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24198 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24199 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
24201 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24202 msgid "Border height"
24203 msgstr "किनारा उचाइ"
24205 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24206 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24207 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
24209 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24210 msgid "Mosaic alignment"
24211 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
24213 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24215 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24219 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
24220 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
24223 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24224 msgid "Positioning method"
24225 msgstr "स्थान विधि"
24227 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24230 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24231 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24232 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24234 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
24235 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
24237 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24238 #: modules/video_filter/wall.c:47
24239 msgid "Number of rows"
24240 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
24242 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24245 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24248 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
24250 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24251 #: modules/video_filter/wall.c:43
24252 msgid "Number of columns"
24253 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
24255 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24257 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24258 "set to \"fixed\"."
24259 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
24261 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24262 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24263 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
24265 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24266 msgid "Keep original size"
24267 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
24269 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24270 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24271 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
24273 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24274 msgid "Elements order"
24277 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24279 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24280 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24283 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
24284 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
24286 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24288 msgid "Offsets in order"
24291 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24293 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24294 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24295 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24298 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24300 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24301 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24304 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
24305 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
24307 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24311 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24316 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24317 msgid "Mosaic video sub filter"
24318 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
24320 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24324 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24325 msgid "Blur factor (1-127)"
24326 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
24328 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24329 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24330 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
24332 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
24334 msgid "Motion blur"
24335 msgstr "चाल अस्पष्ट"
24337 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24338 msgid "Motion blur filter"
24339 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
24341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24342 msgid "Motion detect video filter"
24343 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
24345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24347 msgid "Motion Detect"
24350 #: modules/video_filter/noise.c:51
24352 msgid "Noise video filter"
24353 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24355 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24356 msgid "OpenCV face detection example filter"
24359 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24361 msgid "OpenCV example"
24362 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
24364 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24365 msgid "Haar cascade filename"
24368 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24369 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24374 msgid "Use input chroma unaltered"
24375 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
24377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24378 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24387 msgid "Don't display any video"
24388 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
24390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24392 msgid "Display the input video"
24393 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24397 msgid "Display the processed video"
24398 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24401 msgid "Show only errors"
24402 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस् "
24404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24405 msgid "Show errors and warnings"
24406 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
24408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24409 msgid "Show everything including debug messages"
24412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24414 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24415 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24420 msgstr "खोल्नुहोस्"
24422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24424 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24425 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
24427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24429 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24435 msgid "OpenCV filter chroma"
24436 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
24438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24440 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24445 msgid "Wrapper filter output"
24446 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
24448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24449 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24453 msgid "Wrapper filter verbosity"
24456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24457 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24461 msgid "OpenCV internal filter name"
24464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24465 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24469 msgid "Configuration file"
24470 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
24472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24474 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24475 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
24477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24478 msgid "Path to OSD menu images"
24479 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
24481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24483 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24484 "configuration file."
24486 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
24488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24489 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24490 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
24492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24493 msgid "Menu position"
24494 msgstr "मेनु स्थान"
24496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24498 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24499 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24502 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
24503 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
24505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24506 msgid "Menu timeout"
24507 msgstr "मेनु समय समाप्त"
24509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24511 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24512 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24515 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
24516 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
24518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24519 msgid "Menu update interval"
24520 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
24522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24524 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24525 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24526 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24527 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24529 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
24530 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
24531 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
24533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24534 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24539 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24540 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24541 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24542 "is fully transparent (value 0)."
24545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24546 msgid "On Screen Display menu"
24547 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
24549 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24552 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24553 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
24555 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24557 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24558 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
24560 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24561 msgid "Active windows"
24562 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
24564 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24566 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24567 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
24569 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24570 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24573 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24574 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24577 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
24582 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24583 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24586 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24587 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24590 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24591 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24594 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24595 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24598 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24600 msgid "Attenuation"
24601 msgstr "स्याचुरेसन"
24603 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24605 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24606 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24609 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24610 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24613 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24614 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24617 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24618 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24621 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24622 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24625 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24626 msgid "Attenuation, end (in %)"
24629 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24630 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24633 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24634 msgid "middle position (in %)"
24637 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24639 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24643 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24644 msgid "Gamma (Red) correction"
24647 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24649 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24652 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24653 msgid "Gamma (Green) correction"
24656 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24658 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24661 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24662 msgid "Gamma (Blue) correction"
24665 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24667 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24670 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24671 msgid "Black Crush for Red"
24674 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24675 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24678 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24679 msgid "Black Crush for Green"
24682 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24683 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24686 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24687 msgid "Black Crush for Blue"
24690 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24691 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24694 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24695 msgid "White Crush for Red"
24698 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24699 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24702 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24703 msgid "White Crush for Green"
24706 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24707 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24710 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24711 msgid "White Crush for Blue"
24714 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24715 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24718 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24719 msgid "Black Level for Red"
24722 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24723 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24726 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24727 msgid "Black Level for Green"
24730 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24731 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24734 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24735 msgid "Black Level for Blue"
24738 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24739 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24742 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24743 msgid "White Level for Red"
24746 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24747 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24750 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24751 msgid "White Level for Green"
24754 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24755 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24758 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24759 msgid "White Level for Blue"
24762 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24763 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24766 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24767 msgid "Post processing quality"
24768 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
24770 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24772 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24773 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24774 "looking pictures."
24776 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
24777 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
24780 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24781 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24782 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
24784 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24786 msgid "Video post processing filter"
24787 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
24789 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24792 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
24794 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24799 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24802 msgstr "६ (अधिकतम)"
24804 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24806 msgid "Psychedelic video filter"
24807 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24809 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24811 msgid "Number of puzzle rows"
24812 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
24814 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24816 msgid "Number of puzzle columns"
24817 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
24819 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24820 msgid "Make one tile a black slot"
24823 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24825 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24828 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24830 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24831 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24833 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24844 msgid "VNC hostname or IP address."
24847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24854 msgid "VNC portnumber."
24855 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24859 msgid "VNC Password"
24862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24864 msgid "VNC password."
24865 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
24867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24869 msgid "VNC poll interval"
24870 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
24872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24874 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24879 msgid "VNC polling"
24880 msgstr "अहिले बजिरहेको"
24882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24883 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24888 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24896 msgid "Send key events to VNC host."
24899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24901 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24902 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24903 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24904 "is fully transparent (value 0)."
24907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24908 msgid "Remote-OSD over VNC"
24911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24914 msgstr "हटाउनुहोस्"
24916 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24918 msgid "Ripple video filter"
24919 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24921 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24922 msgid "Angle in degrees"
24925 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24926 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24929 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24931 msgid "Rotate video filter"
24932 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24934 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24939 #: modules/video_filter/rss.c:130
24943 #: modules/video_filter/rss.c:131
24945 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24946 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
24948 #: modules/video_filter/rss.c:132
24949 msgid "Speed of feeds"
24952 #: modules/video_filter/rss.c:133
24954 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24955 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
24957 #: modules/video_filter/rss.c:134
24959 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
24961 #: modules/video_filter/rss.c:135
24962 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24963 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
24965 #: modules/video_filter/rss.c:137
24966 msgid "Refresh time"
24967 msgstr "ताजा पार्ने समय"
24969 #: modules/video_filter/rss.c:138
24971 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24972 "feeds are never updated."
24974 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
24977 #: modules/video_filter/rss.c:140
24978 msgid "Feed images"
24981 #: modules/video_filter/rss.c:141
24982 msgid "Display feed images if available."
24983 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24985 #: modules/video_filter/rss.c:148
24987 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24990 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
24993 #: modules/video_filter/rss.c:161
24994 msgid "Text position"
24997 #: modules/video_filter/rss.c:163
24999 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25000 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25003 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
25004 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
25006 #: modules/video_filter/rss.c:167
25008 msgid "Title display mode"
25009 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
25011 #: modules/video_filter/rss.c:168
25013 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25014 "images are enabled, 1 otherwise."
25017 #: modules/video_filter/rss.c:170
25018 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25021 #: modules/video_filter/rss.c:185
25023 msgstr "नदेखौनुहोस् "
25025 #: modules/video_filter/rss.c:185
25027 msgid "Always visible"
25030 #: modules/video_filter/rss.c:185
25031 msgid "Scroll with feed"
25034 #: modules/video_filter/rss.c:194
25038 #: modules/video_filter/rss.c:226
25039 msgid "RSS and Atom feed display"
25040 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
25042 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25043 msgid "RV32 conversion filter"
25044 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
25046 #: modules/video_filter/scene.c:57
25047 msgid "Image format"
25050 #: modules/video_filter/scene.c:58
25052 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25053 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
25055 #: modules/video_filter/scene.c:60
25056 msgid "Image width"
25059 #: modules/video_filter/scene.c:61
25061 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25064 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25067 #: modules/video_filter/scene.c:65
25068 msgid "Image height"
25071 #: modules/video_filter/scene.c:66
25073 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25074 "video characteristics."
