1 # translation of km-010410.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
10 "Project-Id-Version: km-010410\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 09:04+0700\n"
14 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:916
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "កម្មវិធីនេះគឺបង្កើតឡើង ដោយគ្មានការធានាទេ ចំពោះវិសាលភាពដែលបានអនុញ្ញាតដោយច្បាប់ ។\n"
31 "អ្នកអាចចែកចាយក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU General Public License ។\n"
32 "ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត សូមមើលឯកសារឈ្មោះ COPYING ។\n"
33 "បង្កើតដោយក្រុម VideoLAN ។ សូមមើលឯកសារអ្នកនិពន្ធ ។\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលជម្រើសទាំងអស់ ។"
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់របស់ VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់មេ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "ការកំណត់គ្រាប់ចុចរហ័ស"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:493
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូត្រូវបានប្រើ ដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញ"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "ម៉ូឌុល និងការកំណត់អូឌីយ៉ូផ្សេងៗ ។"
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "ជ្រើសលទ្ធផលវីដេអូពេញចិត្តរបស់អ្នក ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវានៅទីនេះ ។"
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រូវបានប្រើដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "ចំណងជើងរង/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗដែលទាក់ទងនឹងការបង្ហាញលើអេក្រង់ ចំណងជើងរង និង \"រូបភាពរងត្រួតលើគ្នា\" ។"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូដិក"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ការបញ្ចូល មិនទ្វេទិស ឌិកូដ និងអ៊ិនកូដ"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "ម៉ូឌុលដំណើរការ"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងនឹងវិធីសាស្ដ្រដំណើរការផ្សេងៗ ។ ការកំណត់ទូទៅ ដែលអ្នកចង់ប្ដូរ គឺប្រូកស៊ី HTTP ឬការ"
190 "កំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "តម្រងស្ទ្រីម"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
201 "តម្រងស្ទ្រីម ជាម៉ូឌុលពិសេសដែលអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការកម្រិតខ្ពស់នៅលើផ្នែកបញ្ចូលរបស់ VLC ។ ប្រើដោយ"
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Demuxer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់វីដេអូ រូបភាព ឬកម្មវិធីឌិកូដ និងអ៊ីនកូដវីដេអូ+អូឌីយ៉ូ ។"
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដអូឌីយ៉ូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "កូដិកចំណងជើងរង"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
234 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណងជើងរង កម្មវិធីឌិកូដ និងអ៊ីនកូដ teletext និង CC"
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General Input"
238 msgstr "ការបញ្ចូលទូទៅ"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "ការកំណត់បញ្ចូលទូទៅ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "លទ្ធផលស្ទ្រីម គឺជាអ្វីដែលអនុញ្ញាតឲ្យ VLC ដើរតួជាម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម ឬដើម្បីរក្សាទុកស្ទ្រីមព័ត៌មាន"
260 "ស្ទ្រីម គឺជា muxed ដំបូងគេ ហើយត្រូវបានផ្ញើតាមម៉ូឌុល \"លទ្ធផលចូលដំណើរការ\" ក៏អាចរក្សាទុកស្ទ្រីម"
261 "ទៅកាន់ឯកសារ ឬស្ទ្រីមវា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
262 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតដល់ដំណើរការស្ទ្រីមកម្រិតខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "ការកំណត់លទ្ធផលស្ទ្រីមទូទៅ"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Muxers បង្កើតទ្រង់ទ្រាយមិនស្រោបដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយគ្នា ។."
280 "ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើc muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នកមិនគួរធ្វើដូចនោះទេ ។.\n"
281 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់h muxe នីមួយៗផងដែរ ។."
283 #: include/vlc_config_cat.h:144
284 msgid "Access output"
285 msgstr "លទ្ធផលដំណើរការ"
287 #: include/vlc_config_cat.h:146
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "ម៉ូឌុលលទ្ធផលចូលដំណើរការគ្រប់គ្រងពីវិធីផ្ញើស្ទ្រីម muxed ។ ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផល"
295 "ចូលដំណើរការជាក់លាក់ ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនេះអី ។\n"
296 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់លទ្ធផលចូលដំណើរការនីមួយៗផងដែរ ។"
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 "Packetizers ត្រូវបានប្រើដើម្បី \"ចូលដំណើរការជាមុននូវ\" ស្ទ្រីមដំបូងមុនពេល muxing ។ ការកំណត់"
310 "ណេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនោះ ។\n"
311 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់ packetizer នីមួយៗបានដែរ ។"
313 #: include/vlc_config_cat.h:159
315 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតច្រវ៉ាក់ដំណើរការ sout ។ សូមមើលលើ Streaming Howto សម្រាប់"
324 "ព័ត៌មានបន្ថែម ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ម៉ូឌុលស្ទ្រីម sout នៅទីនេះ ។"
326 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
335 "SAP គឺស្ថិតនៅឆ្ងាយ ដើម្បីប្រកាស់ស្ទ្រីមជាសាធារណៈ ដែលត្រូវបានផ្ញើដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
338 #: include/vlc_config_cat.h:170
342 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "ការប្រតិបត្តិរបស់ VLC របស់វីដេអូនៅពេលដែលត្រូវការ"
346 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
347 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
351 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
355 #: include/vlc_config_cat.h:176
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងទៅនឹងឥរិយាបទរបស់បញ្ជីចាក់ (ឧ. របៀបចាក់ឡើងវិញ) និងម៉ូឌុលដែលបន្ថែមធាតុទៅកាន់បញ្ជី"
361 "ចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការរុករកសេវា\") ។"
363 #: include/vlc_config_cat.h:180
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "ឥរិយាបទបញ្ជីចាក់ទូទៅ"
367 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
369 msgid "Services discovery"
372 #: include/vlc_config_cat.h:182
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 msgstr "ម៉ូឌុលការរុករកសេវា គឺងាយស្រួលត្រង់ថាបន្ថែមធាតុដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់បញ្ជីចាក់ ។"
378 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
380 msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 msgid "Advanced settings. Use with care..."
384 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 msgstr "លក្ខណៈពិសេស CPU"
390 #: include/vlc_config_cat.h:190
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
393 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបិទការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូនៅទីនេះ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្នបំផុត !"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
399 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
400 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
405 #: include/vlc_config_cat.h:199
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr "ម៉ូឌុលទាំងនេះផ្ដល់នូវមុខងារបណ្ដាញដល់ផ្នែកទាំងអស់របស់ VLC ។"
409 #: include/vlc_config_cat.h:202
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុលក្រូម៉ា"
413 #: include/vlc_config_cat.h:203
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះ ប៉ះពាល់ដល់ម៉ូឌុលប្លែងភាពក្រូម៉ា ។"
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុល Packetizer"
421 #: include/vlc_config_cat.h:209
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "ការកំណត់អ៊ិនកូឌ័រ"
425 #: include/vlc_config_cat.h:211
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr "ទាំងនេះ គឺជាការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើងរង ។"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ ។"
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr "កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។"
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 msgid "Subtitle demuxer settings"
439 msgstr "ការកំណត់ demuxer ចំណងជើងរង"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
443 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
444 "example by setting the subtitles type or file name."
446 "នៅក្នុងផ្នែកនេះ អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើឥរិយាបទរបស់ចំណងជើងរង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយកំណត់ប្រភេទ"
447 "ចំណងជើងរង ឬឈ្មោះឯកសារ ។"
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "No help available"
453 #: include/vlc_config_cat.h:228
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "មិនមានជំនួយសម្រាប់ម៉ូឌុលនេះទេ ។"
457 #: include/vlc_interface.h:126
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
464 "ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលដំណើរការ GUI ទេ សូមបើកបង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ហើយទៅកាន់ថតដែល"
465 "អ្នកបានដំឡើង VLC ហើយដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:46
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "បើកឯកសាររហ័ស..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:47
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:48
476 msgid "Open D&irectory..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:49
480 msgid "Open &Folder..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:50
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើនដើម្បីបើក"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:51
488 msgid "Select Directory"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:51
492 msgid "Select Folder"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:55
496 msgid "Media &Information"
497 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:56
500 msgid "&Codec Information"
501 msgstr "ព័ត៌មានកូដិក"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:57
507 #: include/vlc_intf_strings.h:58
508 msgid "Jump to Specific &Time"
509 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលាជាក់លាក់"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
515 #: include/vlc_intf_strings.h:60
516 msgid "&VLM Configuration"
517 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:62
523 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
531 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
535 #: include/vlc_intf_strings.h:66
536 msgid "Fetch Information"
537 msgstr "ប្រមូលយកព័ត៌មាន"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:67
540 msgid "Remove Selected"
541 msgstr "យកអ្វីដែលបានជ្រើសចេញ"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:68
544 msgid "Information..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:69
551 #: include/vlc_intf_strings.h:70
552 msgid "Create Directory..."
553 msgstr "បង្កើតថត..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:71
556 msgid "Create Folder..."
557 msgstr "បង្កើតថត..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:72
560 msgid "Show Containing Directory..."
561 msgstr "បង្ហាញថតផ្ទុក..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:73
564 msgid "Show Containing Folder..."
565 msgstr "បង្ហាញថតដែលមាន..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:74
571 #: include/vlc_intf_strings.h:75
575 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
576 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
579 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
582 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
585 msgstr "ចាក់ឡើងវិញតែមួយបទ"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:82
589 msgstr "មិនធ្វើឡើងវិញ"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
598 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
600 msgstr "បិទការចាក់ចៃដន្យ"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:87
603 msgid "Add to Playlist"
604 msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:88
607 msgid "Add to Media Library"
608 msgstr "បន្ថែមទៅបណ្ណាល័យមេឌៀ"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:90
612 msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:91
615 msgid "Advanced Open..."
616 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:92
619 msgid "Add Directory..."
620 msgstr "បន្ថែមថត..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:93
623 msgid "Add Folder..."
624 msgstr "បន្ថែមថត..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:95
627 msgid "Save Playlist to &File..."
628 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជាចាក់ទៅឯកសារ..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:96
631 msgid "Open Play&list..."
632 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:98
635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
639 #: include/vlc_intf_strings.h:99
640 msgid "Search Filter"
641 msgstr "តម្រងស្វែងរក"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:101
644 msgid "&Services Discovery"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:105
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
651 msgstr "មានជម្រើសមួយចំនួនទៀត ប៉ុន្តែលាក់មើលមិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលពួកវា ។"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
655 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:111
658 msgid "Clone the image"
659 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:113
662 msgid "Magnification"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:114
667 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 msgstr "ការពង្រីក គឺជាផ្នែកមួយរបស់វីដេអូ ។ អ្នកអាចជ្រើសផ្នែកណាមួយរបស់រូបភាពដែលគួរតែត្រូវពង្រីក ។"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
675 #: include/vlc_intf_strings.h:118
676 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
677 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រលក\""
679 #: include/vlc_intf_strings.h:120
680 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
681 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"ផ្ទៃទឹក\""
683 #: include/vlc_intf_strings.h:122
684 msgid "Image colors inversion"
685 msgstr "ការបញ្ច្រាសពណ៌រូបភាព"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:124
688 msgid "Split the image to make an image wall"
689 msgstr "ពុះច្រៀករូបភាព ដើម្បីបង្កើតជាជញ្ជាំងរូបភាព"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:126
693 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
694 "The video gets split in parts that you must sort."
696 "បង្កើត \"ល្បែងផ្គុំរូប\" ដោយប្រើវីដេអូ ។\n"
697 "វីដេអូ ត្រូវបានបំបែកជាផ្នែកៗ ដែលតម្រូវឲ្យអ្នកតម្រៀបវា ។"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:129
701 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
702 "Try changing the various settings for different effects"
704 "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រកឃើញគែម\" ។\n"
705 "ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ផ្សេងៗសម្រាប់បែបផែនផ្សេង"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:132
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
713 "បែបផែន \"ការរកឃើញពណ៌\" ។ រូបភាពទាំងមូល នឹងត្រូវបានត្រឡប់ទៅជាពណ៌ស និងខ្មៅវិញ លើកលែងតែផ្នែកណា"
714 "ដែលដែលមានពណ៌ដែលអ្នកជ្រើសនៅក្នុងការកំណត់ប៉ុណ្ណោះ ។"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:136
718 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
719 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
720 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
721 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
722 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
724 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
725 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
726 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
727 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
728 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
729 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
730 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
731 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
732 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
734 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
735 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
736 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
737 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
738 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
739 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
740 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
741 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
742 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍មកកាន់ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</"
746 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នកអាចរកមើលឯកសារ VLC នៅលើតំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកទើបតែប្រើកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC "
748 "សូមអាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
749 "\"><em>សេចក្ដីណែនាំអំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នកនឹងបានសិក្សាអំពីរបៀបប្រើប្រាស់"
750 "កម្មវិធីចាក់នៅក្នុងឯកសារអំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>របៀបចាក់ឯកសារជាមួយនឹងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ"
752 "កិច្ចការរក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និងស្ទ្រីម អ្នកគួរតែស្វែងរកព័ត៌មានអំពីវានៅ"
753 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ"
754 "អំពីការស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដនឹងពាក្យទេ សូមចូលមើល <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋានចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បីស្វែងយល់អំពីផ្លូវកាត់"
756 "គ្រាប់ចុចមេ សូមអានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
757 "p><h3>Help</h3><p>មុនពេលសួរ សូមអ្នកមើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
758 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរដែលសួរជាញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នកអាចទទួលបាន "
759 "(និងផ្ដល់) ជំនួយតាមរយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
760 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជីសំបុត្ររួម</a> ឬឆានែល IRC ( <a "
761 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
762 "net ) ។</p><h3>ចូលរួមជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នកអាចជួយគម្រោង VideoLAN ដោយចំណាយជាពេលវេលា"
763 "ដើម្បីជួយសហគមន៍ រចនាជារូបរាង បកប្រែឯកសារ តេស្ដ និងសរសេរកូដ ។ អ្នកក៏អាចផ្ដល់ជាថវិកា និងសម្ភារៈ"
764 "ដើម្បីជួយដល់ពួកយើងបានផងដែឬ ។ អ្នកអាច<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>កម្មវិធីចាក់ VLC បានផងដែរ ។</p></"
767 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
768 #: src/audio_output/filters.c:236
769 msgid "Audio filtering failed"
770 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ បានបរាជ័យ"
772 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
773 #: src/audio_output/filters.c:237
775 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
776 msgstr "បានដល់ចំនួនតម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
778 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
779 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
780 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
784 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
786 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
788 #: src/audio_output/input.c:114
792 #: src/audio_output/input.c:116
796 #: src/audio_output/input.c:118
800 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
806 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
807 msgid "Audio filters"
808 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
810 #: src/audio_output/input.c:197
812 msgstr "ចាក់ការបង្កើនឡើងវិញ"
814 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
815 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
817 msgid "Audio Channels"
818 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
820 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
821 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
822 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
823 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
824 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
825 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
826 #: modules/codec/twolame.c:71
830 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
831 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
834 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
835 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
836 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
844 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
845 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
848 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
850 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
856 #: src/audio_output/output.c:134
857 msgid "Dolby Surround"
858 msgstr "Dolby Surround"
860 #: src/audio_output/output.c:146
861 msgid "Reverse stereo"
862 msgstr "បញ្ច្រាសស្តេរ៉េអូ"
864 #: src/config/file.c:621
868 #: src/config/file.c:630
872 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
876 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
880 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
884 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
885 #: src/playlist/loadsave.c:162
886 msgid "Media Library"
887 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
889 #: src/input/control.c:217
894 #: src/input/decoder.c:270
898 #: src/input/decoder.c:270
902 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
903 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
906 #: modules/stream_out/es.c:378
907 msgid "Streaming / Transcoding failed"
908 msgstr "បរាជ័យក្នុងការស្ទ្រីម / Transcoding"
910 #: src/input/decoder.c:279
912 msgid "VLC could not open the %s module."
913 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុល %s បានទេ ។"
915 #: src/input/decoder.c:431
916 msgid "VLC could not open the decoder module."
917 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលឌិកូឌ័របានទេ ។"
919 #: src/input/decoder.c:682
920 msgid "No suitable decoder module"
921 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឌិកូដត្រឹមត្រូវទេ"
923 #: src/input/decoder.c:683
926 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
927 "there is no way for you to fix this."
929 "VLC មិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយណាស់ ដោយសារតែមិនមានវិធីដោះស្រាយ"
932 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
933 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
938 #: src/input/es_out.c:1156
943 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
944 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
949 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
953 #: src/input/es_out.c:1355
957 #: src/input/es_out.c:2012
959 msgid "Closed captions %u"
960 msgstr "ចំណងជើងដែលបាបិទ %u"
962 #: src/input/es_out.c:2840
967 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
971 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
972 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
976 #: src/input/es_out.c:2867
978 msgstr "លេខសម្គាល់ដើម"
980 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
986 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
987 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
992 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
995 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
997 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
998 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1002 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1004 msgstr "អាត្រាគំរូ"
1006 #: src/input/es_out.c:2902
1011 #: src/input/es_out.c:2912
1012 msgid "Bits per sample"
1013 msgstr "ប៊ីត ក្នុងមួយគំរូ"
1015 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1016 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1020 msgstr "អត្រាប៊ីត"
1022 #: src/input/es_out.c:2917
1027 #: src/input/es_out.c:2929
1028 msgid "Track replay gain"
1029 msgstr "ចាក់បទម្ដងទៀត"
1031 #: src/input/es_out.c:2931
1032 msgid "Album replay gain"
1033 msgstr "ចាក់អាល់ប៊ុមម្ដងទៀត"
1035 #: src/input/es_out.c:2932
1040 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1042 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1044 #: src/input/es_out.c:2946
1045 msgid "Display resolution"
1046 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1048 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1049 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1053 #: src/input/input.c:2488
1054 msgid "Your input can't be opened"
1055 msgstr "មិនអាចបើកព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកបានទេ"
1057 #: src/input/input.c:2489
1059 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1060 msgstr "VLC មិនអាចបើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
1062 #: src/input/input.c:2608
1063 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1064 msgstr "VLC មិនអាចទទួលស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
1066 #: src/input/input.c:2609
1069 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1070 msgstr "មិនអាចលុបទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូមមើលកំណត់ហេតុ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ។"
1072 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1073 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1076 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1080 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1085 #: src/input/meta.c:53
1089 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1091 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1093 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1097 #: src/input/meta.c:56
1098 msgid "Track number"
1101 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1105 #: src/input/meta.c:59
1107 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1109 #: src/input/meta.c:60
1113 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1114 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1118 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1122 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1124 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
1126 #: src/input/meta.c:65
1128 msgstr "អ៊ិនកូដដោយ"
1130 #: src/input/meta.c:66
1132 msgstr "URL ការងារសិល្បៈ"
1134 #: src/input/meta.c:67
1136 msgstr "លេខសម្គាល់បទ"
1138 #: src/input/var.c:168
1142 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1146 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1152 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1156 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1161 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1166 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1167 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1169 msgid "Subtitles Track"
1170 msgstr "បទចំណងជើងរង"
1172 #: src/input/var.c:285
1174 msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
1176 #: src/input/var.c:290
1177 msgid "Previous title"
1178 msgstr "ចំណងជើងមុន"
1180 #: src/input/var.c:316
1183 msgstr "ចំណងជើង %i"
1185 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1190 #: src/input/var.c:378
1191 msgid "Next chapter"
1192 msgstr "ជំពូកបន្ទាប់"
1194 #: src/input/var.c:383
1195 msgid "Previous chapter"
1198 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1203 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1205 msgid "Add Interface"
1206 msgstr "បន្ថែមចំណុចប្រទាក់"
1208 #: src/interface/interface.c:92
1212 #: src/interface/interface.c:95
1213 msgid "Telnet Interface"
1214 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Telnet"
1216 #: src/interface/interface.c:98
1217 msgid "Web Interface"
1218 msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
1220 #: src/interface/interface.c:101
1221 msgid "Debug logging"
1222 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស"
1224 #: src/interface/interface.c:104
1225 msgid "Mouse Gestures"
1226 msgstr "កាយវិការកណ្ដុរ"
1228 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1229 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1233 #: src/libvlc.c:1109
1235 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1238 "ដំណើរការ vlc ដោយចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បីប្រើ vlc ដោយគ្មានចំណុចប្រទាក់ ។"
1240 #: src/libvlc.c:1233
1241 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1242 msgstr "ដើម្បីមើលជំនួយឲ្យល្អិតល្អន់ សូមប្រើ '-H' ។"
1244 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1247 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1248 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1249 "in the playlist.\n"
1250 "The first item specified will be played first.\n"
1253 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1254 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1255 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1256 " and that overrides previous settings.\n"
1258 "Stream MRL syntax:\n"
1259 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1260 "option=value ...]\n"
1262 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1263 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1266 " [file://]filename Plain media file\n"
1267 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1268 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1269 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1270 " screen:// Screen capture\n"
1271 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1272 " [vcd://][device] VCD device\n"
1273 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1274 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1275 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1276 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1278 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1280 "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
1281 "អ្នកអាចបញ្ជាក់ស្ទ្រីមច្រើននៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ ពួកវានឹងត្រូវបានដាក់តាមលំដាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។\n"
1282 "ធាតុទីមួយដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានចាក់មុនគេ ។\n"
1284 "រចនាប័ទ្មជម្រើស ៖\n"
1285 " --option ជម្រើសសកលដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ថិរវេលារបស់កម្មវិធី ។\n"
1286 " -option កំណែតួអក្សរទោលរបស់ --option សកល ។\n"
1287 " :option ជម្រើសដែលអនុវត្តទៅលើស្ទ្រីមដោយផ្ទាល់នៅពីមុនវា\n"
1288 " ហើយសរសេរជាន់លើការកំណត់មុនៗ ។\n"
1290 "វាក្យសម្ព័ន្ធស្ទ្រីម MRL ៖\n"
1291 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1294 " --options សកលភាគច្រើនក៏អាចត្រូវបានប្រើជា :options ជាក់លាក់របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
1295 " គូ :option=value ច្រើនអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ ។\n"
1297 "វាក្យសម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
1298 " [file://]filename ឯកសារមេឌៀធម្មតា\n"
1299 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1300 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1301 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1302 " screen:// ចាប់យកអេក្រង់\n"
1303 " [dvd://][device][@raw_device] ឧបករណ៍ឌីវីឌី\n"
1304 " [vcd://][device] ឧបករណ៍វីស៊ីឌី\n"
1305 " [cdda://][device] ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ\n"
1306 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 " ស្ទ្រីម UDP ដែលបានផ្ញើដោយម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម\n"
1308 " vlc://pause:<seconds> ធាតុពិសេសដើម្បីផ្អាកបញ្ជីចាក់សម្រាប់ពេលវេលាជាក់លាក់\n"
1309 " vlc://quit ធាតុពិសេសដើម្បីចេញពី VLC\n"
1311 #: src/libvlc.c:1627
1312 msgid " (default enabled)"
1313 msgstr " (បានបើកជាលំនាំដើម)"
1315 #: src/libvlc.c:1628
1316 msgid " (default disabled)"
1317 msgstr " (បានបិទជាលំនាំដើម)"
1319 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1323 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1324 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1326 "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា --advanced ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់អ្នក ដើម្បីមើលជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ ។"
1328 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1331 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1332 msgstr "ម៉ូឌុល %d មិនត្រូវបានបង្ហាញទេ ពីព្រោះមានតែជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
1334 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1336 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1338 msgstr "រកមិនឃើញម៉ូឌុលផ្គូផ្គងទេ ។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បីរាយម៉ូឌុលដែលមាន ។"
1340 #: src/libvlc.c:1909
1342 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1343 msgstr "កំណែ VLC %s (%s)\n"
1345 #: src/libvlc.c:1911
1347 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1348 msgstr "បានចងក្រោយដោយ %s នៅលើ %s (%s)\n"
1350 #: src/libvlc.c:1913
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ %s\n"
1355 #: src/libvlc.c:1948
1358 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1361 "មាតិការដែលបានបោះបង់ចោលទៅកាន់ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1363 #: src/libvlc.c:1968
1366 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 "ចុចគ្រាប់ចុចត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បីបន្ត...\n"
1371 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1372 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1376 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1378 msgstr "១/៤ មួយភាគបួន"
1380 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1382 msgstr "១/២ ពាក់កណ្ដាល"
1384 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1385 msgid "1:1 Original"
1388 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1392 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1396 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1398 #: src/libvlc-module.c:168
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1404 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ដែលបានប្រើដោយy VL ។.អ្នកអាចជ្រើសចំណុច"
1405 "ប្រទាក់ចម្បង ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម,និងកំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងផ្សេងៗទៀត ។."
1407 #: src/libvlc-module.c:172
1408 msgid "Interface module"
1409 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
1411 #: src/libvlc-module.c:174
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1416 "នេះជាចំណុចប្រទាក់ចម្បងដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសម៉ូឌុលដែលមានដែលល្អបំផុតដោយ"
1419 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម"
1423 #: src/libvlc-module.c:180
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1431 "អ្នកអាចជ្រើស \"ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួកវានឹងត្រូវបានបើកដំណើរការនៅក្នុង"
1432 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីកំណត់ជាចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ "
1433 "(តម្លៃធម្មតាគឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ), \"http\", \"កាយវិការ\" ...)"
1435 #: src/libvlc-module.c:187
1436 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1437 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសចំណុចប្រទាក់ត្រួតពិនិត្យសម្រាប់ VLC ។"
1439 #: src/libvlc-module.c:189
1440 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1441 msgstr "ការបកស្រាយ (0,1,2)"
1443 #: src/libvlc-module.c:191
1445 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1446 "1=warnings, 2=debug)."
1447 msgstr "នេះជាកម្រិតបរិយាយ (0=សម្រាប់តែកំហុស និងសារស្តង់ដារ 1=ការព្រមាន 2=បំបាត់កំហុស) ។"
1449 #: src/libvlc-module.c:194
1450 msgid "Choose which objects should print debug message"
1451 msgstr "ជ្រើសវត្ថុណាមួយដែលគួរបោះពុម្ពសារបំបាត់កំហុស"
1453 #: src/libvlc-module.c:197
1455 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1456 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1457 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1458 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1459 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1462 "នេះជាខ្សែអក្សរបំបែកដោយ ',' វត្ថុនីមួយៗគួរត្រូវបានកំណត់បុព្វបទដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បីបើក ឬបិទវា"
1463 "រៀងៗខ្លួន ។ ពាក្យគន្លឹះ 'all' សំដៅលើវត្ថុទាំងអស់ ។ វត្ថុអាចត្រូវបានយោងតាមប្រភេទរបស់ពួកគេ ឬឈ្មោះ"
1464 "ម៉ូឌុល ។ ច្បាប់អនុវត្តទៅវត្ថុដែលមានឈ្មោះដែលអាទិភាពលើការអនុវត្តច្បាប់ទៅប្រភេទវត្ថុ ។ ចំណាំថា "
1465 "អ្នកនៅតែត្រូវប្រើ -vvv ដើម្បីបង្ហាញសារបំបាត់កំហុសពិតប្រាកដ ។"
1467 #: src/libvlc-module.c:204
1471 #: src/libvlc-module.c:206
1472 msgid "Turn off all warning and information messages."
1473 msgstr "បិទសារព័ត៌មាន និងសារព្រមានទាំងអស់"
1475 #: src/libvlc-module.c:208
1476 msgid "Default stream"
1477 msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
1479 #: src/libvlc-module.c:210
1480 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 msgstr "ស្ទ្រីមនេះនឹងត្រូវបានបើកនៅពេលចាប់ផ្ដើម VLC ជានិច្ច ។"
1483 #: src/libvlc-module.c:213
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1488 "អ្នកអាចជ្រើសភាសាសម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ដោយដៃបាន ។ ភាសាប្រព័ន្ធគឺត្រូវបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើ"
1489 "បានបញ្ជាក់ \"ភាពស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅទីនេះ ។"
1491 #: src/libvlc-module.c:217
1492 msgid "Color messages"
1495 #: src/libvlc-module.c:219
1497 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1498 "needs Linux color support for this to work."
1500 "វាអនុញ្ញាតការដាក់ពណ៌សារ ដែលបានផ្ញើទៅកាន់ស្ថានីយ៍កុងសូលរបស់អ្នក ត្រូវការការគាំទ្រពណ៌លីនុច ដើម្បី"
1503 #: src/libvlc-module.c:222
1504 msgid "Show advanced options"
1505 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
1507 #: src/libvlc-module.c:224
1509 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1510 "available options, including those that most users should never touch."
1512 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណង់ចំណូលចិត្ត និង/ឬចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញអំពីជម្រើសដែលមានទាំងអស់ រួមទាំងអ្វីទាំងនោះ"
1513 "ដែលអ្នកប្រើភាគច្រើនមិនអាចប៉ះពាល់បាន ។"
1515 #: src/libvlc-module.c:228
1516 msgid "Interface interaction"
1517 msgstr "អន្តរចំណុចប្រទាក់"
1519 #: src/libvlc-module.c:230
1521 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1522 "user input is required."
1524 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញប្រអប់ នៅរាល់ពេលដែលត្រូវការព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកប្រើ ។"
1526 #: src/libvlc-module.c:240
1528 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1529 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1530 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1531 "the \"audio filters\" modules section."
1533 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងអូឌីយ៉ូ និងដើម្បីបន្ថែមតម្រងអូឌីយ៉ូដែលអាច"
1534 "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដំណើរការតាមក្រោយ ឬបែបផែនមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។ បើកតម្រង"
1535 "ទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាពួកវានៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងអូឌីយ៉ូ\" ។"
1537 #: src/libvlc-module.c:246
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1541 #: src/libvlc-module.c:248
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1546 "នេះជាវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើម គឺដើម្បីជញរើសវិធីសាស្ដ្រដែលមាន"
1547 "ដែលល្អបំផុតដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1549 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
1554 #: src/libvlc-module.c:254
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1559 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលនៃការឌិកូដ នឹងមិនមានទេ ដូច្នេះសូមរក្សាថាមពលនៃការ"
1562 #: src/libvlc-module.c:258
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
1566 #: src/libvlc-module.c:259
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "វានឹងតម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលអូឌីយ៉ូម៉ូណូ ។"
1570 #: src/libvlc-module.c:262
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
1574 #: src/libvlc-module.c:264
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 msgstr "អ្នកអាចកំណត់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូលំនាំដើមនៅទីនេះ ពីជួរចាប់ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1579 #: src/libvlc-module.c:267
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "កម្រិតសំឡេងដែលបានរក្សាទុករបស់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1583 #: src/libvlc-module.c:269
1585 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1586 "should not change this option manually."
1588 "វារក្សាទុកកម្រិតសំឡេងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលអ្នកប្រើមុខងារស្ងាត់ ។ អ្នកមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសនេះ"
1591 #: src/libvlc-module.c:272
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr "ជំហានកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
1595 #: src/libvlc-module.c:274
1597 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 msgstr "ទំហំជំហានរបស់កម្រិតសំឡេង គឺអាចលៃតម្រូវបាន ដោយប្រើជម្រើសនេះ នៅក្នុងជួរពី 0 ទៅ 1024 ។"
1601 #: src/libvlc-module.c:277
1602 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1603 msgstr "ប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ (Hz)"
1605 #: src/libvlc-module.c:279
1607 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1608 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូបាននៅទីនេះ ។ តម្លៃទូទៅគឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1611 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1613 #: src/libvlc-module.c:283
1614 msgid "High quality audio resampling"
1615 msgstr "អូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ធ្វើគំរូឡើងវិញ"
1617 #: src/libvlc-module.c:285
1619 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1620 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1621 "resampling algorithm will be used instead."
1623 "វាប្រើក្បួនដោះស្រាយគំរូអូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ ។ គំរូអូឌីយ៉ូអាចជាប្រព័ន្ធដំណើរការយ៉ាងល្អិតល្អន់ ដូច្នេះអ្នកអាចបិទ"
1624 "វា ហើយក្បួនដោះស្រាយគំរូដែលទាបជាងនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។"
1626 #: src/libvlc-module.c:290
1627 msgid "Audio desynchronization compensation"
1628 msgstr "ការសងការមិនធ្វើសមកាលកម្មអូឌីយ៉ូ"
1630 #: src/libvlc-module.c:292
1632 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1633 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1635 "វាពន្យាពេលបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។ ការពន្យាពេល ត្រូវតែបានផ្ដល់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នក"
1636 "សម្គាល់ឃើញពីកង្វះខាតរវាងវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូ ។"
1638 #: src/libvlc-module.c:295
1639 msgid "Audio output channels mode"
1640 msgstr "របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1642 #: src/libvlc-module.c:297
1644 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1645 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1648 "វាកំណត់របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើម នៅពេលដែលអាច (មានន័យថា ប្រសិនបើផ្នែក"
1649 "រឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា នោះស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូក៏ត្រូវបានចាក់ផងដែរ) ។"
1651 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1653 msgid "Use S/PDIF when available"
1654 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេលដែលមាន"
1656 #: src/libvlc-module.c:303
1658 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1659 "audio stream being played."
1661 "S/PDIF អាចប្រើតាមលំនាំដើម នៅពេលដែលផ្នែករឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា ព្រមទាំងស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាក់"
1664 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1665 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1666 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការរកឃើញ Dolby Surround"
1668 #: src/libvlc-module.c:308
1670 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1671 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1672 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1673 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1675 "ប្រើវានៅពេលដែលអ្នកដឹងថាស្ទ្រីមរបស់អ្នកត្រូវបាន (ឬមិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ"
1676 "បរាជ័យក្នុងការរកឃើញ ។ ទោះបីជាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានអ៊ិនកូដឲ្យពិតប្រាកដជាមួយនឹង Dolby Surround ក៏ដោយ "
1677 "ក៏ការបើកជម្រើសនេះអាចបង្កើននូវបទពិសោធន៍របស់អ្នកបានផងដែរ ជាពិសេសនៅពេលដែលបានបន្សំជាមួយនឹង"
1678 "កម្មវិធីលាយឆានែលកាសពាក់ត្រចៀក ។"
1680 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1684 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1688 #: src/libvlc-module.c:320
1689 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1690 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយអូឌីយ៉ូ ដើម្បីកែប្រែការបង្ហាញសំឡេង ។"
1692 #: src/libvlc-module.c:323
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
1696 #: src/libvlc-module.c:325
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1698 msgstr "វាបន្ថែមម៉ូឌុលរូបភាពមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។"
1700 #: src/libvlc-module.c:329
1701 msgid "Replay gain mode"
1702 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
1704 #: src/libvlc-module.c:331
1705 msgid "Select the replay gain mode"
1706 msgstr "ជ្រើសរបៀបចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1708 #: src/libvlc-module.c:333
1709 msgid "Replay preamp"
1710 msgstr "ចាក់អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិកឡើងវិញ"
1712 #: src/libvlc-module.c:335
1714 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1715 "replay gain information"
1717 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតទិសដៅលំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់ស្ទ្រីមដែលមានព័ត៌មានចាក់ការកើនឡើង"
1720 #: src/libvlc-module.c:338
1721 msgid "Default replay gain"
1722 msgstr "ចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1724 #: src/libvlc-module.c:340
1725 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1726 msgstr "នេះជាការបង្កើនដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ដោយគ្មានព័ត៌មានការចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1728 #: src/libvlc-module.c:342
1729 msgid "Peak protection"
1730 msgstr "បន្ថែមការការពារ"
1732 #: src/libvlc-module.c:344
1733 msgid "Protect against sound clipping"
1734 msgstr "ការពារពីការដាក់សំឡេងក្នុងសារតម្បៀតខ្ទាស់"
1736 #: src/libvlc-module.c:347
1737 msgid "Enable time streching audio"
1740 #: src/libvlc-module.c:349
1742 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1744 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញអូឌីយ៉ូក្នុងល្បឿនទាប ឬខ្ពស់ដោយមិនប៉ះពាល់ដល់ការចាប់ផ្ដើមអូឌីយ៉ូទេ"
1746 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1748 #: modules/codec/kate.c:203
1749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1753 #: src/libvlc-module.c:364
1755 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1756 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1757 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1758 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1761 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលវីដេអូ ។ អ្នកអាចបើកតម្រងវីដេអូ (មិន"
1762 "ត្របាញ់ចូលគ្នា រូបភាព ការលៃតម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាតតម្រងទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវា"
1763 "នៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងវីដេអូ\" ។ អ្នកក៏អាចកំណត់ជម្រើសវីដេអូផ្សេងទៀតជាច្រើនបានផងដែរ ។"
1765 #: src/libvlc-module.c:370
1766 msgid "Video output module"
1767 msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
1769 #: src/libvlc-module.c:372
1771 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1772 "automatically select the best method available."
1774 "នេះជាវិធីសាស្ដ្របង្ហាញវីដេអូដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសវិធីសាស្ដ្រល្អបំផុតដែលមាន ។"
1776 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1778 msgid "Enable video"
1781 #: src/libvlc-module.c:377
1783 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1784 "not take place, thus saving some processing power."
1786 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលវីដេអូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលក្នុងការឌិកូដវីដេអូ នឹងមិនកើតមានឡើងទេ ដូច្នេះ"
1787 "សូមរក្សាទុកថាមពលការចូលដំណើរការណាមួយ ។"
1789 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1792 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1793 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1795 msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
1797 #: src/libvlc-module.c:382
1799 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1802 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរបស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1804 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1807 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1809 msgid "Video height"
1810 msgstr "កម្ពស់វីដេអូ"
1812 #: src/libvlc-module.c:387
1814 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1815 "video characteristics."
1817 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់របស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1819 #: src/libvlc-module.c:390
1820 msgid "Video X coordinate"
1821 msgstr "កូអរដោណេ X របស់វីដេអូ"
1823 #: src/libvlc-module.c:392
1825 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1827 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1829 #: src/libvlc-module.c:395
1830 msgid "Video Y coordinate"
1831 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់វីដេអូ"
1833 #: src/libvlc-module.c:397
1835 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1837 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1839 #: src/libvlc-module.c:400
1841 msgstr "ចំណងជើងវីដេអូ"
1843 #: src/libvlc-module.c:402
1845 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1847 msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់បង្អួចវីដេអូ (ក្នុងករណីដែលវីដេអូ មិនត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុងចំណុចប្រទាក់) ។"
1849 #: src/libvlc-module.c:405
1850 msgid "Video alignment"
1851 msgstr "ការតម្រឹមវីដេអូ"
1853 #: src/libvlc-module.c:407
1855 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1856 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1857 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1859 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចរបស់វា ។ តាមលំនាំដើម (០) វានឹងត្រូវបានដាក់នៅកណ្ដាល "
1860 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាងឆ្វេង, ២=ខាងស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នកក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន "
1861 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺមានន័យថាកំពូលខាងស្ដាំ) ។"
1863 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1866 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1867 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1869 #: modules/video_filter/rss.c:174
1873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1874 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1884 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1885 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1887 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1893 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1894 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1899 msgstr "កំពូលឆ្វេង"
1901 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1902 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1904 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1907 msgstr "កំពូលស្តាំ"
1909 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1910 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1912 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1917 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1918 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1920 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1922 msgid "Bottom-Right"
1925 #: src/libvlc-module.c:415
1927 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមវីដេអូ"
1929 #: src/libvlc-module.c:417
1930 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1931 msgstr "អ្នកអាចពង្រីក/បង្រួមវីដេអូបានដោយប្រើកត្តាជាក់លាក់ ។"
1933 #: src/libvlc-module.c:419
1934 msgid "Grayscale video output"
1935 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
1937 #: src/libvlc-module.c:421
1939 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1940 "save some processing power."
1942 "បង្ហាញវីដេអូជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ។ ប្រសិនបើព័ត៌មានពណ៌មិនត្រូវបានអ៊ិនកូដទេ វាអាចសន្សំថាមពលក្នុងការ"
1945 #: src/libvlc-module.c:424
1946 msgid "Embedded video"
1947 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
1949 #: src/libvlc-module.c:426
1950 msgid "Embed the video output in the main interface."
1951 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
1953 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1955 msgstr "ការបង្ហាញ X11"
1957 #: src/libvlc-module.c:430
1959 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1960 "DISPLAY environment variable."
1962 "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
1964 #: src/libvlc-module.c:433
1965 msgid "Fullscreen video output"
1966 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូពេញអេក្រង់"
1968 #: src/libvlc-module.c:435
1969 msgid "Start video in fullscreen mode"
1970 msgstr "ចាប់ផ្ដើមវីដេអូជារបៀបពេញអេក្រង់"
1972 #: src/libvlc-module.c:437
1973 msgid "Overlay video output"
1974 msgstr "ត្រួតលើលទ្ធផលវីដេអូ"
1976 #: src/libvlc-module.c:439
1978 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1979 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1981 "ត្រួតគ្នា គឺជាសមត្ថភាពបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនៃកាតវីដេអូរបស់អ្នក (មានលទ្ធភាពក្នុងការបង្ហាញវីដេអូដោយ"
1982 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹងប្រើវាជាលំនាំដើម ។"
1984 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1986 msgid "Always on top"
1987 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
1989 #: src/libvlc-module.c:444
1990 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1991 msgstr "ដាក់បង្អួចវីដេអូនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតជានិច្ច ។"
1993 #: src/libvlc-module.c:446
1994 msgid "Enable wallpaper mode "
1995 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
1997 #: src/libvlc-module.c:448
1999 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2000 msgstr "របៀបផ្ទាំងរូបភាពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូជាផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។"
2002 #: src/libvlc-module.c:451
2003 msgid "Show media title on video"
2004 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
2006 #: src/libvlc-module.c:453
2007 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2008 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូនៅលើភាពយន្ត ។"
2010 #: src/libvlc-module.c:455
2011 msgid "Show video title for x milliseconds"
2012 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2014 #: src/libvlc-module.c:457
2015 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2016 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)"
2018 #: src/libvlc-module.c:459
2019 msgid "Position of video title"
2020 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងវីដេអូ"
2022 #: src/libvlc-module.c:461
2023 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2024 msgstr "ទីតាំងនៅលើវីដេអូ ដែលត្រូវបង្ហាញចំណងជើង (លំនាំដើម គឺនៅបាតកណ្ដាល) ។"
2026 #: src/libvlc-module.c:463
2027 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2028 msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2030 #: src/libvlc-module.c:466
2032 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2035 "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ និងឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៣០០០ មិ.វិ. (៣ "
2038 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2039 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2040 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2041 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2043 msgstr "មិនអង្កាញ់"
2045 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2047 msgid "Deinterlace mode"
2048 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
2050 #: src/libvlc-module.c:481
2051 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2052 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ ត្រូវប្រើសម្រាប់ដំណើរការវីដេអូ ។"
2054 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2058 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2062 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2066 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2070 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2074 #: src/libvlc-module.c:496
2075 msgid "Disable screensaver"
2076 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់"
2078 #: src/libvlc-module.c:497
2079 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2080 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់នៅកំឡុងពេលចាក់វីដេអូឡើងវិញ ។"
2082 #: src/libvlc-module.c:499
2083 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2084 msgstr "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ"
2086 #: src/libvlc-module.c:500
2088 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2089 "computer being suspended because of inactivity."
2091 "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ ដើម្បីជៀសវាងការផ្អាក ដោយសារតែភាពមិនសកម្ម ។"
2093 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2094 msgid "Window decorations"
2095 msgstr "ការតុបតែងបង្អួច"
2097 #: src/libvlc-module.c:505
2099 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2100 "giving a \"minimal\" window."
2102 "VLC អាចជៀសវាងពីការបង្កើតចំណងជើងបង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញវីដេអូ ដោយផ្ដល់នូវបង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2104 #: src/libvlc-module.c:508
2105 msgid "Video output filter module"
2106 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងលទ្ធផលវីដេអូ"
2108 #: src/libvlc-module.c:510
2109 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2110 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងលទ្ធផលវីដេអូដូចជាក្លូន ឬ wall"
2112 #: src/libvlc-module.c:512
2113 msgid "Video filter module"
2114 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
2116 #: src/libvlc-module.c:514
2118 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2119 "instance deinterlacing, or distort the video."
2121 "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយ ដើម្បីបន្ថែមគុណភាពរូបភាព ឧទាហរណ៍ ការមិនត្របាញ់ចូលគ្នា ឬបង្ខូច"
2122 "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ។"
2124 #: src/libvlc-module.c:518
2125 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2126 msgstr "ថតរូបថតចាប់យកវីដេអូ (ឬឈ្មោះឯកសារ)"
2128 #: src/libvlc-module.c:520
2129 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2130 msgstr "ថត ដែលនឹងត្រូវរក្សាទុកការចាប់យករូបភាពវីដេអូ ។"
2132 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2133 msgid "Video snapshot file prefix"
2134 msgstr "បុព្វបទឯកសារចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2136 #: src/libvlc-module.c:526
2137 msgid "Video snapshot format"
2138 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2140 #: src/libvlc-module.c:528
2141 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2142 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីរក្សាទុករូបភាពដែលចាប់យកវីដេអូ"
2144 #: src/libvlc-module.c:530
2145 msgid "Display video snapshot preview"
2146 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការចាប់យកវីដេអូជាមុន"
2148 #: src/libvlc-module.c:532
2149 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2150 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពចាប់យក នៅក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់អេក្រង់ ។"
2152 #: src/libvlc-module.c:534
2153 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2154 msgstr "ប្រើលេខលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលា"
2156 #: src/libvlc-module.c:536
2157 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2158 msgstr "ប្រើលេខតាមលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលាសម្រាប់លេខរៀងការចាប់យកអេក្រង់"
2160 #: src/libvlc-module.c:538
2161 msgid "Video snapshot width"
2162 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2164 #: src/libvlc-module.c:540
2166 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2167 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2169 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងនៃរូបភាពចាប់យកវីដេអូ ។ តាមលំនាំដើម វានឹងរក្សានូវទទឹងដើម (-1) ។ ការ"
2170 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹង ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2172 #: src/libvlc-module.c:544
2173 msgid "Video snapshot height"
2174 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2176 #: src/libvlc-module.c:546
2178 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2179 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2182 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម វារក្សានូវកម្ពស់ដើម (-1) ។ ការ"
2183 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានកម្ពស់ ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2185 #: src/libvlc-module.c:550
2186 msgid "Video cropping"
2187 msgstr "ការច្រឹបវីដេអូ"
2189 #: src/libvlc-module.c:552
2191 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2192 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2194 "វាតម្រូវឲ្យប្រើការច្រឹបវីដេអូប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលបានទទួលគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញ"
2195 "សមាមាត្ររូបភាពសកល ។"
2197 #: src/libvlc-module.c:556
2198 msgid "Source aspect ratio"
2199 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
2201 #: src/libvlc-module.c:558
2203 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2204 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2205 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2206 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2207 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2209 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌីមួយចំនួន អះអាងថាជា16:9 ខណៈដែលតាមពិតគឺ "
2210 "4:3 ។ វាក៏អាចប្រើជាជំនួយសម្រាប់ VLC នៅពេលដែលភាពយន្តមិនមានព័ត៌មានសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ"
2211 "ដែលទទួលយកគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពរូបភាពសកល ឬតម្លៃលំហូរ(1.25, "
2212 "1.3333, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីភាពជ្រុងៗនៃភីកសែល ។"
2214 #: src/libvlc-module.c:565
2215 msgid "Video Auto Scaling"
2216 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2218 #: src/libvlc-module.c:567
2219 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2220 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ ឲ្យសមនឹងបង្អួច ឬពេញអេក្រង់ដែលបានផ្ដល់ ។"
2222 #: src/libvlc-module.c:569
2223 msgid "Video scaling factor"
2224 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាវីដេអូ"
2226 #: src/libvlc-module.c:571
2228 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2229 "Default value is 1.0 (original video size)."
2231 "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានបានប្រើ នៅពេលការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានបិទ ។\n"
2232 "តម្លៃលំនាំដើមគឺ ១.០ (ទំហំវីដេអូដើម) ។"
2234 #: src/libvlc-module.c:574
2235 msgid "Custom crop ratios list"
2236 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបផ្ទាល់ខ្លួន"
2238 #: src/libvlc-module.c:576
2240 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2242 msgstr "បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសនៃកាំច្រឹប ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមក្នុងបញ្ជីកាំច្រឹបរបស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2244 #: src/libvlc-module.c:579
2245 msgid "Custom aspect ratios list"
2246 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
2248 #: src/libvlc-module.c:581
2250 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2251 "aspect ratio list."
2253 "បញ្ជីដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសនៃកាំសមាមាត្រ ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមក្នុងបញ្ជីកាំសមាមាត្ររបស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2255 #: src/libvlc-module.c:584
2256 msgid "Fix HDTV height"
2257 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2259 #: src/libvlc-module.c:586
2261 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2262 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2263 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2265 "វាអនុញ្ញាតការដោះស្រាយត្រឹមត្រូវរបស់ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ HDTV-1080 ទោះបីជាអ៊ិនកូឌ័រខូចកំណត់កម្ពស់មិនត្រឹមត្រូវ"
2266 "ទៅបន្ទាត់ 1088 ។ អ្នកគួរតែបិទជម្រើសនេះ ប្រសិនបើវីដេអូរបស់អ្នកមានទ្រង់ទ្រាយមិនស្តង់ដារដែលត្រូវការ"
2267 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2269 #: src/libvlc-module.c:591
2270 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2271 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពភីកសែលរបស់ម៉ូនីទ័រ"
2273 #: src/libvlc-module.c:593
2275 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2276 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2277 "order to keep proportions."
2279 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រភាគច្រើនមានភីកសែលការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិនបើអ្នកមាន"
2280 "អេក្រង់ 16:9 អ្នកអាចត្រូវការផ្លាស់ប្ដូរវាទៅកាន់ 4:3 ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រ ។"
2282 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2287 #: src/libvlc-module.c:599
2289 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2290 "computer is not powerful enough"
2292 "អនុញ្ញាតការទម្លាក់ស៊ុមនៅលើស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការទម្លាក់ស៊ុម កើតមានឡើងនៅពេលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនមាន"
2295 #: src/libvlc-module.c:602
2296 msgid "Drop late frames"
2297 msgstr "ទម្លាក់ស៊ុមក្រោយ"
2299 #: src/libvlc-module.c:604
2301 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2302 "intended display date)."
2303 msgstr "វាទម្លាក់ស៊ុម ដែលយឺត (ទៅដល់លទ្ធផលវីដេអូបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទបង្ហាញត្រូវបានបន្ថែម) ។"
2305 #: src/libvlc-module.c:607
2306 msgid "Quiet synchro"
2307 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្ងាត់"
2309 #: src/libvlc-module.c:609
2311 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2312 "synchronization mechanism."
2313 msgstr "វាជៀសវាងពីកំណត់ហេតុសារច្រើនដែលមានលទ្ធផលកំហុសពីយន្ដការសមកាលកម្មលទ្ធផលវីដេអូ ។"
2315 #: src/libvlc-module.c:612
2316 msgid "Key press events"
2317 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ចុចគ្រាប់ចុច"
2319 #: src/libvlc-module.c:614
2320 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2321 msgstr "វាបើកគ្រាប់ចុចរហ័ស VLC ពីបង្អួចវីដេអូ (ដែលមិនបានបង្កប់) ។"
2323 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2324 msgid "Mouse events"
2325 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរ"
2327 #: src/libvlc-module.c:618
2328 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2329 msgstr "វាបើកការគ្រប់គ្រងចុចកណ្ដុរនៅលើវីដេអូ ។"
2331 #: src/libvlc-module.c:626
2333 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2334 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2337 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងបញ្ចូល ដូចជាឧបករណ៍ឌីវីឌី ឬវីស៊ីឌី ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
2338 "បណ្ដាញ ឬឆានែលចំណងជើងរង ។"
2340 #: src/libvlc-module.c:630
2341 msgid "Clock reference average counter"
2342 msgstr "កម្មវិធីរាប់មធ្យមភាគសេចក្ដីយោងនាឡិកា"
2344 #: src/libvlc-module.c:632
2346 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2348 msgstr "នៅពេលដែលប្រើព័ត៌មានបញ្ចូល PVR (ឬប្រភពដែលមិនទៀងទាត់) អ្នកគួរតែកំណត់វាទៅ ១០០០០ ។"
2350 #: src/libvlc-module.c:635
2351 msgid "Clock synchronisation"
2352 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា"
2354 #: src/libvlc-module.c:637
2356 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2357 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2359 "វាអាចបិទការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាបញ្ចូលសម្រាប់ប្រភពពេលវេលាពិត ។ ប្រើវា ប្រសិនបើអ្នកជួបប្រទះនឹង"
2360 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញរបស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
2362 #: src/libvlc-module.c:641
2363 msgid "Clock jitter"
2364 msgstr "Clock jitter"
2366 #: src/libvlc-module.c:643
2368 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2369 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2371 "វាប្រាប់ឡូការីតនាឡិកាថាអ្វីជាសំឡេងញ័របញ្ចូលអតិបរមាដែលត្រូវបានគិតថាត្រឹមត្រូវ និងអាចត្រូវបានប៉ះប៉ូវ (គិត"
2374 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2375 msgid "Network synchronisation"
2376 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
2378 #: src/libvlc-module.c:647
2380 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2381 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2383 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាពីចម្ងាយសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។ ការកំណត់លម្អិត គឺមាន"
2384 "ជាកម្រិតខ្ពស់ / សមកាលកម្មបណ្ដាញ ។"
2386 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2387 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2390 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2395 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2396 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2400 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2401 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2402 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2406 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2410 #: src/libvlc-module.c:657
2411 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2412 msgstr "នេះជាច្រកលំនាំដើមដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើមគឺ 1234 ។"
2414 #: src/libvlc-module.c:659
2415 msgid "MTU of the network interface"
2416 msgstr "MTU របស់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
2418 #: src/libvlc-module.c:661
2420 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2421 "over the network (in bytes)."
2422 msgstr "នេះជាទំហំកញ្ចប់ស្រទាប់កម្មវិធីអតិបរមាដែលអាចត្រូវបានបញ្ជូនតាមបណ្ដាញ (គិតជា បៃ) ។"
2424 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2425 msgid "Hop limit (TTL)"
2426 msgstr "ដែនកំណត់ Hop (TTL)"
2428 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2430 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2431 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2434 "នេះជាដែនកំណត់ hop (ស្គាល់ថាជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់កញ្ចប់ multicast ដែលបានផ្ញើ"
2435 "ដោយលទ្ធផលស្ទ្រីម (-1 = ប្រើកម្មវិធីមានស្រាប់របស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ) ។"
2437 #: src/libvlc-module.c:672
2438 msgid "Multicast output interface"
2439 msgstr "ចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល Multicast"
2441 #: src/libvlc-module.c:674
2442 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2443 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងការបញ្ជូន ។"
2445 #: src/libvlc-module.c:676
2446 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2447 msgstr "អាសយដ្ឋានចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល multicast IPv4"
2449 #: src/libvlc-module.c:678
2451 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2453 msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ម៉ាល់ធីខាសលំនាំដើម ។ វាបដិសេធការនាំផ្លូវតារាង ។"
2455 #: src/libvlc-module.c:681
2456 msgid "DiffServ Code Point"
2457 msgstr "ចំណុចកូដ DiffServ"
2459 #: src/libvlc-module.c:682
2461 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2462 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2464 "ចំណុចកូដសេវាផ្សេងគ្នាសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬប្រភេទ IPv4 របស់សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2465 "Class) ។ វាត្រូវបានប្រើសម្រាប់គុណភាពបណ្ដាញរបស់សេវាThis is used for network Quality "
2468 #: src/libvlc-module.c:688
2470 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2471 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2473 "ជ្រើសកម្មវិធីដើម្បីជ្រើស ដោយផ្ដល់នូវលេខសម្គាល់សេវារបស់វា ។ ប្រើជម្រើសនេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អាន"
2474 "ស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជាស្ទ្រីម DVB) ។"
2476 #: src/libvlc-module.c:694
2478 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2479 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2480 "(like DVB streams for example)."
2482 "ជ្រើសកម្មវិធីដែលត្រូវជ្រើសដោយផ្ដល់លេខសម្គាល់បញ្ជីសេវាដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើជម្រើស"
2483 "នេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អានស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជា DVB) ។"
2485 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2489 #: src/libvlc-module.c:702
2490 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2491 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2493 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2494 msgid "Subtitles track"
2495 msgstr "បទចំណងជើងរង"
2497 #: src/libvlc-module.c:707
2498 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2499 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2501 #: src/libvlc-module.c:710
2502 msgid "Audio language"
2503 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
2505 #: src/libvlc-module.c:712
2507 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2508 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2511 "ភាសាបទអូឌីយ៉ូដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កូដប្រទេសពីរ ឬបីតួអក្សរ អ្នកអាចប្រើ 'គ្មាន' ដើម្បី"
2512 "ចៀសវាងជាន់គ្នាជាមួយភាសាផ្សេង) ។"
2514 #: src/libvlc-module.c:715
2515 msgid "Subtitle language"
2516 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
2518 #: src/libvlc-module.c:717
2520 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2521 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2523 "ភាសាបទចំណងជើងរងដែលអ្នកចង់ប្រើ (បញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កូដប្រទេសពីរ ឬបីតួអក្សរ អ្នកអាចប្រើ "
2524 "'ណាមួយ' ជាការជាន់គ្នា) ។"
2526 #: src/libvlc-module.c:721
2527 msgid "Audio track ID"
2528 msgstr "លេខសម្គាល់បទអូឌីយ៉ូ"
2530 #: src/libvlc-module.c:723
2531 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2532 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ។"
2534 #: src/libvlc-module.c:725
2535 msgid "Subtitles track ID"
2536 msgstr "កំណត់ចំណងជើងរងលេខសម្គាល់បទ"
2538 #: src/libvlc-module.c:727
2539 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2540 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ ។"
2542 #: src/libvlc-module.c:729
2543 msgid "Input repetitions"
2544 msgstr "បញ្ចូលឡើងវិញ"
2546 #: src/libvlc-module.c:731
2547 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2548 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការបញ្ចូលដូចគ្នាឡើងវិញ"
2550 #: src/libvlc-module.c:733
2552 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
2554 #: src/libvlc-module.c:735
2555 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2556 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងចាប់ផ្ដើមនៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2558 #: src/libvlc-module.c:737
2560 msgstr "ពេលវេលាបញ្ឈប់"
2562 #: src/libvlc-module.c:739
2563 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2564 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងឈប់នៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2566 #: src/libvlc-module.c:741
2568 msgstr "ពេលវេលារត់"
2570 #: src/libvlc-module.c:743
2571 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2572 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងដំណើរការថិរវេលានេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2574 #: src/libvlc-module.c:745
2576 msgstr "ស្វែងរកលឿន"
2578 #: src/libvlc-module.c:747
2579 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2580 msgstr "ពេញចិត្តនឹងល្បឿនលើទសភាគខណៈពេលស្វែងរក"
2582 #: src/libvlc-module.c:749
2583 msgid "Playback speed"
2584 msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ"
2586 #: src/libvlc-module.c:751
2587 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2588 msgstr "វាកំណត់ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ (ល្បឿនធម្មតាគឺ ១.0) ។"
2590 #: src/libvlc-module.c:753
2592 msgstr "បញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2594 #: src/libvlc-module.c:755
2596 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2597 "together after the normal one."
2599 "អ្នកអាចផ្ដល់នូវបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានដាក់បន្តគ្នាបន្ទាប់ពីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2602 #: src/libvlc-module.c:758
2603 msgid "Input slave (experimental)"
2604 msgstr "slave បញ្ចូល (បទពិសោធន៍)"
2606 #: src/libvlc-module.c:760
2608 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2609 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2612 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចង់ពីព័ត៌មានបញ្ចូលជាច្រើននៅពេលតែមួយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះគឺជាបទពិសោធន៍ មិនមែន"
2613 "ទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់នោះទេដែលគាំទ្រនោះ ។ ប្រើបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបំបែកដោយ '#' ។"
2615 #: src/libvlc-module.c:764
2616 msgid "Bookmarks list for a stream"
2617 msgstr "បញ្ជីចំណាំសម្រាប់ស្ទ្រីម"
2619 #: src/libvlc-module.c:766
2621 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2622 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2625 "អ្នកអាចផ្ដល់បញ្ជីចំណាំដោយដៃសម្រាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2626 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2628 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2629 msgid "Record directory or filename"
2630 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារនៃការថត"
2632 #: src/libvlc-module.c:772
2633 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2634 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារដែលថតនឹងត្រូវបានតម្រៀប ។"
2636 #: src/libvlc-module.c:774
2637 msgid "Prefer native stream recording"
2638 msgstr "ពេញចិត្តការថតស្ទ្រីមដើម"
2640 #: src/libvlc-module.c:776
2642 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2644 msgstr "នៅពេលដែលអាច ស្ទ្រីមបញ្ចូលនឹងត្រូវបានថតជំនួសឲ្យការប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
2646 #: src/libvlc-module.c:779
2647 msgid "Timeshift directory"
2648 msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា"
2650 #: src/libvlc-module.c:781
2651 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2652 msgstr "ថតដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា ។"
2654 #: src/libvlc-module.c:783
2655 msgid "Timeshift granularity"
2656 msgstr "គ្រាប់ប្ដូរពេលវេលា"
2658 #: src/libvlc-module.c:785
2660 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2661 "to store the timeshifted streams."
2663 "នេះគឺជាទំហំអតិបរមាគិតជាបៃរបស់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទុកស្ទ្រីមដែលបានប្ដូរ"
2666 #: src/libvlc-module.c:790
2668 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2669 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2670 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2671 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2673 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងរបស់រូបភាពរង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបើកតម្រង"
2674 "រូបភាពរង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2675 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2676 "subpictures options."
2678 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2679 msgid "Force subtitle position"
2680 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងចំណងជើងរង"
2682 #: src/libvlc-module.c:798
2684 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2685 "over the movie. Try several positions."
2687 "អ្នកអាចប្រើជម្រើសនេះ ដើម្បីដាក់ចំណងជើងរងនៅពីក្រោមភាពយន្ដ ជំនួសដាក់ពីខាងលើ ។ ព្យាយាមដាក់ទៅទីតាំង"
2688 "ផ្សេងឲ្យច្រើនដង ។"
2690 #: src/libvlc-module.c:801
2691 msgid "Enable sub-pictures"
2692 msgstr "បើករូបភាពរង"
2694 #: src/libvlc-module.c:803
2695 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2696 msgstr "អ្នកអាចបិទដំណើរការរូបភាពរងទាំងស្រុង ។"
2698 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2702 msgid "On Screen Display"
2703 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
2705 #: src/libvlc-module.c:807
2707 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2709 msgstr "VLC អាចបង្ហាញសារនៅលើវីដេអូបាន ។ វាហៅថា OSD (ការបង្ហាញលើអេក្រង់) ។"
2711 #: src/libvlc-module.c:810
2712 msgid "Text rendering module"
2713 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញអត្ថបទ"
2715 #: src/libvlc-module.c:812
2717 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2719 msgstr "ជាធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់បង្ហាញ ប៉ុន្តែវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ svg ។"
2721 #: src/libvlc-module.c:814
2722 msgid "Subpictures filter module"
2723 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
2725 #: src/libvlc-module.c:816
2727 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2728 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2730 "វាបន្ថែម \"តម្រងរូបភាពរង\" ។ តម្រងទាំងនេះត្រួតលើរូបភាពមួយចំនួន ឬអត្ថបទលើវីដេអូ (ដូចជារូបសញ្ញា "
2731 "អត្ថបទតាមចិត្ត ...) ។"
2733 #: src/libvlc-module.c:819
2734 msgid "Autodetect subtitle files"
2735 msgstr "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2737 #: src/libvlc-module.c:821
2739 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2740 "(based on the filename of the movie)."
2742 "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើគញមានឈ្មោះឯកសារចំណងជើងរងដែលត្រូវបានបញ្ជាក់ទេនោះ "
2743 "(ផ្អែកលើឈ្មោះឯកសាររបស់ភាពយន្ដ) ។"
2745 #: src/libvlc-module.c:824
2746 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2747 msgstr "ភាពស្រពេចស្រពិលនៃការរកឃើញចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2749 #: src/libvlc-module.c:826
2751 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2753 "0 = no subtitles autodetected\n"
2754 "1 = any subtitle file\n"
2755 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2756 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2757 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2759 "វាកំណត់ពីរបៀបផ្គូផ្គងចំណងជើងរងស្រពេចស្រពិល និងឈ្មោះឯកសារភាពយន្ដ ។ ជម្រើសគឺ ៖\n"
2760 "០ = គ្មានចំណងជើងរងដែលបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ\n"
2761 "១ = ឯកសារចំណងជើងរង\n"
2762 "២ = ឯកសារចំណងជើងរងដែលមានឈ្មោះភាពយន្ដ\n"
2763 "៣ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដដែលមានតួអក្សរបន្ថែម\n"
2764 "៤ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដជាក់លាក់"
2766 #: src/libvlc-module.c:834
2767 msgid "Subtitle autodetection paths"
2768 msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវរកចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2770 #: src/libvlc-module.c:836
2772 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2773 "found in the current directory."
2775 "រកមើលឯកសារចំណងជើងរងក្នុងផ្លូវទាំងនោះផងដែរ ប្រសិនបើរកឯកសារចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនឃើញនៅក្នុងថត"
2776 "បច្ចុប្បន្នទេនោះ ។"
2778 #: src/libvlc-module.c:839
2779 msgid "Use subtitle file"
2780 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
2782 #: src/libvlc-module.c:841
2784 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2787 "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរងនេះ ។ ដើម្បីប្រើវានៅពេលការរកស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាចរកឃើញឯកសារចំណងជើងរងរបស់"
2790 #: src/libvlc-module.c:844
2792 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
2794 #: src/libvlc-module.c:847
2796 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2797 "the drive letter (eg. D:)"
2799 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2802 #: src/libvlc-module.c:851
2803 msgid "This is the default DVD device to use."
2804 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ឌីវីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2806 #: src/libvlc-module.c:854
2808 msgstr "ឧបករណ៍វីស៊ីឌី"
2810 #: src/libvlc-module.c:856
2811 msgid "This is the default VCD device to use."
2812 msgstr "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2814 #: src/libvlc-module.c:858
2815 msgid "Audio CD device"
2816 msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
2818 #: src/libvlc-module.c:860
2819 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2820 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2822 #: src/libvlc-module.c:862
2824 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv6"
2826 #: src/libvlc-module.c:864
2827 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2828 msgstr "IPv6 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
2830 #: src/libvlc-module.c:866
2832 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv4"
2834 #: src/libvlc-module.c:868
2835 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2836 msgstr "IPv4 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
2838 #: src/libvlc-module.c:870
2839 msgid "TCP connection timeout"
2840 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP"
2842 #: src/libvlc-module.c:872
2843 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2844 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
2846 #: src/libvlc-module.c:874
2847 msgid "SOCKS server"
2848 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
2850 #: src/libvlc-module.c:876
2852 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2853 "used for all TCP connections"
2855 "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ដែលត្រូវប្រើ ។ វាត្រូវតែជាទម្រង់ address:port ។ វានឹងត្រូវបានប្រើ"
2856 "សម្រាប់ការតភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
2858 #: src/libvlc-module.c:879
2859 msgid "SOCKS user name"
2860 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SOCKS"
2862 #: src/libvlc-module.c:881
2863 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2864 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2866 #: src/libvlc-module.c:883
2867 msgid "SOCKS password"
2868 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SOCKS"
2870 #: src/libvlc-module.c:885
2871 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2872 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2874 #: src/libvlc-module.c:887
2875 msgid "Title metadata"
2876 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចំណងជើង"
2878 #: src/libvlc-module.c:889
2879 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2880 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2882 #: src/libvlc-module.c:891
2883 msgid "Author metadata"
2884 msgstr "ទិន្នន័យមេតាអ្នកនិពន្ធ"
2886 #: src/libvlc-module.c:893
2887 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2888 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"អ្នកនិពន្ធ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2890 #: src/libvlc-module.c:895
2891 msgid "Artist metadata"
2892 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសិល្បៈករ"
2894 #: src/libvlc-module.c:897
2895 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2896 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2898 #: src/libvlc-module.c:899
2899 msgid "Genre metadata"
2900 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចង្វាក់"
2902 #: src/libvlc-module.c:901
2903 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2904 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2906 #: src/libvlc-module.c:903
2907 msgid "Copyright metadata"
2908 msgstr "ទិន្នន័យមេតាការរក្សាសិទ្ធិ"
2910 #: src/libvlc-module.c:905
2911 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2912 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ការរក្សាសិទ្ធិ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2914 #: src/libvlc-module.c:907
2915 msgid "Description metadata"
2916 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសេចក្ដីពិពណ៌នា"
2918 #: src/libvlc-module.c:909
2919 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2920 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សេចក្ដីពិពណ៌នា\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2922 #: src/libvlc-module.c:911
2923 msgid "Date metadata"
2924 msgstr "ទិន្នន័យមេតាកាលបរិច្ឆេទ"
2926 #: src/libvlc-module.c:913
2927 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2928 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2930 #: src/libvlc-module.c:915
2931 msgid "URL metadata"
2932 msgstr "ទិន្នន័យមេតា URL"
2934 #: src/libvlc-module.c:917
2935 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2936 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"url\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2938 #: src/libvlc-module.c:921
2940 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2941 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2942 "can break playback of all your streams."
2944 "ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីឆ្លាស់វិធីដែល VLC ជ្រើសកូដិករបស់វា (វិធីសាស្ដ្រមិនបង្ហាប់) ។ មានតែ"
2945 "អ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែលវាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់"
2948 #: src/libvlc-module.c:925
2949 msgid "Preferred decoders list"
2950 msgstr "បញ្ជីឌិកូឌ័រចូលចិត្ត"
2952 #: src/libvlc-module.c:927
2954 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2955 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2956 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2958 "បញ្ជីកូដិកដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹងសាកល្បងកូដិក dummy និង a52 "
2959 "មុនពេលសាកល្បងកូដិកមួយផ្សេងទៀត ។ មានតែអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែល"
2960 "វាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់អ្នកទាំងអស់ ។"
2962 #: src/libvlc-module.c:932
2963 msgid "Preferred encoders list"
2964 msgstr "បញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រចូលចិត្ត"
2966 #: src/libvlc-module.c:934
2968 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2969 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសបញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។"
2971 #: src/libvlc-module.c:937
2972 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2973 msgstr "កម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដែលចូលចិត្តលើ VLC"
2975 #: src/libvlc-module.c:939
2977 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2978 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2980 "ចង្អុរបង្ហាញថាតើ VLC នឹងចូលចិត្តកម្មវិធីជំនួយដើមដែលបានដំឡើងនៅលើប្រព័ន្ធនៅលើ VLC ដែលមានកម្មវិធី"
2981 "ជំនួយ នៅពេលដែលមានជម្រើស ។"
2983 #: src/libvlc-module.c:948
2985 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2987 msgstr "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសកលលំនាំដើមសម្រាប់ប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
2989 #: src/libvlc-module.c:951
2990 msgid "Default stream output chain"
2991 msgstr "ច្រវ៉ាក់លទ្ធផលស្ទ្រីមលំនាំដើម"
2993 #: src/libvlc-module.c:953
2995 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2996 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2999 "អ្នកអាចបញ្ចូលច្រវ៉ាក់បង្ហាញស្ទ្រីមលំនាំដើមនៅទីនេះ ។ យោងលើឯកសារដែលត្រូវសិក្សាអំពីរបៀបបង្កើតច្រវ៉ាក់"
3000 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់នេះ នឹងត្រូវបានបិទសម្រាប់ស្ទ្រីមទាំងអស់ ។"
3002 #: src/libvlc-module.c:957
3003 msgid "Enable streaming of all ES"
3004 msgstr "អនុញ្ញាតការស្ទ្រីមរបស់ ES ទាំងអស់"
3006 #: src/libvlc-module.c:959
3007 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3008 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង)"
3010 #: src/libvlc-module.c:961
3011 msgid "Display while streaming"
3012 msgstr "បង្ហាញនៅខណៈស្ទ្រីម"
3014 #: src/libvlc-module.c:963
3015 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3016 msgstr "ចាក់ការស្ទ្រីមមូលដ្ឋាន នៅខណៈកំពុងស្ទ្រីមវា ។"
3018 #: src/libvlc-module.c:965
3019 msgid "Enable video stream output"
3020 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមវីដេអូ"
3022 #: src/libvlc-module.c:967
3024 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3025 "facility when this last one is enabled."
3026 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមវីដេអូទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់។"
3028 #: src/libvlc-module.c:970
3029 msgid "Enable audio stream output"
3030 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ"
3032 #: src/libvlc-module.c:972
3034 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3036 msgstr "ជ្រើសថាតើ គួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជាលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3038 #: src/libvlc-module.c:975
3039 msgid "Enable SPU stream output"
3040 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
3042 #: src/libvlc-module.c:977
3044 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3045 "facility when this last one is enabled."
