Prefered DXVA2_ConfigPictureDecode with guidConfigBitstreamEncryption equals to DXVA_...
[vlc/solaris.git] / po / bn.po
blobdf00e5d72229cb085a3443ff1a433390b0a30bbf
1 # Bengali translations for vlc package.\r
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team\r
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.\r
4 # $Id$\r
5 \r
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.\r
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.\r
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.\r
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.\r
10 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009, 2010.\r
11 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.\r
12 \r
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: bn\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 16:17+0600\n"
19 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
20 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Language: bn\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #: include/vlc_common.h:916
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
34 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
35 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
36 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:32
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "সকল অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশনসমূহ\" নির্বাচন করা হবে।"
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 msgid "Interface"
50 msgstr "ইন্টারফেস"
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিংসমূহ"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "হট কী সেটিংসমূহ"
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
82 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
91 msgid "Audio"
92 msgstr "অডিও"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "অডিও সেটিংসমূহ"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিংসমূহ"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:493
104 msgid "Filters"
105 msgstr "পরিশোধক"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "দৃশ্যায়ন"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "আউটপুট মডিউল"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "বিবিধ"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিংসমূহ এবং মডিউল।"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
138 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
147 msgid "Video"
148 msgstr "ভিডিও"
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "ভিডিও সেটিংসমূহ"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিংসমূহ"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন এবং এখানে কনফিগার করুন।"
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\"-এর সম্পর্কিত সেটিংসমূহ"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "ইনপুট/কোডেক"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিংসমূহ"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
193 "সাধারণ সেটিংসমূহ যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
205 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "ডিমাক্সার"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "ভিডিও কোডেক"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিংসমূহ।"
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "অডিও কোডেক"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিংসমূহ।"
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিংসমূহ।"
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "সাধারণ ইনপুট"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 msgid ""
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
262 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\\nস্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি "
263 "\"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ "
264 "করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\\nSout স্ট্রীম "
265 "মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, অনুলিপিকরন...)।"
267 #: include/vlc_config_cat.h:134
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিংসমূহ"
271 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "মাক্সার"
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 msgid ""
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
282 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সকল প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
283 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
284 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি মাক্সার-এর "
285 "জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "এক্সেস আউটপুট "
291 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
299 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
300 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
301 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "প্যাকেটাইজার"
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
315 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
316 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
317 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Sout স্ট্রীম"
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য "
330 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
331 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে"
333 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
334 msgid "SAP"
335 msgstr "SAP"
337 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 msgid ""
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
341 msgstr ""
342 "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমসমূহ "
343 "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
345 #: include/vlc_config_cat.h:170
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
349 #: include/vlc_config_cat.h:171
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
353 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
354 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "প্লেলিস্ট"
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
368 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ।"
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
374 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
379 #: include/vlc_config_cat.h:182
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
385 "করে।"
387 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "উন্নত"
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
399 #: include/vlc_config_cat.h:190
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 msgstr ""
403 "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
404 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ"
410 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
411 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
413 msgid "Network"
414 msgstr "নেটওয়ার্ক"
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "এই মডিউলসমূহ VLC-র অন্যান্য সকল অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিংসমূহ "
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "এই সেটিংসমূহ ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংসমূহ"
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "এনকোডার সেটিংসমূহ"
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিংসমূহ"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিংসমূহ"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
458 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "No help available"
462 msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
464 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
468 #: include/vlc_interface.h:126
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
476 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান \n"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
500 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Folder"
504 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:55
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:56
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:57
515 msgid "&Messages"
516 msgstr "বার্তাসমূহ (&M)"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:58
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
523 msgid "&Bookmarks"
524 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:60
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:62
531 msgid "&About"
532 msgstr "পরিচিতি (&A)"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
542 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
543 msgid "Play"
544 msgstr "চালান"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:66
547 msgid "Fetch Information"
548 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:67
551 msgid "Remove Selected"
552 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:68
555 msgid "Information..."
556 msgstr "তথ্য..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:69
559 msgid "Sort"
560 msgstr "ক্রমানুসারে সাজান"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:70
563 msgid "Create Directory..."
564 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:71
567 msgid "Create Folder..."
568 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:72
571 msgid "Show Containing Directory..."
572 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:73
575 msgid "Show Containing Folder..."
576 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:74
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "স্ট্রীম..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:75
583 msgid "Save..."
584 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
589 msgid "Repeat All"
590 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত করা হবে"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
595 msgid "Repeat One"
596 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা হবে"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:82
599 msgid "No Repeat"
600 msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
606 msgid "Random"
607 msgstr "র‍‍্যান্ডম"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
610 msgid "Random Off"
611 msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:87
614 msgid "Add to Playlist"
615 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:88
618 msgid "Add to Media Library"
619 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা হবে"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:90
622 msgid "Add File..."
623 msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:91
626 msgid "Advanced Open..."
627 msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:92
630 msgid "Add Directory..."
631 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ করা হবে..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:93
634 msgid "Add Folder..."
635 msgstr "ফোল্ডার যোগ করা হবে..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:95
638 msgid "Save Playlist to &File..."
639 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করা হবে... (&F)"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:96
642 msgid "Open Play&list..."
643 msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:98
646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
647 msgid "Search"
648 msgstr "অনুসন্ধান করা হবে"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:99
651 msgid "Search Filter"
652 msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:101
655 msgid "&Services Discovery"
656 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:105
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "ছবির ক্লোন "
668 #: include/vlc_intf_strings.h:111
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:113
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "বিবর্ধন"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:114
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
682 "নির্বাচন করতে পারেন।"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
685 msgid "Waves"
686 msgstr "তরঙ্গ"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:118
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:120
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:122
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:124
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:126
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709 "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\\nভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে "
710 "যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:129
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717 "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\\nবিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিংসমূহ "
718 "পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:132
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726 "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
727 "রংগুলো সেটিংসমূহে নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:136
730 msgid ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
756 msgstr ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
759 "h2><h3>ডকুমেন্ডেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
760 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
761 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
763 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
764 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষণ, "
766 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
767 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
768 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
769 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
770 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ জানতে <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</"
772 "h3><p>কোনো প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
773 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
774 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
775 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
776 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
777 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
778 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
779 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
780 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
781 "html>"
783 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
784 #: src/audio_output/filters.c:236
785 msgid "Audio filtering failed"
786 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
788 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
789 #: src/audio_output/filters.c:237
790 #, c-format
791 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
792 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
794 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
795 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
796 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
797 msgid "Disable"
798 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
800 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
801 msgid "Spectrometer"
802 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
804 #: src/audio_output/input.c:114
805 msgid "Scope"
806 msgstr "স্কোপ"
808 #: src/audio_output/input.c:116
809 msgid "Spectrum"
810 msgstr "বর্ণালী"
812 #: src/audio_output/input.c:118
813 msgid "Vu meter"
814 msgstr "Vu মিটার"
816 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
817 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
819 msgid "Equalizer"
820 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
822 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
823 msgid "Audio filters"
824 msgstr "অডিও পরিশোধক"
826 #: src/audio_output/input.c:197
827 msgid "Replay gain"
828 msgstr "গেইন আবার চালান"
830 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
831 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "অডিও চ্যানেল"
836 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
837 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
838 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
839 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
840 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
841 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
842 #: modules/codec/twolame.c:71
843 msgid "Stereo"
844 msgstr "স্টেরিও"
846 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
847 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
850 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
852 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
857 msgid "Left"
858 msgstr "বাম"
860 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
861 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
864 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
866 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
869 msgid "Right"
870 msgstr "ডান"
872 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
873 #: src/audio_output/output.c:134
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
877 #: src/audio_output/output.c:146
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
881 #: src/config/file.c:621
882 msgid "key"
883 msgstr "কী (key)"
885 #: src/config/file.c:630
886 msgid "boolean"
887 msgstr "বুলিয়ান"
889 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
890 msgid "integer"
891 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
893 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
894 msgid "float"
895 msgstr "ফ্লোট"
897 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
898 msgid "string"
899 msgstr "স্ট্রিং"
901 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
902 #: src/playlist/loadsave.c:162
903 msgid "Media Library"
904 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
906 #: src/input/control.c:217
907 #, c-format
908 msgid "Bookmark %i"
909 msgstr "বুকমার্ক %i"
911 #: src/input/decoder.c:270
912 msgid "packetizer"
913 msgstr "প্যাকেটাইজার"
915 #: src/input/decoder.c:270
916 msgid "decoder"
917 msgstr "ডিকোডার"
919 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
923 #: modules/stream_out/es.c:378
924 msgid "Streaming / Transcoding failed"
925 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
927 #: src/input/decoder.c:279
928 #, c-format
929 msgid "VLC could not open the %s module."
930 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
932 #: src/input/decoder.c:431
933 msgid "VLC could not open the decoder module."
934 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
936 #: src/input/decoder.c:682
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
940 #: src/input/decoder.c:683
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
945 msgstr ""
946 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
947 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
949 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
950 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
952 msgid "Track"
953 msgstr "ট্র্যাক"
955 #: src/input/es_out.c:1156
956 #, c-format
957 msgid "%s [%s %d]"
958 msgstr "%s [%s %d]"
960 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
961 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
963 msgid "Program"
964 msgstr "প্রোগ্রাম"
966 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
967 msgid "Scrambled"
968 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
970 #: src/input/es_out.c:1355
971 msgid "Yes"
972 msgstr "হ্যা"
974 #: src/input/es_out.c:2012
975 #, c-format
976 msgid "Closed captions %u"
977 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
979 #: src/input/es_out.c:2840
980 #, c-format
981 msgid "Stream %d"
982 msgstr "স্ট্রীম %d"
984 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
985 msgid "Subtitle"
986 msgstr "সাবটাইটেল"
988 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
989 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
990 msgid "Type"
991 msgstr "ধরন"
993 #: src/input/es_out.c:2867
994 msgid "Original ID"
995 msgstr "আসল ID"
997 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1000 msgid "Codec"
1001 msgstr "কোডেক"
1003 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1004 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1006 msgid "Language"
1007 msgstr "ভাষা"
1009 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1011 msgid "Description"
1012 msgstr "বর্ণনা"
1014 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1016 msgid "Channels"
1017 msgstr "চ্যানেল"
1019 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1020 msgid "Sample rate"
1021 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1023 #: src/input/es_out.c:2902
1024 #, c-format
1025 msgid "%u Hz"
1026 msgstr "%u হার্জ"
1028 #: src/input/es_out.c:2912
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1032 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1033 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1036 msgid "Bitrate"
1037 msgstr "বিট রেট"
1039 #: src/input/es_out.c:2917
1040 #, c-format
1041 msgid "%u kb/s"
1042 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1044 #: src/input/es_out.c:2929
1045 msgid "Track replay gain"
1046 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1048 #: src/input/es_out.c:2931
1049 msgid "Album replay gain"
1050 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1052 #: src/input/es_out.c:2932
1053 #, c-format
1054 msgid "%.2f dB"
1055 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1057 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1058 msgid "Resolution"
1059 msgstr "রেজল্যুশন"
1061 #: src/input/es_out.c:2946
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1065 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
1066 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1067 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1068 msgid "Frame rate"
1069 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1071 #: src/input/input.c:2488
1072 msgid "Your input can't be opened"
1073 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1075 #: src/input/input.c:2489
1076 #, c-format
1077 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1078 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1080 #: src/input/input.c:2608
1081 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1082 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1084 #: src/input/input.c:2609
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1088 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1090 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1095 msgid "Title"
1096 msgstr "শিরোনাম"
1098 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1100 msgid "Artist"
1101 msgstr "শিল্পী"
1103 #: src/input/meta.c:53
1104 msgid "Genre"
1105 msgstr "শাখা"
1107 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1108 msgid "Copyright"
1109 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1111 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1112 msgid "Album"
1113 msgstr "অ্যালবাম"
1115 #: src/input/meta.c:56
1116 msgid "Track number"
1117 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1119 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1120 msgid "Rating"
1121 msgstr "রেটিং"
1123 #: src/input/meta.c:59
1124 msgid "Date"
1125 msgstr "তারিখ"
1127 #: src/input/meta.c:60
1128 msgid "Setting"
1129 msgstr "সেটিং"
1131 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1132 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1133 msgid "URL"
1134 msgstr "URL"
1136 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1137 msgid "Now Playing"
1138 msgstr "এখন চলছে"
1140 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1141 msgid "Publisher"
1142 msgstr "প্রকাশক"
1144 #: src/input/meta.c:65
1145 msgid "Encoded by"
1146 msgstr "এনকোড করেছেন"
1148 #: src/input/meta.c:66
1149 msgid "Artwork URL"
1150 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1152 #: src/input/meta.c:67
1153 msgid "Track ID"
1154 msgstr "ট্র্যাক ID"
1156 #: src/input/var.c:168
1157 msgid "Bookmark"
1158 msgstr "বুকমার্ক"
1160 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1161 msgid "Programs"
1162 msgstr "প্রোগ্রাম"
1164 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1166 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1167 msgid "Chapter"
1168 msgstr "অধ্যায়"
1170 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1171 msgid "Navigation"
1172 msgstr "নেভিগেশন"
1174 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1176 msgid "Video Track"
1177 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1179 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1181 msgid "Audio Track"
1182 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1184 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1185 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1187 msgid "Subtitles Track"
1188 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1190 #: src/input/var.c:285
1191 msgid "Next title"
1192 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1194 #: src/input/var.c:290
1195 msgid "Previous title"
1196 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1198 #: src/input/var.c:316
1199 #, c-format
1200 msgid "Title %i"
1201 msgstr "শিরোনাম %i"
1203 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1204 #, c-format
1205 msgid "Chapter %i"
1206 msgstr "অধ্যায় %i"
1208 #: src/input/var.c:378
1209 msgid "Next chapter"
1210 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1212 #: src/input/var.c:383
1213 msgid "Previous chapter"
1214 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1216 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1217 #, c-format
1218 msgid "Media: %s"
1219 msgstr "মিডিয়া: %s"
1221 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1223 msgid "Add Interface"
1224 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1226 #: src/interface/interface.c:92
1227 msgid "Console"
1228 msgstr "কনসোল"
1230 #: src/interface/interface.c:95
1231 msgid "Telnet Interface"
1232 msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
1234 #: src/interface/interface.c:98
1235 msgid "Web Interface"
1236 msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
1238 #: src/interface/interface.c:101
1239 msgid "Debug logging"
1240 msgstr "ডিবাগ লগিং"
1242 #: src/interface/interface.c:104
1243 msgid "Mouse Gestures"
1244 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1246 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1247 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1248 msgid "C"
1249 msgstr "C "
1251 #: src/libvlc.c:1109
1252 msgid ""
1253 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1254 "interface."
1255 msgstr ""
1256 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1257 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1259 #: src/libvlc.c:1233
1260 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1261 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
1263 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1267 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1268 "in the playlist.\n"
1269 "The first item specified will be played first.\n"
1270 "\n"
1271 "Options-styles:\n"
1272 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1273 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1274 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1275 "            and that overrides previous settings.\n"
1276 "\n"
1277 "Stream MRL syntax:\n"
1278 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1279 "option=value ...]\n"
1280 "\n"
1281 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1282 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1283 "\n"
1284 "URL syntax:\n"
1285 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1286 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1287 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1288 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1289 "  screen://                      Screen capture\n"
1290 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1291 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1292 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1293 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1294 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1295 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1296 "certain time\n"
1297 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1298 msgstr ""
1299 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
1300 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
1301 "হবে।\n"
1302 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
1303 "\n"
1304 "অপশন-শৈলী:\n"
1305 "  --option  একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
1306 "   -option  একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
1307 "   :option  একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
1308 "            এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
1309 "\n"
1310 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
1311 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1312 "option=value ...]\n"
1313 "\n"
1314 "  অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
1315 "  একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
1316 "\n"
1317 "URL সিনট্যাক্স:\n"
1318 "  [file://]ফাইলের নাম              প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
1319 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1320 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1321 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1322 "  screen://                      স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
1323 "  [dvd://][device][@raw_device]  ডিভিডি ডিভাইস\n"
1324 "  [vcd://][device]               ভিসিডি ডিভাইস\n"
1325 "  [cdda://][device]              অডিও সিডি ডিভাইস\n"
1326 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1327 "                                 একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
1328 "  vlc://pause:<seconds>          একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
1329 "বিশেষ আইটেম\n"
1330 "  vlc://quit                     ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
1332 #: src/libvlc.c:1627
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
1336 #: src/libvlc.c:1628
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
1340 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1341 msgid "Note:"
1342 msgstr "নোট:"
1344 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1345 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1346 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
1348 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1352 msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
1354 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1355 msgid ""
1356 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1357 "modules."
1358 msgstr ""
1359 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
1360 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
1362 #: src/libvlc.c:1909
1363 #, c-format
1364 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1365 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
1367 #: src/libvlc.c:1911
1368 #, c-format
1369 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1370 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
1372 #: src/libvlc.c:1913
1373 #, c-format
1374 msgid "Compiler: %s\n"
1375 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
1377 #: src/libvlc.c:1948
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
1385 #: src/libvlc.c:1968
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
1393 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1394 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1398 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1402 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "১:২ অর্ধেক"
1406 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "১:১ আসল"
1410 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1414 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1417 msgid "Auto"
1418 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1420 #: src/libvlc-module.c:168
1421 msgid ""
1422 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1423 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1424 "related options."
1425 msgstr ""
1426 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেসসমূহ কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1427 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1428 "সম্পর্কিত অপশন  নির্ধারণ করতে পারেন।"
1430 #: src/libvlc-module.c:172
1431 msgid "Interface module"
1432 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1434 #: src/libvlc-module.c:174
1435 msgid ""
1436 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1437 "automatically select the best module available."
1438 msgstr ""
1439 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1440 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1442 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1443 msgid "Extra interface modules"
1444 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1446 #: src/libvlc-module.c:180
1447 msgid ""
1448 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1449 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1450 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1451 "\", \"gestures\" ...)"
1452 msgstr ""
1453 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1454 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1455 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1456 "\" ...)"
1458 #: src/libvlc-module.c:187
1459 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1460 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1462 #: src/libvlc-module.c:189
1463 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1464 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1466 #: src/libvlc-module.c:191
1467 msgid ""
1468 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1469 "1=warnings, 2=debug)."
1470 msgstr ""
1471 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1473 #: src/libvlc-module.c:194
1474 msgid "Choose which objects should print debug message"
1475 msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
1477 #: src/libvlc-module.c:197
1478 msgid ""
1479 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1480 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1481 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1482 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1483 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1484 "message."
1485 msgstr ""
1486 "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
1487 "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সকল "
1488 "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
1489 "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
1490 "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার "
1491 "করতে হবে।"
1493 #: src/libvlc-module.c:204
1494 msgid "Be quiet"
1495 msgstr "শান্ত থাকুন"
1497 #: src/libvlc-module.c:206
1498 msgid "Turn off all warning and information messages."
1499 msgstr "সকল সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1501 #: src/libvlc-module.c:208
1502 msgid "Default stream"
1503 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1505 #: src/libvlc-module.c:210
1506 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1507 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1509 #: src/libvlc-module.c:213
1510 msgid ""
1511 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1512 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1513 msgstr ""
1514 "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
1515 "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
1517 #: src/libvlc-module.c:217
1518 msgid "Color messages"
1519 msgstr "বার্তাসমূহকে রং করা হবে"
1521 #: src/libvlc-module.c:219
1522 msgid ""
1523 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1524 "needs Linux color support for this to work."
1525 msgstr ""
1526 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাসমূহকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1527 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1529 #: src/libvlc-module.c:222
1530 msgid "Show advanced options"
1531 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1533 #: src/libvlc-module.c:224
1534 msgid ""
1535 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1536 "available options, including those that most users should never touch."
1537 msgstr ""
1538 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সকল বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন "
1539 "করবে, এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1541 #: src/libvlc-module.c:228
1542 msgid "Interface interaction"
1543 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1545 #: src/libvlc-module.c:230
1546 msgid ""
1547 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1548 "user input is required."
1549 msgstr ""
1550 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1551 "দেখাবে।"
1553 #: src/libvlc-module.c:240
1554 msgid ""
1555 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1556 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1557 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1558 "the \"audio filters\" modules section."
1559 msgstr ""
1560 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1561 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1562 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1563 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1565 #: src/libvlc-module.c:246
1566 msgid "Audio output module"
1567 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1569 #: src/libvlc-module.c:248
1570 msgid ""
1571 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best method available."
1573 msgstr ""
1574 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1575 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1577 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1579 msgid "Enable audio"
1580 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1582 #: src/libvlc-module.c:254
1583 msgid ""
1584 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1585 "not take place, thus saving some processing power."
1586 msgstr ""
1587 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1588 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1590 #: src/libvlc-module.c:258
1591 msgid "Force mono audio"
1592 msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
1594 #: src/libvlc-module.c:259
1595 msgid "This will force a mono audio output."
1596 msgstr "এটি একটি মোনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
1598 #: src/libvlc-module.c:262
1599 msgid "Default audio volume"
1600 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1602 #: src/libvlc-module.c:264
1603 msgid ""
1604 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1605 msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
1607 #: src/libvlc-module.c:267
1608 msgid "Audio output saved volume"
1609 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
1611 #: src/libvlc-module.c:269
1612 msgid ""
1613 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1614 "should not change this option manually."
1615 msgstr ""
1616 "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
1617 "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
1619 #: src/libvlc-module.c:272
1620 msgid "Audio output volume step"
1621 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1623 #: src/libvlc-module.c:274
1624 msgid ""
1625 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1626 "0 to 1024."
1627 msgstr ""
1628 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1629 "এর মধ্যে।"
1631 #: src/libvlc-module.c:277
1632 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1633 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
1635 #: src/libvlc-module.c:279
1636 msgid ""
1637 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1638 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1639 msgstr ""
1640 "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 "
1641 "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
1643 #: src/libvlc-module.c:283
1644 msgid "High quality audio resampling"
1645 msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
1647 #: src/libvlc-module.c:285
1648 msgid ""
1649 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1650 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1651 "resampling algorithm will be used instead."
1652 msgstr ""
1653 "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও "
1654 "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
1655 "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
1657 #: src/libvlc-module.c:290
1658 msgid "Audio desynchronization compensation"
1659 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1661 #: src/libvlc-module.c:292
1662 msgid ""
1663 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1664 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1665 msgstr ""
1666 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1667 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1669 #: src/libvlc-module.c:295
1670 msgid "Audio output channels mode"
1671 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
1673 #: src/libvlc-module.c:297
1674 msgid ""
1675 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1676 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1677 "played)."
1678 msgstr ""
1679 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1680 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1682 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1684 msgid "Use S/PDIF when available"
1685 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1687 #: src/libvlc-module.c:303
1688 msgid ""
1689 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1690 "audio stream being played."