25076 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25079 #: modules/video_filter/scene.c:70
25080 msgid "Recording ratio"
25081 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
25083 #: modules/video_filter/scene.c:71
25085 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25086 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
25088 #: modules/video_filter/scene.c:74
25089 msgid "Filename prefix"
25090 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
25092 #: modules/video_filter/scene.c:75
25095 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25096 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25098 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
25101 #: modules/video_filter/scene.c:79
25103 msgid "Directory path prefix"
25104 msgstr "डाइरेक्टरी"
25106 #: modules/video_filter/scene.c:80
25108 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25109 "will be automatically saved in users homedir."
25112 #: modules/video_filter/scene.c:84
25113 msgid "Always write to the same file"
25114 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
25116 #: modules/video_filter/scene.c:85
25118 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25119 "this case, the number is not appended to the filename."
25121 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
25122 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
25124 #: modules/video_filter/scene.c:89
25126 msgid "Send your video to picture files"
25127 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
25129 #: modules/video_filter/scene.c:93
25131 msgid "Scene filter"
25132 msgstr "पहुँच फिल्टर"
25134 #: modules/video_filter/scene.c:94
25136 msgid "Scene video filter"
25137 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25139 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25140 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25143 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25145 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25146 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
25148 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25149 msgid "Augment contrast between contours."
25152 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25154 msgid "Sharpen video filter"
25155 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25157 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
25162 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25163 msgid "Scaling mode"
25166 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25167 msgid "Scaling mode to use."
25168 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
25170 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25171 msgid "Fast bilinear"
25172 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
25174 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25176 msgstr "द्वि रेखात्मक"
25178 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25179 msgid "Bicubic (good quality)"
25180 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
25182 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25183 msgid "Experimental"
25184 msgstr "प्रयोगात्मक"
25186 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25187 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25188 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
25190 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25194 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25195 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25196 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
25198 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25202 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25206 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25210 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25211 msgid "Bicubic spline"
25212 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
25214 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25217 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
25219 #: modules/video_filter/transform.c:65
25220 msgid "Transform type"
25221 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
25223 #: modules/video_filter/transform.c:66
25224 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25225 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
25227 #: modules/video_filter/transform.c:69
25228 msgid "Rotate by 90 degrees"
25229 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
25231 #: modules/video_filter/transform.c:70
25232 msgid "Rotate by 180 degrees"
25233 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
25235 #: modules/video_filter/transform.c:70
25236 msgid "Rotate by 270 degrees"
25237 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
25239 #: modules/video_filter/transform.c:71
25240 msgid "Flip horizontally"
25241 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
25243 #: modules/video_filter/transform.c:71
25244 msgid "Flip vertically"
25245 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
25247 #: modules/video_filter/transform.c:73
25249 msgid "Rotate or flip the video"
25250 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
25252 #: modules/video_filter/transform.c:77
25253 msgid "Video transformation filter"
25254 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
25256 #: modules/video_filter/wall.c:44
25257 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25258 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
25260 #: modules/video_filter/wall.c:48
25261 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25262 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
25264 #: modules/video_filter/wall.c:52
25265 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25266 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
25268 #: modules/video_filter/wall.c:55
25269 msgid "Element aspect ratio"
25270 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
25272 #: modules/video_filter/wall.c:56
25273 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25274 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
25276 #: modules/video_filter/wall.c:65
25277 msgid "Wall video filter"
25278 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
25280 #: modules/video_filter/wall.c:66
25282 msgstr "छवि पर्खाल"
25284 #: modules/video_filter/wave.c:53
25286 msgid "Wave video filter"
25287 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
25289 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25291 msgid "YUVP converter"
25292 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
25294 #: modules/video_output/aa.c:50
25296 msgstr "ASCII आर्ट"
25298 #: modules/video_output/aa.c:53
25299 msgid "ASCII-art video output"
25300 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
25302 #: modules/video_output/caca.c:51
25303 msgid "Color ASCII art video output"
25304 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
25306 #: modules/video_output/directfb.c:49
25307 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25308 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
25310 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25313 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
25315 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25317 msgid "Embedded window video"
25318 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
25320 #: modules/video_output/fb.c:60
25322 msgid "Run fb on current tty"
25323 msgstr "बर्त्मन tty मा fb चलाऊ "
25325 #: modules/video_output/fb.c:62
25327 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25328 "handling with caution)"
25331 #: modules/video_output/fb.c:65
25333 msgid "Framebuffer resolution to use"
25334 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
25336 #: modules/video_output/fb.c:67
25338 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25339 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25342 #: modules/video_output/fb.c:70
25344 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25345 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
25347 #: modules/video_output/fb.c:72
25349 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25350 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25354 #: modules/video_output/fb.c:76
25356 msgid "Image format (default RGB)"
25359 #: modules/video_output/fb.c:77
25361 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25362 "has no way to report its chroma."
25365 #: modules/video_output/fb.c:95
25367 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25368 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
25370 #: modules/video_output/ggi.c:59
25372 "X11 hardware display to use.\n"
25373 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25375 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
25376 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
25378 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25379 msgid "HD1000 video output"
25380 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
25382 #: modules/video_output/macosx.m:69
25383 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25386 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25388 msgid "Enable desktop mode "
25389 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
25391 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25393 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25395 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
25397 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25398 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25401 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25403 msgid "Direct3D video output"
25404 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
25406 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
25407 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25408 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
25410 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25412 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25413 "doesn't have any effect when using overlays."
25415 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
25416 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
25418 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25419 msgid "Use video buffers in system memory"
25420 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
25422 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25424 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25425 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25426 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25427 "doesn't have any effect when using overlays."
25429 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
25430 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
25431 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
25433 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25434 msgid "Use triple buffering for overlays"
25435 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
25437 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25439 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25440 "better video quality (no flickering)."
25442 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
25445 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25446 msgid "Name of desired display device"
25447 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
25449 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25451 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25452 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25453 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25455 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
25456 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
25459 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25461 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25465 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
25467 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25468 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
25470 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
25474 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25475 msgid "OpenGL video output"
25476 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
25478 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25479 msgid "Windows GAPI video output"
25480 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
25482 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25483 msgid "Windows GDI video output"
25484 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
25486 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25488 msgid "OMAP Framebuffer device"
25489 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
25491 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25493 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25494 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
25496 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25498 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25502 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25504 msgid "Embed the overlay"
25507 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25508 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25511 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25513 msgid "OMAP framebuffer"
25514 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
25516 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25518 msgid "OMAP framebuffer video output"
25519 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
25521 #: modules/video_output/opengl.c:57
25523 msgid "OpenGL Provider"
25524 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
25526 #: modules/video_output/opengl.c:58
25527 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25530 #: modules/video_output/sdl.c:50
25532 msgid "SDL chroma format"
25533 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
25535 #: modules/video_output/sdl.c:52
25538 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25539 "improve performances by using the most efficient one."
25541 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
25542 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
25544 #: modules/video_output/sdl.c:59
25545 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25546 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
25548 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25549 msgid "Snapshot width"
25550 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
25552 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25553 msgid "Width of the snapshot image."
25554 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
25556 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25557 msgid "Snapshot height"
25558 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
25560 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25561 msgid "Height of the snapshot image."
25562 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
25564 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25566 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25567 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
25569 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25570 msgid "Cache size (number of images)"
25571 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
25573 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25574 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25575 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
25577 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25579 msgid "Snapshot output"
25580 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
25582 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25583 msgid "SVGAlib video output"
25584 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
25586 #: modules/video_output/vmem.c:48
25591 #: modules/video_output/vmem.c:49
25592 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25593 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच। "
25595 #: modules/video_output/vmem.c:56
25597 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25598 "plane memory address information for use by the video renderer."
25600 "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
25601 "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
25603 #: modules/video_output/vmem.c:70
25605 msgid "Video memory output"
25606 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
25608 #: modules/video_output/vmem.c:71
25610 msgid "Video memory"
25611 msgstr "भिडियो पोर्ट"
25613 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25617 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25619 msgid "GLX video output (XCB)"
25620 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
25622 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25624 msgid "ID of the video output X window"
25625 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
25627 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25629 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25630 "identifier of that window (0 means none)."
25633 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25636 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
25638 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25639 msgid "X11 video window (XCB)"
25642 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25643 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25644 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25645 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25646 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25647 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
25650 msgid "VLC media player"
25651 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
25653 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25654 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25655 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25661 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25666 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25667 msgid "Use shared memory"
25668 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
25670 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25671 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25672 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
25674 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25678 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25680 msgid "X11 video output (XCB)"
25681 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
25683 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25684 msgid "XVideo adaptor number"
25685 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
25687 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25690 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25691 "functional adaptor."
25693 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
25694 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
25696 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25701 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25703 msgid "XVideo output (XCB)"
25704 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
25706 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25708 msgid "Video acceleration not available"
25709 msgstr "भिडियो सेटिङ"
25711 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25714 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25715 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25717 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25718 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25721 #: modules/video_output/yuv.c:41
25723 msgid "device, fifo or filename"
25724 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
25726 #: modules/video_output/yuv.c:42
25727 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25730 #: modules/video_output/yuv.c:48
25732 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25733 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
25735 #: modules/video_output/yuv.c:49
25737 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25738 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25739 "the output destination."