3046 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរដែប្ដូរទិសស្ទ្រីម SPU ទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3048 #: src/libvlc-module.c:980
3049 msgid "Keep stream output open"
3050 msgstr "ទុកឲ្យលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅបើក"
3052 #: src/libvlc-module.c:982
3054 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3055 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3058 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទុកលទ្ធផលស្ទ្រីមយូនីកនៅលើធាតុបញ្ជីចាក់ច្រើន (បញ្ចូលលទ្ធផលស្ទ្រីមប្រមូល ប្រសិនបើបាន"
3061 #: src/libvlc-module.c:986
3062 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3063 msgstr "ស្ទ្រីមឃ្លាំង muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3065 #: src/libvlc-module.c:988
3067 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3068 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3070 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនឃ្លាំងចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ muxer លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ តម្លៃនេះគួរតែបាន"
3071 "កំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
3073 #: src/libvlc-module.c:991
3074 msgid "Preferred packetizer list"
3075 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែលចូលចិត្ត"
3077 #: src/libvlc-module.c:993
3079 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3080 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសលំដាប់ដែល VLC នឹងជ្រើសកញ្ចប់ប្រភពរបស់វា ។"
3082 #: src/libvlc-module.c:996
3086 #: src/libvlc-module.c:998
3087 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3088 msgstr "វាជាធាតុចាស់មួយ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល mux"
3090 #: src/libvlc-module.c:1000
3091 msgid "Access output module"
3092 msgstr "ចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3094 #: src/libvlc-module.c:1002
3095 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3096 msgstr "នេះជាធាតុចាស់ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3098 #: src/libvlc-module.c:1004
3099 msgid "Control SAP flow"
3100 msgstr "គ្រប់គ្រងលំហូរ SAP"
3102 #: src/libvlc-module.c:1006
3104 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3105 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3107 "ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ លំហូរនៅលើអាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ។ វាត្រូវការ "
3108 "នៅពេលដែលអ្នកចង់ធ្វើការប្រកាសនៅលើ MBone ។"
3110 #: src/libvlc-module.c:1010
3111 msgid "SAP announcement interval"
3112 msgstr "ចន្លោះពេលជូនដំណឹង SAP"
3114 #: src/libvlc-module.c:1012
3116 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3117 "between SAP announcements."
3119 "នៅពេលដែលបានបិទឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យលំហូរ SAP វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចន្លោះថេរ រវាងសេចក្ដីប្រកាស "
3122 #: src/libvlc-module.c:1021
3124 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3125 "always leave all these enabled."
3127 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូ ។ អ្នកគួរតែទុកឲ្យវានៅបើកទាំងអស់ ។"
3129 #: src/libvlc-module.c:1024
3130 msgid "Enable CPU MMX support"
3131 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX"
3133 #: src/libvlc-module.c:1026
3135 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3138 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពីវាបាន ។"
3140 #: src/libvlc-module.c:1029
3141 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3142 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ 3D Now!"
3144 #: src/libvlc-module.c:1031
3146 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3147 "advantage of them."
3149 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ 3D Now! នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
3152 #: src/libvlc-module.c:1034
3153 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3154 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX EXT"
3156 #: src/libvlc-module.c:1036
3158 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3159 "advantage of them."
3161 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាចទទួលបាននូវប្រយោជន៍ពី"
3164 #: src/libvlc-module.c:1039
3165 msgid "Enable CPU SSE support"
3166 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3168 #: src/libvlc-module.c:1041
3170 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3173 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
3175 #: src/libvlc-module.c:1044
3176 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3177 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
3179 #: src/libvlc-module.c:1046
3181 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3184 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីពួកវា"
3187 #: src/libvlc-module.c:1049
3188 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3189 msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE3"
3191 #: src/libvlc-module.c:1051
3193 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3195 msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE3 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
3197 #: src/libvlc-module.c:1054
3198 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3199 msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSSE3"
3201 #: src/libvlc-module.c:1056
3203 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3205 msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំត្រសំណុំណែនាំ SSSE3 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
3207 #: src/libvlc-module.c:1059
3208 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3209 msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE4.1"
3211 #: src/libvlc-module.c:1061
3213 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3215 msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE4.1 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
3217 #: src/libvlc-module.c:1064
3218 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3219 msgstr "បើកការគាំទ្រ CPU SSE4.2"
3221 #: src/libvlc-module.c:1066
3223 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំណែនាំ SSE4.2 VLC អាចយកផលប្រយោជន៍ពីពួកវា ។"
3227 #: src/libvlc-module.c:1069
3228 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3229 msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
3231 #: src/libvlc-module.c:1071
3233 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3236 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
3239 #: src/libvlc-module.c:1076
3241 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3242 "you really know what you are doing."
3244 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសម៉ូឌុលលំនាំដើម ។ កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ រហូតទាល់តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាអ្នកកំពុង"
3247 #: src/libvlc-module.c:1079
3248 msgid "Memory copy module"
3249 msgstr "ម៉ូឌុលចម្លងម៉េម៉ូរី"
3251 #: src/libvlc-module.c:1081
3253 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3254 "select the fastest one supported by your hardware."
3256 "អ្នកអាចជ្រើសម៉ូឌុលចម្លងសតិណាមួយដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងជ្រើសសតិមួយដែលលឿនបំផុតដែលបាន"
3257 "គាំទ្រដោយផ្នែករឹងរបស់អ្នក ។"
3259 #: src/libvlc-module.c:1084
3260 msgid "Access module"
3261 msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
3263 #: src/libvlc-module.c:1086
3265 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3266 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3267 "option unless you really know what you are doing."
3269 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអញនកប្រើម៉ូឌុលចូលដំណើរការ ។ អ្នកអាចប្រើវា ប្រសិនបើរកមិនឃើញដំណើរការដែលត្រឹមត្រូវដោយ"
3270 "ស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលនោះទេ លុះត្រាតែអ្នកដឹងច្បាស់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ"
3273 #: src/libvlc-module.c:1090
3274 msgid "Stream filter module"
3275 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
3277 #: src/libvlc-module.c:1092
3278 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3279 msgstr "តម្រងស្ទ្រីមត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកែប្រែស្ទ្រីមដែលកំពុងត្រូវបានអាន ។"
3281 #: src/libvlc-module.c:1094
3282 msgid "Demux module"
3283 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3285 #: src/libvlc-module.c:1096
3287 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3288 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3289 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3290 "you really know what you are doing."
3292 "Demultiplexer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីចែកស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជាស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ) ។ អ្នកអាចប្រើ"
3293 "វា នៅពេលដែលមិនបានរកឃើញ demuxer ដែលត្រឹមត្រូវទេនោះ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលទេ លុះត្រា"
3294 "តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាកំពុងធ្វើអ្វី ។"
3296 #: src/libvlc-module.c:1101
3297 msgid "Allow real-time priority"
3298 msgstr "អនុញ្ញាតអាទិភាពពេលវេលាពិត"
3300 #: src/libvlc-module.c:1103
3302 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3303 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3304 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3305 "only activate this if you know what you're doing."
3307 "ដំណើរការ VLC ក្នុងអាទិភាពពេលវេលាពិតនឹងអនុញ្ញាតសម្រាប់តារាងកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់ និងលទ្ធផលដែលល្អ"
3308 "ជាងនេះ ជាពិសេសនៅពេលដែលកំពុងស្ទ្រីមមាតិកា ។ ទោះយ៉ាងណា វាអាចចាក់សោម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកទាំងស្រុង ឬធ្វើ"
3309 "ឲ្យវាដំណើរការយឺតមែនទែន ។ អ្នកគួរតែធ្វើឲ្យវាសកម្មតែនៅពេលដែលអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រកដ ។"
3311 #: src/libvlc-module.c:1109
3312 msgid "Adjust VLC priority"
3313 msgstr "លៃតម្រូវអាទិភាព VLC"
3315 #: src/libvlc-module.c:1111
3317 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3318 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3321 "ជម្រើសនេះបន្ថែមអុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬអវិជ្ជមាន) ទៅកាន់អាទិភាពលំនាំដើមរបស់ VLC ។ អ្នកអាចប្រើវា"
3322 "ដើម្បីបើកអាទិភាព VLC ទល់នឹងកម្មវិធីផ្សេងទៀត ឬទល់នឹងវត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3324 #: src/libvlc-module.c:1115
3325 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3326 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ នៅកម្រិតចូលដំណើរការ ។"
3328 #: src/libvlc-module.c:1117
3330 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3331 msgstr "ជម្រើសនេះ មានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកចង់បន្ទាបភាពមើលមិនឃើញនៅពេលដែលអានស្ទ្រីម"
3333 #: src/libvlc-module.c:1120
3334 msgid "Modules search path"
3335 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកម៉ូឌុល"
3337 #: src/libvlc-module.c:1122
3339 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3340 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3342 "ផ្លូវបន្ថែមសម្រាប់ VLC ដើម្បីរកមើលម៉ូឌុលរបស់វា ។ អ្នកអាចបន្ថែមផ្លូវជាច្រើន ដោយដាក់ពួកវាបន្តគ្នា "
3343 "ដោយប្រើ \" PATH_SEP \" ជាការបំបែក"
3345 #: src/libvlc-module.c:1125
3346 msgid "Data search path"
3347 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកទិន្នន័យ"
3349 #: src/libvlc-module.c:1127
3350 msgid "Override the default data/share search path."
3351 msgstr "បដិសេធទិន្នន័យលំនាំដើម/ចែករំលែកផ្លូវស្វែងរក ។"
3353 #: src/libvlc-module.c:1129
3354 msgid "VLM configuration file"
3355 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
3357 #: src/libvlc-module.c:1131
3358 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3359 msgstr "អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗនៅពេលដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3361 #: src/libvlc-module.c:1133
3362 msgid "Use a plugins cache"
3363 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ"
3365 #: src/libvlc-module.c:1135
3366 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3367 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ ដែលនឹងបង្កើនពេលវេលាចាប់ផ្ដើមរបស់ VLC យ៉ាងទូលំទូលាយ ។"
3369 #: src/libvlc-module.c:1137
3370 msgid "Locally collect statistics"
3371 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិមូលដ្ឋាន"
3373 #: src/libvlc-module.c:1139
3374 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3375 msgstr "ជ្រើសស្ថិតិមូលដ្ឋានផ្សេងៗអំពីមេឌៀចាក់ ។"
3377 #: src/libvlc-module.c:1141
3378 msgid "Run as daemon process"
3379 msgstr "រត់ជាដំណើរការដេមិន"
3381 #: src/libvlc-module.c:1143
3382 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3383 msgstr "រត់ VLC ជាដំណើរការដេមិនផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
3385 #: src/libvlc-module.c:1145
3386 msgid "Write process id to file"
3387 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារ"
3389 #: src/libvlc-module.c:1147
3390 msgid "Writes process id into specified file."
3391 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ ។"
3393 #: src/libvlc-module.c:1149
3395 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅឯកសារ"
3397 #: src/libvlc-module.c:1151
3398 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3399 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារអត្ថបទ ។"
3401 #: src/libvlc-module.c:1153
3402 msgid "Log to syslog"
3403 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ"
3405 #: src/libvlc-module.c:1155
3406 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3407 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3409 #: src/libvlc-module.c:1157
3410 msgid "Allow only one running instance"
3411 msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
3413 #: src/libvlc-module.c:1160
3415 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3416 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3417 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3418 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3419 "running instance or enqueue it."
3421 "អនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការ VLC តែមួយទេ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ប្រសិនបើទាក់ជភ្ជាប់ VLC "
3422 "ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀមួយចំនួន ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យបើកផ្ទាំង VLC ថ្មីនៅពេលដែលអ្នកចុចពីរដងនៅលើឯកសារនៅ"
3423 "ក្នុងកម្មវិធីរុករក ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារជាមួយនឹង VLC ដែលបានដំណើរការរួច ឬដាក់វា"
3426 #: src/libvlc-module.c:1167
3428 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3429 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3430 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3431 "This option will allow you to play the file with the already running "
3432 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3433 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3435 "អនុញ្ញាតតែលើ VLC ដែលកំពុងដំណើរការ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេលដែលអ្នកបាន"
3436 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀណាមួយ ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យកម្មវិធី VLC ថ្មីបើករហូតនៅពេលបើកឯកសារនៅក្នុង"
3437 "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនោះ ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារលើកម្មវិធីដែលកំពុងដំណើរការរួចហើយ "
3438 "ឬដាក់វាជាជួរតាមលំដាប់ ។ ជម្រើសនេះត្រូវការដេមិនសម័យ D-Bus ឲ្យសកម្ម និងឲ្យកម្មវិធី VLC ប្រើចំណុច"
3439 "ប្រទាក់គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3441 #: src/libvlc-module.c:1176
3442 msgid "VLC is started from file association"
3443 msgstr "VLC ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមចេញពីសម្ព័ន្ធឯកសារ"
3445 #: src/libvlc-module.c:1178
3446 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3447 msgstr "ជូនដំណឹងដល់ VLC ថាវាត្រូវបានបើកដំណើរការដោយសារតែសម្ព័ន្ធឯកសារនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
3449 #: src/libvlc-module.c:1181
3450 msgid "One instance when started from file"
3451 msgstr "វត្ថុមួយនៅពេលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ"
3453 #: src/libvlc-module.c:1183
3454 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3455 msgstr "អនុញ្ញាតតែវត្ថុមួយដែលដំណើរការនៅពេលដែលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ ។"
3457 #: src/libvlc-module.c:1185
3458 msgid "Increase the priority of the process"
3459 msgstr "បង្កើនអាទិភាពដំណើរការ"
3461 #: src/libvlc-module.c:1187
3463 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3464 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3465 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3466 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3467 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3470 "ការបង្កើនអាទិភាពរបស់ដំណើរការនឹងដូចគ្នានឹងការបង្កើនបទពិសោធន៍ក្នុងការចាក់ដែរ នៅបេលដែលវាមិន"
3471 "អនុញ្ញាតឲ្យ VLC រំខានដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលអាចយកពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធដំណើរការច្រើនពេក ។ "
3472 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវដឹងថានៅក្នុងកាលៈទេសៈជាក់លាក (កំហុស) VLC អាចប្រើពេលវេលាប្រព័ន្ធដំណើរការទាំងអស់ "
3473 "និងបង្ហាញនូវភាពមិនឆ្លើយតបរបស់ប្រព័ន្ធទាំងស្រុងដែលអាចតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងិញរបស់ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក ។"
3475 #: src/libvlc-module.c:1195
3476 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3477 msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
3479 #: src/libvlc-module.c:1197
3481 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3482 "playing current item."
3483 msgstr "នៅពេលកំពុងប្រើវត្ថុមួយ ដាក់ធាតុជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នឹងបន្តចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្ន ។"
3485 #: src/libvlc-module.c:1206
3487 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3488 "overridden in the playlist dialog box."
3490 "ជម្រើសទាំងនេះកំណត់ឥរិយាបទសម្រាប់របស់បញ្ជីចាក់ ។ មួយចំនួនគឺអាចត្រូវបានបដិសេធនៅក្នុងប្រអប់បញ្ជីចាក់ ។"
3492 #: src/libvlc-module.c:1209
3493 msgid "Automatically preparse files"
3494 msgstr "ឯកសារញែកជាមុនដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3496 #: src/libvlc-module.c:1211
3498 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3500 msgstr "បន្ថែមឯកសារញែកជាមុនទៅកាន់បញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (យកទិន្នន័យមេតាណាមួយ) ។"
3502 #: src/libvlc-module.c:1214
3503 msgid "Album art policy"
3504 msgstr "គោលការណ៍សិល្បៈអាល់ប៊ុម"
3506 #: src/libvlc-module.c:1216
3507 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3508 msgstr "ជ្រើសរបៀបទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម ។"
3510 #: src/libvlc-module.c:1222
3511 msgid "Manual download only"
3512 msgstr "បានតែទាញយកដោយដៃតែប៉ុណ្ណោះ"
3514 #: src/libvlc-module.c:1223
3515 msgid "When track starts playing"
3516 msgstr "នៅពេលដែលចាប់ផ្ដើមចាក់"
3518 #: src/libvlc-module.c:1224
3519 msgid "As soon as track is added"
3520 msgstr "ពេលបន្ថែមបទភ្លាមៗ"
3522 #: src/libvlc-module.c:1226
3523 msgid "Services discovery modules"
3524 msgstr "ម៉ូឌុលរុករកសេវា"
3526 #: src/libvlc-module.c:1228
3529 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3530 "Typical values are sap, hal, ..."
3532 "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលរុករកសេវាដែលត្រូវផ្ទុក បំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស ។ ជាតួយ៉ាង តម្លៃគឺ sap, hal, ..."
3534 #: src/libvlc-module.c:1231
3535 msgid "Play files randomly forever"
3536 msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យរហូត"
3538 #: src/libvlc-module.c:1233
3539 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3540 msgstr "VLC នឹងចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យនៅក្នុងបញ្ជីចាក់រហូតទាល់តែត្រូវបានបង្អាក់ ។"
3542 #: src/libvlc-module.c:1235
3544 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
3546 #: src/libvlc-module.c:1237
3547 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3548 msgstr "VLC នឹងចាក់បញ្ជីចាក់ដោយគ្មានកំណត់ ។"
3550 #: src/libvlc-module.c:1239
3551 msgid "Repeat current item"
3552 msgstr "ចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
3554 #: src/libvlc-module.c:1241
3555 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3556 msgstr "VLC នឹងនៅតែចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន ។"
3558 #: src/libvlc-module.c:1243
3559 msgid "Play and stop"
3560 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3562 #: src/libvlc-module.c:1245
3563 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3564 msgstr "បញ្ឈប់បញ្ជីចាក់បន្ទាប់ពីបានចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់នីមួយៗ ។"
3566 #: src/libvlc-module.c:1247
3567 msgid "Play and exit"
3568 msgstr "ចាក់ ហើយចេញ"
3570 #: src/libvlc-module.c:1249
3571 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3572 msgstr "ចេញ នៅពេលដែលគ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3574 #: src/libvlc-module.c:1251
3575 msgid "Play and pause"
3576 msgstr "ចាក់ ហើយផ្អាក"
3578 #: src/libvlc-module.c:1253
3579 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3580 msgstr "ផ្អាកធាតុនីមួយៗក្នុងបញ្ជីចាក់នៅស៊ុមចុងក្រោយ ។"
3582 #: src/libvlc-module.c:1255
3583 msgid "Use media library"
3584 msgstr "ប្រើបណ្ណាល័យមេឌៀ"
3586 #: src/libvlc-module.c:1257
3588 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3590 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ គឺត្រូវបានរក្សា និងផ្ទុកឡើងវិញនៅរាល់ពេលដេលអ្នកចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3592 #: src/libvlc-module.c:1260
3593 msgid "Display playlist tree"
3594 msgstr "បង្ហាញមែកធាងបញ្ជីចាក់"
3596 #: src/libvlc-module.c:1262
3598 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3600 msgstr "បញ្ជីចាក់អាចប្រើមែកធាងដើម្បីចាត់ប្រភេទធាតុមួយចំនួន ដូចជាមាតិកាថត ។"
3602 #: src/libvlc-module.c:1271
3603 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3604 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះគឺជាការចងសោ VLC សកល ដែលគេស្គាល់ថា \"គ្រាប់ចុចរហ័ស\" ។"
3606 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3609 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3615 msgstr "ពេញអេក្រង់"
3617 #: src/libvlc-module.c:1275
3618 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3619 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបសភាពពេញអេក្រង់ ។"
3621 #: src/libvlc-module.c:1276
3622 msgid "Leave fullscreen"
3623 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
3625 #: src/libvlc-module.c:1277
3626 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3627 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីចេញពីស្ថានភាពពេញអេក្រង់ ។"
3629 #: src/libvlc-module.c:1278
3631 msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
3633 #: src/libvlc-module.c:1279
3634 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3635 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបស្ថានភាពដែលបានផ្អាក ។"
3637 #: src/libvlc-module.c:1280
3639 msgstr "តែផ្អាកប៉ុណ្ណោះ"
3641 #: src/libvlc-module.c:1281
3642 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3643 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យផ្អាក ។"
3645 #: src/libvlc-module.c:1282
3647 msgstr "តែចាក់ប៉ុណ្ណោះ"
3649 #: src/libvlc-module.c:1283
3650 msgid "Select the hotkey to use to play."
3651 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យចាក់ ។"
3653 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3659 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3660 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3661 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញទៅមុខរហ័ស ។"
3663 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3669 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3670 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3671 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញពីចលនាយឺតៗ ។"
3673 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3676 msgstr "អត្រាធម្មតា"
3678 #: src/libvlc-module.c:1289
3679 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3680 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីកំណត់អត្រាចាក់ទៅធម្មតាវិញ ។"
3682 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3683 msgid "Faster (fine)"
3684 msgstr "លឿនជាង (ល្អ)"
3686 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3687 msgid "Slower (fine)"
3688 msgstr "យឺតជាង (ល្អ)"
3690 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3691 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3692 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3697 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3702 #: src/libvlc-module.c:1295
3703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3704 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់រំលងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3706 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3707 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3708 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3711 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3716 #: src/libvlc-module.c:1297
3717 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3718 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3720 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3724 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3728 #: src/libvlc-module.c:1299
3729 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3730 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់ឡើងវិញ ។"
3732 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3734 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3735 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3740 #: src/libvlc-module.c:1301
3741 msgid "Select the hotkey to display the position."
3742 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបង្ហាញពីទីតាំង ។"
3744 #: src/libvlc-module.c:1303
3745 msgid "Very short backwards jump"
3746 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លីបំផុត"
3748 #: src/libvlc-module.c:1305
3749 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3750 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លីបំផុត ។"
3752 #: src/libvlc-module.c:1306
3753 msgid "Short backwards jump"
3754 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លី"
3756 #: src/libvlc-module.c:1308
3757 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3758 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លី ។"
3760 #: src/libvlc-module.c:1309
3761 msgid "Medium backwards jump"
3762 msgstr "លោតថយក្រោយមធ្យម"
3764 #: src/libvlc-module.c:1311
3765 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3766 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយមធ្យម ។"
3768 #: src/libvlc-module.c:1312
3769 msgid "Long backwards jump"
3770 msgstr "លោតថយក្រោយវែង"
3772 #: src/libvlc-module.c:1314
3773 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3774 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយវែង ។"
3776 #: src/libvlc-module.c:1316
3777 msgid "Very short forward jump"
3778 msgstr "លោតទៅមុខខ្លីបំផុត"
3780 #: src/libvlc-module.c:1318
3781 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3782 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លីបំផុត ។"
3784 #: src/libvlc-module.c:1319
3785 msgid "Short forward jump"
3786 msgstr "លោតទៅមុខខ្លី"
3788 #: src/libvlc-module.c:1321
3789 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3790 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លី ។"
3792 #: src/libvlc-module.c:1322
3793 msgid "Medium forward jump"
3794 msgstr "លោតទៅមុខមធ្យម"
3796 #: src/libvlc-module.c:1324
3797 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3798 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខមធ្យម ។"
3800 #: src/libvlc-module.c:1325
3801 msgid "Long forward jump"
3802 msgstr "លោតទៅមុខវែង"
3804 #: src/libvlc-module.c:1327
3805 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3806 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខវែង ។"
3808 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3810 msgstr "ស៊ុមបន្ទាប់"
3812 #: src/libvlc-module.c:1330
3813 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3814 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីទៅកាន់ស៊ុមវីដេអូបន្ទាប់ ។"
3816 #: src/libvlc-module.c:1332
3817 msgid "Very short jump length"
3818 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត"
3820 #: src/libvlc-module.c:1333
3821 msgid "Very short jump length, in seconds."
3822 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត គិតជាវិនាទី ។"
3824 #: src/libvlc-module.c:1334
3825 msgid "Short jump length"
3826 msgstr "ប្រផវែងលោតខ្លី"
3828 #: src/libvlc-module.c:1335
3829 msgid "Short jump length, in seconds."
3830 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លី គិតជាវិនាទី ។"
3832 #: src/libvlc-module.c:1336
3833 msgid "Medium jump length"
3834 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម"
3836 #: src/libvlc-module.c:1337
3837 msgid "Medium jump length, in seconds."
3838 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម គិតជាវិនាទី ។"
3840 #: src/libvlc-module.c:1338
3841 msgid "Long jump length"
3842 msgstr "ប្រវែងលោតវែង"
3844 #: src/libvlc-module.c:1339
3845 msgid "Long jump length, in seconds."
3846 msgstr "ប្រវែងលោតវែង គិតជាវិនាទី ។"
3848 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3851 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3855 #: src/libvlc-module.c:1342
3856 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3857 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។"
3859 #: src/libvlc-module.c:1343
3861 msgstr "រុករកឡើងលើ"
3863 #: src/libvlc-module.c:1344
3864 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3865 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសទៅខាងលើនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3867 #: src/libvlc-module.c:1345
3868 msgid "Navigate down"
3869 msgstr "រុករកចុះក្រោម"
3871 #: src/libvlc-module.c:1346
3872 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3873 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសចុះក្រោមនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3875 #: src/libvlc-module.c:1347
3876 msgid "Navigate left"
3877 msgstr "រុករកទៅឆ្វេង"
3879 #: src/libvlc-module.c:1348
3880 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3881 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងឆ្វេងនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3883 #: src/libvlc-module.c:1349
3884 msgid "Navigate right"
3885 msgstr "រុករកទៅស្ដាំ"
3887 #: src/libvlc-module.c:1350
3888 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3889 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងស្ដាំនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3891 #: src/libvlc-module.c:1351
3893 msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
3895 #: src/libvlc-module.c:1352
3896 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3897 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុដែលបានជ្រើសសកម្មនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3899 #: src/libvlc-module.c:1353
3900 msgid "Go to the DVD menu"
3901 msgstr "ទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3903 #: src/libvlc-module.c:1354
3904 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3905 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីនាំអ្នកទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3907 #: src/libvlc-module.c:1355
3908 msgid "Select previous DVD title"
3909 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីមុន"
3911 #: src/libvlc-module.c:1356
3912 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3913 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងមុនពីឌីវីឌី"
3915 #: src/libvlc-module.c:1357
3916 msgid "Select next DVD title"
3917 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីបន្ទាប់"
3919 #: src/libvlc-module.c:1358
3920 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3921 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
3923 #: src/libvlc-module.c:1359
3924 msgid "Select prev DVD chapter"
3925 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីពីមុន"
3927 #: src/libvlc-module.c:1360
3928 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3929 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកពីមុនពីឌីវីឌី"
3931 #: src/libvlc-module.c:1361
3932 msgid "Select next DVD chapter"
3933 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីបន្ទាប់"
3935 #: src/libvlc-module.c:1362
3936 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3937 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
3939 #: src/libvlc-module.c:1363
3941 msgstr "បន្ថែមសំឡេង"
3943 #: src/libvlc-module.c:1364
3944 msgid "Select the key to increase audio volume."
3945 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
3947 #: src/libvlc-module.c:1365
3949 msgstr "បន្ថយសំឡេង"
3951 #: src/libvlc-module.c:1366
3952 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3953 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយសំឡេង ។"
3955 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
3956 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
3957 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
3958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3962 #: src/libvlc-module.c:1368
3963 msgid "Select the key to mute audio."
3964 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បី បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
3966 #: src/libvlc-module.c:1369
3967 msgid "Subtitle delay up"
3968 msgstr "បង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង"
3970 #: src/libvlc-module.c:1370
3971 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3972 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
3974 #: src/libvlc-module.c:1371
3975 msgid "Subtitle delay down"
3976 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង"
3978 #: src/libvlc-module.c:1372
3979 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3980 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
3982 #: src/libvlc-module.c:1373
3983 msgid "Subtitle position up"
3984 msgstr "ចំណងជើងរងឡើងលើ"
3986 #: src/libvlc-module.c:1374
3987 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3988 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងខ្ពស់ជាង ។"
3990 #: src/libvlc-module.c:1375
3991 msgid "Subtitle position down"
3992 msgstr "ចំណងជើងរងចុះក្រោម"
3994 #: src/libvlc-module.c:1376
3995 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3996 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីផ្លាស់ទីចំណងជើងរងចុះក្រោម ។"
3998 #: src/libvlc-module.c:1377
3999 msgid "Audio delay up"
4000 msgstr "បន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4002 #: src/libvlc-module.c:1378
4003 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4004 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4006 #: src/libvlc-module.c:1379
4007 msgid "Audio delay down"
4008 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4010 #: src/libvlc-module.c:1380
4011 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4012 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4014 #: src/libvlc-module.c:1387
4015 msgid "Play playlist bookmark 1"
4016 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4018 #: src/libvlc-module.c:1388
4019 msgid "Play playlist bookmark 2"
4020 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4022 #: src/libvlc-module.c:1389
4023 msgid "Play playlist bookmark 3"
4024 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4026 #: src/libvlc-module.c:1390
4027 msgid "Play playlist bookmark 4"
4028 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4030 #: src/libvlc-module.c:1391
4031 msgid "Play playlist bookmark 5"
4032 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4034 #: src/libvlc-module.c:1392
4035 msgid "Play playlist bookmark 6"
4036 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4038 #: src/libvlc-module.c:1393
4039 msgid "Play playlist bookmark 7"
4040 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4042 #: src/libvlc-module.c:1394
4043 msgid "Play playlist bookmark 8"
4044 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4046 #: src/libvlc-module.c:1395
4047 msgid "Play playlist bookmark 9"
4048 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4050 #: src/libvlc-module.c:1396
4051 msgid "Play playlist bookmark 10"
4052 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4054 #: src/libvlc-module.c:1397
4055 msgid "Select the key to play this bookmark."
4056 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីចាក់ចំណាំនេះ ។"
4058 #: src/libvlc-module.c:1398
4059 msgid "Set playlist bookmark 1"
4060 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4062 #: src/libvlc-module.c:1399
4063 msgid "Set playlist bookmark 2"
4064 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4066 #: src/libvlc-module.c:1400
4067 msgid "Set playlist bookmark 3"
4068 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4070 #: src/libvlc-module.c:1401
4071 msgid "Set playlist bookmark 4"
4072 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4074 #: src/libvlc-module.c:1402
4075 msgid "Set playlist bookmark 5"
4076 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4078 #: src/libvlc-module.c:1403
4079 msgid "Set playlist bookmark 6"
4080 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4082 #: src/libvlc-module.c:1404
4083 msgid "Set playlist bookmark 7"
4084 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4086 #: src/libvlc-module.c:1405
4087 msgid "Set playlist bookmark 8"
4088 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4090 #: src/libvlc-module.c:1406
4091 msgid "Set playlist bookmark 9"
4092 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4094 #: src/libvlc-module.c:1407
4095 msgid "Set playlist bookmark 10"
4096 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4098 #: src/libvlc-module.c:1408
4099 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4100 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់នេះ ។"
4102 #: src/libvlc-module.c:1410
4103 msgid "Playlist bookmark 1"
4104 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4106 #: src/libvlc-module.c:1411
4107 msgid "Playlist bookmark 2"
4108 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4110 #: src/libvlc-module.c:1412
4111 msgid "Playlist bookmark 3"
4112 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4114 #: src/libvlc-module.c:1413
4115 msgid "Playlist bookmark 4"
4116 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4118 #: src/libvlc-module.c:1414
4119 msgid "Playlist bookmark 5"
4120 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4122 #: src/libvlc-module.c:1415
4123 msgid "Playlist bookmark 6"
4124 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4126 #: src/libvlc-module.c:1416
4127 msgid "Playlist bookmark 7"
4128 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4130 #: src/libvlc-module.c:1417
4131 msgid "Playlist bookmark 8"
4132 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4134 #: src/libvlc-module.c:1418
4135 msgid "Playlist bookmark 9"
4136 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4138 #: src/libvlc-module.c:1419
4139 msgid "Playlist bookmark 10"
4140 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4142 #: src/libvlc-module.c:1421
4143 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4144 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ។"
4146 #: src/libvlc-module.c:1423
4147 msgid "Go back in browsing history"
4148 msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
4150 #: src/libvlc-module.c:1424
4152 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4154 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ (ទោកាន់ធាតុមេឌៀមុន) នៅក្នុងប្រវត្តិរុករក ។"
4156 #: src/libvlc-module.c:1425
4157 msgid "Go forward in browsing history"
4158 msgstr "ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
4160 #: src/libvlc-module.c:1426
4162 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4164 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីទៅមុខ (ទៅកាន់ធាតុមេឌៀបន្ទាប់) នៅក្នុងប្រវត្តិនៃការរុករក ។"
4166 #: src/libvlc-module.c:1428
4167 msgid "Cycle audio track"
4168 msgstr "រង្វិលបទអូឌីយ៉ូ"
4170 #: src/libvlc-module.c:1429
4171 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4172 msgstr "រង្វិលតាមបទអូឌីយ៉ូដែលមាន (ភាសា) ។"
4174 #: src/libvlc-module.c:1430
4175 msgid "Cycle subtitle track"
4176 msgstr "រង្វិលបទចំណងជើងរង"
4178 #: src/libvlc-module.c:1431
4179 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4180 msgstr "រង្វិលតាមបទចំណងជើងរងដែលមាន ។"
4182 #: src/libvlc-module.c:1432
4183 msgid "Cycle source aspect ratio"
4184 msgstr "រង្វិលសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
4186 #: src/libvlc-module.c:1433
4187 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4188 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភពដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4190 #: src/libvlc-module.c:1434
4191 msgid "Cycle video crop"
4192 msgstr "រង្វិលការច្រឹបវីដេអូ"
4194 #: src/libvlc-module.c:1435
4195 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4196 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីទ្រង់ទ្រាយច្រឹបដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4198 #: src/libvlc-module.c:1436
4199 msgid "Toggle autoscaling"
4200 msgstr "បិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
4202 #: src/libvlc-module.c:1437
4203 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4204 msgstr "ធ្វើឲ្យការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិសកម្ម ឬអសកម្ម ។"
4206 #: src/libvlc-module.c:1438
4207 msgid "Increase scale factor"
4208 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4210 #: src/libvlc-module.c:1439
4211 msgid "Increase scale factor."
4212 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4214 #: src/libvlc-module.c:1440
4215 msgid "Decrease scale factor"
4216 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4218 #: src/libvlc-module.c:1441
4219 msgid "Decrease scale factor."
4220 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4222 #: src/libvlc-module.c:1442
4223 msgid "Cycle deinterlace modes"
4224 msgstr "របៀបត្រួតអង្កាញ់ៗ"
4226 #: src/libvlc-module.c:1443
4227 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4228 msgstr "រង្វិលតាមរបៀបអង្កាញ់ៗ ។"
4230 #: src/libvlc-module.c:1444
4231 msgid "Show interface"
4232 msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់"
4234 #: src/libvlc-module.c:1445
4235 msgid "Raise the interface above all other windows."
4236 msgstr "លើកចំណុចប្រទាក់ទៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតទាំងអស់ ។"
4238 #: src/libvlc-module.c:1446
4239 msgid "Hide interface"
4240 msgstr "លាក់ចំណុចប្រទាក់"
4242 #: src/libvlc-module.c:1447
4243 msgid "Lower the interface below all other windows."
4244 msgstr "ដាក់ចំណុចប្រទាក់នៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត ។"
4246 #: src/libvlc-module.c:1448
4247 msgid "Take video snapshot"
4248 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ"
4250 #: src/libvlc-module.c:1449
4251 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4252 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ ហើយសរសេរទៅកាន់ថាស ។"
4254 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4256 #: modules/stream_out/record.c:60
4260 #: src/libvlc-module.c:1452
4261 msgid "Record access filter start/stop."
4262 msgstr "កត់ត្រាការចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់នៃតម្រងចូលដំណើរការ ។"
4264 #: src/libvlc-module.c:1453
4268 #: src/libvlc-module.c:1454
4269 msgid "Media dump access filter trigger."
4270 msgstr "ការបិទបើកតម្រងចូលដំណើរការបោះបង់របស់មេឌៀ ។"
4272 #: src/libvlc-module.c:1456
4273 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4274 msgstr "ធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4276 #: src/libvlc-module.c:1457
4277 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4278 msgstr "បិទបើករបៀបចាក់បញ្ជីចាក់ជាធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4280 #: src/libvlc-module.c:1460
4281 msgid "Toggle random playlist playback"
4282 msgstr "បិទបើកការចាក់បញ្ជីចាក់ឡើងវិញដោយចៃដន្យ"
4284 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4288 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4289 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4290 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4292 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4293 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4294 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4296 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4297 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4298 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4300 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4301 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4302 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4304 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4305 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4306 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4308 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4309 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4310 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4312 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4313 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4314 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4316 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4317 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4318 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4320 #: src/libvlc-module.c:1488
4321 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4322 msgstr "បិទបើករបៀបរូបភាពបិទជញ្ជាំងនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ"
4324 #: src/libvlc-module.c:1490
4325 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4326 msgstr "បិទ/បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាពនៅក្នុងលទ្ធផលវីដេអូ ។"
4328 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4329 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4330 msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4332 #: src/libvlc-module.c:1494
4333 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4334 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅលើការបង្ហាញវីដេអូ"
4336 #: src/libvlc-module.c:1495
4337 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4338 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4340 #: src/libvlc-module.c:1496
4341 msgid "Highlight widget on the right"
4342 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4344 #: src/libvlc-module.c:1498
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4346 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4348 #: src/libvlc-module.c:1499
4349 msgid "Highlight widget on the left"
4350 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4352 #: src/libvlc-module.c:1501
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4354 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4356 #: src/libvlc-module.c:1502
4357 msgid "Highlight widget on top"
4358 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4360 #: src/libvlc-module.c:1504
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4362 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4364 #: src/libvlc-module.c:1505
4365 msgid "Highlight widget below"
4366 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4368 #: src/libvlc-module.c:1507
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4370 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4372 #: src/libvlc-module.c:1508
4373 msgid "Select current widget"
4374 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្ន"
4376 #: src/libvlc-module.c:1510
4377 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4378 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្នដើម្បីធ្វើអំពើដែលភ្ជាប់ ។"
4380 #: src/libvlc-module.c:1512
4381 msgid "Cycle through audio devices"
4382 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
4384 #: src/libvlc-module.c:1513
4385 msgid "Cycle through available audio devices"
4386 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលមាន"
4388 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4389 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4390 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4392 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4396 #: src/libvlc-module.c:1703
4397 msgid "Window properties"
4398 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួច"
4400 #: src/libvlc-module.c:1762
4404 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4405 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4406 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4409 msgstr "ចំណងជើងរង"
4411 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4415 #: src/libvlc-module.c:1796
4416 msgid "Track settings"
4417 msgstr "ការកំណត់បទ"
4419 #: src/libvlc-module.c:1826
4420 msgid "Playback control"
4421 msgstr "ការគ្រប់គ្រងការចាក់ឡើងវិញ"
4423 #: src/libvlc-module.c:1853
4424 msgid "Default devices"
4425 msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
4427 #: src/libvlc-module.c:1862
4428 msgid "Network settings"
4429 msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
4431 #: src/libvlc-module.c:1874
4433 msgstr "ប្រូកស៊ីរបស់រន្ធ"
4435 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4437 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
4439 #: src/libvlc-module.c:1934
4443 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4448 #: src/libvlc-module.c:1980
4452 #: src/libvlc-module.c:2012
4456 #: src/libvlc-module.c:2041
4457 msgid "Special modules"
4458 msgstr "ម៉ូឌុលពិសេស"
4460 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4462 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
4464 #: src/libvlc-module.c:2062
4465 msgid "Performance options"
4466 msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
4468 #: src/libvlc-module.c:2210
4470 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4472 #: src/libvlc-module.c:2652
4476 #: src/libvlc-module.c:2729
4477 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4478 msgstr "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC (អាចបន្សំជាមួយនឹង --advanced និង --help-verbose)"
4480 #: src/libvlc-module.c:2732
4481 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4482 msgstr "ជំនួយយ៉ាងច្បាស់លាស់សម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វា"
4484 #: src/libvlc-module.c:2734
4486 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4489 "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វាទាំងអស់ (អាចបន្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4491 #: src/libvlc-module.c:2737
4492 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4493 msgstr "សួររកភាពស្រអាប់បន្ថែមនៅពេលបង្ហាញជំនួយ"
4495 #: src/libvlc-module.c:2739
4496 msgid "print a list of available modules"
4497 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន"
4499 #: src/libvlc-module.c:2741
4500 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4501 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន រួមទាំងសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម"
4503 #: src/libvlc-module.c:2743
4505 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4506 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4508 "បោះពុម្ពជំនួយលើម៉ូឌុលជាក់លាក់ (អាចត្រូវបានផ្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់"
4509 "បុព្វបទឈ្មោះម៉ូឌុលជាមួយនឹង = សម្រាប់ការផ្គូផ្គងជាក់លាក់ ។"
4511 #: src/libvlc-module.c:2747
4512 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4513 msgstr "គ្មានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ឬរក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនោះទេ"
4515 #: src/libvlc-module.c:2749
4516 msgid "reset the current config to the default values"
4517 msgstr "កំណត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នឡើងវិញទៅកាន់តម្លៃលំនាំដើម"
4519 #: src/libvlc-module.c:2751
4520 msgid "use alternate config file"
4521 msgstr "ប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆ្លាស់"
4523 #: src/libvlc-module.c:2753
4524 msgid "resets the current plugins cache"
4525 msgstr "កំណត់ឃ្លាំងកម្មវិធីជំនួយបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
4527 #: src/libvlc-module.c:2755
4528 msgid "print version information"
4529 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
4531 #: src/libvlc-module.c:2793
4532 msgid "main program"
4533 msgstr "កម្មវិធីគោល"
4535 #: src/misc/update.c:487
4538 msgstr "%.1f ជីកាបៃ"
4540 #: src/misc/update.c:489
4543 msgstr "%.1f មេកាបៃ"
4545 #: src/misc/update.c:491
4548 msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
4550 #: src/misc/update.c:493
4555 #: src/misc/update.c:585
4556 msgid "Saving file failed"
4557 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ"
4559 #: src/misc/update.c:586
4561 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4562 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក \"%s\" ដើម្បីសរសេរ"
4564 #: src/misc/update.c:602
4568 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4571 "កំពុងទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4573 #: src/misc/update.c:605
4574 msgid "Downloading ..."
4575 msgstr "កំពុងទាញយក..."
4577 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4578 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4580 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4581 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4582 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4588 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4592 #: src/misc/update.c:624
4596 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4599 "កំពុងទាញយក... %s/%s - %.1f%% បានធ្វើរួច"
4601 #: src/misc/update.c:641
4610 #: src/misc/update.c:661
4611 msgid "File could not be verified"
4612 msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ឯកសារបានទេ"
4614 #: src/misc/update.c:662
4617 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4618 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4620 "វាមិនអាចទាញយកហត្ថលេខាគ្រីបសម្រាប់ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយក ។ ដូច្នេះ វាគឺត្រូវបានលុប ។"
4622 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4623 msgid "Invalid signature"
4624 msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ"
4626 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4629 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4630 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4632 "ហត្ថលេខាការគ្រីបសម្រាប់ឯកសារដែលបានទាញយក \"%s\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ហើយមិនអាចប្រើដើម្បីបញ្ជាក់វាដោយ"
4633 "សុវត្ថិភាពទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារគឺត្រូវបានលុប ។"
4635 #: src/misc/update.c:698
4636 msgid "File not verifiable"
4637 msgstr "ឯកសារគឺមិនអាចបញ្ជាក់បានទេ"
4639 #: src/misc/update.c:699
4642 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4644 msgstr "វាមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់សុវត្ថិភាពឯកសារដែលបានទាញយកបានទេ \"%s\" ។ ដូច្នេះវាត្រូវបានលុប ។"
4646 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4647 msgid "File corrupted"
4650 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4652 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4653 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយកគឺខូច ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានលុប ។"
4655 #: src/misc/update.c:734
4656 msgid "Update VLC media player"
4657 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ទាន់សម័យ"
4659 #: src/misc/update.c:735
4661 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4663 msgstr "កំណែថ្មីត្រូវបានទាញយកដោយជោគជ័យ ។ តើអ្នកចង់បិទ VLC ហើយដំឡើងវាឥឡូវដែរឬទេ ?"
4665 #: src/misc/update.c:736
4669 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4670 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4671 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4672 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4673 #: modules/access/bda/bda.c:169
4675 msgstr "មិនបានកំណត់"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:38
4681 #: src/text/iso-639_def.h:39
4685 #: src/text/iso-639_def.h:40
4689 #: src/text/iso-639_def.h:41
4693 #: src/text/iso-639_def.h:42
4697 #: src/text/iso-639_def.h:43
4701 #: src/text/iso-639_def.h:44
4705 #: src/text/iso-639_def.h:45
4709 #: src/text/iso-639_def.h:46
4713 #: src/text/iso-639_def.h:47
4717 #: src/text/iso-639_def.h:48
4721 #: src/text/iso-639_def.h:49
4725 #: src/text/iso-639_def.h:50
4729 #: src/text/iso-639_def.h:51
4733 #: src/text/iso-639_def.h:52
4737 #: src/text/iso-639_def.h:53
4741 #: src/text/iso-639_def.h:54
4745 #: src/text/iso-639_def.h:55
4749 #: src/text/iso-639_def.h:56
4753 #: src/text/iso-639_def.h:57
4757 #: src/text/iso-639_def.h:58
4761 #: src/text/iso-639_def.h:59
4765 #: src/text/iso-639_def.h:60
4769 #: src/text/iso-639_def.h:61
4773 #: src/text/iso-639_def.h:62
4777 #: src/text/iso-639_def.h:63
4778 msgid "Church Slavic"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:64
4785 #: src/text/iso-639_def.h:65
4790 #: src/text/iso-639_def.h:66
4794 #: src/text/iso-639_def.h:67
4798 #: src/text/iso-639_def.h:68
4803 #: src/text/iso-639_def.h:69
4807 #: src/text/iso-639_def.h:70
4811 #: src/text/iso-639_def.h:71
4815 #: src/text/iso-639_def.h:72
4818 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:73
4824 #: src/text/iso-639_def.h:74
4828 #: src/text/iso-639_def.h:75
4832 #: src/text/iso-639_def.h:76
4837 #: src/text/iso-639_def.h:77
4840 msgstr "ទូរទស្សន៍បារាំង"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:78
4846 #: src/text/iso-639_def.h:79
4850 #: src/text/iso-639_def.h:80
4854 #: src/text/iso-639_def.h:81
4855 msgid "Gaelic (Scots)"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:82
4862 #: src/text/iso-639_def.h:83
4866 #: src/text/iso-639_def.h:84
4870 #: src/text/iso-639_def.h:85
4871 msgid "Greek, Modern ()"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:86
4878 #: src/text/iso-639_def.h:87
4883 #: src/text/iso-639_def.h:88
4887 #: src/text/iso-639_def.h:89
4891 #: src/text/iso-639_def.h:90
4895 #: src/text/iso-639_def.h:91
4899 #: src/text/iso-639_def.h:92
4903 #: src/text/iso-639_def.h:93
4907 #: src/text/iso-639_def.h:94
4911 #: src/text/iso-639_def.h:95
4916 #: src/text/iso-639_def.h:96
4919 msgstr "មិនអង្កាញ់"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:97
4925 #: src/text/iso-639_def.h:98
4929 #: src/text/iso-639_def.h:99
4933 #: src/text/iso-639_def.h:100
4937 #: src/text/iso-639_def.h:101
4941 #: src/text/iso-639_def.h:102
4942 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:103
4949 #: src/text/iso-639_def.h:104
4953 #: src/text/iso-639_def.h:105
4957 #: src/text/iso-639_def.h:106
4961 #: src/text/iso-639_def.h:107
4965 #: src/text/iso-639_def.h:108
4969 #: src/text/iso-639_def.h:109
4973 #: src/text/iso-639_def.h:110
4977 #: src/text/iso-639_def.h:111
4981 #: src/text/iso-639_def.h:112
4985 #: src/text/iso-639_def.h:113
4989 #: src/text/iso-639_def.h:114
4994 #: src/text/iso-639_def.h:115
4999 #: src/text/iso-639_def.h:116
5003 #: src/text/iso-639_def.h:117
5007 #: src/text/iso-639_def.h:118
5011 #: src/text/iso-639_def.h:119
5012 msgid "Letzeburgesch"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:120
5019 #: src/text/iso-639_def.h:121
5023 #: src/text/iso-639_def.h:122
5027 #: src/text/iso-639_def.h:123
5031 #: src/text/iso-639_def.h:124
5035 #: src/text/iso-639_def.h:125
5039 #: src/text/iso-639_def.h:126
5043 #: src/text/iso-639_def.h:127
5047 #: src/text/iso-639_def.h:128
5051 #: src/text/iso-639_def.h:129
5055 #: src/text/iso-639_def.h:130
5059 #: src/text/iso-639_def.h:131
5063 #: src/text/iso-639_def.h:132
5064 msgid "Ndebele, South"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:133
5068 msgid "Ndebele, North"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:134
5075 #: src/text/iso-639_def.h:135
5079 #: src/text/iso-639_def.h:136
5083 #: src/text/iso-639_def.h:137
5084 msgid "Norwegian Nynorsk"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:138
5088 msgid "Norwegian Bokmaal"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:139
5092 msgid "Chichewa; Nyanja"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:140
5096 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:141
5103 #: src/text/iso-639_def.h:142
5107 #: src/text/iso-639_def.h:144
5108 msgid "Ossetian; Ossetic"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:145
5115 #: src/text/iso-639_def.h:146
5120 #: src/text/iso-639_def.h:147
5124 #: src/text/iso-639_def.h:148
5127 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:149
5133 #: src/text/iso-639_def.h:150
5137 #: src/text/iso-639_def.h:151
5141 #: src/text/iso-639_def.h:152
5143 msgid "Original audio"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:153
5147 msgid "Raeto-Romance"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:154
5154 #: src/text/iso-639_def.h:155
5158 #: src/text/iso-639_def.h:156
5161 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:157
5167 #: src/text/iso-639_def.h:158
5171 #: src/text/iso-639_def.h:159
5175 #: src/text/iso-639_def.h:160
5179 #: src/text/iso-639_def.h:161
5183 #: src/text/iso-639_def.h:162
5187 #: src/text/iso-639_def.h:163
5191 #: src/text/iso-639_def.h:164
5192 msgid "Northern Sami"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:165
5199 #: src/text/iso-639_def.h:166
5203 #: src/text/iso-639_def.h:167
5207 #: src/text/iso-639_def.h:168
5211 #: src/text/iso-639_def.h:169
5212 msgid "Sotho, Southern"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:170
5220 #: src/text/iso-639_def.h:171
5224 #: src/text/iso-639_def.h:172
5228 #: src/text/iso-639_def.h:173
5232 #: src/text/iso-639_def.h:174
5236 #: src/text/iso-639_def.h:175
5240 #: src/text/iso-639_def.h:176
5244 #: src/text/iso-639_def.h:177
5248 #: src/text/iso-639_def.h:178
5252 #: src/text/iso-639_def.h:179
5256 #: src/text/iso-639_def.h:180
5260 #: src/text/iso-639_def.h:181
5265 #: src/text/iso-639_def.h:182
5269 #: src/text/iso-639_def.h:183
5273 #: src/text/iso-639_def.h:184
5277 #: src/text/iso-639_def.h:185
5278 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:186
5285 #: src/text/iso-639_def.h:187
5289 #: src/text/iso-639_def.h:188
5293 #: src/text/iso-639_def.h:189
5297 #: src/text/iso-639_def.h:190
5301 #: src/text/iso-639_def.h:191
5305 #: src/text/iso-639_def.h:192
5308 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:193
5314 #: src/text/iso-639_def.h:194
5318 #: src/text/iso-639_def.h:195
5321 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:196
5327 #: src/text/iso-639_def.h:197
5331 #: src/text/iso-639_def.h:198
5335 #: src/text/iso-639_def.h:199
5339 #: src/text/iso-639_def.h:200
5343 #: src/text/iso-639_def.h:201
5347 #: src/text/iso-639_def.h:202
5351 #: src/text/iso-639_def.h:203
5355 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5356 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5357 msgid "Post processing"
5358 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
5360 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5361 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5362 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5366 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5367 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5368 msgid "Aspect-ratio"
5369 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
5371 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5372 msgid "Autoscale video"
5373 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
5375 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5376 msgid "Scale factor"
5377 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5379 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5380 msgid "3D Now! memcpy"
5381 msgstr "3D Now! memcpy"
5383 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5384 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5385 msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
5387 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5388 #: modules/access_output/shout.c:94
5392 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5394 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5396 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាប់យក គិតជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
5398 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5399 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5401 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5402 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5403 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5404 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5405 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5406 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5407 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5408 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5409 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5410 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5411 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5412 msgid "Caching value in ms"
5413 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំង គិតជាមិ.វិ."
5415 #: modules/access/alsa.c:77
5417 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5418 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក Alsa ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5420 #: modules/access/alsa.c:81
5422 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5423 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5424 "use alsa://hw:0,1 ."
5426 "ប្រើ alsa:// ដើម្បីបើកអូឌីយ៉ូចូលលំនាំដើម ។ ប្រិសនបើអូឌីយ៉ូច្រើនអាចប្រើបាន ពួកវានឹងត្រូវបានរាយនៅក្នុង"
5427 "លទ្ធផលបំបាត់កំហុស vlc ។ ដើម្បីជ្រើស hw:0,1 , ប្រើ alsa://hw:0,1 ។"
5429 #: modules/access/alsa.c:89
5433 #: modules/access/alsa.c:90
5434 msgid "Alsa audio capture input"
5435 msgstr "ការបញ្ចូលចាប់យកអូឌីយ៉ូ Alsa"
5437 #: modules/access/attachment.c:44
5441 #: modules/access/attachment.c:45
5442 msgid "Attachment input"
5445 #: modules/access/avio.h:34
5449 #: modules/access/avio.h:35
5451 msgid "FFmpeg access"
5452 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
5454 #: modules/access/bd/bd.c:54
5455 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5456 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ BDs ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5458 #: modules/access/bd/bd.c:61
5462 #: modules/access/bd/bd.c:62
5463 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5464 msgstr "Blu-Ray Disc Input"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5468 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5469 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5473 msgid "Adapter card to tune"
5474 msgstr "កាតអាដាប់ទ័រដែលត្រូវបើក"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5478 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5481 "កាតអាដាប់ទ័រមានឯកសារឧបករណ៍នៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5484 msgid "Device number to use on adapter"
5485 msgstr "លេខឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើនៅលើអាដាប់ទ័រ"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5490 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5491 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5494 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5495 msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:62
5498 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5499 msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5502 msgid "Inversion mode"
5503 msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5506 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5507 msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5510 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5511 msgstr "ស្ទង់រកចំណុះកាត DVB"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5515 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5516 "disable this feature if you experience some trouble."
5518 "កាត DVB មិនហាក់ដូចជាត្រូវបានស្ទង់មើលចំណុះទេ អ្នកអាចបិទលក្ខណៈពិសេសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហា ។"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5522 msgstr "របៀប Budget"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5525 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5526 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម transponder ទាំងស្រុងដែលមានកាត \"budget\" ។"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:82
5529 msgid "Network Identifier"
5530 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណបណ្ដាញ"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5533 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5534 msgstr "លេខ Satellite នៅក្នុងប្រព័ន្ធ Diseqc"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5537 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5538 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5544 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5545 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5546 msgstr "គិតជា វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5549 msgid "High LNB voltage"
5550 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5554 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5555 "supported by all frontends."
5557 "អនុញ្ញាតវ៉ុលតាឲ្យខ្ពស់ ប្រសិនបើខ្សែរបស់អ្នកវែង ។ វាមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីផ្នែកខាងមុខទាំងអស់នោះ"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5564 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5565 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5566 msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5569 msgid "Transponder FEC"
5570 msgstr "Transponder FEC"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5573 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5574 msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5577 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5578 msgstr "អត្រានិមិត្តសញ្ញា Transponder គិតជា kHz"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5581 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5582 msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:106
5585 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5586 msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 9.75GHz)"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5589 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5590 msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:109
5593 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5594 msgstr "High Band Local Osc Freq គិតជា kHz ជាទូទៅគឺ 10.6GHz"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5597 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5598 msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:113
5601 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5602 msgstr "Low Noise Block switch freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 11.7GHz)"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5605 msgid "Modulation type"
5606 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុល"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:117
5609 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5610 msgstr "វិធីសាស្ត្រធ្វើត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:121
5616 #: modules/access/bda/bda.c:121
5620 #: modules/access/bda/bda.c:121
5624 #: modules/access/bda/bda.c:121
5628 #: modules/access/bda/bda.c:121
5632 #: modules/access/bda/bda.c:122
5636 #: modules/access/bda/bda.c:122
5640 #: modules/access/bda/bda.c:122
5644 #: modules/access/bda/bda.c:122
5648 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5649 msgid "ATSC Major Channel"
5650 msgstr "ឆានែល ATSC ធំ"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5653 msgid "ATSC Minor Channel"
5654 msgstr "ឆានែល ATSC តូច"
5656 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5657 msgid "ATSC Physical Channel"
5658 msgstr "ឆានែលហ្វីសីក ATSC"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:133
5664 #: modules/access/bda/bda.c:134
5665 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5666 msgstr "អត្រា FEC រូមមាន DVB-T អត្រា FEC ស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5672 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5676 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5680 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5684 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5688 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5689 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5690 msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពទាបរបស់ Terrestrial (FEC)"
5692 #: modules/access/bda/bda.c:141
5693 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5694 msgstr "អត្រា FEC អាទិភាពទាប [មិនបានកំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5696 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5697 msgid "Terrestrial bandwidth"
5698 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial"
5700 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5701 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5702 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5708 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5712 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5716 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5717 msgid "Terrestrial guard interval"
5718 msgstr "ចន្លោះការពារ Terrestrial"
5720 #: modules/access/bda/bda.c:154
5721 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5722 msgstr "ចន្លោះការពារ [មិនបានកំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5724 #: modules/access/bda/bda.c:157
5728 #: modules/access/bda/bda.c:157
5732 #: modules/access/bda/bda.c:157
5736 #: modules/access/bda/bda.c:157
5740 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5741 msgid "Terrestrial transmission mode"
5742 msgstr "របៀបបញ្ជូន Terrestrial"
5744 #: modules/access/bda/bda.c:160
5745 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5746 msgstr "របៀបបញ្ជូន Transmission [មិនកំណត់,2k,8k]"
5748 #: modules/access/bda/bda.c:163
5752 #: modules/access/bda/bda.c:163
5756 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5757 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5758 msgstr "របៀបឋានានុក្រម Terrestrial"
5760 #: modules/access/bda/bda.c:166
5761 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5762 msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វាឋានានុក្រម [មិនបានបញ្ជាក់1,2,4]"
5764 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5768 #: modules/access/bda/bda.c:169
5772 #: modules/access/bda/bda.c:169
5776 #: modules/access/bda/bda.c:172
5777 msgid "Satellite Azimuth"
5778 msgstr "Satellite Azimuth"
5780 #: modules/access/bda/bda.c:173
5781 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5782 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុងកម្រិតទី ១០"
5784 #: modules/access/bda/bda.c:174
5785 msgid "Satellite Elevation"
5786 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite"
5788 #: modules/access/bda/bda.c:175
5789 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5790 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០"
5792 #: modules/access/bda/bda.c:176
5793 msgid "Satellite Longitude"
5794 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite"
5796 #: modules/access/bda/bda.c:178
5797 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5798 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០, -ve=West"
5800 #: modules/access/bda/bda.c:179
5801 msgid "Satellite Polarisation"
5802 msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite"
5804 #: modules/access/bda/bda.c:180
5805 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5806 msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite [H/V/L/R]"
5808 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5812 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5816 #: modules/access/bda/bda.c:184
5817 msgid "Circular Left"
5818 msgstr "រង្វង់ឆ្វេង"
5820 #: modules/access/bda/bda.c:184
5821 msgid "Circular Right"
5822 msgstr "រង្វង់ស្ដាំ"
5824 #: modules/access/bda/bda.c:185
5825 msgid "Satellite Range Code"
5826 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណប"
5828 #: modules/access/bda/bda.c:186
5829 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5830 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណបដូចបានកំណត់ដោយរោងចក្រ ឧ. កូដ DISEqC switch"
5832 #: modules/access/bda/bda.c:188
5833 msgid "Network Name"
5834 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ"
5836 #: modules/access/bda/bda.c:189
5837 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5838 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញតែមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
5840 #: modules/access/bda/bda.c:190
5841 msgid "Network Name to Create"
5842 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញត្រូវបង្កើត"
5844 #: modules/access/bda/bda.c:191
5845 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5846 msgstr "បង្កើតឈ្មោះតែមួយគត់នៅក្នុងចន្លោះប្ដូរប្រព័ន្ធ"
5848 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5852 #: modules/access/bda/bda.c:195
5853 msgid "DirectShow DVB input"
5854 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow DVB"
5856 #: modules/access/cdda.c:63
5858 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5860 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5862 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5863 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5864 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5866 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5868 #: modules/access/cdda.c:68
5869 msgid "Audio CD input"
5870 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5872 #: modules/access/cdda.c:74
5873 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5874 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5876 #: modules/access/cdda.c:87
5878 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5880 #: modules/access/cdda.c:88
5881 msgid "Address of the CDDB server to use."
5882 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5884 #: modules/access/cdda.c:89
5888 #: modules/access/cdda.c:90
5889 msgid "CDDB Server port to use."
5890 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5892 #: modules/access/cdda.c:506
5894 msgid "Audio CD - Track %02i"
5895 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5897 #: modules/access/dc1394.c:69
5898 msgid "dc1394 input"
5899 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល dc1394"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5927 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5929 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5934 msgid "Video device name"
5935 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូ"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5939 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5940 "don't specify anything, the default device will be used."
5942 "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5943 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5948 msgid "Audio device name"
5949 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5953 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5954 "don't specify anything, the default device will be used. "
5956 "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5957 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ "
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5962 msgstr "ទំហំវីដេអូ"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5966 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5967 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5968 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5970 "ទំហំរបស់វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ ទំហំ"
5971 "លំនាំដើមសម្រាប់ឧបករណ៍របស់អ្នកនឹងត្រូវបានប្រើ ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ទំហំស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5972 "<width>x<height> ។"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5975 #: modules/access/v4l2.c:80
5976 msgid "Video input chroma format"
5977 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា បញ្ចូលវីដេអូ"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5981 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5982 "(default), RV24, etc.)"
5984 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5988 msgid "Video input frame rate"
5989 msgstr "អត្រាស៊ុមព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5993 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5994 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5996 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដែលត្រូវប្រើអត្រាស៊ុមជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យថា 25, "
5997 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6000 msgid "Device properties"
6001 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឧបករណ៍"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6005 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6006 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឧបករណ៍ដែលបានជ្រើសមុនពេលចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ។"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6009 msgid "Tuner properties"
6010 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6013 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6014 msgstr "បង្ហាញទំព័រលក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល [ជ្រើសប៉ុស្តិ៍] ។"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6017 msgid "Tuner TV Channel"
6018 msgstr "ប៊ូតុងមួលជ្រើសប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6021 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6022 msgstr "កំណត់ប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍ដែលនឹងត្រូវបានកំណត់ (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6025 msgid "Tuner country code"
6026 msgstr "កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6030 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6031 "mapping (0 means default)."
6033 "កំណត់កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល ដែលការផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6036 msgid "Tuner input type"
6037 msgstr "ប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6040 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6041 msgstr "ជ្រើសប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6044 msgid "Video input pin"
6045 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6049 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6050 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6051 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6052 "will not be changed."
6054 "ជ្រើសប្រភពបញ្ចូលវីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុងមួល ។ នៅពេលដែលការកំណត់ទាំងនេះជាផ្នែករឹង"
6055 "ជាក់លាក់ អ្នកគួរតែស្វែងរកការកំណត់ដែលល្អនៅក្នុងផ្ទៃ \"Device config\" និងប្រើចំនួនទាំងនោះនៅ"
6056 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យថា ការកំណត់នឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6059 msgid "Audio input pin"
6060 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6063 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6064 msgstr "ជ្រើសប្រភពព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6067 msgid "Video output pin"
6068 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលវីដេអូ"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6071 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6072 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលវីដេអូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"លទ្ធផលវីដេអូ\" ។"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6075 msgid "Audio output pin"
6076 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6079 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6080 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។ សូមមើលជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6083 msgid "AM Tuner mode"
6084 msgstr "របៀបប៊ូតុងមួល AM"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6088 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6091 "របៀបប៊ូតុងមួល AM ។ អាចជាលំនាំដើមមួយ (0), TV (1), វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6094 msgid "Number of audio channels"
6095 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6099 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6100 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ប្រសិនបើគ្មាន ០)"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6104 msgid "Audio sample rate"
6105 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6108 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6109 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងអត្រាស៊ុមដែលបានផ្ដល់ (ប្រសិនបើមិនមែន ០)"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6112 msgid "Audio bits per sample"
6113 msgstr "ប៊ីតអូឌីយ៉ូក្នុងមួយគំរូ"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6116 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6117 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូដែលមានប៊ីត/គំរូដែលបានផ្ដល់ (បើមិនមែន ០)"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6124 msgid "DirectShow input"
6125 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6128 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6129 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6130 msgid "Refresh list"
6131 msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6135 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6139 msgid "Capture failed"
6140 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់យក"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6143 msgid "No video or audio device selected."
6144 msgstr "គ្មានឧបករណ៍វីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូបានជ្រើសទេ ។"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6147 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6148 msgstr "VLC មិនអាចបើកឧករណ៍ចាប់យកណាមួយបានទេ ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិត សូមពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុកំហុស ។"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6152 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6153 msgstr "VLC មិនអាចប្រើឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះប្រភេទរបស់វាមិនត្រូវបានគាំទ្រ ។"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6157 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6158 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក \"%s\" មិនគាំទ្រប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលត្រូវការ ។"
6160 #: modules/access/dv.c:61
6161 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6162 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6164 #: modules/access/dv.c:65
6165 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6166 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
6168 #: modules/access/dv.c:66
6172 #: modules/access/dvb/access.c:137
6173 msgid "Modulation type for front-end device."
6174 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុលសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្នែកខាងមុខ ។"
6176 #: modules/access/dvb/access.c:140
6177 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6178 msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់របស់ Terrestrial (FEC)"
6180 #: modules/access/dvb/access.c:158
6181 msgid "HTTP Host address"
6182 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន HTTP"
6184 #: modules/access/dvb/access.c:160
6185 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6186 msgstr "ដើម្បីបើកម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង កំណត់អាសយដ្ឋានរបស់វា និងច្រកនៅទីនេះ ។"
6188 #: modules/access/dvb/access.c:162
6189 msgid "HTTP user name"
6190 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ HTTP"
6192 #: modules/access/dvb/access.c:164
6194 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6195 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
6197 #: modules/access/dvb/access.c:167
6198 msgid "HTTP password"
6199 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ HTTP"
6201 #: modules/access/dvb/access.c:169
6203 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6204 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
6206 #: modules/access/dvb/access.c:172
6210 #: modules/access/dvb/access.c:174
6212 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6213 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6215 "ផ្លូវឯកសារបញ្ជីត្រួតពិនិត្យដំណើរការ (ស្មើនឹង .hosts) ដែលនឹងកំណត់ជួររបស់ IP ដែលបានដាក់ចំណងជើងទៅ"
6216 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6219 #: modules/control/http/http.c:57
6220 msgid "Certificate file"
6221 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ"
6223 #: modules/access/dvb/access.c:179
6224 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6225 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
6227 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6228 #: modules/control/http/http.c:60
6229 msgid "Private key file"
6230 msgstr "ឯកសារសោឯកជន"
6232 #: modules/access/dvb/access.c:183
6233 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6234 msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6237 #: modules/control/http/http.c:62
6238 msgid "Root CA file"
6239 msgstr "ឯកសារ Root CA"
6241 #: modules/access/dvb/access.c:186
6242 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6243 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែលបានទុកចិត្ត"
6245 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6246 #: modules/control/http/http.c:65
6250 #: modules/access/dvb/access.c:190
6251 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6252 msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP"
6254 #: modules/access/dvb/access.c:194
6255 msgid "DVB input with v4l2 support"
6256 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVB ជាមួយនឹងការគាំទ្រ v4l2"
6258 #: modules/access/dvb/access.c:249
6260 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
6262 #: modules/access/dvb/access.c:943
6263 msgid "Input syntax is deprecated"
6264 msgstr "វាក្យសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបញ្ចូលគឺត្រូវបានបង្អាក់"
6266 #: modules/access/dvb/access.c:944
6268 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6271 "វាក្យសម្ព័ន្ធដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បីមើលការពន្យល់អំពីវាក្យ"
6274 #: modules/access/dvb/access.c:990
6275 msgid "Invalid polarization"
6276 msgstr "ការខ្វែងគ្នាមិនត្រឹមត្រូវ"
6278 #: modules/access/dvb/access.c:991
6280 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6281 msgstr "ការបែងចែកដែលបានផ្ដល់ \"%c\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ។"
6283 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6285 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6286 msgstr "%.1f MHz (សេវា %d)"
6288 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6289 msgid "Scanning DVB"
6290 msgstr "វិភាគរក DVB"
6292 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6296 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6297 msgid "Default DVD angle."
6298 msgstr "មុំឌីវីឌីលំនាំដើម ។"
6300 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6301 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6302 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឌីវីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6304 #: modules/access/dvdnav.c:76
6305 msgid "Start directly in menu"
6306 msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ក្នុងម៉ឺនុយដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
6308 #: modules/access/dvdnav.c:78
6310 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6311 "useless warning introductions."
6313 "ចាប់ផ្ដើមឌីវីឌីដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងម៉ឺនុយចម្បង ។ វានឹងរំលងសេចក្ដីណែនាំការព្រមានដែលគ្មានប្រយោជន៍"
6316 #: modules/access/dvdnav.c:87
6317 msgid "DVD with menus"
6318 msgstr "ឌីវីឌីមានម៉ឺនុយ"
6320 #: modules/access/dvdnav.c:88
6321 msgid "DVDnav Input"
6322 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDnav"
6324 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6325 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6326 msgid "Playback failure"
6327 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាក់ឡើងវិញ"
6329 #: modules/access/dvdnav.c:326
6331 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6332 msgstr "VLC មិនអាចកំណត់ចំណងជើងរបស់ឌីវីឌីបានទេ ។ ប្រហែលជាវាមិនអាចឌិគ្រីបថាសទាំងមូលបានទេ ។"
6334 #: modules/access/dvdread.c:83
6335 msgid "DVD without menus"
6336 msgstr "ឌីវីឌីដោយគ្មានម៉ឺនុយ"
6338 #: modules/access/dvdread.c:84
6339 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6340 msgstr "ការបញ្ចូល DVDRead (គ្មានការគាំទ្រម៉ឺនុយទេ)"
6342 #: modules/access/dvdread.c:206
6344 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6345 msgstr "DVDRead មិនអាចបើកថាស \"%s\" បានទេ ។"
6347 #: modules/access/dvdread.c:466
6349 msgid "DVDRead could not read block %d."
6350 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d បានទេ ។"
6352 #: modules/access/dvdread.c:528
6354 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6355 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6357 #: modules/access/eyetv.m:56
6358 msgid "Channel number"
6361 #: modules/access/eyetv.m:58
6363 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6364 "for Composite input"
6366 "លេខកម្មវិធី EyeTV ឬប្រើ ០ សម្រាប់ឆានែលរហ័ស, -1 សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់ព័ត៌មាន"
6369 #: modules/access/eyetv.m:63
6371 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6372 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6374 #: modules/access/eyetv.m:68
6376 msgstr "ការបញ្ចូល EyeTV"
6378 #: modules/access/fake.c:46
6380 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6381 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6383 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6384 #: modules/access/v4l2.c:101
6388 #: modules/access/fake.c:50
6389 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6390 msgstr "ចំនួនស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
6392 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6394 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6396 msgstr "លេខសម្គាល់"
6398 #: modules/access/fake.c:53
6400 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6402 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ស្ទ្រីមដំបូងសម្រាប់ប្រើនៅក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
6404 #: modules/access/fake.c:55
6405 msgid "Duration in ms"
6406 msgstr "ថិរវេលាគិតជាមិ.វិ. ។"
6408 #: modules/access/fake.c:57
6410 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6411 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6412 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6414 "ថិរវេលារបស់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយមុនពេលបន្លំឯកសារចុងក្រោយ (លំនាំដើមគឺ 0, មានន័យថាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានកំណត់"
6415 "នៅពេលបង្ខំបន្លំ ឬចុងក្រោយមានរយៈពេល ១០ វិនាទី បើមិនដូច្នេះទេ ០ មានន័យថាស្ទ្រីមគ្មានដែនកំណត់ទេ) ។"
6417 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6421 #: modules/access/fake.c:64
6422 msgid "Fake video input"
6423 msgstr "បន្លំការបញ្ចូលវីដេអូ"
6425 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6426 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6427 msgid "File reading failed"
6428 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារ"
6430 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6432 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6433 msgstr "VLC មិនអាចបើកឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
6435 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6436 #: modules/access/mtp.c:217
6437 msgid "VLC could not read the file."