1691 msgstr ""
1692 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1693 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1695 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1696 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1697 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1699 #: src/libvlc-module.c:308
1700 msgid ""
1701 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1702 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1703 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1704 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1705 msgstr ""
1706 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1707 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1708 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1709 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1711 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1712 msgid "On"
1713 msgstr "চালু করা হবে"
1715 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1716 msgid "Off"
1717 msgstr "বন্ধ করা হবে"
1719 #: src/libvlc-module.c:320
1720 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1721 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1723 #: src/libvlc-module.c:323
1724 msgid "Audio visualizations "
1725 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
1727 #: src/libvlc-module.c:325
1728 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1729 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1731 #: src/libvlc-module.c:329
1732 msgid "Replay gain mode"
1733 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1735 #: src/libvlc-module.c:331
1736 msgid "Select the replay gain mode"
1737 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন করা হবে"
1739 #: src/libvlc-module.c:333
1740 msgid "Replay preamp"
1741 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1743 #: src/libvlc-module.c:335
1744 msgid ""
1745 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1746 "replay gain information"
1747 msgstr ""
1748 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1749 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1751 #: src/libvlc-module.c:338
1752 msgid "Default replay gain"
1753 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1755 #: src/libvlc-module.c:340
1756 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1757 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1759 #: src/libvlc-module.c:342
1760 msgid "Peak protection"
1761 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1763 #: src/libvlc-module.c:344
1764 msgid "Protect against sound clipping"
1765 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1767 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
1768 #: src/libvlc-module.c:347
1769 msgid "Enable time streching audio"
1770 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা হবে"
1772 #: src/libvlc-module.c:349
1773 msgid ""
1774 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1775 "audio pitch"
1776 msgstr ""
1777 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1779 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1781 #: modules/codec/kate.c:203
1782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1783 msgid "None"
1784 msgstr "কোনটি না"
1786 #: src/libvlc-module.c:364
1787 msgid ""
1788 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1789 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1790 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1791 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1792 "options."
1793 msgstr ""
1794 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1795 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1796 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1797 "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1799 #: src/libvlc-module.c:370
1800 msgid "Video output module"
1801 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1803 #: src/libvlc-module.c:372
1804 msgid ""
1805 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1806 "automatically select the best method available."
1807 msgstr ""
1808 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1809 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1811 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1813 msgid "Enable video"
1814 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
1816 #: src/libvlc-module.c:377
1817 msgid ""
1818 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1819 "not take place, thus saving some processing power."
1820 msgstr ""
1821 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1822 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1824 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1827 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1829 msgid "Video width"
1830 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1832 #: src/libvlc-module.c:382
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1835 "characteristics."
1836 msgstr ""
1837 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1838 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1840 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1843 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1844 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1845 msgid "Video height"
1846 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1848 #: src/libvlc-module.c:387
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1851 "video characteristics."
1852 msgstr ""
1853 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1854 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1856 #: src/libvlc-module.c:390
1857 msgid "Video X coordinate"
1858 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1860 #: src/libvlc-module.c:392
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1863 "coordinate)."
1864 msgstr ""
1865 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1867 #: src/libvlc-module.c:395
1868 msgid "Video Y coordinate"
1869 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1871 #: src/libvlc-module.c:397
1872 msgid ""
1873 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1874 "coordinate)."
1875 msgstr ""
1876 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1878 #: src/libvlc-module.c:400
1879 msgid "Video title"
1880 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1882 #: src/libvlc-module.c:402
1883 msgid ""
1884 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1885 "interface)."
1886 msgstr ""
1887 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1889 #: src/libvlc-module.c:405
1890 msgid "Video alignment"
1891 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1893 #: src/libvlc-module.c:407
1894 msgid ""
1895 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1896 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1897 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1898 msgstr ""
1899 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1900 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1901 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1903 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1906 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1907 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1909 #: modules/video_filter/rss.c:174
1910 msgid "Center"
1911 msgstr "মাঝামাঝি"
1913 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1914 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1916 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1921 msgid "Top"
1922 msgstr "উপরে"
1924 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1925 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1927 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1930 msgid "Bottom"
1931 msgstr "নিচে"
1933 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1934 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1936 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1938 msgid "Top-Left"
1939 msgstr "উপর-বামে"
1941 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1942 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1944 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1946 msgid "Top-Right"
1947 msgstr "উপর-ডানে"
1949 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1950 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1952 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1954 msgid "Bottom-Left"
1955 msgstr "নিচে-বামে"
1957 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1958 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1960 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1962 msgid "Bottom-Right"
1963 msgstr "নিচে-ডানে"
1965 #: src/libvlc-module.c:415
1966 msgid "Zoom video"
1967 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
1969 #: src/libvlc-module.c:417
1970 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1971 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
1973 #: src/libvlc-module.c:419
1974 msgid "Grayscale video output"
1975 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
1977 #: src/libvlc-module.c:421
1978 msgid ""
1979 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1980 "save some processing power."
1981 msgstr ""
1982 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
1983 "বাচানো যায়।"
1985 #: src/libvlc-module.c:424
1986 msgid "Embedded video"
1987 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
1989 #: src/libvlc-module.c:426
1990 msgid "Embed the video output in the main interface."
1991 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
1993 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1994 msgid "X11 display"
1995 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
1997 #: src/libvlc-module.c:430
1998 msgid ""
1999 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2000 "DISPLAY environment variable."
2001 msgstr ""
2002 "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
2003 "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
2005 #: src/libvlc-module.c:433
2006 msgid "Fullscreen video output"
2007 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2009 #: src/libvlc-module.c:435
2010 msgid "Start video in fullscreen mode"
2011 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2013 #: src/libvlc-module.c:437
2014 msgid "Overlay video output"
2015 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2017 #: src/libvlc-module.c:439
2018 msgid ""
2019 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2020 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2021 msgstr ""
2022 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2023 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2025 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2027 msgid "Always on top"
2028 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2030 #: src/libvlc-module.c:444
2031 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2032 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2034 #: src/libvlc-module.c:446
2035 msgid "Enable wallpaper mode "
2036 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2038 #: src/libvlc-module.c:448
2039 msgid ""
2040 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2041 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2043 #: src/libvlc-module.c:451
2044 msgid "Show media title on video"
2045 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2047 #: src/libvlc-module.c:453
2048 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2049 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2051 #: src/libvlc-module.c:455
2052 msgid "Show video title for x milliseconds"
2053 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2055 #: src/libvlc-module.c:457
2056 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2057 msgstr ""
2058 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2059 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2061 #: src/libvlc-module.c:459
2062 msgid "Position of video title"
2063 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2065 #: src/libvlc-module.c:461
2066 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2067 msgstr ""
2068 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2069 "কেন্দ্র)।"
2071 #: src/libvlc-module.c:463
2072 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2073 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2075 #: src/libvlc-module.c:466
2076 msgid ""
2077 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2078 "3000 ms (3 sec.)"
2079 msgstr ""
2080 "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
2081 "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
2083 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
2084 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2085 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2086 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2088 msgid "Deinterlace"
2089 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2091 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2093 msgid "Deinterlace mode"
2094 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2096 #: src/libvlc-module.c:481
2097 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2098 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2100 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2101 msgid "Discard"
2102 msgstr "বাতিল"
2104 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2105 msgid "Blend"
2106 msgstr "মিশ্রন"
2108 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2109 msgid "Mean"
2110 msgstr "গড়"
2112 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2113 msgid "Bob"
2114 msgstr "বব"
2116 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2117 msgid "Linear"
2118 msgstr "রৈখিক"
2120 #: src/libvlc-module.c:496
2121 msgid "Disable screensaver"
2122 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2124 #: src/libvlc-module.c:497
2125 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2126 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2128 #: src/libvlc-module.c:499
2129 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2130 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2132 #: src/libvlc-module.c:500
2133 msgid ""
2134 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2135 "computer being suspended because of inactivity."
2136 msgstr ""
2137 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2138 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2140 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2141 msgid "Window decorations"
2142 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2144 #: src/libvlc-module.c:505
2145 msgid ""
2146 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2147 "giving a \"minimal\" window."
2148 msgstr ""
2149 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2150 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2152 #: src/libvlc-module.c:508
2153 msgid "Video output filter module"
2154 msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
2156 #: src/libvlc-module.c:510
2157 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2158 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2160 #: src/libvlc-module.c:512
2161 msgid "Video filter module"
2162 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2164 #: src/libvlc-module.c:514
2165 msgid ""
2166 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2167 "instance deinterlacing, or distort the video."
2168 msgstr ""
2169 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2170 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2172 #: src/libvlc-module.c:518
2173 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2174 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2176 #: src/libvlc-module.c:520
2177 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2178 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2180 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2181 msgid "Video snapshot file prefix"
2182 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2184 #: src/libvlc-module.c:526
2185 msgid "Video snapshot format"
2186 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2188 #: src/libvlc-module.c:528
2189 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2190 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2192 #: src/libvlc-module.c:530
2193 msgid "Display video snapshot preview"
2194 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2196 #: src/libvlc-module.c:532
2197 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2198 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2200 #: src/libvlc-module.c:534
2201 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2202 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2204 #: src/libvlc-module.c:536
2205 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2206 msgstr ""
2207 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2209 #: src/libvlc-module.c:538
2210 msgid "Video snapshot width"
2211 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2213 #: src/libvlc-module.c:540
2214 msgid ""
2215 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2216 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2217 msgstr ""
2218 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2219 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2221 #: src/libvlc-module.c:544
2222 msgid "Video snapshot height"
2223 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2225 #: src/libvlc-module.c:546
2226 msgid ""
2227 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2228 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2229 "ratio."
2230 msgstr ""
2231 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2232 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2234 #: src/libvlc-module.c:550
2235 msgid "Video cropping"
2236 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2238 #: src/libvlc-module.c:552
2239 msgid ""
2240 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2241 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2242 msgstr ""
2243 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2244 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2246 #: src/libvlc-module.c:556
2247 msgid "Source aspect ratio"
2248 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2250 #: src/libvlc-module.c:558
2251 msgid ""
2252 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2253 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2254 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2255 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2256 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2257 msgstr ""
2258 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2259 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2260 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2261 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2262 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2264 #: src/libvlc-module.c:565
2265 msgid "Video Auto Scaling"
2266 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2268 #: src/libvlc-module.c:567
2269 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2270 msgstr ""
2271 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2272 "পরিবর্তন করা হবে।"
2274 #: src/libvlc-module.c:569
2275 msgid "Video scaling factor"
2276 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2278 #: src/libvlc-module.c:571
2279 msgid ""
2280 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2281 "Default value is 1.0 (original video size)."
2282 msgstr ""
2283 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।"
2284 "\\nপূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2286 #: src/libvlc-module.c:574
2287 msgid "Custom crop ratios list"
2288 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2290 #: src/libvlc-module.c:576
2291 msgid ""
2292 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2293 "crop ratios list."
2294 msgstr ""
2295 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2296 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2298 #: src/libvlc-module.c:579
2299 msgid "Custom aspect ratios list"
2300 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2302 #: src/libvlc-module.c:581
2303 msgid ""
2304 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2305 "aspect ratio list."
2306 msgstr ""
2307 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2308 "যোগ করা হবে।"
2310 #: src/libvlc-module.c:584
2311 msgid "Fix HDTV height"
2312 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা হবে"
2314 #: src/libvlc-module.c:586
2315 msgid ""
2316 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2317 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2318 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2319 msgstr ""
2320 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2321 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2322 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2323 "প্রয়োজন।"
2325 #: src/libvlc-module.c:591
2326 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2327 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2329 #: src/libvlc-module.c:593
2330 msgid ""
2331 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2332 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2333 "order to keep proportions."
2334 msgstr ""
2335 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2336 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2337 "পারেন।"
2339 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2341 msgid "Skip frames"
2342 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া হবে"
2344 #: src/libvlc-module.c:599
2345 msgid ""
2346 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2347 "computer is not powerful enough"
2348 msgstr ""
2349 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2350 "ফ্রেমড্রপিং হয়"
2352 #: src/libvlc-module.c:602
2353 msgid "Drop late frames"
2354 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা হবে"
2356 #: src/libvlc-module.c:604
2357 msgid ""
2358 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2359 "intended display date)."
2360 msgstr ""
2361 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2362 "সময়ের পরে আসলে)।"
2364 #: src/libvlc-module.c:607
2365 msgid "Quiet synchro"
2366 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2368 #: src/libvlc-module.c:609
2369 msgid ""
2370 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2371 "synchronization mechanism."
2372 msgstr ""
2373 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2375 #: src/libvlc-module.c:612
2376 msgid "Key press events"
2377 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2379 #: src/libvlc-module.c:614
2380 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2381 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2383 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2384 msgid "Mouse events"
2385 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2387 #: src/libvlc-module.c:618
2388 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2389 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2391 #: src/libvlc-module.c:626
2392 msgid ""
2393 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2394 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2395 "channel."
2396 msgstr ""
2397 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2398 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিংসমূহ  বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2400 #: src/libvlc-module.c:630
2401 msgid "Clock reference average counter"
2402 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2404 #: src/libvlc-module.c:632
2405 msgid ""
2406 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2407 "to 10000."
2408 msgstr ""
2409 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2411 #: src/libvlc-module.c:635
2412 msgid "Clock synchronisation"
2413 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2415 #: src/libvlc-module.c:637
2416 msgid ""
2417 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2418 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2419 msgstr ""
2420 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2421 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2423 #: src/libvlc-module.c:641
2424 msgid "Clock jitter"
2425 msgstr "ক্লক জিটার"
2427 #: src/libvlc-module.c:643
2428 msgid ""
2429 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2430 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2431 msgstr ""
2432 "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে "
2433 "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)"
2435 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2436 msgid "Network synchronisation"
2437 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2439 #: src/libvlc-module.c:647
2440 msgid ""
2441 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2442 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2443 msgstr ""
2444 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2445 "বিস্তারিত সেটিংসমূহ উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ  আছে।"
2447 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2448 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2451 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2456 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2457 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2458 msgid "Default"
2459 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2461 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2462 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2463 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2464 msgid "Enable"
2465 msgstr "সক্রিয় করা হবে"
2467 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2468 msgid "UDP port"
2469 msgstr "UDP পোর্ট"
2471 #: src/libvlc-module.c:657
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2473 msgstr ""
2474 "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো ১২৩৪।"
2476 #: src/libvlc-module.c:659
2477 msgid "MTU of the network interface"
2478 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2480 #: src/libvlc-module.c:661
2481 msgid ""
2482 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2483 "over the network (in bytes)."
2484 msgstr ""
2485 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2487 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2488 msgid "Hop limit (TTL)"
2489 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2491 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2492 msgid ""
2493 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2494 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2495 "in default)."
2496 msgstr ""
2497 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2498 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2499 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2501 #: src/libvlc-module.c:672
2502 msgid "Multicast output interface"
2503 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2505 #: src/libvlc-module.c:674
2506 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2507 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2509 #: src/libvlc-module.c:676
2510 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2511 msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
2513 #: src/libvlc-module.c:678
2514 msgid ""
2515 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2516 "table."
2517 msgstr ""
2518 "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2520 #: src/libvlc-module.c:681
2521 msgid "DiffServ Code Point"
2522 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2524 #: src/libvlc-module.c:682
2525 msgid ""
2526 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2527 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2528 msgstr ""
2529 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2530 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2532 #: src/libvlc-module.c:688
2533 msgid ""
2534 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2535 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2536 msgstr ""
2537 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2538 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2539 "ব্যবহার করুন।"
2541 #: src/libvlc-module.c:694
2542 msgid ""
2543 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2544 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2545 "(like DVB streams for example)."
2546 msgstr ""
2547 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2548 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2549 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2551 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2552 msgid "Audio track"
2553 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2555 #: src/libvlc-module.c:702
2556 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2557 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2559 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2560 msgid "Subtitles track"
2561 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2563 #: src/libvlc-module.c:707
2564 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2565 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2567 #: src/libvlc-module.c:710
2568 msgid "Audio language"
2569 msgstr "অডিওর ভাষা"
2571 #: src/libvlc-module.c:712
2572 msgid ""
2573 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2574 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2575 "language)."
2576 msgstr ""
2577 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2578 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে "
2579 "পারেন)।"
2581 #: src/libvlc-module.c:715
2582 msgid "Subtitle language"
2583 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2585 #: src/libvlc-module.c:717
2586 msgid ""
2587 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2588 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2589 msgstr ""
2590 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2591 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2592 "পারেন)।"
2594 #: src/libvlc-module.c:721
2595 msgid "Audio track ID"
2596 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2598 #: src/libvlc-module.c:723
2599 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2600 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2602 #: src/libvlc-module.c:725
2603 msgid "Subtitles track ID"
2604 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2606 #: src/libvlc-module.c:727
2607 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2608 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2610 #: src/libvlc-module.c:729
2611 msgid "Input repetitions"
2612 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2614 #: src/libvlc-module.c:731
2615 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2616 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2618 #: src/libvlc-module.c:733
2619 msgid "Start time"
2620 msgstr "শুরুর সময়"
2622 #: src/libvlc-module.c:735
2623 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2624 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2626 #: src/libvlc-module.c:737
2627 msgid "Stop time"
2628 msgstr "শেষের সময়"
2630 #: src/libvlc-module.c:739
2631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2632 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2634 #: src/libvlc-module.c:741
2635 msgid "Run time"
2636 msgstr "চলার সময়"
2638 #: src/libvlc-module.c:743
2639 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2640 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2642 #: src/libvlc-module.c:745
2643 msgid "Fast seek"
2644 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2646 #: src/libvlc-module.c:747
2647 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2648 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2650 #: src/libvlc-module.c:749
2651 msgid "Playback speed"
2652 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2654 #: src/libvlc-module.c:751
2655 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2656 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2658 #: src/libvlc-module.c:753
2659 msgid "Input list"
2660 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2662 #: src/libvlc-module.c:755
2663 msgid ""
2664 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2665 "together after the normal one."
2666 msgstr ""
2667 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2668 "যুক্ত করা হবে।"
2670 #: src/libvlc-module.c:758
2671 msgid "Input slave (experimental)"
2672 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2674 #: src/libvlc-module.c:760
2675 msgid ""
2676 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2677 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2678 "inputs."
2679 msgstr ""
2680 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2681 "পরীক্ষামূলক, সকল ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2683 #: src/libvlc-module.c:764
2684 msgid "Bookmarks list for a stream"
2685 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2687 #: src/libvlc-module.c:766
2688 msgid ""
2689 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2690 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2691 "{...}\""
2692 msgstr ""
2693 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2694 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2695 "{...}\""
2697 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2698 msgid "Record directory or filename"
2699 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2701 #: src/libvlc-module.c:772
2702 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2703 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2705 #: src/libvlc-module.c:774
2706 msgid "Prefer native stream recording"
2707 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2709 #: src/libvlc-module.c:776
2710 msgid ""
2711 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2712 "output module"
2713 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2715 #: src/libvlc-module.c:779
2716 msgid "Timeshift directory"
2717 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2719 #: src/libvlc-module.c:781
2720 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2721 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2723 #: src/libvlc-module.c:783
2724 msgid "Timeshift granularity"
2725 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2727 #: src/libvlc-module.c:785
2728 msgid ""
2729 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2730 "to store the timeshifted streams."
2731 msgstr ""
2732 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2734 #: src/libvlc-module.c:790
2735 msgid ""
2736 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2737 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2738 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2739 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2740 msgstr ""
2741 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2742 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2743 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2744 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2746 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2747 msgid "Force subtitle position"
2748 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2750 #: src/libvlc-module.c:798
2751 msgid ""
2752 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2753 "over the movie. Try several positions."
2754 msgstr ""
2755 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2756 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2758 #: src/libvlc-module.c:801
2759 msgid "Enable sub-pictures"
2760 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2762 #: src/libvlc-module.c:803
2763 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2764 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2766 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2770 msgid "On Screen Display"
2771 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2773 #: src/libvlc-module.c:807
2774 msgid ""
2775 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2776 "Display)."
2777 msgstr ""
2778 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2779 "বার্তা) বলা হয়।"
2781 #: src/libvlc-module.c:810
2782 msgid "Text rendering module"
2783 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2785 #: src/libvlc-module.c:812
2786 msgid ""
2787 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2788 "instance."
2789 msgstr ""
2790 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2791 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2793 #: src/libvlc-module.c:814
2794 msgid "Subpictures filter module"
2795 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2797 #: src/libvlc-module.c:816
2798 msgid ""
2799 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2800 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2801 msgstr ""
2802 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2803 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2805 #: src/libvlc-module.c:819
2806 msgid "Autodetect subtitle files"
2807 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2809 #: src/libvlc-module.c:821
2810 msgid ""
2811 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2812 "(based on the filename of the movie)."
2813 msgstr ""
2814 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2815 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2817 #: src/libvlc-module.c:824
2818 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2819 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2821 #: src/libvlc-module.c:826
2822 msgid ""
2823 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2824 "Options are:\n"
2825 "0 = no subtitles autodetected\n"
2826 "1 = any subtitle file\n"
2827 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2828 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2829 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2830 msgstr ""
2831 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2832 "অপশনগুলো হলো:\\n0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\\n1 = যেকোনো "
2833 "সাবটাইটেল ফাইল\\n2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\\n3 = কিছু "
2834 "অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\\n4 = শুধুমাত্র ছবির নাম "
2835 "ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2837 #: src/libvlc-module.c:834
2838 msgid "Subtitle autodetection paths"
2839 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2841 #: src/libvlc-module.c:836
2842 msgid ""
2843 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2844 "found in the current directory."
2845 msgstr ""
2846 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2847 "পাওয়া না যায়।"
2849 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
2850 #: src/libvlc-module.c:839
2851 msgid "Use subtitle file"
2852 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2854 #: src/libvlc-module.c:841
2855 msgid ""
2856 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2857 "subtitle file."
2858 msgstr ""
2859 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
2860 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
2862 #: src/libvlc-module.c:844
2863 msgid "DVD device"
2864 msgstr "DVD ডিভাইস"
2866 #: src/libvlc-module.c:847
2867 msgid ""
2868 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2869 "the drive letter (eg. D:)"
2870 msgstr ""
2871 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2872 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2874 #: src/libvlc-module.c:851
2875 msgid "This is the default DVD device to use."
2876 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2878 #: src/libvlc-module.c:854
2879 msgid "VCD device"
2880 msgstr "VCD ডিভাইস"
2882 #: src/libvlc-module.c:856
2883 msgid "This is the default VCD device to use."