25742 #: modules/video_output/yuv.c:59
25747 #: modules/video_output/yuv.c:60
25749 msgid "YUV video output"
25750 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
25752 #: modules/visualization/goom.c:61
25753 msgid "Goom display width"
25754 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
25756 #: modules/visualization/goom.c:62
25757 msgid "Goom display height"
25758 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
25760 #: modules/visualization/goom.c:63
25762 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25763 "will be prettier but more CPU intensive)."
25765 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
25768 #: modules/visualization/goom.c:66
25769 msgid "Goom animation speed"
25770 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
25772 #: modules/visualization/goom.c:67
25774 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25776 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
25779 #: modules/visualization/goom.c:73
25783 #: modules/visualization/goom.c:74
25784 msgid "Goom effect"
25785 msgstr "गुम प्रभाव"
25787 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25789 msgid "projectM configuration file"
25790 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
25792 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25794 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25795 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
25797 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25798 msgid "projectM preset path"
25801 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25802 msgid "Path to the projectM preset directory"
25805 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25810 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25812 msgid "Font used for the titles"
25813 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
25815 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25820 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25821 msgid "Font used for the menus"
25824 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25826 msgid "The width of the video window, in pixels."
25827 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
25829 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25831 msgid "The height of the video window, in pixels."
25832 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
25834 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25838 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25839 msgid "libprojectM effect"
25842 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25843 msgid "Effects list"
25844 msgstr "प्रभाव सूची"
25846 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25849 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25850 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25852 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
25853 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
25855 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25856 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25857 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
25859 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25860 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25861 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
25863 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25864 msgid "More bands : 80 / 20"
25865 msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
25867 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25868 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25871 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25872 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25875 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25876 msgid "Band separator"
25877 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
25879 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25880 msgid "Number of blank pixels between bands."
25881 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
25883 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25884 msgid "Amplification"
25887 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25888 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25889 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
25891 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25892 msgid "Enable peaks"
25893 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
25895 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25896 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25897 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
25899 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25900 msgid "Enable original graphic spectrum"
25901 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
25903 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25904 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25905 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
25907 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25908 msgid "Enable bands"
25909 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
25911 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25912 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25913 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
25915 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25916 msgid "Enable base"
25917 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
25919 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25920 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25921 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
25923 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25924 msgid "Base pixel radius"
25925 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
25927 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25928 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25929 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
25931 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25932 msgid "Spectral sections"
25933 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
25935 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25936 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25937 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
25939 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25940 msgid "Peak height"
25943 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25944 msgid "Total pixel height of the peak items."
25945 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
25947 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25948 msgid "Peak extra width"
25949 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
25951 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25952 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25953 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
25955 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25956 msgid "V-plane color"
25957 msgstr "V-प्लेन रङ"
25959 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25960 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25961 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
25963 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25967 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25968 msgid "Visualizer filter"
25969 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
25971 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25972 msgid "Spectrum analyser"
25973 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
25975 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25976 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
25977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25981 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25986 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25989 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
25991 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25992 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25995 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
25997 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25999 msgid "Show extended options"
26000 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
26002 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26004 msgid "Show &more options"
26005 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
26007 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26009 msgid "Change the caching for the media"
26010 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
26012 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26017 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
26022 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26023 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26026 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
26028 msgid "Extra media"
26031 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26033 msgid "Select the file"
26034 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
26036 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
26040 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
26041 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26044 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26046 msgid "Edit Options"
26049 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26051 msgid "Change the start time for the media"
26052 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
26054 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26059 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26061 msgid "Capture mode"
26062 msgstr "अध्याय कोडेक"
26064 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26066 msgid "Select the capture device type"
26067 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
26069 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26071 msgid "Device Selection"
26074 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26075 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26078 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26079 msgid "Advanced options..."
26080 msgstr "उन्नत विकल्प..."
26082 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26084 msgid "Disc Selection"
26087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26091 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26092 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26097 msgid "Disc device"
26100 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26102 msgid "Starting Position"
26103 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
26105 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26107 msgid "Audio and Subtitles"
26108 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
26110 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
26112 msgid "Choose one or more media file to open"
26113 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
26115 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
26117 msgid "File Selection"
26120 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
26121 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26124 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
26127 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
26129 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
26131 msgid "Add a subtitles file"
26132 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26134 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
26136 msgid "Use a sub&titles file"
26137 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26139 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
26141 msgid "Select the subtitles file"
26142 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
26144 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
26149 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
26151 msgid "Text alignment:"
26152 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
26154 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26156 msgid "Network Protocol"
26157 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
26159 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26161 msgid "Please enter a network URL:"
26162 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
26164 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
26166 msgid "Enter the URL of the network stream here."
26167 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
26169 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
26171 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26172 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26173 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26175 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26176 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
26177 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
26178 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26179 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26180 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26181 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26182 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26183 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
26184 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26185 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26186 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26187 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26188 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26189 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26190 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26191 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26192 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
26200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
26205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
26210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
26215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26218 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
26220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
26224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26233 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26240 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
26242 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26247 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26249 msgid "Encapsulation"
26250 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
26252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
26257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26262 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
26269 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26270 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
26278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
26280 msgid "Keep original video track"
26281 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
26283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
26284 msgid "Video codec"
26285 msgstr "भिडियो कोडेक"
26287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
26289 msgid "Keep original audio track"
26290 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
26292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26294 msgid "Sample Rate"
26297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
26298 msgid "Audio codec"
26299 msgstr "अडियो कोडेक"
26301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
26303 msgid "Overlay subtitles on the video"
26304 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
26306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26308 msgid "Destinations"
26311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26313 msgid "New destination"
26316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26318 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26319 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26324 msgid "Display locally"
26325 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
26327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26329 msgid "Activate Transcoding"
26330 msgstr "ट्रान्सकोड"
26332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26334 msgid "Miscellaneous Options"
26337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26339 msgid "Stream all elementary streams"
26340 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
26342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26348 msgid "Generated stream output string"
26349 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
26351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
26352 msgid "Keep audio level between sessions"
26355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
26356 msgid "Always reset audio start level to:"
26359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
26364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
26370 msgid "Output module:"
26371 msgstr "निर्गत मोड्युल"
26373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
26375 msgid "Dolby Surround:"
26376 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
26378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
26379 msgid "Normalize volume to:"
26382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
26384 msgid "Replay gain mode:"
26385 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
26387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
26389 msgid "Visualization:"
26390 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
26392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26394 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26395 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
26397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
26399 msgid "Preferred audio language:"
26400 msgstr "अडियो भाषा"
26402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
26407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
26410 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
26412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
26413 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
26417 msgid "Optical drive"
26420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
26422 msgid "Default optical device"
26423 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
26425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
26430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
26432 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26433 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
26435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
26437 msgid "Video quality post-processing level"
26438 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
26440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
26441 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
26444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
26445 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
26448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
26450 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26451 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
26453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
26455 msgid "Default port (server mode)"
26456 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
26458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
26460 msgid "HTTP proxy URL"
26461 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
26463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
26465 msgid "Default caching policy"
26466 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
26468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
26470 msgid "HTTP (default)"
26471 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
26473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
26475 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26476 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
26478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
26480 msgid "Live555 stream transport"
26483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
26488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
26490 msgid "Allow only one instance"
26491 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
26493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
26495 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26496 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
26498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
26500 msgid "Album art download policy:"
26501 msgstr "एल्बम कला नीति"
26503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
26504 msgid "Activate update notifier"
26507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
26512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
26514 msgid "Save recently played items"
26515 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
26517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
26518 msgid "Separate words by | (without space)"
26521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
26523 msgid "Menus language:"
26524 msgstr "अडियो भाषा"
26526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
26528 msgid "File associations"
26531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
26533 msgid "Set up associations..."