6438 msgstr "VLC មិនអាចអានឯកសារបានទេ ។"
6440 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6441 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6442 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6443 msgid "Caching value (ms)"
6444 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
6446 #: modules/access/fs.c:35
6448 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6449 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6451 #: modules/access/fs.c:37
6453 msgid "Extra network caching value (ms)"
6454 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
6456 #: modules/access/fs.c:39
6458 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6459 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6461 #: modules/access/fs.c:41
6462 msgid "Subdirectory behavior"
6465 #: modules/access/fs.c:43
6467 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6468 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6469 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6470 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6473 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6474 #: modules/codec/x264.c:413
6478 #: modules/access/fs.c:50
6482 #: modules/access/fs.c:50
6486 #: modules/access/fs.c:52
6488 msgid "Ignored extensions"
6489 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមឡើងវិញ"
6491 #: modules/access/fs.c:54
6493 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6495 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6496 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6499 #: modules/access/fs.c:60
6502 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
6504 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6505 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6506 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6507 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6508 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6509 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6513 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6518 #: modules/access/fs.c:79
6520 msgid "Directory input"
6521 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
6523 #: modules/access/ftp.c:60
6525 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6526 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6528 #: modules/access/ftp.c:62
6529 msgid "FTP user name"
6530 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ FTP"
6532 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6533 msgid "User name that will be used for the connection."
6534 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6536 #: modules/access/ftp.c:65
6537 msgid "FTP password"
6538 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
6540 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6541 msgid "Password that will be used for the connection."
6542 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6544 #: modules/access/ftp.c:68
6548 #: modules/access/ftp.c:69
6549 msgid "Account that will be used for the connection."
6550 msgstr "គណនីដែលនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6552 #: modules/access/ftp.c:74
6554 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
6556 #: modules/access/ftp.c:92
6557 msgid "FTP upload output"
6558 msgstr "លទ្ធផលការផ្ទុកឡើង FTP"
6560 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6561 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6562 msgid "Network interaction failed"
6563 msgstr "អន្តរកម្មបណ្ដាញបរាជ័យ"
6565 #: modules/access/ftp.c:140
6566 msgid "VLC could not connect with the given server."
6567 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ឲ្យបានទេ ។"
6569 #: modules/access/ftp.c:150
6570 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6571 msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ VLC ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
6573 #: modules/access/ftp.c:215
6574 msgid "Your account was rejected."
6575 msgstr "គណនីរបស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6577 #: modules/access/ftp.c:224
6578 msgid "Your password was rejected."
6579 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6581 #: modules/access/ftp.c:231
6582 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6583 msgstr "ការប៉ុនប៉ងភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
6585 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6587 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6588 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6590 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6591 msgid "GnomeVFS input"
6592 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល GnomeVFS"
6594 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6596 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6598 #: modules/access/http.c:73
6600 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6601 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6603 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវបានប្រើ គឺត្រូវតែជាទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6604 "ប្រសិនបើមិនបានបំពេញទេ អថេរបរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
6606 #: modules/access/http.c:77
6607 msgid "HTTP proxy password"
6608 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រូកស៊ី HTTP"
6610 #: modules/access/http.c:79
6611 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6612 msgstr "នៅក្នុងប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នក ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ។ សូមកំណត់ពាក្យសម្ងាត់នៅទីនេះ ។"
6614 #: modules/access/http.c:83
6616 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6619 #: modules/access/http.c:86
6620 msgid "HTTP user agent"
6621 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ HTTP"
6623 #: modules/access/http.c:87
6624 msgid "User agent that will be used for the connection."
6625 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6627 #: modules/access/http.c:90
6628 msgid "Auto re-connect"
6629 msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
6631 #: modules/access/http.c:92
6633 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6634 msgstr "ព្យាយាមតភ្ជាប់ទៅកាន់ស្ទ្រីមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលមានការដាច់ការតភ្ជាប់ភ្លាមៗ ។"
6636 #: modules/access/http.c:95
6637 msgid "Continuous stream"
6638 msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
6640 #: modules/access/http.c:96
6642 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6643 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6644 "other types of HTTP streams."
6646 "អានឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។ អ្នកមិនគួរបើក"
6647 "ជម្រើសនេះជាសកលទេ ព្រោះវានឹងធ្វើឲ្យប៉ះពាល់ដល់ប្រភេទស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6649 #: modules/access/http.c:101
6650 msgid "Forward Cookies"
6651 msgstr "ខូគីបញ្ជូនបន្ត"
6653 #: modules/access/http.c:102
6654 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6655 msgstr "បញ្ជូនខូគីបន្តកាត់ការប្ដូរទិស http"
6657 #: modules/access/http.c:104
6658 msgid "Max number of redirection"
6659 msgstr "ចំនួនការប្ដូរទិសអតិបរមា"
6661 #: modules/access/http.c:105
6662 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6663 msgstr "កំណត់ព្រំដែនចំនួនប្ដូរទិសត្រូវតាម ។"
6665 #: modules/access/http.c:107
6666 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6667 msgstr "ប្រសើ Internet Explorer ដែលបានបញ្ចូលម៉ាស៊ីនប្រូកស៊ីរបស់ HTTP"
6669 #: modules/access/http.c:108
6671 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6672 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6674 "ប្រសើ Internet Explorer ដែលបានបញ្ចូលប្រូកស៊ី HTTP សម្រាប់ URL ទាំងអស់ ។ កុំពិចារណាលើការកំណត់"
6675 "ឃ្លាសម្ងាត់ និងស្គ្រីបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
6677 #: modules/access/http.c:113
6679 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល HTTP"
6681 #: modules/access/http.c:115
6685 #: modules/access/http.c:546
6686 msgid "HTTP authentication"
6687 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6689 #: modules/access/http.c:547
6691 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6692 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ឲ្យត្រឹមត្រូវសម្រាប់ realm %s ។"
6694 #: modules/access/imem.c:51
6697 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6698 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6700 #: modules/access/imem.c:56
6702 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6703 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6705 #: modules/access/imem.c:58
6708 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
6710 #: modules/access/imem.c:60
6712 msgid "Set the group of the elementary stream"
6713 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6715 #: modules/access/imem.c:62
6719 #: modules/access/imem.c:64
6721 msgid "Set the category of the elementary stream"
6722 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6724 #: modules/access/imem.c:69
6727 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
6729 #: modules/access/imem.c:69
6733 #: modules/access/imem.c:74
6735 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6736 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6738 #: modules/access/imem.c:78
6739 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6742 #: modules/access/imem.c:82
6744 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6745 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6747 #: modules/access/imem.c:84
6749 msgid "Channels count"
6752 #: modules/access/imem.c:86
6754 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6755 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6757 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6758 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6759 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6760 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6764 #: modules/access/imem.c:89
6766 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6767 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6769 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6770 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6771 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6772 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6776 #: modules/access/imem.c:92
6778 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6779 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6781 #: modules/access/imem.c:94
6783 msgid "Display aspect ratio"
6784 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
6786 #: modules/access/imem.c:96
6787 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6790 #: modules/access/imem.c:100
6792 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6793 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6795 #: modules/access/imem.c:102
6796 msgid "Callback cookie string"
6799 #: modules/access/imem.c:104
6801 msgid "Text identifier for the callback functions"
6802 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ ។"
6804 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6805 #: modules/video_output/vmem.c:63
6806 msgid "Callback data"
6807 msgstr "ទិន្នន័យហៅទៅវិញ"
6809 #: modules/access/imem.c:108
6811 msgid "Data for the get and release functions"
6812 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
6814 #: modules/access/imem.c:110
6816 msgid "Get function"
6817 msgstr "មុខងារចាក់សោ"
6819 #: modules/access/imem.c:112
6821 msgid "Address of the get callback function"
6822 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
6824 #: modules/access/imem.c:114
6826 msgid "Release function"
6827 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
6829 #: modules/access/imem.c:116
6831 msgid "Address of the release callback function"
6832 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
6834 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6836 msgid "Memory input"
6837 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
6839 #: modules/access/jack.c:62
6841 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6844 "បង្កើតឲ្យមានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ VLC បានចាប់យកពី jack សម្រាប់ប្រវែងដែលបានបញ្ជាក់គិត"
6847 #: modules/access/jack.c:64
6851 #: modules/access/jack.c:66
6852 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6853 msgstr "អានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅល្បឿនរបស់ VLC ប្រសើជាងល្បឿនរបស់ Jack ។"
6855 #: modules/access/jack.c:67
6856 msgid "Auto Connection"
6857 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
6859 #: modules/access/jack.c:69
6860 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6861 msgstr "តភ្ជាប់ច្រកបញ្ចូល VLC ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់ច្រកបញ្ចេញដែលមាន ។"
6863 #: modules/access/jack.c:72
6864 msgid "JACK audio input"
6865 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ JACK"
6867 #: modules/access/jack.c:74
6869 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល JACK"
6871 #: modules/access/mmap.c:41
6872 msgid "Use file memory mapping"
6873 msgstr "ប្រើការផ្គូផ្គងសតិឯកសារ"
6875 #: modules/access/mmap.c:43
6876 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6877 msgstr "ព្យាយាមប្រើការផ្គូផ្គងសតិ ដើម្បីអានឯកសារ និងទប់ស្កាត់ឧបករណ៍ ។"
6879 #: modules/access/mmap.c:53
6883 #: modules/access/mmap.c:54
6884 msgid "Memory-mapped file input"
6885 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារដែលបានផ្គូរផ្គងសតិ"
6887 #: modules/access/mms/mms.c:51
6889 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6890 msgstr "ដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6892 #: modules/access/mms/mms.c:54
6893 msgid "Force selection of all streams"
6894 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើជម្រើស្ទ្រីមទាំងអស់"
6896 #: modules/access/mms/mms.c:56
6898 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6899 "You can choose to select all of them."
6901 "ខ្សែអក្សរ MMS អាចមានស្ទ្រីមបឋមជាច្រើន ដែលមានអត្រាប៊ីតផ្សេងគ្នា ។ អ្នកអាចជ្រើសពួកវាទាំងអស់"
6904 #: modules/access/mms/mms.c:59
6905 msgid "Maximum bitrate"
6906 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
6908 #: modules/access/mms/mms.c:61
6909 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6910 msgstr "ជ្រើសស្រីមដែលមានអត្រាប៊ីតអតិបរមាតិចជាងអត្រាកំណត់នោះ ។"
6912 #: modules/access/mms/mms.c:65
6914 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6915 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6918 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវប្រើ វាត្រូវតែមានទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
6919 "myport/ ; ប្រសិនបើទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
6921 #: modules/access/mms/mms.c:69
6922 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6923 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
6925 #: modules/access/mms/mms.c:70
6927 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6928 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6930 "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹងមានការ"
6931 "សាកល្បងឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេលបោះបង់ ។"
6933 #: modules/access/mms/mms.c:74
6934 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6935 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
6937 #: modules/access/mtp.c:65
6938 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6939 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6941 #: modules/access/mtp.c:69
6943 msgstr "ការបញ្ចូល MTP"
6945 #: modules/access/mtp.c:70
6949 #: modules/access/oss.c:72
6951 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6952 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក OSS ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6954 #: modules/access/oss.c:80
6958 #: modules/access/oss.c:81
6960 msgstr "ការបញ្ចូល OSS"
6962 #: modules/access/pvr.c:61
6964 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6966 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6968 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6972 #: modules/access/pvr.c:65
6973 msgid "PVR video device"
6974 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ PVR"
6976 #: modules/access/pvr.c:67
6977 msgid "Radio device"
6978 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ"
6980 #: modules/access/pvr.c:68
6981 msgid "PVR radio device"
6982 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ PVR"
6984 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6990 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6991 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6992 msgstr "បទដ្ឋានរបស់ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
6994 #: modules/access/pvr.c:75
6995 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6996 msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការចាប់យកស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6998 #: modules/access/pvr.c:79
6999 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7000 msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7002 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7008 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7009 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7010 msgstr "ប្រេកង់ដែលត្រូវចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិនបើអាចដំណើរការបាន ។"
7012 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7013 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7014 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7016 #: modules/access/pvr.c:89
7017 msgid "Key interval"
7020 #: modules/access/pvr.c:90
7021 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7022 msgstr "ចន្លោះពេលរវាងស៊ុមគ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់ការរកឃើញ) ។"
7024 #: modules/access/pvr.c:92
7028 #: modules/access/pvr.c:93
7030 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7031 "number of B-Frames."
7032 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ជម្រើសនេះ ស៊ុម B នឹងត្រូវបានប្រើ ។ ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីកំណត់ចំនួនស៊ុម B ។"
7034 #: modules/access/pvr.c:97
7035 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7036 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
7038 #: modules/access/pvr.c:99
7039 msgid "Bitrate peak"
7040 msgstr "ការបង្កើនអត្រាប៊ីត"
7042 #: modules/access/pvr.c:100
7043 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7044 msgstr "បង្កើនអត្រាប៊ីតក្នុងរបៀប VBR ។"
7046 #: modules/access/pvr.c:102
7047 msgid "Bitrate mode"
7048 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីត"
7050 #: modules/access/pvr.c:103
7051 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7052 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
7054 #: modules/access/pvr.c:105
7055 msgid "Audio bitmask"
7056 msgstr "របាំងប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
7058 #: modules/access/pvr.c:106
7059 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7060 msgstr "របាំងប៊ីត ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយផ្នែកអូឌីយ៉ូរបស់កាត ។"
7062 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7064 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7065 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7067 msgstr "កម្រិតសំឡេង"
7069 #: modules/access/pvr.c:110
7070 msgid "Audio volume (0-65535)."
7071 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
7073 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7077 #: modules/access/pvr.c:113
7079 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7080 msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7082 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7084 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
7086 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7090 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7094 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7098 #: modules/access/pvr.c:122
7102 #: modules/access/pvr.c:122
7106 #: modules/access/pvr.c:127
7110 #: modules/access/pvr.c:128
7111 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7112 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលកាតអ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
7114 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7115 msgid "Quicktime Capture"
7116 msgstr "ការចាប់យក Quicktime"
7118 #: modules/access/qtcapture.m:225
7119 msgid "No Input device found"
7120 msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍បញ្ចូល"
7122 #: modules/access/qtcapture.m:226
7124 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7125 "check your connectors and drivers."
7127 "Mac របស់អ្នកហាក់ដូចជាមិនត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងឧបករណ៍បញ្ចូលដែលសមរម្យ ។ សូមពិនិត្យមើលឧបករណ៍ភ្ជាប់ និង"
7130 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7132 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7133 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7135 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7136 msgid "Default SWF Referrer URL"
7137 msgstr "URL យើង SWF លំនាំដើម"
7139 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7141 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7142 "SWF file that contained the stream."
7144 "SFW URL ត្រូវប្រើជាអ្នកយោង នៅពេលថតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះជាឯកសារ SWF ដែលមានស្ទ្រីម ។"
7146 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7147 msgid "Default Page Referrer URL"
7148 msgstr "URL យោងទំព័រលំនាំដើម"
7150 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7152 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7153 "page housing the SWF file."
7155 "URL ទំព័រត្រូវប្រើជាអ្នកយោង នៅពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ នេះជាគេហទំព័ររបស់ឯកសារ SWF ។"
7157 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7159 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល RTMP"
7161 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7165 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7166 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7167 msgstr "ប្រវែងសតិបណ្ដោះអាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
7169 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7170 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7171 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និងពន្យាពេលដំណើរការ) ។"
7173 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7174 msgid "RTCP (local) port"
7175 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
7177 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7179 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7180 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7182 "កញ្ចប់ព័ត៌មាន RTCP នឹងត្រូវបានយកនៅលើច្រកពិធីការដឹកជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើសូន្យ RTP/RTCP ទ្វេទិសត្រូវបាន"
7185 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7186 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7187 msgstr "សោ SRTP (គោលដប់ប្រាំមួយ)"
7189 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7191 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7192 "shared secret key."
7194 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ និងបកស្រាយសម្ងាត់ជាមួយនឹងសោសម្ងាត់ដែលចែករំលែករបស់ "
7195 "Secure RTP master ។"
7197 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7198 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7199 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធគោល ១៦)"
7201 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7202 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7203 msgstr "ធ្វើឲ្យ RTP មានសុវត្ថិភាព គឺត្រូវការ (មិនសម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
7205 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7206 msgid "Maximum RTP sources"
7207 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
7209 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7210 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7211 msgstr "ចំនួនប្រភព RTP សកម្មផ្សេងៗ ត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅពេលមួយ ។"
7213 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7214 msgid "RTP source timeout (sec)"
7215 msgstr "អស់ពេលធនធាន RTP (វិ.)"
7217 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7218 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7219 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ មុនពេលធនធានផុតកំណត់ ។"
7221 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7222 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7223 msgstr "ចំនួនជួរ RTP អតិបរមា ដែលបានប្ដូរ"
7225 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7227 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7228 "future) by this many packets from the last received packet."
7230 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅខាងមុខឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលខាងមុខ) ដោយ"
7231 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
7233 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7234 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7235 msgstr "លេខជួរ RTP អតិបរមាដែលតម្រៀបខុសលំដាប់"
7237 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7239 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7240 "by this many packets from the last received packet."
7242 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅពីក្រោយឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលមុន) ដោយ"
7243 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
7245 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7249 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7250 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7251 msgstr "ករបញ្ចូលពិធីការ Real-Time (RTP)"
7253 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7255 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7256 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7258 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7262 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7263 msgid "Connection failed"
7264 msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
7266 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7268 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7269 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
7271 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7272 msgid "Session failed"
7273 msgstr "សម័យបានបរាជ័យ"
7275 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7276 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7277 msgstr "មិនអាចបង្កើតសម័យ RTSP ដែលបានស្នើបានទេ ។"
7279 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7281 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7282 msgstr "តម្លៃឃ្លាងសម្រាប់ការចាប់យកសម័យ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7284 #: modules/access/screen/screen.c:46
7285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7286 msgid "Desired frame rate for the capture."
7287 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក ។"
7289 #: modules/access/screen/screen.c:49
7290 msgid "Capture fragment size"
7291 msgstr "ចាប់យកទំហំការរៀបចំ"
7293 #: modules/access/screen/screen.c:51
7295 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7296 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7298 "បង្កើនសមត្ថភាពការចាប់យកដោយការតម្រៀបអេក្រង់ជាដុំកម្ពស់ដែលបានកំណត់ជាមុន (១៦ ជាតម្លៃល្អ ហើយ 0 "
7301 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7302 msgid "Subscreen top left corner"
7303 msgstr "ជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង"
7305 #: modules/access/screen/screen.c:58
7306 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7307 msgstr "កូអរដោណេកំពូលរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
7309 #: modules/access/screen/screen.c:62
7310 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7311 msgstr "កូអរដោណេឆ្វេងរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
7313 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7314 msgid "Subscreen width"
7315 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង"
7317 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7318 msgid "Subscreen height"
7319 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
7321 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7322 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7323 msgid "Follow the mouse"
7324 msgstr "ធ្វើតាមកណ្ដុរ"
7326 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7327 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7328 msgstr "តាមកណ្ដុរ នៅពេលដែលចាប់យកអេក្រង់រង ។"
7330 #: modules/access/screen/screen.c:78
7331 msgid "Mouse pointer image"
7332 msgstr "រូបភាពព្រួញកណ្ដុរ"
7334 #: modules/access/screen/screen.c:80
7336 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7337 msgstr "ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ នឹងប្រើរូបភាពដើម្បីគូរព្រួញកណ្ដុរនៅពេលចាប់យក ។"
7339 #: modules/access/screen/screen.c:94
7340 msgid "Screen Input"
7341 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
7343 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7344 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7345 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7346 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7350 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7351 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7352 msgstr "តើមាតិកាអេក្រង់គួរត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់ប៉ុន្មានដងក្នុងមួយវិនាទី ។"
7354 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7355 msgid "Region left column"
7356 msgstr "តំបន់ជួរឈរខាងឆ្វេង"
7358 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7359 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7360 msgstr "អាប់ស៊ីសនៃតំបន់ចាប់យកគិតជាភីកសែល ។"
7362 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7363 msgid "Region top row"
7364 msgstr "តំបន់ជួរដេកកំពូល"
7366 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7367 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7368 msgstr "អរដោណេនៃតំបន់ចាប់យកគិតជាភីកសែល ។"
7370 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7371 msgid "Capture region width"
7372 msgstr "ចាប់យកទទឹងតំបន់"
7374 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7375 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7376 msgstr "ទទឹងភីកសែលរបស់តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់ទទឹងពេញអេក្រង់"
7378 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7379 msgid "Capture region height"
7380 msgstr "ចាប់យកកម្ពស់តំបន់"
7382 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7383 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7384 msgstr "កម្ពស់ភីកសែលរបស់តំបន់ចាប់យក ឬ ០ សម្រាប់កម្ពស់ពេញអេក្រង់"
7386 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7387 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7388 msgstr "ចាប់យកអេក្រង់ (មាន X11/XCB)"
7390 #: modules/access/sftp.c:53
7392 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7393 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម SFTP ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
7395 #: modules/access/sftp.c:54
7396 msgid "SFTP user name"
7397 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SFTP"
7399 #: modules/access/sftp.c:56
7400 msgid "SFTP password"
7401 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SFTP"
7403 #: modules/access/sftp.c:58
7407 #: modules/access/sftp.c:59
7408 msgid "SFTP port number to use on the server"
7409 msgstr "លេខច្រក SFTP ដើម្បីប្រើនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ"
7411 #: modules/access/sftp.c:60
7415 #: modules/access/sftp.c:61
7416 msgid "Size of the request for reading access"
7417 msgstr "ទំហំសំណើសម្រាប់ចូលដំណើរការអាន"
7419 #: modules/access/sftp.c:65
7421 msgstr "ការបញ្ចូល SFTP"
7423 #: modules/access/sftp.c:137
7424 msgid "SFTP authentication"
7425 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ SFTP"
7427 #: modules/access/sftp.c:138
7429 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7430 msgstr "សូមបញ្ចូលការចូល និងពាក្យសម្ងាត់ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ sftp connexion ទៅ %s"
7432 #: modules/access/smb.c:63
7434 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7435 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ SMB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7437 #: modules/access/smb.c:65
7438 msgid "SMB user name"
7439 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SMB"
7441 #: modules/access/smb.c:68
7442 msgid "SMB password"
7443 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SMB"
7445 #: modules/access/smb.c:71
7449 #: modules/access/smb.c:72
7450 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7451 msgstr "ដែន/ក្រុមការងារ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាតភ្ជាប់ ។"
7453 #: modules/access/smb.c:75
7454 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7455 msgstr "ការបញ្ចូល Samba (Windows network shares)"
7457 #: modules/access/smb.c:78
7459 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល SMB"
7461 #: modules/access/tcp.c:43
7463 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7464 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7466 #: modules/access/tcp.c:50
7470 #: modules/access/tcp.c:51
7472 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល TCP"
7474 #: modules/access/udp.c:51
7476 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7477 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7479 #: modules/access/udp.c:58
7483 #: modules/access/udp.c:59
7485 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល UDP"
7487 #: modules/access/v4l.c:79
7489 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7490 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7492 #: modules/access/v4l.c:83
7494 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7495 "device will be used."
7497 "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍វីដេអូដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ នឹងគ្មានឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវប្រើ"
7500 #: modules/access/v4l.c:87
7502 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7503 "(default), RV24, etc.)"
7505 "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
7507 #: modules/access/v4l.c:94
7509 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7510 msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុងមួល, 1 = សេចក្ដីអធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
7512 #: modules/access/v4l.c:99
7513 msgid "Audio Channel"
7514 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
7516 #: modules/access/v4l.c:101
7517 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7518 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូច្រើន ។"
7520 #: modules/access/v4l.c:103
7521 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7522 msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7524 #: modules/access/v4l.c:106
7525 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7526 msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7528 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7529 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7534 #: modules/access/v4l.c:110
7535 msgid "Brightness of the video input."
7536 msgstr "ភាពភ្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
7538 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7539 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7541 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌"
7543 #: modules/access/v4l.c:113
7544 msgid "Hue of the video input."
7545 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
7547 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7548 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7549 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7556 #: modules/access/v4l.c:116
7557 msgid "Color of the video input."
7558 msgstr "ពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
7560 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7561 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7563 msgstr "កម្រិតពណ៌"
7565 #: modules/access/v4l.c:119
7566 msgid "Contrast of the video input."
7567 msgstr "កម្រិតពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
7569 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7573 #: modules/access/v4l.c:121
7574 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7575 msgstr "ប៊ូតុងមួលដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានច្រើន ។"
7577 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7581 #: modules/access/v4l.c:124
7582 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7583 msgstr "កំណត់ជម្រើសនេះ ប្រសិនបើឧបករណ៍ចាប់យកបង្ហាញ MJPEG"
7585 #: modules/access/v4l.c:125
7587 msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
7589 #: modules/access/v4l.c:127
7590 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7591 msgstr "កម្រិតការកាត់បន្ថយ សម្រាប់ស្ទ្រីម MJPEG"
7593 #: modules/access/v4l.c:128
7597 #: modules/access/v4l.c:129
7598 msgid "Quality of the stream."
7599 msgstr "គុណភាពស្ទ្រីម ។"
7601 #: modules/access/v4l.c:135
7603 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7604 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7606 "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកនៅក្នុងការចូលដំណើរការ v4l ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l:// :"
7607 "input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7609 #: modules/access/v4l.c:147
7611 msgstr "Video4Linux"
7613 #: modules/access/v4l.c:148
7614 msgid "Video4Linux input"
7615 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux"
7617 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7618 #: modules/stream_out/standard.c:100
7622 #: modules/access/v4l2.c:79
7623 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7624 msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7626 #: modules/access/v4l2.c:82
7628 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7629 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7630 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7631 "I420, I411, I410, MJPG)"
7633 "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
7634 "សម្រាប់រូបភាពដើម, MJPG សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជីពេញលេញ ៖ GREY, "
7635 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
7638 #: modules/access/v4l2.c:88
7639 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7640 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
7642 #: modules/access/v4l2.c:89
7644 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
7646 #: modules/access/v4l2.c:91
7647 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7648 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
7650 #: modules/access/v4l2.c:92
7652 msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO"
7654 #: modules/access/v4l2.c:94
7655 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7656 msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
7658 #: modules/access/v4l2.c:97
7659 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7660 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទទឹង (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាលំនាំដើម) ។"
7662 #: modules/access/v4l2.c:100
7663 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7664 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់ (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជីលំនាំដើម) ។"
7666 #: modules/access/v4l2.c:102
7667 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7668 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (០ រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7670 #: modules/access/v4l2.c:106
7672 msgstr "ប្រើ libv4l2"
7674 #: modules/access/v4l2.c:108
7675 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7676 msgstr "បង្ខំប្រើកម្មវិធីរុំ libv4l2 ។"
7678 #: modules/access/v4l2.c:111
7679 msgid "Reset v4l2 controls"
7680 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
7682 #: modules/access/v4l2.c:113
7683 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7684 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញ ដើម្បីកំណត់លំនាំដើមដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ។"
7686 #: modules/access/v4l2.c:116
7687 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7688 msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7690 #: modules/access/v4l2.c:119
7691 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7692 msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7694 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7700 #: modules/access/v4l2.c:122
7701 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr "តិត្ថិភាពរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7704 #: modules/access/v4l2.c:125
7705 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7708 #: modules/access/v4l2.c:126
7710 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
7712 #: modules/access/v4l2.c:128
7713 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7714 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់វីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7716 #: modules/access/v4l2.c:129
7717 msgid "Auto white balance"
7718 msgstr "តុល្យភាពពណ៌សស្វ័យប្រវត្តិ"
7720 #: modules/access/v4l2.c:131
7722 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7725 "កំណត់តុល្យភាពពណ៌សរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជ v4l2) ។"
7727 #: modules/access/v4l2.c:133
7728 msgid "Do white balance"
7729 msgstr "ធ្វើតុល្យភាពពណ៌ស"
7731 #: modules/access/v4l2.c:135
7733 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7734 "(if supported by the v4l2 driver)."
7736 "បិទបើកអំពើតុល្យភាពពណ៌ស វាគ្មានប្រយោជន៍ទេ ប្រសិនបើបានធ្វើឲ្យតុល្យភាពពណ៌សសកម្មនោះ (ប្រសិនបើបាន"
7737 "គាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7739 #: modules/access/v4l2.c:137
7741 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
7743 #: modules/access/v4l2.c:139
7744 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr "សតុល្យភាពពណ៌ក្រហមរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7747 #: modules/access/v4l2.c:140
7748 msgid "Blue balance"
7749 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
7751 #: modules/access/v4l2.c:142
7752 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ) ។"
7755 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7760 #: modules/access/v4l2.c:145
7761 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr "ហ្គាម៉ារបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7764 #: modules/access/v4l2.c:146
7768 #: modules/access/v4l2.c:148
7769 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7770 msgstr "ការបង្ហាញរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីរបស់ v4L2) ។"
7772 #: modules/access/v4l2.c:149
7774 msgstr "ការកើនឡើងស្វ័យប្រវត្តិ"
7776 #: modules/access/v4l2.c:151
7778 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7780 "កំណត់ការកើនឡើងនៃព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7782 #: modules/access/v4l2.c:153
7786 #: modules/access/v4l2.c:155
7787 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7788 msgstr "ការទទួលរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7790 #: modules/access/v4l2.c:156
7791 msgid "Horizontal flip"
7792 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
7794 #: modules/access/v4l2.c:158
7795 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7796 msgstr "ត្រឡប់វីដេអូផ្ដេក (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7798 #: modules/access/v4l2.c:159
7799 msgid "Vertical flip"
7800 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
7802 #: modules/access/v4l2.c:161
7803 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7804 msgstr "ត្រឡប់វីដេអូបញ្ឈរ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7806 #: modules/access/v4l2.c:162
7807 msgid "Horizontal centering"
7808 msgstr "ដាក់កណ្ដាលផ្ដេក"
7810 #: modules/access/v4l2.c:164
7812 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7813 msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលផ្ដេករបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7815 #: modules/access/v4l2.c:165
7816 msgid "Vertical centering"
7817 msgstr "ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈរ"
7819 #: modules/access/v4l2.c:167
7820 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7821 msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈររបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4I2) ។"
7823 #: modules/access/v4l2.c:171
7824 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7825 msgstr "កម្រិតសំឡេងរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7827 #: modules/access/v4l2.c:172
7831 #: modules/access/v4l2.c:174
7832 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7833 msgstr "តុល្យភាពរបស់ព័ត៌មានអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7835 #: modules/access/v4l2.c:177
7836 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr "ស្ងាត់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7839 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7843 #: modules/access/v4l2.c:180
7844 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7845 msgstr "កម្រិតបាស់ (Bass) របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7847 #: modules/access/v4l2.c:181
7851 #: modules/access/v4l2.c:183
7852 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7853 msgstr "កម្រិតសូរបីរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7855 #: modules/access/v4l2.c:184
7859 #: modules/access/v4l2.c:186
7860 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr "ភាពលឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7863 #: modules/access/v4l2.c:190
7865 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7866 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7868 #: modules/access/v4l2.c:192
7869 msgid "v4l2 driver controls"
7870 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2"
7872 #: modules/access/v4l2.c:194
7874 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7875 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7876 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7877 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7879 "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ចំពោះតម្លៃដែលបានបញ្ជាក់ ដោយប្រើបញ្ជីដែលបានបំបែកដោយសញ្ញា"
7880 "ក្បៀស ដែលបានដោះស្រោបដោយសញ្ញាវង់ដង្កៀបអង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
7881 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បីរាយវត្ថុត្រួតពិនិត្យដែលមន ត្រូវបង្កើនសេចក្ដីបរិយាយ (-"
7882 "vvv) ឬប្រើកម្មវិធី v4l2-ctl ។"
7884 #: modules/access/v4l2.c:200
7886 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល"
7888 #: modules/access/v4l2.c:202
7889 msgid "Tuner id (see debug output)."
7890 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស) ។"
7892 #: modules/access/v4l2.c:205
7893 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7894 msgstr "ប្រេកង់ប៊ូតុងមួល គិតជា Hz ឬ kHz (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស)"
7896 #: modules/access/v4l2.c:206
7898 msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ"
7900 #: modules/access/v4l2.c:208
7901 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7902 msgstr "ម៉ូណូ/ស្តេរ៉េអូអូឌីយ៉ូប៊ូតុងមួល និងការជ្រើសបទ ។"
7904 #: modules/access/v4l2.c:211
7906 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7907 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7909 "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកការចូលដំណើរការ v4l2 ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l2:// :input-"
7910 "slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួសវិញ ។"
7912 #: modules/access/v4l2.c:215
7913 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7914 msgstr "មាត្រដ្ឋានរូបភាព n:m"
7916 #: modules/access/v4l2.c:216
7917 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7918 msgstr "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពបញ្ចូលត្រូវប្រើ ។ លំនាំដើមគឺ 4:3"
7920 #: modules/access/v4l2.c:250
7922 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
7924 #: modules/access/v4l2.c:250
7928 #: modules/access/v4l2.c:250
7932 #: modules/access/v4l2.c:250
7936 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
7937 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7938 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7939 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7943 #: modules/access/v4l2.c:259
7944 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7945 msgstr "ភាសាចម្បង (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7947 #: modules/access/v4l2.c:260
7948 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7949 msgstr "ភាសាបន្ទាប់បន្សំ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7951 #: modules/access/v4l2.c:261
7952 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7953 msgstr "កម្មវិធីអូឌីយ៉ូទីពីរ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7955 #: modules/access/v4l2.c:262
7956 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7957 msgstr "ភាសាចម្បងនៅខាងឆ្វេង ភាសាបន្ទាប់បន្សំនៅខាងស្ដាំ"
7959 #: modules/access/v4l2.c:278
7960 msgid "Video4Linux2"
7961 msgstr "Video4Linux2"
7963 #: modules/access/v4l2.c:279
7964 msgid "Video4Linux2 input"
7965 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux2"
7967 #: modules/access/v4l2.c:283
7969 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
7971 #: modules/access/v4l2.c:319
7973 msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
7975 #: modules/access/v4l2.c:320
7976 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7977 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 របស់អ្នក ។"
7979 #: modules/access/v4l2.c:386
7980 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7981 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7983 #: modules/access/v4l2.c:2968
7984 msgid "Reset controls to default"
7985 msgstr "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យទៅលំនាំដើម ។"
7987 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7988 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7989 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់វីស៊ីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ទៅជាមិល្លីវិនាទី ។"
7991 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7992 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7996 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7998 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីស៊ីឌី"
8000 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8001 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8002 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8004 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8005 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8010 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8014 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8015 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8019 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8023 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8024 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8028 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8030 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីស៊ីឌី"
8032 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8036 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8038 msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ"
8040 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8042 msgstr "កម្រិតសំឡេង #"
8044 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8046 msgstr "កម្រិតសំឡេង អតិ. #"
8048 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8050 msgstr "សំណុំកម្រិតសំឡេង"
8052 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8054 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
8056 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8064 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8065 msgid "First Entry Point"
8066 msgstr "ចំណុចធាតុដំបូង"
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8069 msgid "Last Entry Point"
8070 msgstr "ចំណុចធាតុចុងក្រោយ"
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8073 msgid "Track size (in sectors)"
8074 msgstr "ទំហំបទ (គិតជាចម្រៀក)"
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8077 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8090 msgid "extended selection list"
8091 msgstr "បញ្ជីជម្រើសដែលបានបន្ថែម"
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8094 msgid "selection list"
8095 msgstr "បញ្ជីជម្រើស"
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8098 msgid "unknown type"
8099 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8103 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី"
8105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8106 msgid "(Super) Video CD"
8107 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូស៊ីឌី"
8109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8110 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8111 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8114 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8115 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8118 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8119 msgstr "ប្រសិនបើមិនសូន្យ វានឹងផ្ដល់នូវព័ត៌មានបំបាត់កំហុសបន្ថែម ។"
8121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8122 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8123 msgstr "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវដាក់ក្នុងការអានទោល ។"
8125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8126 msgid "Use playback control?"
8127 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញឬ ?"
8129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8131 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8134 "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាតវីស៊ីឌីជាមួយនឹងការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញ សូមប្រើវា ។ បើមិនអញ្ចឹងទេ យើងចាក់តាម"
8137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8138 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8139 msgstr "ប្រើប្រវែងបទជាឯកតាអតិបរមានៅក្នុងការស្វែងរកឬ ?"
8141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8143 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8145 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ប្រវែងរបាររក គឺបទ ជាជាងប្រវែងធាតុមួយ ។"
8147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8148 msgid "Show extended VCD info?"
8149 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានវីស៊ីឌីដែលបានបន្ថែមឬ ?"
8151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8153 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8154 "for example playback control navigation."
8156 "បង្ហាញចំនួនព័ត៌មានអតិបរមានៅក្នុងព័ត៌មានស្ទ្រីម និងមេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញការរុករកការត្រួតពិនិត្យការ"
8159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8160 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8161 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវបាននៅក្នុងវាល \"អ្នកនិពន្ធ\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
8163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8164 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8165 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើង\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
8167 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8168 msgid "Media in Zip"
8169 msgstr "មេឌៀក្នុង Zip"
8171 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8172 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8173 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់មេឌៀនៅក្នុងប័ណ្ណសារ Zip"
8175 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8176 msgid "Zip files filter"
8177 msgstr "តម្រងឯកសារ Zip"
8179 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8181 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
8183 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8184 msgid "Dummy stream output"
8185 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Dummy"
8187 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8191 #: modules/access_output/file.c:63
8192 msgid "Append to file"
8193 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ"
8195 #: modules/access_output/file.c:64
8196 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8197 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ ប្រសិនបើវាមាន ប្រសើជាងជំនួសវា ។"
8199 #: modules/access_output/file.c:68
8200 msgid "File stream output"
8201 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមឯកសារ"
8203 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8205 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
8207 #: modules/access_output/http.c:66
8208 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8209 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
8211 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8212 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8213 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8214 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8215 #: modules/stream_out/raop.c:154
8217 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
8219 #: modules/access_output/http.c:69
8220 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8221 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
8223 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8224 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8228 #: modules/access_output/http.c:72
8229 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8230 msgstr "បានត្រឡប់ MIME ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ (រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់) ។"
8232 #: modules/access_output/http.c:75
8233 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8234 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។"
8236 #: modules/access_output/http.c:78
8238 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8239 "empty if you don't have one."
8241 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារសោឯកជន x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។ ទុកឲ្យនៅទទេដដែលប្រសិនបើ"
8244 #: modules/access_output/http.c:82
8246 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8247 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8249 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root ដែលទុកចិត្ត (អជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែលនឹង"
8250 "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់or HTT ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនមាន ។e."
8252 #: modules/access_output/http.c:87
8254 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8255 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8257 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ SSL ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិន"
8260 #: modules/access_output/http.c:90
8261 msgid "Advertise with Bonjour"
8262 msgstr "ផ្សាយជាមួយនឹង Bonjour"
8264 #: modules/access_output/http.c:91
8265 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8266 msgstr "ផ្សាយស្ទ្រីមជាមួយនឹងពិធីការ Bonjour ។"
8268 #: modules/access_output/http.c:95
8269 msgid "HTTP stream output"
8270 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម HTTP"
8272 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8273 msgid "Active TCP connection"
8274 msgstr "ការតភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
8276 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8278 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8279 "an incoming connection."
8280 msgstr "ប្រសិនបើបានបើក VLC នឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ទិសដៅពីចម្ងាយ ជំនួសឲ្យការតភ្ជាប់ចូល ។"
8282 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8283 msgid "RTMP stream output"
8284 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTMP"
8286 #: modules/access_output/shout.c:63
8288 msgstr "ឈ្មោះស្ទ្រីម"
8290 #: modules/access_output/shout.c:64
8291 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8292 msgstr "ឈ្មោះដែលត្រូវផ្ដល់ឲ្យស្ទ្រីម/ឆានែលនេះ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
8294 #: modules/access_output/shout.c:67
8295 msgid "Stream description"
8296 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាស្ទ្រីម"
8298 #: modules/access_output/shout.c:68
8299 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8300 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់មាតិការស្ទ្រីម ឬព័ត៌មានអំពីឆានែលរបស់អ្នក ។"
8302 #: modules/access_output/shout.c:71
8304 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
8306 #: modules/access_output/shout.c:72
8308 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8309 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8310 "shoutcast/icecast server."
8312 "តាមធម្មតា អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ម៉ូឌុល shoutcast ដែលមានស្ទ្រីម Ogg ។ វាក៏អាចស្ទ្រីម MP3 ជំនួសផងដែរ "
8313 "ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជូនស្ទ្រីម MP3 បន្តទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
8315 #: modules/access_output/shout.c:81
8316 msgid "Genre description"
8317 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីចង្វាក់"
8319 #: modules/access_output/shout.c:82
8320 msgid "Genre of the content. "
8321 msgstr "ចង្វាក់របស់មាតិកា ។ "
8323 #: modules/access_output/shout.c:84
8324 msgid "URL description"
8325 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា URL"
8327 #: modules/access_output/shout.c:85
8328 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8329 msgstr "URL ដែលមានព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីម ឬឆានែលរបស់អ្នក ។"
8331 #: modules/access_output/shout.c:92
8332 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8333 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាប៊ីតរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8335 #: modules/access_output/shout.c:95
8336 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8337 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8339 #: modules/access_output/shout.c:97
8340 msgid "Number of channels"
8341 msgstr "ចំនួនឆានែល"
8343 #: modules/access_output/shout.c:98
8344 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8345 msgstr "ចំនួនព័ត៌មានឆានែលរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8347 #: modules/access_output/shout.c:100
8348 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8349 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
8351 #: modules/access_output/shout.c:101
8352 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8353 msgstr "ព័ត៌មានគុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
8355 #: modules/access_output/shout.c:103
8356 msgid "Stream public"
8357 msgstr "ស្ទ្រីមសាធារណៈ"
8359 #: modules/access_output/shout.c:104
8361 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8362 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8363 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8365 "ដាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅលើ 'Yellow Pages' ជាសាធារណៈ (ថតបញ្ជីស្ទ្រីម) នៅលើតំបន់បណ្ដាញ icecast/"
8366 "shoutcast ។ ត្រូវការព័ត៌មានអត្រាប៊ីតដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការស្ទ្រីម Ogg "
8369 #: modules/access_output/shout.c:110
8370 msgid "IceCAST output"
8371 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
8373 #: modules/access_output/udp.c:66
8375 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8378 "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
8380 #: modules/access_output/udp.c:69
8381 msgid "Group packets"
8382 msgstr "ដាក់ក្រុមកញ្ចប់"
8384 #: modules/access_output/udp.c:70
8386 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8387 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8388 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8390 "កញ្ចប់ អាចផ្ញើម្ដងមួយៗនៅពេលត្រឹមត្រូវ ឬតាមក្រុម ។ អ្នកអាចជ្រើសចំនួនកញ្ចប់ដែលត្រូវផ្ញើនៅពេលតែមួយ ។ "
8391 "វាជួយក្នុងការកាត់បន្ថយក្នុងការផ្ទុកតារាងពេលវេលាលើប្រព័ន្ធ ។"
8393 #: modules/access_output/udp.c:77
8394 msgid "UDP stream output"
8395 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម UDP"
8397 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8398 msgid "AltiVec memcpy"
8399 msgstr "AltiVec memcpy"
8401 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8402 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8403 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ ARM NEON"
8405 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8406 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8407 msgstr "ការសន្ទនាក្រូម៉ាវីដេអូ ARM NEON"
8409 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8410 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8413 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8415 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8416 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8421 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8422 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
8424 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8426 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8427 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8431 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8434 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8436 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8437 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8441 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8444 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8446 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8447 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8450 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8451 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8454 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8456 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8457 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8460 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8461 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8466 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8467 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8468 "alarm is sent (default 5000)."
8471 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8472 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8475 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8477 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8478 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8481 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8482 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8485 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8487 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8488 "saturation (default 2000)."
8491 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8492 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8495 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8497 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8498 "with audiobargraph_v (default 1)."
8501 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8502 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8505 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8506 msgid "audiobargraph_a"
8509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8510 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8511 msgstr "ឌិកូឌ័រសាមញ្ញសម្រាប់ស្ទ្រីមដែលបានអ៊ិនកូដ Dolby Surround"
8513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8514 msgid "Dolby Surround decoder"
8515 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
8517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8519 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8520 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8521 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8522 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8523 "It works with any source format from mono to 7.1."
8525 "បែបផែននេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវអារម្មណ៍ដែលអ្នកកំពុងតែឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលមានឧបករណ៍បំពងសំឡេងឈុត 7.1 ហើយ"
8526 "ប្រើកាសស្ដាប់ត្រចៀក ដោយផ្ដល់នូវបទពិសោធន៍សំឡេងយ៉ាងពិតជាក់ស្ដែង ។ វាមានផាសុខភាព និងបំបាត់ភាពអស់"
8527 "កម្លាំង នៅពេលដែលអ្នកបានស្ដាប់រយៈពេលយូរ ។\n"
8528 "វាដំណើរការជាមួយទ្រង់ទ្រាយប្រភពពីម៉ូណូទៅ 7.1 ។"
8530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8531 msgid "Characteristic dimension"
8532 msgstr "វិមាត្រលក្ខណៈ"
8534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8535 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8536 msgstr "ចម្ងាយរវាងឧបករណ៍បំពងសំឡេងឆ្វេងខាងមុខ និងអ្នកស្ដាប់ ដោយគិតជាមែត្រ ។"
8538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8539 msgid "Compensate delay"
8540 msgstr "ពន្យាពេលការសង"
8542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8544 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8545 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8546 "case, turn this on to compensate."
8548 "ការពន្យាពេល ដែលត្រូវបានណែនាំដោយក្បួនដោះស្រាយ physical ដែលអាចរំខានដល់ការធ្វើសមកាលកម្មរវាង"
8549 "ចលនាបបូរមាត់ និងពាក្យសម្ដី ។ ក្នុងករណីដែលបើកដើម្បីសង ។"
8551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8552 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8553 msgstr "គ្មានការឌិកូដរបស់ Dolby Surround ទេ"
8555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8557 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8558 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8560 "Dolby Surround ដែលបានអ៊ិនកូដនឹងមិនត្រូវបានឌិកូដមុនពេលដំណើរការដោយតម្រងនេះទេ ។ ការអនុញ្ញាតការ"
8561 "កំណត់នេះ គឺមិនមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ ។"
8563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8564 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8565 msgstr "បែបផែនកាសលំហនិម្មិត"
8567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8568 msgid "Headphone effect"
8571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8572 msgid "Use downmix algorithm"
8573 msgstr "ប្រើក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយ"
8575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8577 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8578 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8581 "ជម្រើសនេះ ជ្រើសស្តេរ៉េអូទៅក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយម៉ូណូដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីលាយឆានែល"
8582 "កាស ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកំពុងឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលពោពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង ។"
8584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8585 msgid "Select channel to keep"
8586 msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលត្រូវទុក"
8588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8590 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8591 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8593 "ជម្រើសនេះ នឹងបិទសំឡេងឆានែលផ្សេងទៀត លើកលែងតែឆានែលដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសឆានែលមួយពី "
8594 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេងក្រោយ, ៣=ស្ដាំខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេងខាងមុខ)"
8596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8598 msgstr "ឆ្វេងខាងក្រោយ"
8600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8602 msgstr "ស្ដាំខាងក្រោយ"
8604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8606 msgstr "ឆ្វេងខាងមុខ"
8608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8609 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8610 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ស្តេរ៉េអូទៅកាន់ការបម្លែងម៉ូណូ"
8612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8613 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8614 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
8616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8617 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8618 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលមិនសំខាន់"
8620 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8622 msgstr "ការពន្យារពេលសំឡេង"
8624 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8625 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8626 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8628 msgstr "ពន្យារពេល"
8630 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8631 msgid "Add a delay effect to the sound"
8632 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពន្យារពេលទៅសំឡេង"
8634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8636 msgstr "ពេលវេលាពន្យារ"
8638 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8639 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8640 msgstr "ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទីនៃការពន្យារមធ្យម ។ មធ្យមនៃការចំណាំ"
8642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8644 msgstr "ជម្រៅសំអាត"
8646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8648 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8649 "be delay-time +/- sweep-depth."
8651 "ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទីនៃជម្រៃសំអាត ។ ដូច្នេះ ជួរសំអាតនឹងក្លាយជាពេលវេលាពន្យារជម្រៅសំអាត +/- ។"
8653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8655 msgstr "អត្រាសម្អាត"
8657 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8658 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8659 msgstr "អត្រាផ្លាស់ប្ដូររបស់ជម្រៅសំអាតគិតជាមិល្លីវិនាទីប្ដូរក្នុងមួយវិនាទីនៃការចាក់"
8661 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8662 msgid "Feedback Gain"
8663 msgstr "យកមតិយោបល់"
8665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8666 msgid "Gain on Feedback loop"
8669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8673 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8674 msgid "Level of delayed signal"
8675 msgstr "កម្រិតរបស់សញ្ញាដែលបានពន្យារ"
8677 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8681 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8682 msgid "Level of input signal"
8683 msgstr "កម្រិតសញ្ញាចូល"
8685 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8686 msgid "A/52 dynamic range compression"
8687 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ A/52"
8689 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8690 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8692 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8693 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8694 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8695 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8697 "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ នឹងធ្វើឲ្យសំឡេងដែលលឺខ្លាំងទៅជាស្រទន់ សំឡេងស្រទន់ទៅជាលឺខ្លាំង ដូច្នេះអ្នកអាច"
8698 "ស្ដាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងបរិយាកាសដែលអ៊ូអរកាន់តែងាយស្រួលដោយមិនរំខាននរណាឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបិទការបង្ហាប់ជួរ"
8699 "ថាមវន្ដ នោះការចាក់សារឡើងវិញនឹងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅមហោស្រពភាពយន្ដ ឬបន្ទប់ស្ដាប់ ។"
8701 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8702 msgid "Enable internal upmixing"
8703 msgstr "បើកការបង្កើនការលាយខាងក្នុង"
8705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8706 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8707 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយការបង្កើនការលាយខាងក្នុង (មិនផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ) ។"
8709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8710 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8711 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
8713 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8714 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8715 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប A/52->S/PDIF"
8717 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8718 msgid "DTS dynamic range compression"
8719 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
8721 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8722 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8723 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
8725 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8726 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8727 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប DTS->S/PDIF"
8729 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8730 msgid "Fixed point audio format conversions"
8731 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ"
8733 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8734 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8735 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ"
8737 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8738 msgid "MPEG audio decoder"
8739 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG"
8741 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8742 msgid "Equalizer preset"
8743 msgstr "ការកំណត់អេហ្គុយជាមុន"
8745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8746 msgid "Preset to use for the equalizer."
8747 msgstr "ការកំណត់ជាមុន ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់អេហ្គុយ ។"
8749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8751 msgstr "ការកើនឡើងនៃក្រុម"
8753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8755 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8756 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8759 "កុំប្រើអ្វីដែលបានកំណត់ជាមុន ប៉ុន្តែក្រុមដែលបានបញ្ជាក់ដោយដៃ ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់តម្លៃ១០ ចន្លោះ -20dB "
8760 "និង 20dB ដែលបានបំបែកដោយចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។"
8762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8764 msgstr "ការហុចពីរ (Two pass)"
8766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8767 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8768 msgstr "ត្រងអូឌីយ៉ូពីរដង ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកាន់តែខ្លាំង ។"
8770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8772 msgstr "ការកើនឡើងសកល"
8774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8775 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8776 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
8778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8779 msgid "Equalizer with 10 bands"
8780 msgstr "អេហ្គុយដែលមាន 10 ក្រុម"
8782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8802 msgstr "ពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង"
8804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8805 msgid "Full bass and treble"
8806 msgstr "ពេញដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង និងសំឡេងរំពង"
8808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8810 msgstr "ពេញដោយសំឡេងរំពង"
8812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8861 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8862 msgid "Number of audio buffers"
8863 msgstr "ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ"
8865 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8867 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8868 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8869 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8871 "នេះជាចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ នៅលើការស្ទង់ស្វ័យគុណណាមួយដែលបានបង្កើត ។ ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នដែល"
8872 "ខ្ពស់ នឹងបង្កើនពេលវេលាឆ្លើយតបរបស់តម្រងទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
8873 "to short variations."
8875 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8876 msgid "Maximal volume level"
8877 msgstr "កម្រិតសំឡេងអតិបរមា"
8879 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8881 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8882 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8883 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8885 "ប្រសិនបើស្វ័យគុណមធ្យមភាគនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយខ្ពស់ជាងតម្លៃនេះ នោះកម្រិតសំឡេងនឹងត្រូវបាន"
8886 "ធ្វើឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃនេះគឺជាលេខចំណុចលំហូរទីតាំង ។ តម្លៃពី 0.5 និង 10 គឺហាក់ដូចជាសមហេតុផល ។"
8888 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8890 msgid "Volume normalizer"
8891 msgstr "តម្រូវកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
8893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8894 msgid "Parametric Equalizer"
8895 msgstr "អេហ្គុយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
8897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8898 msgid "Low freq (Hz)"
8899 msgstr "ប្រេកង់ទាប (Hz)"
8901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8902 msgid "Low freq gain (dB)"
8903 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ទាប (dB)"
8905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8906 msgid "High freq (Hz)"
8907 msgstr "ប្រេកង់ខ្ពស់ (Hz)"
8909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8910 msgid "High freq gain (dB)"
8911 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ខ្ពស់ (dB)"
8913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8915 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
8917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8918 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8919 msgstr "កើនឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
8921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8923 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
8925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8927 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
8929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8930 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8931 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
8933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8935 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
8937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8939 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
8941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8942 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8943 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
8945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8947 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
8949 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8950 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8951 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃក្រុមដែលបានកំណត់"
8953 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8954 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8955 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូមិនស្អាតឡើងវិញ"
8957 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8958 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8959 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់អូឌីយ៉ូនៅក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយអត្រា"
8961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8963 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់"
8965 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8966 msgid "Stride Length"
8967 msgstr "ប្រវែងជំហាន"
8969 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8970 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8971 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដើម្បីបង្ហាញជំហាននីមួយ"
8973 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8974 msgid "Overlap Length"
8975 msgstr "ប្រវែងត្រួតគ្នា"
8977 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8978 msgid "Percentage of stride to overlap"
8979 msgstr "ភាគរយរបស់ជំហានដែលត្រូវត្រួតគ្នា"
8981 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8982 msgid "Search Length"
8983 msgstr "ប្រវែងស្វែងរក"
8985 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8986 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8987 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដែលត្រូវស្វែងរកសម្រាប់ទីតាំងត្រួតគ្នាដែលល្អបំផុត"
8989 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8991 msgstr "ទំហំបន្ទប់"
8993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8994 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8995 msgstr "កំណត់ផ្ទៃនិម្មិតរបស់បន្ទប់ដែលបានប្រជែងដោយតម្រង ។"
8997 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8999 msgstr "ទទឹងបន្ទប់"
9001 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9002 msgid "Width of the virtual room"
9003 msgstr "ទទឹងបន្ទប់និម្មិត"
9005 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9009 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9013 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9018 msgid "Audio Spatializer"
9019 msgstr "Audio Spatializer"
9021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9024 msgstr "Spatializer"
9026 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9027 msgid "Float32 audio mixer"
9028 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Float32"
9030 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9031 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9032 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
9034 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9035 msgid "Trivial audio mixer"
9036 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូមិនសំខាន់"
9038 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9042 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9043 msgid "ALSA audio output"
9044 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ALSA"
9046 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9047 msgid "ALSA Device Name"
9048 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ALSA"
9050 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9051 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9052 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9053 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9054 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9055 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9056 msgid "Audio Device"
9057 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9059 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9060 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9061 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9062 msgid "2 Front 2 Rear"
9063 msgstr "2 Front 2 Rear"
9065 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9066 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9067 msgid "A/52 over S/PDIF"
9068 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
9070 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9071 msgid "No Audio Device"
9072 msgstr "គ្មានឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9074 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9075 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9076 msgstr "គ្មានឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យទេ ។ អ្នកអាចចង់បញ្ចូល \"លំនាំដើម\" ។"
9078 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9079 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9080 msgid "Audio output failed"
9081 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ"
9083 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9085 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9086 msgstr "VLC មិនអាចបើកឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
9088 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9090 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9091 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺកំពុងប្រើ ។"
9093 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9094 msgid "Unknown soundcard"
9095 msgstr "មិនស្គាល់កាតសំឡេង"
9097 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9099 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9100 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9103 "ជ្រើសលេខដែលទាក់ទងនឹងចំនួនឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ដូចដែលបានរាយនៅក្នុងម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ' របស់អ្នក ។ ឧបករណ៍នេះ"
9104 "នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចាក់សារវិញរបស់អូឌីយ៉ូ ។"
9106 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9107 msgid "HAL AudioUnit output"
9108 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
9110 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9112 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9113 msgstr "ឧបករណ៍លទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើស គឺត្រូវបានប្រើទាំងស្រុងដោយកម្មវិធីផ្សេង ។"
9115 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9116 msgid "Audio device is not configured"
9117 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូគឺមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
9119 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9121 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9122 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9124 "អ្នកគួរតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្រទាប់ឧបករណ៍បំពងសំឡេងរបស់អ្នកជាមួយនឹង \"Audio Midi Setup\" នៅក្នុង /"
9125 "Applications/Utilities ។ របៀបស្តេរ៉េអូ គឺកំពុងប្រើ ។"
9127 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9129 msgid "%s (Encoded Output)"
9130 msgstr "%s (លទ្ធផលដែលបានអ៊ិនកូដ)"
9132 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9133 msgid "Output device"
9134 msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ"
9136 #: modules/audio_output/directx.c:121
9137 msgid "Select your audio output device"
9138 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍បង្ហាញអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក"
9140 #: modules/audio_output/directx.c:123
9141 msgid "Speaker configuration"
9142 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាស"
9144 #: modules/audio_output/directx.c:124
9146 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9147 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9149 "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាសដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ ជម្រើសនេះមិនបញ្ចូលគ្នាទេ ! ឧទាហរណ៍ដូច្នេះ "
9150 "គ្មានស្តេរ៉េអូទេ -> ការបម្លែង 5.1 ។"
9152 #: modules/audio_output/directx.c:128
9153 msgid "DirectX audio output"
9154 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ DirectX"
9156 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9157 msgid "3 Front 2 Rear"
9158 msgstr "3 Front 2 Rear"
9160 #: modules/audio_output/file.c:81
9161 msgid "Output format"
9162 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផល"
9164 #: modules/audio_output/file.c:82
9166 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9167 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9169 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9170 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9172 #: modules/audio_output/file.c:85
9173 msgid "Number of output channels"
9174 msgstr "ចំនួនឆានែលលទ្ធផល"
9176 #: modules/audio_output/file.c:86
9178 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9179 "restrict the number of channels here."
9181 "តាមលំនាំដើម ឆានែលដែលទទួលបានទាំងអស់ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ប៉ុន្តែអ្នកអាចកំណត់ចំនួនឆានែលនៅទីនេះបាន ។"
9183 #: modules/audio_output/file.c:89
9184 msgid "Add WAVE header"
9185 msgstr "បន្ថែមបឋមកថា WAVE"
9187 #: modules/audio_output/file.c:90
9188 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9189 msgstr "ជំនួសឲ្យការសរសេរឯកសារដើម អ្នកអាចបន្ថែមបឋមកថា WAV ទៅកាន់ឯកសារ ។"
9191 #: modules/audio_output/file.c:107
9193 msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
9195 #: modules/audio_output/file.c:108
9196 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9197 msgstr "ឯកសារ ដែលនឹងត្រូវសរសេរគំរូអូឌីយ៉ូទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
9199 #: modules/audio_output/file.c:111
9200 msgid "File audio output"
9201 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូឯកសារ"
9203 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9204 msgid "Roku HD1000 audio output"
9205 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
9207 #: modules/audio_output/jack.c:70
9208 msgid "Automatically connect to writable clients"
9209 msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលអាចសរសេរបានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
9211 #: modules/audio_output/jack.c:72
9213 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9214 "writable JACK clients found."
9216 "ប្រសិនបើបានបើក ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់លទ្ធផលសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ដែលអាច"
9217 "សរសេរបានដែលរកឃើញមុនគេ ។"
9219 #: modules/audio_output/jack.c:76
9220 msgid "Connect to clients matching"
9221 msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ការផ្គូផ្គងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
9223 #: modules/audio_output/jack.c:78
9225 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9226 "regular expression will be considered for connection."
9228 "ប្រសិនបើបានបើកការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិនោះ មានតែម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានឹង"
9229 "កន្សោមទៀងទាត់ នឹងត្រូវបានគិតសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
9231 #: modules/audio_output/jack.c:86
9232 msgid "JACK audio output"
9233 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ JACK"
9235 #: modules/audio_output/oss.c:97
9236 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9237 msgstr "ព្យាយាមធ្វើការនៅជាមួយនឹងកម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុស"
9239 #: modules/audio_output/oss.c:99
9241 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9242 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9243 "drivers, then you need to enable this option."
9245 "កម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុសមួយចំនួន គឺមិនដូចនឹងនៅពេលដែលបានបំពេញសតិបណ្ដោះអាសន្នខាងក្នុងរបស់វាពេញលេញទេ "
9246 "(សំឡេងនឹងត្រូវបានរំខានយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិនបើអ្នកមានកម្មវិធីបញ្ជាណាមួយ នោះអ្នកនឹងត្រូវបានបើក"
9249 #: modules/audio_output/oss.c:105
9250 msgid "UNIX OSS audio output"
9251 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
9253 #: modules/audio_output/oss.c:110
9254 msgid "OSS DSP device"
9255 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
9257 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9258 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9259 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
9261 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9262 msgid "PORTAUDIO audio output"
9263 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
9265 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9269 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9270 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9271 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9280 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9281 msgid "VLC media player"
9282 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
9284 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9285 msgid "Pulseaudio audio output"
9286 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
9288 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9289 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9290 msgstr "លទ្ធភលអូឌីយ៉ូស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
9292 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9293 msgid "Microsoft Soundmapper"
9294 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9296 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9297 msgid "Select Audio Device"
9298 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
9300 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9302 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9303 "VLC restart to apply."
9305 "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូពិសេស ឬទុកឲ្យ windows ជាអ្នកសម្រេច (លំនាំដើម), ការផ្លាស់ប្ដូរ គឺតម្រូវឲ្យចាប់"
9306 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
9308 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9309 msgid "Default Audio Device"
9310 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
9312 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9313 msgid "Win32 waveOut extension output"
9314 msgstr "លទ្ធផលផ្នែកបន្ថែម Win32 waveOut"
9316 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9317 msgid "Use float32 output"
9318 msgstr "ប្រើលទ្ធផល float32"
9320 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9322 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9323 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9325 "ជម្រើស អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើក ឬបិទរបៀបបង្ហាញអូឌីយ៉ូ float32 គុណភាពខ្ពស់ (ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រល្អ ដោយ"
9326 "កាតសំឡេងមួយចំនួនទេ) ។"
9328 #: modules/codec/a52.c:49
9330 msgstr "កម្មវិធីញែក A/52"
9332 #: modules/codec/a52.c:56
9333 msgid "A/52 audio packetizer"
9334 msgstr "កម្មវិធីចងក្រងអូឌីយ៉ូ A/52"
9336 #: modules/codec/adpcm.c:48
9337 msgid "ADPCM audio decoder"
9338 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ADPCM"
9340 #: modules/codec/aes3.c:48
9341 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9342 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
9344 #: modules/codec/aes3.c:53
9345 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9346 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9348 #: modules/codec/araw.c:49
9349 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9350 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម/កំណត់ហេតុ"
9352 #: modules/codec/araw.c:58
9353 msgid "Raw audio encoder"
9354 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9388 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9389 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9390 "MJPEG and other codecs"
9392 "កម្មវិធីឌិកូដ/អ៊ីនកូដវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូផ្សេងៗបានផ្ដល់ដោយបណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វារួមមាន (MS)MPEG4, "
9393 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និងកូដិកផ្សេងៗទៀត"
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9396 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9397 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9400 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9401 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9409 msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9412 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9413 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9416 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9417 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ FFmpeg"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9420 msgid "Direct rendering"
9421 msgstr "ការបង្ហាញផ្ទាល់"
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9424 msgid "Error resilience"
9425 msgstr "កំហុស resilience"
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9429 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9430 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9431 "can produce a lot of errors.\n"
9432 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9434 "FFmpeg អាចធ្វើកំហុសប៉ះទង្គិច ។\n"
9435 "ទោះជាយ៉ាងក៏ដោយ ជាមួយនឹងកម្មវិធីអ៊ីនកូដតែមួយ (ដូចជាកម្មវិធីអ៊ីនកូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វាអាចបង្កើត"
9436 "កំហុសជាច្រើន ។\n"
9437 "ជួរតម្លៃដែលត្រឹមត្រូវពី ០ ដល់ ៤ (០ បិទកំហុសប៉ះទង្គិចទាំងអស់) ។"
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9440 msgid "Workaround bugs"
9441 msgstr "កំហុសនៅជុំវិញការងារ"
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9445 "Try to fix some bugs:\n"
9448 "4 xvid interlaced\n"
9453 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9454 "\"ump4\", enter 40."
9456 "ព្យាយាមបំបាត់កំហុសមួយចំនួន ៖\n"
9457 "1 រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\n"
9459 "4 xvid ត្របាញ់ចូលគ្នា\n"
9463 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
9464 "វាត្រូវតែបូកតម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីបំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9467 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9473 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9474 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9476 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចឌិកូដ ឬរំលងស៊ុមតាមផ្នែក នៅពេលដែលមិនមានពេលវេលាគ្រប់គ្រាន់ ។ វាមានប្រយោជន៍ចំពោះ"
9477 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែលទាប ប៉ុន្តែវាអាចធ្វើឲ្យរូបភាពខូចទ្រង់ទ្រាយបាន ។"
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9480 msgid "Allow speed tricks"
9481 msgstr "អនុញ្ញាតដំណោះស្រាយល្បឿន"
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9485 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9487 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9490 msgid "Skip frame (default=0)"
9491 msgstr "រំលងស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9495 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9496 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9498 "តម្រូវឲ្យរំលងស៊ុម ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
9499 "3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9502 msgid "Skip idct (default=0)"
9503 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9507 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9508 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9510 "តម្រូវឲ្យប្រើការរំលង idct ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ សម្រាប់ប្រភេទស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
9511 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9515 msgstr "របាំងបំបាត់កំហុស"
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9518 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9519 msgstr "កំណត់របាំងបំបាត់កំហុស FFmpeg"
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9522 msgid "Visualize motion vectors"
9523 msgstr "វ៉ិចទ័រចលនាមើលឃើញ"
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9527 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9528 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9529 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9530 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9531 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9532 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9534 "អ្នកអាចដាក់វ៉ិចទ័រចលនាត្រួតគ្នា (ព្រួញ បង្ហាញអំពីចលនារបស់រូបភាព) នៅលើរូបភាព ។ តម្លៃនេះ គឺជា"
9535 "របាំង ដោយមានមូលដ្ឋានលើតម្លៃ ៖\n"
9536 "1 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
9537 "2 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
9538 "4 - គិតត្រឡប់ទៅកាន់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
9539 "ដើម្បីគិតដល់វ៉ិចទ័រទាំងអស់ តម្លៃគួរតែ ៧ ។"
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9542 msgid "Low resolution decoding"
9543 msgstr "ការឌិកូឌគុណភាពបង្ហាញទាប"
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9547 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9549 msgstr "ឌិកូដតែកំណែគុណភាពបង្ហាញទាបរបស់វីដេអូប៉ុណ្ណោះ ។ វាត្រូវការថាមពលដំណើរការតិច"
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9552 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9553 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ H.264"
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9557 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9558 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9560 "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅមានមានការធ្វើឲ្យខូចគុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វាផ្ដល់ឲ្យនូវ"
9561 "ការបង្កើនល្បឿនសម្រាប់ស្ទ្រីមការកំណត់ ។"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9564 msgid "Hardware decoding"
9565 msgstr "ការឌិកូដផ្នែករឹង"
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9568 msgid "This allows hardware decoding when available."
9569 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យការឌិកូដផ្នែករឹងនៅពេលដែលមាន ។"
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9572 msgid "Ratio of key frames"
9573 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុមសោ"
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9576 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9577 msgstr "ចំនួនស៊ុមដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដសម្រាប់ស៊ុមសោមួយ ។"
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9580 msgid "Ratio of B frames"
9581 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុម B"
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9584 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9585 msgstr "ចំនួនស៊ុម B ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដរវាងស៊ុមសេចក្ដីយោងពីរ ។"
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9588 msgid "Video bitrate tolerance"
9589 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូ"
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9592 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9593 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូគិតជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
9595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9596 msgid "Interlaced encoding"
9597 msgstr "ការអ៊ិនកូដដែលត្របាញ់"
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9600 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9601 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយដែលបានផ្ដល់ សម្រាប់ស៊ុមត្របាញ់ចូលគ្នា ។"
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9604 msgid "Interlaced motion estimation"
9605 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
9607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9608 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9609 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រមាណចលនាដែលត្របាញ់ចូលគ្នា ។ វាត្រូវការស៊ីភីយូបន្ថែម ។"
9611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9612 msgid "Pre-motion estimation"
9613 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណចលនាជាមុន"
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9616 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9617 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ស្មានចលនាជាមុន ។"
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9620 msgid "Rate control buffer size"
9621 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9625 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9626 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9628 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះអាសន្នកាន់តែធំ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យគ្រប់គ្រង"
9629 "អត្រាបានកាន់តែប្រសើរ ប៉ុន្តែនឹងបណ្ដាលឲ្យពន្យាពេលនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9632 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9633 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9636 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9637 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា ។"
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9640 msgid "I quantization factor"
9641 msgstr "កត្តាដំណើរការសញ្ញា I"
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9645 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9646 "same qscale for I and P frames)."
9648 "កត្តាដំណើរការសញ្ញាសម្រាប់ស៊ុម I ដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នាសម្រាប់"
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9652 #: modules/demux/mod.c:78
9653 msgid "Noise reduction"
9654 msgstr "ការកាត់បន្ថយភាពរំខាន"
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9658 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9659 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9661 "បើកក្បួនដោះស្រាយការកាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីបន្ទាបប្រវែងអ៊ិនកូដ និងអត្រាប៊ីត នៅលើការចំណាយស៊ុមគុណភាព"
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9665 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9666 msgstr "ម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4"
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9670 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9671 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9672 "standard MPEG2 decoders."
9674 "ប្រើម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4 សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វាផ្ដល់នូវរូបភាពដែលមានរូបរាងល្អស្អាត "
9675 "ខណៈដែលនៅតែមានភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
9677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9678 msgid "Quality level"
9679 msgstr "កម្រិតគុណភាព"
9681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9683 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9684 "encoding very much)."
9685 msgstr "កម្រិតគុណភាពសម្រាប់ការអ៊ិនកូដរបស់វ៉ិចទ័រចលនា (វាអាចពន្យឺតការអ៊ិនកូដបានយ៉ាងច្រើន) ។"
9687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9689 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9690 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9691 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9692 "to ease the encoder's task."
9694 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចធ្វើឲ្យមានតុល្យភាពភ្លាមៗ ប្រសិនបើស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចនៅអត្រាអ៊ិនកូដដដែលនោះទេ ។ វានឹង"
9695 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់មកការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយអត្រារបស់វ៉ិចទ័រចលនា (hq) និងបង្កើនការ"
9696 "កាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីឲ្យងាយស្រួលក្នុងការធ្វើការងាររបស់អ៊ិនកូឌ័រកាន់តែងាយស្រួល ។"
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9699 msgid "Minimum video quantizer scale"
9700 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា"
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9703 msgid "Minimum video quantizer scale."
9704 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា ។"
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9707 msgid "Maximum video quantizer scale"
9708 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអតិបរមា"
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9711 msgid "Maximum video quantizer scale."