2884 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2886 #: src/libvlc-module.c:858
2887 msgid "Audio CD device"
2888 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
2890 #: src/libvlc-module.c:860
2891 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2892 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2894 #: src/libvlc-module.c:862
2895 msgid "Force IPv6"
2896 msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
2898 #: src/libvlc-module.c:864
2899 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2900 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2902 #: src/libvlc-module.c:866
2903 msgid "Force IPv4"
2904 msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
2906 #: src/libvlc-module.c:868
2907 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2908 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2910 #: src/libvlc-module.c:870
2911 msgid "TCP connection timeout"
2912 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
2914 #: src/libvlc-module.c:872
2915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2916 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
2918 #: src/libvlc-module.c:874
2919 msgid "SOCKS server"
2920 msgstr "SOCKS সার্ভার"
2922 #: src/libvlc-module.c:876
2923 msgid ""
2924 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2925 "used for all TCP connections"
2926 msgstr ""
2927 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
2928 "এটি সকল TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
2930 #: src/libvlc-module.c:879
2931 msgid "SOCKS user name"
2932 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
2934 #: src/libvlc-module.c:881
2935 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2936 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
2938 #: src/libvlc-module.c:883
2939 msgid "SOCKS password"
2940 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
2942 #: src/libvlc-module.c:885
2943 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2944 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
2946 #: src/libvlc-module.c:887
2947 msgid "Title metadata"
2948 msgstr "Title মেটাডেটা"
2950 #: src/libvlc-module.c:889
2951 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2952 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2954 #: src/libvlc-module.c:891
2955 msgid "Author metadata"
2956 msgstr "Author মেটাডেটা"
2958 #: src/libvlc-module.c:893
2959 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2960 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2962 #: src/libvlc-module.c:895
2963 msgid "Artist metadata"
2964 msgstr "Artist মেটাডেটা"
2966 #: src/libvlc-module.c:897
2967 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2968 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2970 #: src/libvlc-module.c:899
2971 msgid "Genre metadata"
2972 msgstr "Genre মেটাডেটা"
2974 #: src/libvlc-module.c:901
2975 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2976 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2978 #: src/libvlc-module.c:903
2979 msgid "Copyright metadata"
2980 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
2982 #: src/libvlc-module.c:905
2983 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2984 msgstr ""
2985 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2987 #: src/libvlc-module.c:907
2988 msgid "Description metadata"
2989 msgstr "Description মেটাডেটা"
2991 #: src/libvlc-module.c:909
2992 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2993 msgstr ""
2994 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2996 #: src/libvlc-module.c:911
2997 msgid "Date metadata"
2998 msgstr "Date মেটাডেটা"
3000 #: src/libvlc-module.c:913
3001 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3002 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3004 #: src/libvlc-module.c:915
3005 msgid "URL metadata"
3006 msgstr "URL মেটাডেটা"
3008 #: src/libvlc-module.c:917
3009 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3010 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3012 #: src/libvlc-module.c:921
3013 msgid ""
3014 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3015 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3016 "can break playback of all your streams."
3017 msgstr ""
3018 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন "
3019 "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার "
3020 "সকল স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3022 #: src/libvlc-module.c:925
3023 msgid "Preferred decoders list"
3024 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3026 #: src/libvlc-module.c:927
3027 msgid ""
3028 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3029 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3030 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3031 msgstr ""
3032 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3033 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3034 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3035 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3037 #: src/libvlc-module.c:932
3038 msgid "Preferred encoders list"
3039 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3041 #: src/libvlc-module.c:934
3042 msgid ""
3043 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3044 msgstr ""
3045 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3046 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3048 #: src/libvlc-module.c:937
3049 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3050 msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
3052 #: src/libvlc-module.c:939
3053 msgid ""
3054 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3055 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3056 msgstr ""
3057 "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার সিস্টেমে "
3058 "সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
3060 #: src/libvlc-module.c:948
3061 msgid ""
3062 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3063 "subsystem."
3064 msgstr ""
3065 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3066 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3068 #: src/libvlc-module.c:951
3069 msgid "Default stream output chain"
3070 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3072 #: src/libvlc-module.c:953
3073 msgid ""
3074 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3075 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3076 "all streams."
3077 msgstr ""
3078 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3079 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সকল স্ট্রীমের "
3080 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3082 #: src/libvlc-module.c:957
3083 msgid "Enable streaming of all ES"
3084 msgstr "সকল ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3086 #: src/libvlc-module.c:959
3087 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3088 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3090 #: src/libvlc-module.c:961
3091 msgid "Display while streaming"
3092 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3094 #: src/libvlc-module.c:963
3095 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3096 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3098 #: src/libvlc-module.c:965
3099 msgid "Enable video stream output"
3100 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3102 #: src/libvlc-module.c:967
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3108 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3110 #: src/libvlc-module.c:970
3111 msgid "Enable audio stream output"
3112 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3114 #: src/libvlc-module.c:972
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3120 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3122 #: src/libvlc-module.c:975
3123 msgid "Enable SPU stream output"
3124 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3126 #: src/libvlc-module.c:977
3127 msgid ""
3128 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3130 msgstr ""
3131 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3132 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3134 #: src/libvlc-module.c:980
3135 msgid "Keep stream output open"
3136 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3138 #: src/libvlc-module.c:982
3139 msgid ""
3140 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3141 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3142 "specified)"
3143 msgstr ""
3144 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3145 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3146 "হবে)"
3148 #: src/libvlc-module.c:986
3149 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3150 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3152 #: src/libvlc-module.c:988
3153 msgid ""
3154 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3155 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3156 msgstr ""
3157 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3158 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3160 #: src/libvlc-module.c:991
3161 msgid "Preferred packetizer list"
3162 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3164 #: src/libvlc-module.c:993
3165 msgid ""
3166 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3167 msgstr ""
3168 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজারসমূহ পছন্দ করবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3169 "পারেন।"
3171 #: src/libvlc-module.c:996
3172 msgid "Mux module"
3173 msgstr "মাক্স মডিউল"
3175 #: src/libvlc-module.c:998
3176 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3177 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3179 #: src/libvlc-module.c:1000
3180 msgid "Access output module"
3181 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3183 #: src/libvlc-module.c:1002
3184 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3185 msgstr ""
3186 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3188 #: src/libvlc-module.c:1004
3189 msgid "Control SAP flow"
3190 msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
3192 #: src/libvlc-module.c:1006
3193 msgid ""
3194 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3195 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3196 msgstr ""
3197 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3198 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3200 #: src/libvlc-module.c:1010
3201 msgid "SAP announcement interval"
3202 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3204 #: src/libvlc-module.c:1012
3205 msgid ""
3206 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3207 "between SAP announcements."
3208 msgstr ""
3209 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাসমূহের মধ্যে একটি "
3210 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3212 #: src/libvlc-module.c:1021
3213 msgid ""
3214 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3215 "always leave all these enabled."
3216 msgstr ""
3217 "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো "
3218 "সক্রিয় রাখা উচিত।"
3220 #: src/libvlc-module.c:1024
3221 msgid "Enable CPU MMX support"
3222 msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3224 #: src/libvlc-module.c:1026
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3227 "of them."
3228 msgstr ""
3229 "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3231 #: src/libvlc-module.c:1029
3232 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3233 msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে    "
3235 #: src/libvlc-module.c:1031
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3241 "পারে।"
3243 #: src/libvlc-module.c:1034
3244 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3245 msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3247 #: src/libvlc-module.c:1036
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3251 msgstr ""
3252 "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3253 "পারে।"
3255 #: src/libvlc-module.c:1039
3256 msgid "Enable CPU SSE support"
3257 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3259 #: src/libvlc-module.c:1041
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3262 "of them."
3263 msgstr ""
3264 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3266 #: src/libvlc-module.c:1044
3267 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3268 msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3270 #: src/libvlc-module.c:1046
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3273 "of them."
3274 msgstr ""
3275 "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3277 #: src/libvlc-module.c:1049
3278 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3279 msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3281 #: src/libvlc-module.c:1051
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3284 "of them."
3285 msgstr ""
3286 "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3288 #: src/libvlc-module.c:1054
3289 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3290 msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3292 #: src/libvlc-module.c:1056
3293 msgid ""
3294 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3295 "advantage of them."
3296 msgstr ""
3297 "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3299 #: src/libvlc-module.c:1059
3300 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3301 msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3303 #: src/libvlc-module.c:1061
3304 msgid ""
3305 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3306 "advantage of them."
3307 msgstr ""
3308 "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3309 "পারে।"
3311 #: src/libvlc-module.c:1064
3312 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3313 msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3315 #: src/libvlc-module.c:1066
3316 msgid ""
3317 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3319 msgstr ""
3320 "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3321 "পারে।"
3323 #: src/libvlc-module.c:1069
3324 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3325 msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3327 #: src/libvlc-module.c:1071
3328 msgid ""
3329 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3330 "advantage of them."
3331 msgstr ""
3332 "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3333 "পারে।"
3335 #: src/libvlc-module.c:1076
3336 msgid ""
3337 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3338 "you really know what you are doing."
3339 msgstr ""
3340 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3341 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3343 #: src/libvlc-module.c:1079
3344 msgid "Memory copy module"
3345 msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
3347 #: src/libvlc-module.c:1081
3348 msgid ""
3349 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3350 "select the fastest one supported by your hardware."
3351 msgstr ""
3352 "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
3353 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি "
3354 "ব্যবহার করবে।"
3356 #: src/libvlc-module.c:1084
3357 msgid "Access module"
3358 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3360 #: src/libvlc-module.c:1086
3361 msgid ""
3362 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3363 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3364 "option unless you really know what you are doing."
3365 msgstr ""
3366 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3367 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3368 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3370 #: src/libvlc-module.c:1090
3371 msgid "Stream filter module"
3372 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3374 #: src/libvlc-module.c:1092
3375 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3376 msgstr ""
3377 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3379 #: src/libvlc-module.c:1094
3380 msgid "Demux module"
3381 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3383 #: src/libvlc-module.c:1096
3384 msgid ""
3385 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3386 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3387 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3388 "you really know what you are doing."
3389 msgstr ""
3390 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3391 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3392 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3393 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3395 #: src/libvlc-module.c:1101
3396 msgid "Allow real-time priority"
3397 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3399 #: src/libvlc-module.c:1103
3400 msgid ""
3401 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3402 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3403 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3404 "only activate this if you know what you're doing."
3405 msgstr ""
3406 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3407 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3408 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3409 "যে আপনি কি করছেন।"
3411 #: src/libvlc-module.c:1109
3412 msgid "Adjust VLC priority"
3413 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3415 #: src/libvlc-module.c:1111
3416 msgid ""
3417 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3418 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3419 "VLC instances."
3420 msgstr ""
3421 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3422 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3423 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3425 #: src/libvlc-module.c:1115
3426 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3427 msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
3429 #: src/libvlc-module.c:1117
3430 msgid ""
3431 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3432 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3434 #: src/libvlc-module.c:1120
3435 msgid "Modules search path"
3436 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3438 #: src/libvlc-module.c:1122
3439 msgid ""
3440 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3441 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3442 msgstr ""
3443 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3444 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3446 #: src/libvlc-module.c:1125
3447 msgid "Data search path"
3448 msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
3450 #: src/libvlc-module.c:1127
3451 msgid "Override the default data/share search path."
3452 msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
3454 #: src/libvlc-module.c:1129
3455 msgid "VLM configuration file"
3456 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3458 #: src/libvlc-module.c:1131
3459 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3460 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3462 #: src/libvlc-module.c:1133
3463 msgid "Use a plugins cache"
3464 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3466 #: src/libvlc-module.c:1135
3467 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3468 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3470 #: src/libvlc-module.c:1137
3471 msgid "Locally collect statistics"
3472 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3474 #: src/libvlc-module.c:1139
3475 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3476 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3478 #: src/libvlc-module.c:1141
3479 msgid "Run as daemon process"
3480 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3482 #: src/libvlc-module.c:1143
3483 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3484 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3486 #: src/libvlc-module.c:1145
3487 msgid "Write process id to file"
3488 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3490 #: src/libvlc-module.c:1147
3491 msgid "Writes process id into specified file."
3492 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3494 #: src/libvlc-module.c:1149
3495 msgid "Log to file"
3496 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3498 #: src/libvlc-module.c:1151
3499 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3500 msgstr "সকল VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3502 #: src/libvlc-module.c:1153
3503 msgid "Log to syslog"
3504 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3506 #: src/libvlc-module.c:1155
3507 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3508 msgstr "সকল VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3510 #: src/libvlc-module.c:1157
3511 msgid "Allow only one running instance"
3512 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3514 #: src/libvlc-module.c:1160
3515 msgid ""
3516 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3517 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3518 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3519 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3520 "running instance or enqueue it."
3521 msgstr ""
3522 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3523 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3524 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3525 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3526 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3528 #: src/libvlc-module.c:1167
3529 msgid ""
3530 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3531 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3532 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3533 "This option will allow you to play the file with the already running "
3534 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3535 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3536 msgstr ""
3537 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3538 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3539 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3540 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3541 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3542 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3543 "হবে।"
3545 #: src/libvlc-module.c:1176
3546 msgid "VLC is started from file association"
3547 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3549 #: src/libvlc-module.c:1178
3550 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3551 msgstr ""
3552 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3553 "হয়েছে"
3555 #: src/libvlc-module.c:1181
3556 msgid "One instance when started from file"
3557 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3559 #: src/libvlc-module.c:1183
3560 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3561 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
3563 #: src/libvlc-module.c:1185
3564 msgid "Increase the priority of the process"
3565 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3567 #: src/libvlc-module.c:1187
3568 msgid ""
3569 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3570 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3571 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3572 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3573 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3574 "machine."
3575 msgstr ""
3576 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3577 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3578 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3579 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3581 #: src/libvlc-module.c:1195
3582 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3583 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3585 #: src/libvlc-module.c:1197
3586 msgid ""
3587 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3588 "playing current item."
3589 msgstr ""
3590 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3591 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3593 #: src/libvlc-module.c:1206
3594 msgid ""
3595 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3596 "overridden in the playlist dialog box."
3597 msgstr ""
3598 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3599 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3601 #: src/libvlc-module.c:1209
3602 msgid "Automatically preparse files"
3603 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3605 #: src/libvlc-module.c:1211
3606 msgid ""
3607 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3608 "metadata)."
3609 msgstr ""
3610 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3612 #: src/libvlc-module.c:1214
3613 msgid "Album art policy"
3614 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3616 #: src/libvlc-module.c:1216
3617 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3618 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3620 #: src/libvlc-module.c:1222
3621 msgid "Manual download only"
3622 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3624 #: src/libvlc-module.c:1223
3625 msgid "When track starts playing"
3626 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3628 #: src/libvlc-module.c:1224
3629 msgid "As soon as track is added"
3630 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3632 #: src/libvlc-module.c:1226
3633 msgid "Services discovery modules"
3634 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3636 #: src/libvlc-module.c:1228
3637 msgid ""
3638 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3639 "Typical values are sap, hal, ..."
3640 msgstr ""
3641 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা কোলন দ্বারা পৃথককৃত। সাধারণ "
3642 "মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3644 #: src/libvlc-module.c:1231
3645 msgid "Play files randomly forever"
3646 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3648 #: src/libvlc-module.c:1233
3649 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3650 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3652 #: src/libvlc-module.c:1235
3653 msgid "Repeat all"
3654 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3656 #: src/libvlc-module.c:1237
3657 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3658 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3660 #: src/libvlc-module.c:1239
3661 msgid "Repeat current item"
3662 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3664 #: src/libvlc-module.c:1241
3665 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3666 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3668 #: src/libvlc-module.c:1243
3669 msgid "Play and stop"
3670 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3672 #: src/libvlc-module.c:1245
3673 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3674 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3676 #: src/libvlc-module.c:1247
3677 msgid "Play and exit"
3678 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3680 #: src/libvlc-module.c:1249
3681 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3682 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3684 #: src/libvlc-module.c:1251
3685 msgid "Play and pause"
3686 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3688 #: src/libvlc-module.c:1253
3689 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3690 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3692 #: src/libvlc-module.c:1255
3693 msgid "Use media library"
3694 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3696 #: src/libvlc-module.c:1257
3697 msgid ""
3698 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3699 "VLC."
3700 msgstr ""
3701 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3702 "হবে।"
3704 #: src/libvlc-module.c:1260
3705 msgid "Display playlist tree"
3706 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3708 #: src/libvlc-module.c:1262
3709 msgid ""
3710 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3711 "directory."
3712 msgstr ""
3713 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3714 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3716 #: src/libvlc-module.c:1271
3717 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3718 msgstr "এই সেটিংসমূহ গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3720 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3723 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3728 msgid "Fullscreen"
3729 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3731 #: src/libvlc-module.c:1275
3732 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3733 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3735 #: src/libvlc-module.c:1276
3736 msgid "Leave fullscreen"
3737 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
3739 #: src/libvlc-module.c:1277
3740 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3741 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3743 #: src/libvlc-module.c:1278
3744 msgid "Play/Pause"
3745 msgstr "চালান/বিরতি"
3747 #: src/libvlc-module.c:1279
3748 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3749 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3751 #: src/libvlc-module.c:1280
3752 msgid "Pause only"
3753 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3755 #: src/libvlc-module.c:1281
3756 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3757 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3759 #: src/libvlc-module.c:1282
3760 msgid "Play only"
3761 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3763 #: src/libvlc-module.c:1283
3764 msgid "Select the hotkey to use to play."
3765 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3767 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3770 msgid "Faster"
3771 msgstr "দ্রুততর"
3773 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3774 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3775 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3777 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3780 msgid "Slower"
3781 msgstr "ধীরতম"
3783 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3784 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3785 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3787 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3789 msgid "Normal rate"
3790 msgstr "সাধারণ রেট"
3792 #: src/libvlc-module.c:1289
3793 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3794 msgstr ""
3795 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3797 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3798 msgid "Faster (fine)"
3799 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3801 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3802 msgid "Slower (fine)"
3803 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3805 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3806 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3807 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3809 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3812 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3813 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3814 msgid "Next"
3815 msgstr "পরবর্তী"
3817 #: src/libvlc-module.c:1295
3818 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3819 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3821 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3822 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3823 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3825 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3826 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3828 msgid "Previous"
3829 msgstr "পূর্ববর্তী"
3831 #: src/libvlc-module.c:1297
3832 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3833 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3835 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3836 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3837 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3838 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3839 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3840 msgid "Stop"
3841 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3843 #: src/libvlc-module.c:1299
3844 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3845 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3847 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3849 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3850 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3852 msgid "Position"
3853 msgstr "অবস্থান"
3855 #: src/libvlc-module.c:1301
3856 msgid "Select the hotkey to display the position."
3857 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3859 #: src/libvlc-module.c:1303
3860 msgid "Very short backwards jump"
3861 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3863 #: src/libvlc-module.c:1305
3864 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3865 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3867 #: src/libvlc-module.c:1306
3868 msgid "Short backwards jump"
3869 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3871 #: src/libvlc-module.c:1308
3872 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3873 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3875 #: src/libvlc-module.c:1309
3876 msgid "Medium backwards jump"
3877 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3879 #: src/libvlc-module.c:1311
3880 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3881 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3883 #: src/libvlc-module.c:1312
3884 msgid "Long backwards jump"
3885 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3887 #: src/libvlc-module.c:1314
3888 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3889 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3891 #: src/libvlc-module.c:1316
3892 msgid "Very short forward jump"
3893 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3895 #: src/libvlc-module.c:1318
3896 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3897 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3899 #: src/libvlc-module.c:1319
3900 msgid "Short forward jump"
3901 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3903 #: src/libvlc-module.c:1321
3904 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3905 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3907 #: src/libvlc-module.c:1322
3908 msgid "Medium forward jump"
3909 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3911 #: src/libvlc-module.c:1324
3912 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3913 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3915 #: src/libvlc-module.c:1325
3916 msgid "Long forward jump"
3917 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3919 #: src/libvlc-module.c:1327
3920 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3921 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3923 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3924 msgid "Next frame"
3925 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
3927 #: src/libvlc-module.c:1330
3928 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3929 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3931 #: src/libvlc-module.c:1332
3932 msgid "Very short jump length"
3933 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3935 #: src/libvlc-module.c:1333
3936 msgid "Very short jump length, in seconds."
3937 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3939 #: src/libvlc-module.c:1334
3940 msgid "Short jump length"
3941 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3943 #: src/libvlc-module.c:1335
3944 msgid "Short jump length, in seconds."
3945 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3947 #: src/libvlc-module.c:1336
3948 msgid "Medium jump length"
3949 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
3951 #: src/libvlc-module.c:1337
3952 msgid "Medium jump length, in seconds."
3953 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3955 #: src/libvlc-module.c:1338
3956 msgid "Long jump length"
3957 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
3959 #: src/libvlc-module.c:1339
3960 msgid "Long jump length, in seconds."
3961 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3963 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3966 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3967 msgid "Quit"
3968 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3970 #: src/libvlc-module.c:1342
3971 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3972 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3974 #: src/libvlc-module.c:1343
3975 msgid "Navigate up"
3976 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
3978 #: src/libvlc-module.c:1344
3979 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3980 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3982 #: src/libvlc-module.c:1345
3983 msgid "Navigate down"
3984 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
3986 #: src/libvlc-module.c:1346
3987 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3988 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3990 #: src/libvlc-module.c:1347
3991 msgid "Navigate left"
3992 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
3994 #: src/libvlc-module.c:1348
3995 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3996 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3998 #: src/libvlc-module.c:1349
3999 msgid "Navigate right"
4000 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4002 #: src/libvlc-module.c:1350
4003 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4004 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4006 #: src/libvlc-module.c:1351
4007 msgid "Activate"
4008 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4010 #: src/libvlc-module.c:1352
4011 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4012 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4014 #: src/libvlc-module.c:1353
4015 msgid "Go to the DVD menu"
4016 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4018 #: src/libvlc-module.c:1354
4019 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4020 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4022 #: src/libvlc-module.c:1355
4023 msgid "Select previous DVD title"
4024 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4026 #: src/libvlc-module.c:1356
4027 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4028 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4030 #: src/libvlc-module.c:1357
4031 msgid "Select next DVD title"
4032 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4034 #: src/libvlc-module.c:1358
4035 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4036 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4038 #: src/libvlc-module.c:1359
4039 msgid "Select prev DVD chapter"
4040 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4042 #: src/libvlc-module.c:1360
4043 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4044 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4046 #: src/libvlc-module.c:1361
4047 msgid "Select next DVD chapter"
4048 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4050 #: src/libvlc-module.c:1362
4051 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4052 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4054 #: src/libvlc-module.c:1363
4055 msgid "Volume up"
4056 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4058 #: src/libvlc-module.c:1364
4059 msgid "Select the key to increase audio volume."
4060 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4062 #: src/libvlc-module.c:1365
4063 msgid "Volume down"
4064 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4066 #: src/libvlc-module.c:1366
4067 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4068 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4070 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
4071 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4072 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4074 msgid "Mute"
4075 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4077 #: src/libvlc-module.c:1368
4078 msgid "Select the key to mute audio."