26536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
26537 msgid "Look and feel"
26540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
26542 msgid "Use custom skin"
26543 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
26545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
26547 msgid "Skin resource file:"
26550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
26552 msgid "Resize interface to video size"
26553 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
26555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
26557 msgid "Force window style:"
26558 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
26560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
26562 msgid "Show systray icon"
26563 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
26565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
26566 msgid "Embed video in interface"
26567 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
26569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
26570 msgid " Systray popup when minimized"
26573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
26575 msgid "Show controls in full screen mode"
26576 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
26578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
26579 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
26584 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26585 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
26587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
26589 msgid "Use native style"
26590 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
26594 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26595 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
26597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
26599 msgid "Show media title on video start"
26600 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
26602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
26604 msgid "Subtitles Language"
26605 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
26607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
26609 msgid "Preferred subtitles language"
26610 msgstr "अडियो भाषा"
26612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
26614 msgid "Default encoding"
26617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
26621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
26626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
26627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
26628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
26629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
26630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
26634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26636 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26637 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
26639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26642 msgstr "डाइरेक्टरी"
26644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26646 msgid "Display device"
26647 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
26651 msgid "Enable wallpaper mode"
26652 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
26654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
26656 msgid "Deinterlacing"
26657 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
26659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
26661 msgid "Force Aspect Ratio"
26662 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
26664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26675 msgid "Edit settings"
26676 msgstr "अडियो सेटिङ"
26678 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26684 msgid "Run manually"
26687 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26689 msgid "Setup schedule"
26692 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26694 msgid "Run on schedule"
26697 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26707 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26725 msgstr "बजाउने सूची"
26727 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26730 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
26732 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26733 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26748 msgid "Synchronize top and bottom"
26749 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
26751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26753 msgid "Synchronize left and right"
26754 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
26756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26758 msgid "Magnification/Zoom"
26761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26763 msgid "Puzzle game"
26766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26793 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
26795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26797 msgid "Color extraction"
26800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26808 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
26810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26817 msgid "Water effect"
26818 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
26820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26821 msgid "Motion detect"
26824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26832 msgstr "खैरो रातो रङ"
26834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26836 msgid "Image modification"
26839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26840 msgid "Edge weightning"
26843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26845 msgid "Output Color Filtermode"
26846 msgstr "वीडियो आउटपुट फिल्टर मॉड्यूल"
26848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26850 msgid "Brightness (%)"
26853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26855 msgid "Darknesslimit"
26856 msgstr "गाढा मास्क"
26858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26859 msgid "Mark analyzed Pixels"
26862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26864 msgid "Filter threshold (%)"
26865 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
26867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26869 msgid "Filter smoothness (%)"
26872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26880 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
26882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26884 msgid "Vout/Overlay"
26887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26890 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
26892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26901 msgstr "लोगो ओभरले"
26903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26909 msgid "Subpicture filters"
26910 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
26912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26913 msgid "Video filters"
26914 msgstr "भिडियो फिल्टर"
26916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26918 msgid "Vout filters"
26919 msgstr "भिडियो फिल्टर"
26921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26924 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
26926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26928 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
26930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26932 msgid "Advanced video filter controls"
26933 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26937 msgid "VLM configurator"
26938 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
26940 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26942 msgid "Media Manager Edition"
26943 msgstr "मेटा सूचना"
26945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26950 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26957 msgid "Select Input"
26958 msgstr "स्क्रिन आगत"
26960 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26967 msgid "Select Output"
26968 msgstr "प्रवाह निर्गत"
26970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26972 msgid "Time Control"
26975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26977 msgid "Mux Control"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26984 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26988 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26993 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26995 msgid "Media Manager List"
26996 msgstr "मेटा सूचना"
27002 #~ msgid "Local Network"
27006 #~ msgid "Internet"
27007 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
27010 #~ msgid "SessionManager"
27011 #~ msgstr "सत्र नाम"
27013 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
27014 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
27017 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
27018 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
27019 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
27020 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
27021 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
27022 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
27023 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
27024 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
27025 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
27026 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
27027 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
27028 #~ "The default method is: key."
27030 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
27031 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
27032 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
27033 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
27034 #~ "विधिसँग, कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
27035 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
27036 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
27037 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
27038 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ "
27039 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
27040 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
27041 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
27051 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
27054 #~ msgid "SDL video driver name"
27055 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
27058 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27059 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
27062 #~ msgid "Select the port used"
27063 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
27066 #~ msgid "Use host codecs if available"
27067 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
27069 #~ msgid "Other codecs"
27070 #~ msgstr "अन्य कोडेक"
27072 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27073 #~ msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
27075 #~ msgid "Add Node"
27076 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
27079 #~ msgid "Random off"
27080 #~ msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
27082 #~ msgid "Add to playlist"
27083 #~ msgstr "संगीत सुची म हल्नुहोस् "
27086 #~ msgid "Advanced open..."
27087 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
27089 #~ msgid "Add directory..."
27090 #~ msgstr "निर्देशिका जोड़ें..."
27092 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27093 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
27095 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27096 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
27098 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
27099 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
27101 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
27102 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
27105 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
27106 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
27108 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27109 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
27111 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
27112 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
27114 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
27115 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
27117 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
27118 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
27120 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
27121 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
27123 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
27124 #~ msgstr "VLC ले यो मोदुले प्यकेत्तिजेर खोल्न सकेन "
27126 #~ msgid "Show interface with mouse"
27127 #~ msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
27130 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
27131 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
27133 #~ "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
27136 #~ msgid "Full support"
27137 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
27140 #~ msgid "Fullscreen-only"
27141 #~ msgstr "पूरापर्दा"
27144 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
27145 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
27147 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
27148 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
27151 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
27152 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
27154 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
27155 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
27157 #~ msgid "Enable FPU support"
27158 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
27161 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
27162 #~ "advantage of it."
27164 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन "
27167 #~ msgid "save the current command line options in the config"
27168 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
27171 #~ msgstr "%.1f kB"
27174 #~ msgid "CD reading failed"
27175 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
27184 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27188 #~ "external call 8\n"
27189 #~ "all calls (0x10) 16\n"
27190 #~ "LSN (0x20) 32\n"
27191 #~ "seek (0x40) 64\n"
27192 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
27193 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
27195 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
27196 #~ "मेटा सूचना 1\n"
27200 #~ "सबै कल (0x10) 16\n"
27201 #~ "LSN (0x20) 32\n"
27202 #~ "खोजी (0x40) 64\n"
27203 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
27204 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
27207 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
27210 #~ "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
27213 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
27214 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
27215 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
27216 #~ "more than 25 blocks per access."
27218 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
27219 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
27220 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
27223 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27224 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27225 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
27226 #~ " %A : The album information\n"
27227 #~ " %C : Category\n"
27228 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
27229 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
27231 #~ " %M : The current MRL\n"
27232 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
27233 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
27234 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
27235 #~ " %T : The track number\n"
27236 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
27237 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
27238 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
27239 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
27242 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
27243 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
27244 #~ "निर्देशकहरू : \n"
27245 #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
27246 #~ " %A : एल्बम सूचना\n"
27248 #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
27249 #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n"
27251 #~ " %M : हालको MRL\n"
27252 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
27253 #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
27254 #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
27255 #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n"
27256 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
27257 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
27258 #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
27259 #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
27263 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27264 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27265 #~ " %M : The current MRL\n"
27266 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
27267 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
27268 #~ " %T : The track number\n"
27269 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
27270 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
27271 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
27274 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
27275 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
27276 #~ "निर्देशकहरू: \n"
27277 #~ " %M : हालको MRL\n"
27278 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
27279 #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
27280 #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
27281 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
27282 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
27283 #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
27286 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
27287 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
27290 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
27291 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
27292 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
27293 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
27295 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
27296 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
27297 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
27298 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
27300 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
27301 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
27303 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
27304 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
27306 #~ msgid "Audio Compact Disc"
27307 #~ msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
27309 #~ msgid "Additional debug"
27310 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
27312 #~ msgid "Caching value in microseconds"
27313 #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
27315 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
27316 #~ msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
27318 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
27319 #~ msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
27321 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
27322 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
27324 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
27325 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
27327 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
27328 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
27330 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
27331 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
27333 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
27334 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
27339 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
27340 #~ msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
27342 #~ msgid "CDDB lookups"
27343 #~ msgstr "CDDB खोजी"
27345 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
27346 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
27348 #~ msgid "CDDB server"
27349 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
27351 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
27352 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
27354 #~ msgid "CDDB server port"
27355 #~ msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
27357 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
27358 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
27360 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
27361 #~ msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
27363 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
27364 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
27366 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
27367 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
27369 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
27370 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
27372 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
27373 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
27375 #~ msgid "CDDB server timeout"
27376 #~ msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
27378 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
27379 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
27381 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
27382 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
27384 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
27385 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
27388 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
27389 #~ "both are available"
27391 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
27393 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
27394 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
27396 #~ msgid "Track %i"
27397 #~ msgstr "ट्रयाक %i"
27399 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
27400 #~ msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
27403 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27404 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
27407 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
27408 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27410 #~ msgid "Max level"
27411 #~ msgstr "अधिक स्तर"
27413 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
27414 #~ msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
27416 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
27417 #~ msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
27420 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
27421 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
27423 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
27424 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
27426 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27427 #~ msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
27429 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27430 #~ msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
27433 #~ msgid "Tarkin decoder"
27434 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
27437 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
27438 #~ "possibly before an I-frame."
27440 #~ "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
27443 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
27445 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
27446 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
27447 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
27449 #~ "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
27450 #~ " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
27451 #~ " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
27452 #~ " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
27455 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27456 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27457 #~ "quality). Range 1 to 7."
27459 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
27460 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
27463 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27464 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27465 #~ "quality). Range 1 to 6."
27467 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
27468 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
27471 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27472 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27473 #~ "quality). Range 1 to 5."
27475 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
27476 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
27479 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27480 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
27482 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27483 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
27485 #~ msgid "Act as master"
27486 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
27488 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27489 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
27492 #~ msgid "Unknown command!"
27493 #~ msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
27495 #~ msgid "Threshold"
27496 #~ msgstr "थ्रेसहोल्ड"
27498 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27499 #~ msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
27502 #~ msgstr "सोध्नुहोस्"
27505 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27506 #~ "the connection."