9712 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការបង្ហាញវីដេអូអតិបរមា ។"
9714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9715 msgid "Trellis quantization"
9716 msgstr "ដំណើរការបង្ហាញ Trellis"
9718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9719 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9720 msgstr "បើកដំណើរការបង្ហាញ trellis (អត្រាការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់មេគុណប្លុក) ។"
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9723 msgid "Fixed quantizer scale"
9724 msgstr "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាថេរ"
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9728 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9731 "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូថេរសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃដែលទទួលយកបាន ៖ 0.01 ដល់ "
9734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9735 msgid "Strict standard compliance"
9736 msgstr "ដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តិតាមជាស្តង់ដារ"
9738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9740 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9742 "តម្រូវឲ្យប្រើការដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តតាមជាស្តង់ដារ នៅពេលអ៊ិនកូដ (តម្លៃដែលទទួលយកបានគឺ ៖ -1, 0, "
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9746 msgid "Luminance masking"
9747 msgstr "ដាក់របាំងកម្រិតពន្លឺ"
9749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9750 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9751 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9754 msgid "Darkness masking"
9755 msgstr "របាំងភាពងងឹត"
9757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9758 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9759 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹតខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9762 msgid "Motion masking"
9763 msgstr "ដាក់របាំងចលនា"
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9767 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9769 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយនឹងភាពស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9772 msgid "Border masking"
9773 msgstr "ដាក់របាំងស៊ុម"
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9777 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9779 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅព្រំដែនរបស់ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
9781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9782 msgid "Luminance elimination"
9783 msgstr "បញ្ចេញកម្រិតពន្លឺ"
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9787 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9788 "The H264 specification recommends -4."
9790 "បំបាត់បណ្ដុំពន្លឺ នៅពេលដែល PSNR មិនមានអ្វីផ្លាស់ប្ដូរច្រើននោះទេ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ អានុសាសន៍ការ"
9793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9794 msgid "Chrominance elimination"
9795 msgstr "ការបំបាត់ Chrominance"
9797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9799 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9800 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9802 "បំបាត់ប្លុក chrominance នៅពេលដែលមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វីច្រើននោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ"
9803 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់អានុសាសន៍ ៧ ។"
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9806 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9807 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់អូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើ"
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9811 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9812 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9815 "បញ្ជាក់ទម្រងអូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនកូដស្ទ្រីមប៊ីតរបស់អូឌីយ៉ូ ។ វាជ្រើសយកជម្រើសដូច"
9816 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិនគាំទ្រទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
9818 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9820 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9821 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ។"
9823 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9825 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9826 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ។"
9828 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9831 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9833 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9835 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9836 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9838 "វាហាក់ដូចជាការដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់អ្នក ខ្វះអ៊ិនកូឌ័រដូចខាងក្រោម ៖\n"
9840 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីរបៀបដោះស្រាយវាទេ សូមស្នើសុំការជួយគាំទ្រពីកាចែកចាយរបស់អ្នក ។\n"
9842 "វាមិនមែនជាកំហុសនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។\n"
9843 "សូមកុំទាក់ទងទៅកាន់គម្រោង VideoLAN នេះ អំពីបញ្ហានេះអី ។\n"
9845 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9846 msgid "VLC could not open the encoder."
9847 msgstr "VLC មិនអាចបើកអ៊ិនកូឌ័របានទេ ។"
9849 #: modules/codec/cc.c:62
9853 #: modules/codec/cc.c:63
9854 msgid "Closed Captions decoder"
9855 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទចំណងជើង"
9857 #: modules/codec/cdg.c:87
9858 msgid "CDG video decoder"
9859 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ CDG"
9861 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9862 msgid "CVD subtitle decoder"
9863 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង CVD"
9865 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9866 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9867 msgstr "ឧបករណ៍ចងចំណងជើងរងវីស៊ីឌី Chaoji"
9869 #: modules/codec/dirac.c:61
9870 msgid "Constant quality factor"
9871 msgstr "កត្តាគុណភាពថេរ"
9873 #: modules/codec/dirac.c:62
9874 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9875 msgstr "ប្រសិនបើ bitrate=0 ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់គុណភាពថេរ"
9877 #: modules/codec/dirac.c:65
9878 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9879 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
9881 #: modules/codec/dirac.c:66
9882 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9883 msgstr "តម្លៃ > ០ បើករបៀបអត្រាប៊ីតថេរ"
9885 #: modules/codec/dirac.c:69
9886 msgid "Enable lossless coding"
9887 msgstr "បើកការដាក់កូដដែលគ្មានការបាត់បង់"
9889 #: modules/codec/dirac.c:70
9891 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9892 "reproduction of the original"
9894 "ការសរសេរដែលមិនបាត់បង់មិនអើពើនឹងអត្រាប៊ីត និងការកំណត់គុណភាពទេ ដោយអនុញ្ញាតសម្រាប់ការកាត់បន្ថយដ៏ល្អ"
9897 #: modules/codec/dirac.c:74
9899 msgstr "តម្រងជាមុន"
9901 #: modules/codec/dirac.c:75
9902 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9903 msgstr "បើកការតម្រងប្រែប្រួលជាមុន"
9905 #: modules/codec/dirac.c:79
9906 msgid "Centre Weighted Median"
9907 msgstr "មេដ្យានដែលមានកម្ពស់កណ្ដាល"
9909 #: modules/codec/dirac.c:80
9910 msgid "Rectangular Linear Phase"
9911 msgstr "ដំណាក់កាលនីលេអ៊ែរចតុកោណកែង"
9913 #: modules/codec/dirac.c:80
9914 msgid "Diagonal Linear Phase"
9915 msgstr "ដំណាក់កាលលីនេអ៊ែរ Diagonal"
9917 #: modules/codec/dirac.c:83
9918 msgid "Amount of prefiltering"
9919 msgstr "ចំនួនតម្រងជាមុន"
9921 #: modules/codec/dirac.c:84
9922 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9923 msgstr "តម្លៃខ្ពស់អនុវត្តការត្រងជាមុនច្រើន"
9925 #: modules/codec/dirac.c:87
9926 msgid "Chroma format"
9927 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម"
9929 #: modules/codec/dirac.c:88
9931 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9932 msgstr "យកទ្រង់ទ្រាយក្រូមនឹងបង្ខំឲ្យការបម្លែងវីដេអូទៅជាទ្រង់ទ្រាយនោះ"
9934 #: modules/codec/dirac.c:93
9938 #: modules/codec/dirac.c:93
9942 #: modules/codec/dirac.c:93
9946 #: modules/codec/dirac.c:96
9947 msgid "Distance between 'P' frames"
9948 msgstr "ចម្ងាយស៊ុមរវាង 'P'"
9950 #: modules/codec/dirac.c:100
9951 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9952 msgstr "ចំនួនស៊ុម 'P' ក្នុងមួយ GOP"
9954 #: modules/codec/dirac.c:104
9955 msgid "Picture coding mode"
9956 msgstr "របៀបដាក់កូដរូបភាព"
9958 #: modules/codec/dirac.c:105
9960 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9961 "pseudo-progressive frame"
9963 "ការសរសេរកូដវាលជាកន្លែងដែលវាលត្របាញ់ត្រូវបានសរសេរកូដដោយឡែកពីគ្នា ដូចបានដាក់ក្នុងស៊ុម pseudo-"
9966 #: modules/codec/dirac.c:110
9967 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9968 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ - អនុញ្ញាតឲ្យអ៊ិនកូដឌ័រសម្រេចលើការបញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
9970 #: modules/codec/dirac.c:111
9971 msgid "force coding frame as single picture"
9972 msgstr "បង្ខំស៊ុមកូដជារូបភាពតែមួយ"
9974 #: modules/codec/dirac.c:112
9975 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9976 msgstr "បង្ខំកូដស៊ុមដូចបំបែកវាលត្របាញ់"
9978 #: modules/codec/dirac.c:116
9979 msgid "Width of motion compensation blocks"
9980 msgstr "ទទឹងចលនាប៉ះប៉ូវនឹងប្លុក"
9982 #: modules/codec/dirac.c:120
9983 msgid "Height of motion compensation blocks"
9984 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
9986 #: modules/codec/dirac.c:125
9987 msgid "Block overlap (%)"
9988 msgstr "ប្លុកត្រួតលើគ្នា (%)"
9990 #: modules/codec/dirac.c:126
9991 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9992 msgstr "ចំនួនដែលប្លុកចលនានីមួយៗគួរត្រូវបានត្រួតលើគ្នាដោយអ្វីនៅក្បែររបស់វា"
9994 #: modules/codec/dirac.c:131
9998 #: modules/codec/dirac.c:132
9999 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10000 msgstr "ប្រវែងប្លុកផ្ដេកសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
10002 #: modules/codec/dirac.c:136
10006 #: modules/codec/dirac.c:137
10007 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10008 msgstr "ប្រវែងប្លុកបញ្ឈរសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
10010 #: modules/codec/dirac.c:140
10011 msgid "Motion vector precision"
10012 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនា"
10014 #: modules/codec/dirac.c:141
10015 msgid "Motion vector precision in pels."
10016 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
10018 #: modules/codec/dirac.c:146
10019 msgid "Simple ME search area x:y"
10020 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
10022 #: modules/codec/dirac.c:147
10024 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10025 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10027 "(មិនបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ) អនុវត្តការស្វែងរកចលនាវ៉ិចទ័រដែលផ្គូផ្គងនឹងប្លុកឋានានុក្រមជាមួយនឹងជួរស្វែងរក "
10030 #: modules/codec/dirac.c:152
10031 msgid "Three component motion estimation"
10032 msgstr "ការវាយតម្លៃចលនាសមាសធាតុបី"
10034 #: modules/codec/dirac.c:153
10035 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10036 msgstr "ប្រើក្រូមជាផ្នែករបស់ដំណើរការវាយតម្លៃចលនា"
10038 #: modules/codec/dirac.c:156
10039 msgid "Intra picture DWT filter"
10040 msgstr "តម្រងរូបភាពធំមែនទែនរបស់ DWT"
10042 #: modules/codec/dirac.c:160
10043 msgid "Inter picture DWT filter"
10044 msgstr "បញ្ចូលតម្រង DWT រូបភាព"
10046 #: modules/codec/dirac.c:164
10047 msgid "Number of DWT iterations"
10048 msgstr "ចំនួននៃការធ្វើឡើងវិញរបស់ DWT"
10050 #: modules/codec/dirac.c:165
10051 msgid "Also known as DWT levels"
10052 msgstr "ក៏បានស្គាល់ជាកម្រិត DWT ដែរ"
10054 #: modules/codec/dirac.c:169
10055 msgid "Enable multiple quantizers"
10058 #: modules/codec/dirac.c:170
10059 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10060 msgstr "បើកតម្លៃកំណត់ជាច្រើនក្នុងមួយក្រុមរង (មួយក្នុងមួយប្លុកកូដ)"
10062 #: modules/codec/dirac.c:174
10063 msgid "Enable spatial partitioning"
10064 msgstr "អនុញ្ញាតការកំណត់ទីតាំងទំហំ"
10066 #: modules/codec/dirac.c:178
10067 msgid "Disable arithmetic coding"
10068 msgstr "បិទកូដគណិតវិទ្យា"
10070 #: modules/codec/dirac.c:179
10071 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10072 msgstr "ប្រើប្រវែងអថេរកូដជំនួសវិញ មានប្រយោជន៍សម្រាប់អត្រាប៊ីតខ្ពស់ណាស់"
10074 #: modules/codec/dirac.c:184
10075 msgid "cycles per degree"
10076 msgstr "ជុំក្នុងមួយដឺក្រេ"
10078 #: modules/codec/dirac.c:206
10079 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10080 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
10082 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10083 msgid "DirectMedia Object decoder"
10084 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
10086 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10087 msgid "DirectMedia Object encoder"
10088 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
10090 #: modules/codec/dts.c:49
10092 msgstr "កម្មវិធីញែក DTS"
10094 #: modules/codec/dts.c:54
10095 msgid "DTS audio packetizer"
10096 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
10098 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10099 msgid "Decoding X coordinate"
10100 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ X"
10102 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10103 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10104 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
10106 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10107 msgid "Decoding Y coordinate"
10108 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ Y"
10110 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10111 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10112 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
10114 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10115 msgid "Subpicture position"
10116 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
10118 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10120 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10121 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10124 "អ្នកអាចប្រើទីតាំងរូបភាពរងនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នកក៏អាចប្រើ"
10125 "ការបន្សំគ្នារវាងតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូលស្ដាំ) ។"
10127 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10128 msgid "Encoding X coordinate"
10129 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ X"
10131 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10132 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10133 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
10135 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10136 msgid "Encoding Y coordinate"
10137 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ Y"
10139 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10140 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10141 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
10143 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10144 msgid "DVB subtitles decoder"
10145 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
10147 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10148 msgid "DVB subtitles"
10149 msgstr "ចំណងជើងរង DVB"
10151 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10152 msgid "DVB subtitles encoder"
10153 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
10155 #: modules/codec/faad.c:45
10156 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10157 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
10159 #: modules/codec/faad.c:388
10160 msgid "AAC extension"
10161 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
10163 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10165 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
10167 #: modules/codec/fake.c:54
10168 msgid "Path of the image file for fake input."
10169 msgstr "ផ្លូវរបស់ឯកសាររូបភាពដែលត្រូវបញ្ចូល ។"
10171 #: modules/codec/fake.c:55
10172 msgid "Reload image file"
10173 msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ"
10175 #: modules/codec/fake.c:57
10176 msgid "Reload image file every n seconds."
10177 msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
10179 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10181 msgid "Output video width."
10182 msgstr "បង្ហាញទទឹងវីដេអូ ។"
10184 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10186 msgid "Output video height."
10187 msgstr "បង្ហាញកម្ពស់វីដេអូ ។"
10189 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10190 msgid "Keep aspect ratio"
10191 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
10193 #: modules/codec/fake.c:66
10194 msgid "Consider width and height as maximum values."
10195 msgstr "គិតថាកម្ពស់ និងទទឹងជាតម្លៃអតិបរមា ។"
10197 #: modules/codec/fake.c:67
10198 msgid "Background aspect ratio"
10199 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
10201 #: modules/codec/fake.c:69
10202 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10203 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ឯកសាររូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
10205 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10206 msgid "Deinterlace video"
10207 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូ"
10209 #: modules/codec/fake.c:72
10210 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10211 msgstr "មិនត្របាញ់រូបភាព បន្ទាប់ពីផ្ទុកវារួច ។"
10213 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10214 msgid "Deinterlace module"
10215 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់"
10217 #: modules/codec/fake.c:75
10218 msgid "Deinterlace module to use."
10219 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
10221 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10222 #: modules/video_output/yuv.c:44
10223 msgid "Chroma used"
10224 msgstr "បានប្រើក្រូម៉ា"
10226 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10227 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10228 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ I420 ។"
10230 #: modules/codec/fake.c:89
10231 msgid "Fake video decoder"
10232 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូក្លែងក្លាយ"
10234 #: modules/codec/flac.c:137
10235 msgid "Flac audio decoder"
10236 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
10238 #: modules/codec/flac.c:143
10239 msgid "Flac audio encoder"
10240 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
10242 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10243 msgid "Sound fonts (required)"
10244 msgstr "ពុម្ពអក្សរសំឡេង (ត្រូវការ)"
10246 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10247 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10248 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងគឺត្រូវការសម្រាប់ការសំយោគកម្មវិធី ។"
10250 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10251 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10252 msgstr "កម្មវិធីសំយោគ FluidSynth MIDI"
10254 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10256 msgstr "FluidSynth"
10258 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10259 msgid "MIDI synthesis not set up"
10260 msgstr "ការផ្សំ MIDI មិនត្រូវបានដំឡើងទេ"
10262 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10264 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10265 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10266 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10268 "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេង (.SF2) ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់ការផ្សំមីឌី ។\n"
10269 "សូមដំឡោះងពុម្ពអក្សរសំឡេង និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាពីចំណូលចិត្តរបស់ VLC (Codecs / Audio / "
10272 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10275 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10276 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10277 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10279 "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងដែលបានបញ្ជាក់ (%s) មិនត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
10280 "សូមដំឡើងពុម្ពអក្សរសំឡេងដែលត្រឹមត្រូវ និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីចំណូលចិត្តរបស់ VLC (Codecs / Audio / "
10283 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10284 msgid "Video memory buffer width."
10285 msgstr "ទទឹងសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ ។"
10287 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10288 msgid "Video memory buffer height."
10289 msgstr "កម្ពស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ"
10291 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10292 msgid "Lock function"
10293 msgstr "មុខងារចាក់សោ"
10295 #: modules/codec/invmem.c:60
10297 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10298 "memory address for use by the video renderer."
10300 "អាសដ្ឋានចាក់សោមុខងារហៅទៅវិញ ។ មុខងារនេះត្រូវតែត្រឡប់អាសយដ្ឋានសតិដែលត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រើដោយ"
10301 "កម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
10303 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10304 msgid "Unlock function"
10305 msgstr "មុខងារដោះសោ"
10307 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10308 msgid "Address of the unlocking callback function"
10309 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
10311 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10312 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10313 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
10315 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10316 #: modules/video_output/vmem.c:51
10320 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10322 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10323 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលមួយពណ៌សម្រាប់រូបភាពសតិ ជាខ្សែអក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
10325 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10326 msgid "Memory video decoder"
10327 msgstr "ឌិកូឌ័រសតិវីដេអូ"
10329 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10330 msgid "Formatted Subtitles"
10331 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
10333 #: modules/codec/kate.c:196
10335 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10336 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10337 "rendering via Tiger is enabled."
10339 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាតាមផ្នែក ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើស"
10340 "ដើម្បីបិទការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់បាន ។ ចំណាំថា វាគ្មានឥទ្ធិពលពេលបង្ហាញតាមរយៈ Tiger ត្រូវបានបើក"
10343 #: modules/codec/kate.c:203
10347 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10351 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10352 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10353 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10354 #: modules/video_filter/rss.c:72
10358 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10359 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10360 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10361 #: modules/video_filter/rss.c:73
10365 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10366 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10367 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10368 #: modules/video_filter/rss.c:73
10372 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10373 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10374 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10375 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10379 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10380 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10381 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10382 #: modules/video_filter/rss.c:73
10384 msgstr "ត្នោតចាស់"
10386 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10387 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10388 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10389 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10390 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10391 #: modules/video_filter/rss.c:73
10395 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10396 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10397 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10398 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10402 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10403 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10404 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10405 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10406 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10410 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10411 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10412 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10413 #: modules/video_filter/rss.c:74
10417 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10418 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10419 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10420 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10421 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10425 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10426 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10427 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10428 #: modules/video_filter/rss.c:75
10430 msgstr "ខៀវបៃតងក្រម៉ៅ"
10432 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10433 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10434 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10435 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10439 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10440 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10441 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10442 #: modules/video_filter/rss.c:75
10446 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10447 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10448 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10449 #: modules/video_filter/rss.c:75
10453 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10454 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10455 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10456 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10457 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10458 #: modules/video_filter/rss.c:75
10462 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10463 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10464 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10465 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10469 #: modules/codec/kate.c:215
10470 msgid "Use Tiger for rendering"
10471 msgstr "ប្រើ Tiger ដើម្បីបង្ហាញ"
10473 #: modules/codec/kate.c:216
10475 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10476 "only render static text and bitmap based streams."
10478 "ស្ទ្រីម Kate អាចត្រូវបានបង្ហាញ ដោយប្រើបណ្ណាល័យ Tiger ។ ការបិទវា នឹងបង្ហាញតែអទ្ថបទអថេរ និង"
10479 "ផែនទីប៊ីតដែលមានមូលដ្ឋានលើស្ទ្រីមប៉ុណ្ណោះ ។"
10481 #: modules/codec/kate.c:220
10482 msgid "Rendering quality"
10483 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
10485 #: modules/codec/kate.c:221
10487 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10489 msgstr "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញ នៅក្នុងការចំណាយល្បឿន ។ ០ លឿនបំផុត ១ គុណភាពខ្ពស់បំផុត ។"
10491 #: modules/codec/kate.c:225
10492 msgid "Default font effect"
10493 msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10495 #: modules/codec/kate.c:226
10497 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10499 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពុម្ពអក្សរទៅអត្ថបទ ដើម្បីបង្កើនភាពគុណភាពអានខុសពីផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
10501 #: modules/codec/kate.c:230
10502 msgid "Default font effect strength"
10503 msgstr "ភាពខុសគ្នានៃបែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10505 #: modules/codec/kate.c:231
10506 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10507 msgstr "វិធីដែលបានប្រកាសដើម្បីជ្រើសរើសបែបផែនពុម្ពអក្សរ (បែបផែនឯករាជ្យ) ។"
10509 #: modules/codec/kate.c:235
10510 msgid "Default font description"
10511 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10513 #: modules/codec/kate.c:236
10515 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10516 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10517 "font parameters where appropriate."
10519 "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរណាមួយត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ "
10520 "(ឈ្មោះ, ទំហំ ។ល។) ត្រូវប្រើ ។ ឈ្មោះទទេនឹងអនុញ្ញាតឲ្យ Tiger ជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលសមរម្យ ។"
10522 #: modules/codec/kate.c:241
10523 msgid "Default font color"
10524 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10526 #: modules/codec/kate.c:242
10528 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10529 "font color to use."
10530 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
10532 #: modules/codec/kate.c:246
10533 msgid "Default font alpha"
10534 msgstr "អាល់ហ្វាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
10536 #: modules/codec/kate.c:247
10538 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10539 "particular font color to use."
10541 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
10543 #: modules/codec/kate.c:251
10544 msgid "Default background color"
10545 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
10547 #: modules/codec/kate.c:252
10549 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10551 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវប្រើ ។"
10553 #: modules/codec/kate.c:256
10554 msgid "Default background alpha"
10555 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
10557 #: modules/codec/kate.c:257
10559 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10560 "specify a particular background color to use."
10562 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
10564 #: modules/codec/kate.c:263
10566 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10567 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10568 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10570 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10571 "played. This will hopefully be fixed soon."
10573 "Kate គឺជាកូដិកសម្រាប់អត្ថបទ និងរូបភាពដែលមានមូលដ្ឋានលើការត្រួតលើគ្នា ។\n"
10574 "បណ្ណាល័យបង្ហាញ Tiger ត្រូវបានទាមទារដើម្បីបង្ហាញស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែVLC នៅតែអាចបង្ហាញ"
10575 "អត្ថបទ និងរូបភាពអថេរដែលមានមូលដ្ឋានលើចំណងជើងរង ប្រសិនបើវាមិនអាចប្រើបាន ។\n"
10576 "ចំណាំថា ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងក្រោមនឹងគ្មានប្រសិទ្ធភាពទេ រហូតដល់ស្ទ្រីមថ្មីត្រូវបានចាក់ ។ នេះសង្ឃឹមថានឹង"
10577 "ត្រូវបានជួសជុលភ្លាមៗ ។"
10579 #: modules/codec/kate.c:272
10583 #: modules/codec/kate.c:273
10584 msgid "Kate overlay decoder"
10585 msgstr "ឌិកូឌ័រត្រួតលើ Kate"
10587 #: modules/codec/kate.c:292
10588 msgid "Tiger rendering defaults"
10589 msgstr "ការបង្ហាញ Tiger លំនាំដើម"
10591 #: modules/codec/kate.c:328
10592 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10593 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងអត្ថបទ Kate"
10595 #: modules/codec/libass.c:65
10596 msgid "Subtitles (advanced)"
10597 msgstr "ចំណងជើងរង (កម្រិតខ្ពស់)"
10599 #: modules/codec/libass.c:66
10600 msgid "Subtitle renderers using libass"
10601 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញចំណងជើងរងដោយប្រើ libass"
10603 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10604 msgid "Building font cache"
10605 msgstr "ស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សរ"
10607 #: modules/codec/libass.c:723
10609 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10610 "This should take less than a minute."
10612 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
10613 "វាគួរតែចំណាយពេលតិចតួច ។"
10615 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10616 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10617 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
10619 #: modules/codec/lpcm.c:52
10620 msgid "Linear PCM audio decoder"
10621 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10623 #: modules/codec/lpcm.c:57
10624 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10625 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10627 #: modules/codec/mash.cpp:70
10628 msgid "Video decoder using openmash"
10629 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
10631 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10632 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10633 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10635 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10636 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10637 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10639 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10640 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10641 msgstr "ឌីកូដឌ័រអូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយប្រើ OpenMAX IL)"
10643 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10644 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10645 msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនកូដវីដេអូ (ដោយប្រើ OpenMAX IL)"
10647 #: modules/codec/png.c:58
10648 msgid "PNG video decoder"
10649 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ PNG"
10651 #: modules/codec/quicktime.c:67
10652 msgid "QuickTime library decoder"
10653 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ QuickTime"
10655 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10656 msgid "Pseudo raw video decoder"
10657 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូដើម Pseudo"
10659 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10660 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10661 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូដើម Pseudo"
10663 #: modules/codec/realvideo.c:131
10664 msgid "RealVideo library decoder"
10665 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ RealVideo"
10667 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10668 msgid "Schroedinger video decoder"
10669 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Schroedinger"
10671 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10672 msgid "SDL Image decoder"
10673 msgstr "ឌិកូឌ័ររូបភាព SDL"
10675 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10676 msgid "SDL_image video decoder"
10677 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ SDL_image"
10679 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10680 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10681 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ MP3"
10683 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10684 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10689 #: modules/codec/speex.c:59
10690 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10691 msgstr "បង្ខំរបៀបអ៊ិនកូដឌ័រ ។"
10693 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10694 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10695 msgid "Encoding quality"
10696 msgstr "គុណភាពការអ៊ិនកូដ"
10698 #: modules/codec/speex.c:63
10699 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10700 msgstr "បង្ខំគុណភាពរវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
10702 #: modules/codec/speex.c:65
10703 msgid "Encoding complexity"
10704 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអ៊ិនកូដឌីង"
10706 #: modules/codec/speex.c:67
10707 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10708 msgstr "បង្ខំភាពភាពស្មុគស្មាញរបស់អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
10710 #: modules/codec/speex.c:69
10711 msgid "Maximal bitrate"
10712 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
10714 #: modules/codec/speex.c:71
10715 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10716 msgstr "បង្ខំអត្រាប៊ីត VBR អតិបរមា"
10718 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10719 msgid "CBR encoding"
10720 msgstr "ការអ៊ិនកូដ CBR"
10722 #: modules/codec/speex.c:75
10724 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10725 "bitrate encoding (VBR)."
10726 msgstr "បង្ខំការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ជំនួសឲ្យការអ៊ិនកូដអថេរលំនាំដើម (VBR) ។"
10728 #: modules/codec/speex.c:78
10729 msgid "Voice activity detection"
10730 msgstr "ការរកឃើញសំឡេងសកម្ម"
10732 #: modules/codec/speex.c:80
10734 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10737 "អនុញ្ញាតការរកឃើញសកម្មភាពសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ (VAD) ។ វាត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅ"
10740 #: modules/codec/speex.c:83
10741 msgid "Discontinuous Transmission"
10742 msgstr "មិនបន្តការផ្ទេរ"
10744 #: modules/codec/speex.c:85
10745 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10746 msgstr "បើកការបញ្ជូនដែលមិនបន្ត (DTX) ។"
10748 #: modules/codec/speex.c:89
10749 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10750 msgstr "ក្រុមចង្អៀត (8kHz)"
10752 #: modules/codec/speex.c:89
10753 msgid "Wide-band (16kHz)"
10754 msgstr "ក្រុមធំ (16kHz)"
10756 #: modules/codec/speex.c:89
10757 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10758 msgstr "ក្រុមធំមែនទែន (32kHz)"
10760 #: modules/codec/speex.c:96
10761 msgid "Speex audio decoder"
10762 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
10764 #: modules/codec/speex.c:98
10768 #: modules/codec/speex.c:102
10769 msgid "Speex audio packetizer"
10770 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Speex"
10772 #: modules/codec/speex.c:107
10773 msgid "Speex audio encoder"
10774 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
10776 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10777 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10778 msgstr "បិទភាពថ្លាចំណងជើងរងរបស់ឌីវីឌី"
10780 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10781 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10782 msgstr "យកបែបផែនថ្លាទាំងអស់ចេញដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងរបស់ឌីវីឌី ។"
10784 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10785 msgid "DVD subtitles decoder"
10786 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងឌីវីឌី"
10788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10789 msgid "DVD subtitles"
10790 msgstr "ចំណងជើងរងឌីវីឌី"
10792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10793 msgid "DVD subtitles packetizer"
10794 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងឌីវីឌី"
10796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10797 msgid "Universal (UTF-8)"
10798 msgstr "សកល (UTF-8)"
10800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10801 msgid "Universal (UTF-16)"
10802 msgstr "សកល (UTF-16)"
10804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10805 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10806 msgstr "សកល (UTF-16 ធំ)"
10808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10809 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10810 msgstr "សកល (UTF-16 តូច)"
10812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10813 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10814 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
10816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10817 msgid "Western European (Latin-9)"
10818 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (ឡាតាំង -9)"
10820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10821 msgid "Western European (Windows-1252)"
10822 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (Windows-1252)"
10824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10825 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10826 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (ឡាតាំង -2)"
10828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10829 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10830 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (Windows-1250)"
10832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10833 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10834 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
10836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10837 msgid "Nordic (Latin-6)"
10838 msgstr "ណ័រឌីក (ឡាតាំង -6)"
10840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10841 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10842 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
10844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10845 msgid "Russian (KOI8-R)"
10846 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
10848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10849 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10850 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
10852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10853 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10854 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
10856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10857 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10858 msgstr "អារ៉ាប់ (Windows-1256)"
10860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10861 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10862 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
10864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10865 msgid "Greek (Windows-1253)"
10866 msgstr "ក្រិក (Windows-1253)"
10868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10869 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10870 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
10872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10873 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10874 msgstr "ហេប៊្រូ (Windows-1255)"
10876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10877 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10878 msgstr "ទួគី (ISO 8859-9)"
10880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10881 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10882 msgstr "ទួគី (Windows-1254)"
10884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10885 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10886 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10889 msgid "Thai (Windows-874)"
10890 msgstr "ថៃ (Windows-874)"
10892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10893 msgid "Baltic (Latin-7)"
10894 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
10896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10897 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10898 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
10900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10901 msgid "Celtic (Latin-8)"
10902 msgstr "សែលទិក (ឡាតាំង-8)"
10904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10905 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10906 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបអាស៊ីអគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
10908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10909 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10910 msgstr "ចិនសាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)"
10912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10913 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10914 msgstr "ចិនសាមញ្ញយូនីក (EUC-CN)"
10916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10917 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10918 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
10920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10921 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10922 msgstr "ជប៉ុនយូនីក (EUC-JP)"
10924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10925 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10926 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
10928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10929 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10930 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
10932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10933 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10934 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
10936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10937 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10938 msgstr "ចិនបុរាណ (Big5)"
10940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10941 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10942 msgstr "ចិនបុរាណយូនីក (EUC-TW)"
10944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10945 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10946 msgstr "កោះហុងកុង (HKSCS)"
10948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10949 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10950 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
10952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10953 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10954 msgstr "វៀតណាម (Windows-1258)"
10956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10957 msgid "Subtitles text encoding"
10958 msgstr "ការអ៊ិនកូដអត្ថបទចំណងជើងរង"
10960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10961 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10962 msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងអត្ថបទ"
10964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10965 msgid "Subtitles justification"
10966 msgstr "ការលៃតម្រូវចំណងជើងរង"
10968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10969 msgid "Set the justification of subtitles"
10970 msgstr "កំណត់ការលៃតម្រូវរបស់ចំណងជើងរង"
10972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10973 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10974 msgstr "ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិចំណងជើងរង UTF-8"
10976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10978 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10979 msgstr "វាអនុញ្ញាតការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិរបស់ការអ៊ិនកូដ UTF-8 នៅក្នុងឯកសារចំណងជើងរង ។"
10981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10983 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10984 "but you can choose to disable all formatting."
10986 "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរងមួយចំនួន គឺអនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាជាផ្នែកៗ "
10987 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើសបិទព័ត៌មានការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់ ។"
10989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10990 msgid "Text subtitles decoder"
10991 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងរបស់អត្ថបទ"
10994 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10995 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10996 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10997 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10998 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10999 #. Other scripts use other code pages.
11001 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11002 #. the VideoLAN translators mailing list.
11003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11008 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11012 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11013 msgid "USF subtitles decoder"
11014 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង USF"
11016 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11017 msgid "T.140 text encoder"
11018 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអត្ថបទ T.140"
11020 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11021 msgid "Enable debug"
11022 msgstr "អនុញ្ញាតការបំបាត់កំហុស"
11024 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11026 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11028 "packet assembly info 2\n"
11030 "ចំនួនគត់នេះនៅពេលដែលបានមើលនៅក្នុងប្រព័ន្ធគោលពីរ គឺជារបាំងបំបាត់កំហុស\n"
11032 "ព័ត៌មានបណ្ដុំកញ្ចប់ 2\n"
11034 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11035 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11036 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
11038 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11039 msgid "SVCD subtitles"
11040 msgstr "ចំណងជើងរង SVCD"
11042 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11043 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11044 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
11046 #: modules/codec/telx.c:54
11047 msgid "Override page"
11048 msgstr "បដិសេធទំព័រ"
11050 #: modules/codec/telx.c:55
11052 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11053 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11054 "usually 888 or 889)."
11056 "បដិសេធទំព័រដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ព្យាយាមប្រើវា ប្រសិនបើចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនមាន (-1 = រកឃើញ"
11057 "ស្វ័យប្រវត្តិពី TS, 0 = រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិពី teletext, >0 = លេខទំព័រពិត, ជាទូទៅគឺ 888 ឬ 889) ។"
11059 #: modules/codec/telx.c:60
11060 msgid "Ignore subtitle flag"
11061 msgstr "មិនអើពើនឹងទង់ចំណងជើងរង"
11063 #: modules/codec/telx.c:61
11064 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11065 msgstr "មិនអើពើទង់ចំណងជើងរង សូមព្យាយាមវា ប្រសិនបើចំណងជើងរបស់អ្នកមិនបង្ហាញ ។"
11067 #: modules/codec/telx.c:64
11068 msgid "Workaround for France"
11069 msgstr "បរិស្ថានការងារសម្រាប់ France"
11071 #: modules/codec/telx.c:65
11073 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11074 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11075 "your subtitles don't appear."
11077 "ឆានែលបារាំងមួយចំនួន គឺមិនកំណត់ទង់លើទំព័រដាក់ចំណងជើងរងរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ ដោយសារតែកំហុសការបកប្រែ"
11078 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាមប្រើការបកប្រែដែលមិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើមិនមានចំណងជើងរង ។"
11080 #: modules/codec/telx.c:71
11081 msgid "Teletext subtitles decoder"
11082 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង Teletext"
11084 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11086 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11087 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11089 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពរវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីតជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើត"
11092 #: modules/codec/theora.c:105
11093 msgid "Theora video decoder"
11094 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
11096 #: modules/codec/theora.c:111
11097 msgid "Theora video packetizer"
11098 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូ Theora"
11100 #: modules/codec/theora.c:117
11101 msgid "Theora video encoder"
11102 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ Theora"
11104 #: modules/codec/twolame.c:57
11106 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11107 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11109 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពអ៊ិនកូឌីងជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីត"
11110 "ជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើតស្ទ្រីម VBR ។"
11112 #: modules/codec/twolame.c:60
11113 msgid "Stereo mode"
11114 msgstr "របៀបស្តេរ៉េអូ"
11116 #: modules/codec/twolame.c:61
11117 msgid "Handling mode for stereo streams"
11118 msgstr "របៀបប្រើប្រាស់សម្រាប់ស្ទ្រីមស្តេរ៉េអូ"
11120 #: modules/codec/twolame.c:62
11124 #: modules/codec/twolame.c:64
11125 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11126 msgstr "ប្រើអត្រាប៊ីតអថេរ ។ លំនាំដើមគឺ ត្រូវប្រើអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
11128 #: modules/codec/twolame.c:65
11129 msgid "Psycho-acoustic model"
11130 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
11132 #: modules/codec/twolame.c:67
11133 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11134 msgstr "ចំនួនគត់ពី -1 (គ្មានម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
11136 #: modules/codec/twolame.c:71
11140 #: modules/codec/twolame.c:71
11141 msgid "Joint stereo"
11142 msgstr "ស្តេរ៉េអូបញ្ចូលគ្នា"
11144 #: modules/codec/twolame.c:76
11145 msgid "Libtwolame audio encoder"
11146 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Libtwolame"
11148 #: modules/codec/vorbis.c:175
11149 msgid "Maximum encoding bitrate"
11150 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូដអតិបរមា"
11152 #: modules/codec/vorbis.c:177
11153 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11154 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីស្ទ្រីម ។"
11156 #: modules/codec/vorbis.c:178
11157 msgid "Minimum encoding bitrate"
11158 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូឌីងអប្បបរមា"
11160 #: modules/codec/vorbis.c:180
11162 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11165 "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់សម្រាប់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឆានែលដែលមានទំហំថេរ ។"
11167 #: modules/codec/vorbis.c:183
11168 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11169 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
11171 #: modules/codec/vorbis.c:187
11172 msgid "Vorbis audio decoder"
11173 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
11175 #: modules/codec/vorbis.c:198
11176 msgid "Vorbis audio packetizer"
11177 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Vorbis"
11179 #: modules/codec/vorbis.c:205
11180 msgid "Vorbis audio encoder"
11181 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
11183 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11184 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11185 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ WMA v1/v2"
11187 #: modules/codec/x264.c:55
11188 msgid "Maximum GOP size"
11189 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
11191 #: modules/codec/x264.c:56
11193 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11194 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11196 "កំណត់ចន្លោះពេលអតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃដែលធំនឹងរក្សាទុកជាប៊ីត ដូច្នេះការបង្កើនគុណភាព"
11197 "សម្រាប់អត្រាប៊ីតដែលបានផ្ដល់ នៅតម្លៃរបស់ភាពត្រឹមត្រូវនៃការស្វែងរក ។"
11199 #: modules/codec/x264.c:60
11200 msgid "Minimum GOP size"
11201 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
11203 #: modules/codec/x264.c:61
11205 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11206 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11207 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11208 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11209 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11210 "the IDR-frame. \n"
11211 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11212 "frames, but do not start a new GOP."
11214 "កំណត់ចន្លោះពេលអប្បបរមារវាងស៊ុម IDR ។ នៅក្នុង H.264, I-frames មិនចាំបាច់ចង GOP ដែលបិទជិតនោះ"
11215 "ទេ ព្រោះវាអាចអនុញ្ញាតសម្រាប់ P-frame ដើម្បីឲ្យទាយពីស៊ុមច្រើន ជាជាងតែមួយស៊ុមនៅខាងមុខវា (សូមមើល"
11216 "ជម្រើសស៊ុមសេចក្ដីយោងផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺមិនចាំបាច់ក្នុងការដែលអាចរកនោះទេ ។ IDR-"
11217 "frames ដាក់កម្រិតលំដាប់រង P-frames ពីការយោងទៅកាន់ស៊ុមពីមុន IDR-frame ។ \n"
11218 "ប្រសិនបើ scenecuts មាននៅក្នុងចន្លោះពេលនេះ ពួកវានៅតែត្រូវបានអ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែមិន"
11219 "ចាប់ផ្ដើម GOP ថ្មីនោះទេ ។"
11221 #: modules/codec/x264.c:70
11222 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11223 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
11225 #: modules/codec/x264.c:71
11227 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11228 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11229 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11230 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11231 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11232 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11235 "ការរកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រងអំពីរបៀបបញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយតម្លៃ scenecut តិច "
11236 "នោះកូដិកនឹងតម្រូវឲ្យប្រើ I-frame នៅពេលដែលវាប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃល្អរបស់ scenecut គឺអាច"
11237 "រកឃើញទីតាំងដែលល្អប្រសើរសម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃធំ គឺប្រើ I-frames ច្រើនជាងតម្រូវការ ដូច្នេះគឺ"
11238 "ត្រូវចំណាយប៊ីត ។ -1 បិទការរកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺត្រូវបានបញ្ចូលរៀងរាល់ keyint "
11239 "ទាំងអស់ ដែលអាចនាំឲ្យមានការអ៊ិនកូដមិនល្អ ។ ជួរគឺ 1 ទៅ 100 ។"
11241 #: modules/codec/x264.c:82
11242 msgid "B-frames between I and P"
11243 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
11245 #: modules/codec/x264.c:83
11246 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11247 msgstr "ចំនួនស៊ុម B-frames តគ្នារវាង I និង P-frames ។ ជួរចាប់ពី 1 ដល់ 16 ។"
11249 #: modules/codec/x264.c:86
11250 msgid "Adaptive B-frame decision"
11251 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការសម្រេច B-frame"
11253 #: modules/codec/x264.c:87
11255 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11256 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11257 msgstr "បង្ខំលេខដែលបានបញ្ជាក់នៃស៊ុម B តៗគ្នាដែលត្រូវប្រើ លើកលែងតែមុននឹងស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
11259 #: modules/codec/x264.c:91
11260 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11261 msgstr "ការប្រើប្រាស់ B-frames មិនរលូន"
11263 #: modules/codec/x264.c:92
11265 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11266 "negative values cause less B-frames."
11268 "ការជញរើប្រើ B-frames ។ តម្លៃវិជ្ជមាន ធ្វើឲ្យមាន B-frames កាន់តែច្រើន តម្លៃអវិជ្ជមានធ្វើឲ្យ"
11269 "តម្លៃកាន់តែតិច ។"
11271 #: modules/codec/x264.c:96
11272 msgid "Keep some B-frames as references"
11273 msgstr "រក្សាទុក B-frames មួយចំនួនជាសេចក្ដីយោង"
11275 #: modules/codec/x264.c:98
11277 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11278 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11280 " - none: Disabled\n"
11281 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11282 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11284 "អនុញ្ញាតឲ្យ B ត្រូវប្រើជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ទាញស៊ុមផ្សេងទៀត ។ ទុកកណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជាសេចក្ដី"
11285 "យោង និងតម្រៀបស៊ុមឡើងវិញយ៉ាងសមរម្យ ។\n"
11287 " - ដាក់កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិតពីរ៉ាមីតតាមឋានានុក្រមយ៉ាងតឹងរឹង\n"
11288 " - ធម្មតា ៖ គ្មានការដាក់កម្រិត (មិនឆបគ្នានឹងកាំរស្មី Blu)\n"
11290 #: modules/codec/x264.c:106
11292 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11293 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11296 "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើស៊ុម B-frames ជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ការទស្សន៍ទាយស៊ុមផ្សេង ។ ទុកកណ្ដាល 2+ "
11297 "consecutive B-frames ជាសេចក្ដីយោង និងតម្រៀបស៊ុមឲ្យបានត្រឹមត្រូវឡើងវិញ ។"
11299 #: modules/codec/x264.c:111
11303 #: modules/codec/x264.c:112
11305 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11306 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11308 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយល្បឿនការអ៊ិនកូដ និងឌិកូដ"
11309 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែគួរតែសន្សំអត្រាប៊ីត ១០ ទៅ ១៥% ។"
11311 #: modules/codec/x264.c:116
11312 msgid "Number of reference frames"
11313 msgstr "ចំនួនស៊ុមយោង"
11315 #: modules/codec/x264.c:117
11317 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11318 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11319 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11321 "ចំនួនស៊ុមពីមុន ដែលបានប្រើជាកម្មវិធីទស្សន៍ទាយ ។ វាជាបែបផែននៅក្នុង Anime, ប៉ុន្តែវាហាក់ដូចជាប្លែកពី"
11322 "គ្នាបន្តិចបន្តួចនៅក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រមួយចំនួន គឺមិនអាចដោះស្រាយតម្លៃ frameref ដែលធំៗ"
11323 "នោះទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
11325 #: modules/codec/x264.c:122
11326 msgid "Skip loop filter"
11327 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ"
11329 #: modules/codec/x264.c:123
11330 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11331 msgstr "ឈប់ធ្វើឲ្យតម្រងរង្វិលជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយគុណភាព) ។"
11333 #: modules/codec/x264.c:125
11334 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11335 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រតម្រងរង្វិលជុំ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
11337 #: modules/codec/x264.c:126
11339 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11340 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11342 "តម្រងរង្វិលជុំប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និងបែតា ។ ជួរពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអាល់ហ្វា និងបែតា ។ "
11343 "-6 មានន័យថាតម្រងស្រាល 6 មានន័យថាខ្លាំង ។"
11345 #: modules/codec/x264.c:130
11346 msgid "H.264 level"
11347 msgstr "កម្រិត H.264"
11349 #: modules/codec/x264.c:131
11351 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11352 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11353 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11355 "បញ្ជាក់កម្រិត H.264 (ដូចដែលបានកំណត់ដោយ Annex A របស់ស្តង់ដារ) ។ កម្រិតគឺមិនត្រូវបានតម្រូវឲ្យប្រើ "
11356 "វាស្រេចតែលើអ្នកប្រើជ្រើសកម្រិតដែលឆបគ្នានឹងជម្រើសអ៊ិនកូដដែលនៅសល់ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
11357 "51 ក៏ត្រូវបានអនុញ្ញាតដែរ) ។"
11359 #: modules/codec/x264.c:136
11360 msgid "H.264 profile"
11361 msgstr "ទម្រង់ H.264"
11363 #: modules/codec/x264.c:137
11364 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11365 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់ H.264 ដែលដែលកំណត់ត្រូវបានបង្ខំលើការកំណត់ផ្សេងទៀត"
11367 #: modules/codec/x264.c:143
11368 msgid "Interlaced mode"
11369 msgstr "របៀបត្រួតគ្នា"
11371 #: modules/codec/x264.c:144
11372 msgid "Pure-interlaced mode."
11373 msgstr "របៀបត្រួតគ្នាស្រស់ ។"
11375 #: modules/codec/x264.c:146
11376 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11377 msgstr "ការធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងរយៈពេលទៀតទាត់"
11379 #: modules/codec/x264.c:147
11380 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11381 msgstr "ប្រើការធ្វើឲ្យស្រស់ក្នុងរយៈពេលទៀងទាត់ជំនួសឲ្យស៊ុម IDR"
11383 #: modules/codec/x264.c:149
11384 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11385 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យអត្រាមែកធាង mb"
11387 #: modules/codec/x264.c:150
11388 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11389 msgstr "អ្នកអាចបិទការប្រើមែកធាង Macroblock នៅលើការត្រួតពិនិត្យអត្រា"
11391 #: modules/codec/x264.c:152
11392 msgid "Force number of slices per frame"
11393 msgstr "បង្ខំចំនួនស្លាយក្នុងមួយស៊ុម"
11395 #: modules/codec/x264.c:153
11396 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11397 msgstr "បង្ខំចំណិតរាងចតុកោណកែង ហើយត្រូវបានបដិសេធដោយជម្រើសចំណិចផ្សេងទៀត"
11399 #: modules/codec/x264.c:155
11400 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11401 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណិចនីមួយៗគិតជាបៃ"
11403 #: modules/codec/x264.c:156
11404 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11405 msgstr "កំណត់ទំហំចំណិចអតិបរមាគិតជាបៃ រួមមាន NAL នៅក្នុងទំហំ"
11407 #: modules/codec/x264.c:158
11408 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11409 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណិចនីមួយៗនៅក្នុង macroblocks"
11411 #: modules/codec/x264.c:159
11412 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11413 msgstr "កំណត់ចំនួន macroblocks អតិបរមាក្នុងមួយចំណិត"
11415 #: modules/codec/x264.c:162
11419 #: modules/codec/x264.c:163
11421 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11422 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11424 "ចាជ្រើស quantizer ដែលត្រូវប្រើ ។ តម្លៃកាន់តែទាប បង្ហាញបង្ហាញកាន់តែត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែអត្រាប៊ីតក៏"
11425 "កាន់តែខ្ពស់ដែរ ។ ២៦ គឺជាតម្លៃលំនាំដើមល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មានការបាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
11427 #: modules/codec/x264.c:167
11428 msgid "Quality-based VBR"
11429 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព"
11431 #: modules/codec/x264.c:168
11432 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11433 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
11435 #: modules/codec/x264.c:170
11437 msgstr "QP អប្បបរមា"
11439 #: modules/codec/x264.c:171
11440 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11441 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជាជាជួរមានប្រយោជន៍ ។"
11443 #: modules/codec/x264.c:174
11445 msgstr "QP អតិបរមា"
11447 #: modules/codec/x264.c:175
11448 msgid "Maximum quantizer parameter."
11449 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
11451 #: modules/codec/x264.c:177
11452 msgid "Max QP step"
11453 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
11455 #: modules/codec/x264.c:178
11456 msgid "Max QP step between frames."
11457 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមារវាងស៊ុម ។"
11459 #: modules/codec/x264.c:180
11460 msgid "Average bitrate tolerance"
11461 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ"
11463 #: modules/codec/x264.c:181
11464 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11465 msgstr "បានអនុញ្ញាតវ៉ារ្យ៉ង់ នៅក្នុងអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
11467 #: modules/codec/x264.c:184
11468 msgid "Max local bitrate"
11469 msgstr "អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា"
11471 #: modules/codec/x264.c:185
11472 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11473 msgstr "កំណត់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
11475 #: modules/codec/x264.c:187
11477 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV"
11479 #: modules/codec/x264.c:188
11480 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11481 msgstr "កំឡុងពេលធ្វើមធ្យមភាគ សម្រាប់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits) ។"
11483 #: modules/codec/x264.c:191
11484 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11485 msgstr "ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
11487 #: modules/codec/x264.c:192
11489 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11492 "កំណត់ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្នចាប់ផ្ដើម ជាកត្តារបស់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន ។ ជួរពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
11494 #: modules/codec/x264.c:195
11495 msgid "How AQ distributes bits"
11496 msgstr "អំពីប៊ីតចែកចាយរបស់ AQ"
11498 #: modules/codec/x264.c:196
11500 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11502 " - 1: Current x264 default mode\n"
11503 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11506 "កំណត់របៀបចែកចាយប៊ីតសម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
11508 " - 1 ៖ របៀបលំនាំដើម x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
11509 " - 2 ៖ ប្រើកំណត់ហេតុ(var)^2 ជំនួសឲ្យកំណត់ហេតុ(var) និងប៉ុនប៉ងសម្រួលតាមកម្លាំងក្នុងមួយស៊ុម"
11511 #: modules/codec/x264.c:201
11512 msgid "Strength of AQ"
11513 msgstr "កំលាំងរបស់ AQ"
11515 #: modules/codec/x264.c:202
11517 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11518 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11519 " - 0.5: weak AQ\n"
11520 " - 1.5: strong AQ"
11522 "កម្លាំងក្នុងការកាត់បន្ថយប្លុក និងភាពព្រឹលនៅក្នុងផ្ទៃរាប\n"
11523 "នៃផ្ទៃវាយនភាព ដែលលំនាំដើមគឺរវាង 1.0 និង 0..2\n"
11524 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
11525 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
11527 #: modules/codec/x264.c:208
11528 msgid "QP factor between I and P"
11529 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
11531 #: modules/codec/x264.c:209
11532 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11533 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
11535 #: modules/codec/x264.c:212
11536 msgid "QP factor between P and B"
11537 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
11539 #: modules/codec/x264.c:213
11540 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11541 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
11543 #: modules/codec/x264.c:215
11544 msgid "QP difference between chroma and luma"
11545 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា"
11547 #: modules/codec/x264.c:216
11548 msgid "QP difference between chroma and luma."
11549 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា ។"
11551 #: modules/codec/x264.c:218
11552 msgid "Multipass ratecontrol"
11553 msgstr "ការគ្រប់គ្រង Multipass"
11555 #: modules/codec/x264.c:219
11557 "Multipass ratecontrol:\n"
11558 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11559 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11560 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11562 "គ្រប់គ្រងអត្រា Multipass ៖\n"
11563 " - 1 ៖ ការហុចដំបូង គឺបង្កើតឯកសារស្ថិតិ\n"
11564 " - 2 ៖ ការហុចចុងក្រោយ, គឺមិនសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិទេ\n"
11565 " - 3 ៖ ការហុច Nth, គឺសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិ\n"
11567 #: modules/codec/x264.c:224
11568 msgid "QP curve compression"
11569 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP"
11571 #: modules/codec/x264.c:225
11572 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11573 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
11575 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11576 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11577 msgstr "កាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP"
11579 #: modules/codec/x264.c:228
11581 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11582 "blurs complexity."
11584 "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP មុនពេលបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ វាព្រឹលលក្ខណៈស្មុគស្មាញជាបណ្ដោះអាសន្ន ។"
11586 #: modules/codec/x264.c:232
11588 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11590 msgstr "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP បន្ទាប់ពីការបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ ព្រឹលបណ្ដោះអាសន្ន ។"
11592 #: modules/codec/x264.c:237
11593 msgid "Partitions to consider"
11594 msgstr "ភាគថាស ដែលត្រូវគិតពិចារណា"
11596 #: modules/codec/x264.c:238
11598 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11601 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11602 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11603 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11604 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11606 "ភាគថាសដែលត្រូវគិតពិចារណានៅក្នុងរបៀបវិភាគ ៖ \n"
11609 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11610 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11611 " - ទាំងអស់ ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11612 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
11614 #: modules/codec/x264.c:246
11615 msgid "Direct MV prediction mode"
11616 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
11618 #: modules/codec/x264.c:247
11619 msgid "Direct MV prediction mode."
11620 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
11622 #: modules/codec/x264.c:249
11623 msgid "Direct prediction size"
11624 msgstr "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់"
11626 #: modules/codec/x264.c:250
11628 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11630 " - -1: smallest possible according to level\n"
11632 "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់ ៖ - 0: 4x4\n"
11634 " - -1 ៖ អាចតិចតួចបំផុត ដោយយោងតាមកម្រិត\n"
11636 #: modules/codec/x264.c:255
11637 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11638 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ B-frames"
11640 #: modules/codec/x264.c:256
11641 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11642 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
11644 #: modules/codec/x264.c:258
11645 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11646 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames"
11648 #: modules/codec/x264.c:259
11650 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11651 " - 1: Blind offset\n"
11652 " - 2: Smart analysis\n"
11654 " ការប៉ាន់ស្មានដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames: - ០ ៖ បានបិទ\n"
11655 " - 1: Blind offset\n"
11656 " - 2: Smart analysis\n"
11658 #: modules/codec/x264.c:264
11659 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11660 msgstr "វិធីសាស្ដ្រប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលចំនួនគត់"
11662 #: modules/codec/x264.c:265
11664 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11666 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11667 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11668 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11669 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11671 "ជ្រើសក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រម៉ានចលនា ៖ - dia ៖ ការស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
11672 " - hex: ការស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
11673 " - umh: ការស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរជាង ប៉ុន្តែយឺត)\n"
11674 " - esa: ការស្វែងរក exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
11675 " - tesa: ការស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
11677 #: modules/codec/x264.c:272
11678 msgid "Maximum motion vector search range"
11679 msgstr "ជួរស្វែងរកវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
11681 #: modules/codec/x264.c:273
11683 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11684 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11685 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11687 "ចម្ងាយអតិបរមា ដែលត្រូវស្វែងរកការប៉ាន់ស្មានចលនា បានវាស់ពីទីតាំងដែលបានទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើមរបស់ "
11688 "16 គឺល្អសម្រាប់នៅក្រោមបំផុត ដែលលំដាប់ចលនាខ្ពស់ អាចមានប្រយោជន៍ពីការកំណត់រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរពី ០ "
11691 #: modules/codec/x264.c:278
11692 msgid "Maximum motion vector length"
11693 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
11695 #: modules/codec/x264.c:279
11697 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11698 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា គិតជាភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែកលើកម្រិត ។"
11700 #: modules/codec/x264.c:282
11701 msgid "Minimum buffer space between threads"
11702 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ"
11704 #: modules/codec/x264.c:283
11706 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11709 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺស្វ័យប្រវត្តិ ដោយផ្អែកលើចំនួនខ្សែស្រឡាយ ។"
11711 #: modules/codec/x264.c:286
11712 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11713 msgstr "ពង្រឹងការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងនូវការប៉ាន់ស្មានសេចក្ដីទុកចិត្ត លំនាំដើមគឺ \"1.0:0.0\""
11715 #: modules/codec/x264.c:287
11717 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11718 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11720 "ការត្រួតពិនិត្យប៉ារ៉ាម៉ែត្រដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក (subme>=6) ឬបិទការត្រួតពិនិត្យប៉ារ៉ាម៉ែត្រទីពីរ "
11721 "ប្រសិនបើ Trellis ត្រូវបានប្រើនៅលើការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងពីមុន លំនាំដើមគឺបិទ"
11723 #: modules/codec/x264.c:291
11724 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11725 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលរង ការគុណភាពការសម្រេចចិត្តភាគថាស"
11727 #: modules/codec/x264.c:293
11729 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11730 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11731 "quality). Range 1 to 9."
11733 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេចការ"
11734 "ប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី ១ ដល់ ៩ "
11737 #: modules/codec/x264.c:297
11738 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11739 msgstr "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames"
11741 #: modules/codec/x264.c:298
11742 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11744 "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វាត្រូវការ subme 6 (ឬខ្ពស់"
11747 #: modules/codec/x264.c:301
11748 msgid "Decide references on a per partition basis"
11749 msgstr "ការសម្រេចចិត្តយោងលើមូលដ្ឋានភាគថាស"
11751 #: modules/codec/x264.c:302
11753 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11754 "as opposed to only one ref per macroblock."
11756 "អនុញ្ញាតភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បីជ្រើសស៊ុមចំណង់ចំណូលចិត្តដោយឯករាជ្យ ដូចដែលបានប្រឆាំងនឹង"
11757 "សេចក្ដីយោងមួយក្នុងមួយប្លុកម៉ាក្រូ ។"
11759 #: modules/codec/x264.c:306
11760 msgid "Chroma in motion estimation"
11761 msgstr "ក្រូម៉ានៅក្នុងការស្មានចលនា"
11763 #: modules/codec/x264.c:307
11764 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11765 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និងការសម្រេចរបៀបនៅក្នុង P-frames ។"
11767 #: modules/codec/x264.c:310
11768 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11769 msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធភាពបញ្ចូលគ្នា MV ទាំងពីនៅក្នុង B-frames"
11771 #: modules/codec/x264.c:311
11772 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11773 msgstr "ភ្ជាប់ការជម្រះចលនាតាមទ្វេទិស ។"
11775 #: modules/codec/x264.c:313
11776 msgid "Adaptive spatial transform size"
11777 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំប្លែងការគួច"
11779 #: modules/codec/x264.c:315
11780 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11782 "ការសម្រេចចិត្តដែលមានមូលដ្ឋានលើ SATD សម្រាប់ការការផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅក្នុង inter-MBs ។"
11784 #: modules/codec/x264.c:317
11785 msgid "Trellis RD quantization"
11786 msgstr "Trellis RD quantization"
11788 #: modules/codec/x264.c:318
11790 "Trellis RD quantization: \n"
11792 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11793 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11794 "This requires CABAC."
11796 "Trellis RD quantization: \n"
11798 " - ១ ៖ បើកតែនៅពេលដែលអ៊ិនកូដជាមេកាបៃចុងក្រោយ\n"
11799 " - 2 ៖ បានបើកចំពោះការសម្រេចរបៀបទាំងអស់\n"
11800 "វាត្រូវការ CABAC ។"
11802 #: modules/codec/x264.c:324
11803 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11804 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames"
11806 #: modules/codec/x264.c:325
11807 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11808 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames ។"
11810 #: modules/codec/x264.c:327
11811 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11812 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames"
11814 #: modules/codec/x264.c:328
11816 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11817 "small single coefficient."
11818 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់ប្លុក dct ដោយមានមេគុណទោលតូច ។"
11820 #: modules/codec/x264.c:331
11821 msgid "Use Psy-optimizations"
11822 msgstr "ប្រើ Psy-optimizations"
11824 #: modules/codec/x264.c:332
11825 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11826 msgstr "ប្រើការធ្វើឲ្យប្រសើរដែលមើលឃើញទាំងអស់ដែលអាចធ្វើ PSNR និង SSIM មានគុណភាពមិនល្អ"
11828 #: modules/codec/x264.c:336
11830 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11833 "ការកំណត់បន្ថយភាពរំខានដែន Dct ។ ចំណុចបញ្ចប់ pseudo អាចប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់ដូចជាជាជួរ"
11836 #: modules/codec/x264.c:339
11837 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11838 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Inter luma quantization"
11840 #: modules/codec/x264.c:340
11841 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11842 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរចាប់ពី 0 ដល់ 32 ។"
11844 #: modules/codec/x264.c:343
11845 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11846 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Intra luma quantization"
11848 #: modules/codec/x264.c:344
11849 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11850 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរចាប់ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
11852 #: modules/codec/x264.c:349
11853 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11854 msgstr "មិនបានកំណត់ការធ្វើឲ្យប្រសើរ នៅពេលដែលបានក្រងជាខ្សែស្រឡាយ"
11856 #: modules/codec/x264.c:350
11857 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11858 msgstr "ការបង្កើនគុណភាពរបស់ SMP នៅតម្លៃដែលធ្វើបន្តៗគ្នា ។"
11860 #: modules/codec/x264.c:353
11861 msgid "CPU optimizations"
11862 msgstr "ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពស៊ីភីយូ"
11864 #: modules/codec/x264.c:354
11865 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11866 msgstr "ប្រើការបង្កើនប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
11868 #: modules/codec/x264.c:356
11869 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11870 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass"
11872 #: modules/codec/x264.c:357
11873 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11874 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ multi-pass ។"
11876 #: modules/codec/x264.c:359
11877 msgid "PSNR computation"
11878 msgstr "ការគណនា PSNR"
11880 #: modules/codec/x264.c:360
11882 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11884 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ PSNR ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពលើគុណភាពអ៊ិនកូដធម្មតានោះទេ ។"
11886 #: modules/codec/x264.c:363
11887 msgid "SSIM computation"
11888 msgstr "ការគណនា SSIM"
11890 #: modules/codec/x264.c:364
11892 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11894 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ SSIM ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពនៅលើគុណភាពអ៊ិនកូដពិត ។"
11896 #: modules/codec/x264.c:367
11898 msgstr "របៀបស្ងាត់"
11900 #: modules/codec/x264.c:368
11901 msgid "Quiet mode."
11902 msgstr "របៀបស្ងាត់ ។"
11904 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11909 #: modules/codec/x264.c:371
11910 msgid "Print stats for each frame."
11911 msgstr "បោះពុម្ពស្ថានភាពសម្រាប់ស៊ុមនីមួយៗ ។"
11913 #: modules/codec/x264.c:373
11914 msgid "SPS and PPS id numbers"
11915 msgstr "លេខសម្គាល់ SPS និង PPS"
11917 #: modules/codec/x264.c:374
11919 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11921 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យដាក់ស្ទ្រីមបន្តគ្នាជាមួយនឹងការកំណត់ផ្សេងគ្នា ។"
11923 #: modules/codec/x264.c:377
11924 msgid "Access unit delimiters"
11925 msgstr "ចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា"
11927 #: modules/codec/x264.c:378
11928 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11929 msgstr "ធ្វើការចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា NAL ។"
11931 #: modules/codec/x264.c:380
11932 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11933 msgstr "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល"
11935 #: modules/codec/x264.c:381
11937 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11938 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11941 "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល ។ បច្ចុប្បន្នលំនាំដើមគឺទាបជាងលំនាំដើម x264 ពីព្រោះលទ្ធផល "
11942 "unmuxable មិនគ្រប់គ្រងតម្លៃស្រទាប់ដែលល្អនោះទេ"
11944 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11946 msgid "HRD-timing information"
11947 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
11949 #: modules/codec/x264.c:388
11951 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11952 "by user settings."
11955 #: modules/codec/x264.c:390
11956 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11959 #: modules/codec/x264.c:395
11963 #: modules/codec/x264.c:395
11967 #: modules/codec/x264.c:395
11971 #: modules/codec/x264.c:395
11975 #: modules/codec/x264.c:395
11979 #: modules/codec/x264.c:408
11983 #: modules/codec/x264.c:408
11987 #: modules/codec/x264.c:408
11991 #: modules/codec/x264.c:408
11995 #: modules/codec/x264.c:413
11999 #: modules/codec/x264.c:413
12003 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12005 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
12007 #: modules/codec/x264.c:416
12008 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12009 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12011 #: modules/codec/zvbi.c:58
12012 msgid "Teletext page"
12013 msgstr "ទំព័រ Teletext"
12015 #: modules/codec/zvbi.c:59
12016 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12017 msgstr "បើកទំព័រ Teletext ដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ។ ទំព័រលំនាំដើមគឺលិបិក្រម 100"
12019 #: modules/codec/zvbi.c:62
12020 msgid "Text is always opaque"
12021 msgstr "អត្ថបទ គឺត្រូវស្រអាប់ជានិច្ច"
12023 #: modules/codec/zvbi.c:63
12024 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12025 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺធ្វើឲ្យអត្ថបទប្រអប់ថ្លា ។"
12027 #: modules/codec/zvbi.c:66
12028 msgid "Teletext alignment"
12029 msgstr "ការតម្រឹម Teletext"
12031 #: modules/codec/zvbi.c:68
12033 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12037 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង teletext នៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
12038 "អ្នកអាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6 = កំពូលស្ដាំ) ។"
12040 #: modules/codec/zvbi.c:72
12041 msgid "Teletext text subtitles"
12042 msgstr "ចំណងជើងរងអត្ថបទ Teletext"
12044 #: modules/codec/zvbi.c:73
12045 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12046 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងរង teletext ជាអត្ថបទ ជំនួស RGBA"
12048 #: modules/codec/zvbi.c:82
12049 msgid "VBI and Teletext decoder"
12050 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
12052 #: modules/codec/zvbi.c:83
12053 msgid "VBI & Teletext"
12054 msgstr "VBI និង Teletext"
12056 #: modules/codec/zvbi.c:686
12060 #: modules/codec/zvbi.c:700
12064 #: modules/control/dbus.c:134
12068 #: modules/control/dbus.c:137
12069 msgid "D-Bus control interface"
12070 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ឧបករណ៍បញ្ជា D-Bus"
12072 #: modules/control/gestures.c:81
12073 msgid "Motion threshold (10-100)"
12074 msgstr "កម្រិតពន្លឺចលនា (10-100)"
12076 #: modules/control/gestures.c:83
12077 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12078 msgstr "ចំនួនចលនា ដែលត្រូវការសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរដែលត្រូវបានថតទុក ។"
12080 #: modules/control/gestures.c:85
12081 msgid "Trigger button"
12082 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
12084 #: modules/control/gestures.c:87
12085 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12086 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរ ។"
12088 #: modules/control/gestures.c:97
12092 #: modules/control/gestures.c:100
12096 #: modules/control/gestures.c:108
12097 msgid "Mouse gestures control interface"
12098 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងកាយវិការកណ្ដុរ"
12100 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12101 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12102 msgid "Global Hotkeys"
12103 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
12105 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12106 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12107 msgid "Global Hotkeys interface"
12108 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
12110 #: modules/control/hotkeys.c:92
12111 msgid "Volume Control"
12112 msgstr "វត្ថុបញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
12114 #: modules/control/hotkeys.c:92
12115 msgid "Position Control"
12116 msgstr "វត្ថុបញ្ជាទីតាំង"
12118 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12122 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12125 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
12127 #: modules/control/hotkeys.c:96
12128 msgid "Hotkeys management interface"
12129 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងគ្រាប់ចុចរហ័ស"
12131 #: modules/control/hotkeys.c:103
12132 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12133 msgstr "វត្ថុបញ្ជាអ័ក្សកង់កណ្ដុរ x"
12135 #: modules/control/hotkeys.c:104
12137 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12139 msgstr "អ័ក្សកង់កណ្ដុរ x អាចត្រួតពិនិត្យកម្រិតសំឡេង ទីតាំង ឬព្រឹត្តិការណ៍កង់កណ្ដុរអាចត្រូវបានមិនអើពើ"
12141 #: modules/control/hotkeys.c:374
12143 msgid "Audio Device: %s"
12144 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
12146 #: modules/control/hotkeys.c:471
12148 msgid "Audio track: %s"
12149 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ ៖ %s"
12151 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12153 msgid "Subtitle track: %s"
12154 msgstr "បទចំណងជើងរង ៖ %s"
12156 #: modules/control/hotkeys.c:488
12160 #: modules/control/hotkeys.c:537
12162 msgid "Aspect ratio: %s"
12163 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព ៖ %s"
12165 #: modules/control/hotkeys.c:565
12168 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
12170 #: modules/control/hotkeys.c:579
12171 msgid "Zooming reset"
12172 msgstr "កំណត់ការពង្រីកឡើងវិញ"
12174 #: modules/control/hotkeys.c:587
12175 msgid "Scaled to screen"
12176 msgstr "បានធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅនឹងអេក្រង់"
12178 #: modules/control/hotkeys.c:590
12179 msgid "Original Size"
12182 #: modules/control/hotkeys.c:618
12183 msgid "Deinterlace off"
12184 msgstr "មិនត្របាញ់បានបិទ"
12186 #: modules/control/hotkeys.c:638
12187 msgid "Deinterlace on"
12188 msgstr "មិនត្របាញ់បានបើក"
12190 #: modules/control/hotkeys.c:671
12192 msgid "Zoom mode: %s"
12193 msgstr "របៀបបង្រួមពង្រីក ៖ %s"
12195 #: modules/control/hotkeys.c:719
12199 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12201 msgid "Subtitle delay %i ms"
12202 msgstr "ការពន្យាពេលចំណងជើងរង %i មិ.វិ."
12204 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12206 msgid "Subtitle position %i px"
12207 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងរង %i px"
12209 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12211 msgid "Audio delay %i ms"
12212 msgstr "ការពន្យាពេលអូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
12214 #: modules/control/hotkeys.c:862
12218 #: modules/control/hotkeys.c:864
12219 msgid "Recording done"
12220 msgstr "បានថតរួចរាល់"
12222 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12224 msgid "Volume %d%%"
12225 msgstr "កម្រិតសំឡេង %d%%"
12227 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12229 msgid "Speed: %.2fx"
12230 msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx"
12232 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12233 msgid "Host address"
12234 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន"
12236 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12238 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12239 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12240 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12242 "អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណុចប្រទាក់ HTTP ដែលនឹងត្រូវស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅកាន់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
12243 "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់ HTTP តែនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋានទេនោះ សូមបញ្ចូល "
12246 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12247 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12248 msgid "Source directory"
12251 #: modules/control/http/http.c:49
12253 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង"
12255 #: modules/control/http/http.c:51
12257 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12258 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12260 "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង និងផ្លូវប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
12263 #: modules/control/http/http.c:53
12264 msgid "Export album art as /art"
12265 msgstr "លំនាំចេញសិល្បៈអាល់ប៊ូមជា /art"
12267 #: modules/control/http/http.c:55
12269 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12271 msgstr "អនុញ្ញាតសិល្បៈអាល់ប៊ុមនាំចេញសម្រាប់បញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ននៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
12273 #: modules/control/http/http.c:58
12274 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12275 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
12277 #: modules/control/http/http.c:61
12278 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12279 msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
12281 #: modules/control/http/http.c:63
12282 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12283 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែលទុកចិត្ត x509 PEM របស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
12285 #: modules/control/http/http.c:66
12286 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12287 msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅត្រឡប់វិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
12289 #: modules/control/http/http.c:69
12293 #: modules/control/http/http.c:70
12294 msgid "HTTP remote control interface"
12295 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ HTTP"
12297 #: modules/control/http/http.c:80
12301 #: modules/control/lirc.c:46
12302 msgid "Change the lirc configuration file"
12303 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ lirc"
12305 #: modules/control/lirc.c:48
12307 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12308 "users home directory."