4079 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4081 #: src/libvlc-module.c:1369
4082 msgid "Subtitle delay up"
4083 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4085 #: src/libvlc-module.c:1370
4086 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4087 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4089 #: src/libvlc-module.c:1371
4090 msgid "Subtitle delay down"
4091 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4093 #: src/libvlc-module.c:1372
4094 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4095 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4097 #: src/libvlc-module.c:1373
4098 msgid "Subtitle position up"
4099 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4101 #: src/libvlc-module.c:1374
4102 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4103 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4105 #: src/libvlc-module.c:1375
4106 msgid "Subtitle position down"
4107 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4109 #: src/libvlc-module.c:1376
4110 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4111 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4113 #: src/libvlc-module.c:1377
4114 msgid "Audio delay up"
4115 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4117 #: src/libvlc-module.c:1378
4118 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4119 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4121 #: src/libvlc-module.c:1379
4122 msgid "Audio delay down"
4123 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4125 #: src/libvlc-module.c:1380
4126 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4127 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4129 #: src/libvlc-module.c:1387
4130 msgid "Play playlist bookmark 1"
4131 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4133 #: src/libvlc-module.c:1388
4134 msgid "Play playlist bookmark 2"
4135 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4137 #: src/libvlc-module.c:1389
4138 msgid "Play playlist bookmark 3"
4139 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4141 #: src/libvlc-module.c:1390
4142 msgid "Play playlist bookmark 4"
4143 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4145 #: src/libvlc-module.c:1391
4146 msgid "Play playlist bookmark 5"
4147 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4149 #: src/libvlc-module.c:1392
4150 msgid "Play playlist bookmark 6"
4151 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4153 #: src/libvlc-module.c:1393
4154 msgid "Play playlist bookmark 7"
4155 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4157 #: src/libvlc-module.c:1394
4158 msgid "Play playlist bookmark 8"
4159 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4161 #: src/libvlc-module.c:1395
4162 msgid "Play playlist bookmark 9"
4163 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4165 #: src/libvlc-module.c:1396
4166 msgid "Play playlist bookmark 10"
4167 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4169 #: src/libvlc-module.c:1397
4170 msgid "Select the key to play this bookmark."
4171 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4173 #: src/libvlc-module.c:1398
4174 msgid "Set playlist bookmark 1"
4175 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4177 #: src/libvlc-module.c:1399
4178 msgid "Set playlist bookmark 2"
4179 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4181 #: src/libvlc-module.c:1400
4182 msgid "Set playlist bookmark 3"
4183 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4185 #: src/libvlc-module.c:1401
4186 msgid "Set playlist bookmark 4"
4187 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4189 #: src/libvlc-module.c:1402
4190 msgid "Set playlist bookmark 5"
4191 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4193 #: src/libvlc-module.c:1403
4194 msgid "Set playlist bookmark 6"
4195 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4197 #: src/libvlc-module.c:1404
4198 msgid "Set playlist bookmark 7"
4199 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4201 #: src/libvlc-module.c:1405
4202 msgid "Set playlist bookmark 8"
4203 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4205 #: src/libvlc-module.c:1406
4206 msgid "Set playlist bookmark 9"
4207 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4209 #: src/libvlc-module.c:1407
4210 msgid "Set playlist bookmark 10"
4211 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4213 #: src/libvlc-module.c:1408
4214 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4215 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4217 #: src/libvlc-module.c:1410
4218 msgid "Playlist bookmark 1"
4219 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4221 #: src/libvlc-module.c:1411
4222 msgid "Playlist bookmark 2"
4223 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4225 #: src/libvlc-module.c:1412
4226 msgid "Playlist bookmark 3"
4227 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4229 #: src/libvlc-module.c:1413
4230 msgid "Playlist bookmark 4"
4231 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4233 #: src/libvlc-module.c:1414
4234 msgid "Playlist bookmark 5"
4235 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4237 #: src/libvlc-module.c:1415
4238 msgid "Playlist bookmark 6"
4239 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4241 #: src/libvlc-module.c:1416
4242 msgid "Playlist bookmark 7"
4243 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4245 #: src/libvlc-module.c:1417
4246 msgid "Playlist bookmark 8"
4247 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4249 #: src/libvlc-module.c:1418
4250 msgid "Playlist bookmark 9"
4251 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4253 #: src/libvlc-module.c:1419
4254 msgid "Playlist bookmark 10"
4255 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4257 #: src/libvlc-module.c:1421
4258 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4259 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4261 #: src/libvlc-module.c:1423
4262 msgid "Go back in browsing history"
4263 msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
4265 #: src/libvlc-module.c:1424
4266 msgid ""
4267 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4268 "history."
4269 msgstr ""
4270 "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন "
4271 "করা হবে।"
4273 #: src/libvlc-module.c:1425
4274 msgid "Go forward in browsing history"
4275 msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
4277 #: src/libvlc-module.c:1426
4278 msgid ""
4279 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4280 "history."
4281 msgstr ""
4282 "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4284 #: src/libvlc-module.c:1428
4285 msgid "Cycle audio track"
4286 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4288 #: src/libvlc-module.c:1429
4289 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4290 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাসমূহ)।"
4292 #: src/libvlc-module.c:1430
4293 msgid "Cycle subtitle track"
4294 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4296 #: src/libvlc-module.c:1431
4297 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4298 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4300 #: src/libvlc-module.c:1432
4301 msgid "Cycle source aspect ratio"
4302 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4304 #: src/libvlc-module.c:1433
4305 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4306 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4308 #: src/libvlc-module.c:1434
4309 msgid "Cycle video crop"
4310 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4312 #: src/libvlc-module.c:1435
4313 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4314 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4316 #: src/libvlc-module.c:1436
4317 msgid "Toggle autoscaling"
4318 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4320 #: src/libvlc-module.c:1437
4321 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4322 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4324 #: src/libvlc-module.c:1438
4325 msgid "Increase scale factor"
4326 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4328 #: src/libvlc-module.c:1439
4329 msgid "Increase scale factor."
4330 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
4332 #: src/libvlc-module.c:1440
4333 msgid "Decrease scale factor"
4334 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4336 #: src/libvlc-module.c:1441
4337 msgid "Decrease scale factor."
4338 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
4340 #: src/libvlc-module.c:1442
4341 msgid "Cycle deinterlace modes"
4342 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4344 #: src/libvlc-module.c:1443
4345 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4346 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4348 #: src/libvlc-module.c:1444
4349 msgid "Show interface"
4350 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
4352 #: src/libvlc-module.c:1445
4353 msgid "Raise the interface above all other windows."
4354 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
4356 #: src/libvlc-module.c:1446
4357 msgid "Hide interface"
4358 msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
4360 #: src/libvlc-module.c:1447
4361 msgid "Lower the interface below all other windows."
4362 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
4364 #: src/libvlc-module.c:1448
4365 msgid "Take video snapshot"
4366 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4368 #: src/libvlc-module.c:1449
4369 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4370 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4372 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4374 #: modules/stream_out/record.c:60
4375 msgid "Record"
4376 msgstr "রেকর্ড"
4378 #: src/libvlc-module.c:1452
4379 msgid "Record access filter start/stop."
4380 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4382 #: src/libvlc-module.c:1453
4383 msgid "Dump"
4384 msgstr "ডাম্প"
4386 #: src/libvlc-module.c:1454
4387 msgid "Media dump access filter trigger."
4388 msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
4390 #: src/libvlc-module.c:1456
4391 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4392 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4394 #: src/libvlc-module.c:1457
4395 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4396 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4398 #: src/libvlc-module.c:1460
4399 msgid "Toggle random playlist playback"
4400 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4402 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4403 msgid "Un-Zoom"
4404 msgstr "ছোট করা হবে"
4406 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4407 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4408 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4410 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4411 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4412 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4414 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4415 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4416 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4418 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4419 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4420 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4422 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4423 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4424 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4426 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4427 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4428 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4430 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4431 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4432 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4434 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4435 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4436 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4438 #: src/libvlc-module.c:1488
4439 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4440 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4442 #: src/libvlc-module.c:1490
4443 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4444 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4446 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4447 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4448 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
4450 #: src/libvlc-module.c:1494
4451 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4452 msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4454 #: src/libvlc-module.c:1495
4455 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4456 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4458 #: src/libvlc-module.c:1496
4459 msgid "Highlight widget on the right"
4460 msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4462 #: src/libvlc-module.c:1498
4463 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4464 msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4466 #: src/libvlc-module.c:1499
4467 msgid "Highlight widget on the left"
4468 msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4470 #: src/libvlc-module.c:1501
4471 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4472 msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4474 #: src/libvlc-module.c:1502
4475 msgid "Highlight widget on top"
4476 msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4478 #: src/libvlc-module.c:1504
4479 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4480 msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4482 #: src/libvlc-module.c:1505
4483 msgid "Highlight widget below"
4484 msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4486 #: src/libvlc-module.c:1507
4487 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4488 msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4490 #: src/libvlc-module.c:1508
4491 msgid "Select current widget"
4492 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
4494 #: src/libvlc-module.c:1510
4495 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4496 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
4498 #: src/libvlc-module.c:1512
4499 msgid "Cycle through audio devices"
4500 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4502 #: src/libvlc-module.c:1513
4503 msgid "Cycle through available audio devices"
4504 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4506 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4507 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4510 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4511 msgid "Snapshot"
4512 msgstr "স্ন্যাপশট"
4514 #: src/libvlc-module.c:1703
4515 msgid "Window properties"
4516 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4518 #: src/libvlc-module.c:1762
4519 msgid "Subpictures"
4520 msgstr "উপছবি"
4522 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4523 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4524 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4526 msgid "Subtitles"
4527 msgstr "সাবটাইটেল"
4529 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4530 msgid "Overlays"
4531 msgstr "ওভারলে"
4533 #: src/libvlc-module.c:1796
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "ট্র্যাক সেটিংসমূহ"
4537 #: src/libvlc-module.c:1826
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4541 #: src/libvlc-module.c:1853
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4545 #: src/libvlc-module.c:1862
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংসমূহ"
4549 #: src/libvlc-module.c:1874
4550 msgid "Socks proxy"
4551 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4553 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4554 msgid "Metadata"
4555 msgstr "মেটাডেটা"
4557 #: src/libvlc-module.c:1934
4558 msgid "Decoders"
4559 msgstr "ডিকোডার"
4561 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4563 msgid "Input"
4564 msgstr "ইনপুট"
4566 #: src/libvlc-module.c:1980
4567 msgid "VLM"
4568 msgstr "VLM"
4570 #: src/libvlc-module.c:2012
4571 msgid "CPU"
4572 msgstr "CPU"
4574 #: src/libvlc-module.c:2041
4575 msgid "Special modules"
4576 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4578 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4579 msgid "Plugins"
4580 msgstr "প্লাগইন"
4582 #: src/libvlc-module.c:2062
4583 msgid "Performance options"
4584 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4586 #: src/libvlc-module.c:2210
4587 msgid "Hot keys"
4588 msgstr "হট কী"
4590 #: src/libvlc-module.c:2652
4591 msgid "Jump sizes"
4592 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4594 #: src/libvlc-module.c:2729
4595 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4596 msgstr ""
4597 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4598 "পারে)"
4600 #: src/libvlc-module.c:2732
4601 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4602 msgstr "VLC এবং এর মডিউলসমূহের জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4604 #: src/libvlc-module.c:2734
4605 msgid ""
4606 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4607 "--help-verbose)"
4608 msgstr ""
4609 "VLC এবং এর সকল মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4610 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4612 #: src/libvlc-module.c:2737
4613 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4614 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4616 #: src/libvlc-module.c:2739
4617 msgid "print a list of available modules"
4618 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4620 #: src/libvlc-module.c:2741
4621 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4622 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4624 #: src/libvlc-module.c:2743
4625 msgid ""
4626 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4627 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4628 msgstr ""
4629 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4630 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4631 "হবে।"
4633 #: src/libvlc-module.c:2747
4634 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4635 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4637 #: src/libvlc-module.c:2749
4638 msgid "reset the current config to the default values"
4639 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4641 #: src/libvlc-module.c:2751
4642 msgid "use alternate config file"
4643 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4645 #: src/libvlc-module.c:2753
4646 msgid "resets the current plugins cache"
4647 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4649 #: src/libvlc-module.c:2755
4650 msgid "print version information"
4651 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4653 #: src/libvlc-module.c:2793
4654 msgid "main program"
4655 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4657 #: src/misc/update.c:487
4658 #, c-format
4659 msgid "%.1f GiB"
4660 msgstr "%.1f GiB"
4662 #: src/misc/update.c:489
4663 #, c-format
4664 msgid "%.1f MiB"
4665 msgstr "%.1f MiB"
4667 #: src/misc/update.c:491
4668 #, c-format
4669 msgid "%.1f KiB"
4670 msgstr "%.1f KiB"
4672 #: src/misc/update.c:493
4673 #, c-format
4674 msgid "%ld B"
4675 msgstr "%ld B"
4677 #: src/misc/update.c:585
4678 msgid "Saving file failed"
4679 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4681 #: src/misc/update.c:586
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4684 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4686 #: src/misc/update.c:602
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "%s\n"
4690 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4691 msgstr ""
4692 "%s\n"
4693 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4695 #: src/misc/update.c:605
4696 msgid "Downloading ..."
4697 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4699 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4700 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4702 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4703 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4704 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4710 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4711 msgid "Cancel"
4712 msgstr "বাতিল"
4714 # Translated by sadia\r
4715 #: src/misc/update.c:624
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "%s\n"
4719 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4720 msgstr ""
4721 "%s\n"
4722 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4724 #: src/misc/update.c:641
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "%s\n"
4728 "Done %s (100.0%%)"
4729 msgstr ""
4730 "%s\n"
4731 "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
4733 #: src/misc/update.c:661
4734 msgid "File could not be verified"
4735 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4737 #: src/misc/update.c:662
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4741 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4742 msgstr ""
4743 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4744 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4746 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4747 msgid "Invalid signature"
4748 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4750 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4754 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4755 msgstr ""
4756 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4757 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4758 "হয়েছে।"
4760 #: src/misc/update.c:698
4761 msgid "File not verifiable"
4762 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4764 #: src/misc/update.c:699
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4768 "was deleted."
4769 msgstr ""
4770 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4771 "দেয়া হয়েছে।"
4773 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4774 msgid "File corrupted"
4775 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4777 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4778 #, c-format
4779 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4780 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4782 #: src/misc/update.c:734
4783 msgid "Update VLC media player"
4784 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4786 #: src/misc/update.c:735
4787 msgid ""
4788 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4789 "install it now?"
4790 msgstr ""
4791 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4792 "করতে চান?"
4794 #: src/misc/update.c:736
4795 msgid "Install"
4796 msgstr "ইনস্টল করা"
4798 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4799 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4800 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4801 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4802 #: modules/access/bda/bda.c:169
4803 msgid "Undefined"
4804 msgstr "অনির্ধারিত"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:38
4807 msgid "Afar"
4808 msgstr ""
4810 #: src/text/iso-639_def.h:39
4811 msgid "Abkhazian"
4812 msgstr ""
4814 #: src/text/iso-639_def.h:40
4815 msgid "Afrikaans"
4816 msgstr ""
4818 #: src/text/iso-639_def.h:41
4819 msgid "Albanian"
4820 msgstr ""
4822 #: src/text/iso-639_def.h:42
4823 msgid "Amharic"
4824 msgstr ""
4826 #: src/text/iso-639_def.h:43
4827 msgid "Arabic"
4828 msgstr ""
4830 #: src/text/iso-639_def.h:44
4831 msgid "Armenian"
4832 msgstr ""
4834 #: src/text/iso-639_def.h:45
4835 msgid "Assamese"
4836 msgstr ""
4838 #: src/text/iso-639_def.h:46
4839 msgid "Avestan"
4840 msgstr ""
4842 #: src/text/iso-639_def.h:47
4843 msgid "Aymara"
4844 msgstr ""
4846 #: src/text/iso-639_def.h:48
4847 msgid "Azerbaijani"
4848 msgstr ""
4850 #: src/text/iso-639_def.h:49
4851 msgid "Bashkir"
4852 msgstr ""
4854 #: src/text/iso-639_def.h:50
4855 msgid "Basque"
4856 msgstr ""
4858 #: src/text/iso-639_def.h:51
4859 msgid "Belarusian"
4860 msgstr ""
4862 #: src/text/iso-639_def.h:52
4863 msgid "Bengali"
4864 msgstr ""
4866 #: src/text/iso-639_def.h:53
4867 msgid "Bihari"
4868 msgstr ""
4870 #: src/text/iso-639_def.h:54
4871 msgid "Bislama"
4872 msgstr ""
4874 #: src/text/iso-639_def.h:55
4875 msgid "Bosnian"
4876 msgstr ""
4878 #: src/text/iso-639_def.h:56
4879 msgid "Breton"
4880 msgstr ""
4882 #: src/text/iso-639_def.h:57
4883 msgid "Bulgarian"
4884 msgstr ""
4886 #: src/text/iso-639_def.h:58
4887 msgid "Burmese"
4888 msgstr ""
4890 #: src/text/iso-639_def.h:59
4891 msgid "Catalan"
4892 msgstr ""
4894 #: src/text/iso-639_def.h:60
4895 msgid "Chamorro"
4896 msgstr ""
4898 #: src/text/iso-639_def.h:61
4899 msgid "Chechen"
4900 msgstr ""
4902 #: src/text/iso-639_def.h:62
4903 msgid "Chinese"
4904 msgstr ""
4906 #: src/text/iso-639_def.h:63
4907 msgid "Church Slavic"
4908 msgstr ""
4910 #: src/text/iso-639_def.h:64
4911 msgid "Chuvash"
4912 msgstr ""
4914 #: src/text/iso-639_def.h:65
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Cornish"
4917 msgstr "সম্পন্ন"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:66
4920 msgid "Corsican"
4921 msgstr ""
4923 #: src/text/iso-639_def.h:67
4924 msgid "Czech"
4925 msgstr ""
4927 #: src/text/iso-639_def.h:68
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Danish"
4930 msgstr "সম্পন্ন"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:69
4933 msgid "Dutch"
4934 msgstr ""
4936 #: src/text/iso-639_def.h:70
4937 msgid "Dzongkha"
4938 msgstr ""
4940 #: src/text/iso-639_def.h:71
4941 msgid "English"
4942 msgstr ""
4944 #: src/text/iso-639_def.h:72
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Esperanto"
4947 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:73
4950 msgid "Estonian"
4951 msgstr ""
4953 #: src/text/iso-639_def.h:74
4954 msgid "Faroese"
4955 msgstr ""
4957 #: src/text/iso-639_def.h:75
4958 msgid "Fijian"
4959 msgstr ""
4961 #: src/text/iso-639_def.h:76
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Finnish"
4964 msgstr "সম্পন্ন"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:77
4967 #, fuzzy
4968 msgid "French"
4969 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:78
4972 msgid "Frisian"
4973 msgstr ""
4975 #: src/text/iso-639_def.h:79
4976 msgid "Georgian"
4977 msgstr ""
4979 #: src/text/iso-639_def.h:80
4980 msgid "German"
4981 msgstr ""
4983 #: src/text/iso-639_def.h:81
4984 msgid "Gaelic (Scots)"
4985 msgstr ""
4987 #: src/text/iso-639_def.h:82
4988 msgid "Irish"
4989 msgstr ""
4991 #: src/text/iso-639_def.h:83
4992 msgid "Gallegan"
4993 msgstr ""
4995 #: src/text/iso-639_def.h:84
4996 msgid "Manx"
4997 msgstr ""
4999 #: src/text/iso-639_def.h:85
5000 msgid "Greek, Modern ()"
5001 msgstr ""
5003 #: src/text/iso-639_def.h:86
5004 msgid "Guarani"
5005 msgstr ""
5007 #: src/text/iso-639_def.h:87
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Gujarati"
5010 msgstr "সময়কাল"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:88
5013 msgid "Hebrew"
5014 msgstr ""
5016 #: src/text/iso-639_def.h:89
5017 msgid "Herero"
5018 msgstr ""
5020 #: src/text/iso-639_def.h:90
5021 msgid "Hindi"
5022 msgstr ""
5024 #: src/text/iso-639_def.h:91
5025 msgid "Hiri Motu"
5026 msgstr ""
5028 #: src/text/iso-639_def.h:92
5029 msgid "Hungarian"
5030 msgstr ""
5032 #: src/text/iso-639_def.h:93
5033 msgid "Icelandic"
5034 msgstr ""
5036 #: src/text/iso-639_def.h:94
5037 msgid "Inuktitut"
5038 msgstr ""
5040 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
5041 #: src/text/iso-639_def.h:95
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Interlingue"
5044 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
5046 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
5047 #: src/text/iso-639_def.h:96
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Interlingua"
5050 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:97
5053 msgid "Indonesian"
5054 msgstr ""
5056 #: src/text/iso-639_def.h:98
5057 msgid "Inupiaq"
5058 msgstr ""
5060 #: src/text/iso-639_def.h:99
5061 msgid "Italian"
5062 msgstr ""
5064 #: src/text/iso-639_def.h:100
5065 msgid "Javanese"
5066 msgstr ""
5068 #: src/text/iso-639_def.h:101
5069 msgid "Japanese"
5070 msgstr ""
5072 #: src/text/iso-639_def.h:102
5073 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5074 msgstr ""
5076 #: src/text/iso-639_def.h:103
5077 msgid "Kannada"
5078 msgstr ""
5080 #: src/text/iso-639_def.h:104
5081 msgid "Kashmiri"
5082 msgstr ""
5084 #: src/text/iso-639_def.h:105
5085 msgid "Kazakh"
5086 msgstr ""
5088 #: src/text/iso-639_def.h:106
5089 msgid "Khmer"
5090 msgstr ""
5092 #: src/text/iso-639_def.h:107
5093 msgid "Kikuyu"
5094 msgstr ""
5096 #: src/text/iso-639_def.h:108
5097 msgid "Kinyarwanda"
5098 msgstr ""
5100 #: src/text/iso-639_def.h:109
5101 msgid "Kirghiz"
5102 msgstr ""
5104 #: src/text/iso-639_def.h:110
5105 msgid "Komi"
5106 msgstr ""
5108 #: src/text/iso-639_def.h:111
5109 msgid "Korean"
5110 msgstr ""
5112 #: src/text/iso-639_def.h:112
5113 msgid "Kuanyama"
5114 msgstr ""
5116 #: src/text/iso-639_def.h:113
5117 msgid "Kurdish"
5118 msgstr ""
5120 #: src/text/iso-639_def.h:114
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Lao"
5123 msgstr "Lanczos"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:115
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Latin"
5128 msgstr "রেটিং"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:116
5131 msgid "Latvian"
5132 msgstr ""
5134 #: src/text/iso-639_def.h:117
5135 msgid "Lingala"
5136 msgstr ""
5138 #: src/text/iso-639_def.h:118
5139 msgid "Lithuanian"
5140 msgstr ""
5142 #: src/text/iso-639_def.h:119
5143 msgid "Letzeburgesch"
5144 msgstr ""
5146 #: src/text/iso-639_def.h:120
5147 msgid "Macedonian"
5148 msgstr ""
5150 #: src/text/iso-639_def.h:121
5151 msgid "Marshall"
5152 msgstr ""
5154 #: src/text/iso-639_def.h:122
5155 msgid "Malayalam"
5156 msgstr ""
5158 #: src/text/iso-639_def.h:123
5159 msgid "Maori"
5160 msgstr ""
5162 #: src/text/iso-639_def.h:124
5163 msgid "Marathi"
5164 msgstr ""
5166 #: src/text/iso-639_def.h:125
5167 msgid "Malay"
5168 msgstr ""
5170 #: src/text/iso-639_def.h:126
5171 msgid "Malagasy"
5172 msgstr ""
5174 #: src/text/iso-639_def.h:127
5175 msgid "Maltese"
5176 msgstr ""
5178 #: src/text/iso-639_def.h:128
5179 msgid "Moldavian"
5180 msgstr ""
5182 #: src/text/iso-639_def.h:129
5183 msgid "Mongolian"
5184 msgstr ""
5186 #: src/text/iso-639_def.h:130
5187 msgid "Nauru"
5188 msgstr ""
5190 #: src/text/iso-639_def.h:131
5191 msgid "Navajo"
5192 msgstr ""
5194 #: src/text/iso-639_def.h:132
5195 msgid "Ndebele, South"
5196 msgstr ""
5198 #: src/text/iso-639_def.h:133
5199 msgid "Ndebele, North"
5200 msgstr ""
5202 #: src/text/iso-639_def.h:134
5203 msgid "Ndonga"
5204 msgstr ""
5206 #: src/text/iso-639_def.h:135
5207 msgid "Nepali"
5208 msgstr ""
5210 #: src/text/iso-639_def.h:136
5211 msgid "Norwegian"
5212 msgstr ""
5214 #: src/text/iso-639_def.h:137
5215 msgid "Norwegian Nynorsk"
5216 msgstr ""
5218 #: src/text/iso-639_def.h:138
5219 msgid "Norwegian Bokmaal"
5220 msgstr ""
5222 #: src/text/iso-639_def.h:139
5223 msgid "Chichewa; Nyanja"
5224 msgstr ""
5226 #: src/text/iso-639_def.h:140
5227 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5228 msgstr ""
5230 #: src/text/iso-639_def.h:141
5231 msgid "Oriya"
5232 msgstr ""
5234 #: src/text/iso-639_def.h:142
5235 msgid "Oromo"
5236 msgstr ""
5238 #: src/text/iso-639_def.h:144
5239 msgid "Ossetian; Ossetic"
5240 msgstr ""
5242 #: src/text/iso-639_def.h:145
5243 msgid "Panjabi"
5244 msgstr ""
5246 #: src/text/iso-639_def.h:146
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Persian"
5249 msgstr "সংস্করণ"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:147
5252 msgid "Pali"
5253 msgstr ""
5255 #: src/text/iso-639_def.h:148
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Polish"
5258 msgstr "প্রকাশক"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:149
5261 msgid "Portuguese"
5262 msgstr ""
5264 #: src/text/iso-639_def.h:150
5265 msgid "Pushto"
5266 msgstr ""
5268 #: src/text/iso-639_def.h:151
5269 msgid "Quechua"
5270 msgstr ""
5272 #: src/text/iso-639_def.h:152
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Original audio"
5275 msgstr "আসল আকার"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:153
5278 msgid "Raeto-Romance"
5279 msgstr ""
5281 #: src/text/iso-639_def.h:154
5282 msgid "Romanian"
5283 msgstr ""
5285 #: src/text/iso-639_def.h:155
5286 msgid "Rundi"
5287 msgstr ""
5289 #: src/text/iso-639_def.h:156
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Russian"