27508 #~ "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति "
27512 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27513 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
27515 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27516 #~ msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
27519 #~ msgid "MPEG-4 V"
27522 #~ msgid "Use DVD Menus"
27523 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
27525 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27526 #~ msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
27528 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
27529 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
27531 #~ msgid "Open Disc"
27532 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
27534 #~ msgid "Open Subtitles"
27535 #~ msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
27537 #~ msgid "Prev Title"
27538 #~ msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
27540 #~ msgid "Next Title"
27541 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
27543 #~ msgid "Go to Title"
27544 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
27546 #~ msgid "Go to Chapter"
27547 #~ msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
27552 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27553 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
27555 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27556 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
27558 #~ msgid "Drop files to play"
27559 #~ msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
27561 #~ msgid "playlist"
27562 #~ msgstr "बजाउने सूची"
27565 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
27567 #~ msgid "Select None"
27568 #~ msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
27570 #~ msgid "Sort Reverse"
27571 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
27573 #~ msgid "Sort by Path"
27574 #~ msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
27576 #~ msgid "Randomize"
27577 #~ msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
27579 #~ msgid "Remove All"
27580 #~ msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
27582 #~ msgid "Defaults"
27583 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
27585 #~ msgid "Show Interface"
27586 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
27597 #~ msgid "Vertical Sync"
27598 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
27600 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27601 #~ msgstr "सुधार आकार अनुपात"
27603 #~ msgid "Stay On Top"
27604 #~ msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
27606 #~ msgid "Take Screen Shot"
27607 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
27609 #~ msgid "Check for Updates"
27610 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
27612 #~ msgid "Download now"
27613 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
27619 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
27620 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
27622 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27623 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
27625 #~ msgid "Autoplay selected file"
27626 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
27628 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27629 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
27631 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27632 #~ msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
27634 #~ msgid "Permissions"
27644 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
27646 #~ msgid "00:00:00"
27647 #~ msgstr "00:00:00"
27655 #~ msgid "Address:"
27656 #~ msgstr "ठेगाना:"
27659 #~ msgstr "युनिकास्ट"
27661 #~ msgid "multicast"
27662 #~ msgstr "मल्टिकास्ट"
27664 #~ msgid "Network: "
27665 #~ msgstr "सञ्जाल: "
27691 #~ msgid "Protocol:"
27692 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
27694 #~ msgid "Transcode:"
27695 #~ msgstr "ट्रान्सकोड:"
27698 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
27701 #~ msgstr "भिडियो:"
27706 #~ msgid "Channel:"
27707 #~ msgstr "च्यानल:"
27715 #~ msgid "Frequency:"
27716 #~ msgstr "आवृत्ति:"
27718 #~ msgid "Samplerate:"
27719 #~ msgstr "नमूना दर:"
27721 #~ msgid "Quality:"
27722 #~ msgstr "गुणस्तर:"
27725 #~ msgstr "ट्युनर:"
27733 #~ msgid "Decimation:"
27746 #~ msgstr "240x192"
27749 #~ msgstr "320x240"
27776 #~ msgstr "स्टेरियो"
27779 #~ msgstr "क्यामेरा"
27781 #~ msgid "Video Codec:"
27782 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
27785 #~ msgstr "huffyuv"
27805 #~ msgid "Video Bitrate:"
27806 #~ msgstr "भिडियो बिटदर:"
27808 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27809 #~ msgstr "बिटदर सहन:"
27811 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27812 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
27814 #~ msgid "Audio Codec:"
27815 #~ msgstr "अडियो कोडेक:"
27817 #~ msgid "Deinterlace:"
27818 #~ msgstr "डिइन्टरलेस:"
27826 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27827 #~ msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
27829 #~ msgid "127.0.0.1"
27830 #~ msgstr "127.0.0.1"
27832 #~ msgid "localhost"
27833 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
27835 #~ msgid "localhost.localdomain"
27836 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
27838 #~ msgid "239.0.0.42"
27839 #~ msgstr "239.0.0.42"
27857 #~ msgstr "kbits/s"
27880 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27881 #~ msgstr "अडियो बिटदर:"
27883 #~ msgid "SAP Announce:"
27884 #~ msgstr "SAP घोषणा:"
27886 #~ msgid "SLP Announce:"
27887 #~ msgstr "SLP घोषणा:"
27889 #~ msgid "Announce Channel:"
27890 #~ msgstr "घोषणा च्यानल:"
27893 #~ msgstr " खाली गर्नुहोस् "
27896 #~ msgstr " बचत गर्नुहोस् "
27899 #~ msgstr " लागू गर्नुहोस् "
27901 #~ msgid " Cancel "
27902 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
27904 #~ msgid "Preference"
27905 #~ msgstr "प्राथमिकता"
27908 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27909 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27910 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27912 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
27913 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
27914 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
27916 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27917 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
27919 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27920 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
27922 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27923 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
27925 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27926 #~ msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
27929 #~ msgid "Corrupted"
27930 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
27933 #~ msgid "Show the current item"
27934 #~ msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
27937 #~ msgid "Audio Port"
27938 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
27941 #~ msgid "Video Port"
27942 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
27945 #~ msgid "Select play mode"
27946 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
27949 #~ msgid "Alignment:"
27950 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
27953 #~ msgid "Default volume"
27954 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
27957 #~ msgid "Disc Devices"
27961 #~ msgid "Server default port"
27962 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
27965 #~ msgid "Post-Processing quality"
27966 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
27973 #~ msgid "Interface Type"
27974 #~ msgstr "इन्टरफेस"
27978 #~ msgstr "चिन्तनशील"
27981 #~ msgid "Display mode"
27982 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
27985 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27986 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
27989 #~ msgid "Skin file"
27990 #~ msgstr "सत्र इमेल"
27994 #~ "(WinCE interface)\n"
27998 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
28003 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28006 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
28009 #~ msgid "Compiled by "
28010 #~ msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
28013 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28014 #~ "http://www.videolan.org/"
28016 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
28017 #~ "http://www.videolan.org/"
28020 #~ msgstr "खोल्नुहोस्:"
28023 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
28026 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
28029 #~ msgid "Choose directory"
28030 #~ msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
28032 #~ msgid "Choose file"
28033 #~ msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
28036 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
28038 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
28041 #~ msgid "WinCE interface"
28044 #~ "(WinCE इन्टरफेस)\n"
28047 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
28048 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
28050 #~ msgid "Dummy access function"
28051 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
28053 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
28054 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
28057 #~ msgid "Old playlist export"
28058 #~ msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
28060 #~ msgid "HAL devices detection"
28061 #~ msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
28063 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
28064 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
28067 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
28068 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
28070 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
28071 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
28073 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
28074 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
28080 #~ msgid "Mac Text renderer"
28081 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
28084 #~ msgid "Quartz font renderer"
28085 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
28087 #~ msgid "C module that does nothing"
28088 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
28090 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
28091 #~ msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
28093 #~ msgid "SAP Announcements"
28094 #~ msgstr "SAP घोषणा"
28098 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
28101 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28104 #~ msgid "Shoutcast TV"
28105 #~ msgstr "साउटकास्ट TV"
28107 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
28108 #~ msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
28110 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
28111 #~ msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
28130 #~ msgid "video-filter-event"
28131 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
28134 #~ msgid "Xinerama option"
28135 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
28138 #~ msgid "Embedded Windows video"
28139 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
28141 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
28142 #~ msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
28144 #~ msgid "DirectX video output"
28145 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
28147 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28148 #~ msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
28150 #~ msgid "QT Embedded display"
28151 #~ msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
28154 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
28155 #~ "the DISPLAY environment variable."
28157 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
28158 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
28160 #~ msgid "QT Embedded video output"
28161 #~ msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
28163 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
28164 #~ msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
28167 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
28168 #~ "has its drawbacks.\n"
28169 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
28170 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
28171 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
28172 #~ "show on top of the video."
28174 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
28176 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
28177 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
28178 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
28179 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
28181 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28182 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
28185 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
28186 #~ "screen, 1 for the second."
28188 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
28189 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
28191 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
28192 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
28195 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
28196 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28198 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
28199 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
28201 #~ msgid "XVimage chroma format"
28202 #~ msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
28205 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
28206 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
28208 #~ "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
28209 #~ "ढाँचा प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
28211 #~ msgid "XVideo extension video output"
28212 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
28215 #~ msgid "XVMC adaptor number"
28216 #~ msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
28220 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
28221 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
28223 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
28224 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
28227 #~ msgid "X11 display name"
28228 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
28232 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
28233 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
28235 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
28236 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
28239 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28240 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
28244 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
28245 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
28247 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
28248 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
28251 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28252 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
28254 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
28255 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
28258 #~ msgid "XVMC extension video output"
28259 #~ msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
28265 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28266 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
28269 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28270 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
28273 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28274 #~ msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
28276 #~ msgid "Number of stars"
28277 #~ msgstr "ताराको सङ्ख्या"
28279 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
28280 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
28283 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
28284 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28286 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
28287 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
28290 #~ msgid "Spatialization"
28291 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
28294 #~ msgid "Processing"
28295 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
28297 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28298 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
28301 #~ msgid "Video On Demand"
28302 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
28305 #~ msgid "VLC media player "
28306 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
28309 #~ msgid "Shaping delay"
28310 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
28313 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
28314 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
28317 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
28318 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
28320 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
28321 #~ msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
28324 #~ msgid "Transrate"
28325 #~ msgstr "पारदर्शीता"
28328 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
28329 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
28331 #~ msgid "FFmpeg video filter"
28332 #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
28335 #~ msgid "Autodetect"
28343 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
28344 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
28347 #~ msgid "New Node"
28348 #~ msgstr "नयाँ नोड"
28351 #~ msgstr "UDP/RTP"
28353 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
28354 #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
28357 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28358 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
28361 #~ msgid "textFormat"
28362 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
28364 #~ msgid "General interface settings"
28365 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
28368 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
28369 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
28371 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
28372 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
28374 #~ msgid "Other advanced settings"
28375 #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
28378 #~ msgid "Media &Information..."