12310 "ប្រាប់ lirc ឲ្យអានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។ តាមលំនាំដើម វាស្វែងរកនៅក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
12312 #: modules/control/lirc.c:58
12314 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
12316 #: modules/control/lirc.c:61
12317 msgid "Infrared remote control interface"
12318 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
12320 #: modules/control/motion.c:72
12321 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12322 msgstr "ប្រើតម្រងវីដេអូបង្វិល ជំនួសការប្លែងភាព"
12324 #: modules/control/motion.c:78
12328 #: modules/control/motion.c:81
12329 msgid "motion control interface"
12330 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងចលនា"
12332 #: modules/control/motion.c:82
12334 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12335 msgstr "ប្រើការចាប់សញ្ញាចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បីបង្វិលវីដេអូ"
12337 #: modules/control/netsync.c:57
12338 msgid "Network master clock"
12339 msgstr "នាឡិកាមេបណ្ដាញ"
12341 #: modules/control/netsync.c:58
12343 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12344 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12346 "នៅពេលបានកំណត់ នោះធាតុ vlc នេះបញ្ជានាឡិកាសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ដោយស្ដាប់នៅលើ"
12347 "អាសយដ្ឋាន ip បណ្ដាញមេ"
12349 #: modules/control/netsync.c:62
12350 msgid "Master server ip address"
12351 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេ"
12353 #: modules/control/netsync.c:63
12355 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12356 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់នាឡិកាមេបណ្ដាញ ដើម្បីប្រើសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា ។"
12358 #: modules/control/netsync.c:66
12359 msgid "UDP timeout (in ms)"
12360 msgstr "UDP អស់ពេល (គិតជាមិល្លីវិនាទី)"
12362 #: modules/control/netsync.c:67
12364 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12365 msgstr "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។"
12367 #: modules/control/netsync.c:71
12368 msgid "Network Sync"
12369 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
12371 #: modules/control/ntservice.c:43
12372 msgid "Install Windows Service"
12373 msgstr "ដំឡើងសេវា Windows"
12375 #: modules/control/ntservice.c:45
12376 msgid "Install the Service and exit."
12377 msgstr "ដំឡើងសេវា ហើយចេញ ។"
12379 #: modules/control/ntservice.c:46
12380 msgid "Uninstall Windows Service"
12381 msgstr "លុបសេវា Windows"
12383 #: modules/control/ntservice.c:48
12384 msgid "Uninstall the Service and exit."
12385 msgstr "លុបសេវា ហើយចេញ ។"
12387 #: modules/control/ntservice.c:49
12388 msgid "Display name of the Service"
12389 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះរបស់សេវា"
12391 #: modules/control/ntservice.c:51
12392 msgid "Change the display name of the Service."
12393 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
12395 #: modules/control/ntservice.c:52
12396 msgid "Configuration options"
12397 msgstr "ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
12399 #: modules/control/ntservice.c:54
12401 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12402 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12405 "ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយសេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា"
12406 "គួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
12408 #: modules/control/ntservice.c:59
12410 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12411 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12412 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12414 "ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម បានបង្កើតដោយសេវា ។ វាគួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបាន"
12415 "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ (តម្លៃទូទៅគឺ ៖ "
12416 "logger, sap, rc, http)"
12418 #: modules/control/ntservice.c:65
12422 #: modules/control/ntservice.c:66
12423 msgid "Windows Service interface"
12424 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សេវា Windows"
12426 #: modules/control/rc.c:70
12427 msgid "Initializing"
12428 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម"
12430 #: modules/control/rc.c:71
12434 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12435 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12441 #: modules/control/rc.c:74
12445 #: modules/control/rc.c:75
12449 #: modules/control/rc.c:160
12450 msgid "Show stream position"
12451 msgstr "បង្ហាញទីតាំងស្ទ្រីម"
12453 #: modules/control/rc.c:161
12455 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12456 msgstr "បង្ហាញទីតាំងបច្ចុប្បន្នគិតជាវិនាទី នៅក្នុងស្ទ្រីមពីពេលមួយទៅពេលមួយ ។"
12458 #: modules/control/rc.c:164
12460 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
12462 #: modules/control/rc.c:165
12463 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12464 msgstr "តម្រូវឲ្យម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិនបើវាជា TTY ។"
12466 #: modules/control/rc.c:167
12467 msgid "UNIX socket command input"
12468 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជារន្ធ UNIX"
12470 #: modules/control/rc.c:168
12471 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12472 msgstr "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធ Unix ប្រសើរជាង stdin ។"
12474 #: modules/control/rc.c:171
12475 msgid "TCP command input"
12476 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា TCP"
12478 #: modules/control/rc.c:172
12480 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12481 "port the interface will bind to."
12483 "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធប្រសើរជាង stdin ។ អ្នកអាចកំណត់អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណូចប្រទាក់ដែលនឹងត្រូវ"
12486 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12487 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12488 msgstr "កុំបើកចំណុចប្រទាក់ប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS"
12490 #: modules/control/rc.c:178
12492 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12493 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12494 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12496 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីជំនួយចំណុចប្រទាក់ rc នឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការអនុញ្ញាតរបៀបស្ងាត់ "
12497 "នឹងមិនបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជាទេ ប៉ុន្តែអាចមានបញ្ហានៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC ហើយមិនបើកបង្អួច"
12500 #: modules/control/rc.c:185
12504 #: modules/control/rc.c:188
12505 msgid "Remote control interface"
12506 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ"
12508 #: modules/control/rc.c:338
12509 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12510 msgstr "បានចាប់ផ្ដើមចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
12512 #: modules/control/rc.c:775
12514 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12515 msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា `%s' ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
12517 #: modules/control/rc.c:798
12518 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12519 msgstr "+----[ ពាក្យបញ្ជាការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ]"
12521 #: modules/control/rc.c:800
12522 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12523 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
12525 #: modules/control/rc.c:801
12526 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12527 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
12529 #: modules/control/rc.c:802
12530 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12531 msgstr "| playlist . . . . . បង្ហាញពីធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
12533 #: modules/control/rc.c:803
12534 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12535 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមចាក់"
12537 #: modules/control/rc.c:804
12538 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12539 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមបញ្ឈប់"
12541 #: modules/control/rc.c:805
12542 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12543 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់"
12545 #: modules/control/rc.c:806
12546 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12547 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់មុន"
12549 #: modules/control/rc.c:807
12550 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12551 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ធាតុទៅកាន់ នៅលិបិក្រម"
12553 #: modules/control/rc.c:808
12554 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12555 msgstr "| repeat [on|off] . . . . បិទបើកការចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់ឡើងវិញ"
12557 #: modules/control/rc.c:809
12558 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12559 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើករង្វិលជុំបញ្ជីចាក់"
12561 #: modules/control/rc.c:810
12562 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12563 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . បិទបើកការលោតចៃដន្យ"
12565 #: modules/control/rc.c:811
12566 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12567 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះបញ្ជីចាក់"
12569 #: modules/control/rc.c:812
12570 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12571 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាពបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
12573 #: modules/control/rc.c:813
12574 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12575 msgstr "| title [X] . . . . . . កំណត់/យកចំណងជើងនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
12577 #: modules/control/rc.c:814
12578 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12579 msgstr "| title_n . . . . . . . . ចំណងជើងបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
12581 #: modules/control/rc.c:815
12582 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12583 msgstr "| title_p . . . . . . ចំណងជើងមុនក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
12585 #: modules/control/rc.c:816
12586 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12587 msgstr "| chapter [X] . . . . កំណត់/យកជំពូកនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
12589 #: modules/control/rc.c:817
12590 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12591 msgstr "| chapter_n . . . . . . ជំពូកបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
12593 #: modules/control/rc.c:818
12594 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12595 msgstr "| chapter_p . . . . ជំពូកមុននៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
12597 #: modules/control/rc.c:820
12598 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12599 msgstr "| seek X . . . រកមើលគិតជាវិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
12601 #: modules/control/rc.c:821
12602 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12603 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទបើក ការផ្អាក"
12605 #: modules/control/rc.c:822
12606 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12607 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអតិបរមា"
12609 #: modules/control/rc.c:823
12610 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12611 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអប្បបរមា"
12613 #: modules/control/rc.c:824
12614 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12615 msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមលឿន"
12617 #: modules/control/rc.c:825
12618 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12619 msgstr "| slower . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមយឺត"
12621 #: modules/control/rc.c:826
12622 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12623 msgstr "| normal . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមធម្មតា"
12625 #: modules/control/rc.c:827
12626 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12627 msgstr "| frame . . . . . . . . . . ចាក់ស្ទ្រីមតាមស៊ុម"
12629 #: modules/control/rc.c:828
12630 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12631 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទបើកពេញអេក្រង់"
12633 #: modules/control/rc.c:829
12634 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12635 msgstr "| info . . . . . ព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
12637 #: modules/control/rc.c:830
12638 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12639 msgstr "| stats . . . . . . . . បង្ហាញព័ត៌មានស្ថិតិ"
12641 #: modules/control/rc.c:831
12642 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12643 msgstr "| get_time . . វិនាទីដែលកន្លងទៅ ចាប់ពីចាប់ផ្ដើមនៃស្ទ្រីម"
12645 #: modules/control/rc.c:832
12646 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12647 msgstr "| is_playing . . . . ១ ប្រសិនបើស្ទ្រីមចាក់, ០ បើមិនចាក់"
12649 #: modules/control/rc.c:833
12650 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12651 msgstr "| get_title . . . . . ចំណងជើងរបស់ស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
12653 #: modules/control/rc.c:834
12654 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12655 msgstr "| get_length . . . . ប្រវែងស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
12657 #: modules/control/rc.c:836
12658 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12659 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . កំណត់/យកកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
12661 #: modules/control/rc.c:837
12662 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12663 msgstr "| volup [X] . . . . . . . បង្កើនកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
12665 #: modules/control/rc.c:838
12666 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12667 msgstr "| voldown [X] . . . . . . បន្ថយកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
12669 #: modules/control/rc.c:839
12670 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12671 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
12673 #: modules/control/rc.c:840
12674 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12675 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . កំណត់/យកឆានែលអូឌីយ៉ូ"
12677 #: modules/control/rc.c:841
12678 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12679 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបិទអូឌីយ៉ូ"
12681 #: modules/control/rc.c:842
12682 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12683 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបទវីដេអូ"
12685 #: modules/control/rc.c:843
12686 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12687 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . កំណត់/យកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
12689 #: modules/control/rc.c:844
12690 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12691 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការច្រឹបវីដេអូ"
12693 #: modules/control/rc.c:845
12694 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12695 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការពង្រីកវីដេអូ"
12697 #: modules/control/rc.c:846
12698 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12699 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថតរូបភាពវីដេអូ"
12701 #: modules/control/rc.c:847
12702 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12703 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់/យកបទចំណងជើងរង"
12705 #: modules/control/rc.c:848
12706 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12707 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ត្រាប់តាមការចុចគ្រោប់ចុចរហ័ស"
12709 #: modules/control/rc.c:849
12710 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12711 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើម៉ឺនុយ"
12713 #: modules/control/rc.c:854
12714 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12715 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ត្រួត STRING នៅក្នុងវីដេអូ"
12717 #: modules/control/rc.c:855
12718 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12719 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
12721 #: modules/control/rc.c:856
12722 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12723 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
12725 #: modules/control/rc.c:857
12726 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12727 msgstr "| @name marq-position #. . . .ការគ្រប់គ្រងទីតាំងដែលទាក់ទង"
12729 #: modules/control/rc.c:858
12730 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12731 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័តពុម្ពអក្សរ, RGB"
12733 #: modules/control/rc.c:859
12734 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12735 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
12737 #: modules/control/rc.c:860
12738 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12739 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិតជាមិ.វិ."
12741 #: modules/control/rc.c:861
12742 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12743 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
12745 #: modules/control/rc.c:863
12746 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12747 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ/ផ្លូវឯកសារដែលត្រួតលើគ្នា"
12749 #: modules/control/rc.c:864
12750 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12751 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
12753 #: modules/control/rc.c:865
12754 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12755 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
12757 #: modules/control/rc.c:866
12758 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12759 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំងដែលទាក់ទង"
12761 #: modules/control/rc.c:867
12762 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12763 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាពថ្លា"
12765 #: modules/control/rc.c:869
12766 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12767 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
12769 #: modules/control/rc.c:870
12770 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12771 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
12773 #: modules/control/rc.c:871
12774 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12775 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
12777 #: modules/control/rc.c:872
12778 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12779 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
12781 #: modules/control/rc.c:873
12782 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12783 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
12785 #: modules/control/rc.c:874
12786 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12787 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជីអុហ្វសិត"
12789 #: modules/control/rc.c:875
12790 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12791 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
12793 #: modules/control/rc.c:876
12794 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12795 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុងបញ្ឈរ"
12797 #: modules/control/rc.c:877
12798 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12799 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុងផ្ដេក"
12801 #: modules/control/rc.c:878
12802 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12803 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
12805 #: modules/control/rc.c:879
12806 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12807 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរដេក"
12809 #: modules/control/rc.c:880
12810 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12811 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរឈរ"
12813 #: modules/control/rc.c:881
12814 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12815 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់រូបភាព"
12817 #: modules/control/rc.c:882
12818 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12819 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
12821 #: modules/control/rc.c:885
12822 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12823 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារជំនួយនេះ"
12825 #: modules/control/rc.c:886
12826 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12827 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារជំនួយវែង"
12829 #: modules/control/rc.c:887
12830 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12831 msgstr "| logout . . . . . . . ចេញ (បើស្ថិតនៅក្នុងការតភ្ជាប់រន្ធ)"
12833 #: modules/control/rc.c:888
12834 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12835 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចេញពី vlc"
12837 #: modules/control/rc.c:890
12838 msgid "+----[ end of help ]"
12839 msgstr "+----[ end of help ]"
12841 #: modules/control/rc.c:1016
12842 msgid "Press menu select or pause to continue."
12843 msgstr "ចុចជ្រើស ឬផ្អាកម៉ឺនុយ ដើម្បីបន្ត ។"
12845 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12846 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12847 #: modules/control/rc.c:1811
12848 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12849 msgstr "វាយបញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បីបន្ត ។"
12851 #: modules/control/rc.c:1333
12852 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12853 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការអាគុយម៉ង់ដែលធំជាង zero ។"
12855 #: modules/control/rc.c:1344
12857 msgid "Playlist has only %d elements"
12858 msgstr "បញ្ជីចាក់មានធាតុតែ %d"
12860 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12861 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12862 msgstr "សូមផ្ដល់នូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោមមួយ ៖"
12864 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12865 msgid "+-[Incoming]"
12866 msgstr "+-[Incoming]"
12868 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12870 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12871 msgstr "| បញ្ចូលការអានជាបៃ ៖ %8.0f KiB"
12873 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12875 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12876 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %6.0f kb/s"
12878 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12880 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12881 msgstr "| អានបៃ demux ៖ %8.0f KiB"
12883 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12885 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12886 msgstr "អត្រាប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s"
12888 #: modules/control/rc.c:1879
12890 msgid "| demux corrupted : %5i"
12891 msgstr "| demux ខូច ៖ %5i"
12893 #: modules/control/rc.c:1881
12895 msgid "| discontinuities : %5i"
12896 msgstr "| មិនបន្ត ៖ %5i"
12898 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12899 msgid "+-[Video Decoding]"
12900 msgstr "+-[Video Decoding]"
12902 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12904 msgid "| video decoded : %5i"
12905 msgstr "ឌិកូដវីដេអូរបស់ | ៖ %5i"
12907 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12909 msgid "| frames displayed : %5i"
12910 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
12912 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12914 msgid "| frames lost : %5i"
12915 msgstr "បាត់បង់ស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
12917 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12918 msgid "+-[Audio Decoding]"
12919 msgstr "+-[Audio Decoding]"
12921 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12923 msgid "| audio decoded : %5i"
12924 msgstr "បានឌិកូដអូឌីយ៉ូរបស់ | ៖ %5i"
12926 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12928 msgid "| buffers played : %5i"
12929 msgstr "បានចាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
12931 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12933 msgid "| buffers lost : %5i"
12934 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
12936 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12937 msgid "+-[Streaming]"
12938 msgstr "+-[Streaming]"
12940 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12942 msgid "| packets sent : %5i"
12943 msgstr "| បានផ្ញើកញ្ចប់ ៖ %5i"
12945 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12947 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12948 msgstr "| បៃបានផ្ញើ : %8.0f KiB"
12950 #: modules/control/rc.c:1907
12952 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12953 msgstr "អត្រាប៊ីតនៃការផ្ញើរបស់ | : %6.0f kb/s"
12955 #: modules/control/signals.c:37
12959 #: modules/control/signals.c:40
12960 msgid "POSIX signals handling interface"
12961 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងសញ្ញា POSIX"
12963 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
12964 #: modules/stream_out/raop.c:147
12968 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
12970 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12971 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12972 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12974 "នេះជាម៉ាស៊ីននៅលើម៉ាស៊ីនដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
12975 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់នេះនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន សូមបញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
12977 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12978 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12984 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
12988 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
12990 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12992 msgstr "វាជាច្រក TCP ដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅ 4212 ។"
12994 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
12996 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12997 "default value is \"admin\"."
12999 "ពាក្យសម្ងាត់អ្នកគ្រប់គ្រង គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីការពារចំណុចប្រទាក់នេះ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ \"admin\" ។"
13001 #: modules/control/telnet.c:96
13002 msgid "VLM remote control interface"
13003 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ VLM"
13005 #: modules/demux/aiff.c:49
13006 msgid "AIFF demuxer"
13007 msgstr "AIFF demuxer"
13009 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13010 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13011 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
13013 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13014 msgid "Could not demux ASF stream"
13015 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
13017 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13018 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13019 msgstr "VLC បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកបឋមកថា ASF ។"
13021 #: modules/demux/au.c:50
13023 msgstr "AU demuxer"
13025 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13026 msgid "FFmpeg demuxer"
13027 msgstr "FFmpeg demuxer"
13029 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13033 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13034 msgid "FFmpeg muxer"
13035 msgstr "FFmpeg muxer"
13037 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13039 msgstr "Ffmpeg mux"
13041 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13042 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13043 msgstr "តម្រូឲ្យប្រើ ffmpeg muxer ។"
13045 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13046 msgid "Force interleaved method"
13047 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់"
13049 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13050 msgid "Force interleaved method."
13051 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់ ។"
13053 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13054 msgid "Force index creation"
13055 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការបង្កើនលិបិក្រម"
13057 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13059 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13060 "incomplete (not seekable)."
13062 "បង្កើតលិបិក្រមសម្រាប់ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើវា ប្រសិនបើឯកសារ AVI របស់អ្នកខូច ឬមិនពេញលេញ "
13063 "(មិនអាចរកបាន) ។"
13065 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13066 msgid "Ask for action"
13067 msgstr "សួររកសកម្មភាព"
13069 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13071 msgstr "ជួសជុលជានិច្ច"
13073 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13075 msgstr "កុំជួសជុល"
13077 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13078 msgid "AVI demuxer"
13079 msgstr "AVI demuxer"
13081 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13083 msgstr "លិបិក្រម AVI"
13085 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13087 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13088 "Do you want to try to fix it?\n"
13090 "This might take a long time."
13092 "ឯកសារ AVI នេះគឺខូច ។ ការរកមើល នឹងមិនដំណើរការត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
13093 "តើអ្នកចង់ជួសជុលវាឬទេ ?\n"
13095 "វាអាចចំណាយពេលយូរបន្តិច ។"
13097 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13101 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13102 msgid "Don't repair"
13105 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13106 msgid "Fixing AVI Index..."
13107 msgstr "កំពុងជួសជុលលិបិក្រម AVI..."
13109 #: modules/demux/cdg.c:45
13110 msgid "CDG demuxer"
13111 msgstr "CDG demuxer"
13113 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13114 msgid "Dump filename"
13115 msgstr "ឈ្មោះឯកសារបោះបង់ចោល"
13117 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13118 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13119 msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលត្រូបោះបង់ស្ទ្រីមដើម ។"
13121 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13122 msgid "Append to existing file"
13123 msgstr "បន្ថែមទៅកាន់ឯកសារដែលមាន"
13125 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13126 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13127 msgstr "ប្រសិនបើមានឯកសារនោះរួចហើយ វានឹងមិនសរសេរជាន់លើឯកសារនោះទេ ។"
13129 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13130 msgid "File dumper"
13131 msgstr "កម្មវិធីបោះបង់ឯកសារចោល"
13133 #: modules/demux/dirac.c:41
13134 msgid "Value to adjust dts by"
13135 msgstr "តម្លៃត្រូវលៃតម្រូវ dts ដោយ"
13137 #: modules/demux/dirac.c:54
13138 msgid "Dirac video demuxer"
13139 msgstr "Dirac video demuxer"
13141 #: modules/demux/flac.c:49
13142 msgid "FLAC demuxer"
13143 msgstr "FLAC demuxer"
13145 #: modules/demux/gme.cpp:55
13146 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13147 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13149 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13150 msgid "Closed captions"
13151 msgstr "ចំណងជើងដែលបានបិទ"
13153 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13154 msgid "Textual audio descriptions"
13155 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអូឌីយ៉ូវាយនភាព"
13157 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13161 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13162 msgid "Ticker text"
13163 msgstr "អត្ថបទគូសធីក"
13165 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13166 msgid "Active regions"
13167 msgstr "តំបន់សកម្ម"
13169 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13170 msgid "Semantic annotations"
13171 msgstr "ចំណារពន្យល់ស៊ីម៉ង់ទិច"
13173 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13177 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13179 msgstr "អត្ថបទចម្រៀង"
13181 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13182 msgid "Linguistic markup"
13183 msgstr "Linguistic markup"
13185 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13189 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13190 msgid "Subtitles (images)"
13191 msgstr "ចំណងជើងរង (រូបភាព)"
13193 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13194 msgid "Slides (text)"
13195 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
13197 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13198 msgid "Slides (images)"
13199 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
13201 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13202 msgid "Unknown category"
13203 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
13205 #: modules/demux/live555.cpp:77
13207 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13208 "should be set in millisecond units."
13210 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែតម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
13213 #: modules/demux/live555.cpp:80
13214 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13215 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
13217 #: modules/demux/live555.cpp:81
13219 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13220 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13223 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kasenna ប្រើភាសាមិនស្តង់ដារចាស់របស់ RTSP ។ ជាមួយនឹងប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ VLC នឹងព្យាយាម"
13224 "ប្រើភាសានេះ ប៉ុន្តែបន្ទាប់មកវាមិនអាចត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP ។"
13226 #: modules/demux/live555.cpp:85
13227 msgid "WMServer RTSP dialect"
13228 msgstr "ភាសា WMServer RTSP"
13230 #: modules/demux/live555.cpp:86
13232 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13233 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13235 "WMServer ប្រសើភាសាដោយឡែកដែល RTSP អាចយល់បាន ។ ការជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះនឹងប្រាប់ VLC ឲ្យ"
13236 "សន្មតថាជម្រើសមួយចំនួនខុសពីគោលការណ៍របស់ RFC 2326 ។"
13238 #: modules/demux/live555.cpp:90
13239 msgid "RTSP user name"
13240 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ RTSP"
13242 #: modules/demux/live555.cpp:91
13244 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13247 "កំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុង "
13250 #: modules/demux/live555.cpp:93
13251 msgid "RTSP password"
13252 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RTSP"
13254 #: modules/demux/live555.cpp:94
13256 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13259 "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការតភ្ជាប់ ប្រសិនបើគ្មានឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានកំណត់នៅក្នុង url ។"
13261 #: modules/demux/live555.cpp:98
13262 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13263 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយប្រើ Live555)"
13265 #: modules/demux/live555.cpp:108
13266 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13267 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
13269 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13271 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13272 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
13274 #: modules/demux/live555.cpp:121
13275 msgid "Client port"
13276 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
13278 #: modules/demux/live555.cpp:122
13279 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13280 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រភព RTP របស់សម័យ"
13282 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13283 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13284 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ multicast RTP តាមរយៈ RTSP"
13286 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13287 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13288 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
13290 #: modules/demux/live555.cpp:132
13291 msgid "HTTP tunnel port"
13292 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
13294 #: modules/demux/live555.cpp:133
13295 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13296 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
13298 #: modules/demux/live555.cpp:603
13299 msgid "RTSP authentication"
13300 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ RTSP"
13302 #: modules/demux/live555.cpp:604
13303 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13304 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រឹមត្រូវ ។"
13306 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13307 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13308 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13309 msgid "Frames per Second"
13310 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
13312 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13314 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13315 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13317 "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាន នៅពេលដែលចាក់ MJPEG ពីឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វាជាតម្លៃលំនាំដើម) សម្រាប់"
13318 "ស្ទ្រីមផ្ទាល់ (ពីម៉ាស៊ីនថត) ។"
13320 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13321 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13322 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីនថត M-JPEG"
13324 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13325 msgid "--- DVD Menu"
13326 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
13328 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13329 msgid "First Played"
13330 msgstr "បានចាក់ដំបូង"
13332 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13333 msgid "Video Manager"
13334 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
13336 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13337 msgid "----- Title"
13338 msgstr "----- ចំណងជើង"
13340 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13341 msgid "Matroska stream demuxer"
13342 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
13344 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13345 msgid "Ordered chapters"
13346 msgstr "ជំពូកដែលបានតម្រៀប"
13348 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13349 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13350 msgstr "ចាក់ជំពូកដែលបានតម្រៀបដូចដែលបានបញ្ជាក់ជាចម្រៀក ។"
13352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13353 msgid "Chapter codecs"
13354 msgstr "កូដិកជំពូក"
13356 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13357 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13358 msgstr "ប្រើកូដិកជំពូកដែលបានរកឃើញនៅក្នុងចម្រៀក ។"
13360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13361 msgid "Preload Directory"
13362 msgstr "ថតដែលបានផ្ទុកមុន"
13364 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13366 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13367 "for broken files)."
13369 "ផ្ទុកឯកសារ matroska ជាមុនពីក្រុមដូចគ្នានៅក្នុងថតដូចគ្នា (ដំណើរការមិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចនោះ"
13372 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13373 msgid "Seek based on percent not time"
13374 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា"
13376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13377 msgid "Seek based on percent not time."
13378 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា ។"
13380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13381 msgid "Dummy Elements"
13382 msgstr "ធាតុ Dummy"
13384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13385 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13386 msgstr "អាន និងបោះបង់ធាតុ EBML ដែលមិនស្គាល់ចោល (មិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចទេ) ។"
13388 #: modules/demux/mod.c:54
13389 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13390 msgstr "បិទក្បួនដោះស្រាយកាត់បន្ថយភាពរំខាន ។"
13392 #: modules/demux/mod.c:55
13393 msgid "Enable reverberation"
13394 msgstr "អនុញ្ញាតសំឡេងរំពង"
13396 #: modules/demux/mod.c:56
13397 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13398 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
13400 #: modules/demux/mod.c:58
13401 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13402 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃទូទៅ គឺចាប់ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
13404 #: modules/demux/mod.c:60
13405 msgid "Enable megabass mode"
13406 msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
13408 #: modules/demux/mod.c:61
13409 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13410 msgstr "កម្រិតរបៀប Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
13412 #: modules/demux/mod.c:63
13414 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13415 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13417 "របៀបមេហ្កាបាស់កាត់បន្ថយប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វាជាប្រេកង់អតិបរមាសម្រាប់អនុវត្តបែបផែនមេហ្កាបាស់ ។ "
13418 "តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
13420 #: modules/demux/mod.c:66
13421 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13422 msgstr "កម្រិតបែបផែនជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
13424 #: modules/demux/mod.c:68
13425 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13426 msgstr "បង្អង់សំឡេងជុំវិញ គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃធម្មតា គឺចាប់ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លីវិនាទី ។"
13428 #: modules/demux/mod.c:73
13429 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13430 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13432 #: modules/demux/mod.c:81
13436 #: modules/demux/mod.c:84
13437 msgid "Reverberation level"
13438 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង"
13440 #: modules/demux/mod.c:86
13441 msgid "Reverberation delay"
13442 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង"
13444 #: modules/demux/mod.c:88
13448 #: modules/demux/mod.c:91
13449 msgid "Mega bass level"
13450 msgstr "កម្រិត Mega bass"
13452 #: modules/demux/mod.c:93
13453 msgid "Mega bass cutoff"
13454 msgstr "ការកាត់បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
13456 #: modules/demux/mod.c:95
13460 #: modules/demux/mod.c:98
13461 msgid "Surround level"
13462 msgstr "កម្រិតជុំវិញ"
13464 #: modules/demux/mod.c:100
13465 msgid "Surround delay (ms)"
13466 msgstr "ការពន្យាពេលជុំវិញ (មិ.វិ.)"
13468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13469 msgid "MP4 stream demuxer"
13470 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
13472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13476 #: modules/demux/mpc.c:62
13477 msgid "MusePack demuxer"
13478 msgstr "MusePack demuxer"
13480 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13482 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13484 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលបានប្រើជា fallback នៅពេលចាក់ស្ទ្រីមដំបូងនៃវីដេអូ MPEGstreams."
13486 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13487 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13488 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
13490 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13491 msgid "MPEG-4 video"
13492 msgstr "វីដេអូ MPEG-4"
13494 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13495 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13496 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម H264 ។"
13498 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13499 msgid "H264 video demuxer"
13500 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
13502 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13503 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13504 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
13506 #: modules/demux/nsc.c:46
13507 msgid "Windows Media NSC metademux"
13508 msgstr "Windows Media NSC metademux"
13510 #: modules/demux/nsv.c:49
13511 msgid "NullSoft demuxer"
13512 msgstr "NullSoft demuxer"
13514 #: modules/demux/nuv.c:49
13515 msgid "Nuv demuxer"
13516 msgstr "Nuv demuxer"
13518 #: modules/demux/ogg.c:54
13519 msgid "OGG demuxer"
13520 msgstr "OGG demuxer"
13522 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13523 msgid "Google Video"
13524 msgstr "វីដេអូហ្គូហ្គល"
13526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13528 msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
13530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13531 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13532 msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់មាតិកាបញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលផ្ទុក ។"
13534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13535 msgid "Show shoutcast adult content"
13536 msgstr "បង្ហាញមាតិការកណ្ដាល shoutcast"
13538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13539 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13540 msgstr "បង្ហាញវីដេអូ NC17 ដែលបានវាយតម្លៃ នៅពេលប្រើបញ្ជីចាក់វីដេអូ shoutcast ។"
13542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13548 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13549 "prevent adding them to the playlist."
13551 "ប្រើជម្រើសបញ្ជីចាក់ ដែលជាទូទៅប្រើដើម្បីការពារការរំលង ads ដើម្បីរកឃើញ ads និងការពារការបន្ថែម"
13552 "ពួកវាទៅបញ្ជីចាក់ ។"
13554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13555 msgid "M3U playlist import"
13556 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
13558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13559 msgid "RAM playlist import"
13560 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់សតិ"
13562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13563 msgid "PLS playlist import"
13564 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ PLS"
13566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13567 msgid "B4S playlist import"
13568 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ B4S"
13570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13571 msgid "DVB playlist import"
13572 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ DVB"
13574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13575 msgid "Podcast parser"
13576 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
13578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13579 msgid "XSPF playlist import"
13580 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ XSPF"
13582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13583 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13584 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
13586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13587 msgid "ASX playlist import"
13588 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ ASX"
13590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13591 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13592 msgstr "កម្មវិធីញែក Kasenna MediaBase"
13594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13595 msgid "QuickTime Media Link importer"
13596 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលតំណមេឌៀ QuickTime"
13598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13599 msgid "Google Video Playlist importer"
13600 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបញ្ជីចាក់វីដេអូ Google"
13602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13603 msgid "Dummy ifo demux"
13604 msgstr "Dummy ifo demux"
13606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13607 msgid "iTunes Music Library importer"
13608 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបណ្ណាល័យតន្ដ្រី iTunes"
13610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13611 msgid "WPL playlist import"
13612 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ WPL"
13614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13615 msgid "ZPL playlist import"
13616 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ ZPL"
13618 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13620 msgid "Podcast Info"
13621 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
13623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13624 msgid "Podcast Summary"
13625 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបផតខាស់"
13627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13628 msgid "Podcast Size"
13629 msgstr "ទំហំផតខាស់"
13631 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13635 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13637 msgstr "អ្នកស្ដាប់"
13639 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13643 #: modules/demux/ps.c:43
13644 msgid "Trust MPEG timestamps"
13645 msgstr "តែមពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
13647 #: modules/demux/ps.c:44
13649 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13650 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13651 "calculate from the bitrate instead."
13653 "ជាទូទៅ យើងប្រើតែមពេលវេលារបស់ឯកសារ MPEG ដើម្បីគណនាទីតាំង និងថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះវា"
13654 "មិនអាចប្រើបានទេ ។ បិទជម្រើសនេះ ដើម្បីគណនាពីអត្រាប៊ីតជំនួសវិញ ។"
13656 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13657 msgid "MPEG-PS demuxer"
13658 msgstr "MPEG-PS demuxer"
13660 #: modules/demux/ps.c:57
13664 #: modules/demux/pva.c:43
13665 msgid "PVA demuxer"
13666 msgstr "PVA demuxer"
13668 #: modules/demux/rawaud.c:43
13669 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13670 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (Hz)"
13672 #: modules/demux/rawaud.c:44
13673 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13674 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូគិតជាហឺត ។ លំនាំដើមគឺ ៤៨០០០ ហឺត ។"
13676 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13677 msgid "Audio channels"
13678 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
13680 #: modules/demux/rawaud.c:47
13681 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13682 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូក្នុងស្ទ្រីមបញ្ចូល ។ តម្លៃលេខ >០ ។ លំនាំដើមគឺ ២ ។"
13684 #: modules/demux/rawaud.c:49
13685 msgid "FOURCC code of raw input format"
13686 msgstr "កូដ FOURCC របស់ទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលដើម"
13688 #: modules/demux/rawaud.c:51
13689 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13690 msgstr "កូដ FOURCC របស់ទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលដើម ។ នេះជាខ្សែអក្សរដែលមានបួនតួអក្សរ ។"
13692 #: modules/demux/rawaud.c:53
13693 msgid "Forces the audio language"
13694 msgstr "បង្ខំភាសាអូឌីយ៉ូ"
13696 #: modules/demux/rawaud.c:54
13698 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13699 "Default is 'eng'. "
13700 msgstr "បង្ខំភាសាអូឌីយ៉ូសម្រាប់លទ្ធផលច្រើនដង ។ កូដ ISO639 បីតួអក្សរ ។ លំនាំដើមគឺ 'eng' ។"
13702 #: modules/demux/rawaud.c:64
13703 msgid "Raw audio demuxer"
13704 msgstr "Raw audio demuxer"
13706 #: modules/demux/rawdv.c:41
13708 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13709 msgstr "demuxer នឹងធ្វើតែមពេលវេលាជាមុន ប្រសិនបើព័ត៌មានបញ្ចូលមិនអាចទុកអត្រានៅដដែល ។"
13711 #: modules/demux/rawdv.c:49
13712 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13713 msgstr "DV (វីដេអូឌីជីថល) demuxer"
13715 #: modules/demux/rawvid.c:45
13717 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13718 "30000/1001 or 29.97"
13719 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាននៅពេលអនុវត្តស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។ ក្នុងទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
13721 #: modules/demux/rawvid.c:49
13722 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13723 msgstr "វាបញ្ជាក់ទទឹង គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
13725 #: modules/demux/rawvid.c:53
13726 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13727 msgstr "វាបញ្ជាកម្ពស់គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
13729 #: modules/demux/rawvid.c:56
13730 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13731 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
13733 #: modules/demux/rawvid.c:57
13734 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13735 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ។ វាជាខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
13737 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13738 msgid "Aspect ratio"
13739 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
13741 #: modules/demux/rawvid.c:61
13742 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13743 msgstr "សមាមាត្រ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
13745 #: modules/demux/rawvid.c:65
13746 msgid "Raw video demuxer"
13747 msgstr "demuxer វីដេអូដើម"
13749 #: modules/demux/real.c:70
13750 msgid "Real demuxer"
13751 msgstr "demuxer ពិត"
13753 #: modules/demux/smf.c:43
13754 msgid "SMF demuxer"
13755 msgstr "SMF demuxer"
13757 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13758 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13759 msgstr "អនុវត្តការពន្យាពេលទៅចំណងជើងរងទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
13761 #: modules/demux/subtitle.c:53
13763 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13764 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13766 "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់ក្នុងមួយវិនាទី ។ វានឹងដំណើរការជាមួយនឹងចំណងជើងរង MicroDVD និង "
13769 #: modules/demux/subtitle.c:56
13771 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13772 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13773 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13774 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13775 "autodetection, this should always work)."
13777 "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
13778 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13779 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13780 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", និង \"auto\" (ការរកឃើញអត្ថន័យដោយ"
13781 "ស្វ័យប្រវត្តិ វាគួរតែដំណើរការរហូត) ។"
13783 #: modules/demux/subtitle.c:62
13784 msgid "Override the default track description."
13785 msgstr "បដិសេធសេចក្ដីពិពណ៌នាបទលំនាំដើម"
13787 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13788 msgid "Text subtitles parser"
13789 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរងអត្ថបទ"
13791 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13792 msgid "Frames per second"
13793 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
13795 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13796 msgid "Subtitles delay"
13797 msgstr "ពន្យាពេលចំណងជើងរង"
13799 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13800 msgid "Subtitles format"
13801 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង"
13803 #: modules/demux/subtitle.c:87
13804 msgid "Subtitles description"
13805 msgstr "ការជាវចំណងជើងរង"
13807 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13809 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13810 "based subtitle formats without a fixed value."
13812 "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់មួយវិនាទី ។ វានឹងមានប្រសិទ្ធភាពដល់ស៊ុមដែលមានមូលដ្ឋានលើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង"
13813 "រង ដោយគ្មានតម្លៃថេរ ។"
13815 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13817 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13819 "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែលសំណុំរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃដែលបានគាំទ្រ ។"
13821 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13822 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13823 msgstr "ចំណងជើងរង (asa demuxer)"
13825 #: modules/demux/ts.c:110
13827 msgstr "PMT បន្ថែម"
13829 #: modules/demux/ts.c:112
13830 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13831 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើបញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
13833 #: modules/demux/ts.c:114
13834 msgid "Set id of ES to PID"
13835 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ ES ទៅជា PID"
13837 #: modules/demux/ts.c:115
13839 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13840 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13841 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13843 "កំណត់លេខសម្គាល់ខាងក្នុងរបស់ស្ទ្រីមចម្បងនីមួយៗ ដែលបានគ្រប់គ្រងដោយ VLC ទៅកាន់តម្លៃដូចគ្នាជា PID នៅ"
13844 "ក្នុងស្ទ្រីម TS ដោយជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មានប្រយោជន៍ដែលធ្វើ '#duplicate{..., select="
13847 #: modules/demux/ts.c:120
13848 msgid "Fast udp streaming"
13849 msgstr "ការស្ទ្រីម udp រហ័ស"
13851 #: modules/demux/ts.c:122
13852 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13853 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បីបញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នកត្រូវតែដឹងពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ) ។"
13855 #: modules/demux/ts.c:124
13856 msgid "MTU for out mode"
13857 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ"
13859 #: modules/demux/ts.c:125
13860 msgid "MTU for out mode."
13861 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ ។"
13863 #: modules/demux/ts.c:127
13867 #: modules/demux/ts.c:128
13868 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13869 msgstr "ពាក្យគ្រប់គ្រងសម្រាប់ក្បួនដោះស្រាយការអ៊ិនគ្រីប CSA"
13871 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13872 msgid "Second CSA Key"
13873 msgstr "សោ CSA ទី ២"
13875 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13877 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13879 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វាត្រូវតែជាតួអក្សរ 16 តួរ (គោលដប់ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
13881 #: modules/demux/ts.c:134
13882 msgid "Silent mode"
13883 msgstr "របៀបស្ងាត់"
13885 #: modules/demux/ts.c:135
13886 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13887 msgstr "កុំរអ៊ូរទាំលើ PES ដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។"
13889 #: modules/demux/ts.c:137
13890 msgid "CAPMT System ID"
13891 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ CAPMT"
13893 #: modules/demux/ts.c:138
13894 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13895 msgstr "បញ្ជូនបន្តតែកម្មវិធីឌិគ្រីបពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
13897 #: modules/demux/ts.c:140
13898 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13899 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវឌិគ្រីប គិតជាបៃ"
13901 #: modules/demux/ts.c:141
13903 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13904 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13906 "បញ្ជាក់ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវឌិគ្រីប ។ ការឌិគ្រីប ធ្វើការដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃ មុនពេលឌិគ្រីប ។ "
13908 #: modules/demux/ts.c:145
13909 msgid "Filename of dump"
13910 msgstr "ឈ្មោះឯកសារនៃការបោះបង់"
13912 #: modules/demux/ts.c:146
13913 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13914 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារ ដែលត្រូវបោះបង់ TS នៅក្នុងវា ។"
13916 #: modules/demux/ts.c:148
13918 msgstr "បន្ថែមខាងចុង"
13920 #: modules/demux/ts.c:150
13922 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13925 "ប្រសិនបើមានឯកសាររួចហើយ និងបានជ្រើសជម្រើសនេះ ឯកសារដែលមាននឹងមិនត្រឹមត្រូវសរសេរជាន់លើទេ ។"
13927 #: modules/demux/ts.c:153
13928 msgid "Dump buffer size"
13929 msgstr "បោះបង់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
13931 #: modules/demux/ts.c:155
13933 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13934 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13936 "បង្កើនទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន សម្រាប់ការអាន និងសរសេរចំនួនគត់របស់កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់ទំហំរបស់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅ"
13937 "ទីនេះ និងមិនមែនចំនួនកញ្ចប់ ។"
13939 #: modules/demux/ts.c:158
13940 msgid "Separate sub-streams"
13941 msgstr "បំបែកស្ទ្រីមរង"
13943 #: modules/demux/ts.c:160
13946 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13947 "off this option when using stream output."
13949 "បំបែកទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វាអាចមានប្រយោជន៍ ដើម្បីបិទជម្រើសនេះ នៅពេលប្រើ"
13950 "លទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
13952 #: modules/demux/ts.c:164
13953 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13954 msgstr "demuxer ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
13956 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13961 #: modules/demux/ts.c:196
13962 msgid "Teletext subtitles"
13963 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
13965 #: modules/demux/ts.c:197
13966 msgid "Teletext: additional information"
13967 msgstr "អត្ថបទ ៖ ព័ត៌មានបន្ថែម"
13969 #: modules/demux/ts.c:198
13970 msgid "Teletext: program schedule"
13971 msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគកម្មវិធី"
13973 #: modules/demux/ts.c:199
13974 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13975 msgstr "ចំណងជើងអត្ថបទ ៖ លឺជាគូ"
13977 #: modules/demux/ts.c:3558
13978 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13979 msgstr "ចំណងជើងរង DVB ៖ លឺមិនដាក់ជាគូរ"
13981 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13982 msgid "clean effects"
13983 msgstr "ជម្រះបែបផែន"
13985 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13986 msgid "hearing impaired"
13987 msgstr "បានបន្ថយការស្ដាប់"
13989 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13990 msgid "visual impaired commentary"
13991 msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយដែលបានបន្ថយនៃសញ្ញា"
13993 #: modules/demux/tta.c:45
13994 msgid "TTA demuxer"
13995 msgstr "TTA demuxer"
13997 #: modules/demux/ty.c:59
14001 #: modules/demux/ty.c:60
14002 msgid "TY Stream audio/video demux"
14003 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ/វីដេអូស្ទ្រីម TY"
14005 #: modules/demux/ty.c:773
14006 msgid "Closed captions 1"
14007 msgstr "ចំណងជើងបិទ ១"
14009 #: modules/demux/ty.c:774
14010 msgid "Closed captions 2"
14011 msgstr "ចំណងជើងបិទ ២"
14013 #: modules/demux/ty.c:775
14014 msgid "Closed captions 3"
14015 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
14017 #: modules/demux/ty.c:776
14018 msgid "Closed captions 4"
14019 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
14021 #: modules/demux/vc1.c:44
14022 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14023 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម VC-1 ។"
14025 #: modules/demux/vc1.c:50
14026 msgid "VC1 video demuxer"
14027 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
14029 #: modules/demux/vobsub.c:52
14030 msgid "Vobsub subtitles parser"
14031 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរង Vobsub"
14033 #: modules/demux/voc.c:46
14034 msgid "VOC demuxer"
14035 msgstr "VOC demuxer"
14037 #: modules/demux/wav.c:45
14038 msgid "WAV demuxer"
14039 msgstr "WAV demuxer"
14041 #: modules/demux/xa.c:45
14043 msgstr "XA demuxer"
14045 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14046 msgid "Framebuffer device"
14047 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
14049 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14050 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14051 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
14053 #: modules/gui/fbosd.c:105
14054 msgid "Video aspect ratio"
14055 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
14057 #: modules/gui/fbosd.c:107
14058 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14059 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់រូបភាពវីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
14061 #: modules/gui/fbosd.c:111
14062 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14063 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសាររូបភាព ដែលត្រូវប្រើនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
14065 #: modules/gui/fbosd.c:113
14066 msgid "Transparency of the image"
14067 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
14069 #: modules/gui/fbosd.c:114
14071 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14072 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14074 "តម្លៃភាពថ្លារបស់រូបភាពថ្មី ត្រូវបានប្រើនៅក្នុងការលាយចូលគ្នា ។ តាមលំនាំដើម វាត្រូវបានកំណត់ទៅជាភាព"
14075 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង (255) ។ (ចាប់ពី 0 គឺសម្រាប់ភាពថ្លាទៅ 255 សម្រាប់ភាពស្រអាប់)"
14077 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14078 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14082 #: modules/gui/fbosd.c:119
14083 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14084 msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នដែលត្រួតគ្នា ។"
14086 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14087 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14089 msgid "X coordinate"
14090 msgstr "កូអរដោណេ X "
14092 #: modules/gui/fbosd.c:122
14093 msgid "X coordinate of the rendered image"
14094 msgstr "កូអរដោណេ X របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
14096 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14097 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14099 msgid "Y coordinate"
14100 msgstr "កូអរដោណេ Y "
14102 #: modules/gui/fbosd.c:125
14103 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14104 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
14106 #: modules/gui/fbosd.c:129
14108 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14109 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14112 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងរូបភាពនៅលើការត្រួតគ្នាបាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
14113 "8=បាត អ្នកអាចប្រើការបន្សំរវាងតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6=ស្ដាំកំពូល) ។"
14115 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14116 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14117 #: modules/video_filter/rss.c:147
14119 msgstr "ភាពស្រអាប់"
14121 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14123 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14126 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។ "
14128 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14129 #: modules/video_filter/rss.c:151
14130 msgid "Font size, pixels"
14131 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
14133 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14134 #: modules/video_filter/rss.c:152
14135 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14136 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល ។ លំនាំដើមគឺ -1 (ប្រើទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម) ។"
14138 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14139 #: modules/video_filter/rss.c:156
14141 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14142 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14143 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14144 "(red + green), #FFFFFF = white"
14146 "ព័ត៌របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាគោលដប់ប្រាំមួយ (ដូចពណ៌ HTML) ។ ២ តួដំបូង"
14147 "គឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
14148 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
14150 #: modules/gui/fbosd.c:147
14151 msgid "Clear overlay framebuffer"
14152 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
14154 #: modules/gui/fbosd.c:148
14156 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14157 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14160 "រូបភាពត្រួតគ្នាដែលបានបង្ហាញ គឺត្រូវបានបង្ហាញឲ្យឃើញច្បាស់ដោយធ្វើឲ្យភាពត្រួតគ្នាថ្លា ។ រូបភាព និង"
14161 "អត្ថបទដែលបានបង្ហាញជាមុន នឹងត្រូវបានជម្រះចេញពីឃ្លាំង ។"
14163 #: modules/gui/fbosd.c:152
14164 msgid "Render text or image"
14165 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ ឬរូបភាព"
14167 #: modules/gui/fbosd.c:153
14168 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14169 msgstr "បង្ហាញរូបភាព ឬអត្ថបទនៅក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា ។"
14171 #: modules/gui/fbosd.c:156
14172 msgid "Display on overlay framebuffer"
14173 msgstr "បង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា"
14175 #: modules/gui/fbosd.c:157
14177 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14178 msgstr "រូបភាព និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញនឹងត្រូវបានបង្ហាញណោលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
14180 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14181 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14182 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14183 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14186 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14188 #: modules/gui/fbosd.c:212
14190 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
14192 #: modules/gui/fbosd.c:217
14193 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14194 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
14196 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14197 msgid "About VLC media player"
14198 msgstr "អំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
14200 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14202 msgid "Compiled by %s"
14203 msgstr "បានចងក្រងដោយ %s"
14205 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14206 msgid "VLC was brought to you by:"
14207 msgstr "VLC ត្រូវបាននាំមកជូនលោកនាក់ដោយ ៖"
14209 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14212 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
14214 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14215 msgid "VLC media player Help"
14216 msgstr "ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
14218 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14228 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14236 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14245 #: modules/video_filter/extract.c:75
14249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14254 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14262 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14263 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14273 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14284 msgstr "គ្មានចំណងជើង"
14286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14288 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
14290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14292 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14294 "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានរកឃើញនោះទេ ។ ស្ទ្រីមត្រូវតែចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
14296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14297 msgid "Input has changed"
14298 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល បានផ្លាស់ប្ដូរ"
14300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14302 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14303 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14305 "បានផ្លាស់ប្ដូរព័ត៌មានបញ្ចូល ដែលមិនអាចរក្សាទុកចំណាំបានទេ ។ ការផ្អាកការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើ \"ផ្អាក"
14306 "\" នៅខណៈដែលកំពុងកែសម្រួលចំណាំ ដែលត្រូវរក្សាទុកព័ត៌មានបញ្ចូលដូចគ្នា ។"
14308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14309 msgid "Invalid selection"
14310 msgstr "ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ"
14312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14313 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14314 msgstr "ត្រូវតេជ្រើសចំណាំ ២ ។"
14316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14317 msgid "No input found"
14318 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលរកឃើញទេ"
14320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14321 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14322 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវតែបានចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
14324 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14325 msgid "Jump To Time"
14326 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
14328 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14332 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14333 msgid "Jump to time"
14334 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
14336 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14338 msgstr "បើកការចាក់ចៃដន្យ"
14340 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14341 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14343 msgstr "បិទការចាក់ឡើងវិញ"
14345 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14348 msgstr "ទំហំពាក់កណ្ដាល"
14350 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14351 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14352 msgid "Normal Size"
14353 msgstr "ទំហំធម្មតា"
14355 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14357 msgid "Double Size"
14360 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14361 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14362 msgid "Float on Top"
14363 msgstr "អណ្ដែតនៅលើកំពូល"
14365 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14367 msgid "Fit to Screen"
14368 msgstr "សមទៅនឹងអេក្រង់"
14370 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14371 msgid "Lock Aspect Ratio"
14372 msgstr "ចាក់សោសមាមាត្រ"
14374 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14376 msgid "Open File..."
14377 msgstr "បើកឯកសារ..."
14379 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14381 msgid "Quit after Playback"
14382 msgstr "ចេញបន្ទាប់ពីចាក់"
14384 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14385 msgid "Step Forward"
14388 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14389 msgid "Step Backward"
14392 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14393 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14395 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
14397 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14398 msgid "Errors and Warnings"
14399 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន"
14401 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14405 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14406 msgid "Show Details"
14407 msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិត"
14409 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14411 msgstr "ខាថយក្រោយ"
14413 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14414 msgid "Fast Forward"
14415 msgstr "ខាទៅមុខរហ័ស"
14417 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14421 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14422 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14423 msgstr "អនុវត្តតម្រងអេហ្គុយពីរដង ។ ប្រសិទ្ធភាពនឹងកាន់តែខ្លាំង ។"
14425 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14426 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14427 msgstr "បើកអេហ្គុយ ។ ក្រុមអាចត្រូវបានកំណត់ដោយដៃ ឬដោយប្រើការកំណត់ជាមុន ។"
14429 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14431 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក"
14433 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14434 msgid "Extended controls"
14435 msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម"
14437 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14438 msgid "Shows more information about the available video filters."
14439 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមអំពីតម្រងវីដេអូដែលមាន ។"
14441 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14445 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14449 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14450 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14452 msgid "Psychedelic"
14455 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14456 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14460 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14461 msgid "General editing filters"
14462 msgstr "ការកែសម្រួលតម្រងទូទៅ"
14464 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14465 msgid "Distortion filters"
14466 msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយតម្រង"
14468 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14472 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14473 msgid "Adds motion blurring to the image"
14474 msgstr "បន្ថែមចលនាព្រិលទៅកាន់រូបភាព"
14476 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14477 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14478 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងច្រើនរបស់បង្អួចលទ្ធផលវីដេអូ"
14480 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14481 msgid "Image cropping"
14482 msgstr "ការច្រឹបរូបភាព"
14484 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14485 msgid "Crops a defined part of the image"
14486 msgstr "ច្រឹបផ្នែកដែលបានកំណត់របស់រូបភាព"
14488 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14489 msgid "Invert colors"
14490 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌"
14492 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14493 msgid "Inverts the colors of the image"
14494 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌របស់រូបភាព"
14496 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14497 msgid "Transformation"
14498 msgstr "ការបម្លែង"
14500 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14501 msgid "Rotates or flips the image"
14502 msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់រូបភាព"
14504 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14505 msgid "Interactive Zoom"
14506 msgstr "បង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
14508 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14509 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14510 msgstr "បើកលក្ខណៈពិសេសបង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
14512 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14513 msgid "Volume normalization"
14514 msgstr "ការធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
14516 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14517 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14518 msgstr "ការពារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីការឆ្លងតម្លៃដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
14520 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14521 msgid "Headphone virtualization"
14522 msgstr "ការចាប់សញ្ញាកាស"
14524 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14525 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14526 msgstr "ធ្វើត្រាប់តាមបែបផែននៃសំឡេងជុំវិញ នៅពេលដែលប្រើកាស ។"
14528 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14529 msgid "Maximum level"
14530 msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
14532 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14533 msgid "Restore Defaults"
14534 msgstr "ស្ដារលំនាំដើម"
14536 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14538 msgstr "ភាពស្រអាប់"
14540 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14541 msgid "Adjust Image"
14542 msgstr "លៃតម្រូវរូបភាព"
14544 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14545 msgid "Video Filter"
14546 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
14548 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14549 msgid "Audio Filter"
14550 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
14552 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14553 msgid "About the video filters"
14554 msgstr "អំពីតម្រងវីដេអូ"
14556 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14558 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14559 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14560 "subsections of Video/Filters.\n"
14561 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14562 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14564 "បន្ទះនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសបែបផែនវីដេអូផ្សេងៗរហ័ស ។\n"
14565 "តម្រងនេះ អាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្តនីមួយៗ នៅក្នុងជម្រើសរងតម្រង/វីដេអូ ។\n"
14566 "ដើម្បីជ្រើសលំដាប់ ដែលអនុវត្តតម្រៀបខ្សែអក្សរជម្រើសតម្រង ដែលអាចត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងផ្នែកចំណង់ចំណូលចិត្ត "
14569 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14570 msgid "(no item is being played)"
14571 msgstr "(គ្មានធាតុដែលកំពង់ចាក់នោះទេ)"
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14578 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14579 msgid "Open CrashLog..."
14580 msgstr "បើកកំណត់ហេតុការគាំអ..."
14582 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14583 msgid "Save this Log..."
14584 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុនេះ..."
14586 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14587 msgid "Check for Update..."
14588 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
14590 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14591 msgid "Preferences..."
14592 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត..."
14594 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14598 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14602 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14603 msgid "Hide Others"
14604 msgstr "លាក់ផ្សេងទៀត"
14606 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14608 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់"
14610 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14612 msgstr "ចេញពី VLC"
14614 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14618 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14619 msgid "Advanced Open File..."
14620 msgstr "បើកឯកសារកម្រិតខ្ពស់..."
14622 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14623 msgid "Open Disc..."
14624 msgstr "បើកថាស..."
14626 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14627 msgid "Open Network..."
14628 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
14630 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14631 msgid "Open Capture Device..."
14632 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
14634 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14635 msgid "Open Recent"
14636 msgstr "បើកថ្មីៗនេះ"
14638 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
14640 msgstr "ជម្រះម៉ឺនុយ"
14642 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14643 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14644 msgstr "ជំនួយការក្នុងការស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
14646 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14650 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14654 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14658 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14660 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
14662 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14664 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
14666 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14667 msgid "Increase Volume"
14668 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
14670 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14671 msgid "Decrease Volume"
14672 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
14674 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14676 msgid "Fullscreen Video Device"
14677 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូពេញអេក្រង់"
14679 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14680 msgid "Transparent"
14683 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14687 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14688 msgid "Minimize Window"
14689 msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
14691 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14692 msgid "Close Window"
14693 msgstr "បិទបង្អួច"
14695 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14697 msgstr "កម្មវិធីចាក់..."
14699 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14700 msgid "Controller..."
14701 msgstr "ឧបករណ៍គ្រប់គ្រង..."
14703 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14704 msgid "Equalizer..."
14705 msgstr "អេហ្គុយ..."
14707 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14708 msgid "Extended Controls..."
14709 msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម..."
14711 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14712 msgid "Bookmarks..."
14715 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14716 msgid "Playlist..."
14717 msgstr "បញ្ជីចាក់..."
14719 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14720 msgid "Media Information..."
14721 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ..."
14723 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14724 msgid "Messages..."
14727 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14728 msgid "Errors and Warnings..."
14729 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន......"
14731 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14732 msgid "Bring All to Front"
14733 msgstr "នាំទៅខាងមុខទាំងអស់"
14735 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14740 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14741 msgid "VLC media player Help..."
14742 msgstr "ជំនួយរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC..."
14744 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
14745 msgid "ReadMe / FAQ..."
14746 msgstr "ReadMe / សំណួរសួរជាញឹកញាប់..."
14748 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14749 msgid "Online Documentation..."
14750 msgstr "ឯកសារលើបណ្ដាញ..."
14752 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14753 msgid "VideoLAN Website..."
14754 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ VideoLAN..."
14756 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14757 msgid "Make a donation..."
14758 msgstr "ជួយឧបត្ថម្ភ..."
14760 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14761 msgid "Online Forum..."
14762 msgstr "វេទិកាលើបណ្ដាញ..."
14764 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14766 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
14768 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14769 msgid "Volume Down"
14770 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
14772 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14776 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14780 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
14781 msgid "VLC crashed previously"
14782 msgstr "VLC ដែលបានគាំងពីមុន"
14784 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14786 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14788 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14789 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14790 "URL of a network stream, ..."
14792 "តើអ្នកចង់ផ្ញើសេចក្ដីលម្អិតនៅអំពីការគាំងទៅកាន់ក្រុមអភិវឌ្ឍ VLC ឬទេ ?\n"
14794 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ អ្នកអាចវាយបញ្ចូលប៉ុន្មានបន្ទាត់អំពីអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើមុនពេលដែល VLC គាំង ជាមួយនឹង"
14795 "ព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ផ្សេងទៀតដូចជា ៖ តំណ ដែលត្រូវទាញយកឯកសារគំរូ, URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ..."
14797 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14798 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14799 msgstr "ខ្ញុំយល់ព្រមទទួលការទាក់ទងអំពីការរាយការណ៍កំហុស ។"
14801 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14803 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14806 "មានតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលលំនាំដើមរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានដាក់ស្នើ ដោយមិនមានព័ត៌មានបន្ថែមអ្វីទៀត"
14809 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
14811 msgid "Volume: %d%%"
14812 msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖ %d%%"
14814 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
14815 msgid "Error when sending the Crash Report"
14816 msgstr "មានកំហុស នៅពេលផ្ញើរបាយការណ៍គាំង"
14818 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14819 msgid "No CrashLog found"
14820 msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុការគាំងដែលបានរកឃើញទេ"
14822 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14827 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14828 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14829 msgstr "មិនអាចស្វែងរកដាននៃការគាំងពីមុនទេ ។"
14831 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
14832 msgid "Remove old preferences?"
14833 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណង់ចំណូលចិត្តចាស់ចោល ?"
14835 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
14836 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14837 msgstr "យើងទើបតែរកឃើញកំណែឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
14839 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
14840 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14841 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម និងចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
14843 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
14845 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14846 msgstr "កំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស VLC (%s).rtfd"
14848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14849 msgid "Video device"
14850 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ"
14852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14854 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14855 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14858 "ចំនួនអេក្រង់ ដែលត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញវីដេអូជា 'ពេញអេក្រង់' តាមលំនាំដើម ។ លេខអេក្រង់ដែលទាក់ទង អាច"
14859 "រកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនុយជម្រើសឧបករណ៍វីដេអូ ។"
14861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14863 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14864 "is fully transparent."
14865 msgstr "កំណត់ភាពថ្លារបស់លទ្ធផលវីដេអូ ។ 1 គឺមិនថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លាទាំងស្រុង ។"
14867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14868 msgid "Stretch video to fill window"
14869 msgstr "គូសវាសវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួច"
14871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14873 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14874 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14876 "គូសវាសនៅលើវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួចឲ្យពេញលេញ នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំវីដេអូ ជំនួសឲ្យការរក្សាទុកសមាមាត្រ"
14877 "ទិដ្ឋភាព និងបង្ហាញស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ។"
14879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14880 msgid "Black screens in fullscreen"
14881 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខ្មៅ ជាពេញអេក្រង់"
14883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14884 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14885 msgstr "ជារបៀបពេញអេក្រង់ រក្សាទុកអេក្រង់នៅកន្លែងដែលគ្មានការបង្ហាញវីដេអូពណ៌ខ្មៅ"
14887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14888 msgid "Use as Desktop Background"
14889 msgstr "ប្រើជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ"
14891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14893 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14894 "with in this mode."
14896 "ប្រើវីដេអូ ជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ ដែលរូបតំណាងផ្ទៃតុមិនអាចត្រូវបានធ្វើអន្តរកម្មក្នុងរបៀបនេះបាន ។"
14898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14899 msgid "Show Fullscreen controller"
14900 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់"
14902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14903 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14904 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។"
14906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14907 msgid "Auto-playback of new items"
14908 msgstr "ចាក់សារវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់ធាតុថ្មី"
14910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14911 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14912 msgstr "ចាប់ផ្ដើមការចាញ់សារវិញរបស់ធាតុថ្មីៗភ្លាមៗ នៅពេលដែលបានបន្ថែម ។"
14914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14915 msgid "Keep Recent Items"
14916 msgstr "ទុកធាតុបច្ចុប្បន្ន"
14918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14920 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14923 "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកបញ្ជី ១០ ធាតុចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចត្រូវបានបិទនៅទីនេះ ។"
14925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14926 msgid "Keep current Equalizer settings"
14927 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយបច្ចុប្បន្ន"
14929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14931 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14932 "feature can be disabled here."
14934 "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយចុងក្រោយមុនពេលបញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចនឹងត្រូវបានបិទនៅ"
14937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14938 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14939 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើវត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ Apple"
14941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14942 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14943 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយដោយប្រើ Apple ពីចម្ងាយ ។"
14945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14946 msgid "Control playback with media keys"
14947 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញជាមួយនឹងសោមេឌៀ"
14949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14951 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14954 "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ដោយប្រើសោមេឌៀនៅលើក្ដារចុចរបស់ Apple ដែលទំនើប ។"
14956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14957 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14958 msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជាសោមេឌៀ នៅពេលដែល VLC ស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
14960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14962 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14963 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC នឹងទទួលព្រឹត្តិការណ៍សោមេឌៀនៅពេលកំពុងស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
14965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14966 msgid "Mac OS X interface"
14967 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Mac OS X"
14969 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14970 msgid "No device connected"
14971 msgstr "គ្មានឧបករណ៍ដែលបានភ្ជាប់ទេ"
14973 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14975 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14977 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14978 "installed and try again."
14981 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14982 msgid "Open Source"
14983 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
14985 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14986 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14987 msgstr "កម្មវិធីដាក់ទីតាំងធនធានមេឌៀ (MRL)"
14989 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14990 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14991 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
14992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14996 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14997 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15001 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15002 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15003 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15007 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15008 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15009 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15015 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15016 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15017 msgstr "ចាត់ទុកជាបំពង់ ប្រសើរជាងឯកសារ"
15019 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15020 msgid "Play another media synchronously"
15021 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
15023 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15029 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15031 msgid "Device name"
15032 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍"
15034 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15035 msgid "No DVD menus"
15036 msgstr "គ្មានម៉ឺនុយឌីវីឌីទេ"
15038 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15039 msgid "VIDEO_TS folder"
15040 msgstr "ថត VIDEO_TS"
15042 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15043 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15047 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15049 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
15051 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15053 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15054 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15055 "press the button below."
15057 "ដើម្បីស្ទ្រីមបណ្ដាញធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់តែបញ្ចូល URL ក្នុងវាលខាង"
15058 "លើ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុចប៊ូតុងខាងក្រោម ។"
15060 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15062 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15063 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15064 "IP automatically.\n"
15066 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15069 "ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីផ្ដល់ស្ទ្រីម ។ នៅ"
15070 "ក្នុងរបៀបយូនីខាស់ VLC នឹងប្រើ IP ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
15072 "ដើម្បីបើកស្ទ្រីមដោយប្រើពិធីការផ្សេង គ្រាន់តែចុចបោះបង់ ដើម្បីបិទសន្លឹកនេះ ។"
15074 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15075 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15076 msgstr "បើកស្ទ្រីម RTP/UDP"
15078 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15082 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15090 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15091 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15095 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15096 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15098 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់"
15100 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15101 msgid "Screen Capture Input"
15102 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
15104 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15105 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15106 msgstr "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការលទ្ធផលរបស់ស្ទ្រីមរបស់អ្នក ។"
15108 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15109 msgid "Frames per Second:"
15110 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយនាទី ៖"
15112 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15113 msgid "Subscreen left:"
15114 msgstr "ខាងឆ្វេងអេក្រង់រង ៖"
15116 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15117 msgid "Subscreen top:"
15118 msgstr "កំពូលអេក្រង់រង ៖"
15120 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15121 msgid "Subscreen width:"
15122 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង ៖"
15124 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15125 msgid "Subscreen height:"
15126 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង ៖"
15128 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15129 msgid "Current channel:"
15130 msgstr "ឆានែលបច្ចុប្បន្ន ៖"
15132 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15133 msgid "Previous Channel"
15136 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15137 msgid "Next Channel"
15138 msgstr "ឆានែលបន្ទាប់"
15140 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15141 msgid "Retrieving Channel Info..."
15142 msgstr "កំពុងប្រមូលយកព័ត៌មានឆានែល..."
15144 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15145 msgid "EyeTV is not launched"
15146 msgstr "មិនបានចាប់ផ្ដើម EyeTV"
15148 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15150 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15151 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15153 "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
15154 "ត្រូវប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ EyeTV របស់ VLC ។"
15156 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15157 msgid "Launch EyeTV now"
15158 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេលឥឡូវ"
15160 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15161 msgid "Download Plugin"
15162 msgstr "ទាញយកកម្មវិធីជំនួយ"
15164 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15165 msgid "Load subtitles file:"
15166 msgstr "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរង ៖"
15168 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15169 msgid "Settings..."
15170 msgstr "កំពុងកំណត់..."
15172 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15173 msgid "Override parametters"
15174 msgstr "បដិសេធប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
15176 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15180 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15181 msgid "Subtitles encoding"
15182 msgstr "ការអ៊ិនកូដចំណងជើងរង"
15184 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15186 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
15188 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15189 msgid "Subtitles alignment"
15190 msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើងរង"
15192 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15193 msgid "Font Properties"
15194 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិពុម្ពអក្សរ"
15196 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15197 msgid "Subtitle File"
15198 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
15200 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15201 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15205 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15206 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15207 msgid "No %@s found"
15208 msgstr "គ្មាន %@s ដែលបានរកទេ"
15210 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15211 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15212 msgstr "បើកថត VIDEO_TS"
15214 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15215 msgid "iSight Capture Input"
15216 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យក iSight"
15218 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15220 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15222 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15223 "640px*480px raw video stream.\n"
15225 "Live Audio input is not supported."
15227 "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការសញ្ញាព័ត៌មានបញ្ចូល iSight របស់អ្នក ។\n"
15229 "គ្មានការកំណត់នៅក្នុងកំណែនេះទេ ដូច្នេះអ្នកនឹងត្រូវបានផ្ដល់នូវស្ទ្រីមវីដេអូដើម 640px*480px ។\n"
15231 "ព័ត៌មានបញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។"
15233 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15234 msgid "Composite input"
15235 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
15237 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15238 msgid "S-Video input"
15239 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video"
15241 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15242 msgid "Streaming/Saving:"
15243 msgstr "ការស្ទ្រីម/ការរក្សាទុក ៖"
15245 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15246 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15247 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីម និង Transcoding"
15249 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15250 msgid "Display the stream locally"
15251 msgstr "បង្ហាញស្ទ្រីមជាមូលដ្ឋាន"
15253 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15254 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15258 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15259 msgid "Dump raw input"
15260 msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានបញ្ចូលដើម"
15262 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15263 msgid "Encapsulation Method"
15264 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
15266 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15267 msgid "Transcoding options"
15268 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
15270 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15272 msgid "Bitrate (kb/s)"
15273 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
15275 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15277 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
15279 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15280 msgid "Stream Announcing"
15281 msgstr "ការជូនដំណឹងស្ទ្រីម"
15283 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15284 msgid "SAP announce"
15285 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង SAP"
15287 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15288 msgid "RTSP announce"
15289 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង RTSP"
15291 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15292 msgid "HTTP announce"
15293 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង HTTP"
15295 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15296 msgid "Export SDP as file"
15297 msgstr "នាំចេញ SDP ជាឯកសារ"
15299 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15300 msgid "Channel Name"
15301 msgstr "ឈ្មោះឆានែល"
15303 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15307 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15309 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
15311 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15313 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15314 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15320 #: modules/mux/asf.c:58
15322 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
15324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15331 msgid "Save Playlist..."
15332 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់..."
15334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15335 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15341 msgid "Expand Node"
15342 msgstr "ពន្លាថ្នាំង"
15344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15345 msgid "Download Cover Art"
15346 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
15348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15349 msgid "Fetch Meta Data"
15350 msgstr "ទៅប្រមូលយកទិន្នន័យមេតា"
15352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15353 msgid "Reveal in Finder"
15354 msgstr "បង្ហាញក្នុងកម្មវិធីរក"
15356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15357 msgid "Sort Node by Name"
15358 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមឈ្មោះ"
15360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15361 msgid "Sort Node by Author"
15362 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមអ្នកនិពន្ធ"
15364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15367 msgid "No items in the playlist"
15368 msgstr "គ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
15370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15371 msgid "Search in Playlist"
15372 msgstr "ស្វែងរកក្នុងបញ្ជីចាក់"
15374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15375 msgid "Add Folder to Playlist"
15376 msgstr "បន្ថែមថតទៅបញ្ជីចាក់"
15378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15379 msgid "File Format:"
15380 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ៖"
15382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15383 msgid "Extended M3U"
15384 msgstr "M3U ដែលបានបន្ថែម"
15386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15387 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15388 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបញ្ជីចាក់ XML ដែលអាចចែករំលែកបាន (XSPF)"
15390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15391 msgid "HTML Playlist"
15392 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
15394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15407 msgid "Save Playlist"
15408 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
15410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15411 msgid "Meta-information"
15412 msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
15414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15415 msgid "Empty Folder"
15418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15420 msgid "Media Information"
15421 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
15423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15428 msgid "Save Metadata"
15429 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
15431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15432 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15437 msgid "Codec Details"
15438 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
15440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15441 msgid "Read at media"
15442 msgstr "អាននៅមេឌៀ"
15444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15446 msgid "Input bitrate"
15447 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូល"
15449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15454 msgid "Stream bitrate"
15455 msgstr "ស្ទ្រីមអត្រាប៊ីត"
15457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15458 msgid "Decoded blocks"
15459 msgstr "ប្លុកដែលបានឌិកូដ"
15461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15462 msgid "Displayed frames"
15463 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុម"
15465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15466 msgid "Lost frames"
15467 msgstr "បាត់បង់ស៊ុម"
15469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15471 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15473 msgstr "លំហូទិន្នន័យ"
15475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15476 msgid "Sent packets"
15477 msgstr "បានផ្ញើកញ្ចប់"
15479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15481 msgstr "បានផ្ញើបៃ"
15483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15485 msgstr "ផ្ញើអត្រា"
15487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15488 msgid "Played buffers"
15489 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលបានចាក់"
15491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15492 msgid "Lost buffers"
15493 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
15495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15496 msgid "Error while saving meta"
15497 msgstr "កំហុសខណៈដែលរក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
15499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15500 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15501 msgstr "VLC មិនអាចរក្សាទុកទិន្នន័យមេតាបានទេ ។"
15503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15506 msgid "Information"
15509 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15511 msgid "Preferences"
15512 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
15514 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15516 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
15518 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15525 msgid "Reset Preferences"
15526 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តឡើងវិញ"
15528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15530 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15531 "Are you sure you want to continue?"
15533 "ត្រូវដឹងថា វានឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
15534 "តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?"