5292 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:157
5295 msgid "Sango"
5296 msgstr ""
5298 #: src/text/iso-639_def.h:158
5299 msgid "Sanskrit"
5300 msgstr ""
5302 #: src/text/iso-639_def.h:159
5303 msgid "Serbian"
5304 msgstr ""
5306 #: src/text/iso-639_def.h:160
5307 msgid "Croatian"
5308 msgstr ""
5310 #: src/text/iso-639_def.h:161
5311 msgid "Sinhalese"
5312 msgstr ""
5314 #: src/text/iso-639_def.h:162
5315 msgid "Slovak"
5316 msgstr ""
5318 #: src/text/iso-639_def.h:163
5319 msgid "Slovenian"
5320 msgstr ""
5322 #: src/text/iso-639_def.h:164
5323 msgid "Northern Sami"
5324 msgstr ""
5326 #: src/text/iso-639_def.h:165
5327 msgid "Samoan"
5328 msgstr ""
5330 #: src/text/iso-639_def.h:166
5331 msgid "Shona"
5332 msgstr ""
5334 #: src/text/iso-639_def.h:167
5335 msgid "Sindhi"
5336 msgstr ""
5338 #: src/text/iso-639_def.h:168
5339 msgid "Somali"
5340 msgstr ""
5342 #: src/text/iso-639_def.h:169
5343 msgid "Sotho, Southern"
5344 msgstr ""
5346 #: src/text/iso-639_def.h:170
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Spanish"
5349 msgstr "সম্পন্ন"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:171
5352 msgid "Sardinian"
5353 msgstr ""
5355 #: src/text/iso-639_def.h:172
5356 msgid "Swati"
5357 msgstr ""
5359 #: src/text/iso-639_def.h:173
5360 msgid "Sundanese"
5361 msgstr ""
5363 #: src/text/iso-639_def.h:174
5364 msgid "Swahili"
5365 msgstr ""
5367 #: src/text/iso-639_def.h:175
5368 msgid "Swedish"
5369 msgstr ""
5371 #: src/text/iso-639_def.h:176
5372 msgid "Tahitian"
5373 msgstr ""
5375 #: src/text/iso-639_def.h:177
5376 msgid "Tamil"
5377 msgstr ""
5379 #: src/text/iso-639_def.h:178
5380 msgid "Tatar"
5381 msgstr ""
5383 #: src/text/iso-639_def.h:179
5384 msgid "Telugu"
5385 msgstr ""
5387 #: src/text/iso-639_def.h:180
5388 msgid "Tajik"
5389 msgstr ""
5391 #: src/text/iso-639_def.h:181
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Tagalog"
5394 msgstr "ডায়লগ"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:182
5397 msgid "Thai"
5398 msgstr ""
5400 #: src/text/iso-639_def.h:183
5401 msgid "Tibetan"
5402 msgstr ""
5404 #: src/text/iso-639_def.h:184
5405 msgid "Tigrinya"
5406 msgstr ""
5408 #: src/text/iso-639_def.h:185
5409 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5410 msgstr ""
5412 #: src/text/iso-639_def.h:186
5413 msgid "Tswana"
5414 msgstr ""
5416 #: src/text/iso-639_def.h:187
5417 msgid "Tsonga"
5418 msgstr ""
5420 #: src/text/iso-639_def.h:188
5421 msgid "Turkish"
5422 msgstr ""
5424 #: src/text/iso-639_def.h:189
5425 msgid "Turkmen"
5426 msgstr ""
5428 #: src/text/iso-639_def.h:190
5429 msgid "Twi"
5430 msgstr ""
5432 #: src/text/iso-639_def.h:191
5433 msgid "Uighur"
5434 msgstr ""
5436 #: src/text/iso-639_def.h:192
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Ukrainian"
5439 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:193
5442 msgid "Urdu"
5443 msgstr ""
5445 #: src/text/iso-639_def.h:194
5446 msgid "Uzbek"
5447 msgstr ""
5449 #: src/text/iso-639_def.h:195
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Vietnamese"
5452 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:196
5455 msgid "Volapuk"
5456 msgstr ""
5458 #: src/text/iso-639_def.h:197
5459 msgid "Welsh"
5460 msgstr ""
5462 #: src/text/iso-639_def.h:198
5463 msgid "Wolof"
5464 msgstr ""
5466 #: src/text/iso-639_def.h:199
5467 msgid "Xhosa"
5468 msgstr ""
5470 #: src/text/iso-639_def.h:200
5471 msgid "Yiddish"
5472 msgstr ""
5474 #: src/text/iso-639_def.h:201
5475 msgid "Yoruba"
5476 msgstr ""
5478 #: src/text/iso-639_def.h:202
5479 msgid "Zhuang"
5480 msgstr ""
5482 #: src/text/iso-639_def.h:203
5483 msgid "Zulu"
5484 msgstr ""
5486 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5487 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5488 msgid "Post processing"
5489 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
5491 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
5492 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5493 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5494 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5495 msgid "Crop"
5496 msgstr "ছাঁটা"
5498 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5499 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5500 msgid "Aspect-ratio"
5501 msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
5503 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5504 msgid "Autoscale video"
5505 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5507 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5508 msgid "Scale factor"
5509 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5511 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5512 msgid "3D Now! memcpy"
5513 msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
5515 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5516 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5517 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
5519 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5520 #: modules/access_output/shout.c:94
5521 msgid "Samplerate"
5522 msgstr "স্যাম্পলরেট"
5524 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5525 msgid ""
5526 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5527 "48000)"
5528 msgstr ""
5529 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
5531 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5532 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5534 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5535 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5536 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5537 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5538 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5539 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5540 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5541 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5542 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5543 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5544 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5545 msgid "Caching value in ms"
5546 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
5548 #: modules/access/alsa.c:77
5549 msgid ""
5550 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5551 msgstr "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5553 #: modules/access/alsa.c:81
5554 msgid ""
5555 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5556 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5557 "use alsa://hw:0,1 ."
5558 msgstr ""
5559 "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
5560 "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
5561 "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
5563 #: modules/access/alsa.c:89
5564 msgid "Alsa"
5565 msgstr "আলসা"
5567 #: modules/access/alsa.c:90
5568 msgid "Alsa audio capture input"
5569 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
5571 #: modules/access/attachment.c:44
5572 msgid "Attachment"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/attachment.c:45
5576 msgid "Attachment input"
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/avio.h:34
5580 msgid "Avio"
5581 msgstr ""
5583 # Translated by sadia\r
5584 #: modules/access/avio.h:35
5585 #, fuzzy
5586 msgid "FFmpeg access"
5587 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
5589 #: modules/access/bd/bd.c:54
5590 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5591 msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5593 #: modules/access/bd/bd.c:61
5594 msgid "BD"
5595 msgstr "BD"
5597 #: modules/access/bd/bd.c:62
5598 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5599 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5602 msgid ""
5603 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5604 msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5608 msgid "Adapter card to tune"
5609 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5612 msgid ""
5613 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5614 "n>=0."
5615 msgstr ""
5616 "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
5617 "n>=0."
5619 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5620 msgid "Device number to use on adapter"
5621 msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5626 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5627 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
5629 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5630 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5631 msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
5633 #: modules/access/bda/bda.c:62
5634 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5635 msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
5637 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5638 msgid "Inversion mode"
5639 msgstr "ইনভার্শন মোড"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5642 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5643 msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5646 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5647 msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
5649 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5650 msgid ""
5651 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5652 "disable this feature if you experience some trouble."
5653 msgstr ""
5654 "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
5655 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
5657 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5658 msgid "Budget mode"
5659 msgstr "বাজেট মোড"
5661 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5662 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5663 msgstr ""
5664 "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার অনুমোদন "
5665 "দেয়।"
5667 #: modules/access/bda/bda.c:82
5668 msgid "Network Identifier"
5669 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
5671 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5672 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5673 msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
5675 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5676 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5677 msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
5679 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5680 msgid "LNB voltage"
5681 msgstr "LNB ভোল্টেজ"
5683 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5684 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5685 msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
5687 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5688 msgid "High LNB voltage"
5689 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
5691 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5692 msgid ""
5693 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5694 "supported by all frontends."
5695 msgstr ""
5696 "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সকল ফ্রন্টএন্ড "
5697 "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
5699 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5700 msgid "22 kHz tone"
5701 msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
5703 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5704 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5705 msgstr "[0=বন্ধ, 1=সচল, -1=স্বয়ংক্রিয়]।"
5707 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5708 msgid "Transponder FEC"
5709 msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
5711 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5712 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5713 msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
5715 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5716 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5717 msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
5719 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5720 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5721 msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
5723 #: modules/access/bda/bda.c:106
5724 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5725 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
5727 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5728 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5729 msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
5731 #: modules/access/bda/bda.c:109
5732 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5733 msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
5735 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5736 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5737 msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
5739 #: modules/access/bda/bda.c:113
5740 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5741 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
5743 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5744 msgid "Modulation type"
5745 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
5747 #: modules/access/bda/bda.c:117
5748 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5749 msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
5751 #: modules/access/bda/bda.c:121
5752 msgid "QAM16"
5753 msgstr "QAM16"
5755 #: modules/access/bda/bda.c:121
5756 msgid "QAM32"
5757 msgstr "QAM32"
5759 #: modules/access/bda/bda.c:121
5760 msgid "QAM64"
5761 msgstr "QAM64"
5763 #: modules/access/bda/bda.c:121
5764 msgid "QAM128"
5765 msgstr "QAM128"
5767 #: modules/access/bda/bda.c:121
5768 msgid "QAM256"
5769 msgstr "QAM256"
5771 #: modules/access/bda/bda.c:122
5772 msgid "BPSK"
5773 msgstr "BPSK"
5775 #: modules/access/bda/bda.c:122
5776 msgid "QPSK"
5777 msgstr "QPSK"
5779 #: modules/access/bda/bda.c:122
5780 msgid "8VSB"
5781 msgstr "8VSB"
5783 #: modules/access/bda/bda.c:122
5784 msgid "16VSB"
5785 msgstr "16VSB"
5787 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5788 msgid "ATSC Major Channel"
5789 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
5791 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5792 msgid "ATSC Minor Channel"
5793 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
5795 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5796 msgid "ATSC Physical Channel"
5797 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
5799 #: modules/access/bda/bda.c:133
5800 msgid "FEC rate"
5801 msgstr "FEC রেট"
5803 #: modules/access/bda/bda.c:134
5804 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5805 msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
5807 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5808 msgid "1/2"
5809 msgstr "১/২"
5811 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5812 msgid "2/3"
5813 msgstr "২/৩"
5815 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5816 msgid "3/4"
5817 msgstr "৩/৪"
5819 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5820 msgid "5/6"
5821 msgstr "৫/৬"
5823 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5824 msgid "7/8"
5825 msgstr "৭/৮"
5827 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5828 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5829 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5831 #: modules/access/bda/bda.c:141
5832 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5833 msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
5835 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5836 msgid "Terrestrial bandwidth"
5837 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
5839 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5840 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5841 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [0=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
5843 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5844 msgid "6 MHz"
5845 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
5847 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5848 msgid "7 MHz"
5849 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
5851 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5852 msgid "8 MHz"
5853 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
5855 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5856 msgid "Terrestrial guard interval"
5857 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
5859 #: modules/access/bda/bda.c:154
5860 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5861 msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
5863 #: modules/access/bda/bda.c:157
5864 msgid "1/4"
5865 msgstr "১/৪"
5867 #: modules/access/bda/bda.c:157
5868 msgid "1/8"
5869 msgstr "১/৮"
5871 #: modules/access/bda/bda.c:157
5872 msgid "1/16"
5873 msgstr "১/১৬"
5875 #: modules/access/bda/bda.c:157
5876 msgid "1/32"
5877 msgstr "১/৩২"
5879 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5880 msgid "Terrestrial transmission mode"
5881 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
5883 #: modules/access/bda/bda.c:160
5884 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5885 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
5887 #: modules/access/bda/bda.c:163
5888 msgid "2k"
5889 msgstr "২কিলো"
5891 #: modules/access/bda/bda.c:163
5892 msgid "8k"
5893 msgstr "৮কিলো"
5895 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5896 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5897 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
5899 #: modules/access/bda/bda.c:166
5900 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5901 msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
5903 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5904 msgid "1"
5905 msgstr "১"
5907 #: modules/access/bda/bda.c:169
5908 msgid "2"
5909 msgstr "২"
5911 #: modules/access/bda/bda.c:169
5912 msgid "4"
5913 msgstr "৪"
5915 #: modules/access/bda/bda.c:172
5916 msgid "Satellite Azimuth"
5917 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
5919 #: modules/access/bda/bda.c:173
5920 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5921 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
5923 #: modules/access/bda/bda.c:174
5924 msgid "Satellite Elevation"
5925 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
5927 #: modules/access/bda/bda.c:175
5928 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5929 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
5931 #: modules/access/bda/bda.c:176
5932 msgid "Satellite Longitude"
5933 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
5935 #: modules/access/bda/bda.c:178
5936 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5937 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
5939 #: modules/access/bda/bda.c:179
5940 msgid "Satellite Polarisation"
5941 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
5943 #: modules/access/bda/bda.c:180
5944 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5945 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
5947 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5948 msgid "Horizontal"
5949 msgstr "অনুভূমিক"
5951 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5952 msgid "Vertical"
5953 msgstr "উলম্ব"
5955 #: modules/access/bda/bda.c:184
5956 msgid "Circular Left"
5957 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
5959 #: modules/access/bda/bda.c:184
5960 msgid "Circular Right"
5961 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
5963 #: modules/access/bda/bda.c:185
5964 msgid "Satellite Range Code"
5965 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
5967 #: modules/access/bda/bda.c:186
5968 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5969 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
5971 #: modules/access/bda/bda.c:188
5972 msgid "Network Name"
5973 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
5975 #: modules/access/bda/bda.c:189
5976 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5977 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
5979 #: modules/access/bda/bda.c:190
5980 msgid "Network Name to Create"
5981 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
5983 #: modules/access/bda/bda.c:191
5984 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5985 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র  নাম তৈরি করা হবে"
5987 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5988 msgid "DVB"
5989 msgstr "DVB"
5991 #: modules/access/bda/bda.c:195
5992 msgid "DirectShow DVB input"
5993 msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
5995 #: modules/access/cdda.c:63
5996 msgid ""
5997 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5998 "milliseconds."
5999 msgstr ""
6000 "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6002 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6003 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6004 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6005 msgid "Audio CD"
6006 msgstr "অডিও সিডি"
6008 #: modules/access/cdda.c:68
6009 msgid "Audio CD input"
6010 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
6012 #: modules/access/cdda.c:74
6013 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6014 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6016 #: modules/access/cdda.c:87
6017 msgid "CDDB Server"
6018 msgstr "CDDB সার্ভার"
6020 #: modules/access/cdda.c:88
6021 msgid "Address of the CDDB server to use."
6022 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
6024 #: modules/access/cdda.c:89
6025 msgid "CDDB port"
6026 msgstr "CDDB পোর্ট"
6028 #: modules/access/cdda.c:90
6029 msgid "CDDB Server port to use."
6030 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
6032 #: modules/access/cdda.c:506
6033 #, c-format
6034 msgid "Audio CD - Track %02i"
6035 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
6037 #: modules/access/dc1394.c:69
6038 msgid "dc1394 input"
6039 msgstr "dc1394 ইনপুট"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6042 msgid "Cable"
6043 msgstr "ক্যাবল"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6046 msgid "Antenna"
6047 msgstr "এন্টেনা"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6050 msgid "TV"
6051 msgstr "টিভি"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6054 msgid "FM radio"
6055 msgstr "এফএম রেডিও"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6058 msgid "AM radio"
6059 msgstr "এএম রেডিও"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6062 msgid "DSS"
6063 msgstr "DSS"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6066 msgid ""
6067 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6068 "milliseconds."
6069 msgstr ""
6070 "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6075 msgid "Video device name"
6076 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6079 msgid ""
6080 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6081 "don't specify anything, the default device will be used."
6082 msgstr ""
6083 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6084 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6089 msgid "Audio device name"
6090 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6093 msgid ""
6094 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6095 "don't specify anything, the default device will be used. "
6096 msgstr ""
6097 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6098 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6102 msgid "Video size"
6103 msgstr "ভিডিওর আকার"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6106 msgid ""
6107 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6108 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6109 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6110 msgstr ""
6111 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
6112 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
6113 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6116 #: modules/access/v4l2.c:80
6117 msgid "Video input chroma format"
6118 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6121 msgid ""
6122 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6123 "(default), RV24, etc.)"
6124 msgstr ""
6125 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6126 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6129 msgid "Video input frame rate"
6130 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6133 msgid ""
6134 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6135 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6136 msgstr ""
6137 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6138 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6141 msgid "Device properties"
6142 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6145 msgid ""
6146 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6147 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6150 msgid "Tuner properties"
6151 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6154 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6155 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6158 msgid "Tuner TV Channel"
6159 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6162 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6163 msgstr ""
6164 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6165 "পূর্বনির্ধারিত)।"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6168 msgid "Tuner country code"
6169 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6172 msgid ""
6173 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6174 "mapping (0 means default)."
6175 msgstr ""
6176 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6177 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6180 msgid "Tuner input type"
6181 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6184 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6185 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6188 msgid "Video input pin"
6189 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6192 msgid ""
6193 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6194 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6195 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6196 "will not be changed."
6197 msgstr ""
6198 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6199 "সেটিংসমূহ  হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6200 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6201 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6204 msgid "Audio input pin"
6205 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6208 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6209 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6212 msgid "Video output pin"
6213 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6216 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6217 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6220 msgid "Audio output pin"
6221 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6224 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6225 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6228 msgid "AM Tuner mode"
6229 msgstr "AM টিউনার মোড"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6232 msgid ""
6233 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6234 "or DSS (4)."
6235 msgstr ""
6236 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6237 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6240 msgid "Number of audio channels"
6241 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6244 msgid ""
6245 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6246 msgstr ""
6247 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6251 msgid "Audio sample rate"
6252 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6255 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6256 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6259 msgid "Audio bits per sample"
6260 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6263 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6264 msgstr ""
6265 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6268 msgid "DirectShow"
6269 msgstr "DirectShow"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6272 msgid "DirectShow input"
6273 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6276 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6277 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6278 msgid "Refresh list"
6279 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6282 msgid "Configure"
6283 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6287 msgid "Capture failed"
6288 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6291 msgid "No video or audio device selected."
6292 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6295 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6296 msgstr ""
6297 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6300 #, c-format
6301 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6302 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6305 #, c-format
6306 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6307 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6309 #: modules/access/dv.c:61
6310 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6311 msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6313 #: modules/access/dv.c:65
6314 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6315 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
6317 #: modules/access/dv.c:66
6318 msgid "DV"
6319 msgstr "DV"
6321 #: modules/access/dvb/access.c:137
6322 msgid "Modulation type for front-end device."
6323 msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
6325 #: modules/access/dvb/access.c:140
6326 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6327 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
6329 #: modules/access/dvb/access.c:158
6330 msgid "HTTP Host address"
6331 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
6333 #: modules/access/dvb/access.c:160
6334 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6335 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:162
6338 msgid "HTTP user name"
6339 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:164
6342 msgid ""
6343 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6344 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:167
6347 msgid "HTTP password"
6348 msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:169
6351 msgid ""
6352 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6353 msgstr ""
6354 "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
6356 #: modules/access/dvb/access.c:172
6357 msgid "HTTP ACL"
6358 msgstr "HTTP ACL"
6360 #: modules/access/dvb/access.c:174
6361 msgid ""
6362 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6363 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6364 msgstr ""
6365 "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ HTTP "
6366 "সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
6368 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6369 #: modules/control/http/http.c:57
6370 msgid "Certificate file"
6371 msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:179
6374 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6375 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
6377 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6378 #: modules/control/http/http.c:60
6379 msgid "Private key file"
6380 msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
6382 #: modules/access/dvb/access.c:183
6383 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6384 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
6386 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6387 #: modules/control/http/http.c:62
6388 msgid "Root CA file"
6389 msgstr "রুট CA ফাইল"
6391 #: modules/access/dvb/access.c:186
6392 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6393 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
6395 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6396 #: modules/control/http/http.c:65
6397 msgid "CRL file"
6398 msgstr "CRL ফাইল"
6400 #: modules/access/dvb/access.c:190
6401 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6402 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
6404 #: modules/access/dvb/access.c:194
6405 msgid "DVB input with v4l2 support"
6406 msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
6408 #: modules/access/dvb/access.c:249
6409 msgid "HTTP server"
6410 msgstr "HTTP সার্ভার"
6412 #: modules/access/dvb/access.c:943
6413 msgid "Input syntax is deprecated"
6414 msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:944
6417 msgid ""
6418 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6419 "the new syntax."