28379 #~ msgstr "मेटा सूचना"
28381 #~ msgid "&Messages..."
28382 #~ msgstr "सन्देश..."
28385 #~ msgid "&Extended Settings..."
28386 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
28389 #~ msgid "&Bookmarks..."
28390 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
28393 #~ msgid "&About..."
28394 #~ msgstr "बारेमा..."
28397 #~ msgid "&Load Playlist File..."
28398 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
28401 #~ msgid "Additional &Sources"
28402 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
28405 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
28406 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
28408 #~ msgid "American English"
28409 #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
28411 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28412 #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
28414 #~ msgid "British English"
28415 #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
28417 #~ msgid "Chinese Traditional"
28418 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
28420 #~ msgid "Galician"
28421 #~ msgstr "गालिसियन"
28428 #~ msgstr "पञ्जाबी"
28430 #~ msgid "Access filter module"
28431 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
28433 #~ msgid "Minimize number of threads"
28434 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
28436 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
28437 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
28440 #~ msgid "Cancelled"
28441 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
28444 #~ msgid "Illegal Polarization"
28445 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
28448 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28449 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
28455 #~ msgid "EyeTV access module"
28456 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
28459 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28460 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
28463 #~ msgid "Force use of dump module"
28464 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
28466 #~ msgid "Record directory"
28467 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
28469 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28470 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
28473 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28474 #~ "control pace or pause."
28476 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
28477 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
28479 #~ msgid "Timeshift"
28480 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
28484 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28487 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
28488 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
28492 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28493 #~ "\" will be used for OSS."
28495 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
28496 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
28500 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28501 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28503 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
28504 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
28507 #~ msgid "Audio method"
28508 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
28511 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28512 #~ "device will be used."
28514 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
28515 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
28518 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28520 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
28522 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28523 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
28525 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28526 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
28529 #~ msgid "spatializer"
28530 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
28532 #~ msgid "aRts audio output"
28533 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
28535 #~ msgid "EsounD audio output"
28536 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
28538 #~ msgid "Esound server"
28539 #~ msgstr "Esound सर्भर"
28541 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28542 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
28544 #~ msgid "Dirac video encoder"
28545 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
28551 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28552 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
28555 #~ msgid "Kate comment"
28556 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
28558 #~ msgid "Speex comment"
28559 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
28561 #~ msgid "Theora comment"
28562 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
28564 #~ msgid "Vorbis comment"
28565 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
28567 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28568 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
28571 #~ msgid "Backward"
28572 #~ msgstr "चरण पछाडि"
28574 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28575 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
28577 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28578 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
28580 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28581 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
28583 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28584 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
28587 #~ msgid "4:3 subtitles"
28588 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
28591 #~ msgid "16:9 subtitles"
28592 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
28595 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28596 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
28599 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28600 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
28603 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28604 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
28607 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28608 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
28610 #~ msgid "Quick Open File..."
28611 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
28613 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28614 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28616 #~ msgid "Allow timeshifting"
28617 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
28620 #~ msgid "Access Filter"
28621 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
28624 #~ msgid "Save As:"
28625 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
28631 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28632 #~ "Are you sure you want to continue?"
28634 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
28635 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
28638 #~ msgid "Open playlist file"
28639 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
28642 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28643 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
28646 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28647 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
28650 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28651 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
28654 #~ msgid "&Playlist"
28655 #~ msgstr "बजाउने सूची"
28658 #~ msgid "Show P&laylist"
28659 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
28662 #~ msgid "Play&list..."
28663 #~ msgstr "बजाउने सूची"
28665 #~ msgid "&Preferences..."
28666 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
28669 #~ msgid "Load File..."
28670 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
28677 #~ msgid "Show Playlist"
28678 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
28681 #~ msgid "Minimal View..."
28682 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
28685 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28686 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
28689 #~ msgid "Card Selection"
28693 #~ msgid "Customize"
28694 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
28700 #~ msgid "Integrate video in interface"
28701 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
28704 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28705 #~ "playlist|*.xspf"
28707 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
28710 #~ msgid "WinCE interface module"
28711 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
28713 #~ msgid "RRD output file"
28714 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
28716 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28717 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
28720 #~ msgstr "बोन्जोर"
28723 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28724 #~ "SAP announcements."
28726 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
28727 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
28729 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28730 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
28733 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28734 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28735 #~ "built-in default)."
28737 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
28738 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
28739 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
28741 #~ msgid "Image video output"
28742 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
28747 #~ msgid "Transparent Cube"
28748 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
28750 #~ msgid "Cylinder"
28757 #~ msgstr "गोलाकार"
28759 #~ msgid "SQUAREXY"
28760 #~ msgstr "SQUAREXY"
28763 #~ msgstr "SQUARER"
28777 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28778 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
28780 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28781 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
28783 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28784 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
28786 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28787 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
28789 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28790 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
28793 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28794 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
28796 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28797 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
28800 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28801 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
28803 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28804 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
28807 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28808 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
28810 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28811 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
28813 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28814 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
28816 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28817 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
28819 #~ msgid "Number of bands"
28820 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
28822 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28824 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
28826 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28827 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
28829 #~ msgid "Quartz video"
28830 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
28833 #~ msgid "MusicBrainz"
28834 #~ msgstr "सङ्गितिय"
28837 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28838 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
28841 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28842 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28844 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
28845 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
28847 #~ msgid "Audio CD - Track "
28848 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
28851 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28852 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28854 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
28855 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
28857 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28858 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28861 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28862 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
28865 #~ msgid "Seam Carving"
28866 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
28868 #~ msgid "VLC - Controller"
28869 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
28876 #~ msgid "Extended settings"
28877 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
28880 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28881 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
28884 #~ msgid "&Update List"
28885 #~ msgstr "अद्यावधिक"
28888 #~ msgid "Choose subtitles file"
28889 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
28892 #~ msgid "&Equalizer"
28900 #~ msgid "Undock from Interface"
28901 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
28908 #~ msgid "Add Interfaces"
28909 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
28911 #~ msgid "Add node"
28912 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
28914 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28915 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
28918 #~ msgid "Subscreen height."
28919 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
28921 #~ msgid "Get Stream Information"
28922 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
28924 #~ msgid "%i items in the playlist"
28925 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
28927 #~ msgid "1 item in the playlist"
28928 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
28930 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28932 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
28935 #~ msgid "Input and Codecs"
28936 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
28940 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
28943 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28944 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
28947 #~ msgid "Check for updates..."
28948 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
28951 #~ msgid "No DVD Menus"
28952 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
28955 #~ msgid "Disk Device"
28959 #~ msgid "Native or Skins"
28960 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
28963 #~ msgid "Subtitles languages"
28964 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
28967 #~ msgid "Skip Frames"
28968 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
28971 #~ msgid "Display Device"
28972 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
28975 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28976 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
28979 #~ msgid "use Pause Color"
28980 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
28982 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28983 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
28986 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
28990 #~ msgstr "छवि फाइल"
28993 #~ msgid "Position:"
28997 #~ msgid "Timestamp:"
28998 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
29005 #~ msgid "Opaqueness:"
29006 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
29009 #~ msgid "(in pixels)"
29010 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
29013 #~ msgid "Marquee:"
29014 #~ msgstr "मार्क्यु"
29017 #~ msgid "Timeout:"
29018 #~ msgstr "समय समाप्त"
29021 #~ msgid "Not Available"
29022 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
29024 #~ msgid "Previous track"
29025 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
29028 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29029 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
29032 #~ msgid "Go to time:"
29033 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
29039 #~ msgid "3dfx Glide video output"
29040 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
29046 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
29048 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
29049 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
29051 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
29052 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
29054 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
29055 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
29058 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
29059 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
29060 #~ "between these bookmarks"
29062 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
29063 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
29064 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
29066 #~ msgid "You must select two bookmarks"
29067 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
29069 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
29070 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
29073 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
29076 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
29079 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
29080 #~ "bookmarks to keep the same input."
29082 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
29083 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
29085 #~ msgid "Input has changed "
29086 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
29088 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29089 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29091 #~ msgid "Stream and Media Info"
29092 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
29094 #~ msgid "Advanced information"
29095 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
29098 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
29099 #~ "Messages window."
29100 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
29105 #~ msgid "Don't show further errors"
29106 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
29108 #~ msgid "Playlist item info"
29109 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
29111 #~ msgid "Save Messages As..."
29112 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
29115 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
29117 #~ msgid "Stream/Save"
29118 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
29120 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29121 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
29123 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
29124 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
29126 #~ msgid "Customize:"
29127 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
29130 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
29131 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
29132 #~ "controls above."