15536 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15537 msgid "Select a directory"
15540 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15541 msgid "Select a file"
15542 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
15544 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15550 msgstr "មិនបានកំណត់"
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15554 msgid "Interface Settings"
15555 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
15557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15558 msgid "General Audio Settings"
15559 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
15561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15562 msgid "General Video Settings"
15563 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
15565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15566 msgid "Subtitles & OSD"
15567 msgstr "ចំណងជើងរង & OSD"
15569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15571 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15572 msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញចំណងជើងរង & នៅលើអេក្រង់"
15574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15575 msgid "Input & Codecs"
15576 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
15578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15579 msgid "Input & Codec settings"
15580 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
15582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15587 msgid "Enable Audio"
15588 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
15590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15591 msgid "General Audio"
15592 msgstr "អូឌីយ៉ូទូទៅ"
15594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15595 msgid "Headphone surround effect"
15596 msgstr "បែបផែនជុំវិញកាស"
15598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15599 msgid "Preferred Audio language"
15600 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15603 msgid "Enable Last.fm submissions"
15604 msgstr "បើកការដាក់ស្នើ Last.fm"
15606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15607 msgid "Visualization"
15608 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
15610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15611 msgid "Default Volume"
15612 msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15616 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15619 msgid "Change Hotkey"
15620 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័ស"
15622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15623 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15624 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាព ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់ ។"
15626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15636 msgid "Repair AVI Files"
15637 msgstr "ជួសជុលឯកសារ AVI"
15639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15640 msgid "Default Caching Level"
15641 msgstr "កម្រិតឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
15643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15645 msgstr "ដាក់ក្នុងឃ្លាំង"
15647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15649 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15652 "ប្រើចំណង់ចំណូលចិត្តពេញលេញ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
15655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15657 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15660 msgid "Password for HTTP Proxy"
15661 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ប្រូកស៊ី HTTP"
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15664 msgid "Codecs / Muxers"
15665 msgstr "កូដិក / Muxers"
15667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15668 msgid "Post-Processing Quality"
15669 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
15671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15672 msgid "Default Server Port"
15673 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើម"
15675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15676 msgid "Album art download policy"
15677 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
15679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15680 msgid "Add controls to the video window"
15681 msgstr "បន្ថែមវត្ថុត្រួតពិនិត្យទៅកាន់បង្អួចវីដេអូ"
15683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15684 msgid "Show Fullscreen Controller"
15685 msgstr "បង្ហាញវត្ថុត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់"
15687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15689 msgid "Privacy / Network Interaction"
15690 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
15692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15693 msgid "...when VLC is in background"
15694 msgstr "...នៅពេល VLC នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
15696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15697 msgid "Automatically check for updates"
15698 msgstr "ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
15700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15701 msgid "Default Encoding"
15702 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
15704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15706 msgid "Display Settings"
15707 msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
15709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15711 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
15713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15715 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
15717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15718 msgid "Subtitle Languages"
15719 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
15721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15722 msgid "Preferred Subtitle Language"
15723 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
15725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15730 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15731 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
15733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15734 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15740 msgid "Enable Video"
15741 msgstr "បើកវីដេអូ"
15743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15744 msgid "Output module"
15745 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
15747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15748 msgid "Video snapshots"
15749 msgstr "ថតយករូបភាពអេក្រង់វីដេអូ"
15751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15757 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
15759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15764 msgid "Sequential numbering"
15765 msgstr "ការដាក់លេខរៀងតាមលំដាប់"
15767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15768 msgid "Last check on: %@"
15769 msgstr "បានពិនិត្យមើលចុងក្រោយនៅ ៖ %@"
15771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15772 msgid "No check was performed yet."
15773 msgstr "គ្មានការត្រួតពិនិត្យត្រូវបានអនុវត្តនៅឡើយទេ ។"
15775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15779 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
15781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15783 msgid "Lowest latency"
15784 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាបបំផុត"
15786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15788 msgid "Low latency"
15789 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាប"
15791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15793 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15794 #: modules/misc/win32text.c:81
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15800 msgid "High latency"
15801 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់"
15803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15805 msgid "Higher latency"
15806 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់ជាង"
15808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15809 msgid "Interface Settings not saved"
15810 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណុចប្រទាក់ទេ"
15812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15817 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15818 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅពេលដែលរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នកតាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
15820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15821 msgid "Audio Settings not saved"
15822 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់អូឌីយ៉ូទេ"
15824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15825 msgid "Video Settings not saved"
15826 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់វីដេអូ"
15828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15829 msgid "Input Settings not saved"
15830 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
15832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15833 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15834 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណងជើង/ការបង្ហាញលើអេក្រង់"
15836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15837 msgid "Hotkeys not saved"
15838 msgstr "មិនបានរក្សាទុកគ្រាប់ចុចរហ័ស"
15840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15841 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15842 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុករូបថតអក្រង់វីដេអូរបស់អ្នក ។"
15844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15850 "Press new keys for\n"
15853 "ចុងគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់\n"
15856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15857 msgid "Invalid combination"
15858 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
15860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15861 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15862 msgstr "គួរឲ្យស្ដាយ គ្រាប់ចុចទាំងនេះមិនអាចកំណត់ជាផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុចរហ័សបានទេ ។"
15864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15865 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15866 msgstr "ការបន្សំនេះគឺត្រូវបានជ្រើសរួចហើយ \"%@\" ។"
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15869 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15870 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15873 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15874 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15878 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15881 "កូដិកវីដេអូ MPEG-4 (អាចប្រើបានជាមួយនឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15885 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15886 msgstr "កំណែដំបូងរបស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15889 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15890 msgstr "កំណែទី ២ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15893 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15894 msgstr "កំណែទី ៣ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15898 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15901 "H263 គឺជាកូដិកវីដេអូ ដែលបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់សន្និសីទជាវីដេអូ (អត្រាទាប អាចប្រើបានជាមួយ "
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15905 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15906 msgstr "កូដិកវីដេអូថ្មី H264 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15909 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15910 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15913 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15914 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15918 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15920 msgstr "MJPEG មានស៊េរីរូបភាព JPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15923 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15924 msgstr "Theora គឺជាកូដិកគោលបំណងទូទៅ (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15927 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15928 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែលអាចប្រើបានជាមួយនឹងទ្រង់ទ្រាយដែលមិនស្រោបទាំងអស់)"
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15932 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15933 "ASF, OGG and RAW)"
15935 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15940 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15942 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15945 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15946 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ុសម្រាប់ MPEG4 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MPEG4)"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15950 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15952 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ DVD (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15955 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15956 msgstr "Vorbis គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូឥតគិតថ្លៃ (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15959 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15960 msgstr "FLAC គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូដែលគ្មានការបាត់បង់កូដិក (អាចប្រើបានជាមួយនឹង OGG និង RAW)"
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15963 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15964 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូសេរីដែលបានចង្អុរបង្ហាញទៅកាន់ការបង្ហាប់សំឡេង (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15967 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15968 msgstr "គំរូអូឌីយ៉ូដែលមិនបានបង្ហាប់ (អាចប្រើបានជាមួយ WAV)"
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15971 msgid "MPEG Program Stream"
15972 msgstr "ស្ទ្រីមកម្មវិធី MPEGam"
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15975 msgid "MPEG Transport Stream"
15976 msgstr "ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15979 msgid "MPEG 1 Format"
15980 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15984 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15985 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15986 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15987 "at http://yourip:8080 by default."
15989 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋាន ដែលអ្នកចង់ស្ដាប់សំណើរ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីឲ្យសោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុច"
15990 "ប្រទាក់បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារដ៏ល្អដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីម"
15991 "នៅ http://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15995 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15996 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15997 "generally the most compatible"
15999 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រនេះ គឺមិនគ្រាប់គ្រាន់ណាស់ណានោះទេ ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវការ"
16000 "ផ្ញើស្ទ្រីមជាច្រើនដង ប៉ុន្តែជាទូទៅគឺឆបគ្នាបំផុត"
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16004 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16005 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16006 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16007 "at mms://yourip:8080 by default."
16009 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋានដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុចប្រទាក់"
16010 "បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារល្អបំផុតដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីមនោះ"
16011 "តាម mms://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16015 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16016 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16017 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16018 "encapsulated in HTTP)."
16020 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ដោយប្រើពីធីការរបស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការនេះគឺត្រូវបានប្រើជា"
16021 "វិធីសាស្ដ្របញ្ជូនដោយកម្មវិធីរបស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែផ្នែកតូចមួយរបស់ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ"
16022 "ដែលបានគាំទ្រ (MMS បានស្រោបនៅក្នុង HTTP) ។"
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16025 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16026 msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16029 msgid "Use this to stream to a single computer."
16030 msgstr "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទ័រទោល ។"
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16034 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16035 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16036 "address beginning with 239.255."
16038 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន multicast ដែលត្រូវស្ទ្រីមនៅក្នុងវាលនេះ ។ វាត្រូវតែជាអាសយដ្ឋាន IP នៅចន្លោះ "
16039 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់ការប្រើឯកជន បញ្ចូលអាសយដ្ឋានដែលចាប់ផ្ដើមដោយ "
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16044 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16045 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16046 "but it won't work over the Internet."
16048 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់ក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ នេះជា"
16049 "វិធីសាស្ដ្រសមរម្យបំផុតដែលត្រូវស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវាមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។"
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16053 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16055 msgstr "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទរ័រទោល ។ បឋមកថា RTP នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16059 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16060 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16061 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16063 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ វាជាវិធីសាស្ដ្រដ៏"
16064 "មានប្រសិទ្ធភាពក្នុងការស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវានឹងមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង"
16065 "ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16073 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16074 msgstr "កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីម/Transcoding"
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16077 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16078 msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះ អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការដំឡើងស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16084 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16088 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16089 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16090 "access to more features."
16092 "កម្មវិធីជំនួយនេះ ផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់សំណុំរងតូចរបស់សមត្ថភាពស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
16093 "ប្រអប់ 'បើក និងរក្សាទុក/ស្ទ្រីម' នឹងផ្ដល់ការចូលដំណើរការទៅកាន់លក្ខណៈពិសេសច្រើន ។"
16095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16097 msgid "Stream to network"
16098 msgstr "ស្ទ្រីមទៅកាន់បណ្ដាញ"
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16101 msgid "Transcode/Save to file"
16102 msgstr "Transcode/រក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារ"
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16105 msgid "Choose input"
16106 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16109 msgid "Choose here your input stream."
16110 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកនៅទីនេះ ។"
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16114 msgid "Select a stream"
16115 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីម"
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16118 msgid "Existing playlist item"
16119 msgstr "ធាតុបញ្ជីចាក់មានស្រាប់"
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16122 msgid "Partial Extract"
16123 msgstr "ស្រង់ចេញដោយផ្នែក"
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16127 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16128 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16129 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16131 "វាអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីអានផ្នែករបស់ស្ទ្រីម ។ វាត្រូវតែអាចត្រួតពិនិត្យស្ទ្រីមដែលចូលមកបាន (ឧទាហរណ៍, "
16132 "ឯកសារ ឬថាស, ប៉ុន្តែមិនមែនជាស្ទ្រីមបណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ អាចត្រូវបានផ្ដល់ជា"
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16144 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16145 msgstr "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបផ្ញើស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16149 msgid "Destination"
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16153 msgid "Streaming method"
16154 msgstr "វិធីសាស្ដ្រស្ទ្រីម"
16156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16157 msgid "Address of the computer to stream to."
16158 msgstr "អាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16161 msgid "UDP Unicast"
16162 msgstr "UDP Unicast"
16164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16165 msgid "UDP Multicast"
16166 msgstr "UDP Multicast"
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16175 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16176 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16178 "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយបង្ហាប់របស់បទអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក "
16179 "ទៅកាន់ទំព័របន្ទាប់ ។"
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16182 msgid "Transcode audio"
16183 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
16185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16186 msgid "Transcode video"
16187 msgstr "Transcode វីដេអូ"
16189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16191 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16193 msgstr "ការបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលមានវាមួយនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16197 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16199 msgstr "ការដែលបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទវីដេអូ ប្រសិនបើមាននៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16202 msgid "Encapsulation format"
16203 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16207 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16208 "previously chosen settings all formats won't be available."
16210 "ទំព័រនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបដោះស្រោបស្ទ្រីម ។ ដោយផ្អែកលើការកំណត់ដែលបានជ្រើសពីមុន ដែលទ្រង់ទ្រាយ"
16211 "ទាំងអស់នឹងមិនមាន ។"
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16214 msgid "Additional streaming options"
16215 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីមបន្ថែម"
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16218 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16219 msgstr "នៅទំព័រនេះ មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្ទ្រីមបន្ថែមមួយចំនួនដែលអាចកំណត់បាន ។"
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16223 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16224 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16228 msgid "SAP Announce"
16229 msgstr "សេចក្ដីប្រកាស SAP"
16231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16233 msgid "Local playback"
16234 msgstr "ការចាក់ឡើងវិញមូលដ្ឋាន"
16236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16237 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16238 msgstr "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដែលបាន transcode"
16240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16241 msgid "Additional transcode options"
16242 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16245 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16246 msgstr "នៅក្នុងទំព័រនេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែមមួយចំនួនគឺអាចកំណត់បាន ។"
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16249 msgid "Select the file to save to"
16250 msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកទៅ"
16252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16254 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16255 "the receiving user as they become part of the image."
16257 "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដោយផ្ទាល់ ។ វាមិនអាចបិទដោយអ្នកប្រើដែលទទួលនោះទេ ព្រោះវាក្លាយជា"
16258 "ផ្នែករបស់រូបភាព ។"
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16262 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16264 msgstr "ទំព័រនេះរាយការកំណត់ទាំងអស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បីចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ឬបម្លែងត្រឡប់ ។"
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16268 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប"
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16271 msgid "Encap. format"
16272 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
16274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16275 msgid "Input stream"
16276 msgstr "ស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល"
16278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16279 msgid "Save file to"
16280 msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅ"
16282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16283 msgid "Include subtitles"
16284 msgstr "រួមបញ្ចូលចំណងជើងរង"
16286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16287 msgid "No input selected"
16288 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានជ្រើសទេ"
16290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16292 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16294 "Choose one before going to the next page."
16296 "គ្មានស្ទ្រីមថ្មី ឬធាតុបញ្ជីចាក់ដែលត្រឹមត្រូវ ដែលត្រូវបានជ្រើសនោះទេ ។\n"
16298 "ជ្រើសយកមួយ មិនពេលទៅទំព័របន្ទាប់ ។"
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16301 msgid "No valid destination"
16302 msgstr "គ្មានទិសដៅត្រឹមត្រូវទេ"
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16306 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16309 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16310 "and the help texts in this window."
16312 "ទិសដៅត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែបានជ្រើស បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
16314 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចទេនោះ សូមមើល VLC Streaming HOWTO និងអត្ថបទជំនួយនៅក្នុង"
16317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16319 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16320 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16322 "Correct your selection and try again."
16324 "កូដិកដែលបានជ្រើស គឺមិនឆបគ្នាទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វាមិនអាចលាយអូឌីយ៉ូដែលបានពន្លា ជាមួយនឹងកូដិកវីដេអូ"
16327 "កែជម្រើសរបស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
16329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16330 msgid "Select the directory to save to"
16331 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារទៅ"
16333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16334 msgid "No folder selected"
16335 msgstr "គ្មានថតដែលបានជ្រើសទេ"
16337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16338 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16339 msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារត្រូវបានជ្រើស ។"
16341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16343 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16345 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
16347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16348 msgid "No file selected"
16349 msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
16351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16352 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16353 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកស្ទ្រីម ត្រូវបានជ្រើស ។"
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16357 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16358 msgstr "អាចបញ្ចូលផ្លូវឲ្យត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
16360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16376 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16377 msgstr "បាទ/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
16379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16380 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16381 msgstr "បាទ/ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
16383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16384 msgid "This allows to stream on a network."
16385 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យស្ទ្រីមនៅលើបណ្ដាញ ។"
16387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16389 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16390 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16391 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16392 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16394 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុកស្ទ្រីមទៅកាន់ឯកសារ ។ វាអាចត្រូវបានអ៊ិនកូដឡើងវិញយ៉ាងរហ័ស ។ អ្វីដែល VLC "
16395 "អាចអានបាន គឺអាចរក្សាទុកបានទាំងអស់ ។\n"
16396 "សូមចំណាំថា VLC គឺមិនត្រូវសម្រាប់ឯកសារដែលត្រូវចងក្រងការ transcode ទេ ។ លក្ខណៈពិសេសនៃការ "
16397 "transcode របស់វាគឺមានប្រយោជន៍ក្នុងការរក្សាទុកស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
16399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16400 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16401 msgstr "ជ្រើសកូដិកអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16404 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16405 msgstr "ជ្រើសកូដិកវីដេអូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
16407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16409 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16410 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16411 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16412 "leave this setting to 1."
16414 "វាអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ គឺជាចំនួន router អតិបរមា"
16415 "ដែលស្ទ្រីមរបស់អ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចនោះទេ ឬប្រសិនបើអ្នកចង់"
16416 "ស្ទ្រីមតែលើបណ្ដាញមូលដ្ឋានរបស់អ្នក សូមកំណត់វាទៅ ១ ។"
16418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16420 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16421 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16422 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16423 "extra interface.\n"
16424 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16425 "name will be used."
16427 "នៅពេលស្ទ្រីមដោយប្រើ UDP, ស្ទ្រីមអាចត្រូវបានប្រកាសដោយប្រើពិធីការប្រកាស SAP/SDP ។ វិធីនេះ ម៉ាស៊ីន"
16428 "ភ្ញៀវនឹងមិនត្រូវវាយនៅក្នុងអាសយដ្ឋាន multicast ទេ វានឹងបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់របស់ពួកគេ ប្រសិនបើ"
16429 "ពួកគេបើកចំណុចប្រទាក់បន្ថែម SAP ។\n"
16430 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ដាក់ឈ្មោះឲ្យស្ទ្រីមរបស់អ្នក សូមបញ្ចូលវានៅទីនេះ បើមិនបញ្ចូលទេ ឈ្មោះលំនាំដើមនឹងត្រូវបាន"
16433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16435 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16438 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16441 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ ស្ទ្រីមនឹងត្រូវបានបង្ហាញ និង transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
16443 "ចំណាំថា វាត្រូវការថាមពលស៊ីភីយូច្រើនជាងការ transcode ឬស្ទ្រីម ។"
16445 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16446 msgid "Hide no user action dialogs"
16447 msgstr "លាក់ប្រអប់សកម្មភាពពេលគ្មានអ្នកប្រើ"
16449 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16451 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16453 msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ ដែលមិនត្រូវការសកម្មភាពរបស់អ្នកប្រើ (បន្ទះកំហុសធ្ងន់ធ្ងរ) ។"
16455 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16456 msgid "Maemo hildon interface"
16457 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Maemo hildon"
16459 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16460 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16461 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
16463 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16464 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16465 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
16467 #: modules/gui/ncurses.c:103
16468 msgid "Filebrowser starting point"
16469 msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកឯកសារ"
16471 #: modules/gui/ncurses.c:105
16473 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16474 "show you initially."
16476 "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ថត ដែលកម្មវិធីរុករកឯកសារ ncurses នឹងបង្ហាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។"
16478 #: modules/gui/ncurses.c:110
16479 msgid "Ncurses interface"
16480 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Ncurses"
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16484 msgstr "[ចាក់ឡើងវិញ] "
16486 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16490 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16494 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16496 msgid " Source : %s"
16497 msgstr " ប្រភព ៖ %s"
16499 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16501 msgid " State : Playing %s"
16502 msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងចាក់ %s"
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16506 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16507 msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងបើក/កំពុងតភ្ជាប់ %s"
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16511 msgid " State : Paused %s"
16512 msgstr " ស្ថានភាព ៖ ផ្អាក %s"
16514 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16516 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16517 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
16519 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16521 msgid " Volume : %i%%"
16522 msgstr " កម្រិតសំឡេង ៖ %i%%"
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16526 msgid " Title : %d/%d"
16527 msgstr " ចំណងជើងរង ៖ %d/%d"
16529 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16531 msgid " Chapter : %d/%d"
16532 msgstr " ជំពូក ៖ %d/%d"
16534 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16536 msgid " Source: <no current item> %s"
16537 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មានធាតុបច្ចុប្បន្នទេ> %s"
16539 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16540 msgid " [ h for help ]"
16541 msgstr " [ h សម្រាប់ជំនួយ ]"
16543 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16547 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16551 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16552 msgid " h,H Show/Hide help box"
16553 msgstr " h,H បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ជំនួយ"
16555 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16556 msgid " i Show/Hide info box"
16557 msgstr " i បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ព័ត៌មាន"
16559 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16560 msgid " m Show/Hide metadata box"
16561 msgstr " m បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ទិន្នន័យមេតា"
16563 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16564 msgid " L Show/Hide messages box"
16565 msgstr " L បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់សារ"
16567 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16568 msgid " P Show/Hide playlist box"
16569 msgstr " P បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់បញ្ជីចាក់"
16571 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16572 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16573 msgstr " B បង្ហាញ/លាក់កម្មវិធីរុករកឯកសារ"
16575 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16576 msgid " x Show/Hide objects box"
16577 msgstr " x បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់វត្ថុ"
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16580 msgid " S Show/Hide statistics box"
16581 msgstr " S បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ស្ថិតិ"
16583 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16584 msgid " c Switch color on/off"
16585 msgstr " c បិទ/បើកពណ៌"
16587 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16588 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16589 msgstr " Esc បិទធាតុ បន្ថែម/ស្វែងរក"
16591 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16595 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16596 msgid " q, Q, Esc Quit"
16597 msgstr " q, Q, Esc ចេញ"
16599 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16603 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16604 msgid " <space> Pause/Play"
16605 msgstr " <space> ផ្អាក/ចាក់"
16607 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16608 msgid " f Toggle Fullscreen"
16609 msgstr " f បិទ/បើកពេញអេក្រង់"
16611 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16612 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16613 msgstr " n, p ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់/មុន"
16615 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16616 msgid " [, ] Next/Previous title"
16617 msgstr " [, ] ចំណងជើងបន្ទាប់/មុន"
16619 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16620 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16621 msgstr " <, > ជំពូកបន្ទាប់/មុន"
16623 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16625 msgid " <right> Seek +1%%"
16626 msgstr " <right> រកមើល +1%%"
16628 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16630 msgid " <left> Seek -1%%"
16631 msgstr " <left> រកមើល -1%%"
16633 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16634 msgid " a Volume Up"
16635 msgstr " a បង្កើនសំឡេង"
16637 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16638 msgid " z Volume Down"
16639 msgstr " z បន្ថយសំឡេង"
16641 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16643 msgstr "[បញ្ជីចាក់]"
16645 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16646 msgid " r Toggle Random playing"
16647 msgstr " r បិទ/បើកការចាក់ចៃដន្យ"
16649 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16650 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16651 msgstr " l បិទ/បើកការចាក់រង្វិលជុំ"
16653 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16654 msgid " R Toggle Repeat item"
16655 msgstr " R បិទ/បើកការចាក់ឡើងវិញ"
16657 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16658 msgid " o Order Playlist by title"
16659 msgstr " o តម្រៀបបញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
16661 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16662 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16663 msgstr " O ច្រាសលំដាប់បញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
16665 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16666 msgid " g Go to the current playing item"
16667 msgstr " g ទៅកាន់ធាតុកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ន"
16669 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16670 msgid " / Look for an item"
16671 msgstr " / រកមើលធាតុមួយ"
16673 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16674 msgid " A Add an entry"
16675 msgstr " A បន្ថែមធាតុ"
16677 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16678 msgid " D, <del> Delete an entry"
16679 msgstr " D, <del> លុបធាតុ"
16681 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16682 msgid " <backspace> Delete an entry"
16683 msgstr " <backspace> លុបធាតុ"
16685 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16686 msgid " e Eject (if stopped)"
16687 msgstr " e ច្រានចេញ (នៅពេលឈប់)"
16689 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16690 msgid "[Filebrowser]"
16691 msgstr "[កម្មវិធីរុករកឯកសារ]"
16693 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16694 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16695 msgstr " <enter> បន្ថែមឯកសារដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
16697 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16698 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16699 msgstr " <space> បន្ថែមថតដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
16701 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16702 msgid " . Show/Hide hidden files"
16703 msgstr " . បង្ហាញ/លាក់ឯកសារដែលបានលាក់"
16705 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16709 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16710 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16711 msgstr " <up>,<down> រុករកតាមប្រអប់មួយបន្ទាត់ៗ"
16713 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16714 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16715 msgstr " <pgup>,<pgdown> រុករកតាមប្រអប់មួយទំព័រៗ"
16717 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16719 msgstr "[កម្មវិធីចាក់]"
16721 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16723 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16724 msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16726 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16727 msgid "[Miscellaneous]"
16730 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16731 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16732 msgstr " Ctrl-l ធ្វើឲ្យអេក្រង់ស្រស់"
16734 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16735 msgid " Information "
16738 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16743 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16748 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16749 msgid "No item currently playing"
16750 msgstr "គ្មានធាតុដែលកំពុងចាក់នៅពេលបច្ចុប្បន្ននេះទេ"
16752 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16754 msgstr " ចុះកំណត់ហេតុ "
16756 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16760 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16764 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16766 msgstr " ស្ថានភាព "
16768 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16770 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16771 msgstr "\\ កំពុងផ្ញើអត្រាប៊ីត ៖ %6.0f kb/s"
16773 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16774 msgid " Playlist (All, one level) "
16775 msgstr " បញ្ជីចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិតមួយ) "
16777 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16778 msgid " Playlist (By category) "
16779 msgstr " បញ្ជីចាក់ (តាមប្រភេទ) "
16781 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16782 msgid " Playlist (Manually added) "
16783 msgstr " បញ្ជីចាក់ (បានបន្ថែមដោយដៃ) "
16785 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16790 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16795 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16797 msgstr "ប្ដូរ(Shift)+L"
16799 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16800 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16801 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងរង្វិលជុំមួយ រង្វិលជុំទាំងអស់"
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16804 msgid "Previous Chapter/Title"
16805 msgstr "ចំណងជង/ជំពូកមុន"
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16811 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16812 msgid "Next Chapter/Title"
16813 msgstr "ចំណងជើង/ជំពូកបន្ទាប់"
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16816 msgid "Teletext Activation"
16817 msgstr "ការធ្វើឲ្យអត្ថបទសកម្ម"
16819 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16820 msgid "Toggle Transparency "
16821 msgstr "បិទ/បើកភាពថ្លា"
16823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16826 "If the playlist is empty, open a medium"
16829 "ប្រសិនបើបញ្ជីចាក់ទទេ បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
16831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16832 msgid "De-Fullscreen"
16833 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
16835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16836 msgid "Extended panel"
16837 msgstr "បន្ទះដែលបានពង្រីក"
16839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16841 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
16843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16844 msgid "Frame By Frame"
16845 msgstr "ស៊ុមដោយស៊ុម"
16847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16848 msgid "Trickplay Reverse"
16849 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការចាក់"
16851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16853 msgid "Step backward"
16854 msgstr "ថយក្រោយមួយចំនួន"
16856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16858 msgid "Step forward"
16859 msgstr "ទៅមុខមួយចំហាន"
16861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16862 msgid "Loop/Repeat mode"
16863 msgstr "របៀបរង្វិលជុំ/ធ្វើម្ដងទៀត"
16865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16866 msgid "Stop playback"
16869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16870 msgid "Open a medium"
16871 msgstr "បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
16873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16874 msgid "Previous media in the playlist"
16875 msgstr "មេឌៀពីមុន នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
16877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16878 msgid "Next media in the playlist"
16879 msgstr "មេឌៀបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
16881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16882 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16883 msgstr "បិទបើកវីដេអូក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
16885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16886 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16887 msgstr "បិទ/បើកវីដេអូពេញអេក្រង់"
16889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16890 msgid "Show extended settings"
16891 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
16893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16894 msgid "Show playlist"
16895 msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
16897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16898 msgid "Take a snapshot"
16899 msgstr "ថតយករូបភាព"
16901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16902 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16903 msgstr "រង្វិលចំណុច A ទៅចំណុច B បន្តបន្ទាប់ ។"
16905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16906 msgid "Frame by frame"
16907 msgstr "ស៊ុមតាមស៊ុម"
16909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16911 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
16913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16914 msgid "Change the loop and repeat modes"
16915 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររង្វិលជុំ និងធ្វើរបៀបម្ដងទៀត"
16917 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16918 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16922 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16923 msgctxt "Tooltip|Mute"
16927 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16928 msgid "Pause the playback"
16929 msgstr "ផ្អាកការចាក់សារវិញ"
16931 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16933 "Loop from point A to point B continuously\n"
16934 "Click to set point A"
16936 "រង្វិលជុំពីចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់គ្នា\n"
16937 "ចុចដើម្បីកំណត់ចំណុច A"
16939 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16940 msgid "Click to set point B"
16941 msgstr "ចុចលើចំណុចកំណត់ B"
16943 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16944 msgid "Stop the A to B loop"
16945 msgstr "បញ្ឈប់រង្វិលជុំ A ទៅ B"
16947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16950 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
16952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16958 msgid "Enable spatializer"
16959 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16962 msgid "Audio/Video"
16963 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
16965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16966 msgid "Advance of audio over video:"
16967 msgstr "ដាក់អូឌីយ៉ូនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
16969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16971 "A positive value means that\n"
16972 "the audio is ahead of the video"
16974 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
16975 "អូឌីយ៉ូគឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
16977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16978 msgid "Subtitles/Video"
16979 msgstr "ចំណងជើងរង/វីដេអូ"
16981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16982 msgid "Advance of subtitles over video:"
16983 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
16985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16987 "A positive value means that\n"
16988 "the subtitles are ahead of the video"
16990 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
16991 "ចំណងជើងរង គឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
16993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16994 msgid "Speed of the subtitles:"
16995 msgstr "ល្បឿនរបស់ចំណងជើងរង ៖"
16997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16998 msgid "Force update of this dialog's values"
16999 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើភាពទាន់សម័យរបស់តម្លៃរបស់ប្រអប់នេះ"
17001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17003 msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
17005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17006 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17007 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម និងព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះនេះ ។\n"
17009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17011 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17012 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17014 "ព័ត៌មានដែលបង្ហាញថាតើមេឌៀ ឬស្ទ្រីមរបស់អ្នកបង្កើតអំពីអ្វី ។\n"
17015 "Muxer, កូដិកអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ចំណងជើងរងគឺត្រូវបានបង្ហាញ ។"
17017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17018 msgid "Current media / stream statistics"
17019 msgstr "មេឌៀបច្ចុប្បន្ន / ស្ថិតិស្ទ្រីម"
17021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17023 msgstr "បញ្ចូល/អាន"
17025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17026 msgid "Output/Written/Sent"
17027 msgstr "លទ្ធផល/បានសរសេរ/បានផ្ញើ"
17029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17030 msgid "Media data size"
17031 msgstr "ទំហំទិន្នន័យមេឌៀ"
17033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17034 msgid "Demuxed data size"
17035 msgstr "ទំហំទិន្នន័យ Demuxed"
17037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17038 msgid "Content bitrate"
17039 msgstr "អត្រាប៊ីតមាតិកា"
17041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17042 msgid "Discarded (corrupted)"
17043 msgstr "បោះបង់ (ខូច)"
17045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17046 msgid "Dropped (discontinued)"
17047 msgstr "បានទម្លាក់ (បានផ្ដាច់)"
17049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17052 msgstr "បានឌិកូដរ"
17054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17080 msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន"
17082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17083 msgid "Upstream rate"
17084 msgstr "អត្រា Upstream"
17086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17093 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
17095 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17096 msgid "Current visualization"
17097 msgstr "រូបភាពមើលឃើញបច្ចុប្បន្ន"
17099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17101 "Current playback speed: %1\n"
17104 "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញបច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n"
17105 "ចុចដើម្បីកែសម្រួល"
17107 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17108 msgid "Revert to normal play speed"
17109 msgstr "បញ្ច្រាសទៅល្បឿនចាក់ធម្មតា"
17111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17112 msgid "Download cover art"
17113 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
17115 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17116 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17117 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងពេលវេលាកន្លងផុត និងនៅសល់"
17119 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17120 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17121 msgstr "ចុចទ្វេដង ដើម្បីលោតទៅទីតាំងពេលវេលាដែលបានជ្រើស"
17123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17124 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17125 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
17127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17128 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17129 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
17131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17133 msgid "Select one or multiple files"
17134 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន"
17136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17137 msgid "File names:"
17138 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
17140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17146 msgid "Open subtitles file"
17147 msgstr "បើកឯកសារចំណងជើងរង"
17149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17150 msgid "Eject the disc"
17151 msgstr "ច្រានឌីសចេញ"
17153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17156 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
17158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17160 msgid "Transponder symbol rate"
17161 msgstr "អត្រាសញ្ញាឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា"
17163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17166 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន"
17168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17173 msgid "Selected ports:"
17174 msgstr "ច្រកដែលបានជ្រើស ៖"
17176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17181 msgid "Input caching:"
17182 msgstr "ឃ្លាំងព័ត៌មានបញ្ចូល ៖"
17184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17185 msgid "Use VLC pace"
17186 msgstr "ប្រើជំហាន VLC"
17188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17189 msgid "Auto connection"
17190 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
17192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17193 msgid "Radio device name"
17194 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វិទ្យុ"
17196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17197 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17198 msgstr "ការបង្ហាញរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបើក ហើយចាក់ ដើម្បីស្ទ្រីម ឬរក្សាវាទុក ។"
17200 #. xgettext: frames per second
17201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17206 msgid "Advanced Options"
17207 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
17209 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17211 msgid "Media Browser"
17214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17215 msgid "Double click to get media information"
17216 msgstr "ចុចពីរដង ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
17218 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17219 msgid "Create Directory"
17222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17223 msgid "Create Folder"
17226 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17227 msgid "Enter name for new directory:"
17228 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖"
17230 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17231 msgid "Enter name for new folder:"
17232 msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖"
17234 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17236 msgstr "តម្រៀបតាម"
17238 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17240 msgstr "លំដាប់ឡើង"
17242 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17244 msgstr "លំដាប់ចុះ"
17246 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17247 msgid "Remove this podcast subscription"
17248 msgstr "យកការជាវផតខាសនេះចេញ"
17250 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17251 msgid "Subscribe to a podcast"
17252 msgstr "ជាវទៅផតខាស"
17254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17259 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17260 msgstr "បញ្ចូល URL របស់ផតខាសត្រូវជាវ ៖"
17262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17263 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17264 msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ឈប់ជាវពី %1 ឬ ?"
17266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17267 msgid "Unsubscribe"
17270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17274 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17275 msgid "Detailed View"
17276 msgstr "ទិដ្ឋភាពលម្អិត"
17278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17280 msgstr "ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង"
17282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17284 msgstr "ទិដ្ឋភាពបញ្ជី"
17286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17288 msgid "Change playlistview"
17289 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
17291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17292 msgid "Select File"
17293 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
17295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17296 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17297 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាពដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់"
17299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17301 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
17303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17314 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17319 msgid "Hotkey for "
17320 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសម្រាប់"
17322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17323 msgid "Press the new keys for "
17324 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់"
17326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17327 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17328 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺត្រូវបានកំណត់រួចហើយ \""
17330 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17333 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
17335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17336 msgid "Subtitles && OSD"
17337 msgstr "ចំណងជើងរង និង OSD"
17339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17340 msgid "Input && Codecs"
17341 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
17343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17344 msgid "Video Settings"
17345 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
17347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17348 msgid "Audio Settings"
17349 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
17351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17356 msgid "Input & Codecs Settings"
17357 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17361 "If this property is blank, different values\n"
17362 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17363 "You can define a unique one or configure them \n"
17364 "individually in the advanced preferences."
17366 "ប្រសិនបើលក្ខណៈសម្បត្តិគឺទទេ នោះតម្លៃផ្សេងទៀត\n"
17367 "សម្រាប់ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺត្រូវបានកំណត់ ។\n"
17368 "អ្នកអាចកំណត់ឲ្យយូនីកបាន ឬកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវាដាច់ដោយឡែកពីគ្នាជាចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ ។"
17370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17371 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17372 msgstr "នេះជាចំណុចប្រទាក់ដែលអាចប្ដូរស្បែកបានរបស់ VLC ។ អ្នកអាចទាញយកស្បែកផ្សេងៗទៀតនៅ"
17374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17375 msgid "VLC skins website"
17378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17379 msgid "System's default"
17380 msgstr "លំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ"
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17383 msgid "Configure Hotkeys"
17384 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
17386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17388 msgid "Audio Files"
17389 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
17391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17393 msgid "Video Files"
17394 msgstr "ឯកសារវីដេអូ"
17396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17398 msgid "Playlist Files"
17399 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់"
17401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17416 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17421 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17422 msgid "Edit selected profile"
17423 msgstr "កែសម្រួលទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
17425 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17426 msgid "Delete selected profile"
17427 msgstr "លុបទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
17429 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17430 msgid "Create a new profile"
17431 msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
17433 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17434 msgid " Profile Name Missing"
17435 msgstr " បាត់ឈ្មោះទម្រង់"
17437 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17438 msgid "You must set a name for the profile."
17439 msgstr "អ្នកត្រូវតែកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់ទម្រង់ ។"
17441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17442 msgid "File/Directory"
17445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17446 msgid "File/Folder"
17449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17463 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17464 msgstr "ម៉ូឌុលនេះសរសេរស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាឯកសារ ។"
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17468 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
17470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17472 msgid "Save file..."
17473 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ..."
17475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17479 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17480 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17483 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17484 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ HTTP ។"
17486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17493 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17494 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាបណ្ដាញតាមរយៈពិធីការ mms ។"
17496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17497 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17498 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTSP ។"
17500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17501 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17502 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ទៅបណ្ដាញតាមរយៈ UDP ។"
17504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17505 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17506 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTP ។"
17508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17510 msgstr "ច្រកមូលដ្ឋាន"
17512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17513 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17514 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាម៉ាស៊ីនបម្រើ Icecast ។"
17516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17517 msgid "Mount Point"
17518 msgstr "ចំណុចម៉ោន"
17520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17522 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យសម្ងាត់"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17525 msgid "Edit Bookmarks"
17526 msgstr "កែសម្រួលចំណាំ"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17533 msgid "Create a new bookmark"
17534 msgstr "បង្កើតចំណាំថ្មី"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17537 msgid "Delete the selected item"
17538 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17541 msgid "Delete all the bookmarks"
17542 msgstr "លុបចំណាំទាំងអស់"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17567 msgid "Destination file:"
17568 msgstr "ឯកសារទិសដៅ ៖"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17575 msgid "Display the output"
17576 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល"
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17579 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17580 msgstr "វាបង្ហាញមេឌៀលទ្ធផល ប៉ុន្តែអាចធ្វើឲ្យយឺត ។"
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17600 msgid "Hide future errors"
17601 msgstr "លាក់កំហុសដែលនឹងកើតមាន"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17604 msgid "Adjustments and Effects"
17605 msgstr "ការលៃតម្រូវ និងបែបផែន"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17608 msgid "Graphic Equalizer"
17609 msgstr "អេហ្គុយក្រាហ្វិក"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17612 msgid "Audio Effects"
17613 msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17616 msgid "Video Effects"
17617 msgstr "បែបផែនវីដេអូ"
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17620 msgid "Synchronization"
17621 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17624 msgid "v4l2 controls"
17625 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជា v4l2"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17629 msgid "Privacy and Network Policies"
17630 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17634 msgid "Privacy and Network Warning"
17635 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17639 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17640 "accessing Internet.</p>\n"
17641 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17642 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17643 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17644 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17648 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17653 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17658 msgid "Check for updates"
17659 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17663 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17671 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17680 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17681 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17682 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17686 "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC គឺជាកម្មវិធីចាក់មេឌៀមួយដែលមិនគិតថ្លៃ ជាកម្មវិធីអ៊ិនកូដ និងជាកម្មវិធីស្ទ្រីមដែលអាច"
17687 "អានចេញពីឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីមបណ្ដាញ កាតចាប់យក (capture cards) និងផ្សេងៗជាច្រើនទៀត !\n"
17688 "VLC ប្រើកូដិកខាងក្នុង ហើយដំណើរការលើគ្រប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការសំខាន់ៗទាំងអស់ ។\n"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17693 "This version of VLC was compiled by:\n"
17696 "កំណែ VLC នេះត្រូវបានចងក្រងដោយ ៖\n"
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17701 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ "
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17705 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17708 "អ្នកកំពុងប្រើចំណុចប្រទាក់ Qt4 ។\n"
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17712 msgid "Copyright (C) "
17713 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17716 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17717 msgstr "ដោយក្រុម VideoLAN ។\n"
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17721 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17722 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17723 "create the best free software."
17725 "យើងខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅដល់សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណដល់អ្នកសាកល្បង ដល់អ្នកប្រើប្រាស់ និង"
17726 "អ្នកទាំងអស់ដែលចូលរួមសហការយ៉ាងសកម្មក្នុងការបង្កើតកម្មវិធីដែលឥតគិតថ្លៃនេះដ៏ល្អឥតខ្ចោះនេះ ។"
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17730 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17737 msgid "VLC media player updates"
17738 msgstr "ភាពទាន់សម័យរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17741 msgid "&Recheck version"
17742 msgstr "ពិនិត្យមើលកំណែឡើងវិញ"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17745 msgid "Checking for an update..."
17746 msgstr "កំពុងពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17751 "Do you want to download it?\n"
17754 "តើអ្នកពិតជាចង់ទាញយកវាឬ ?\n"
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17757 msgid "Launching an update request..."
17758 msgstr "កំពុងបង្ហាញសំណើរភាពទាន់សម័យ..."
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17765 msgid "A new version of VLC("
17766 msgstr "មានកំណែថ្មីរបស់ VLC("
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17769 msgid ") is available."
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17773 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17774 msgstr "អ្នកមានកំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17777 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17778 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងខណៈដែលកំពុងពិនិត្យមើលភាពទាន់សម័យ..."
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17785 msgid "&Extra Metadata"
17786 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម "
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17789 msgid "&Codec Details"
17790 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17793 msgid "&Statistics"
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17797 msgid "&Save Metadata"
17798 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17805 msgid "Modules tree"
17806 msgstr "មែកធាងម៉ូឌុល"
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17813 msgid "&Save as..."
17814 msgstr "រក្សាទុកជា..."
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17817 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17818 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុដែលបានបង្ហាញទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារ"
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17821 msgid "Verbosity Level"
17822 msgstr "កម្រិតសេចក្ដីបរិយាយ"
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17825 msgid "Message filter"
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17830 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17833 msgid "Save log file as..."
17834 msgstr "រក្សាទុកឯកសារកំណត់ហេតុជា..."
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17837 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17838 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17842 "Cannot write to file %1:\n"
17845 "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ %1 ៖\n"
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17865 msgid "Capture &Device"
17866 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17875 msgstr "ដាក់ជាជួរ"
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17892 msgid "&Convert / Save"
17893 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17900 msgid "Enter URL here..."
17901 msgstr "បញ្ចូល URL នៅទីនេះ..."
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17904 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17905 msgstr "សូមបញ្ចូល URL ឬផ្លូវទៅកាន់មេឌៀដែលអ្នកចង់ចាក់"
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17909 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17910 "or the path to a file on your computer,\n"
17911 "it will be automatically selected."
17913 "ប្រសិនបើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់អ្នកមាន URL ត្រឹមត្រូវ\n"
17914 "ឬផ្លូវទៅកាន់ឯកសារនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក\n"
17915 "វានឹងត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17918 msgid "Plugins and extensions"
17919 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17923 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17938 msgid "More information..."
17939 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម..."
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17942 msgid "Reload extensions"
17943 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមឡើងវិញ"
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17951 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17954 msgid "Deletes the selected item"
17955 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17958 msgid "Show settings"
17959 msgstr "បង្ហាញការកំណត់"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17966 msgid "Switch to simple preferences view"
17967 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តធម្មតា"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17970 msgid "Switch to full preferences view"
17971 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តពេញលេញ"
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17978 msgid "Save and close the dialog"
17979 msgstr "រក្សាទុក ហើយបិទប្រអប់"
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17982 msgid "&Reset Preferences"
17983 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17986 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17987 msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់កំណត់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC របស់អ្នកឡើងវិញដែរឬទេ ?"
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17990 msgid "Stream Output"
17991 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17995 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17996 "on your private network, or on the Internet.\n"
17997 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17998 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18000 "ប្រអប់នេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម ឬបម្លែងមេឌៀរបស់អ្នកដើម្បីប្រើក្នុងមូលដ្ឋាន នៅលើបណ្ដាញឯកជនរបស់"
18001 "អ្នក ឬនៅឡើអ៊ិនធឺណិត ។\n"
18002 "អ្នកគួរចាប់ផ្ដើមដោយពិនិត្យការផ្គូផ្គងប្រភពអ្វីដែលអ្នកចង់ឲ្យមានការបញ្ចូលរបស់អ្នក និងបន្ទាប់មកចុចប៊ូតុង "
18003 "\"បន្ទាប់\" បន្ត ។\n"
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18007 "Stream output string.\n"
18008 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18009 "but you can change it manually."
18011 "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីម ។\n"
18012 "វាត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងលើ\n"
18013 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ ។"
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18016 msgid "Toolbars Editor"
18017 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលរបារឧបករណ៍"
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18020 msgid "Toolbar Elements"
18021 msgstr "ធាតុរបារឧបករណ៍"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18024 msgid "Next widget style:"
18025 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18028 msgid "Flat Button"
18029 msgstr "ប៊ុតុងរាបស្មើ"
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18036 msgid "Native Slider"
18037 msgstr "គ្រាប់រំកិលដើម"
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18040 msgid "Main Toolbar"
18041 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18044 msgid "Toolbar position:"
18045 msgstr "ទីតាំងរបារឧបករណ៍ ៖"
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18048 msgid "Under the Video"
18049 msgstr "ក្រោមវីដេអូ"
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18052 msgid "Above the Video"
18053 msgstr "ខាងលើវីដេអូ"
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18064 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18065 msgstr "របារឧបករណ៍ធាតុក្រាហ្វិកកម្រិតខ្ពស់ ៖"
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18068 msgid "Time Toolbar"
18069 msgstr "របារឧបករណ៍ពេលវេលា"
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18072 msgid "Fullscreen Controller"
18073 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាពេញអេក្រង់"
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18076 msgid "Select profile:"
18077 msgstr "ជ្រើសទម្រង់ ៖"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18080 msgid "Delete the current profile"
18081 msgstr "លុបទម្រង់បច្ចុប្បន្ន"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18088 msgid "Profile Name"
18089 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18092 msgid "Please enter the new profile name."
18093 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ថ្មី ។"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18097 msgstr "ឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18100 msgid "Expanding Spacer"
18101 msgstr "ពង្រីកឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18105 msgstr "ឧបករណ៍ពុះ"
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18108 msgid "Time Slider"
18109 msgstr "គ្រាប់រំកិលពេលវេលា"
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18112 msgid "Small Volume"
18113 msgstr "កម្រិតសំឡេងតូច"
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18117 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18120 msgid "Advanced Buttons"
18121 msgstr "ប៊ូតុងកម្រិតខ្ពស់"
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18127 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18132 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18133 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
18135 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18136 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18137 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
18139 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18140 msgid "Day / Month / Year:"
18141 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
18143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18145 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ ៖"
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18148 msgid "Repeat delay:"
18149 msgstr "ពេលវេលាពន្យាការចាក់ឡើងវិញ ៖"
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18165 msgid "Save VLM configuration as..."
18166 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18169 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18170 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18173 msgid "Open VLM configuration..."
18174 msgstr "បើកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM..."
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18177 msgid "Broadcast: "
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18182 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18189 msgid "Open Directory"
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18193 msgid "Open Folder"
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18197 msgid "Open playlist..."
18198 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18201 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18202 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF (*.xspf)"
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18205 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18206 msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U8 (*.m3u)"
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18209 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18210 msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18213 msgid "HTML playlist (*.html)"
18214 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML (*.html)"
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18217 msgid "Save playlist as..."
18218 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់ជា..."
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18221 msgid "Open subtitles..."
18222 msgstr "បើកចំណងជើងរង..."
18224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18225 msgid "Media Files"
18226 msgstr "ឯកសារមេឌៀ"
18228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18229 msgid "Subtitles Files"
18230 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18234 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
18236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18237 msgid "Control menu for the player"
18238 msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ឺនុយសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
18240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18250 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18273 msgid "&Open File..."
18274 msgstr "បើកឯកសារ..."
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18277 msgid "Open &Disc..."
18278 msgstr "បើកថាស..."
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18281 msgid "Open &Network Stream..."
18282 msgstr "បើកស្ទ្រីមបណ្ដាញ..."
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18285 msgid "Open &Capture Device..."
18286 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18289 msgid "Open &Location from clipboard"
18290 msgstr "បើកទីតាំងពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18293 msgid "&Recent Media"
18294 msgstr "មេឌៀបច្ចុប្បន្ន"
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18297 msgid "Conve&rt / Save..."
18298 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18301 msgid "&Streaming..."
18302 msgstr "កំពុងស្ទ្រីម..."
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18309 msgid "&Effects and Filters"
18310 msgstr "បែបផែន និងតម្រង"
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18313 msgid "&Track Synchronization"
18314 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18317 msgid "Program Guide"
18318 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏កម្មវិធី"
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18321 msgid "Plu&gins and extensions"
18322 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18325 msgid "&Preferences"
18326 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18334 msgstr "បញ្ជីចាក់"
18336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18338 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18341 msgid "Mi&nimal View"
18342 msgstr "ទិដ្ឋភាពអប្បបរមា"
18344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18346 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18349 msgid "&Fullscreen Interface"
18350 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ពេញអេក្រង់"
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18353 msgid "&Advanced Controls"
18354 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18357 msgid "Docked Playlist"
18358 msgstr "បញ្ជីចាក់បានចូលផែ"
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18361 msgid "Visualizations selector"
18362 msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសរូបភាពតន្ដ្រី"
18364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18365 msgid "Customi&ze Interface..."
18366 msgstr "ធ្វើចំណុចប្រទាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..."
18368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18369 msgid "Audio &Track"
18370 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
18372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18373 msgid "Audio &Channels"
18374 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
18376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18377 msgid "Audio &Device"
18378 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
18380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18381 msgid "&Visualizations"
18382 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
18384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18385 msgid "Video &Track"
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18389 msgid "&Subtitles Track"
18390 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងឲ្យបទ"
18392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18393 msgid "&Fullscreen"
18394 msgstr "ពេញអេក្រង់"
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18397 msgid "Always &On Top"
18398 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18401 msgid "DirectX Wallpaper"
18402 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព DirectX"
18404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18405 msgid "Direct3D Desktop mode"
18406 msgstr "របៀបផ្ទៃតុ Direct3D"
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18418 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
18420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18421 msgid "&Aspect Ratio"
18422 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
18424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18429 msgid "&Deinterlace"
18430 msgstr "មិនត្របាញ់"
18432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18433 msgid "&Deinterlace mode"
18434 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
18436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18437 msgid "&Post processing"
18438 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18441 msgid "Manage &bookmarks"
18442 msgstr "គ្រប់គ្រងចំណាំ"
18444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18453 msgid "&Navigation"
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18461 msgid "Configure podcasts..."
18462 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផត់ខាស់..."
18464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18469 msgid "Check for &Updates..."
18470 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
18472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18477 msgid "N&ormal Speed"
18478 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18485 msgid "&Jump Forward"
18488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18489 msgid "Jump Bac&kward"
18492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18505 msgid "Open &Network..."
18506 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
18508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18509 msgid "Leave Fullscreen"
18510 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
18512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18514 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
18516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18517 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18518 msgstr "លាក់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC នៅក្នុងរបារភារកិច្ច"
18520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18521 msgid "Show VLC media player"
18522 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
18524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18525 msgid "&Open Media"
18528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18529 msgid " - Empty - "
18532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18533 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18534 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់នៅលើចំណង់ចំណូលចិត្តធម្មតា"
18536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18538 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18539 "preferences dialog."
18540 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ និងចំណង់ចំណូលចិត្តមិនធម្មតា នៅពេលដែលបើកប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
18542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18543 msgid "Systray icon"
18544 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
18546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18548 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18551 "បង្ហាញរូបតំណាងមួយនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គញរងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC សម្រាប់អំពើ"
18554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18555 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18556 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែជាមួយរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធប៉ុណ្ណោះ"
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18559 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18560 msgstr "VLC នឹងចាប់ផ្ដើមដំណើរការតែដោយប្រើរូបតំណាងនៅក្នុងរបារភារកិច្ចរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ"
18562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18563 msgid "Resize interface to the native video size"
18564 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូដើម"
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18568 "You have two choices:\n"
18569 " - The interface will resize to the native video size\n"
18570 " - The video will fit to the interface size\n"
18571 " By default, interface resize to the native video size."
18573 "អ្នកមានជម្រើសពីរ ៖\n"
18574 " - ចំណុចប្រទាក់នឹងផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅទំហំវីដេអូដើម\n"
18575 " - វីដេអូនឹងសមនឹងទំហំចំណុចប្រទាក់\n"
18576 " តាមលំនាំដើម ចំណុចប្រទាក់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅតាមទំហំវីដេអូដើម ។"
18578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18579 msgid "Show playing item name in window title"
18580 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះធាតុដែលចាក់នៅក្នុងចំណងជើងបង្អួច"
18582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18583 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18584 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះបទចម្រៀង ឬវីដេអូនៅក្នុងចំណងជើងបង្អួចកម្មវិធីបញ្ជា ។"
18586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18587 msgid "Show notification popup on track change"
18588 msgstr "បង្ហាញបង្អួចការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរបទ"
18590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18592 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18593 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18595 "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងពីការជូនដំណឹង ដោយមានឈ្មោះសិល្បករ និងឈ្មោះបទ នៅពេលដែលផ្លាស់ប្ដូរធាតុនៅក្នុងបញ្ជី"
18596 "ចាក់ នៅពេលដែលដែលបង្រួម VLC អប្បបរមា ឬលាក់ ។"
18598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18599 msgid "Advanced options"
18600 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18603 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18604 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ ។"
18606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18607 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18608 msgstr "ភាពស្រអាប់បង្អួចរវាង ០.១ និង ១"
18610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18612 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18613 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18616 "កំណត់ភាពស្រអាប់របស់បង្អួចពី 0.1 និង 1 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់មេឮ បញ្ជីចាក់ និងបន្ទះដែលបានបន្ថែម ។ "
18617 "ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយ Windows និង X11 ទេដោយមានផ្នែកបន្ថែមសមាសធាតុ ។"
18619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18621 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18622 msgstr "ភាពស្រអាប់នៃឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យភាពពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១"
18624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18626 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18627 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18628 "with composite extensions."
18630 "កំណត់ភាពស្រអាប់វត្ថុបញ្ជាពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់ចំណុចប្រទាប់ចម្បងបញ្ជីចាក់ និងបន្ទះ"
18631 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយនឹងវីនដូ និង X11 ដែលមានផ្នែកបន្ថែមខុសគ្នា ។"
18633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18634 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18635 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ការព្រមាន និងកំហុសមិនចាំបាច់"
18637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18638 msgid "Activate the updates availability notification"
18639 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីភាពទាន់សម័យដែលមានទៅជាសកម្ម"
18641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18643 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18644 "once every two weeks."
18645 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងស្វ័យប្រវត្តិអំពីកំណែថ្មីរបស់កម្មវិធី ។ វាដំណើរការម្ដង នៅរៀងរាល់ពីរសប្ដាហ៍ ។"
18647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18648 msgid "Number of days between two update checks"
18649 msgstr "ចំនួនថ្ងៃ ចន្លោះពីការពិនិត្យភាពទាន់សម័យមួយទៅមួយ"
18651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18652 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18653 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់កម្រិតសំឡេងទៅ 400%"
18655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18657 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18658 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18660 "អនុញ្ញាតឲ្យកម្រិតសំឡេងមានជួរពី 0% ទៅ 400%, ជំនួសឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើសនេះអាចបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
18661 "អូឌីយ៉ូបាន នៅពេលដែលវាប្រើសេចក្ដីបរិយាយ ។"
18663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18664 msgid "Automatically save the volume on exit"
18665 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
18667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18668 msgid "Ask for network policy at start"
18669 msgstr "សួររកគោលការណ៍បណ្ដាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
18671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18672 msgid "Save the recently played items in the menu"
18673 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងម៉ឺនុយ"
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18676 msgid "List of words separated by | to filter"
18677 msgstr "បញ្ជីពាក្យដែលបានបំបែកដោយ | ដើម្បីត្រង"
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18680 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18681 msgstr "កន្សោមធម្មតាដែលបានប្រើដើម្បីត្រងធាតុបច្ចុប្បន្នដែលបានចាក់នៅក្នុងកម្មវិធីចាក់"
18683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18684 msgid "Define the colors of the volume slider "
18685 msgstr "កំណត់ពណ៌គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង"
18687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18689 "Define the colors of the volume slider\n"
18690 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18691 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18692 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18694 "កំណត់ពណ៌របស់គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង\n"
18695 "ដោយបញ្ជាក់ចំនួន ១២ លេខ ដោយបំបែកពីគ្នាដោយសញ្ញា ';'\n"
18696 "លំនាំដើមគឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18697 "អាចឆ្លាស់វិញគឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18700 msgid "Selection of the starting mode and look "
18701 msgstr "ជម្រើសនៃរូបរាង និងរបៀបនៃការចាប់ផ្ដើម "
18703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18705 "Start VLC with:\n"
18707 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18708 " - minimal mode with limited controls"
18710 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
18712 " - តំបន់ គឺមានជានិច្ចដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជាអត្ថបទចម្រៀង សិល្បៈអាល់ប៊ុម...\n"
18713 " - របៀបអប្បបរមាដែលមានការត្រួតពិនិត្យមានកំណត់"
18715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18716 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18717 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
18719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18720 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18721 msgstr "បង្កប់កម្មវិធីរុករកឯកសារក្នុងប្រអប់ដែលបើក"
18723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18724 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18725 msgstr "កំណង់ភាពពេញអេក្រង់ណាមួយត្រូវទៅ"
18727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18728 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18729 msgstr "លេខអេក្រង់នៃភាពពេញអេក្រង់ ជំនួសឲ្យអេក្រង់ស៊ុមដែលមានចំណុចប្រទាក់"
18731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18732 msgid "Load extensions on startup"
18733 msgstr "ផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
18735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18736 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18737 msgstr "ផ្ទុកម៉ូឌុលផ្នែកបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
18739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18740 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18741 msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្នុងទិដ្ឋភាពអប្បបរមា (ដោយគ្មានម៉ឺនុយ)"
18743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18744 msgid "Qt interface"
18745 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Qt"
18747 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18748 msgctxt "Tooltip|Clear"
18752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18753 msgid "Open a skin file"
18754 msgstr "បើកឯកសារស្បែក"
18756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18757 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18758 msgstr "ឯកសារស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18761 msgid "Open playlist"
18762 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់"
18764 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18765 msgid "Playlist Files|"
18766 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់|"
18768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18769 msgid "Save playlist"
18770 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
18772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18773 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18774 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18777 msgid "Skin to use"
18778 msgstr "ស្បែកដែលត្រូវប្រើ"
18780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18781 msgid "Path to the skin to use."
18782 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ស្បែកដែលត្រូវប្រើ ។"
18784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18785 msgid "Config of last used skin"
18786 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែកដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
18788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18790 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18791 "automatically, do not touch it."
18793 "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួចរបស់ស្បែកចុងក្រោយដែលបានប្រើ ។ ជម្រើសនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយ"
18794 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូមកុំប៉ះពាល់វា ។"
18796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18797 msgid "Show a systray icon for VLC"
18798 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធសម្រាប់ VLC"
18800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18802 msgid "Show VLC on the taskbar"
18803 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅលើរបារភារកិច្ច"
18805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18806 msgid "Enable transparency effects"
18807 msgstr "បើកបែបផែនភាពថ្លា"
18809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18811 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18812 "when moving windows does not behave correctly."
18814 "អ្នកអាចបិទបែបផែនភាពថ្លាទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ។ វាមានប្រយោជ៍នៅពេលដែលធ្វើការផ្លាស់ទីហាក់ដូចជា"
18817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18819 msgid "Use a skinned playlist"
18820 msgstr "ប្រើបញ្ចីចាក់ដែលមានស្បែក"
18822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18823 msgid "Display video in a skinned window if any"
18824 msgstr "បង្ហាញវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចដែលមានស្បែក ប្រសិនបើមាន"
18826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18828 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18829 "play back video even though no video tag is implemented"
18831 "នៅពេលបានកំណត់ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះផ្ដល់នូវស្បែកចាស់ជាឳកាសដែលត្រូវចាក់ម្ដងទៀត សូម្បីតែតាមរយៈ"
18832 "ស្លាកវីដេអូក៏ត្រូវបានអនុវត្តដែរ"
18834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18839 msgid "Skinnable Interface"
18840 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ដែលអាចដាក់ស្បែកបាន"
18842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18843 msgid "Skins loader demux"
18844 msgstr "demux កម្មវិធីផ្ទុកស្បែក"
18846 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18847 msgid "Select skin"
18848 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
18850 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18851 msgid "Open skin ..."
18852 msgstr "បើកស្បែក..."
18854 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18855 msgid "Folder meta data"
18856 msgstr "ទិន្នន័យមេតាថត"
18858 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18859 msgid "Album art filename"
18860 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
18862 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18863 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18864 msgstr "ឈ្មោះឯកសារត្រូវរកមើលសិល្បៈអាល់ប៊ុមនៅក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន"
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18871 msgid "Classic rock"
18872 msgstr "Classic rock"
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18924 msgstr "Industrial"
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18927 msgid "Alternative"
18928 msgstr "Alternative"
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18931 msgid "Death metal"
18932 msgstr "Death metal"
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18940 msgstr "Soundtrack"
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18943 msgid "Euro-Techno"
18944 msgstr "Euro-Techno"
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18971 msgid "Instrumental"
18972 msgstr "Instrumental"
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18988 msgstr "Sound clip"
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18997 msgstr "មើលមិនច្បាស់"
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19000 msgid "Alternative rock"
19001 msgstr "Alternative rock"
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19017 msgstr "Meditative"
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19020 msgid "Instrumental pop"
19021 msgstr "Instrumental pop"
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19024 msgid "Instrumental rock"
19025 msgstr "Instrumental rock"
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19040 msgid "Techno-Industrial"
19041 msgstr "Techno-Industrial"
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19045 msgstr "Electronic"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19060 msgid "Southern rock"
19061 msgstr "Southern rock"
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19080 msgid "Christian rap"
19081 msgstr "Christian rap"
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19092 msgid "Native American"
19093 msgstr "អាមេរិកដើម"
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19133 msgstr "របាំប៉ុលកា"
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19144 msgid "Rock & roll"
19145 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19151 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19152 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19153 msgstr "កម្មវិធីញែកស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
19155 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19156 msgid "The username of your last.fm account"
19157 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
19159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19160 msgid "The password of your last.fm account"
19161 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
19163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19164 msgid "Scrobbler URL"
19165 msgstr "Scrobbler URL"
19167 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19168 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19169 msgstr "សំណុំ URL សម្រាប់ម៉ាស៊ីន scrobbler ជាជម្រើស"
19171 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19172 msgid "Audioscrobbler"
19173 msgstr "Audioscrobbler"
19175 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19176 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19177 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
19179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19180 msgid "Last.fm username not set"
19181 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ Last.fm"
19183 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19185 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19187 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19189 "សូមកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬបិទកម្មវិធីជំនួយ audioscrobbler ហើយចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
19190 "ចូលមើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បីបង្កើតគណនី ។"
19192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19193 msgid "last.fm: Authentication failed"
19194 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
19196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19198 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19201 "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់របស់ last.fm មិនត្រឹមត្រូវ ។ សូមបញ្ជាក់ការកំណត់របស់អ្នក ហើយចាប់ផ្ដើម"
19202 "បើក VLC ម្ដងទៀត ។"
19204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19205 msgid "Dummy image chroma format"
19206 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ារូបភាព Dummy"
19208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19210 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19211 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19213 "តម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលវីដេអូ dummy ដើម្បីបង្កើតរូបភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា ជំនួសការធ្វើឲ្យដំណើរការ"
19214 "ប្រសើរជាងមុន ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលល្អបំផុត ។"
19216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19217 msgid "Save raw codec data"
19218 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
19220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19222 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19224 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម នៅពេលដែលអ្នកបានជ្រើស/ប្រើឌិកូឌ័រ dummy នៅក្នុងជម្រើសមេ ។"
19226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19228 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19229 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19230 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19232 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីចំណុចប្រទាក់ dummyនឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការបើករបៀបស្ងាត់ នឹងមិន"
19233 "ឲ្យបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជានេះទេ ប៉ុន្តែវាក៏អាចរំខានខ្លះៗដែរនៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC និងគ្មាន"
19234 "បង្អួចវីដេអូដែលបើកទេ ។"
19236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19237 msgid "Dummy interface function"
19238 msgstr "មុខងារចំណុចប្រទាក់ Dummy"
19240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19241 msgid "Dummy Interface"
19242 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Dummy"
19244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19245 msgid "Dummy demux function"
19246 msgstr "មុខងារ Dummy demux"
19248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19249 msgid "Dummy decoder"
19250 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
19252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19253 msgid "Dummy decoder function"
19254 msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រ Dummy"
19256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19257 msgid "Dump decoder"
19258 msgstr "ឌិកូឌ័រមិនល្អ"
19260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19261 msgid "Dump decoder function"
19262 msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រមិនល្អ"
19264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19265 msgid "Dummy encoder function"
19266 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
19268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19269 msgid "Dummy audio output function"
19270 msgstr "មុខងារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Dummy"
19272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19273 msgid "Dummy video output function"
19274 msgstr "មុខងារលទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
19276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19277 msgid "Dummy Video output"
19278 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
19280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19281 msgid "Stats video output"
19282 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្ថិតិ"
19284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19285 msgid "Stats video output function"
19286 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារលទ្ធផលវីដេអូ"
19288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19289 msgid "Dummy font renderer function"
19290 msgstr "មុខងារកម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Dummy"
19292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19293 msgid "libc memcpy"
19294 msgstr "libc memcpy"
19296 #: modules/misc/freetype.c:95
19297 msgid "Font family for the font you want to use"
19298 msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
19300 #: modules/misc/freetype.c:97
19301 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19302 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
19304 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19305 msgid "Font size in pixels"
19306 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
19308 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19310 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19311 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19314 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើកំណត់អ្វីផ្សេងក្រៅពី ០ នោះ"
19315 "ជម្រើសនេះនឹងបដិសេធន៍នូវទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង ។"
19317 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19319 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19320 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19322 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
19323 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។"
19325 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19326 #: modules/misc/win32text.c:69
19327 msgid "Text default color"
19328 msgstr "ពណ៌អត្ថបទលំនាំដើម"
19330 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19331 #: modules/misc/win32text.c:70
19333 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19334 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19335 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19336 "(red + green), #FFFFFF = white"
19338 "ពណ៌អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាប្រព័ន្ធគោលដប់ប្រាំបី (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ "
19339 "តួអក្សរពីរតួដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម, បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង ។ #000000 = ពណ៌ខ្មៅ, "
19340 "#FF0000 = ពណ៌ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌"
19343 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19344 #: modules/misc/win32text.c:74
19345 msgid "Relative font size"
19346 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង"
19348 #: modules/misc/freetype.c:115
19350 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19351 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19353 "នេះជា ទំហំលំនាំដើមដែលទាក់ទងរបស់ពុម្ពអក្សរ ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើទំហំពុម្ពអក្សរ"
19354 "ជាក់លាក់ត្រូវបានកំណត់ ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
19356 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19357 #: modules/misc/win32text.c:81
19361 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19362 #: modules/misc/win32text.c:81
19366 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19367 #: modules/misc/win32text.c:81
19371 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19372 #: modules/misc/win32text.c:81
19376 #: modules/misc/freetype.c:122
19377 msgid "Use YUVP renderer"
19378 msgstr "ប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ YUVP"
19380 #: modules/misc/freetype.c:123
19382 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19383 "you want to encode into DVB subtitles"
19385 "វាបង្ហាញពុម្ពអក្សរដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើសនេះ គឺត្រូវការ ប្រសិនបើអ្នកចង់អ៊ិនកូដទៅ"
19386 "ក្នុងចំណងជើងរង DVB"
19388 #: modules/misc/freetype.c:125
19389 msgid "Font Effect"
19390 msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរ"
19392 #: modules/misc/freetype.c:126
19394 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19396 msgstr "ប្រសិនបើអាច គឺអនុវត្តបែបផែនទៅកាន់អត្ថបទបង្ហាញ ដើម្បីឲ្យកាន់តែងាយស្រួលអាន ។"
19398 #: modules/misc/freetype.c:135
19400 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
19402 #: modules/misc/freetype.c:135
19403 msgid "Fat Outline"
19404 msgstr "គ្រោងការ Fat"
19406 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19407 msgid "Text renderer"
19408 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ"
19410 #: modules/misc/freetype.c:148
19411 msgid "Freetype2 font renderer"
19412 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Freetype2"
19414 #: modules/misc/freetype.c:359
19416 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19417 "This should take less than a few minutes."
19419 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
19420 "វាគួរចំណាយពេលបន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ ។"
19422 #: modules/misc/gnutls.c:79
19423 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19424 msgstr "ពេលវេលាផុតកំណត់សម្រាប់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
19426 #: modules/misc/gnutls.c:81
19428 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19429 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19431 "វាអាចដាក់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្តក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ នេះជាពេលវេលាត្រូវផុតកំណត់របស់សម័យដែលបានទុក"
19432 "នៅក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នេះ គិតជាវិនាទី ។"
19434 #: modules/misc/gnutls.c:84
19435 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19436 msgstr "ចំនួនសម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
19438 #: modules/misc/gnutls.c:86
19440 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19441 msgstr "នេះជាចំនួនអតិបរមារបស់សម័យ TLS ដែលធ្វើបន្ត ដែលឃ្លាំងសម្ងាត់នឹងផ្ទុក ។"
19443 #: modules/misc/gnutls.c:91
19444 msgid "GnuTLS transport layer security"
19445 msgstr "សុវត្ថិភាពស្រទាប់ការបញ្ជូន GnuTLS"
19447 #: modules/misc/gnutls.c:101
19448 msgid "GnuTLS server"
19449 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ GnuTLS"
19451 #: modules/misc/inhibit.c:75
19452 msgid "Power Management Inhibitor"
19453 msgstr "កម្មវិធីទប់ការគ្រប់គ្រងថាមពល"
19455 #: modules/misc/inhibit.c:168
19456 msgid "Playing some media."
19457 msgstr "ចាក់មេឌៀមួយចំនួន ។"
19459 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19463 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19464 msgid "OSSO screen unblanking"
19465 msgstr "អេក្រង់ OSSO ដែលមិនលោតភ្លឹបភ្លែត"
19467 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19468 msgid "XDG-screensaver"
19469 msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
19471 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19472 msgid "XDG screen saver inhibition"
19473 msgstr "ការហាមឃាត់ធាតុរក្សាអេក្រង់ XDG"
19475 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19476 msgid "X Screensaver disabler"
19477 msgstr "កម្មវិធីបិទធាតុរក្សាអេក្រង់ X"
19479 #: modules/misc/logger.c:118
19481 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ"
19483 #: modules/misc/logger.c:120
19485 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19487 msgstr "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
19489 #: modules/misc/logger.c:124
19491 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19492 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19494 "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
19495 "\" (របៀបពិសេសដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធជំនួសឲ្យឯកសារ ។"
19497 #: modules/misc/logger.c:128
19498 msgid "Syslog facility"
19499 msgstr "មធ្យោបាយងាយស្រយល Syslog"
19501 #: modules/misc/logger.c:129
19503 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19504 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19506 "ជ្រើសមធ្យោបាយងាយស្រួលកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ ដែលចុះកំណត់ហេតុនឹងត្រូវបានបញ្ជូនបន្ត ។ ជម្រើសដែលអាចប្រើបានគឺ "
19507 "\"user\" (លំនាំដើម) \"daemon\" និង \"local0\" តាមរយៈ \"local7\" ។"
19509 #: modules/misc/logger.c:157
19511 msgstr "ភាពសម្បូរបែប"
19513 #: modules/misc/logger.c:158
19515 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19518 "ជ្រើសភាពសម្បូរបែបដើម្បីប្រើសម្រាប់ចុះកំណត់ហេតុ ឬ -1 ដើម្បីប្រើភាពសម្បូរបែបដូចគ្នាដែលបានផ្ដល់ដោយ --"
19521 #: modules/misc/logger.c:162
19523 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុ"
19525 #: modules/misc/logger.c:163
19526 msgid "File logging"
19527 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុឯកសារ"
19529 #: modules/misc/logger.c:169
19530 msgid "Log filename"
19531 msgstr "ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ"
19533 #: modules/misc/logger.c:169
19534 msgid "Specify the log filename."