6420 msgstr ""
6421 "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p dvb"
6422 "\"  চালান।"
6424 #: modules/access/dvb/access.c:990
6425 msgid "Invalid polarization"
6426 msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
6428 #: modules/access/dvb/access.c:991
6429 #, c-format
6430 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6431 msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
6433 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6434 #, c-format
6435 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6436 msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
6438 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6439 msgid "Scanning DVB"
6440 msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
6442 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6443 msgid "DVD angle"
6444 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6446 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6447 msgid "Default DVD angle."
6448 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6450 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6451 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6452 msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6454 #: modules/access/dvdnav.c:76
6455 msgid "Start directly in menu"
6456 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6458 #: modules/access/dvdnav.c:78
6459 msgid ""
6460 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6461 "useless warning introductions."
6462 msgstr ""
6463 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সকল অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6464 "চেষ্টা করা হবে।"
6466 #: modules/access/dvdnav.c:87
6467 msgid "DVD with menus"
6468 msgstr "মেনুসহ DVD"
6470 #: modules/access/dvdnav.c:88
6471 msgid "DVDnav Input"
6472 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6474 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6475 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6476 msgid "Playback failure"
6477 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6479 #: modules/access/dvdnav.c:326
6480 msgid ""
6481 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6482 msgstr ""
6483 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
6484 "পারেনি।"
6486 #: modules/access/dvdread.c:83
6487 msgid "DVD without menus"
6488 msgstr "মেনুহীন DVD"
6490 #: modules/access/dvdread.c:84
6491 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6492 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6494 #: modules/access/dvdread.c:206
6495 #, c-format
6496 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6497 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6499 #: modules/access/dvdread.c:466
6500 #, c-format
6501 msgid "DVDRead could not read block %d."
6502 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6504 #: modules/access/dvdread.c:528
6505 #, c-format
6506 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6507 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6509 #: modules/access/eyetv.m:56
6510 msgid "Channel number"
6511 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6513 #: modules/access/eyetv.m:58
6514 msgid ""
6515 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6516 "for Composite input"
6517 msgstr ""
6518 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
6519 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
6521 #: modules/access/eyetv.m:63
6522 msgid ""
6523 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6524 msgstr "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6526 #: modules/access/eyetv.m:68
6527 msgid "EyeTV input"
6528 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6530 #: modules/access/fake.c:46
6531 msgid ""
6532 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6533 msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6535 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6536 #: modules/access/v4l2.c:101
6537 msgid "Framerate"
6538 msgstr "ফ্রেমের রেট"
6540 #: modules/access/fake.c:50
6541 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6542 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
6544 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6545 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6546 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6547 msgid "ID"
6548 msgstr "ID"
6550 #: modules/access/fake.c:53
6551 msgid ""
6552 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6553 "(default 0)."
6554 msgstr ""
6555 "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা হবে "
6556 "(পূর্বনির্ধারিত 0)।"
6558 #: modules/access/fake.c:55
6559 msgid "Duration in ms"
6560 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
6562 #: modules/access/fake.c:57
6563 msgid ""
6564 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6565 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6566 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6567 msgstr ""
6568 "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, এর "
6569 "মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, বলতে "
6570 "বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
6572 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6573 msgid "Fake"
6574 msgstr "নকল"
6576 #: modules/access/fake.c:64
6577 msgid "Fake video input"
6578 msgstr "নকল ভিডিও ইনপুট"
6580 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6581 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6582 msgid "File reading failed"
6583 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6585 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6586 #, c-format
6587 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6588 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
6590 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6591 #: modules/access/mtp.c:217
6592 msgid "VLC could not read the file."
6593 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
6595 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6596 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6597 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6598 msgid "Caching value (ms)"
6599 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
6601 #: modules/access/fs.c:35
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6604 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6606 #: modules/access/fs.c:37
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Extra network caching value (ms)"
6609 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
6611 #: modules/access/fs.c:39
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6614 msgstr ""
6615 "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
6616 "হবে।"
6618 #: modules/access/fs.c:41
6619 msgid "Subdirectory behavior"
6620 msgstr ""
6622 #: modules/access/fs.c:43
6623 msgid ""
6624 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6625 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6626 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6627 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6631 #: modules/codec/x264.c:413
6632 msgid "none"
6633 msgstr "কোনটি না"
6635 #: modules/access/fs.c:50
6636 msgid "collapse"
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/fs.c:50
6640 msgid "expand"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/fs.c:52
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Ignored extensions"
6646 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
6648 #: modules/access/fs.c:54
6649 msgid ""
6650 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6651 "directory.\n"
6652 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6653 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/fs.c:60
6657 #, fuzzy
6658 msgid "File input"
6659 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
6661 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6662 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6663 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6664 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6665 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6666 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6667 msgid "File"
6668 msgstr "ফাইল"
6670 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6671 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6672 msgid "Directory"
6673 msgstr "ডিরেক্টরি"
6675 #: modules/access/fs.c:79
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Directory input"
6678 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6680 #: modules/access/ftp.c:60
6681 msgid ""
6682 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6683 msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6685 #: modules/access/ftp.c:62
6686 msgid "FTP user name"
6687 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6689 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6690 msgid "User name that will be used for the connection."
6691 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6693 #: modules/access/ftp.c:65
6694 msgid "FTP password"
6695 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6697 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6698 msgid "Password that will be used for the connection."
6699 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6701 #: modules/access/ftp.c:68
6702 msgid "FTP account"
6703 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6705 #: modules/access/ftp.c:69
6706 msgid "Account that will be used for the connection."
6707 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6709 #: modules/access/ftp.c:74
6710 msgid "FTP input"
6711 msgstr "FTP ইনপুট"
6713 #: modules/access/ftp.c:92
6714 msgid "FTP upload output"
6715 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6717 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6718 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6719 msgid "Network interaction failed"
6720 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6722 #: modules/access/ftp.c:140
6723 msgid "VLC could not connect with the given server."
6724 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6726 #: modules/access/ftp.c:150
6727 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6728 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6730 #: modules/access/ftp.c:215
6731 msgid "Your account was rejected."
6732 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6734 #: modules/access/ftp.c:224
6735 msgid "Your password was rejected."
6736 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6738 #: modules/access/ftp.c:231
6739 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6740 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6742 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6743 msgid ""
6744 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6745 msgstr ""
6746 "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6748 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6749 msgid "GnomeVFS input"
6750 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6752 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6753 msgid "HTTP proxy"
6754 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6756 #: modules/access/http.c:73
6757 msgid ""
6758 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6759 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6760 msgstr ""
6761 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
6762 "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
6763 "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6765 #: modules/access/http.c:77
6766 msgid "HTTP proxy password"
6767 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6769 #: modules/access/http.c:79
6770 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6771 msgstr ""
6772 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6774 #: modules/access/http.c:83
6775 msgid ""
6776 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6777 msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6779 #: modules/access/http.c:86
6780 msgid "HTTP user agent"
6781 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6783 #: modules/access/http.c:87
6784 msgid "User agent that will be used for the connection."
6785 msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6787 #: modules/access/http.c:90
6788 msgid "Auto re-connect"
6789 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6791 #: modules/access/http.c:92
6792 msgid ""
6793 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6794 msgstr ""
6795 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6796 "করা হবে।"
6798 #: modules/access/http.c:95
6799 msgid "Continuous stream"
6800 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6802 #: modules/access/http.c:96
6803 msgid ""
6804 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6805 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6806 "other types of HTTP streams."
6807 msgstr ""
6808 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6809 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সকল ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6810 "ভেঙ্গে দেবে।"
6812 #: modules/access/http.c:101
6813 msgid "Forward Cookies"
6814 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6816 #: modules/access/http.c:102
6817 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6818 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6820 #: modules/access/http.c:104
6821 msgid "Max number of redirection"
6822 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক পুনরায়সংযোগ"
6824 #: modules/access/http.c:105
6825 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6826 msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
6828 #: modules/access/http.c:107
6829 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6830 msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
6832 #: modules/access/http.c:108
6833 msgid ""
6834 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6835 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6836 msgstr ""
6837 "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
6838 "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
6840 #: modules/access/http.c:113
6841 msgid "HTTP input"
6842 msgstr "HTTP ইনপুট"
6844 #: modules/access/http.c:115
6845 msgid "HTTP(S)"
6846 msgstr "HTTP(S)"
6848 #: modules/access/http.c:546
6849 msgid "HTTP authentication"
6850 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6852 #: modules/access/http.c:547
6853 #, c-format
6854 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6855 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6857 #: modules/access/imem.c:51
6858 #, fuzzy
6859 msgid ""
6860 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6861 msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6863 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6864 #: modules/access/imem.c:56
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6867 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6869 #: modules/access/imem.c:58
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Group"
6872 msgstr "গ্রুপের নাম"
6874 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6875 #: modules/access/imem.c:60
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Set the group of the elementary stream"
6878 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6880 #: modules/access/imem.c:62
6881 msgid "Category"
6882 msgstr ""
6884 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6885 #: modules/access/imem.c:64
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Set the category of the elementary stream"
6888 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6890 #: modules/access/imem.c:69
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Unknown"
6893 msgstr "অজানা ধরণ"
6895 #: modules/access/imem.c:69
6896 msgid "Data"
6897 msgstr ""
6899 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6900 #: modules/access/imem.c:74
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6903 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6905 #: modules/access/imem.c:78
6906 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6907 msgstr ""
6909 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6910 #: modules/access/imem.c:82
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6913 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6915 #: modules/access/imem.c:84
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Channels count"
6918 msgstr "চ্যানেল"
6920 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6921 #: modules/access/imem.c:86
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6924 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6926 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6927 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6928 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6929 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6930 msgid "Width"
6931 msgstr "প্রস্থ"
6933 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6934 #: modules/access/imem.c:89
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6937 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6939 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6940 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6941 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6942 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6943 msgid "Height"
6944 msgstr "উচ্চতা"
6946 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6947 #: modules/access/imem.c:92
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6950 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6952 #: modules/access/imem.c:94
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Display aspect ratio"
6955 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
6957 #: modules/access/imem.c:96
6958 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6959 msgstr ""
6961 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
6962 #: modules/access/imem.c:100
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6965 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
6967 #: modules/access/imem.c:102
6968 msgid "Callback cookie string"
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/imem.c:104
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Text identifier for the callback functions"
6974 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
6976 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6977 #: modules/video_output/vmem.c:63
6978 msgid "Callback data"
6979 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
6981 #: modules/access/imem.c:108
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Data for the get and release functions"
6984 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
6986 #: modules/access/imem.c:110
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Get function"
6989 msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
6991 #: modules/access/imem.c:112
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Address of the get callback function"
6994 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
6996 #: modules/access/imem.c:114
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Release function"
6999 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
7001 #: modules/access/imem.c:116
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Address of the release callback function"
7004 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
7006 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Memory input"
7009 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
7011 #: modules/access/jack.c:62
7012 msgid ""
7013 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7014 "milliseconds."
7015 msgstr ""
7016 "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
7017 "হবে।"
7019 #: modules/access/jack.c:64
7020 msgid "Pace"
7021 msgstr "পেস"
7023 #: modules/access/jack.c:66
7024 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7025 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7027 #: modules/access/jack.c:67
7028 msgid "Auto Connection"
7029 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7031 #: modules/access/jack.c:69
7032 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7033 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7035 #: modules/access/jack.c:72
7036 msgid "JACK audio input"
7037 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7039 #: modules/access/jack.c:74
7040 msgid "JACK Input"
7041 msgstr "JACK ইনপুট"
7043 #: modules/access/mmap.c:41
7044 msgid "Use file memory mapping"
7045 msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
7047 #: modules/access/mmap.c:43
7048 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7049 msgstr ""
7050 "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা হবে।"
7052 #: modules/access/mmap.c:53
7053 msgid "MMap"
7054 msgstr "MMap"
7056 #: modules/access/mmap.c:54
7057 msgid "Memory-mapped file input"
7058 msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
7060 #: modules/access/mms/mms.c:51
7061 msgid ""
7062 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7063 msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7065 #: modules/access/mms/mms.c:54
7066 msgid "Force selection of all streams"
7067 msgstr "সকল স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7069 #: modules/access/mms/mms.c:56
7070 msgid ""
7071 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7072 "You can choose to select all of them."
7073 msgstr ""
7074 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7075 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7077 #: modules/access/mms/mms.c:59
7078 msgid "Maximum bitrate"
7079 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7081 #: modules/access/mms/mms.c:61
7082 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7083 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7085 #: modules/access/mms/mms.c:65
7086 msgid ""
7087 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7088 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7089 "tried."
7090 msgstr ""
7091 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7092 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7093 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7095 #: modules/access/mms/mms.c:69
7096 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7097 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7099 #: modules/access/mms/mms.c:70
7100 msgid ""
7101 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7102 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7103 msgstr ""
7104 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7105 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7107 #: modules/access/mms/mms.c:74
7108 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7109 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7111 #: modules/access/mtp.c:65
7112 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7113 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7115 #: modules/access/mtp.c:69
7116 msgid "MTP input"
7117 msgstr "MTP ইনপুট"
7119 #: modules/access/mtp.c:70
7120 msgid "MTP"
7121 msgstr "MTP"
7123 #: modules/access/oss.c:72
7124 msgid ""
7125 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7126 msgstr "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7128 #: modules/access/oss.c:80
7129 msgid "OSS"
7130 msgstr "OSS"
7132 #: modules/access/oss.c:81
7133 msgid "OSS input"
7134 msgstr "OSS ইনপুট"
7136 #: modules/access/pvr.c:61
7137 msgid ""
7138 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7139 "milliseconds."
7140 msgstr ""
7141 "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
7142 "হবে।"
7144 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7145 msgid "Device"
7146 msgstr "ডিভাইস"
7148 #: modules/access/pvr.c:65
7149 msgid "PVR video device"
7150 msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
7152 #: modules/access/pvr.c:67
7153 msgid "Radio device"
7154 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
7156 #: modules/access/pvr.c:68
7157 msgid "PVR radio device"
7158 msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
7160 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7163 msgid "Norm"
7164 msgstr "নর্ম"
7166 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7167 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7168 msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
7170 #: modules/access/pvr.c:75
7171 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7172 msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7174 #: modules/access/pvr.c:79
7175 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7176 msgstr ""
7177 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7179 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7182 msgid "Frequency"
7183 msgstr "কম্পাঙ্ক"
7185 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7186 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7187 msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
7189 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7190 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7191 msgstr ""
7192 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7194 #: modules/access/pvr.c:89
7195 msgid "Key interval"
7196 msgstr "কী বিরতি"
7198 #: modules/access/pvr.c:90
7199 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7200 msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7202 #: modules/access/pvr.c:92
7203 msgid "B Frames"
7204 msgstr "B ফ্রেম"
7206 #: modules/access/pvr.c:93
7207 msgid ""
7208 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7209 "number of B-Frames."
7210 msgstr ""
7211 "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ "
7212 "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
7214 #: modules/access/pvr.c:97
7215 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7216 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
7218 #: modules/access/pvr.c:99
7219 msgid "Bitrate peak"
7220 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7222 #: modules/access/pvr.c:100
7223 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7224 msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
7226 #: modules/access/pvr.c:102
7227 msgid "Bitrate mode"
7228 msgstr "বিটরেট মোড"
7230 #: modules/access/pvr.c:103
7231 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7232 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
7234 #: modules/access/pvr.c:105
7235 msgid "Audio bitmask"
7236 msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
7238 #: modules/access/pvr.c:106
7239 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7240 msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
7242 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7244 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7245 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7246 msgid "Volume"
7247 msgstr "ভলিউম"
7249 #: modules/access/pvr.c:110
7250 msgid "Audio volume (0-65535)."
7251 msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
7253 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7254 msgid "Channel"
7255 msgstr "চ্যানেল"
7257 #: modules/access/pvr.c:113
7258 msgid ""
7259 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7260 msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
7262 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7263 msgid "Automatic"
7264 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
7266 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7267 msgid "SECAM"
7268 msgstr "SECAM"
7270 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7271 msgid "PAL"
7272 msgstr "PAL"
7274 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7275 msgid "NTSC"
7276 msgstr "NTSC"
7278 #: modules/access/pvr.c:122
7279 msgid "vbr"
7280 msgstr "vbr"
7282 #: modules/access/pvr.c:122
7283 msgid "cbr"
7284 msgstr "cbr"
7286 #: modules/access/pvr.c:127
7287 msgid "PVR"
7288 msgstr "PVR"
7290 #: modules/access/pvr.c:128
7291 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7292 msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
7294 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7295 msgid "Quicktime Capture"
7296 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7298 #: modules/access/qtcapture.m:225
7299 msgid "No Input device found"
7300 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7302 #: modules/access/qtcapture.m:226
7303 msgid ""
7304 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7305 "check your connectors and drivers."
7306 msgstr ""
7307 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
7308 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
7310 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7311 msgid ""
7312 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7313 msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7315 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7316 msgid "Default SWF Referrer URL"
7317 msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
7319 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7320 msgid ""
7321 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7322 "SWF file that contained the stream."
7323 msgstr ""
7324 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
7325 "একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
7327 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7328 msgid "Default Page Referrer URL"
7329 msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
7331 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7332 msgid ""
7333 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7334 "page housing the SWF file."
7335 msgstr ""
7336 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
7337 "SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
7339 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7340 msgid "RTMP input"
7341 msgstr "RTMP ইনপুট"
7343 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7344 msgid "RTMP"
7345 msgstr "RTMP"
7347 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7348 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7349 msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
7351 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7352 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7353 msgstr ""
7354 "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা হবে)।"
7356 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7357 msgid "RTCP (local) port"
7358 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7360 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7361 msgid ""
7362 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7363 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7364 msgstr ""
7365 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
7366 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7369 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7370 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7373 msgid ""
7374 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7375 "shared secret key."
7376 msgstr ""
7377 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
7378 "ডিসাইফার করা হবে।"
7380 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7381 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7382 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7384 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7385 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7386 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
7388 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7389 msgid "Maximum RTP sources"
7390 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7392 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7393 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7394 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7396 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7397 msgid "RTP source timeout (sec)"
7398 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7400 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7401 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7402 msgstr ""
7403 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7405 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7406 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7407 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7409 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7410 msgid ""
7411 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7412 "future) by this many packets from the last received packet."
7413 msgstr ""
7414 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7415 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
7417 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7418 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7419 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7421 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7422 msgid ""
7423 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7424 "by this many packets from the last received packet."
7425 msgstr ""
7426 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7427 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
7429 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7430 msgid "RTP"
7431 msgstr "RTP"
7433 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7434 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7435 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
7437 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7438 msgid ""
7439 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7440 msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7442 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7443 msgid "Real RTSP"
7444 msgstr "আসল RTSP"
7446 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7447 msgid "Connection failed"
7448 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7450 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7451 #, c-format
7452 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7453 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7455 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7456 msgid "Session failed"
7457 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7460 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7461 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
7463 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7464 msgid ""
7465 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7466 msgstr ""
7467 "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7469 #: modules/access/screen/screen.c:46
7470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7471 msgid "Desired frame rate for the capture."
7472 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
7474 #: modules/access/screen/screen.c:49
7475 msgid "Capture fragment size"
7476 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
7478 #: modules/access/screen/screen.c:51
7479 msgid ""
7480 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7481 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7482 msgstr ""
7483 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
7484 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
7486 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7487 msgid "Subscreen top left corner"
7488 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
7490 #: modules/access/screen/screen.c:58
7491 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7492 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
7494 #: modules/access/screen/screen.c:62
7495 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7496 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
7498 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7499 msgid "Subscreen width"
7500 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
7502 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7503 msgid "Subscreen height"
7504 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
7506 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7507 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7508 msgid "Follow the mouse"
7509 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
7511 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7512 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7513 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
7515 #: modules/access/screen/screen.c:78
7516 msgid "Mouse pointer image"
7517 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
7519 #: modules/access/screen/screen.c:80
7520 msgid ""
7521 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7522 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
7524 #: modules/access/screen/screen.c:94
7525 msgid "Screen Input"
7526 msgstr "পর্দার ইনপুট"
7528 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7529 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7530 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7531 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7532 msgid "Screen"
7533 msgstr "পর্দা"
7535 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7536 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7537 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
7539 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7540 msgid "Region left column"
7541 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
7543 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7544 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7545 msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
7547 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7548 msgid "Region top row"
7549 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
7551 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7552 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7553 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
7555 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7556 msgid "Capture region width"
7557 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
7559 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7560 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7561 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
7563 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7564 msgid "Capture region height"
7565 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
7567 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7568 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7569 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
7571 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7572 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7573 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
7575 #: modules/access/sftp.c:53
7576 msgid ""
7577 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7578 msgstr "SFTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7580 #: modules/access/sftp.c:54
7581 msgid "SFTP user name"
7582 msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
7584 #: modules/access/sftp.c:56
7585 msgid "SFTP password"
7586 msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
7588 #: modules/access/sftp.c:58
7589 msgid "SFTP port"
7590 msgstr "SFTP পোর্ট"
7592 #: modules/access/sftp.c:59
7593 msgid "SFTP port number to use on the server"
7594 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
7596 #: modules/access/sftp.c:60
7597 msgid "Read size"
7598 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
7600 #: modules/access/sftp.c:61
7601 msgid "Size of the request for reading access"
7602 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
7604 #: modules/access/sftp.c:65
7605 msgid "SFTP input"
7606 msgstr "SFTP ইনপুট"
7608 #: modules/access/sftp.c:137
7609 msgid "SFTP authentication"
7610 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
7612 #: modules/access/sftp.c:138
7613 #, c-format
7614 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7615 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
7617 #: modules/access/smb.c:63
7618 msgid ""
7619 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7620 msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7622 #: modules/access/smb.c:65
7623 msgid "SMB user name"
7624 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
7626 #: modules/access/smb.c:68
7627 msgid "SMB password"
7628 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
7630 #: modules/access/smb.c:71
7631 msgid "SMB domain"
7632 msgstr "SMB ডোমেইন"
7634 #: modules/access/smb.c:72
7635 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7636 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
7638 #: modules/access/smb.c:75
7639 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7640 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
7642 #: modules/access/smb.c:78
7643 msgid "SMB input"
7644 msgstr "SMB ইনপুট"
7646 #: modules/access/tcp.c:43
7647 msgid ""
7648 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7649 msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7651 #: modules/access/tcp.c:50
7652 msgid "TCP"
7653 msgstr "TCP"
7655 #: modules/access/tcp.c:51
7656 msgid "TCP input"
7657 msgstr "TCP ইনপুট"
7659 #: modules/access/udp.c:51
7660 msgid ""
7661 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7662 msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7664 #: modules/access/udp.c:58
7665 msgid "UDP"
7666 msgstr "UDP"
7668 #: modules/access/udp.c:59
7669 msgid "UDP input"
7670 msgstr "UDP ইনপুট"
7672 #: modules/access/v4l.c:79
7673 msgid ""
7674 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7675 msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7677 #: modules/access/v4l.c:83
7678 msgid ""
7679 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7680 "device will be used."