29134 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
29135 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
29136 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
29138 #~ msgid "Use an external subtitles file."
29139 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
29141 #~ msgid "Advanced Settings..."
29142 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
29147 #~ msgid "Disc type"
29148 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
29150 #~ msgid "Probe Disc(s)"
29151 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
29154 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
29155 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
29156 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
29157 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
29158 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
29160 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
29161 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
29162 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
29163 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
29164 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
29167 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29168 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29173 #~ msgid "DVD device to use"
29174 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
29177 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
29178 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
29180 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
29181 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
29183 #~ msgid "CD-ROM device to use"
29184 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
29187 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
29188 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
29190 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
29191 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
29193 #~ msgid "Title number."
29194 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
29198 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
29199 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
29200 #~ "subtitle will be shown."
29202 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
29203 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
29204 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
29208 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
29209 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
29211 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
29212 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
29214 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
29215 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
29217 #~ msgid "Track number."
29218 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
29222 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
29223 #~ "subtitle will be shown."
29225 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
29226 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
29230 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
29232 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
29235 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
29236 #~ "is given, then all tracks are played."
29238 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
29239 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
29241 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
29242 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
29244 #~ msgid "&Simple Add File..."
29245 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
29247 #~ msgid "&Save Playlist..."
29248 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
29250 #~ msgid "Sort by &Title"
29251 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
29253 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29254 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
29257 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
29260 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
29263 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
29265 #~ msgid "&Selection"
29268 #~ msgid "&View items"
29269 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
29271 #~ msgid "Play this Branch"
29272 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
29274 #~ msgid "Preparse"
29275 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
29277 #~ msgid "Sort this Branch"
29278 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
29283 #~ msgid "%i items in playlist"
29284 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
29289 #~ msgid "XSPF playlist"
29290 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
29292 #~ msgid "Playlist is empty"
29293 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
29295 #~ msgid "Can't save"
29296 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
29299 #~ msgid "One level"
29300 #~ msgstr "अधिक स्तर"
29302 #~ msgid "New node"
29303 #~ msgstr "नयाँ नोड"
29312 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
29313 #~ "\"chain\" can be modified."
29315 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
29316 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
29318 #~ msgid "Stream output MRL"
29319 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
29322 #~ msgstr "लक्ष्य:"
29325 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
29326 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
29328 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
29329 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
29334 #~ msgid "Channel name"
29335 #~ msgstr "च्यानल नाम"
29337 #~ msgid "Subtitles overlay"
29338 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
29340 #~ msgid "Subtitles file"
29341 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
29344 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
29347 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
29350 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29351 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
29353 #~ msgid "Open file"
29354 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
29357 #~ msgstr "अद्यावधिक"
29359 #~ msgid "Load Configuration"
29360 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
29362 #~ msgid "New broadcast"
29363 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
29365 #~ msgid "VLM stream"
29366 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
29368 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
29369 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
29371 #~ msgid "Use this to stream on a network."
29372 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
29375 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
29376 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
29377 #~ "access all of them."
29379 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
29380 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
29382 #~ msgid "Use this to stream on a network"
29383 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
29386 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
29387 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
29390 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
29391 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
29393 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
29394 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
29396 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
29397 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
29399 #~ msgid "You must choose a stream"
29400 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
29402 #~ msgid "Unable to find playlist"
29403 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
29406 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
29407 #~ "and ending times (in seconds).\n"
29409 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
29410 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
29412 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
29413 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
29415 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
29416 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
29419 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
29420 #~ "only the container format, proceed to the next page."
29422 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
29423 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
29426 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
29429 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
29430 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
29433 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
29436 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
29439 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29440 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
29442 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
29443 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
29446 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
29447 #~ "choices, some formats might not be available."
29449 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
29450 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
29452 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
29453 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
29455 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29456 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
29458 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29459 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
29462 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
29463 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
29464 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
29465 #~ "this setting to 1."
29467 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
29468 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
29469 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
29472 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
29473 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29474 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29475 #~ "SAP extra interface.\n"
29476 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
29477 #~ "default name will be used."
29479 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
29480 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
29481 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
29482 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
29483 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
29484 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
29486 #~ msgid "Save to file"
29487 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
29489 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29490 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
29493 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
29494 #~ "more correlated their movement will be."
29496 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
29499 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29500 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
29503 #~ msgid "Cartoon effect"
29504 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
29507 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29508 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
29510 #~ msgid "Image inversion"
29511 #~ msgstr "छवि उल्टो"
29513 #~ msgid "Blurring"
29514 #~ msgstr "अस्पष्ट"
29517 #~ msgid "Adds water effect to the image"
29518 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
29521 #~ msgid "Wave effect"
29522 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
29524 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29525 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
29527 #~ msgid "Image adjustment"
29528 #~ msgstr "छवि समायोजन"
29530 #~ msgid "Video Options"
29531 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
29533 #~ msgid "Aspect Ratio"
29534 #~ msgstr "आकार अनुपात"
29536 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29537 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
29540 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
29541 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29543 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
29544 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
29546 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
29547 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
29549 #~ msgid "Smooth :"
29560 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
29561 #~ "these settings to take effect.\n"
29563 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
29564 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
29565 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
29567 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
29568 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
29570 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
29571 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
29572 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
29574 #~ msgid "More Information"
29575 #~ msgstr "बढि जानकारी"
29578 #~ msgstr "रोकिएको"
29581 #~ msgstr "बजिरहेको"
29583 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29584 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
29586 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29587 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
29589 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29590 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
29592 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29593 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
29595 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29596 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
29598 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29599 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
29601 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29602 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
29604 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29605 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
29607 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29608 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
29610 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29611 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
29613 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29614 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
29616 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29617 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
29620 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29621 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
29624 #~ msgid "Online Help"
29625 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
29627 #~ msgid "Embedded playlist"
29628 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
29630 #~ msgid "Previous playlist item"
29631 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
29633 #~ msgid "Play slower"
29634 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
29636 #~ msgid "Play faster"
29637 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
29639 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29640 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
29642 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29643 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
29645 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29646 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
29649 #~ " (wxWidgets interface)\n"
29652 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
29656 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29657 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29660 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
29661 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29664 #~ msgid "About %s"
29665 #~ msgstr "%s का बारेमा"
29667 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29668 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
29670 #~ msgid "Open &File..."
29671 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
29673 #~ msgid "Media &Info..."
29674 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
29677 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29678 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29681 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29682 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
29685 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29688 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
29691 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29692 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
29695 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29696 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29699 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29700 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29703 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29704 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
29706 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29707 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
29709 #~ msgid "RTP Unicast"
29710 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
29712 #~ msgid "Stream to a single computer."
29713 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
29715 #~ msgid "RTP Multicast"
29716 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
29719 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
29720 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
29721 #~ "does not work over the Internet."
29723 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
29724 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
29727 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
29728 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
29729 #~ "beginning with 239.255."
29731 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
29732 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
29733 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
29736 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
29737 #~ "needs to send the stream several times."
29739 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
29740 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
29743 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
29744 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
29745 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29746 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29748 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
29749 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
29750 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
29753 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29754 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
29756 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29757 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
29759 #~ msgid "Extended GUI"
29760 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
29763 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
29765 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
29768 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
29770 #~ msgid "Minimal interface"
29771 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
29773 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
29774 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
29776 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
29777 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
29779 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29780 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
29782 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
29783 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
29786 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
29787 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
29788 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
29789 #~ "available on the toolbar (or both)."
29791 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
29792 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
29793 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
29795 #~ msgid "Embedded"
29796 #~ msgstr "सम्मिलित"
29801 #~ msgid "wxWidgets interface module"
29802 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
29804 #~ msgid "last config"
29805 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
29807 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
29808 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
29810 #~ msgid "Distortion"
29813 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
29814 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
29817 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29818 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29820 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
29821 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
29825 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
29826 #~ "<option>...]]...\n"
29827 #~ "long form example:\n"
29828 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
29829 #~ "short form example:\n"
29830 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29831 #~ "more examples:\n"
29832 #~ "tn:64:128:256\n"
29833 #~ "Filters Options\n"
29834 #~ "short long name short long option Description\n"
29835 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
29837 #~ " c chrom chrominance filtring "
29839 #~ " y nochrom chrominance filtring "
29841 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
29843 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29844 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29845 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
29846 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
29847 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
29849 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
29851 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
29853 #~ "dr dering Deringing filter\n"
29854 #~ "al autolevels automatic brightness / "
29856 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
29858 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
29859 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
29861 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
29862 #~ "deinterlacer\n"
29863 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
29864 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
29865 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29866 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29867 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
29868 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
29870 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
29872 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
29873 #~ "<option>...]]...\n"
29874 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
29875 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
29876 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
29877 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29879 #~ "tn:64:128:256\n"
29880 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
29881 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
29882 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
29883 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
29885 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
29887 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
29888 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
29889 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
29890 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
29891 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
29892 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
29893 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
29895 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
29897 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
29898 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
29899 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
29900 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
29901 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
29902 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
29903 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
29904 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
29905 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
29906 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29907 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29908 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
29909 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
29910 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
29912 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29913 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
29916 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29917 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
29919 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29920 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
29922 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29923 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
29925 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29926 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
29928 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29929 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
29931 #~ msgid "Video canvas width"
29932 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
29934 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29935 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
29937 #~ msgid "Video canvas height"
29938 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
29941 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29942 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
29944 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29945 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
29956 #~ msgid "Security options"
29957 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
29959 #~ msgid "Track Number"
29960 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
29963 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29964 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
29967 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29968 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29970 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
29971 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
29973 #~ msgid "Video Device"
29974 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
29976 #~ msgid "Advanced Information"
29977 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
29980 #~ msgid "Interfaces"
29981 #~ msgstr "इन्टरफेस"
29984 #~ msgid "Network policy"
29985 #~ msgstr "सञ्जाल: "
29988 #~ msgid "Some random name"
29989 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
29992 #~ msgid "Find a name"
29993 #~ msgstr "फाइलनाम"
29996 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29997 #~ "if you choose to use SAP."