19535 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ ។"
19537 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19538 msgid "Lua interface"
19539 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Lua"
19541 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19542 msgid "Lua interface module to load"
19543 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua ដែលត្រូវផ្ទុក"
19545 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19546 msgid "Lua interface configuration"
19547 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua"
19549 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19551 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19552 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19554 "ខ្សែអក្សរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់>\"] = "
19555 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
19557 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19559 msgid "Directory index"
19562 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19563 msgid "Allow to build directory index"
19566 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19567 msgid "Lua Interface Module"
19568 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua"
19570 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19572 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19573 msgstr "អានទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
19575 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19580 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19584 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19585 msgid "Lua Meta Fetcher"
19586 msgstr "កម្មវិធីទៅយកមេតា Lua"
19588 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19589 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19590 msgstr "ទៅយកទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
19592 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19593 msgid "Lua Meta Reader"
19594 msgstr "កម្មវិធីអាន Lua Meta"
19596 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19597 msgid "Read meta data using lua scripts"
19598 msgstr "អានទិន្នន័យមេតា ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
19600 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19601 msgid "Lua Playlist"
19602 msgstr "បញ្ជីចាក់ Lua"
19604 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19605 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19606 msgstr "ចំណុចប្រទាក់កម្មវិធីញែកបញ្ជីចាក់ Lua"
19608 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19609 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19610 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua (ផ្លូវកាត់)"
19612 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19616 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19617 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19618 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
19620 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19621 msgid "Lua Extension"
19622 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Lua"
19624 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19625 msgid "Lua SD Module"
19626 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម Lua SD"
19628 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19630 msgstr "Freebox TV"
19632 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19634 msgstr "ទូរទស្សន៍បារាំង"
19636 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19637 msgid "Growl Notification Plugin"
19638 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl"
19640 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19641 msgid "Now playing"
19642 msgstr "កំពុងចាក់"
19644 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19646 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
19648 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19650 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19651 "notifications are sent locally."
19653 "នេះជាម៉ាស៊ីនដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹង Growl ទេ ។ តាមលំនាំដើម ការជូនដំណឹងគឺត្រូវបានផ្ញើជាមូលដ្ឋាន ។"
19655 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19656 msgid "Growl password on the Growl server."
19657 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Growl នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
19659 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19660 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19661 msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
19663 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19664 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19665 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl UDP"
19667 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19668 msgid "Title format string"
19669 msgstr "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង"
19671 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19673 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19674 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19676 "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់"
19677 "លំនាំដើមទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
19679 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19680 msgid "MSN Now-Playing"
19681 msgstr "កំពុងចាក់ MSN"
19683 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19684 msgid "Timeout (ms)"
19685 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
19687 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19688 msgid "How long the notification will be displayed "
19689 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹង "
19691 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19695 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19696 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19697 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង LibNotify"
19699 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19701 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19702 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19703 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19704 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19705 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19706 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19707 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19709 "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
19710 "\" ($a - $t) ។ អ្នកអាចប្រើការជំនួសបានដូចខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c រក្សាសិទ្ធិ, "
19711 "$d សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, $r អត្រា, $s "
19712 "ភាសាចំណងជើងរង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C ជំពូក, $D ថិរវេលា, "
19713 "$F URI, $I ចំណងជើងវីដេអូ, $L ពេលវេលានៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសាអូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R "
19714 "អត្រា, $S អត្រាគំរូ, $T ពេលវេលាដែលបានវិញ, $U អ្នកផ្សាយ, $V កម្រិតសំឡេង"
19716 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19717 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19718 msgstr "Telepathy \"ចាក់ឥឡូវ\" (MissionControl)"
19720 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19721 msgid "Flip vertical position"
19722 msgstr "ទីតាំងបញ្ឈរត្រឡប់"
19724 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19725 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19726 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល XOSD នៅបាតរបស់អេក្រង់ជំនួសកំពូល ។"
19728 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19729 msgid "Vertical offset"
19730 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
19732 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19734 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19735 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19737 "អុហ្វសិតបញ្ឈររវាងរវាងស៊ុមរបស់អេក្រង់ និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញ (គិតជាភីកសែល, កំណត់លំនាំដើមទៅ ៣០ "
19740 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19741 msgid "Shadow offset"
19742 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
19744 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19746 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19747 msgstr "អុហ្វសិតរវាងអត្ថបទ និងស្រមោល (គិតជាភីកសែល កំណត់លំនាំដើមទៅ ២ ភីកសែល) ។"
19749 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19750 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19751 msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងការបង្ហាញ XOSD ។"
19753 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19754 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19755 msgstr "ពណ៌ដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងលទ្ធផល XOSD ។"
19757 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19758 msgid "XOSD interface"
19759 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ XOSD"
19761 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19762 msgid "OSD configuration importer"
19763 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD"
19765 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19766 msgid "XML OSD configuration importer"
19767 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ XML OSD"
19769 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19770 msgid "M3U playlist export"
19771 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U"
19773 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19774 msgid "M3U8 playlist export"
19775 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U8"
19777 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19778 msgid "XSPF playlist export"
19779 msgstr "ការនាំចេញបញ្ជី XSPF"
19781 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19782 msgid "HTML playlist export"
19783 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ HTML"
19785 #: modules/misc/quartztext.c:81
19786 msgid "Name for the font you want to use"
19787 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
19789 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19791 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19792 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19794 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដែលទាក់ទងដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ទំហំពុម្ពអក្សរ"
19795 "ដាច់ខាត ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
19797 #: modules/misc/quartztext.c:107
19798 msgid "Text renderer for Mac"
19799 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទសម្រាប់ Mac"
19801 #: modules/misc/quartztext.c:108
19802 msgid "CoreText font renderer"
19803 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ CoreText"
19805 #: modules/misc/rtsp.c:61
19806 msgid "RTSP host address"
19807 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន RTSP"
19809 #: modules/misc/rtsp.c:63
19811 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19812 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19813 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19814 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19816 "វាកំណត់អាសយដ្ឋាន ច្រក និងផ្លូវម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP VOD ដែលនឹងស្ដាប់ ។\n"
19817 "វាក្យសម្ព័ន្ធគឺ address:port/path ។ លំនាំដើមគឺសម្រាប់ស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់ទាំងអស់ (address "
19818 "0.0.0.0), នៅលើច្រក 554, ដែលគ្មានផ្លូវ ។\n"
19819 "ដើម្បីស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់មូលដ្ឋាន សូមប្រើ \"localhost\" ជាអាសយដ្ឋាន ។"
19821 #: modules/misc/rtsp.c:68
19822 msgid "Maximum number of connections"
19823 msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមា"
19825 #: modules/misc/rtsp.c:69
19827 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19828 "0 means no limit."
19830 "វាកំណត់ចំនួនម៉ាស៊ីនភ្ញៀវច្រើនបំផុតដែលអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថាគ្មានការកំណត់ ។"
19832 #: modules/misc/rtsp.c:72
19833 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19834 msgstr "MUX សម្រាប់ការបញ្ជូន RAW RTSP"
19836 #: modules/misc/rtsp.c:74
19837 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19838 msgstr "កំណត់ជម្រើសអស់ពេលនៅក្នុងខ្សែអក្សរសម័យ RTSP"
19840 #: modules/misc/rtsp.c:76
19842 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19843 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19844 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19845 "The default is 5."
19847 "កំណត់ជម្រើសអស់ពេល ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ខ្សែអក្សរលេខសម្គាល់សម័យ RTSP ។ ការកំណត់វាទៅជាលេខអវិជ្ជមាន "
19848 "នឹងយកជម្រើសអស់ពេលទាំងស្រុងចេញ ។ វាគឺត្រូវការដោយ IPTV STB (ដូចជាដែលបានបង្កើតដោយ "
19849 "HansunTech) ដែលវាយល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើមគឺ ៥ ។"
19851 #: modules/misc/rtsp.c:82
19855 #: modules/misc/rtsp.c:83
19856 msgid "RTSP VoD server"
19857 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើR TSP VoD"
19859 #: modules/misc/sqlite.c:115
19861 msgid "SQLite database module"
19862 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
19864 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19868 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19869 msgid "Stats encoder function"
19870 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូដស្ថិតិ"
19872 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19873 msgid "Stats decoder"
19874 msgstr "ឌិកូឌ័រស្ថិតិ"
19876 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19877 msgid "Stats decoder function"
19878 msgstr "មុខងារឌិកូដស្ថិតិ"
19880 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19881 msgid "Stats demux"
19882 msgstr "កំណត់ស្ថានភាព demux"
19884 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19885 msgid "Stats demux function"
19886 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
19888 #: modules/misc/svg.c:68
19889 msgid "SVG template file"
19890 msgstr "ឯកសារពុម្ព SVG"
19892 #: modules/misc/svg.c:69
19894 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19895 msgstr "ទីតាំងរបស់ឯកសារដែលកាន់ពុម្ព SVG សម្រាប់ការបម្លែងខ្សែអក្សរស្វ័យប្រវត្តិ"
19897 #: modules/misc/win32text.c:59
19898 msgid "Filename for the font you want to use"
19899 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
19901 #: modules/misc/win32text.c:94
19902 msgid "Win32 font renderer"
19903 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Win32"
19905 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19906 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19907 msgstr "កម្មវិធីញែក XML (ប្រើ libxml2)"
19909 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19910 msgid "Simple XML Parser"
19911 msgstr "កម្មវិធីញែក XML សាមញ្ញ"
19913 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19915 msgstr "MMX memcpy"
19917 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19918 msgid "MMX EXT memcpy"
19919 msgstr "MMX EXT memcpy"
19921 #: modules/mux/asf.c:57
19922 msgid "Title to put in ASF comments."
19923 msgstr "ចំណងជើង ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
19925 #: modules/mux/asf.c:59
19926 msgid "Author to put in ASF comments."
19927 msgstr "អ្នកនិពន្ធ ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
19929 #: modules/mux/asf.c:61
19930 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19931 msgstr "ខ្សែអក្សររក្សាសិទ្ធិដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
19933 #: modules/mux/asf.c:62
19937 #: modules/mux/asf.c:63
19938 msgid "Comment to put in ASF comments."
19939 msgstr "មតិយោបល់ដែលត្រូវដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
19941 #: modules/mux/asf.c:65
19942 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19943 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
19945 #: modules/mux/asf.c:66
19946 msgid "Packet Size"
19947 msgstr "ទំហំកញ្ចប់"
19949 #: modules/mux/asf.c:67
19950 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19951 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើមគឺ ៤០៩៦ បៃ"
19953 #: modules/mux/asf.c:68
19954 msgid "Bitrate override"
19955 msgstr "បដិសេធន៍អត្រាប៊ីត"
19957 #: modules/mux/asf.c:69
19959 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19960 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19963 "កុំព្យាយាមទាយអត្រាប៊ីត ASF ។ ការកំណត់វា គឺអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងពីរបៀបដែល Windows Media "
19964 "Player ចាប់យកមាតិកាស្ទ្រីម ។ កំណត់ទៅអត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិតជាបៃ"
19966 #: modules/mux/asf.c:73
19970 #: modules/mux/asf.c:568
19971 msgid "Unknown Video"
19972 msgstr "មិនស្គាល់វីដេអូ"
19974 #: modules/mux/avi.c:47
19978 #: modules/mux/dummy.c:45
19979 msgid "Dummy/Raw muxer"
19980 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
19982 #: modules/mux/mp4.c:46
19983 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19984 msgstr "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\""
19986 #: modules/mux/mp4.c:48
19988 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19989 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19992 "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" ។ ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" គឺត្រូវបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់ការ"
19993 "ទាញយក និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើចាប់ផ្ដើមមើលឯកសារជាមុន ខណៈដែលកំពុងទាញយក ។"
19995 #: modules/mux/mp4.c:58
19996 msgid "MP4/MOV muxer"
19997 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
19999 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20000 msgid "DTS delay (ms)"
20001 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
20003 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20005 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20006 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20007 "inside the client decoder."
20009 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
20010 "ប្រៀបធៀបទៅនឹង SCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នមួយចំនួននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។"
20012 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20013 msgid "PES maximum size"
20014 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
20016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20017 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20018 msgstr "កំណត់ទំហំ PES ដែលអនុញ្ញាតឲ្យធំបំផុត នៅពេលដែលផលិតស្ទ្រីម MPEG PS ។"
20020 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20026 msgstr "PID វីដេអូ"
20028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20030 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20032 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមវីដេអូ ។ PCR PID នឹងជាវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20036 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20039 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20040 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
20042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20047 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20048 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ SPU ។"
20050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20055 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20056 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ PMT"
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20060 msgstr "លេខសម្គាល់ TS"
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20063 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20064 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមបញ្ជូនថេរ ។"
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20068 msgstr "លេខសម្គាល់ NET"
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20071 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20072 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់បណ្ដាញថេរ (សម្រាប់តារាង SDT)"
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20075 msgid "PMT Program numbers"
20076 msgstr "លេខកម្មវិធី PMT"
20078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20080 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20082 msgstr "កំណត់លេខកម្មវិធីដល់ PMT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20085 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20086 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20090 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20093 "កំណត់ pids ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20096 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20097 msgstr "សេក្ចីពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20101 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20103 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់ SDT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20106 msgid "Set PID to ID of ES"
20107 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20111 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20112 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20114 "កំណត់ PID ទៅលេខសម្គាល់ ប្រសិនបើមាន ES ។ វាសម្រាប់ប្រើជាមួយ --ts-es-id-pid, និងអនុញ្ញាតឲ្យ"
20115 "មាន PID ដូចគ្នានៅក្នុងព័ត៌មានបញ្ចូល និងស្ទ្រីមលទ្ធផល ។"
20117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20118 msgid "Data alignment"
20119 msgstr "ការតម្រឹមទិន្នន័យ"
20121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20123 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20124 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20126 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមរបស់ឯកតាចូលដំណើរការទាំងអស់នៅលើព្រំដែន PES ។ ការដែលបិទវា គឺអាចរក្សាទុក"
20127 "កម្រិតបញ្ជូនមួយចំនួន ប៉ុន្តែណែនាំភាពមិនឆបគ្នា ។"
20129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20130 msgid "Shaping delay (ms)"
20131 msgstr "ពន្យាពេលការធ្វើរូបរាង (មិ.វិ.)"
20133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20135 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20136 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20137 "especially for reference frames."
20139 "កាត់ស្ទ្រីមជាផ្នែកៗតាមថិរវេលាដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ហើយត្រូវប្រាកដថាអត្រាប៊ីតគឺថេររវាងព្រំដែនទាំងពីរ ។ វា"
20140 "ជៀសវាងមិនឲ្យកើនឡើងនៃអត្រាប៊ីតធំពេក ជាពិសេសសម្រាប់ស៊ុមយោង ។"
20142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20143 msgid "Use keyframes"
20144 msgstr "ប្រើស៊ុមសោ"
20146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20148 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20149 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20150 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20151 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20152 "the biggest frames in the stream."
20154 "ប្រសិនបើបានបើក ហើយបានបញ្ជាក់រូបរាង នោះមេគុណ TS នឹងដាក់ព្រំដែននៅចុងរូបភាព I ។ក្នុងករណីនេះ "
20155 "ថិរវេលានៃការធ្វើរូបរាងដែលបានផ្ដល់ដោយអ្នកប្រើគឺជាករណីមួយដែលអាក្រក់ជាទីបំផុត ដែលបានប្រើនៅពេលដែល"
20156 "គ្មានស៊ុមសេចក្ដីយោង ។ វាបន្ថែមនូវភាពត្រឹមត្រូវរបស់ក្បួនដោះស្រាយរូបរាង ដោយសារតែជាទូទៅស៊ុម I គឺជាស៊ុម"
20157 "ដែលធំជាងគេបំផុតនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
20159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20160 msgid "PCR interval (ms)"
20161 msgstr "ចន្លោះពេល PCR (មិ.វិ.)"
20163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20165 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20166 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20168 "កំណត់នៅចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដីយោងនាឡិកាកម្មវិធី) ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
20169 "តម្លៃនេះគួរតែទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើមគឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20172 msgid "Minimum B (deprecated)"
20173 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
20175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20176 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20177 msgstr "ការកំណត់នេះ គឺត្រូវបានបន្ទាប និងមិនត្រូវបានប្រើទៀតទេ"
20179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20180 msgid "Maximum B (deprecated)"
20181 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
20183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20185 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20186 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20187 "inside the client decoder."
20189 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
20190 "បានប្រៀបធៀបទៅនឹង PCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20193 msgid "Crypt audio"
20194 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ"
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20197 msgid "Crypt audio using CSA"
20198 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
20200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20201 msgid "Crypt video"
20202 msgstr "គ្រីបវីដេអូ"
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20205 msgid "Crypt video using CSA"
20206 msgstr "គ្រីបវីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20214 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20215 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ។ វាត្រូវតែជាខ្សែអក្សរ ១៦ តួ (៨ គោល ១៦ បៃ) ។"
20217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20218 msgid "CSA Key in use"
20219 msgstr "សោ CSA កំពុងប្រើ"
20221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20223 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20225 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ដែលបានប្រើ ។ វាអាចជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬគូ/ទី ២/ ២ ។"
20227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20228 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20229 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប (គិតជាបៃ)"
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20233 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20234 "header from the value before encrypting."
20235 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការអ៊ិនគ្រីបដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃមុនពេលអ៊ិនគ្រីប ។"
20237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20238 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20239 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
20241 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20242 msgid "Multipart JPEG muxer"
20243 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
20245 #: modules/mux/ogg.c:51
20246 msgid "Ogg/OGM muxer"
20247 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
20249 #: modules/mux/wav.c:46
20253 #: modules/packetizer/copy.c:48
20254 msgid "Copy packetizer"
20255 msgstr "ចម្លងកម្មវិធីចង"
20257 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20258 msgid "Dirac packetizer"
20259 msgstr "Dirac packetizer"
20261 #: modules/packetizer/flac.c:49
20263 msgid "Flac audio packetizer"
20264 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
20266 #: modules/packetizer/h264.c:56
20267 msgid "H.264 video packetizer"
20268 msgstr "កម្មវិធីចងវិដេអូ H.264"
20270 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20271 msgid "MLP/TrueHD parser"
20272 msgstr "កម្មវិធីញែក MLP/TrueHD"
20274 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20275 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20276 msgstr "កម្មវិធីចងអូឌីយ៉ូ MPEG4"
20278 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20279 msgid "MPEG4 video packetizer"
20280 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG4"
20282 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20283 msgid "Sync on Intra Frame"
20284 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មលើស៊ុម Intra"
20286 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20288 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20289 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20291 "ជាទូទៅ កម្មវិធីចងគួរតែធ្វើសមកាលកម្មនៅលើស៊ុមពេញលេញបន្ទាប់ ។ ទង់នេះណែនាំឲ្យកម្មវិធីចងធ្វើសមកាលកម្ម"
20292 "នៅលើស៊ុម Intra ដែលបានរកឃើញដំបូង ។"
20294 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20295 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20296 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG-I/II"
20298 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20300 msgstr "វីដេអូ MPEG"
20302 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20303 msgid "VC-1 packetizer"
20304 msgstr "កម្មវិធីចង VC-1"
20306 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20307 msgid "Bonjour services"
20308 msgstr "សេវា Bonjour"
20310 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20311 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20313 msgstr "វីដេអូរបស់ខ្ញុំ"
20315 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20316 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20318 msgstr "តន្ត្រីរបស់ខ្ញុំ"
20320 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20324 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20325 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20326 msgid "My Pictures"
20327 msgstr "រូបភាពរបស់ខ្ញុំ"
20329 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20331 msgid "MTP devices"
20332 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
20334 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20339 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20340 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20341 msgid "Podcast URLs list"
20342 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
20344 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20345 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20346 msgstr "បញ្ចូលបញ្ជីផត់ខាស់ដែលត្រូវប្រមូលយក បំបែកដោយសញ្ញា '|' ។"
20348 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20352 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20353 msgid "SAP multicast address"
20354 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
20356 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20358 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20359 "However, you can specify a specific address."
20361 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើសខ្លួនវាជាអាសយដ្ឋានត្រឹមត្រូវដែលត្រូវស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នកអាចបញ្ជាក់"
20362 "អាសយដ្ឋានជាក់លាក់ ។"
20364 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20368 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20369 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20370 msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv4 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
20372 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20376 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20377 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20378 msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
20380 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20381 msgid "IPv6 SAP scope"
20382 msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
20384 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20385 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20386 msgstr "វិសាលភាពសម្រាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើមគឺ ៨) ។"
20388 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20389 msgid "SAP timeout (seconds)"
20390 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
20392 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20394 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20395 msgstr "ពន្យាពេលបន្ទាប់ពីធាតុ SAP ដែលត្រូវបានលុប ប្រសិនបើមិនបានទទួលសេចក្ដីជូនដំណឹងថ្មី ។"
20397 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20398 msgid "Try to parse the announce"
20399 msgstr "ព្យាយាមញែកសេចក្ដីជូនដំណឹង"
20401 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20403 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20404 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20406 "វាអនុញ្ញាតការញែកពិតរបស់សេចក្ដីជូនដំណឹងដោយម៉ូឌុល SAP ។ បើមិនដូច្នោះទេ សេចក្ដីជូនដំណឹងទាំងអស់គឺត្រូវបាន"
20407 "ញែកដោយម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
20409 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20410 msgid "SAP Strict mode"
20411 msgstr "របៀប SAP Strict"
20413 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20415 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20417 msgstr "នៅពេលដែលបានកំណត់ កម្មវិធីញែក SAP នឹងបោះបង់សេចក្ដីជូនដំណឹងដែលមិនយល់ស្រប ។"
20419 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20420 msgid "Use SAP cache"
20421 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP"
20423 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20425 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20426 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20428 "វាអនុញ្ញាតយន្ដការឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP ។ វានឹងផ្ដល់លទ្ធផលជាពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែលទាបជាង ប៉ុន្តែអ្នក"
20429 "អាចទទួលបាននូវវត្ថុដែលទាក់ទងនឹងស្ទ្រីមដើម ។"
20431 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20432 msgid "Network streams (SAP)"
20433 msgstr "ស្ទ្រីមបណ្ដាញ (SAP)"
20435 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20436 msgid "SDP Descriptions parser"
20437 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
20439 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20443 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20447 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20451 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20452 msgid "Video capture"
20453 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ"
20455 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20456 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20457 msgstr "ចាប់យកវីដេអូ (Video4Linux)"
20459 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20460 msgid "Audio capture"
20461 msgstr "ចាប់យកអូឌីយ៉ូ"
20463 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20464 msgid "Audio capture (ALSA)"
20465 msgstr "ចាប់យកអូឌីយ៉ូ (ALSA)"
20467 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20468 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20472 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20476 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20480 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20484 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20485 msgid "Unknown type"
20486 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
20488 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20489 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20490 msgid "Universal Plug'n'Play"
20491 msgstr "ដោតហើយដើរជាសកល"
20493 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20494 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20495 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20496 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20498 msgid "Screen capture"
20499 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
20501 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20502 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20505 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20507 msgid "Applications"
20510 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20511 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20515 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20516 msgid "Decompression"
20517 msgstr "មិនបង្ហាប់"
20519 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20520 msgid "Uncompressed RAR"
20521 msgstr "RAR មិនបានបង្ហាប់"
20523 #: modules/stream_filter/record.c:49
20524 msgid "Internal stream record"
20525 msgstr "ថតស្ទ្រីមខាងក្នុង"
20527 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20529 msgstr "លុបស្វ័យប្រវត្តិ"
20531 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20532 msgid "Automatically add/delete input streams"
20533 msgstr "បន្ថែម/លុបស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20535 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20537 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20538 "this stream later."
20540 "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណចំនួនគត់ សម្រាប់ស្ទ្រីមដើមនេះ ។ វានឹងត្រូវបានប្រើដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីមនេះនៅពេល"
20543 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20544 msgid "Destination bridge-in name"
20545 msgstr "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ"
20547 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20549 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20550 "in at a time, you can discard this option."
20552 "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបបំពេញបន្ថែមនៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើស"
20555 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20557 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20558 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20559 "need to raise caching values."
20561 "រូបភាពដែលបានមកពីលទ្ធផលវីដេអូរូបភាព នឹងត្រូវបានពន្យាពេលដែលយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី "
20562 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះតម្លៃដែលខ្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
20564 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20566 msgstr "អុហ្វសិតលេខសម្គាល់"
20568 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20570 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20571 "IDs bridge_in will register."
20573 "អុហ្វសិតដែលត្រូវបន្ថែមទៅកាន់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុង bridge_out ដើម្បីដាក់លេខសម្គាល់"
20574 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែលនឹងចុះឈ្មោះ ។"
20576 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20577 msgid "Name of current instance"
20578 msgstr "ឈ្មោះធាតុបច្ចុប្បន្ន"
20580 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20582 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20583 "at a time, you can discard this option."
20585 "ឈ្មោះធាតុបំពេញ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបំពេញច្រើននៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើសនេះ ។"
20587 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20588 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20589 msgstr "Fallback ទៅកាន់ស្ទ្រីមកន្លែងដាក់នៅពេលអស់ទិន្នន័យ"
20591 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20593 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20594 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20595 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20596 "placeholder streams should have the same format. "
20598 "ប្រសិនបើកំណត់ថាពិត ការបំពេញនឹងបោះបង់ស្ទ្រីដំបូងនៃការបញ្ចូលទាំងអស់ លើកលែងតែវាមិនទទួលទិន្នន័យពីការបំពេញ"
20599 "ផ្សេងទៀត ។ វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទ្រីមកន្លែងដាក់ នៅពេលការបំបែកប្រភពពិត ។ "
20600 "ប្រភព និងស្ទ្រីមកន្លែងដាក់គួរមានទ្រង់ទ្រាយដូចគ្នា ។"
20602 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20603 msgid "Placeholder delay"
20604 msgstr "ពន្យារកន្លែងដាក់"
20606 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20607 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20608 msgstr "ពន្យារ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) មុននឹងបោះបង់កន្លែងដាក់ ។"
20610 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20611 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20612 msgstr "រង់ចាំស៊ុម I មុននឹងបិទ/បើកកន្លែងដាក់"
20614 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20616 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20617 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20618 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20619 "frames in the streams."
20621 "ប្រសិនបើបានបើក ការប្ដូររវាងកន្លែងដាក់ និងស្ទ្រីមធម្មតានឹងកើតឡើងតែលើស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វានឹងយកអ្វី"
20622 "ដែលចាស់ចេញនៅលើស្ទ្រីម ដោយប្ដូរការចំណាយនៃការពន្យារវែងបន្តិច ដោយអាស្រ័យលើប្រេកង់ស៊ុម I នៅក្នុង"
20625 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20629 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20630 msgid "Bridge stream output"
20631 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Bridge"
20633 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20635 msgstr "Bridge ក្រៅ"
20637 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20639 msgstr "Bridge ក្នុង"
20641 #: modules/stream_out/description.c:54
20642 msgid "Description stream output"
20643 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមការពិពណ៌នា"
20645 #: modules/stream_out/display.c:42
20646 msgid "Enable/disable audio rendering."
20647 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។"
20649 #: modules/stream_out/display.c:44
20650 msgid "Enable/disable video rendering."
20651 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញវីដេអូ ។"
20653 #: modules/stream_out/display.c:46
20654 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20655 msgstr "ណែនាំការពន្យាពេលនៅក្នុងការបង្ហាញរបស់ស្ទ្រីម ។"
20657 #: modules/stream_out/display.c:55
20658 msgid "Display stream output"
20659 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម"
20661 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20662 msgid "Duplicate stream output"
20663 msgstr "ចម្លងលទ្ធផលស្ទ្រីម"
20665 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20666 msgid "Output access method"
20667 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផល"
20669 #: modules/stream_out/es.c:43
20670 msgid "This is the default output access method that will be used."
20671 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
20673 #: modules/stream_out/es.c:45
20674 msgid "Audio output access method"
20675 msgstr "វីធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
20677 #: modules/stream_out/es.c:47
20678 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20679 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
20681 #: modules/stream_out/es.c:48
20682 msgid "Video output access method"
20683 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលវីដេអូ"
20685 #: modules/stream_out/es.c:50
20686 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20687 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
20689 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20690 msgid "Output muxer"
20691 msgstr "មេគុណលទ្ធផល"
20693 #: modules/stream_out/es.c:54
20694 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20695 msgstr "វាជាវិធីសាស្ដ្រមេគុណលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
20697 #: modules/stream_out/es.c:55
20698 msgid "Audio output muxer"
20699 msgstr "មេគុណលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
20701 #: modules/stream_out/es.c:57
20702 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20703 msgstr "វាគឺជាមេគុណដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
20705 #: modules/stream_out/es.c:58
20706 msgid "Video output muxer"
20707 msgstr "មេគុណលទ្ធផលវីដេអូ"
20709 #: modules/stream_out/es.c:60
20710 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20711 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
20713 #: modules/stream_out/es.c:62
20715 msgstr "URL លទ្ធផល"
20717 #: modules/stream_out/es.c:64
20718 msgid "This is the default output URI."
20719 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលលំនាំដើម ។"
20721 #: modules/stream_out/es.c:65
20722 msgid "Audio output URL"
20723 msgstr "URL លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
20725 #: modules/stream_out/es.c:67
20726 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20727 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
20729 #: modules/stream_out/es.c:68
20730 msgid "Video output URL"
20731 msgstr "URL លទ្ធផលវីដេអូ"
20733 #: modules/stream_out/es.c:70
20734 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20735 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
20737 #: modules/stream_out/es.c:79
20738 msgid "Elementary stream output"
20739 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមដំបូង"
20741 #: modules/stream_out/es.c:85
20745 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20747 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20748 msgstr "មិនមានម៉ូឌុលដំណើរការលទ្ធផលស្ទ្រីមសមរម្យសម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
20750 #: modules/stream_out/gather.c:44
20751 msgid "Gathering stream output"
20752 msgstr "ប្រមូលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
20754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20755 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20756 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
20758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20759 msgid "Sample aspect ratio"
20760 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
20762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20763 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20764 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
20766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20768 msgid "Video filter"
20769 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
20771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20772 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20773 msgstr "តម្រងវីដេអូដែលនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
20775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20776 msgid "Image chroma"
20777 msgstr "ក្រូម៉ារូបភាព"
20779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20781 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20782 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20784 "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ាជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិនបើអ្នកគម្រោងប្រើតម្រងវីដេអូ Alphamask ឬ "
20787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20789 msgid "Transparency"
20792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20793 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20794 msgstr "ភាពថ្លានៃរូបភាពម៉ូសាអ៊ីក ។"
20796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20797 #: modules/video_filter/rss.c:143
20799 msgstr "អុហ្វសិត X"
20801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20802 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20803 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
20805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20806 #: modules/video_filter/rss.c:145
20808 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20811 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20812 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
20814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20815 msgid "Mosaic bridge"
20816 msgstr "ប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
20818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20819 msgid "Mosaic bridge stream output"
20820 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
20822 #: modules/stream_out/raop.c:148
20823 msgid "Hostname or IP address of target device"
20824 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
20826 #: modules/stream_out/raop.c:151
20828 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20830 msgstr "កម្រិតសំឡេងលទ្ធផលសម្រាប់លទ្ធផលអាណាឡូក ៖ ០ ស្ងាត់ ១..២៥៥ ពីស្ងាត់បំផុតទៅខ្លាំងបំផុត ។"
20832 #: modules/stream_out/raop.c:155
20833 msgid "Password for target device."
20834 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
20836 #: modules/stream_out/raop.c:157
20837 msgid "Password file"
20838 msgstr "ឯកសារពាក្យសម្ងាត់"
20840 #: modules/stream_out/raop.c:158
20841 msgid "Read password for target device from file."
20842 msgstr "អានពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅពីឯកសារ ។"
20844 #: modules/stream_out/raop.c:161
20848 #: modules/stream_out/raop.c:162
20849 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20850 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមពិធីការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីចម្ងាយ"
20852 #: modules/stream_out/record.c:50
20853 msgid "Destination prefix"
20854 msgstr "បុព្វបទទិសដៅ"
20856 #: modules/stream_out/record.c:52
20857 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20858 msgstr "បុព្វបទឯកសារទិសដៅដែលបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20860 #: modules/stream_out/record.c:57
20861 msgid "Record stream output"
20862 msgstr "ថតលទ្ធផលស្ទ្រីម"
20864 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20865 msgid "This is the output URL that will be used."
20866 msgstr "វាជា URL លទ្ធភលដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
20868 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20872 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20874 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20875 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20876 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20877 "SDP to be announced via SAP."
20879 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់របៀបធ្វើឲ្យមាន SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) សម្រាប់សម័យ RTP ។ អ្នកត្រូវតែ"
20880 "ប្រើ url: http://location ដើម្បីចូលដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់"
20881 "ការចូលដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែលត្រូវបានជូនដំណឹងតាមរយៈ SAP ។"
20883 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20884 msgid "SAP announcing"
20885 msgstr "ការប្រកាស SAP"
20887 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20888 msgid "Announce this session with SAP."
20889 msgstr "ប្រកាសសម័យនេះជាមួយ SAP ។"
20891 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20895 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20897 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20898 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20900 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់មេគុណដែលបានប្រើសម្រាប់លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ លំនាំដើមគឺត្រូវប្រើដោយគ្មានមេគុណ "
20901 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
20903 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20904 msgid "Session name"
20905 msgstr "ឈ្មោះសម័យ"
20907 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20909 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20911 msgstr "នេះជាឈ្មោះសម័យដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
20913 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20914 msgid "Session description"
20915 msgstr "ការពិពណ៌នាសម័យ"
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20919 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20920 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20922 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវការពិពណ៌នាខ្លីដែលមានសេចក្ដីលម្អិតអំពីស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
20923 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
20925 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20926 msgid "Session URL"
20929 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20931 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20932 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20933 "(Session Descriptor)."
20935 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវ URL ដែលមានសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែមអំពីស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់គឺតំបន់បណ្ដាញនៃការរៀបចំ"
20936 "ស្ទ្រីម) ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវីធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20939 msgid "Session email"
20940 msgstr "អ៊ីមែលសម័យ"
20942 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20944 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20945 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20947 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
20948 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
20950 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20951 msgid "Session phone number"
20952 msgstr "លេខទូរស័ព្ទសម័យ"
20954 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20956 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20957 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20959 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវលេខទូរស័ព្ទទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធី"
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20963 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20964 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រុកមូលដ្ឋានសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
20966 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20968 msgstr "ច្រកអូឌីយ៉ូ"
20970 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20972 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20973 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកអូឌីយ៉ូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
20975 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20977 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
20979 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20981 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20982 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកវីដេអូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
20984 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20985 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20986 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
20988 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20990 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20992 msgstr "វាផ្ញើ និងទទួលកញ្ចប់ RTCP ដែលបានគុណលើច្រកដូចគ្នានឹងកញ្ចប់ RTP ។"
20994 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20996 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20999 "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTP ខាងក្រៅ ។ តម្លៃនេះគួរត្រូវបានកំណត់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
21001 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21002 msgid "Transport protocol"
21003 msgstr "ពិធីការបញ្ជូន"
21005 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21006 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21007 msgstr "វាជ្រើសពិធីការបញ្ជូនណាមួយដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ RTP ។"
21009 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21011 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21012 "master shared secret key."
21014 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានការពារយ៉ាងល្អ និងដាក់ពាក្យសម្ងាត់ដោយមេ RTP សុវត្ថិភាព ដែលបានចែករំលែក"
21017 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21021 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21022 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21023 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូមមើល RFC3016) ។"
21025 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21026 msgid "RTP stream output"
21027 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTP"
21029 #: modules/stream_out/smem.c:60
21030 msgid "Video prerender callback"
21031 msgstr "ការហៅកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូមុនទៅវិញ"
21033 #: modules/stream_out/smem.c:61
21035 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21036 "buffer where render will be done"
21038 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅកម្មវិធីបញ្ចាំងវីដេអូត្រឡប់វិញ មុខងារនេះនឹងកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលការបង្ហាញនឹង"
21039 "ត្រូវបានធ្វើឡើង"
21041 #: modules/stream_out/smem.c:64
21042 msgid "Audio prerender callback"
21043 msgstr "ការហៅកម្មវិធីបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាមុនទៅវិញ"
21045 #: modules/stream_out/smem.c:65
21047 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21048 "buffer where render will be done"
21050 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញអូឌីយ៉ូជាមុនត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ន ដែលការ"
21051 "បង្ហាញនឹងត្រូវបានធ្វើឡើង"
21053 #: modules/stream_out/smem.c:68
21054 msgid "Video postrender callback"
21055 msgstr "ការហៅការបង្ហាញវីដេអូក្រោយទៅវិញ"
21057 #: modules/stream_out/smem.c:69
21059 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21060 "called when the render is into the buffer"
21062 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញក្រោយវីដេអូត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនឹងត្រូវបានហៅ នៅពេលការបង្ហាញស្ថិត"
21063 "ក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
21065 #: modules/stream_out/smem.c:72
21066 msgid "Audio postrender callback"
21067 msgstr "ហៅការបង្ហាញក្រោយអូឌីយ៉ុត្រឡប់វិញ"
21069 #: modules/stream_out/smem.c:73
21071 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21072 "called when the render is into the buffer"
21074 "អាសយដ្ឋានរបស់មុខងារហៅការបង្ហាញក្រោយអូឌីយ៉ុត្រឡប់វិញ ។ មុខងារនេះនឹងត្រូវបានហៅនៅពេលការបង្ហាញស្ថិត"
21075 "ក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
21077 #: modules/stream_out/smem.c:76
21078 msgid "Video Callback data"
21079 msgstr "ទិន្នន័យហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ"
21081 #: modules/stream_out/smem.c:77
21082 msgid "Data for the video callback function."
21083 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅវីដេអូត្រឡប់វិញ ។"
21085 #: modules/stream_out/smem.c:79
21086 msgid "Audio callback data"
21087 msgstr "ទិន្នន័យហៅអូឌីយ៉ូត្រឡប់វិញ"
21089 #: modules/stream_out/smem.c:80
21090 msgid "Data for the audio callback function."
21091 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារហៅអូឌីយ៉ូត្រឡប់វិញ ។"
21093 #: modules/stream_out/smem.c:82
21094 msgid "Time Synchronized output"
21095 msgstr "លទ្ធផលពេលវេលាដែលបានធ្វើសមកាលកម្ម"
21097 #: modules/stream_out/smem.c:83
21099 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21100 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21102 "ជម្រើសធ្វើសមកាលកម្មពេលវេលាសម្រាប់លទ្ធផល ។ ប្រសិនបើពិត ស្ទ្រីមនឹងបង្ហាញតាមធម្មតា បើមិនដូច្នេះទេ "
21103 "វានឹងត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងលឿនតាមដែលអាចធ្វើបាន ។"
21105 #: modules/stream_out/smem.c:95
21109 #: modules/stream_out/smem.c:96
21110 msgid "Stream output to memory buffer"
21111 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមទៅសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
21113 #: modules/stream_out/standard.c:47
21114 msgid "Output method to use for the stream."
21115 msgstr "វិធីសាស្ដ្របង្ហាញដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
21117 #: modules/stream_out/standard.c:50
21118 msgid "Muxer to use for the stream."
21119 msgstr "Muxer ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
21121 #: modules/stream_out/standard.c:51
21122 msgid "Output destination"
21123 msgstr "ទិសដៅបង្ហាញ"
21125 #: modules/stream_out/standard.c:53
21127 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21128 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍ផ្លូវ និងចងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
21130 #: modules/stream_out/standard.c:54
21131 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21132 msgstr "អាសយដ្ឋានដែលត្រូវចងទៅ (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
21134 #: modules/stream_out/standard.c:56
21136 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21137 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21139 "address:port ដែលត្រូវចង vlc ទៅកាន់ការស្ដាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមបញ្ចូលសម្រាប់ dst,"
21140 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែលបដិសេធវា"
21142 #: modules/stream_out/standard.c:58
21143 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21144 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ស្ទ្រីម (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
21146 #: modules/stream_out/standard.c:60
21148 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21151 "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមសម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21154 #: modules/stream_out/standard.c:67
21155 msgid "Session groupname"
21156 msgstr "ឈ្មោះក្រុមរបស់សម័យ"
21158 #: modules/stream_out/standard.c:69
21160 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21161 "if you choose to use SAP."
21162 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ក្រុមសម្រាប់សម័យ ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាស់ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសប្រើ SAP ។"
21164 #: modules/stream_out/standard.c:101
21165 msgid "Standard stream output"
21166 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមស្តង់ដារ"
21168 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21172 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21173 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21174 msgstr "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសារដែលបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច ។"
21176 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21180 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21181 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21182 msgstr "បញ្ជីទំហំដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច (720x576:480x576) ។"
21184 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21185 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21186 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
21188 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21189 msgid "Command UDP port"
21190 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យបញ្ជា"
21192 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21193 msgid "UDP port to listen to for commands."
21194 msgstr "ច្រក UDP ដែលត្រូវស្ដាប់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។"
21196 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21198 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
21200 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21201 msgid "Initial command to execute."
21202 msgstr "ពាក្យបញ្ជាចាប់ផ្ដើមដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ។"
21204 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21208 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21209 msgid "Number of P frames between two I frames."
21210 msgstr "ចំនួនស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
21212 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21213 msgid "Quantizer scale"
21214 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញា"
21216 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21217 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21218 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញាថេរដែលត្រូវប្រើ ។"
21220 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21222 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ"
21224 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21225 msgid "Mute audio when command is not 0."
21226 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលពាក្យបញ្ជាមិនមែន ០ ។"
21228 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21229 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21230 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមកម្មវិធីប្ដូរវីដេអូ MPEG2"
21232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21233 msgid "Video encoder"
21234 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
21236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21238 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21240 msgstr "នេះជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
21242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21243 msgid "Destination video codec"
21244 msgstr "កូដិកវីដេអូទិសដៅ"
21246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21247 msgid "This is the video codec that will be used."
21248 msgstr "នេះជាកូដិកវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21251 msgid "Video bitrate"
21252 msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ"
21254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21255 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21256 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន transcode ។"
21258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21259 msgid "Video scaling"
21260 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
21262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21263 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21264 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់វីដេអូ ខណៈដែលកំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
21266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21267 msgid "Video frame-rate"
21268 msgstr "អត្រាស៊ុមវីដេអូ"
21270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21271 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21272 msgstr "អត្រាស៊ុមលទ្ធផលទិសដៅសម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
21274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21275 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21276 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូមុនពេលអ៊ិនកូដ ។"
21278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21279 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21280 msgstr "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
21282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21283 msgid "Maximum video width"
21284 msgstr "ទទឹងវីដេអូអតិបរមា"
21286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21287 msgid "Maximum output video width."
21288 msgstr "ទទឹងវីដេអូការបង្ហាញអតិបរមា ។"
21290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21291 msgid "Maximum video height"
21292 msgstr "កម្ពស់វីដេអូអតិបរមា"
21294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21295 msgid "Maximum output video height."
21296 msgstr "កម្ពស់វីដេអូបង្ហាញអតិបរមា ។"
21298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21301 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21302 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21304 "តម្រងវីដេអូនឹងត្រូវបានអនុវត្តចំពោះស្ទ្រីមវីដេអូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តការត្រួតគ្នា) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលបញ្ជី"
21305 "តម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
21307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21308 msgid "Audio encoder"
21309 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
21311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21313 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21315 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
21317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21318 msgid "Destination audio codec"
21319 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូទិសដៅ"
21321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21322 msgid "This is the audio codec that will be used."
21323 msgstr "នេះជាកូដិកអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21326 msgid "Audio bitrate"
21327 msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
21329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21330 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21331 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode ។"
21333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21335 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21336 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
21338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21339 msgid "Audio Language"
21340 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
21342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21343 msgid "This is the language of the audio stream."
21344 msgstr "នេះជាភាសានៃស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
21346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21347 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21348 msgstr "ចំនួនឆានែលអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។"
21350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21351 msgid "Audio filter"
21352 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
21354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21357 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21358 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21360 "តម្រងអូឌីយ៉ូនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តតម្រងការបម្លែង) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល"
21361 "បញ្ជីតម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
21363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21364 msgid "Subtitles encoder"
21365 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរង"
21367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21369 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21371 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
21373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21374 msgid "Destination subtitles codec"
21375 msgstr "កូដិកចំណងជើងរងរបស់ទិសដៅ"
21377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21378 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21379 msgstr "នេះជាកូដេកចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21384 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21385 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21386 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21387 "subpicture modules"
21389 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមការត្រួតគ្នា (ស្គាល់ថាជា asរូបភាពរងresនៅលើស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន he "
21390 "trans ។ រូបភាពរងបានបង្កើតដែលបានបង្កើតដោយតម្រង នឹងត្រូវបានដាក់ត្រួតលើគ្នាដោយផ្ទាល់ទៅលើ"
21391 "វីដេអូ ។iអ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់បញ្ជាក់បញ្ជីម៉ូឌុលរូបភាពរងដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសture modules"
21393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21396 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
21398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21400 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21401 msgstr "ស្ទ្រីមម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់ (ប្រើម៉ូឌុលរូបភាពរង osdmenu) ។"
21403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21404 msgid "Number of threads"
21405 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយ"
21407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21408 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21409 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបម្លែងត្រឡប់ ។"
21411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21412 msgid "High priority"
21413 msgstr "អទិភាពខ្ពស់"
21415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21417 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21418 msgstr "ដំណើរការខ្សែស្រឡាយអ៊ិនកូឌ័រស្រេចចិត្តនៅអាទិភាព OUTPUT ជំនួសឲ្យ VIDEO ។"
21420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21421 msgid "Synchronise on audio track"
21422 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
21424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21426 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21427 "on the audio track."
21428 msgstr "ជម្រើសនេះនឹងទម្លាក់/ស្ទួនស៊ុមវីដេអូ ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មបទវីដេអូ នៅលើបទអូឌីយ៉ូ ។"
21430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21432 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21435 "កម្មវិធីបម្លែងត្រឡប់ នឹងទម្លាក់ស៊ុមនៅពេលដែលស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចរក្សាទុកជាមួយនឹងអត្រាអ៊ិនកូដបាន ។"
21437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21438 msgid "Transcode stream output"
21439 msgstr "បម្លែងលទ្ធផលស្ទ្រីមត្រឡប់"
21441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21442 msgid "Overlays/Subtitles"
21443 msgstr "ត្រួតគ្នា/ចំណងជើងរង"
21445 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21446 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21447 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21448 msgid "Conversions from "
21449 msgstr "ការបម្លែងពី "
21451 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21452 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21453 msgstr "ការបម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21455 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21456 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21457 msgstr "ការបម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21459 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21460 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21461 msgstr "ការបម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21463 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21464 msgid "MMX conversions from "
21465 msgstr "ការបម្លែង MMX ពី "
21467 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21468 msgid "SSE2 conversions from "
21469 msgstr "ការបម្លែង SSE2 ពី "
21471 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21472 msgid "AltiVec conversions from "
21473 msgstr "ការបម្លែង AltiVec ពី "
21475 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21476 msgid "Brightness threshold"
21477 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
21479 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21481 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21482 "threshold value will be the brighness defined below."
21484 "នៅពេលដែលបានបើករបៀបនេះ ភីកសែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ស ឬខ្មៅ ។ តម្លៃកម្រិតពន្លឺនឹងត្រូវបានកំណត់"
21485 "ពន្លឺនៅខាងក្រោម ។"
21487 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21488 msgid "Image contrast (0-2)"
21489 msgstr "កម្រិតពន្លឺរូបភាព (០-២)"
21491 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21492 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21493 msgstr "កំណត់កម្រិតពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21495 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21496 msgid "Image hue (0-360)"
21497 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព (០-៣៦០)"
21499 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21500 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21501 msgstr "កំណត់ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ០ ។"
21503 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21504 msgid "Image saturation (0-3)"
21505 msgstr "តិត្ថិភាពរូបភាព (០-៣)"
21507 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21508 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21509 msgstr "កំណត់តិត្ថិភាពរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21511 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21512 msgid "Image brightness (0-2)"
21513 msgstr "ពន្លឺរូបភាព (០-២)"
21515 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21516 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21517 msgstr "កំណត់ពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21519 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21520 msgid "Image gamma (0-10)"
21521 msgstr "ហ្កាម៉ារូបភាព (០-១០)"
21523 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21524 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21525 msgstr "កំណត់ហ្កាម៉ារូបភាព ចន្លោះពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21527 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21528 msgid "Image properties filter"
21529 msgstr "តម្រងលក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
21531 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21532 msgid "Image adjust"
21533 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
21535 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21536 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21537 msgstr "ប្រើឆានែលអាល់ហ្វារបស់រូបភាពជារបាំងភាពថ្លា ។"
21539 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21540 msgid "Transparency mask"
21541 msgstr "របាំងភាពថ្លា"
21543 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21544 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21545 msgstr "របាំងភាពថ្លានៃការលាយអាល់ហ្វា ។ ប្រើឆានែលអាល់ហ្វា png ។"
21547 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21548 msgid "Alpha mask video filter"
21549 msgstr "តម្រងវីដេអូរបាំងអាល់ហ្វា"
21551 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21553 msgstr "របាំងអាល់ហ្វា"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21557 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21559 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21560 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21562 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21563 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21565 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21566 "where to get the required parts.\n"
21567 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21570 "ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យត្រួតពិនិត្យឧបករណ៍ដែលហៅថា AtmoLight បានតភ្ជាប់ទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។\n"
21571 "AtmoLight គឺជាកំណែក្រោយរបស់ Philips ដែលហៅថា AmbiLight ។\n"
21572 "ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការព័ត៌មានបន្ថែម សូមចូលមើលនៅ\n"
21574 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21575 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21577 "អ្នកអាចរកសេចក្ដីពិពណ៌នាលម្អិតអំពីវិធីស្ថាបនាវាសម្រាប់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ និងកន្លែងត្រូវយកផ្នែកដែលត្រូវ"
21579 "អ្នកក៏អាចមើលរូបភាព និងវីដេអូមួយចំនួន ដែលបង្ហាញឧបករណ៍បែបនេះនៅក្នុងសកម្មភាពបន្តផ្ទាល់ ។"
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21583 msgid "Device type"
21584 msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍"
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21588 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21589 "delegate processing to the external process - with more options"
21591 "ជ្រើសផ្នែករឹងដែលជាទីពេញចិត្តរបស់អ្នកពីបញ្ជី ឬជ្រើសកម្មវិធី AtmoWin ដើម្បីផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់"
21592 "ដំណើរការខាងក្រៅ - មានជម្រើសជាច្រើនទៀត"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21595 msgid "AtmoWin Software"
21596 msgstr "កម្មវិធី AtmoWin"
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21599 msgid "Classic AtmoLight"
21600 msgstr "AtmoLight បូរាណ"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21603 msgid "Quattro AtmoLight"
21604 msgstr "Quattro AtmoLight"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21619 msgid "Count of AtmoLight channels"
21620 msgstr "ចំនួនឆានែល AtmoLight"
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21623 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21624 msgstr "តើមានឆានែល AtmoLight ប៉ុន្មានដែលគួរត្រូវបានប្រកួតប្រជែងជាមួយនឹងឧបករណ៍ DMX"
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21627 msgid "DMX address for each channel"
21628 msgstr "អាសយដ្ឋាន DMX សម្រាប់ឆានែលនីមួយៗ"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21632 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21634 msgstr "នៅទីនេះ កំណត់អាសយដ្ឋានគោលរបស់ DMX សម្រាប់ការប្រើឆានែលនីមួយៗ ឬដើម្បីបំបែកតម្លៃ"
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21637 msgid "Count of channels"
21638 msgstr "ចំនួនឆានែល"
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21641 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21642 msgstr "ដោយអាស្រ័យលើផ្នែករឹង MoMoLight របស់អ្នក ជ្រើសឆានែល ៣ ឬ ៤"
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21646 msgid "Count of fnordlicht's"
21647 msgstr "ចំនួនឆានែល"
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21651 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21652 msgstr "ដោយអាស្រ័យលើផ្នែករឹង MoMoLight របស់អ្នក ជ្រើសឆានែល ៣ ឬ ៤"
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21655 msgid "Save Debug Frames"
21656 msgstr "រក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21659 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21660 msgstr "សរសេររាល់ស៊ុមតូចៗទី ១២៨ ទៅកាន់ថតមួយ ។"
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21663 msgid "Debug Frame Folder"
21664 msgstr "ថតស៊ុមបំបាត់កំហុស"
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21667 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21668 msgstr "ផ្លូវដែលគួរតែត្រូវរក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21671 msgid "Extracted Image Width"
21672 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្រង់ចេញ"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21675 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21676 msgstr "ទទឹងរូបភាពតូចសម្រាប់ការដំណើរការពេលក្រោយ (លំនាំដើមគឺ ៦៤)"
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21679 msgid "Extracted Image Height"
21680 msgstr "កម្ពស់រូបភាពដេលបានស្រង់ចេញ"
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21683 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21684 msgstr "កម្ពស់រូបភាពតូចៗសម្រាប់ការដំណើរការនៅពេលក្រោយ (ជាលំនាំដើមគឺ ៤៨)"
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21687 msgid "Mark analyzed pixels"
21688 msgstr "សម្គាល់ភីកសែលដែលបានវិភាគ"
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21691 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21692 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាចត្រង្គគំរូមើលឃើញនៅលើអេក្រង់មានភីកសែលពណ៌ស"
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21695 msgid "Color when paused"
21696 msgstr "ពណ៌នៅពេលដែលបានផ្អាក"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21700 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21702 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលត្រូវបង្ហាញ ប្រសិនបើអ្នកប្រើផ្អាកវីដេអូ ។"
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21706 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21709 msgid "Red component of the pause color"
21710 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការផ្អាកពណ៌"
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21713 msgid "Pause-Green"
21714 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21717 msgid "Green component of the pause color"
21718 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការផ្អាកពណ៌"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21722 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌ខៀវ"
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21725 msgid "Blue component of the pause color"
21726 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការផ្អាកពណ៌"
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21729 msgid "Pause-Fadesteps"
21730 msgstr "ផ្អាក-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21734 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21735 msgstr "ចំនួនជំហានក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នដើម្បីផ្អាកពណ៌ (ជំហាននីមួយៗត្រូវចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21742 msgid "Red component of the shutdown color"
21743 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការបិទពណ៌"
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21750 msgid "Green component of the shutdown color"
21751 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការបិទពណ៌"
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21755 msgstr "ចុង-ពណ៌ខៀវ"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21758 msgid "Blue component of the shutdown color"
21759 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការបិទពណ៌"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21762 msgid "End-Fadesteps"
21763 msgstr "ចុង-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21767 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21768 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21770 "ចំនួនជំហានដែលត្រូវផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នទៅចុងបញ្ចប់នៃពណ៌សម្រាប់បន្ថែមពន្លឺនៅក្នុងរចនាប័ទ្មភាពយន្ដ... "
21771 "(ជំហាននីមួយៗចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21774 msgid "Number of zones on top"
21775 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងលើ"
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21778 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21779 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងលើអេក្រង់"
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21782 msgid "Number of zones on bottom"
21783 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងក្រោម"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21786 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21787 msgstr "ចំនួនតំបន់នៅផ្នែកខាងក្រោមអេក្រង់"
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21790 msgid "Zones on left / right side"
21791 msgstr "តំបន់នៅផ្នែកខាងឆ្វេង / ស្ដាំ"
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21794 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21795 msgstr "ផ្នែកខាងឆ្វេង និងស្ដាំតែងតែមានលេខតំបន់ដូចគ្នាជានិច្ច"
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21798 msgid "Calculate a average zone"
21799 msgstr "គណនាតំបន់មធ្យម"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21803 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21804 "single channel AtmoLight)"
21805 msgstr "វាមានភីកសែលទាំងអស់ជាមធ្យមនៅក្នុងរូបភាពគំរូ (មានប្រយោជន៍សម្រាប់តែឆានែលមួយ AtmoLight)"
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21808 msgid "Use Software White adjust"
21809 msgstr "ប្រើការលៃតម្រូវពណ៌សរបស់កម្មវិធី"
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21813 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21814 msgstr "តើកម្មវិធីជំនួយមានស្រាប់គួរតែធ្វើការលៃតម្រូវពណ៌ស ឬក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21821 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21822 msgstr "តម្លៃក្រហមនៃពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21825 msgid "White Green"
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21829 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21830 msgstr "តម្លៃពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21837 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21838 msgstr "តម្លៃពណ៌ខៀវនៃពណ៌សសុទ្ធលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21841 msgid "Serial Port/Device"
21842 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍សៀរៀល"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21846 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21847 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21849 "ឈ្មោះច្រកសៀរៀលដែលបានភ្ជាប់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងទៅ AtmoLight ។\n"
21850 "នៅលើវីនដូ ជាទូទៅគឺដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅលើលីនុចគឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21853 msgid "Edge Weightning"
21854 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21858 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21860 msgstr "ការបង្កើនតម្លៃនេះ នឹងបង្ហាញជាពណ៌ជាច្រើន ដោយអាស្រ័យលើស៊ុមរបស់ស៊ុម ។"
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21863 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21864 msgstr "ភាពភ្លឺទាំងមូលរបស់ក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក"
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21867 msgid "Darkness Limit"
21868 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21872 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21873 "than one for letterboxed videos."
21875 "ភីកសែលដែលមានតិត្ថិភាពទាបជាងនេះ នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។ គួរតែធំជាងមួយសម្រាប់វីដេអូដែលមានប្រអប់"
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21879 msgid "Hue windowing"
21880 msgstr "ការដាក់បង្អួចភាពលាំៗនៃពណ៌"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21884 msgid "Used for statistics."
21885 msgstr "បានប្រើសម្រាប់ស្ថិតិ ។"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21888 msgid "Sat windowing"
21889 msgstr "ការដាក់បង្អួចជាតិត្ថិភាព"
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21893 msgid "Filter length (ms)"
21894 msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21898 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21899 msgstr "ពេលវេលាដែលវាត្រូវចំណាយ រហូតដល់បានផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ទាំងស្រុង ។ វាការពារពីការលោតភ្លឹបភ្លែត ។"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21902 msgid "Filter threshold"
21903 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21906 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21907 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលត្រូវបានប្ដូរសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌មធ្យម ។"
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21910 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21911 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21914 msgid "Filter Smoothness"
21915 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង"
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21918 msgid "Output Color filter mode"
21919 msgstr "របៀបត្រងពណ៌លទ្ធផល"
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21923 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21924 msgstr "កំណត់វិធីដែលពណ៌លទ្ធផលគួរត្រូវបានគណនាដោយមានមូលដ្ឋានលើពណ៌មុន"
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21927 msgid "No Filtering"
21928 msgstr "គ្មានតម្រង"
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21932 msgstr "បន្សំចូលគ្នា"
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21939 msgid "Frame delay (ms)"
21940 msgstr "ពន្យារស៊ុម (មិ.វិ.)"
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21944 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21945 "20ms should do the trick."
21947 "ជំនួយដែលត្រូវយកលទ្ធផលវីដេអូ និងបែបផែនពន្លឺនៅក្នុងសមកាលកម្ម ។ តម្លៃប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែធ្វើ"
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21951 msgid "Channel 0: summary"
21952 msgstr "ឆានែល ០ ៖ សេចក្ដីសង្ខេប"
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21955 msgid "Channel 1: left"
21956 msgstr "ឆានែល ១ ៖ ខាងឆ្វេង"
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21959 msgid "Channel 2: right"
21960 msgstr "ឆានែល ២ ៖ ខាងស្ដាំ"
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21963 msgid "Channel 3: top"
21964 msgstr "ឆានែល ៣ ៖ ផ្នែកខាងលើ"
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21967 msgid "Channel 4: bottom"
21968 msgstr "ឆានែល ៤ ៖ ផ្នែកខាងក្រោម"
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21971 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21972 msgstr "ផ្គូផ្គងឆានែលផ្នែករឹង X ទៅនឹងតំបន់ឡូជីខល Y ដើម្បីកែការតដែលមិនត្រឹមត្រូវ :-)"
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21979 msgid "Zone 4:summary"
21980 msgstr "តំបន់ ៤ ៖ សេចក្ដីសង្ខេប"
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21983 msgid "Zone 3:left"
21984 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ខាងឆ្វេង"
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
21987 msgid "Zone 1:right"
21988 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ខាងស្ដាំ"
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
21992 msgstr "តំបន់ 0:top"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21995 msgid "Zone 2:bottom"
21996 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ផ្នែកខាងក្រោម"
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21999 msgid "Channel / Zone Assignment"
22000 msgstr "ឆានែល / ការផ្ដល់តំបន់"
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22004 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22005 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22006 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22007 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22008 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22009 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22011 "ចំពោះឧបករណ៍ដែលមានឆានែលច្រើនជាង ៥ / តំបន់ សរសេរនៅទីនេះ សម្រាប់ឆានែលនីមួយៗ លេខតំបន់ត្រូវ"
22012 "បង្ហាញ ហើយបំបែកតម្លៃ ឬ/និងប្រើ -1 មិនត្រូវប្រើឆានែលមួយចំនួនទេ ។ ចំពោះ AtmoLight បូរាណ លំដាប់ "
22013 "4,3,1,0,2 នឹងកំណត់ឆានែលលំនាំដើម/ការផ្គូផ្គងតំបន់ ។ ដោយមានតែតំបន់ពីរនៅខាងលើ និងតំបន់មួយនៅខាង"
22014 "ឆ្វេង និងស្ដាំ ហើយគ្មានតំបន់សង្ខេបដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់ AtmoLight បូរាណទេ នឹងក្លាយជា -1,3,2,1,0"
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22017 msgid "Zone 0: Top gradient"
22018 msgstr "តំបន់ ០ ៖ ជម្រាលផ្នែកខាងលើ"
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22021 msgid "Zone 1: Right gradient"
22022 msgstr "តំបន់ ១ ៖ ជម្រាលខាងស្ដាំ"
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22025 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22026 msgstr "តំបន់ ២ ៖ ជម្រាលផ្នែកខាងក្រោម"
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22029 msgid "Zone 3: Left gradient"
22030 msgstr "តំបន់ ៣ ៖ ជម្រាលខាងឆ្វេង"
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22033 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22034 msgstr "តំបន់ ៤ ៖ ជម្រាលសេចក្ដីសង្ខេប"
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22038 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22039 msgstr "កំណត់រូបភាពតូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែលមានជម្រាលមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22042 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22043 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកផែនទីប៊ីតជម្រាល"
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22047 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22048 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22050 "ឥឡូវជម្រើសដែលពេញចិត្តត្រូវផ្ដល់ផែនទីរូបភាពពណ៌ជម្រាល ដាក់ពួកវាជា zone_0.bmp zone_1.bmp ។ល។ "
22051 "ក្នុងថតមួយ ហើយដាក់ឈ្មោះថតនៅទីនេះ"
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22054 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22055 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ AtmoWin*.exe"
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22059 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22060 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22062 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺត្រូវបញ្ចូលផ្លូវពេញលេញរបស់ "
22063 "AtmoWinA.exe នៅទីនេះ ។"
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22066 msgid "AtmoLight Filter"
22067 msgstr "តម្រង AtmoLight"
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22076 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22077 msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ និងការតភ្ជាប់"
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22080 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22081 msgstr "តុបតែងបន្ទប់ដោយពណ៌នេះ នៅពេលផ្អាក"
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22084 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22085 msgstr "បំភ្លឺបន្ទប់ដោយប្រើពណ៌នេះនៅពេលបិទ"
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22088 msgid "DMX options"
22089 msgstr "ជម្រើស DMX"
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22092 msgid "MoMoLight options"
22093 msgstr "ជម្រើស MoMoLight"
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22097 msgid "fnordlicht options"
22098 msgstr "ជម្រើស MoMoLight"
22100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22101 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22102 msgstr "ប្លង់តំបន់សម្រាប់ Atmo ដែលមានជាប់ជាមួយ"
22104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22105 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22106 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់តែកម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដំណើរការវីដេអូផ្ទាល់"
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22109 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22110 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ឆានែល"
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22113 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22114 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺពណ៌សដល់ឆ្នូត LED របស់អ្នក"
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22117 msgid "Change gradients"
22118 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរជម្រាល"
22120 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22122 msgid "Value of the audio channels levels"
22123 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
22125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22127 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22128 "be separated with ':'."
22131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22133 msgid "X coordinate of the bargraph."
22134 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
22136 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22138 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22139 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
22141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22143 msgid "Transparency of the bargraph"
22144 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
22146 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22149 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22152 "តម្លៃស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
22154 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22156 msgid "Bargraph position"
22157 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
22159 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22162 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22163 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22166 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
22167 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22173 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22174 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22177 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22178 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22183 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22186 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22187 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22189 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22190 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
22192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22194 msgid "Audio Bar Graph Video"
22195 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
22197 #: modules/video_filter/ball.c:109
22200 msgstr "ពណ៌ V-plane"
22202 #: modules/video_filter/ball.c:110
22203 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22206 #: modules/video_filter/ball.c:112
22208 msgid "Edge visible"
22209 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
22211 #: modules/video_filter/ball.c:113
22212 msgid "Set edge visibility."
22215 #: modules/video_filter/ball.c:115
22218 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
22220 #: modules/video_filter/ball.c:116
22222 "Set ball speed, the displacement value in "
22223 "number of pixels by frame."
22226 #: modules/video_filter/ball.c:119
22231 #: modules/video_filter/ball.c:120
22233 "Set ball size giving its radius in number of "
22237 #: modules/video_filter/ball.c:123
22239 msgid "Gradient threshold"
22240 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
22242 #: modules/video_filter/ball.c:124
22243 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22246 #: modules/video_filter/ball.c:126
22247 msgid "Augmented reality ball game"
22250 #: modules/video_filter/ball.c:135
22252 msgid "Ball video filter"
22253 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
22255 #: modules/video_filter/ball.c:136
22259 #: modules/video_filter/blend.c:44
22260 msgid "Video pictures blending"
22261 msgstr "ល្បាយរូបភាពវីដេអូ"
22263 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22264 msgid "Number of time to blend"
22265 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវលាយ"
22267 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22268 msgid "The number of time the blend will be performed"
22269 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការលាយ"
22271 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22272 msgid "Alpha of the blended image"
22273 msgstr "អាល់ហ្វារបស់រូបភាពដែលបានលាយ"
22275 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22276 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22277 msgstr "អាល់ហ្វាដែលត្រូវលាយជាមួយរូបភាព"
22279 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22280 msgid "Image to be blended onto"
22281 msgstr "រូបភាពដែលត្រូវលាយទៅ"
22283 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22284 msgid "The image which will be used to blend onto"
22285 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការលាយ"
22287 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22288 msgid "Chroma for the base image"
22289 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់រូបភាពមូលដ្ឋាន"
22291 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22292 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22293 msgstr "ក្រូម៉ាដែលរូបភាពមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
22295 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22296 msgid "Image which will be blended"
22297 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានលាយ"
22299 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22300 msgid "The image blended onto the base image"
22301 msgstr "ល្បាយរូបភាពលើរូបភាពមូលដ្ឋាន"
22303 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22304 msgid "Chroma for the blend image"
22305 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់លាយរូបភាព"
22307 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22308 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22309 msgstr "ក្រូម៉ាដែលលាយរូបភាពនឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
22311 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22312 msgid "Blending benchmark filter"
22313 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
22315 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22317 msgstr "Blendbench"
22319 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22320 msgid "Benchmarking"
22321 msgstr "Benchmarking"
22323 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22325 msgstr "រូបភាពមូលដ្ឋាន"
22327 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22328 msgid "Blend image"
22329 msgstr "រូបភាពល្បាយ"
22331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22333 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22334 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22335 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22338 "បែបផែននេះ ក៏ស្គាល់ថាជា \"អេក្រង់ពណ៌បៃតង\" ឬ \"សោក្រូម៉ា\" លាយនឹង \"ផ្នែកពណ៌ខៀវ\" របស់រូបភាព"
22339 "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខរបស់ម៉ូសាអ៊ីកនៅលើផ្ទៃខាងក្រោយ (ដូចនឹងការព្យាករណ៍អាកាសធាតុ) ។ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌"
22340 "ដើម្បីលាយពណ៌ខៀវតាមលំនាំដើម) ។"
22342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22343 msgid "Bluescreen U value"
22344 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ U"
22346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22348 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22349 "Defaults to 120 for blue."
22351 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១២០ "
22352 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
22354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22355 msgid "Bluescreen V value"
22356 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
22358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22360 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22361 "Defaults to 90 for blue."
22363 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ៩០ "
22364 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
22366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22367 msgid "Bluescreen U tolerance"
22368 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអេក្រង់ពណ៌ U"
22370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22372 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22373 "value between 10 and 20 seems sensible."
22375 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត U ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
22376 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
22378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22379 msgid "Bluescreen V tolerance"
22380 msgstr "ភាពស្រដៀងនៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
22382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22384 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22385 "value between 10 and 20 seems sensible."
22387 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត V ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
22388 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
22390 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22391 msgid "Bluescreen video filter"
22392 msgstr "តម្រងវីដេអូអេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
22394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22396 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
22398 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22399 msgid "Output width"
22400 msgstr "ទទឹងលទ្ធផល"
22402 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22403 msgid "Output (canvas) image width"
22404 msgstr "ទទឹងរូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
22406 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22407 msgid "Output height"
22408 msgstr "កម្ពស់លទ្ធផល"
22410 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22411 msgid "Output (canvas) image height"
22412 msgstr "កម្ពស់រូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
22414 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22415 msgid "Output picture aspect ratio"
22416 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពលទ្ធផល"
22418 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22420 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22421 "have the same SAR as the input."
22423 "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពរបស់ផ្ទាំងកំណាត់ ។ ប្រសិនបើបានលុប ផ្ទាំងកំណាត់ត្រូវបានសន្មត់ថាមាន SAR ដូចគ្នានឹង"
22426 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22428 msgstr "វីដេអូបន្ទះ"
22430 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22432 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22433 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22435 "ប្រសិនបើបានបើក វីដេអូនឹងត្រូវបានទ្រាប់ឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។ បើមិនដូច្នេះទេ វីដេអូ"
22436 "នឹងត្រូវបានច្រឹបឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
22438 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22439 msgid "Automatically resize and pad a video"
22440 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ និងវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
22442 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22444 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
22446 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22447 msgid "Canvas video filter"
22448 msgstr "តម្រងវីដេអូផ្ទាំងកំណាត់"
22450 #: modules/video_filter/chain.c:43
22451 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22452 msgstr "តម្រងវីដេអូដោយប្រើខ្សែម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
22454 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22455 msgid "Number of clones"
22456 msgstr "ចំនួនក្លូន"
22458 #: modules/video_filter/clone.c:40
22459 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22460 msgstr "ចំនួនបង្អួចវីដេអូដែលត្រូវក្លូនវីដេអូ ។"
22462 #: modules/video_filter/clone.c:43
22463 msgid "Video output modules"
22464 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
22466 #: modules/video_filter/clone.c:44
22468 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22469 "separated list of modules."
22470 msgstr "អ្នកអាចប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូជាក់លាក់សម្រាប់ក្លូន ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
22472 #: modules/video_filter/clone.c:47
22473 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22474 msgstr "ស្ទួនវីដេអូរបស់អ្នកទៅនឹងបង្អួចជាច្រើន និង/ឬម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
22476 #: modules/video_filter/clone.c:55
22477 msgid "Clone video filter"
22478 msgstr "តម្រងវីដេអូក្លូន"
22480 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22484 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22486 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22487 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22488 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22489 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22491 "ពណ៌ស្រដៀងគ្នានឹងនេះ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ពណ៌ផ្សេងទៀតនឹងត្រូវធ្វើមាត្រដ្ឋានជាពណ៌ប្រផេះ។ វាត្រូវតែជា"
22492 "ប្រព័ន្ធគោល ១៦ (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកបៃតង បន្ទាប់មកខៀវ ។ "
22493 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
22496 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22497 msgid "Select one color in the video"
22498 msgstr "ជ្រើសពណ៌មួយនៅក្នុងវីដេអូ"
22500 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22501 msgid "Color threshold filter"
22502 msgstr "តម្រងកម្រិតពន្លឺពណ៌"
22504 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22506 msgid "Color threshold"
22507 msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌"
22509 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22510 msgid "Saturaton threshold"
22511 msgstr "កម្រិតពន្លឺតិត្ថិភាព"
22513 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22514 msgid "Similarity threshold"
22515 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
22517 #: modules/video_filter/crop.c:73
22518 msgid "Crop geometry (pixels)"
22519 msgstr "ច្រឹបធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
22521 #: modules/video_filter/crop.c:74
22523 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22524 "<left offset> + <top offset>."