7681 msgstr ""
7682 "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
7683 "ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
7685 #: modules/access/v4l.c:87
7686 msgid ""
7687 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7688 "(default), RV24, etc.)"
7689 msgstr ""
7690 "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
7691 "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
7693 #: modules/access/v4l.c:94
7694 msgid ""
7695 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7696 msgstr ""
7697 "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
7699 #: modules/access/v4l.c:99
7700 msgid "Audio Channel"
7701 msgstr "অডিও চ্যানেল"
7703 #: modules/access/v4l.c:101
7704 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7705 msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
7707 #: modules/access/v4l.c:103
7708 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7709 msgstr "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7711 #: modules/access/v4l.c:106
7712 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7713 msgstr ""
7714 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7716 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7717 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7719 msgid "Brightness"
7720 msgstr "উজ্জ্বলতা"
7722 #: modules/access/v4l.c:110
7723 msgid "Brightness of the video input."
7724 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
7726 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7727 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7728 msgid "Hue"
7729 msgstr "হিউ"
7731 #: modules/access/v4l.c:113
7732 msgid "Hue of the video input."
7733 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
7735 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7736 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7737 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7741 msgid "Color"
7742 msgstr "রং"
7744 #: modules/access/v4l.c:116
7745 msgid "Color of the video input."
7746 msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
7748 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7749 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7750 msgid "Contrast"
7751 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
7753 #: modules/access/v4l.c:119
7754 msgid "Contrast of the video input."
7755 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
7757 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7758 msgid "Tuner"
7759 msgstr "টিউনার"
7761 #: modules/access/v4l.c:121
7762 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7763 msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
7765 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7766 msgid "MJPEG"
7767 msgstr "MJPEG"
7769 #: modules/access/v4l.c:124
7770 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7771 msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
7773 #: modules/access/v4l.c:125
7774 msgid "Decimation"
7775 msgstr "ডেসিমেশন"
7777 #: modules/access/v4l.c:127
7778 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7779 msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
7781 #: modules/access/v4l.c:128
7782 msgid "Quality"
7783 msgstr "গুণগত মান"
7785 #: modules/access/v4l.c:129
7786 msgid "Quality of the stream."
7787 msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
7789 #: modules/access/v4l.c:135
7790 msgid ""
7791 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7792 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7793 msgstr ""
7794 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
7795 "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
7797 #: modules/access/v4l.c:147
7798 msgid "Video4Linux"
7799 msgstr "Video4Linux"
7801 #: modules/access/v4l.c:148
7802 msgid "Video4Linux input"
7803 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
7805 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7806 #: modules/stream_out/standard.c:100
7807 msgid "Standard"
7808 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
7810 #: modules/access/v4l2.c:79
7811 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7812 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
7814 #: modules/access/v4l2.c:82
7815 msgid ""
7816 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7817 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7818 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7819 "I420, I411, I410, MJPG)"
7820 msgstr ""
7821 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
7822 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
7823 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7824 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7826 #: modules/access/v4l2.c:88
7827 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7828 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7830 #: modules/access/v4l2.c:89
7831 msgid "Audio input"
7832 msgstr "অডিও ইনপুট"
7834 #: modules/access/v4l2.c:91
7835 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7836 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7838 #: modules/access/v4l2.c:92
7839 msgid "IO Method"
7840 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
7842 #: modules/access/v4l2.c:94
7843 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7844 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
7846 #: modules/access/v4l2.c:97
7847 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7848 msgstr ""
7849 "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
7850 "জন্য)।"
7852 #: modules/access/v4l2.c:100
7853 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7854 msgstr ""
7855 "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
7856 "জন্য)।"
7858 #: modules/access/v4l2.c:102
7859 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7860 msgstr ""
7861 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।"
7863 #: modules/access/v4l2.c:106
7864 msgid "Use libv4l2"
7865 msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
7867 #: modules/access/v4l2.c:108
7868 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7869 msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
7871 #: modules/access/v4l2.c:111
7872 msgid "Reset v4l2 controls"
7873 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7875 #: modules/access/v4l2.c:113
7876 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7877 msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
7879 #: modules/access/v4l2.c:116
7880 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7881 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7883 #: modules/access/v4l2.c:119
7884 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7885 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7887 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7890 msgid "Saturation"
7891 msgstr "স্যাচুরেশন"
7893 #: modules/access/v4l2.c:122
7894 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7897 #: modules/access/v4l2.c:125
7898 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7899 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7901 #: modules/access/v4l2.c:126
7902 msgid "Black level"
7903 msgstr "কালো স্তর"
7905 #: modules/access/v4l2.c:128
7906 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7907 msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7909 #: modules/access/v4l2.c:129
7910 msgid "Auto white balance"
7911 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
7913 #: modules/access/v4l2.c:131
7914 msgid ""
7915 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7916 "v4l2 driver)."
7917 msgstr ""
7918 "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা "
7919 "সমর্থিত হলে)।"
7921 #: modules/access/v4l2.c:133
7922 msgid "Do white balance"
7923 msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
7925 #: modules/access/v4l2.c:135
7926 msgid ""
7927 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7928 "(if supported by the v4l2 driver)."
7929 msgstr ""
7930 "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
7931 "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7933 #: modules/access/v4l2.c:137
7934 msgid "Red balance"
7935 msgstr "লাল ভারসাম্য"
7937 #: modules/access/v4l2.c:139
7938 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7939 msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7941 #: modules/access/v4l2.c:140
7942 msgid "Blue balance"
7943 msgstr "নীল ভারসাম্য"
7945 #: modules/access/v4l2.c:142
7946 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7947 msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7949 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7951 msgid "Gamma"
7952 msgstr "গামা"
7954 #: modules/access/v4l2.c:145
7955 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7956 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7958 #: modules/access/v4l2.c:146
7959 msgid "Exposure"
7960 msgstr "এক্সপোজার"
7962 #: modules/access/v4l2.c:148
7963 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7964 msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7966 #: modules/access/v4l2.c:149
7967 msgid "Auto gain"
7968 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
7970 #: modules/access/v4l2.c:151
7971 msgid ""
7972 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7973 msgstr ""
7974 "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
7975 "হলে)।"
7977 #: modules/access/v4l2.c:153
7978 msgid "Gain"
7979 msgstr "গেইন"
7981 #: modules/access/v4l2.c:155
7982 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7983 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7985 #: modules/access/v4l2.c:156
7986 msgid "Horizontal flip"
7987 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
7989 #: modules/access/v4l2.c:158
7990 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7991 msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7993 #: modules/access/v4l2.c:159
7994 msgid "Vertical flip"
7995 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
7997 #: modules/access/v4l2.c:161
7998 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7999 msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8001 #: modules/access/v4l2.c:162
8002 msgid "Horizontal centering"
8003 msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
8005 #: modules/access/v4l2.c:164
8006 msgid ""
8007 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8008 msgstr ""
8009 "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8011 #: modules/access/v4l2.c:165
8012 msgid "Vertical centering"
8013 msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
8015 #: modules/access/v4l2.c:167
8016 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8017 msgstr ""
8018 "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8020 #: modules/access/v4l2.c:171
8021 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8022 msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8024 #: modules/access/v4l2.c:172
8025 msgid "Balance"
8026 msgstr "ভারসাম্য"
8028 #: modules/access/v4l2.c:174
8029 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8030 msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8032 #: modules/access/v4l2.c:177
8033 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8034 msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8036 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8037 msgid "Bass"
8038 msgstr "বেইস"
8040 #: modules/access/v4l2.c:180
8041 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8042 msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8044 #: modules/access/v4l2.c:181
8045 msgid "Treble"
8046 msgstr "ট্রেবল"
8048 #: modules/access/v4l2.c:183
8049 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8050 msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8052 #: modules/access/v4l2.c:184
8053 msgid "Loudness"
8054 msgstr "লাউডনেস"
8056 #: modules/access/v4l2.c:186
8057 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8058 msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8060 #: modules/access/v4l2.c:190
8061 msgid ""
8062 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8063 msgstr "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
8065 #: modules/access/v4l2.c:192
8066 msgid "v4l2 driver controls"
8067 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8069 #: modules/access/v4l2.c:194
8070 msgid ""
8071 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8072 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8073 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8074 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8075 msgstr ""
8076 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
8077 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
8078 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
8079 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
8081 #: modules/access/v4l2.c:200
8082 msgid "Tuner id"
8083 msgstr "টিউনার আইডি"
8085 #: modules/access/v4l2.c:202
8086 msgid "Tuner id (see debug output)."
8087 msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
8089 #: modules/access/v4l2.c:205
8090 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8091 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8093 #: modules/access/v4l2.c:206
8094 msgid "Audio mode"
8095 msgstr "অডিও মোড"
8097 #: modules/access/v4l2.c:208
8098 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8099 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8101 #: modules/access/v4l2.c:211
8102 msgid ""
8103 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8104 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8105 msgstr ""
8106 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
8107 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
8109 # Translated by sadia\r
8110 #: modules/access/v4l2.c:215
8111 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8112 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
8114 # Translated by sadia\r
8115 #: modules/access/v4l2.c:216
8116 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8117 msgstr ""
8118 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
8120 # Translated by sadia\r
8121 #: modules/access/v4l2.c:250
8122 msgid "AUTO"
8123 msgstr "AUTO"
8125 #: modules/access/v4l2.c:250
8126 msgid "READ"
8127 msgstr "READ"
8129 #: modules/access/v4l2.c:250
8130 msgid "MMAP"
8131 msgstr "MMAP"
8133 #: modules/access/v4l2.c:250
8134 msgid "USERPTR"
8135 msgstr "USERPTR"
8137 # translated by sazzad\r
8138 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8139 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8140 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8141 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8142 msgid "Mono"
8143 msgstr "মোনো"
8145 #: modules/access/v4l2.c:259
8146 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8147 msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8149 #: modules/access/v4l2.c:260
8150 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8151 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8153 #: modules/access/v4l2.c:261
8154 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8155 msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8157 #: modules/access/v4l2.c:262
8158 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8159 msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
8161 #: modules/access/v4l2.c:278
8162 msgid "Video4Linux2"
8163 msgstr "Video4Linux2"
8165 #: modules/access/v4l2.c:279
8166 msgid "Video4Linux2 input"
8167 msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
8169 #: modules/access/v4l2.c:283
8170 msgid "Video input"
8171 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8173 #: modules/access/v4l2.c:319
8174 msgid "Controls"
8175 msgstr "কন্ট্রোল"
8177 #: modules/access/v4l2.c:320
8178 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8179 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
8181 #: modules/access/v4l2.c:386
8182 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8183 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
8185 #: modules/access/v4l2.c:2968
8186 msgid "Reset controls to default"
8187 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
8189 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8190 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8191 msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
8193 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8194 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8195 msgid "VCD"
8196 msgstr "VCD"
8198 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8199 msgid "VCD input"
8200 msgstr "VCD ইনপুট"
8202 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8203 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8204 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8206 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8207 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8209 msgid "Entry"
8210 msgstr "এন্ট্রি"
8212 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8213 msgid "Segments"
8214 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8216 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8218 msgid "Segment"
8219 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8222 msgid "LID"
8223 msgstr "LID"
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8226 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8227 msgid "Disc"
8228 msgstr "ডিস্ক"
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8231 msgid "VCD Format"
8232 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8235 msgid "Application"
8236 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8239 msgid "Preparer"
8240 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8243 msgid "Vol #"
8244 msgstr "ভলিউম #"
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8247 msgid "Vol max #"
8248 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8251 msgid "Volume Set"
8252 msgstr "ভলিউম সেট"
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8255 msgid "System Id"
8256 msgstr "সিস্টেম ID"
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8259 msgid "Entries"
8260 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8263 msgid "Tracks"
8264 msgstr "ট্র্যাক"
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8267 msgid "First Entry Point"
8268 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8271 msgid "Last Entry Point"
8272 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8275 msgid "Track size (in sectors)"
8276 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8280 msgid "type"
8281 msgstr "ধরন"
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8284 msgid "end"
8285 msgstr "সমাপ্ত"
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8288 msgid "play list"
8289 msgstr "প্লে লিষ্ট"
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8292 msgid "extended selection list"
8293 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8296 msgid "selection list"
8297 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8300 msgid "unknown type"
8301 msgstr "অজানা ধরন"
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8304 msgid "List ID"
8305 msgstr "তালিকার ID"
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8308 msgid "(Super) Video CD"
8309 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8312 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8313 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8316 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8317 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8320 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8321 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8324 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8325 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8328 msgid "Use playback control?"
8329 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8332 msgid ""
8333 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8334 "tracks."
8335 msgstr ""
8336 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
8337 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8340 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8341 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8344 msgid ""
8345 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8346 "entry."
8347 msgstr ""
8348 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে সিক বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
8349 "হিসেবে নেয়া হবে।"
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8352 msgid "Show extended VCD info?"
8353 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8356 msgid ""
8357 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8358 "for example playback control navigation."
8359 msgstr ""
8360 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
8361 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8364 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8365 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8368 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8369 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8371 # Translated by sadia\r
8372 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8373 msgid "Media in Zip"
8374 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
8376 # Translated by sadia\r
8377 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8378 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8379 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ "
8381 # Translated by sadia\r
8382 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8383 msgid "Zip files filter"
8384 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
8386 # Translated by sadia\r
8387 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8388 msgid "Zip access"
8389 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
8391 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8392 msgid "Dummy stream output"
8393 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
8395 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
8396 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8397 msgid "Dummy"
8398 msgstr "ডামি"
8400 #: modules/access_output/file.c:63
8401 msgid "Append to file"
8402 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
8404 #: modules/access_output/file.c:64
8405 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8406 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
8408 #: modules/access_output/file.c:68
8409 msgid "File stream output"
8410 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
8412 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8413 msgid "Username"
8414 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
8416 #: modules/access_output/http.c:66
8417 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8418 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
8420 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8421 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8422 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8423 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8424 #: modules/stream_out/raop.c:154
8425 msgid "Password"
8426 msgstr "পাসওয়ার্ড"
8428 #: modules/access_output/http.c:69
8429 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8430 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
8432 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8433 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8434 msgid "Mime"
8435 msgstr "Mime"
8437 #: modules/access_output/http.c:72
8438 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8439 msgstr ""
8440 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
8441 "হবে)।"
8443 #: modules/access_output/http.c:75
8444 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8445 msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
8447 #: modules/access_output/http.c:78
8448 msgid ""
8449 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8450 "empty if you don't have one."
8451 msgstr ""
8452 "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
8453 "থাকলে খালি রাখুন।"
8455 #: modules/access_output/http.c:82
8456 msgid ""
8457 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8458 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8459 msgstr ""
8460 "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে যেতে "
8461 "যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
8463 #: modules/access_output/http.c:87
8464 msgid ""
8465 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8466 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8467 msgstr ""
8468 "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা "
8469 "হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
8471 #: modules/access_output/http.c:90
8472 msgid "Advertise with Bonjour"
8473 msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
8475 #: modules/access_output/http.c:91
8476 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8477 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
8479 #: modules/access_output/http.c:95
8480 msgid "HTTP stream output"
8481 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
8483 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8484 msgid "Active TCP connection"
8485 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
8487 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8488 msgid ""
8489 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8490 "an incoming connection."
8491 msgstr ""
8492 "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
8493 "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
8495 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8496 msgid "RTMP stream output"
8497 msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
8499 #: modules/access_output/shout.c:63
8500 msgid "Stream name"
8501 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
8503 #: modules/access_output/shout.c:64
8504 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8505 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
8507 #: modules/access_output/shout.c:67
8508 msgid "Stream description"
8509 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
8511 #: modules/access_output/shout.c:68
8512 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8513 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
8515 #: modules/access_output/shout.c:71
8516 msgid "Stream MP3"
8517 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
8519 #: modules/access_output/shout.c:72
8520 msgid ""
8521 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8522 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8523 "shoutcast/icecast server."
8524 msgstr ""
8525 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
8526 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
8527 "করতে পারেন।"
8529 #: modules/access_output/shout.c:81
8530 msgid "Genre description"
8531 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
8533 #: modules/access_output/shout.c:82
8534 msgid "Genre of the content. "
8535 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
8537 #: modules/access_output/shout.c:84
8538 msgid "URL description"
8539 msgstr "URL বিবরন"
8541 #: modules/access_output/shout.c:85
8542 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8543 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
8545 #: modules/access_output/shout.c:92
8546 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8547 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
8549 #: modules/access_output/shout.c:95
8550 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8551 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
8553 #: modules/access_output/shout.c:97
8554 msgid "Number of channels"
8555 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
8557 #: modules/access_output/shout.c:98
8558 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8559 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
8561 #: modules/access_output/shout.c:100
8562 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8563 msgstr " Ogg Vorbis গুণগত মান"
8565 #: modules/access_output/shout.c:101
8566 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8567 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
8569 #: modules/access_output/shout.c:103
8570 msgid "Stream public"
8571 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
8573 #: modules/access_output/shout.c:104
8574 msgid ""
8575 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8576 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8577 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8578 msgstr ""
8579 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
8580 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
8581 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে। "
8583 #: modules/access_output/shout.c:110
8584 msgid "IceCAST output"
8585 msgstr "IceCAST আউটপুট"
8587 #: modules/access_output/udp.c:66
8588 msgid ""
8589 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8590 "milliseconds."
8591 msgstr ""
8592 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
8593 "নির্ধারণ করতে হবে।"
8595 #: modules/access_output/udp.c:69
8596 msgid "Group packets"
8597 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
8599 #: modules/access_output/udp.c:70
8600 msgid ""
8601 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8602 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8603 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8604 msgstr ""
8605 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
8606 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
8607 "কমাতে সাহায্য করবে।"
8609 #: modules/access_output/udp.c:77
8610 msgid "UDP stream output"
8611 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
8613 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8614 msgid "AltiVec memcpy"
8615 msgstr "AltiVec memcpy"
8617 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8618 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8619 msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
8621 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8622 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8623 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
8625 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8626 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8627 msgstr ""
8629 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8630 msgid ""
8631 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8632 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8636 #, fuzzy
8637 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8638 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
8640 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8641 msgid ""
8642 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8643 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8644 msgstr ""
8646 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8647 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8651 msgid ""
8652 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8653 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8654 msgstr ""
8656 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8657 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8661 msgid ""
8662 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8663 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8664 msgstr ""
8666 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8667 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8671 msgid ""
8672 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8673 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8674 msgstr ""
8676 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8677 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8681 msgid ""
8682 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8683 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8684 "alarm is sent (default 5000)."
8685 msgstr ""
8687 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8688 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8692 msgid ""
8693 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8694 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8695 msgstr ""
8697 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8698 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8699 msgstr ""
8701 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8702 msgid ""
8703 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8704 "saturation (default 2000)."
8705 msgstr ""
8707 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8708 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8712 msgid ""
8713 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8714 "with audiobargraph_v (default 1)."
8715 msgstr ""
8717 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8718 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8722 msgid "audiobargraph_a"
8723 msgstr ""
8725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8726 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8727 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
8729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8730 msgid "Dolby Surround decoder"
8731 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
8733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8734 msgid ""
8735 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8736 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8737 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8738 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8739 "It works with any source format from mono to 7.1."
8740 msgstr ""
8741 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
8742 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
8743 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম "
8744 "ক্লান্তিকর।\\nএটি মোনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
8746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8747 msgid "Characteristic dimension"
8748 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
8750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8751 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8752 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
8754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8755 msgid "Compensate delay"
8756 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
8758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8759 msgid ""
8760 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8761 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8762 "case, turn this on to compensate."
8763 msgstr ""
8764 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
8765 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
8767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8768 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8769 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
8771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8772 msgid ""
8773 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8774 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8775 msgstr ""
8776 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
8777 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
8779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8780 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8781 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
8783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8784 msgid "Headphone effect"
8785 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
8787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8788 msgid "Use downmix algorithm"
8789 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
8791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8792 msgid ""
8793 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8794 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8795 "speakers."
8796 msgstr ""
8797 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো "
8798 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
8799 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
8801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8802 msgid "Select channel to keep"
8803 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
8805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8806 msgid ""
8807 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8808 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8809 msgstr ""
8810 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
8811 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
8813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8814 msgid "Left rear"
8815 msgstr "বামে পিছনে"
8817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8818 msgid "Right rear"
8819 msgstr "ডানে পিছনে"
8821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8822 msgid "Left front"
8823 msgstr "বামে সামনে"
8825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8826 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8827 msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8830 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8831 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8834 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8835 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8837 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8838 msgid "Sound Delay"
8839 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
8841 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8842 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8843 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8844 msgid "Delay"
8845 msgstr "বিলম্ব"
8847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8848 msgid "Add a delay effect to the sound"
8849 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
8851 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8852 msgid "Delay time"
8853 msgstr "বিলম্বের সময়"
8855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8856 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8857 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। নোট গড়"
8859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8860 msgid "Sweep Depth"
8861 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
8863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8864 msgid ""
8865 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8866 "be delay-time +/- sweep-depth."
8867 msgstr ""
8868 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
8869 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
8871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8872 msgid "Sweep Rate"
8873 msgstr "সুইপ রেট"
8875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8876 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8877 msgstr ""
8878 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
8879 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
8881 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8882 msgid "Feedback Gain"
8883 msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
8885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8886 msgid "Gain on Feedback loop"
8887 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
8889 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8890 msgid "Wet mix"
8891 msgstr "ওয়েট মিক্স"
8893 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8894 msgid "Level of delayed signal"
8895 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
8897 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8898 msgid "Dry Mix"
8899 msgstr "ড্রাই মিক্স"
8901 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8902 msgid "Level of input signal"
8903 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
8905 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8906 msgid "A/52 dynamic range compression"
8907 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
8909 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8910 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8911 msgid ""
8912 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8913 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8914 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8915 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8916 msgstr ""
8917 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
8918 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
8919 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
8920 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
8922 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8923 msgid "Enable internal upmixing"
8924 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
8926 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8927 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8928 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
8930 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8931 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8932 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
8934 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8935 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8936 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
8938 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8939 msgid "DTS dynamic range compression"
8940 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
8942 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8943 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8944 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
8946 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8947 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8948 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
8950 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8951 msgid "Fixed point audio format conversions"
8952 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
8954 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8955 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8956 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
8958 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8959 msgid "MPEG audio decoder"
8960 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
8962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8963 msgid "Equalizer preset"
8964 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
8966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8967 msgid "Preset to use for the equalizer."