29999 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
30000 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
30002 #~ msgid "Switch interface"
30003 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
30005 #~ msgid "Concatenate with additional files"
30006 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
30009 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
30010 #~ "specify a comma-separated list of files."
30012 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
30013 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
30016 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30018 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
30020 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30021 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
30023 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30024 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
30027 #~ msgid "Distribution License"
30028 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
30031 #~ msgid "Video Codec"
30032 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
30035 #~ msgid "Visualisation"
30036 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
30039 #~ msgid "Subtitles preferred language"
30040 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
30043 #~ msgid "Color invert"
30044 #~ msgstr "रङ उल्टो"
30047 #~ msgid "DCCP transport"
30048 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
30050 #~ msgid "Codec Name"
30051 #~ msgstr "कोडेक नाम"
30053 #~ msgid "Codec Description"
30054 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
30056 #~ msgid "print help for the advanced options"
30057 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
30061 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
30062 #~ "I420, RV24, etc.)"
30064 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
30065 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
30070 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30071 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
30073 #~ msgid "Remember wizard options"
30074 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
30076 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30077 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
30080 #~ msgid "Video Device Name "
30081 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
30084 #~ msgid "Audio Device Name "
30085 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
30088 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
30089 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
30093 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30094 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30097 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
30098 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
30101 #~ msgid "Session descriptipn"
30102 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
30104 #~ msgid "Raw write"
30105 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
30108 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
30109 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
30112 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
30113 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
30116 #~ msgid "RTCP destination port number"
30117 #~ msgstr "सत्र नाम"
30119 #~ msgid "Replay Gain type"
30120 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
30123 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
30124 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
30126 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
30127 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
30129 #~ msgid "Report a Bug"
30130 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
30132 #~ msgid "Use DVD menus"
30133 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
30136 #~ msgid "Preferences / Settings"
30137 #~ msgstr "प्राथमिकता"
30141 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
30148 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
30149 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
30152 #~ msgid "OSS Device"
30153 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
30156 #~ msgid "DirectX Device"
30157 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
30160 #~ msgid "Alsa Device"
30163 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30164 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
30167 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
30168 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
30170 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
30171 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
30174 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
30175 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
30178 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30179 #~ "approved Certification Authority)."
30181 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
30182 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
30184 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30185 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
30188 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30189 #~ "requested host name."
30191 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
30194 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30195 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
30197 #~ msgid "Multipart separator string"
30198 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
30201 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
30202 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
30204 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
30205 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
30208 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
30209 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
30210 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
30212 #~ msgid "Album/movie/show title"
30213 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
30215 #~ msgid "Track number/position in set"
30216 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
30218 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30219 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
30222 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
30223 #~ "truncated packets are found"
30225 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
30226 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
30229 #~ msgid "Track number/Position"
30230 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
30233 #~ msgid "Show columns"
30234 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
30236 #~ msgid "(no title)"
30237 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
30239 #~ msgid "(no artist)"
30240 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
30242 #~ msgid "(no album)"
30243 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
30246 #~ msgstr "पोडकास्ट"
30252 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30253 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
30256 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30257 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30258 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30260 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
30261 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
30262 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
30264 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30265 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
30268 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30269 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30270 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30271 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30272 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30274 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
30275 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
30276 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
30277 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
30279 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30280 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30283 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
30284 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
30286 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
30287 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
30289 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30290 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
30292 #~ msgid "Growl server"
30293 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
30295 #~ msgid "Growl password"
30296 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
30298 #~ msgid "Growl UDP port"
30299 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
30302 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
30303 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
30304 #~ "relative font size. "
30306 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
30307 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
30309 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30310 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30312 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
30313 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
30315 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
30316 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
30318 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
30319 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
30322 #~ msgid "Halve sample rate"
30323 #~ msgstr "नमूना दर"
30326 #~ msgid "Video monitoring filter"
30327 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
30330 #~ msgid "Video Monitor"
30331 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
30334 #~ msgid "Statistics input file"
30335 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
30338 #~ msgid "Statistics output file"
30339 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
30344 #~ msgid "_About..."
30345 #~ msgstr "_बारेमा"
30348 #~ msgid "VC-1 decoder module"
30349 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
30351 #~ msgid "Video filters settings"
30352 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
30354 #~ msgid "CDDB Artist"
30355 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
30357 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30358 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
30360 #~ msgid "CDDB Extended Data"
30361 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
30363 #~ msgid "CDDB Genre"
30364 #~ msgstr "CDDB विधा"
30366 #~ msgid "CDDB Year"
30367 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
30369 #~ msgid "CDDB Title"
30370 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
30372 #~ msgid "CD-Text Arranger"
30373 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
30375 #~ msgid "CD-Text Composer"
30376 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
30378 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30379 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
30381 #~ msgid "CD-Text Genre"
30382 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
30384 #~ msgid "CD-Text Message"
30385 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
30387 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30388 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
30390 #~ msgid "CD-Text Performer"
30391 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
30393 #~ msgid "CD-Text Title"
30394 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
30396 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30397 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
30399 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30400 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
30402 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
30403 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
30405 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30406 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
30408 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30409 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
30411 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
30412 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
30414 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
30416 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
30418 #~ msgid "All items, unsorted"
30419 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
30421 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30422 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
30424 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
30425 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30427 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
30428 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30430 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
30431 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30433 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
30434 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30436 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
30437 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30439 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
30440 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30442 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
30443 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30445 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
30446 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30448 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30449 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
30451 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
30452 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30454 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
30455 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
30457 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
30458 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
30460 #~ msgid "Corba control"
30461 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
30463 #~ msgid "Reactivity"
30464 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
30467 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
30468 #~ "appears to be a sensible value."
30470 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
30473 #~ msgid "corba control module"
30474 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
30476 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30477 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
30479 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30480 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
30482 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30483 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
30485 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30486 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
30488 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30489 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
30491 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30492 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
30494 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30495 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
30497 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
30498 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
30500 #~ msgid "Playlist metademux"
30501 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
30503 #~ msgid "Segment filename"
30504 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
30506 #~ msgid "Muxing application"
30507 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
30509 #~ msgid "Writing application"
30510 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
30512 #~ msgid "Native playlist import"
30513 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
30515 #~ msgid "Podcast Link"
30516 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
30518 #~ msgid "Podcast Copyright"
30519 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
30521 #~ msgid "Podcast Category"
30522 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
30524 #~ msgid "Podcast Keywords"
30525 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
30527 #~ msgid "Podcast Subtitle"
30528 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
30530 #~ msgid "Podcast Publication Date"
30531 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
30533 #~ msgid "Podcast Author"
30534 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
30536 #~ msgid "Podcast Subcategory"
30537 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
30539 #~ msgid "Podcast Duration"
30540 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
30542 #~ msgid "Podcast Type"
30543 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
30545 #~ msgid "Mime type"
30546 #~ msgstr "माइम प्रकार"
30549 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30551 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
30553 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30555 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
30557 #~ msgid "Open Messages Window"
30558 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
30561 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
30564 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30565 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30567 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
30570 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30571 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
30573 #~ msgid "M3U file"
30574 #~ msgstr "M3U फाइल"
30576 #~ msgid "Sorted by Artist"
30577 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
30579 #~ msgid "Sorted by Album"
30580 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
30582 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
30583 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
30585 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
30586 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
30588 #~ msgid "Playlist stress tests"
30589 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
30591 #~ msgid "DAAP shares"
30592 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
30594 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30595 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
30597 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30598 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
30600 #~ msgid "Marquee text to display."
30601 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
30603 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30604 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
30606 #~ msgid "History parameter"
30607 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
30609 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
30610 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
30612 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30613 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
30616 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30617 #~ "minute, %S = second)."
30619 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
30622 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
30623 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
30625 #~ msgid "Y offset, down from the top"
30626 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
30628 #~ msgid "Standard Play"
30629 #~ msgstr "मानक बजाइ"
30635 #~ msgstr "_द्रृष्य"
30638 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
30643 #~ msgid "Exit the program"
30644 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
30647 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
30649 #~ msgid "_Settings"
30650 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
30652 #~ msgid "_Preferences..."
30653 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
30658 #~ msgid "About this application"
30659 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
30661 #~ msgid "_Navigation"
30662 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"