22526 "កំណត់ធរណីមាត្រនៃផ្ទៃដែលត្រូវច្រឹប ។ វាត្រូវបានកំណត់ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិតខាងឆ្វេង> "
22527 "+ <អុហ្វសិតកំពូល> ។"
22529 #: modules/video_filter/crop.c:76
22530 msgid "Automatic cropping"
22531 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
22533 #: modules/video_filter/crop.c:77
22534 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22535 msgstr "រកឃើញស៊ុមពណ៌ខ្មៅដោយស្វ័យប្រវត្តិ រួចច្រឹប ។"
22537 #: modules/video_filter/crop.c:79
22538 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22539 msgstr "យកស៊ុមរបស់វីដេអូចេញ ហើយជំនួសពួកវាដោយស៊ុមពណ៌ខ្មៅ"
22541 #: modules/video_filter/crop.c:82
22542 msgid "Ratio max (x 1000)"
22543 msgstr "សមាមាត្រអតិ. (x 1000)"
22545 #: modules/video_filter/crop.c:83
22547 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22548 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22551 "សមាមាត្ររូបភាពអតិបរមា ។ កម្មវិធីជំនួយច្រឹបនឹងមិនច្រឹបទោកាន់សមាមាត្រដែលខ្ពស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។ តម្លៃ"
22552 "គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
22554 #: modules/video_filter/crop.c:85
22555 msgid "Manual ratio"
22556 msgstr "សមាមាត្រដោយដៃ"
22558 #: modules/video_filter/crop.c:86
22559 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22560 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រ (០ សម្រាប់ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃគឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
22562 #: modules/video_filter/crop.c:88
22563 msgid "Number of images for change"
22564 msgstr "ចំនួនរូបភាពសម្រាប់ផ្លាស់ប្ដូរ"
22566 #: modules/video_filter/crop.c:89
22568 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22569 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22572 "ចំនួនរូបភាពតគ្នាដែលមានសមាមាត្រដែលបានរកឃើញដូចគ្នា (ខុសគ្នាពីសមាមាត្រដែលបានរកឃើញពីមុន) ដើម្បី"
22573 "ចាត់ទុកថាសមាមាត្របានផ្លាស់ប្ដូរ ហើយបិទបើកការច្រឹបឡើងវិញ ។"
22575 #: modules/video_filter/crop.c:91
22576 msgid "Number of lines for change"
22577 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរ"
22579 #: modules/video_filter/crop.c:92
22581 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22582 "that ratio changed and trigger recrop."
22584 "ចំនួនបន្ទាត់ខ្មៅដែលបានរកឃើញផ្សេងគ្នាអប្បបរមាដើម្បីចាត់ទុកថាបានផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ និងបិទបើកការ"
22587 #: modules/video_filter/crop.c:94
22588 msgid "Number of non black pixels "
22589 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅ "
22591 #: modules/video_filter/crop.c:95
22593 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22594 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅអតិបរមានៅក្នុងបន្ទាត់ ចាត់ទុកថា បន្ទាត់គឺពណ៌ខ្មៅ ។"
22596 #: modules/video_filter/crop.c:98
22597 msgid "Skip percentage (%)"
22598 msgstr "រំលងភាគរយ (%)"
22600 #: modules/video_filter/crop.c:99
22602 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22603 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22605 "ភាគរយរបស់បន្ទាត់ដែលត្រូវគិតពិចារណា ខណៈដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលបន្ទាត់ខ្មៅ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យរំលងឡូហ្គោនៅ"
22606 "ក្នុងស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ហើយច្រឹបពួកវាចេញ ។"
22608 #: modules/video_filter/crop.c:101
22609 msgid "Luminance threshold "
22610 msgstr "កម្រិតពន្លឺ "
22612 #: modules/video_filter/crop.c:102
22613 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22614 msgstr "ពន្លឺអតិបរមាដែលត្រូវចាត់ទុកភីកសែលជាពណ៌ខ្មៅ (0-255) ។"
22616 #: modules/video_filter/crop.c:106
22617 msgid "Crop video filter"
22618 msgstr "ច្រឹបតម្រងវីដេអូ"
22620 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22621 msgid "Cropping failed"
22622 msgstr "បរាជ័យក្នុងការច្រឹប"
22624 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22625 msgid "VLC could not open the video output module."
22626 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូបានទេ ។"
22628 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22629 msgid "Pixels to crop from top"
22630 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូល"
22632 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22633 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22634 msgstr "ចំនួនដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូលរូបភាព ។"
22636 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22637 msgid "Pixels to crop from bottom"
22638 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាត"
22640 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22641 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22642 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាតរូបភាព ។"
22644 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22645 msgid "Pixels to crop from left"
22646 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេង"
22648 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22649 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22650 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេងរូបភាព ។"
22652 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22653 msgid "Pixels to crop from right"
22654 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំ"
22656 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22657 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22658 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំរូបភាព ។"
22660 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22661 msgid "Pixels to padd to top"
22662 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូល"
22664 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22665 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22666 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូលរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
22668 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22669 msgid "Pixels to padd to bottom"
22670 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាត"
22672 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22673 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22674 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាតរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
22676 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22677 msgid "Pixels to padd to left"
22678 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេង"
22680 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22681 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22682 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេងរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
22684 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22685 msgid "Pixels to padd to right"
22686 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំ"
22688 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22689 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22690 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
22692 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22696 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22697 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22698 msgid "Video scaling filter"
22699 msgstr "តម្រងធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
22701 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22705 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22706 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22707 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញជាមូលដ្ឋាន ។"
22709 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22710 msgid "Streaming deinterlace mode"
22711 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាសម្រាប់ការស្ទ្រីម"
22713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22714 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22715 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការស្ទ្រីម ។"
22717 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22718 msgid "Deinterlacing video filter"
22719 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
22721 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22723 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
22725 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22726 msgid "FIFO which will be read for commands"
22727 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានអានសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា"
22729 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22730 msgid "Output FIFO"
22731 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
22733 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22734 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22735 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរសម្រាប់ការឆ្លើយតប"
22737 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22738 msgid "Dynamic video overlay"
22739 msgstr "ត្រួតវីដេអូឌីណាមិច"
22741 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22743 msgstr "ត្រួតគ្នា"
22745 #: modules/video_filter/erase.c:54
22747 msgstr "របាំងរូបភាព"
22749 #: modules/video_filter/erase.c:55
22750 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22751 msgstr "របាំងរូបភាព ។ ភីកសែលដែលមានតម្លៃអាល់ហ្វាធំជាង ៥០% នឹងត្រូវលុប ។"
22753 #: modules/video_filter/erase.c:58
22754 msgid "X coordinate of the mask."
22755 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
22757 #: modules/video_filter/erase.c:60
22758 msgid "Y coordinate of the mask."
22759 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
22761 #: modules/video_filter/erase.c:62
22762 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22763 msgstr "យកតំបន់របស់វីដេអូចេញ ដោយប្រើរូបភាពជារបាំង"
22765 #: modules/video_filter/erase.c:67
22766 msgid "Erase video filter"
22767 msgstr "លុបតម្រងវីដេអូ"
22769 #: modules/video_filter/erase.c:68
22773 #: modules/video_filter/extract.c:62
22774 msgid "RGB component to extract"
22775 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ"
22777 #: modules/video_filter/extract.c:63
22778 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22780 "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់ពណ៌ក្រហម ១ សម្រាប់ពណ៌បៃតង និង ២ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
22782 #: modules/video_filter/extract.c:74
22783 msgid "Extract RGB component video filter"
22784 msgstr "ស្រង់តម្រងវីដេអូសមាសភាគ RGB"
22786 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22787 msgid "Gaussian's std deviation"
22788 msgstr "គម្លាតស្តង់ដារបស់ហ្គូសៀន"
22790 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22792 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22793 "to 3*sigma away in any direction."
22795 "គម្លាតគំរូ Gaussian ។ ការធ្វើឲ្យព្រឹល នឹងដាក់នៅក្នុងភីកសែលគណនីឡើងដល់ 3*sigma នៅឆ្ងាយពីទិស ។"
22797 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22798 msgid "Add a blurring effect"
22799 msgstr "បន្ថែមបែបផែនព្រិលៗ"
22801 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22802 msgid "Gaussian blur video filter"
22803 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
22805 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22806 msgid "Gaussian Blur"
22807 msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន"
22809 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22810 msgid "Distort mode"
22811 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
22813 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22814 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22815 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
22817 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22818 msgid "Gradient image type"
22819 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល"
22821 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22823 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22825 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹងត្រឡប់រូបភាពទៅពណ៌ស ខណៈដែល ១ នឹងរក្សាពណ៌ ។"
22827 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22828 msgid "Apply cartoon effect"
22829 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល"
22831 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22832 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22833 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល ។ វាត្រូវបានប្រើដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
22835 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22836 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22837 msgstr "អនុវត្តពណ៌ជម្រាល ឬបែបផែនរកឃើញគែម"
22839 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22843 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22847 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22848 msgid "Gradient video filter"
22849 msgstr "តម្រងវីដេអូជម្រាល"
22851 #: modules/video_filter/grain.c:49
22852 msgid "add grain to image"
22853 msgstr "បន្ថែមគ្រាប់ទៅកាន់រូបភាព"
22855 #: modules/video_filter/grain.c:54
22856 msgid "Grain video filter"
22857 msgstr "តម្រងវីដេអូគ្រាប់ៗ"
22859 #: modules/video_filter/grain.c:55
22863 #: modules/video_filter/invert.c:50
22864 msgid "Invert video filter"
22865 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រឡប់"
22867 #: modules/video_filter/invert.c:51
22868 msgid "Color inversion"
22869 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
22871 #: modules/video_filter/logo.c:48
22872 msgid "Logo filenames"
22873 msgstr "ឈ្មោះឯកសារឡូហ្គោ"
22875 #: modules/video_filter/logo.c:49
22877 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22878 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22879 "simply enter its filename."
22881 "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសាររូបភាពដែលបានប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយគឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
22882 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារតែមួយ សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
22883 "របស់វាតាមធម្មតា ។"
22885 #: modules/video_filter/logo.c:52
22886 msgid "Logo animation # of loops"
22887 msgstr "ចលនាឡូហ្គោ # របស់រង្វិលជុំ"
22889 #: modules/video_filter/logo.c:53
22890 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22891 msgstr "ចំនួនរង្វិលជុំសម្រាប់ចលនារបស់ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
22893 #: modules/video_filter/logo.c:55
22894 msgid "Logo individual image time in ms"
22895 msgstr "ពេលវេលារូបភាពនីមួយៗរបស់ឡូហ្គោ គិតជា មិ.វិ."
22897 #: modules/video_filter/logo.c:56
22898 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22899 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញរូបភាពនីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
22901 #: modules/video_filter/logo.c:59
22902 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22903 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោបានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
22905 #: modules/video_filter/logo.c:62
22906 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22907 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
22909 #: modules/video_filter/logo.c:64
22910 msgid "Opacity of the logo"
22911 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា"
22913 #: modules/video_filter/logo.c:65
22915 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22917 "តម្លៃស្រអាប់របស់រូបសញ្ញា (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥ សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
22919 #: modules/video_filter/logo.c:67
22920 msgid "Logo position"
22921 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
22923 #: modules/video_filter/logo.c:69
22925 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22926 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22928 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
22929 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22931 #: modules/video_filter/logo.c:73
22932 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22933 msgstr "ប្រើរូបភាពមូលដ្ឋានជាករូបសញ្ញានៅលើវីដេអូ"
22935 #: modules/video_filter/logo.c:92
22936 msgid "Logo sub filter"
22937 msgstr "តម្រងរងឡូហ្គោ"
22939 #: modules/video_filter/logo.c:93
22940 msgid "Logo overlay"
22941 msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
22943 #: modules/video_filter/logo.c:111
22944 msgid "Logo video filter"
22945 msgstr "តម្រងវីដេអូឡូហ្គោ"
22947 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22948 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22949 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតម្រងវីដេអូអន្តរសកម្ម"
22951 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22955 #: modules/video_filter/marq.c:89
22957 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22958 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22959 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22960 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22961 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22962 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22963 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22964 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22965 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22967 "អត្ថបទ Marquee ដែលត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយដែលមាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
22968 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យមេតាដែលទាក់ទងមាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
22969 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
22970 "ភាសា, $n = លេខបទ, $p = កំពុងចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសាចំណងជើងរង, $t = ចំណងជើង, $u "
22971 "= url, $A = កាលបរិច្ឆេទ, $B = អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ (គិតជាគីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
22972 "$F = ឈ្មោះពេញរួមទាំងផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលានៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា"
22973 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិតជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
22974 "$U = អ្នកផ្សាយ, $V = កម្រិតសំឡេង, $_ = បន្ទាត់ថ្មី) "
22976 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22977 msgid "X offset, from the left screen edge."
22978 msgstr "អុហ្វសិត X ពីគែមខាងឆ្វេងអេក្រង់ ។"
22980 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22981 msgid "Y offset, down from the top."
22982 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
22984 #: modules/video_filter/marq.c:108
22988 #: modules/video_filter/marq.c:109
22990 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22991 "(remains forever)."
22992 msgstr "ចំនួនមិល្លីវិនាទីដែល marquee ត្រូវបង្ហាញ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញជារៀងរហូត) ។"
22994 #: modules/video_filter/marq.c:112
22995 msgid "Refresh period in ms"
22996 msgstr "ធ្វើឲ្យថិរវេលាស្រស់ ជាមិល្លីវិនាទី"
22998 #: modules/video_filter/marq.c:113
23000 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23001 "using meta data or time format string sequences."
23003 "ចំនួនមិល្លីវិនាទីចន្លើភាពទាន់សម័យខ្សែអក្សរ ។ វាមានប្រយោជន៍ជាពិសេសនៅពេលប្រើទិន្នន័យមេតា ឬលំដាប់"
23004 "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ។"
23006 #: modules/video_filter/marq.c:129
23007 msgid "Marquee position"
23008 msgstr "ទីតាំង Marquee"
23010 #: modules/video_filter/marq.c:131
23012 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23016 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង marquee នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
23017 "ហើយអ្នកក៏អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះចូលគ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23019 #: modules/video_filter/marq.c:142
23020 msgid "Display text above the video"
23021 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទខាងលើវីដេអូ"
23023 #: modules/video_filter/marq.c:149
23027 #: modules/video_filter/marq.c:150
23028 msgid "Marquee display"
23029 msgstr "ការបង្ហាញ Marquee"
23031 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23035 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23036 msgid "Mirror orientation"
23037 msgstr "ទិសកញ្ចក់"
23039 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23041 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23043 msgstr "កំណត់ទិសនៃការពុះកញ្ចក់ ។ អាចបញ្ឈរ ឬផ្ដេក"
23045 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23047 msgstr "ការនាំផ្លូវ"
23049 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23050 msgid "Direction of the mirroring"
23051 msgstr "ការណែនាំអំពីការឆ្លុះ"
23053 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23054 msgid "Left to right/Top to bottom"
23055 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ/ផ្នែកខាងលើទៅផ្នែកខាងក្រោម"
23057 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23058 msgid "Right to left/Bottom to top"
23059 msgstr "ស្ដាំទៅឆ្វេង/បាតទៅកំពូល"
23061 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23062 msgid "Mirror video filter"
23063 msgstr "តម្រងវីដេអូកញ្ចប់"
23065 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23066 msgid "Mirror video"
23067 msgstr "វីដេអូកញ្ចក់"
23069 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23070 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23071 msgstr "បំបែកវីដែអូជាពីរផ្នែកដូចគ្នា ដូចនៅក្នុងកញ្ចក់"
23073 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23075 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23076 "opaque (default)."
23077 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាពផ្ទៃខាងមុខម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យថា ថ្លា ២៥៥ គឺស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
23079 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23080 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23081 msgstr "កម្ពស់ម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
23083 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23084 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23085 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
23087 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23088 msgid "Top left corner X coordinate"
23089 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
23091 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23092 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23093 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូល នៃម៉ូសាអ៊ីក ។"
23095 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23096 msgid "Top left corner Y coordinate"
23097 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
23099 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23100 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23101 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ស៊ុមឆ្វេងកំពូល របស់ម៉ូសាអ៊ីក ។"
23103 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23104 msgid "Border width"
23107 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23108 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23109 msgstr "ទទឹកស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
23111 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23112 msgid "Border height"
23113 msgstr "កម្ពស់ស៊ុម"
23115 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23116 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23117 msgstr "កម្ពស់ស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
23119 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23120 msgid "Mosaic alignment"
23121 msgstr "ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
23123 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23125 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23126 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23129 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីកនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
23130 "ក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបានដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23132 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23133 msgid "Positioning method"
23134 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំង"
23136 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23138 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23139 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23140 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23142 "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងសម្រាប់ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើសចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលល្អបំផុតដោយ"
23143 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើអុហ្វសិតដែលបាន"
23144 "កំណត់ដោយប្រើសម្រាប់រូបភាពនីមួយៗ ។"
23146 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23147 #: modules/video_filter/wall.c:47
23148 msgid "Number of rows"
23149 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
23151 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23153 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23156 "ចំនួនជួរដេករូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\") ។"
23158 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23159 #: modules/video_filter/wall.c:43
23160 msgid "Number of columns"
23161 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
23163 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23165 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23166 "set to \"fixed\"."
23168 "ចំនួនជួរឈររូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\" ។"
23170 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23171 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23172 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពដើម នៅពេលប្ដូរទំហំធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
23174 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23175 msgid "Keep original size"
23176 msgstr "ទុកទំហំដើម"
23178 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23179 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23180 msgstr "ទុកទំហំដើមរបស់ធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
23182 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23183 msgid "Elements order"
23184 msgstr "លំដាប់ធាតុ"
23186 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23188 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23189 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23192 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើលំដាប់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីលេខសម្គាល់រូបភាពដែលបំបែកដោយសញ្ញា"
23193 "ក្បៀស ។ លេខសម្គាល់ទាំងនេះគឺត្រូវបានផ្លាល់នៅក្នុងម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
23195 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23196 msgid "Offsets in order"
23197 msgstr "អុហ្វសិតតាមលំដាប់"
23199 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23201 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23202 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23203 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23205 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើអុហ្វសិត (x,y) របស់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់"
23206 "ទីតាំងទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីកូអរដោណេដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (ឧ. "
23209 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23211 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23212 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23215 "រូបភាពដែលបានមកពីធាតុម៉ូសាអ៊ីកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ ចំពោះតម្លៃ"
23216 "កម្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនការទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នៅពេលបញ្ចូល ។"
23218 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23222 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23226 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23227 msgid "Mosaic video sub filter"
23228 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
23230 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23234 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23235 msgid "Blur factor (1-127)"
23236 msgstr "កត្តាព្រិល (១-១២៧)"
23238 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23239 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23240 msgstr "កម្រិតព្រិលពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
23242 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23244 msgid "Motion blur"
23245 msgstr "ចលនាព្រិល"
23247 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23248 msgid "Motion blur filter"
23249 msgstr "តម្រងធ្វើឲ្យចលនាព្រិល"
23251 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23252 msgid "Motion detect video filter"
23253 msgstr "តម្រងវីដេអូរកឃើញចលនា"
23255 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23256 msgid "Motion Detect"
23257 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
23259 #: modules/video_filter/noise.c:51
23260 msgid "Noise video filter"
23261 msgstr "ប្រកាសតម្រងវីដេអូ"
23263 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23264 msgid "OpenCV face detection example filter"
23265 msgstr "តម្រងឧទាហរណ៍នៃការរកឃើញផ្ទៃ OpenCV"
23267 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23268 msgid "OpenCV example"
23269 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
23271 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23272 msgid "Haar cascade filename"
23273 msgstr "ឈ្មោះឯកសារល្ប៉ាក់ Haar"
23275 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23276 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23277 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ XML ដែលមានសេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីល្ប៉ាក់ Haar"
23279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23280 msgid "Use input chroma unaltered"
23281 msgstr "ប្រើក្រូម៉ាព័ត៌មានបញ្ចូលដែលមិនបានឆ្លាស់"
23283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23284 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23285 msgstr "I420 - កម្រិតដំបូង គឺមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
23287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23292 msgid "Don't display any video"
23293 msgstr "កុំបង្ហាញវីដេអូអ្វីទាំងអស់"
23295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23296 msgid "Display the input video"
23297 msgstr "បង្ហាញវីដេអូព័ត៌មានបញ្ចូល"
23299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23300 msgid "Display the processed video"
23301 msgstr "បង្ហាញវីដេអូដែលបានដំណើរការ"
23303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23304 msgid "Show only errors"
23305 msgstr "បង្ហាញតែកំហុសប៉ុណ្ណោះ"
23307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23308 msgid "Show errors and warnings"
23309 msgstr "បង្ហាញកំហុស និងការព្រមាន"
23311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23312 msgid "Show everything including debug messages"
23313 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់ រួមទាំងសារបំបាត់កំហុសផងដែរ"
23315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23316 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23317 msgstr "កម្មវិធីរុំតម្រងវីដេអូ OpenCV"
23319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23324 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23325 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
23327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23329 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23331 msgstr "Ammount ដែលធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពមុនពេលផ្ញើទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
23333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23334 msgid "OpenCV filter chroma"
23335 msgstr "ក្រូម៉ាតម្រង OpenCV"
23337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23339 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23340 msgstr "ក្រូម៉ាដែលត្រូវបម្លែងរូបភាពមុនពេលផ្ញើវាទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
23342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23343 msgid "Wrapper filter output"
23344 msgstr "ការបង្ហាញតម្រងរុំ"
23346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23347 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23348 msgstr "កំណត់វីដេអូ ដែលបានបង្ហាញដោយតម្រងរុំ"
23350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23351 msgid "Wrapper filter verbosity"
23352 msgstr "ការបរិយាយតម្រងរុំ"
23354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23355 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23356 msgstr "កំណត់កម្រិតការបរិយាយតម្រងរុំ"
23358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23359 msgid "OpenCV internal filter name"
23360 msgstr "ឈ្មោះតម្រងខាងក្នុង OpenCV"
23362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23363 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23364 msgstr "ឈ្មោះតម្រងកម្មវិធីជំនួយ OpenCV ចន្លោះពេលដែលត្រូវប្រើ"
23366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23367 msgid "Configuration file"
23368 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
23370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23371 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23372 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ម៉ឺនុយ OSD ។"
23374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23375 msgid "Path to OSD menu images"
23376 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD"
23378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23380 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23381 "configuration file."
23383 "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD ។ វានឹងបដិសេធន៍ផ្លូវដែលបានកំណត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD ។"
23385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23386 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23387 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ទីម៉ឺនុយ OSD បានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
23389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23390 msgid "Menu position"
23391 msgstr "ទីតាំងម៉ឺនុយ"
23393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23395 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23396 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23399 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងម៉ឺនុយ OSD នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
23400 "ក៏អាចប្រើការបន្សំចូលគ្នារវាងតម្លៃទាំងនោះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23403 msgid "Menu timeout"
23404 msgstr "អស់ពេលម៉ឺនុយ"
23406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23408 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23409 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23412 "រូបភាពម៉ឺនុយ OSD នឹងយកពេលដែលត្រូវអស់លំនាំដើម ១៥ វិនាទីដែលបានបន្ថែមទៅពេលវេលាដែលនៅសល់របស់វា ។ "
23413 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវាក៏ជាពេលវេលាជាក់លាក់ដែលមានឃើញដែរ ។"
23415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23416 msgid "Menu update interval"
23417 msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យម៉ឺនុយទាន់សម័យ"
23419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23421 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23422 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23423 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23424 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23426 "លំនាំដើម គឺត្រូវធ្វើឲ្យរូបភាពម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យរៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញពេលវេលាធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
23427 "សម្រាប់បរិស្ថានដែលជួបនឹងកំហុសក្នុងការផ្ទេរ ។ សូមប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយនឹងជម្រើសនេះ ព្រោះការអ៊ិនកូដរូបភាព"
23428 "ម៉ឺនុយ OSD គឺជាការគណនាយ៉ាងល្អិតល្អន់ ។ ជួរគឺនៅចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ. ។"
23430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23431 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23432 msgstr "តម្លៃថ្លាអាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
23434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23436 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23437 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23438 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23439 "is fully transparent (value 0)."
23441 "ភាពថ្លារបស់ម៉ឺនុយ OSD អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់នូវតម្លៃពីចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃដែលទាប កាន់"
23442 "តែថ្លា តម្លៃកាន់តែខ្ពស់គឺមានភាពថ្លាតិចតួច ។ លំនាំដើមគឺមិនថ្លាទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃដែលទាបបំផុតគឺ"
23443 "មានភាពថ្លាពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
23445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23446 msgid "On Screen Display menu"
23447 msgstr "ម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់"
23449 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23451 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23452 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូផ្ដេកដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
23454 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23455 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23456 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូបញ្ឈរដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
23458 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23459 msgid "Active windows"
23460 msgstr "បង្អួចសកម្ម"
23462 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23463 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23464 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
23466 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23467 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23468 msgstr "បំបែកវីដេអូជាបង្អួចជាច្រើន ដើម្បីបង្ហាញនៅលើអេក្រង់"
23470 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23471 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23472 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំងដែលមានតម្រងវីដេអូត្រួតគ្នា"
23474 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23478 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23479 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23480 msgstr "ប្រវែងផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23483 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23484 msgstr "ជ្រើសប្រវែងនៃផ្ទៃដែលបានលាយជាភាគរយ"
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23487 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23488 msgstr "កម្ពស់នៃផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
23490 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23491 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23492 msgstr "ជ្រើសកម្ពស់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ (ករណីដែល 2x2 wall)"
23494 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23495 msgid "Attenuation"
23496 msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23500 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23501 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23503 "ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់កាត់បន្ថយផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាដោយកម្មវិធីជំនួយនេះ (ប្រសិនបើមិនបានធីក"
23504 "ជម្រើសនេះ គឺវានឹងកាត់បន្ថយតាម opengl)"
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23507 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23508 msgstr "ការបន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិតជា %)"
23510 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23511 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23512 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃការចាប់ផ្ដើមនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23514 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23515 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23516 msgstr "ការបន្ថយ កណ្ដាល (គិតជា %)"
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23519 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23520 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃផ្ទៃកណ្ដាលនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23523 msgid "Attenuation, end (in %)"
23524 msgstr "ការបន្ថយ ចុងបញ្ចប់ (នៅក្នុង %)"
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23527 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23528 msgstr "ជ្រើសនូវ Lagrange coeff នៃចុងបញ្ចប់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23530 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23531 msgid "middle position (in %)"
23532 msgstr "ទីតាំងកណ្ដាល (គិតជា %)"
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23536 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23538 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺនៅកណ្ដាល) ទីតាំងចំណុចកណ្ដាល (ភាសា) នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23540 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23541 msgid "Gamma (Red) correction"
23542 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23546 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23547 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23550 msgid "Gamma (Green) correction"
23551 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (បៃតង)"
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23555 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23556 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23559 msgid "Gamma (Blue) correction"
23560 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23564 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23565 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23568 msgid "Black Crush for Red"
23569 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23571 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23572 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23573 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
23575 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23576 msgid "Black Crush for Green"
23577 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23579 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23580 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23581 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
23583 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23584 msgid "Black Crush for Blue"
23585 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23587 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23588 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23589 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
23591 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23592 msgid "White Crush for Red"
23593 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23595 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23596 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23597 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
23599 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23600 msgid "White Crush for Green"
23601 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23603 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23604 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23605 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌សនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
23607 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23608 msgid "White Crush for Blue"
23609 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23611 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23612 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23613 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
23615 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23616 msgid "Black Level for Red"
23617 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23619 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23620 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23621 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
23623 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23624 msgid "Black Level for Green"
23625 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23627 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23628 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23629 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
23631 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23632 msgid "Black Level for Blue"
23633 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23635 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23636 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23637 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ខៀវ ឬ V)"
23639 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23640 msgid "White Level for Red"
23641 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23643 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23644 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23645 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
23647 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23648 msgid "White Level for Green"
23649 msgstr "កម្រិតសសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23651 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23652 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23653 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
23655 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23656 msgid "White Level for Blue"
23657 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23659 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23660 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23661 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគខៀវ ឬ V)"
23663 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23664 msgid "Post processing quality"
23665 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
23667 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23669 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23670 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23671 "looking pictures."
23673 "គុណភាពនៃការដំណើរការតាមក្រោយ ។ ជួរត្រឹមត្រូវគឺ ០ ដល់ ៦\n"
23674 "កម្រិតកាន់តែខ្ពស់ ត្រូវការប្រើស៊ីភីយូកាន់តែខ្ពស់ដែរ ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យរូបភាពមើលទៅស្អាតជាង ។"
23676 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23677 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23678 msgstr "ច្រវ៉ាក់តម្រងដំណើរការ FFmpeg តាមក្រោយ"
23680 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23681 msgid "Video post processing filter"
23682 msgstr "តម្រងដំណើរការវីដេអូតាមក្រោយ"
23684 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23688 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23692 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23694 msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
23696 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23697 msgid "Psychedelic video filter"
23698 msgstr "តម្រងវីដេអូរវើរវាយ"
23700 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23701 msgid "Number of puzzle rows"
23702 msgstr "ចំនួនជួរដេកល្បែងផ្គុំរូប"
23704 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23705 msgid "Number of puzzle columns"
23706 msgstr "ចំនួនជួរឈរល្បែងផ្គុំរូប"
23708 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23709 msgid "Make one tile a black slot"
23710 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាមួយជារន្ធខ្មៅ"
23712 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23714 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23715 msgstr "ធ្វើឲ្យរន្ធមួយខ្មៅ ។ ក្រឡាផ្សេងទៀត អាចត្រូវបានរុំជាមួយនឹងរន្ធពណ៌ខ្មៅ ។"
23717 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23718 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23719 msgstr "តម្រងវីដេអូល្បែងអន្តរកម្មផ្គុំរូប"
23721 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23723 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
23725 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23727 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
23729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23730 msgid "VNC hostname or IP address."
23731 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
23733 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23737 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23738 msgid "VNC portnumber."
23739 msgstr "លេខច្រក VNC ។"
23741 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23742 msgid "VNC Password"
23743 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC"
23745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23746 msgid "VNC password."
23747 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC ។"
23749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23750 msgid "VNC poll interval"
23751 msgstr "ចន្លោះពេលការស្ទង់មតិ VNC"
23753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23755 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23757 "នៅក្នុងចន្លោះនៃការធ្វើឲ្យទាន់សម័យពី VNC នេះគឺត្រូវបានស្នើ តាមលំនាំដើមគឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
23759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23760 msgid "VNC polling"
23761 msgstr "ការស្ទង់មតិ VNC"
23763 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23764 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23766 "ធ្វើឲ្យការស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ការប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
23768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23770 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23772 "ផ្ញោះព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិនចាំបាច់សម្រាប់ប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
23774 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23776 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍សោ"
23778 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23779 msgid "Send key events to VNC host."
23780 msgstr "ផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍សោទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។"
23782 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23784 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23785 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23786 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23787 "is fully transparent (value 0)."
23789 "ភាពថ្លារបស់ OSD VNC អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់តម្លៃចន្លោះពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃកាន់តែទាប "
23790 "បញ្ជាក់ភាពថ្លាបន្ថែមកាន់កែខ្ពស់ មានន័យថាភាពថ្លាកាន់តែតិច ។ លំនាំដើម គឺមិនថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល"
23791 "អប្បបរមាគឺថ្លាទាំងស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
23793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23794 msgid "Remote-OSD over VNC"
23795 msgstr "OSD ពីចម្ងាយលើ VNC"
23797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23799 msgstr "OSD ពីចម្ងាយ"
23801 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23802 msgid "Ripple video filter"
23803 msgstr "តម្រងវីដេអូជ្រួញអង្កាញ់"
23805 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23806 msgid "Angle in degrees"
23807 msgstr "មុំគិតជាដឺក្រេ"
23809 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23810 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23811 msgstr "មុំ គិតជាដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
23813 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23814 msgid "Rotate video filter"
23815 msgstr "បង្វិលតម្រងវីដេអូ"
23817 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23821 #: modules/video_filter/rss.c:130
23823 msgstr "URL មតិព័ត៌មាន"
23825 #: modules/video_filter/rss.c:131
23826 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23827 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) បំបែក URLs ។"
23829 #: modules/video_filter/rss.c:132
23830 msgid "Speed of feeds"
23831 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន"
23833 #: modules/video_filter/rss.c:133
23834 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23835 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិតជាមីក្រូវិនាទី (កាន់តែធំ កាន់តែយឺត) ។"
23837 #: modules/video_filter/rss.c:134
23839 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
23841 #: modules/video_filter/rss.c:135
23842 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23843 msgstr "ចំនួនតួអក្សរអតិបរមាដែលបានបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ ។"
23845 #: modules/video_filter/rss.c:137
23846 msgid "Refresh time"
23847 msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
23849 #: modules/video_filter/rss.c:138
23851 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23852 "feeds are never updated."
23854 "ចំនួនវិនាទី រវាងការធ្វើឲ្យស្រស់របស់មតិព័ត៌មាននីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មានគឺមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យ"
23857 #: modules/video_filter/rss.c:140
23858 msgid "Feed images"
23859 msgstr "រូបភាពមតិព័ត៌មាន"
23861 #: modules/video_filter/rss.c:141
23862 msgid "Display feed images if available."
23863 msgstr "បង្ហាញរូបភាពមតិព័ត៌មាន បើមាន ។"
23865 #: modules/video_filter/rss.c:148
23867 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23869 msgstr "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសភាពថ្លា) នៃអត្ថបទត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាពស្រអាប់សរុប ។"
23871 #: modules/video_filter/rss.c:161
23872 msgid "Text position"
23873 msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ"
23875 #: modules/video_filter/rss.c:163
23877 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23878 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23881 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងអត្ថបទនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក"
23882 "អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23884 #: modules/video_filter/rss.c:167
23885 msgid "Title display mode"
23886 msgstr "របៀបបង្ហាញចំណងជើង"
23888 #: modules/video_filter/rss.c:168
23890 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23891 "images are enabled, 1 otherwise."
23893 "របៀបបង្ហាញចំណងជើង ។ លំនាំដើមគឺ ០ (លាក់) ប្រសិនបើមតិព័ត៌មានមានរូបភាព ហើយបើកំណត់ទៅif the "
23894 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
23896 #: modules/video_filter/rss.c:170
23897 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23898 msgstr "បង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅក្នុងវីដេអូរបស់អ្នក"
23900 #: modules/video_filter/rss.c:185
23902 msgstr "កុំបង្ហាញ"
23904 #: modules/video_filter/rss.c:185
23905 msgid "Always visible"
23906 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
23908 #: modules/video_filter/rss.c:185
23909 msgid "Scroll with feed"
23910 msgstr "រមូរជាមួយមតិព័ត៌មាន"
23912 #: modules/video_filter/rss.c:194
23914 msgstr "RSS / Atom"
23916 #: modules/video_filter/rss.c:226
23917 msgid "RSS and Atom feed display"
23918 msgstr "ការបង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS និង Atom"
23920 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23921 msgid "RV32 conversion filter"
23922 msgstr "តម្រងបម្លែង RV32"
23924 #: modules/video_filter/scene.c:57
23925 msgid "Image format"
23926 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
23928 #: modules/video_filter/scene.c:58
23929 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23930 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពលទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
23932 #: modules/video_filter/scene.c:60
23933 msgid "Image width"
23934 msgstr "ទទឹងរូបភាព"
23936 #: modules/video_filter/scene.c:61
23938 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23940 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
23942 #: modules/video_filter/scene.c:65
23943 msgid "Image height"
23944 msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
23946 #: modules/video_filter/scene.c:66
23948 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23949 "video characteristics."
23950 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
23952 #: modules/video_filter/scene.c:70
23953 msgid "Recording ratio"
23954 msgstr "សមាមាត្រកំណត់ត្រា"
23956 #: modules/video_filter/scene.c:71
23958 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23959 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពដែលត្រូវកត់ត្រា ។ 3 មានន័យថារូបភាពមួយក្នុងចំនួនរូបភាពដែលបានថតបី ។"
23961 #: modules/video_filter/scene.c:74
23962 msgid "Filename prefix"
23963 msgstr "បុព្វបទឈ្មោះឯកសារ"
23965 #: modules/video_filter/scene.c:75
23967 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23968 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23970 "បុព្វបទឈ្មោះឯកសាររូបភាពលទ្ធផល ។ ឈ្មោះឯកសារលទ្ធផលនឹងមានសំណុំបែបបទ\"prefixNUMBER.format\" "
23971 "ប្រសិនបើការជំនួសមិនពិត ។"
23973 #: modules/video_filter/scene.c:79
23974 msgid "Directory path prefix"
23975 msgstr "បុព្វបទផ្លូវថត"
23977 #: modules/video_filter/scene.c:80
23979 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23980 "will be automatically saved in users homedir."
23982 "ផ្លូវថតដែលឯកសាររូបភាពគួរត្រូវបានរក្សាទុក ។ ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ទេ នោះរូបភាពនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុង"
23983 "ថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
23985 #: modules/video_filter/scene.c:84
23986 msgid "Always write to the same file"
23987 msgstr "សរសេរទៅកាន់ឯកសារដូចគ្នារហូត"
23989 #: modules/video_filter/scene.c:85
23991 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23992 "this case, the number is not appended to the filename."
23994 "សរសេរឯកសារដូចគ្នាជំនួសឲ្យការបង្កើតឯកសារមួយក្នុងមួយរូបភាព ។ ក្នុងករណីនេះ លេខ គឺមិនត្រូវបានបន្ថែម"
23995 "ទៅកាន់ឈ្មោះឯកសារទេ ។"
23997 #: modules/video_filter/scene.c:89
23998 msgid "Send your video to picture files"
23999 msgstr "ផ្ញើវីដេអូរបស់អ្នកទៅកាន់ឯកសាររូបភាព"
24001 #: modules/video_filter/scene.c:93
24002 msgid "Scene filter"
24005 #: modules/video_filter/scene.c:94
24006 msgid "Scene video filter"
24007 msgstr "តម្រងវីដេអូឆាក"
24009 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24010 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24011 msgstr "ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ (០-២)"
24013 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24014 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24015 msgstr "កំណត់ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើមគឺ 0.05 ។"
24017 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24018 msgid "Augment contrast between contours."
24019 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាគុយម៉ង់រវាងវង់ ។"
24021 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24022 msgid "Sharpen video filter"
24023 msgstr "ធ្វើឲ្យតម្រងវីដេអូច្បាស់"
24025 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24027 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
24029 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24030 msgid "Scaling mode"
24031 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
24033 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24034 msgid "Scaling mode to use."
24035 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវប្រើ ។"
24037 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24038 msgid "Fast bilinear"
24039 msgstr "ប៊ីលីនេអែររហ័ស"
24041 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24043 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
24045 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24046 msgid "Bicubic (good quality)"
24047 msgstr "Bicubic (គុណភាពល្អ)"
24049 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24050 msgid "Experimental"
24053 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24054 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24055 msgstr "នៅជិតបំផុត (គុណភាពមិនល្អ)"
24057 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24061 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24062 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24063 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយពណ៌"
24065 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24069 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24073 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24077 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24078 msgid "Bicubic spline"
24079 msgstr "Bicubic spline"
24081 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24085 #: modules/video_filter/transform.c:65
24086 msgid "Transform type"
24087 msgstr "ប្រភេទបម្លែង"
24089 #: modules/video_filter/transform.c:66
24090 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24091 msgstr "មួយនៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
24093 #: modules/video_filter/transform.c:69
24094 msgid "Rotate by 90 degrees"
24095 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
24097 #: modules/video_filter/transform.c:70
24098 msgid "Rotate by 180 degrees"
24099 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
24101 #: modules/video_filter/transform.c:70
24102 msgid "Rotate by 270 degrees"
24103 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
24105 #: modules/video_filter/transform.c:71
24106 msgid "Flip horizontally"
24107 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
24109 #: modules/video_filter/transform.c:71
24110 msgid "Flip vertically"
24111 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
24113 #: modules/video_filter/transform.c:73
24114 msgid "Rotate or flip the video"
24115 msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់វីដេអូ"
24117 #: modules/video_filter/transform.c:77
24118 msgid "Video transformation filter"
24119 msgstr "តម្រងបម្លែងវីដេអូ"
24121 #: modules/video_filter/wall.c:44
24122 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24123 msgstr "ចំនួនបង្អួចផ្ដេកដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
24125 #: modules/video_filter/wall.c:48
24126 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24127 msgstr "ចំនួនបង្អួចបញ្ឈរដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
24129 #: modules/video_filter/wall.c:52
24130 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24131 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
24133 #: modules/video_filter/wall.c:55
24134 msgid "Element aspect ratio"
24135 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពធាតុ"
24137 #: modules/video_filter/wall.c:56
24138 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24139 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពនៃការបង្ហាញនីមួយៗដែលបង្កើតជាជញ្ជាំង ។"
24141 #: modules/video_filter/wall.c:65
24142 msgid "Wall video filter"
24143 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
24145 #: modules/video_filter/wall.c:66
24147 msgstr "ជញ្ជាំងរូបភាព"
24149 #: modules/video_filter/wave.c:53
24150 msgid "Wave video filter"
24151 msgstr "តម្រងវីដេអូរលក"
24153 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24154 msgid "YUVP converter"
24155 msgstr "កម្មវិធីបម្លែង YUVP"
24157 #: modules/video_output/aa.c:50
24159 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
24161 #: modules/video_output/aa.c:53
24162 msgid "ASCII-art video output"
24163 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
24165 #: modules/video_output/caca.c:51
24166 msgid "Color ASCII art video output"
24167 msgstr "ដាក់ពណ៌លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
24169 #: modules/video_output/directfb.c:49
24170 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24171 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
24173 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24175 msgstr "អាចគូរមាន"
24177 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24178 msgid "Embedded window video"
24179 msgstr "បង្អួចវីដេអូដែលបានបង្កប់"
24181 #: modules/video_output/fb.c:60
24182 msgid "Run fb on current tty"
24183 msgstr "ដំណើរការ fb នៅលើ tty បច្ចុប្បន្ន"
24185 #: modules/video_output/fb.c:62
24187 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24188 "handling with caution)"
24190 "ដំណើរការសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមនៅលើឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បានបិទជាលំនាំដើម) ។ (បិទការគ្រប់គ្រង "
24191 "tty ដោយសាមានបញ្ហា)"
24193 #: modules/video_output/fb.c:65
24194 msgid "Framebuffer resolution to use"
24195 msgstr "គុណភាពបង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រូវប្រើ ។"
24197 #: modules/video_output/fb.c:67
24199 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24200 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24202 "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វាគាំទ្រតម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
24203 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើមគឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
24205 #: modules/video_output/fb.c:70
24206 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24207 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នប្រើការបង្កើនល្បឿន hw"
24209 #: modules/video_output/fb.c:72
24211 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24212 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24215 "ប្រសិនបើសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់អ្នកគាំទ្រការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ឬធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងផ្នែក"
24216 "រឹង នោះអ្នកត្រូវតែបិទជម្រើសនេះ ។ នៅពេលនោះវានឹងធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងកម្មវិធី ។"
24218 #: modules/video_output/fb.c:76
24219 msgid "Image format (default RGB)"
24220 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព (RGB លំនាំដើម)"
24222 #: modules/video_output/fb.c:77
24224 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24225 "has no way to report its chroma."
24227 "Chroma fourcc បានប្រើដោយសតិបណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើមគឺ RGB ព្រោះថាឧបករណ៍ fb មិនមានវិធីដើម្បី"
24228 "រាយការណ៍ក្រូម៉ារបស់វាទេ ។"
24230 #: modules/video_output/fb.c:95
24231 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24232 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
24234 #: modules/video_output/ggi.c:59
24236 "X11 hardware display to use.\n"
24237 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24239 "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។\n"
24240 "តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃនៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
24242 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24243 msgid "HD1000 video output"
24244 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ HD1000"
24246 #: modules/video_output/macosx.m:69
24248 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24249 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
24251 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24252 msgid "Enable desktop mode "
24253 msgstr "បើករបៀបផ្ទៃតុ"
24255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24256 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24257 msgstr "របៀបផ្ទៃតុអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូនៅលើផ្ទៃតុ"
24259 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24260 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24261 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់វីនដូវីស្តា និងកំណែក្រោយៗទៀត"
24263 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24264 msgid "Direct3D video output"
24265 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Direct3D"
24267 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24268 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24269 msgstr "ប្រើការបម្លែងផ្នែករឹង YUV->RGB"
24271 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24273 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24274 "doesn't have any effect when using overlays."
24276 "ព្យាយាមប្រើការពន្លឿនផ្នែករឹងសម្រាប់ការបម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើសនេះមិនប៉ះពាល់ដល់អ្វីទេ នៅពេល"
24277 "ដែលប្រើជាន់គ្នា ។"
24279 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24280 msgid "Use video buffers in system memory"
24281 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធ"
24283 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24285 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24286 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24287 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24288 "doesn't have any effect when using overlays."
24290 "បង្កើតសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធជំនួសសតិវីដេអូ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ឲ្យប្រើសតិវីដេអូ"
24291 "តាមធម្មតាដើម្បីទទួលប្រយោជន៍ពីការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនោះទេ (ដូចជាធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងវិញ YUV-> ការ"
24292 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើសនេះ នឹងមិនមានប្រសិទ្ធភាពទេ នៅពេលដែលប្រើការត្រួតគ្នា ។"
24294 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24295 msgid "Use triple buffering for overlays"
24296 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដងសម្រាប់ការត្រួតលើគ្នា"
24298 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24300 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24301 "better video quality (no flickering)."
24303 "ព្យាយាមប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដង នៅពេលប្រើការត្រួតគ្នា YUV ។ ដែលផ្ដល់លទ្ធផលប្រសើរជាងគុណភាព"
24306 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24307 msgid "Name of desired display device"
24308 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍បង្ហាញដែលចង់បាន"
24310 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24312 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24313 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24314 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24316 "នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រច្រើន អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះឧបករណ៍វីនដូរបស់ការបង្ហាញដែលអ្នកចង់ឲ្យបើក"
24317 "បង្អួចវីដេអូលើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
24319 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24321 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24324 "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់ Windows XP ។ មិនឆបគ្នាជាមួយនឹងចំណុចប្រទាក់ Vista Aero "
24327 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24328 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24329 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectX (DirectDraw)"
24331 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
24333 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព"
24335 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24336 msgid "OpenGL video output"
24337 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ OpenGL"
24339 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24340 msgid "Windows GAPI video output"
24341 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GAPI"
24343 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24344 msgid "Windows GDI video output"
24345 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GDI"
24347 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24348 msgid "OMAP Framebuffer device"
24349 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
24351 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24352 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24353 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញ (តាមធម្មតា /dev/fb0) ។"
24355 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24357 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24359 msgstr "បង្ខំឲ្យប្រើក្រូមជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺផ្នែករឹង N770/N8xx) ។"
24361 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24362 msgid "Embed the overlay"
24363 msgstr "បង្កប់ត្រួតលើគ្នា"
24365 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24366 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24367 msgstr "បង្កប់ការត្រួតលើគ្នានៃសតិបណ្ដោះអាសន្នក្នុងបង្អួចរបស់ X11"
24369 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24370 msgid "OMAP framebuffer"
24371 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
24373 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24374 msgid "OMAP framebuffer video output"
24375 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
24377 #: modules/video_output/opengl.c:57
24378 msgid "OpenGL Provider"
24379 msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL"
24381 #: modules/video_output/opengl.c:58
24382 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24383 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែនូវអ្វីដែលក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL ដែលគួរតែប្រើ ។"
24385 #: modules/video_output/sdl.c:50
24386 msgid "SDL chroma format"
24387 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ SDL"
24389 #: modules/video_output/sdl.c:52
24391 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24392 "improve performances by using the most efficient one."
24394 "តម្រូវឲ្យកម្មវិធីបង្ហាញ SDL ប្រើទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ ជំនួសឲ្យការបង្កើនសមត្ថភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមាន"
24397 #: modules/video_output/sdl.c:59
24398 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24399 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
24401 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24402 msgid "Snapshot width"
24403 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យក"
24405 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24406 msgid "Width of the snapshot image."
24407 msgstr "ទទឹងរបស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
24409 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24410 msgid "Snapshot height"
24411 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យក"
24413 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24414 msgid "Height of the snapshot image."
24415 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
24417 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24419 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24420 msgstr "បង្ហាញពណ៌មួយពណ៌សម្រាប់រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
24422 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24423 msgid "Cache size (number of images)"
24424 msgstr "ទំហំឃ្លាំង (ចំនួនរូបភាព)"
24426 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24427 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24428 msgstr "ទំហំឃ្លាំងចាប់យករូបភាព (ចំនួនរូបភាពដែលត្រូវទុក) ។"
24430 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24431 msgid "Snapshot output"
24432 msgstr "លទ្ធផលរូបថតអេក្រង់"
24434 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24435 msgid "SVGAlib video output"
24436 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ SVGAlib"
24438 #: modules/video_output/vmem.c:48
24440 msgstr "កម្ពស់នៃសូរ"
24442 #: modules/video_output/vmem.c:49
24443 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24444 msgstr "កម្ពស់នៃសូររបស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ គិតជាបៃ ។"
24446 #: modules/video_output/vmem.c:56
24448 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24449 "plane memory address information for use by the video renderer."
24451 "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារនេះត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានអាសយដ្ឋានសតិដែលបានគ្រោងដើម្បីប្រើ"
24452 "ដោយកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
24454 #: modules/video_output/vmem.c:70
24455 msgid "Video memory output"
24456 msgstr "លទ្ធផលសតិវីដេអូ"
24458 #: modules/video_output/vmem.c:71
24459 msgid "Video memory"
24460 msgstr "សតិវីដេអូ"
24462 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24466 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24467 msgid "GLX video output (XCB)"
24468 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ GLX (XCB)"
24470 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24471 msgid "ID of the video output X window"
24472 msgstr "លេខសម្គាល់របស់លទ្ធផលបង្អួចវីដេអូ X"
24474 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24476 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24477 "identifier of that window (0 means none)."
24479 "VLC អាចបង្កប់លទ្ធផលវីដេអូរបស់វាក្នុងបង្អួច X11 ដែលមានស្រាប់ ។ នេះជាឧបករណ៍កំណត់អត្តសញ្ញាណ X របស់"
24480 "បង្អួចនោះ (០ មានន័យថា) ។"
24482 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24486 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24487 msgid "X11 video window (XCB)"
24488 msgstr "បង្អួចវីដេអូ X11 (XCB)"
24490 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24491 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24492 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24493 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24494 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24495 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24497 msgid "VLC media player"
24500 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24501 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24502 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24507 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24511 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24512 msgid "Use shared memory"
24513 msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក"
24515 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24516 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24517 msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក ដើម្បីទំនាក់ទំនងរវាង VLC និងម៉ាស៊ីនបម្រើ X ។"
24519 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24523 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24524 msgid "X11 video output (XCB)"
24525 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ X11 (XCB)"
24527 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24528 msgid "XVideo adaptor number"
24529 msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVideo"
24531 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24533 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24534 "functional adaptor."
24535 msgstr "អាដាប់ទ័រផ្នែករឹងរបស់ XVideo ត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើអាដាប់ទ័រមុខងារមុន ។"
24537 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24541 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24542 msgid "XVideo output (XCB)"
24543 msgstr "លទ្ធផល XVideo (XCB)"
24545 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24546 msgid "Video acceleration not available"
24547 msgstr "ការបង្កើនល្បឿនវីដេអូមិនអាចប្រើបាន"
24549 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24552 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24553 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24555 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24556 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24558 "កម្មវិធីបញ្ជាបង្កើនល្បឿនលទ្ធផលវីដេអូរបស់អ្នកមិនគាំទ្រគុណភាពបង្ហាញដែលបានទាមទារនោះទេ ៖ %ux%u "
24559 "ភីកសែល ។ គុណភាពបង្ហាញដែលបានគាំទ្រអប្បបរមាគឺ %<PRIu32>x%<PRIu32> ។\n"
24560 "ការបង្កើនល្បឿនលទ្ធផលវីដេអូនឹងត្រូវបានបិទ ។ ទោះជាយ៉ាងក៏ដោយ ការបង្ហាញវីដេអូដែលមានគុណភាពបង្ហាញធំ"
24561 "អាចបណ្ដាលឲ្យខូចគុណភាព ។"
24563 #: modules/video_output/yuv.c:41
24564 msgid "device, fifo or filename"
24565 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬឈ្មោះឯកសារ"
24567 #: modules/video_output/yuv.c:42
24568 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24569 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរស៊ុម yuv ដែរ ។"
24571 #: modules/video_output/yuv.c:48
24572 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24573 msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបានបិទ)"
24575 #: modules/video_output/yuv.c:49
24577 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24578 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24579 "the output destination."
24581 "ក្បាល YUV4MPEG2 ឆបគ្នាជាមួយនឹងលទ្ធផល mplayer yuv ហើយត្រូវការ YV12/I420 fourcc ។ តាម"
24582 "លំនាំដើម vlc សរសេរ fourcc នៃស៊ុមរូបភាពទៅជាទិសដៅលទ្ធផល ។"
24584 #: modules/video_output/yuv.c:59
24586 msgstr "លទ្ធផល YUV"
24588 #: modules/video_output/yuv.c:60
24589 msgid "YUV video output"
24590 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ YUV"
24592 #: modules/visualization/goom.c:61
24593 msgid "Goom display width"
24594 msgstr "ទទឹងការបង្ហាញ Goom"
24596 #: modules/visualization/goom.c:62
24597 msgid "Goom display height"
24598 msgstr "កម្ពស់ការបង្ហាញ Goom"
24600 #: modules/visualization/goom.c:63
24602 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24603 "will be prettier but more CPU intensive)."
24605 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់គុណភាពបង្ហាញរបស់ Goom (គុណភាពបង្ហាញកាន់តែធំ គឺកាន់តែស្អាត ប៉ុន្តែត្រូវប្រើ "
24608 #: modules/visualization/goom.c:66
24609 msgid "Goom animation speed"
24610 msgstr "ល្បឿនចលនា Goom"
24612 #: modules/visualization/goom.c:67
24614 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24615 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ល្បឿនចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែលកំណត់លំនាំដើមទៅ ៦) ។"
24617 #: modules/visualization/goom.c:73
24621 #: modules/visualization/goom.c:74
24622 msgid "Goom effect"
24623 msgstr "បែបផែន Goom"
24625 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24626 msgid "projectM configuration file"
24627 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ projectM"
24629 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24630 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24631 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល projectM"
24633 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24634 msgid "projectM preset path"
24635 msgstr "ផ្លូវដែលបានកំណត់ជាស្រេចរបស់ projectM"
24637 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24638 msgid "Path to the projectM preset directory"
24639 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ថតដែលបានកំណត់ជាស្រេចរបស់ projectM"
24641 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24643 msgstr "ពុម្ពអក្សរចំណងជើង"
24645 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24646 msgid "Font used for the titles"
24647 msgstr "ពុម្ពអក្សរបានប្រើសម្រាប់ចំណងជើង"
24649 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24651 msgstr "ម៉ឺនុយពុម្ពអក្សរ"
24653 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24654 msgid "Font used for the menus"
24655 msgstr "ពុម្ពអក្សរបានប្រើសម្រាប់ម៉ឺនុយ"
24657 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24658 msgid "The width of the video window, in pixels."
24659 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
24661 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24662 msgid "The height of the video window, in pixels."
24663 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូ គិតជាភីកសែល ។"
24665 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24669 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24670 msgid "libprojectM effect"
24671 msgstr "បែបផែន libprojectM"
24673 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24674 msgid "Effects list"
24675 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
24677 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24679 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24680 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24682 "បញ្ជីបែបផែនរូបភាពមើលឃើញ បំបែកដោយ ។\n"
24683 "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy វិសាលភាព វិសាលគម spectrometer និង vuMeter"
24685 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24686 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24687 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
24689 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24690 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24691 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
24693 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24694 msgid "More bands : 80 / 20"
24695 msgstr "ក្រុមច្រើន ៖ 80 / 20"
24697 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24698 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24699 msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
24701 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24702 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24703 msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
24705 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24706 msgid "Band separator"
24707 msgstr "តួអក្សរបំបែកក្រុម"
24709 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24710 msgid "Number of blank pixels between bands."
24711 msgstr "ចំនួនភីកសែលទទេ រវាងក្រុមនីមួយៗ ។"
24713 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24714 msgid "Amplification"
24715 msgstr "សេចក្ដីបរិយាយ"
24717 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24718 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24719 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលកែប្រែកម្ពស់របស់ក្រុម ។"
24721 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24722 msgid "Enable peaks"
24723 msgstr "អនុញ្ញាតការដំឡើង"
24725 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24726 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24727 msgstr "គូរ \"ការដំឡើង\" នៅក្នុងកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ ។"
24729 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24730 msgid "Enable original graphic spectrum"
24731 msgstr "អនុញ្ញាតវិសាលគមន៍ក្រាហ្វិកដើម"
24733 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24734 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24735 msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
24737 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24738 msgid "Enable bands"
24739 msgstr "អនុញ្ញាតក្រុម"
24741 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24742 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24743 msgstr "គូរក្រុមនៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
24745 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24746 msgid "Enable base"
24747 msgstr "អនុញ្ញាតមូលដ្ឋាន"
24749 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24750 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24751 msgstr "កំណត់ថាតើត្រូវគូរការផ្អែកលើក្រុមឬអត់ ។"
24753 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24754 msgid "Base pixel radius"
24755 msgstr "កាំភីកសែលមូលដ្ឋាន"
24757 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24758 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24759 msgstr "កំណត់ទំហំកាំគិតជាភីកសែល ផ្អែកលើក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
24761 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24762 msgid "Spectral sections"
24763 msgstr "ផ្នែកវិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
24765 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24766 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24767 msgstr "កំណត់ចំនួនផ្នែកនៃវិសាលគមន៍ដែលនឹងត្រូវមាន ។"
24769 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24770 msgid "Peak height"
24771 msgstr "ដំឡើងកម្ពស់"
24773 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24774 msgid "Total pixel height of the peak items."
24775 msgstr "កម្ពស់ជាភីកសែលសរុបរបស់ធាតុដែលបានដំឡើង ។"
24777 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24778 msgid "Peak extra width"
24779 msgstr "ដំឡើងទទឹងបន្ថែម"
24781 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24782 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24783 msgstr "បន្ថែម ឬដកភីកសែលនៅលើការបង្កើនទទឹង ។"
24785 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24786 msgid "V-plane color"
24787 msgstr "ពណ៌ V-plane"
24789 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24790 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24791 msgstr "ការប្ដូរគូបពណ៌ YUV កាត់តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
24793 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24795 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
24797 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24798 msgid "Visualizer filter"
24799 msgstr "តម្រងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
24801 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24802 msgid "Spectrum analyser"
24803 msgstr "កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម"
24805 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24806 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24811 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24813 msgstr "សំណុំបែបបទ"
24815 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24820 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24821 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24826 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24828 msgid "Show extended options"
24829 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
24831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24833 msgid "Show &more options"
24834 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
24836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24838 msgid "Change the caching for the media"
24839 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
24841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24845 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24848 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
24850 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24852 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24853 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
24855 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24857 msgid "Extra media"
24858 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម "
24860 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24862 msgid "Select the file"
24863 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
24865 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24871 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24876 msgid "Edit Options"
24879 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24881 msgid "Change the start time for the media"
24882 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
24884 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24888 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24890 msgid "Capture mode"
24893 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24895 msgid "Select the capture device type"
24896 msgstr "ជ្រើសច្រកដែលបានប្រើ"
24898 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24900 msgid "Device Selection"
24901 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
24903 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24904 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24907 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24909 msgid "Advanced options..."
24910 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
24912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24914 msgid "Disc Selection"
24915 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
24917 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24921 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24922 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24925 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24927 msgid "Disc device"
24928 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
24930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24932 msgid "Starting Position"
24935 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24937 msgid "Audio and Subtitles"
24938 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
24940 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24941 msgid "Choose one or more media file to open"
24942 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន ដែលត្រូវបើក"
24944 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24945 msgid "File Selection"
24946 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
24948 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24949 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24950 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសឯកសារមូលដ្ឋានដែលមានក្នុងបញ្ជី និងប៊ូតុងដូចខាងក្រោម ។"
24952 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24954 msgstr "បន្ថែម..."
24956 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24957 msgid "Add a subtitles file"
24958 msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង"
24960 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24961 msgid "Use a sub&titles file"
24962 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
24964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24965 msgid "Select the subtitles file"
24966 msgstr "ជ្រើសឯកសារចំណងជើងរង"
24968 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24970 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
24972 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24973 msgid "Text alignment:"
24974 msgstr "តម្រឹមអត្ថបទ ៖"
24976 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24977 msgid "Network Protocol"
24978 msgstr "ពិធីការបណ្ដាញ"
24980 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24982 msgid "Please enter a network URL:"
24983 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ថ្មី ។"
24985 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24987 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24988 msgstr "បញ្ចូល URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញនៅទីនេះ ដោយមាន ឬគ្មានពិធីការ ។"
24990 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24992 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24993 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24994 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24996 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24997 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24998 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24999 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25000 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25001 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25002 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25003 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25004 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25005 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25006 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25007 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25008 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25009 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25010 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25011 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25012 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25013 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25021 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25037 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
25039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25059 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
25061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25067 msgid "Encapsulation"
25068 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
25070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25078 msgstr "អត្រាស៊ុម"
25080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25087 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25088 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25097 msgid "Keep original video track"
25098 msgstr "ទុកទំហំដើម"
25100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25102 msgid "Video codec"
25103 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
25105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25107 msgid "Keep original audio track"
25108 msgstr "ទុកទំហំដើម"
25110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25112 msgid "Sample Rate"
25113 msgstr "អាត្រាគំរូ"
25115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25117 msgid "Audio codec"
25118 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
25120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25122 msgid "Overlay subtitles on the video"
25123 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
25125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25126 msgid "Destinations"
25129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25130 msgid "New destination"
25131 msgstr "ទិសដៅថ្មី"
25133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25135 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25136 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25138 "បន្ថែមទិសដៅវិធីសាស្ត្រស្ទ្រីមដូចខាងក្រោមដែលអ្នកត្រូវការ ។ សូមប្រាកដថាត្រូវពិនិត្យមើលការបម្លែងត្រឡប់"
25139 "ដេលទ្រង់ទ្រាយឆបគ្នាជាមួយនឹងវិធីសាស្ត្រដែលបានប្រើ ។"
25141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25142 msgid "Display locally"
25143 msgstr "បង្ហាញក្នុងមូលដ្ឋាន"
25145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25146 msgid "Activate Transcoding"
25147 msgstr "ធ្វើឲ្យការបម្លែងត្រឡប់សកម្ម"
25149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25150 msgid "Miscellaneous Options"
25151 msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ"
25153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25154 msgid "Stream all elementary streams"
25155 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
25157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25159 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
25161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25162 msgid "Generated stream output string"
25163 msgstr "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបង្កើត"
25165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25166 msgid "Keep audio level between sessions"
25169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25170 msgid "Always reset audio start level to:"
25173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25180 msgstr "URL លទ្ធផល"
25182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25184 msgid "Output module:"
25185 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
25187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25189 msgid "Dolby Surround:"
25190 msgstr "Dolby Surround"
25192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25193 msgid "Normalize volume to:"
25196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25198 msgid "Replay gain mode:"
25199 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
25201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25203 msgid "Visualization:"
25204 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
25206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25208 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25213 msgid "Preferred audio language:"
25214 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
25216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25219 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
25221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25224 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
25226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25228 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25229 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
25231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25232 msgid "Optical drive"
25233 msgstr "ដ្រាយអុបទិក"
25235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25236 msgid "Default optical device"
25237 msgstr "ឧបករណ៍អុបទីកលំនាំដើម"
25239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25245 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25246 msgstr "H.264 in-loop deblocking filter"
25248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25249 msgid "Video quality post-processing level"
25250 msgstr "កម្រិតដំណើរការក្រោយគុណភាពវីដេអូ"
25252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25253 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25258 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25259 msgstr "ប្រើកូដិកប្រព័ន្ធ (គុណភាពល្អជាង)"
25261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25262 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25263 msgstr "ឯកសារ AVI ដែលខូច ឬមិនពេញលេញ"
25265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25266 msgid "Default port (server mode)"
25267 msgstr "ច្រកលំនាំដើម (របៀបម៉ាស៊ីនបម្រើ)"
25269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25270 msgid "HTTP proxy URL"
25271 msgstr "URL ប្រូកស៊ីនរបស់ HTTP"
25273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25274 msgid "Default caching policy"
25275 msgstr "គោលនយោបាយដាក់ជាឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
25277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25278 msgid "HTTP (default)"
25279 msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"
25281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25282 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25283 msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"
25285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25286 msgid "Live555 stream transport"
25287 msgstr "ការបញ្ជូនស្ទ្រីម Live555"
25289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25292 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
25294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25296 msgid "Allow only one instance"
25297 msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
25299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25301 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25302 msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
25304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25306 msgid "Album art download policy:"
25307 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
25309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25311 msgid "Activate update notifier"
25312 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីភាពទាន់សម័យដែលមានទៅជាសកម្ម"
25314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25317 msgstr "ត្រួតគ្នា"
25319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25321 msgid "Save recently played items"
25322 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងម៉ឺនុយ"
25324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25325 msgid "Separate words by | (without space)"
25328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25330 msgid "Menus language:"
25331 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
25333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25335 msgid "File associations"
25336 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
25338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25340 msgid "Set up associations..."
25341 msgstr "កំពុងកំណត់..."
25343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25344 msgid "Look and feel"
25347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25349 msgid "Use custom skin"
25350 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
25352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25353 msgid "Skin resource file:"
25356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25358 msgid "Resize interface to video size"
25359 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូដើម"
25361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25363 msgid "Force window style:"
25364 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
25366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25368 msgid "Show systray icon"
25369 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
25371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25373 msgid "Embed video in interface"
25374 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
25376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25377 msgid " Systray popup when minimized"
25380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25382 msgid "Show controls in full screen mode"
25383 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
25385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25386 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25390 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25395 msgid "Use native style"
25396 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
25398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25400 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25401 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
25403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25405 msgid "Show media title on video start"
25406 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
25408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25410 msgid "Subtitles Language"
25411 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
25413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25415 msgid "Preferred subtitles language"
25416 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
25418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25420 msgid "Default encoding"
25421 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
25423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25431 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
25433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25442 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25448 msgstr "ការនាំផ្លូវ"
25450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25452 msgid "Display device"
25455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25457 msgid "Enable wallpaper mode"
25458 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
25460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25462 msgid "Deinterlacing"
25463 msgstr "មិនអង្កាញ់"
25465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25467 msgid "Force Aspect Ratio"
25468 msgstr "ចាក់សោសមាមាត្រ"
25470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25474 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25479 msgid "Edit settings"
25480 msgstr "កែសម្រួលការកំណត់"
25482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25484 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
25486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25487 msgid "Run manually"
25488 msgstr "ដំណើរការដោយដៃ"
25490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25491 msgid "Setup schedule"
25492 msgstr "រៀបចំតារាងពេលវេលា"
25494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25495 msgid "Run on schedule"
25496 msgstr "ដំណើរការនៅលើតារាងពេលវេលា"
25498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25512 msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានបញ្ចូល"
25514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25516 msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានបញ្ចូល"
25518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25520 msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
25522 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25525 msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
25527 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25528 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25534 msgstr "ការបម្លែង"
25536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25543 msgid "Synchronize top and bottom"
25544 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
25546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25548 msgid "Synchronize left and right"
25549 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
25551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25553 msgid "Magnification/Zoom"
25554 msgstr "ការពង្រីក"
25556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25558 msgid "Puzzle game"
25559 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
25561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25564 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
25566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25571 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
25573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25588 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
25590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25592 msgid "Color extraction"
25593 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
25595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25603 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
25605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25612 msgid "Water effect"
25613 msgstr "បែបផែនកាស"
25615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25617 msgid "Motion detect"
25618 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
25620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25628 msgstr "ត្នោតចាស់"
25630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25632 msgid "Image modification"
25633 msgstr "ការពង្រីក"
25635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25637 msgid "Edge weightning"
25638 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
25640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25642 msgid "Output Color Filtermode"
25643 msgstr "របៀបត្រងពណ៌លទ្ធផល"
25645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25647 msgid "Brightness (%)"
25650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25652 msgid "Darknesslimit"
25653 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
25655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25657 msgid "Mark analyzed Pixels"
25658 msgstr "សម្គាល់ភីកសែលដែលបានវិភាគ"
25660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25662 msgid "Filter threshold (%)"
25663 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
25665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25667 msgid "Filter smoothness (%)"
25668 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
25670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25681 msgid "Vout/Overlay"
25682 msgstr "ត្រួតគ្នា"
25684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25697 msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
25699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25705 msgid "Subpicture filters"
25706 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
25708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25710 msgid "Video filters"
25711 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
25713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25715 msgid "Vout filters"
25716 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
25718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25721 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
25723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25726 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
25728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25730 msgid "Advanced video filter controls"
25731 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
25733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25735 msgid "VLM configurator"
25736 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
25738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25740 msgid "Media Manager Edition"
25741 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
25743 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25753 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25755 msgid "Select Input"
25756 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
25758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25761 msgstr "URL លទ្ធផល"
25763 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25765 msgid "Select Output"
25766 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
25768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25770 msgid "Time Control"
25771 msgstr "វត្ថុបញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
25773 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25775 msgid "Mux Control"
25776 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
25778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25792 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25794 msgid "Media Manager List"
25795 msgstr "ទំហំទិន្នន័យមេឌៀ"
25798 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25800 #~ "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25802 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25803 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីប"
25806 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25807 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25808 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25809 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25810 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25811 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25812 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25813 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25814 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25815 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25816 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25817 #~ "The default method is: key."
25819 #~ "កំណត់វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីបសោ ។\n"
25820 #~ "ចំណងជើង ៖ សោចំណងជើងដែលបានឌិគ្រីប គឺត្រូវបានទាយពីចម្រៀកដែលបានអ៊ិនគ្រីបរបស់ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះវា"
25821 #~ "គួរតែដំណើរការជាមួយនឹងឯកសារ ព្រមទាំងឧបករណ៍ឌីវីឌីផងដែរ ។ ប៉ុន្តែពេលខ្លះវាចំណាយពេលច្រើនក្នុងការ"
25822 #~ "ឌិគ្រីបសោចំណងជើង ហើយក៏អាចបរាជ័យដែរ ។ ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ សោគឺត្រូវបានពិនិត្យមើលតែនៅពេលដែល"
25823 #~ "ចាប់ផ្ដើមចំណងជើងនីមួយៗប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះវានឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើមានការផ្លាស់ប្ដូរសោនៅកណ្ដាល"
25825 #~ "ថាស ៖ សោថាស គឺត្រូវបានបំបែកមុនគេ បន្ទាប់មកសោចំណងជើងទាំងអស់អាចត្រូវបានឌិគ្រីបភ្លាមៗ ដែល"
25826 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យយើពិនិត្យមើលពួកវាយ៉ាងញឹកញាប់ ។\n"
25827 #~ "សោ ៖ ដូចគ្នានឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារដែលមានសោកម្មវិធីចាក់នៅពេលចងក្រង ។ "
25828 #~ "ប្រសិនបើអ្នកធ្វើវា នោះការឌិគ្រីបរបស់សោថាស នឹងរហ័សជាងមុន ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ ។ វាជាវិធីមួយ"
25829 #~ "ដែលត្រូវបានប្រើដោយ libcss ។\n"
25830 #~ "វិធីសាស្ដ្រលំនាំដើមគឺ ៖ សោ ។"
25833 #~ msgstr "ចំណងជើង"
25838 #~ msgid "My Computer"
25839 #~ msgstr "កុំព្យូទ័រខ្ញុំ"
25844 #~ msgid "Local Network"
25845 #~ msgstr "បណ្ដាញមូលដ្ឋាន"
25850 #~ msgid "SDL video driver name"
25851 #~ msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីបញ្ជីវីដេអូ SDL"
25853 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
25854 #~ msgstr "បង្ខំកម្មវិធីបញ្ជាលទ្ធផលវីដេអូ SDL ជាក់លាក់ ។"
25856 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25857 #~ msgstr "ជ្រើសពិធីការសម្រាប់ URL ។"
25859 #~ msgid "Use host codecs if available"
25860 #~ msgstr "ប្រើកូដិកម៉ាស៊ីន ប្រសិនបើមាន"