8968 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
8970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8971 msgid "Bands gain"
8972 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
8974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8975 msgid ""
8976 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8977 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8978 "-2 0 2\"."
8979 msgstr ""
8980 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
8981 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
8982 "0 2\"।"
8984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8985 msgid "Two pass"
8986 msgstr "দুটি পাস"
8988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8989 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8990 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
8992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8993 msgid "Global gain"
8994 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
8996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8997 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8998 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9001 msgid "Equalizer with 10 bands"
9002 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9005 msgid "Flat"
9006 msgstr "সমান"
9008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9010 msgid "Classical"
9011 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9014 msgid "Club"
9015 msgstr "ক্লাব"
9017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9019 msgid "Dance"
9020 msgstr "ড্যান্স"
9022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9023 msgid "Full bass"
9024 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9027 msgid "Full bass and treble"
9028 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9031 msgid "Full treble"
9032 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9035 msgid "Headphones"
9036 msgstr "হেডফোন"
9038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9039 msgid "Large Hall"
9040 msgstr "বড় হল"
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9043 msgid "Live"
9044 msgstr "সরাসরি"
9046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9047 msgid "Party"
9048 msgstr "পার্টি"
9050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9052 msgid "Pop"
9053 msgstr "পপ"
9055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9057 msgid "Reggae"
9058 msgstr "রেগে"
9060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9062 msgid "Rock"
9063 msgstr "রক্"
9065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9067 msgid "Ska"
9068 msgstr "স্কা"
9070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9071 msgid "Soft"
9072 msgstr "সফ্ট"
9074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9075 msgid "Soft rock"
9076 msgstr "সফ্ট রক"
9078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9080 msgid "Techno"
9081 msgstr "টেকনো"
9083 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9084 msgid "Number of audio buffers"
9085 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9087 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9088 msgid ""
9089 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9090 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9091 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9092 msgstr ""
9093 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
9094 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
9095 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
9097 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9098 msgid "Maximal volume level"
9099 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9101 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9102 msgid ""
9103 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9104 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9105 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9106 msgstr ""
9107 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
9108 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
9109 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
9111 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9113 msgid "Volume normalizer"
9114 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9117 msgid "Parametric Equalizer"
9118 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9120 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9121 msgid "Low freq (Hz)"
9122 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9125 msgid "Low freq gain (dB)"
9126 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9129 msgid "High freq (Hz)"
9130 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9133 msgid "High freq gain (dB)"
9134 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9137 msgid "Freq 1 (Hz)"
9138 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9140 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9141 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9142 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9145 msgid "Freq 1 Q"
9146 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9149 msgid "Freq 2 (Hz)"
9150 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9153 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9154 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9157 msgid "Freq 2 Q"
9158 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9161 msgid "Freq 3 (Hz)"
9162 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9165 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9166 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9169 msgid "Freq 3 Q"
9170 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9172 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9173 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9174 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9176 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9177 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9178 msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9180 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9181 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9182 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9184 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9185 msgid "Scaletempo"
9186 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9188 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9189 msgid "Stride Length"
9190 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9192 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9193 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9194 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9196 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9197 msgid "Overlap Length"
9198 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9200 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9201 msgid "Percentage of stride to overlap"
9202 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9204 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9205 msgid "Search Length"
9206 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9208 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9209 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9210 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9212 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9213 msgid "Room size"
9214 msgstr "রুমের আকার"
9216 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9217 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9218 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9220 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9221 msgid "Room width"
9222 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9225 msgid "Width of the virtual room"
9226 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9228 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9229 msgid "Wet"
9230 msgstr "ভেজা"
9232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9233 msgid "Dry"
9234 msgstr "শুষ্ক"
9236 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9237 msgid "Damp"
9238 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9240 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9241 msgid "Audio Spatializer"
9242 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9244 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9245 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9246 msgid "Spatializer"
9247 msgstr "স্পেশালাইজার"
9249 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9250 msgid "Float32 audio mixer"
9251 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
9253 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9254 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9255 msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
9257 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9258 msgid "Trivial audio mixer"
9259 msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
9261 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9262 msgid "default"
9263 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
9265 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9266 msgid "ALSA audio output"
9267 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9269 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9270 msgid "ALSA Device Name"
9271 msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
9273 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9274 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9275 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9276 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9277 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9278 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9279 msgid "Audio Device"
9280 msgstr "অডিও ডিভাইস"
9282 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9283 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9284 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9285 msgid "2 Front 2 Rear"
9286 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
9288 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9289 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9290 msgid "A/52 over S/PDIF"
9291 msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
9293 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9294 msgid "No Audio Device"
9295 msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
9297 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9298 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9299 msgstr ""
9300 "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে পারেন।"
9302 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9303 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9304 msgid "Audio output failed"
9305 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9307 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9308 #, c-format
9309 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9310 msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
9312 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9313 #, c-format
9314 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9315 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9317 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9318 msgid "Unknown soundcard"
9319 msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
9321 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9322 msgid ""
9323 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9324 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9325 "playback."
9326 msgstr ""
9327 "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার "
9328 "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য "
9329 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
9331 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9332 msgid "HAL AudioUnit output"
9333 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9335 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9336 msgid ""
9337 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9338 msgstr ""
9339 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9341 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9342 msgid "Audio device is not configured"
9343 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
9345 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9346 msgid ""
9347 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9348 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9349 msgstr ""
9350 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
9351 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
9353 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9354 #, c-format
9355 msgid "%s (Encoded Output)"
9356 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
9358 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9359 msgid "Output device"
9360 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
9362 #: modules/audio_output/directx.c:121
9363 msgid "Select your audio output device"
9364 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9366 #: modules/audio_output/directx.c:123
9367 msgid "Speaker configuration"
9368 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
9370 #: modules/audio_output/directx.c:124
9371 msgid ""
9372 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9373 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9374 msgstr ""
9375 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
9376 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
9378 #: modules/audio_output/directx.c:128
9379 msgid "DirectX audio output"
9380 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
9382 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9383 msgid "3 Front 2 Rear"
9384 msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
9386 #: modules/audio_output/file.c:81
9387 msgid "Output format"
9388 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
9390 #: modules/audio_output/file.c:82
9391 msgid ""
9392 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9393 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9394 msgstr ""
9395 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9396 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
9398 #: modules/audio_output/file.c:85
9399 msgid "Number of output channels"
9400 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
9402 #: modules/audio_output/file.c:86
9403 msgid ""
9404 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9405 "restrict the number of channels here."
9406 msgstr ""
9407 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
9408 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
9410 #: modules/audio_output/file.c:89
9411 msgid "Add WAVE header"
9412 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
9414 #: modules/audio_output/file.c:90
9415 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9416 msgstr ""
9417 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
9419 #: modules/audio_output/file.c:107
9420 msgid "Output file"
9421 msgstr "আউটপুট ফাইল"
9423 #: modules/audio_output/file.c:108
9424 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9425 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
9427 #: modules/audio_output/file.c:111
9428 msgid "File audio output"
9429 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
9431 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9432 msgid "Roku HD1000 audio output"
9433 msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
9435 #: modules/audio_output/jack.c:70
9436 msgid "Automatically connect to writable clients"
9437 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
9439 #: modules/audio_output/jack.c:72
9440 msgid ""
9441 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9442 "writable JACK clients found."
9443 msgstr ""
9444 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
9445 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
9447 #: modules/audio_output/jack.c:76
9448 msgid "Connect to clients matching"
9449 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
9451 #: modules/audio_output/jack.c:78
9452 msgid ""
9453 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9454 "regular expression will be considered for connection."
9455 msgstr ""
9456 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
9457 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
9459 #: modules/audio_output/jack.c:86
9460 msgid "JACK audio output"
9461 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
9463 #: modules/audio_output/oss.c:97
9464 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9465 msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
9467 #: modules/audio_output/oss.c:99
9468 msgid ""
9469 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9470 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9471 "drivers, then you need to enable this option."
9472 msgstr ""
9473 "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে না "
9474 "(শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, তাহলে এই "
9475 "অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
9477 #: modules/audio_output/oss.c:105
9478 msgid "UNIX OSS audio output"
9479 msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
9481 #: modules/audio_output/oss.c:110
9482 msgid "OSS DSP device"
9483 msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
9485 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9486 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9487 msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
9489 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9490 msgid "PORTAUDIO audio output"
9491 msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
9493 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9494 msgid "5.1"
9495 msgstr "৫.১"
9497 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9498 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9499 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9500 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9506 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9507 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9508 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9509 msgid "VLC media player"
9510 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
9512 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9513 msgid "Pulseaudio audio output"
9514 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
9516 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9517 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9518 msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
9520 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9521 msgid "Microsoft Soundmapper"
9522 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
9524 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9525 msgid "Select Audio Device"
9526 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9528 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9529 msgid ""
9530 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9531 "VLC restart to apply."
9532 msgstr ""
9533 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
9534 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
9536 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9537 msgid "Default Audio Device"
9538 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
9540 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9541 msgid "Win32 waveOut extension output"
9542 msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
9544 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9545 msgid "Use float32 output"
9546 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
9548 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9549 msgid ""
9550 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9551 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9552 msgstr ""
9553 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
9554 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
9556 #: modules/codec/a52.c:49
9557 msgid "A/52 parser"
9558 msgstr "A/52 পার্সার"
9560 #: modules/codec/a52.c:56
9561 msgid "A/52 audio packetizer"
9562 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
9564 #: modules/codec/adpcm.c:48
9565 msgid "ADPCM audio decoder"
9566 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
9568 #: modules/codec/aes3.c:48
9569 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9570 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
9572 #: modules/codec/aes3.c:53
9573 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9574 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
9576 #: modules/codec/araw.c:49
9577 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9578 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
9580 #: modules/codec/araw.c:58
9581 msgid "Raw audio encoder"
9582 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9585 msgid "Non-ref"
9586 msgstr "রেফারেন্স নয়"
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9589 msgid "Bidir"
9590 msgstr "Bidir"
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9593 msgid "Non-key"
9594 msgstr "কী নয়"
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9599 msgid "All"
9600 msgstr "সকল"
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9603 msgid "rd"
9604 msgstr "rd"
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9607 msgid "bits"
9608 msgstr "বিট"
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9611 msgid "simple"
9612 msgstr "সরল"
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9615 msgid ""
9616 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9617 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9618 "MJPEG and other codecs"
9619 msgstr ""
9620 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
9621 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
9622 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9625 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9626 msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9629 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9630 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9633 msgid "Decoding"
9634 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
9636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9637 msgid "Encoding"
9638 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
9640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9641 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9642 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9645 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9646 msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
9648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9649 msgid "Direct rendering"
9650 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
9652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9653 msgid "Error resilience"
9654 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9657 msgid ""
9658 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9659 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9660 "can produce a lot of errors.\n"
9661 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9662 msgstr ""
9663 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n"
9664 "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক "
9665 "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n"
9666 "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সকল ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9669 msgid "Workaround bugs"
9670 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9673 msgid ""
9674 "Try to fix some bugs:\n"
9675 "1  autodetect\n"
9676 "2  old msmpeg4\n"
9677 "4  xvid interlaced\n"
9678 "8  ump4 \n"
9679 "16 no padding\n"
9680 "32 ac vlc\n"
9681 "64 Qpel chroma.\n"
9682 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9683 "\"ump4\", enter 40."
9684 msgstr ""
9685 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\\n1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\\n2  পুরনো "
9686 "msmpeg4\\n4  xvid ইন্টারলেসড\\n8  ump4 \\n16 কোনো প্যাডিং নয়\\n32 ac vlc\\n64 "
9687 "Qpel ক্রোমা।\\nএটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং "
9688 "\"ump4\" ঠিক করার জন্য 40 প্রবেশ করাতে হবে।"
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9691 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9692 msgid "Hurry up"
9693 msgstr "তাড়াতাড়ি করা হবে"
9695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9696 msgid ""
9697 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9698 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9699 msgstr ""
9700 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
9701 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
9703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9704 msgid "Allow speed tricks"
9705 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
9707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9708 msgid ""
9709 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9710 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
9712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9713 msgid "Skip frame (default=0)"
9714 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9717 msgid ""
9718 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9719 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9720 msgstr ""
9721 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
9722 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9725 msgid "Skip idct (default=0)"
9726 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
9728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9729 msgid ""
9730 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9731 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9732 msgstr ""
9733 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
9734 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
9736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9737 msgid "Debug mask"
9738 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
9740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9741 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9742 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
9744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9745 msgid "Visualize motion vectors"
9746 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9749 msgid ""
9750 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9751 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9752 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9753 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9754 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9755 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9756 msgstr ""
9757 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
9758 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\\n1 - P ফ্রেমের পরবর্তী "
9759 "অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\n2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে"
9760 "\\n4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\nসকল ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, "
9761 "7 দিতে হবে।"
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9764 msgid "Low resolution decoding"
9765 msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9768 msgid ""
9769 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9770 "processing power"
9771 msgstr ""
9772 "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
9773 "শক্তি খরচ হয়"
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9776 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9777 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
9779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9780 msgid ""
9781 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9782 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9783 msgstr ""
9784 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
9785 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
9787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9788 msgid "Hardware decoding"
9789 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9792 msgid "This allows hardware decoding when available."
9793 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9796 msgid "Ratio of key frames"
9797 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
9799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9800 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9801 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9804 msgid "Ratio of B frames"
9805 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9808 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9809 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9812 msgid "Video bitrate tolerance"
9813 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
9815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9816 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9817 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9820 msgid "Interlaced encoding"
9821 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9824 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9825 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9828 msgid "Interlaced motion estimation"
9829 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9832 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9833 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9836 msgid "Pre-motion estimation"
9837 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
9839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9840 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9841 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9844 msgid "Rate control buffer size"
9845 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9848 msgid ""
9849 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9850 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9851 msgstr ""
9852 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
9853 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9856 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9857 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9860 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9861 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
9863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9864 msgid "I quantization factor"
9865 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9868 msgid ""
9869 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9870 "same qscale for I and P frames)."
9871 msgstr ""
9872 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
9873 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
9875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9876 #: modules/demux/mod.c:78
9877 msgid "Noise reduction"
9878 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9881 msgid ""
9882 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9883 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9884 msgstr ""
9885 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
9886 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9889 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9890 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9893 msgid ""
9894 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9895 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9896 "standard MPEG2 decoders."
9897 msgstr ""
9898 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
9899 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
9900 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
9902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9903 msgid "Quality level"
9904 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9907 msgid ""
9908 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9909 "encoding very much)."
9910 msgstr ""
9911 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
9912 "যেতে পারে)।"
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9915 msgid ""
9916 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9917 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9918 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9919 "to ease the encoder's task."
9920 msgstr ""
9921 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
9922 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
9923 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
9924 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9927 msgid "Minimum video quantizer scale"
9928 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9931 msgid "Minimum video quantizer scale."
9932 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9935 msgid "Maximum video quantizer scale"
9936 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9939 msgid "Maximum video quantizer scale."
9940 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9943 msgid "Trellis quantization"
9944 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9947 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9948 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9951 msgid "Fixed quantizer scale"
9952 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9955 msgid ""
9956 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9957 "255.0)."
9958 msgstr ""
9959 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
9960 "থেকে 255.0)।"
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9963 msgid "Strict standard compliance"
9964 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9967 msgid ""
9968 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9969 msgstr ""
9970 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
9971 "মান: -1, 0, 1)।"
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9974 msgid "Luminance masking"
9975 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9978 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9979 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9982 msgid "Darkness masking"
9983 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9986 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9987 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9990 msgid "Motion masking"
9991 msgstr "মোশন মাস্কিং"
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9994 msgid ""
9995 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9996 "(default: 0.0)."
9997 msgstr ""
9998 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
9999 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10002 msgid "Border masking"
10003 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10006 msgid ""
10007 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10008 "0.0)."
10009 msgstr ""
10010 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10013 msgid "Luminance elimination"
10014 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10017 msgid ""
10018 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10019 "The H264 specification recommends -4."
10020 msgstr ""
10021 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10022 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10025 msgid "Chrominance elimination"
10026 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10029 msgid ""
10030 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10031 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10032 msgstr ""
10033 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10034 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10037 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10038 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10041 msgid ""
10042 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10043 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10044 "(default: main)"
10045 msgstr ""
10046 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
10047 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
10048 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
10050 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10051 #, c-format
10052 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10053 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10055 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10056 #, c-format
10057 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10058 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10060 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10064 "%s.\n"
10065 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10066 "\n"
10067 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10068 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10069 msgstr ""
10070 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
10071 "%s।\n"
10072 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
10073 "সাহায্য চান।\n"
10074 "\n"
10075 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
10076 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
10078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10079 msgid "VLC could not open the encoder."
10080 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10082 #: modules/codec/cc.c:62
10083 msgid "CC 608/708"
10084 msgstr "CC 608/708"
10086 #: modules/codec/cc.c:63
10087 msgid "Closed Captions decoder"
10088 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10090 #: modules/codec/cdg.c:87
10091 msgid "CDG video decoder"
10092 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10094 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10095 msgid "CVD subtitle decoder"
10096 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10098 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10099 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10100 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10102 #: modules/codec/dirac.c:61
10103 msgid "Constant quality factor"
10104 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
10106 #: modules/codec/dirac.c:62
10107 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10108 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
10110 #: modules/codec/dirac.c:65
10111 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10112 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
10114 #: modules/codec/dirac.c:66
10115 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10116 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
10118 #: modules/codec/dirac.c:69
10119 msgid "Enable lossless coding"
10120 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
10122 #: modules/codec/dirac.c:70
10123 msgid ""
10124 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10125 "reproduction of the original"
10126 msgstr ""
10127 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
10128 "তৈরি হয়"
10130 #: modules/codec/dirac.c:74
10131 msgid "Prefilter"
10132 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
10134 #: modules/codec/dirac.c:75
10135 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10136 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
10138 #: modules/codec/dirac.c:79
10139 msgid "Centre Weighted Median"
10140 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
10142 #: modules/codec/dirac.c:80
10143 msgid "Rectangular Linear Phase"
10144 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
10146 #: modules/codec/dirac.c:80
10147 msgid "Diagonal Linear Phase"
10148 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
10150 #: modules/codec/dirac.c:83
10151 msgid "Amount of prefiltering"
10152 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
10154 #: modules/codec/dirac.c:84
10155 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10156 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
10158 #: modules/codec/dirac.c:87
10159 msgid "Chroma format"
10160 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
10162 #: modules/codec/dirac.c:88
10163 msgid ""
10164 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10165 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
10167 #: modules/codec/dirac.c:93
10168 msgid "4:2:0"
10169 msgstr "৪:২:০"
10171 #: modules/codec/dirac.c:93
10172 msgid "4:2:2"
10173 msgstr "৪:২:২"
10175 #: modules/codec/dirac.c:93
10176 msgid "4:4:4"
10177 msgstr "৪:৪:৪"
10179 #: modules/codec/dirac.c:96
10180 msgid "Distance between 'P' frames"
10181 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
10183 #: modules/codec/dirac.c:100
10184 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10185 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
10187 #: modules/codec/dirac.c:104
10188 msgid "Picture coding mode"
10189 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
10191 #: modules/codec/dirac.c:105
10192 msgid ""
10193 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10194 "pseudo-progressive frame"
10195 msgstr ""
10196 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
10197 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
10199 #: modules/codec/dirac.c:110
10200 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10201 msgstr ""
10202 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
10204 #: modules/codec/dirac.c:111
10205 msgid "force coding frame as single picture"
10206 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10208 #: modules/codec/dirac.c:112
10209 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10210 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10212 #: modules/codec/dirac.c:116
10213 msgid "Width of motion compensation blocks"
10214 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
10216 #: modules/codec/dirac.c:120
10217 msgid "Height of motion compensation blocks"
10218 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
10220 #: modules/codec/dirac.c:125
10221 msgid "Block overlap (%)"
10222 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
10224 #: modules/codec/dirac.c:126
10225 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10226 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
10228 #: modules/codec/dirac.c:131
10229 msgid "xblen"
10230 msgstr "xblen"
10232 #: modules/codec/dirac.c:132
10233 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10234 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
10236 #: modules/codec/dirac.c:136
10237 msgid "yblen"
10238 msgstr "yblen"
10240 #: modules/codec/dirac.c:137
10241 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10242 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
10244 #: modules/codec/dirac.c:140
10245 msgid "Motion vector precision"
10246 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
10248 #: modules/codec/dirac.c:141
10249 msgid "Motion vector precision in pels."
10250 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
10252 #: modules/codec/dirac.c:146
10253 msgid "Simple ME search area x:y"
10254 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
10256 #: modules/codec/dirac.c:147
10257 msgid ""
10258 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10259 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10260 msgstr ""
10261 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
10262 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
10264 #: modules/codec/dirac.c:152
10265 msgid "Three component motion estimation"
10266 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
10268 #: modules/codec/dirac.c:153
10269 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10270 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
10272 #: modules/codec/dirac.c:156
10273 msgid "Intra picture DWT filter"
10274 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
10276 #: modules/codec/dirac.c:160
10277 msgid "Inter picture DWT filter"
10278 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
10280 #: modules/codec/dirac.c:164
10281 msgid "Number of DWT iterations"
10282 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
10284 #: modules/codec/dirac.c:165
10285 msgid "Also known as DWT levels"
10286 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
10288 #: modules/codec/dirac.c:169
10289 msgid "Enable multiple quantizers"
10290 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
10292 #: modules/codec/dirac.c:170
10293 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10294 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
10296 #: modules/codec/dirac.c:174
10297 msgid "Enable spatial partitioning"
10298 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
10300 #: modules/codec/dirac.c:178
10301 msgid "Disable arithmetic coding"
10302 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
10304 #: modules/codec/dirac.c:179
10305 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10306 msgstr ""
10307 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
10309 #: modules/codec/dirac.c:184
10310 msgid "cycles per degree"
10311 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
10313 #: modules/codec/dirac.c:206
10314 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10315 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
10317 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10318 msgid "DirectMedia Object decoder"
10319 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10321 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10322 msgid "DirectMedia Object encoder"
10323 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
10325 #: modules/codec/dts.c:49
10326 msgid "DTS parser"
10327 msgstr "DTS পার্সার"
10329 #: modules/codec/dts.c:54
10330 msgid "DTS audio packetizer"
10331 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
10333 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10334 msgid "Decoding X coordinate"
10335 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10337 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10338 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10339 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10341 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10342 msgid "Decoding Y coordinate"
10343 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10345 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10346 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10347 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10349 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10350 msgid "Subpicture position"
10351 msgstr "উপছবির অবস্থান"
10353 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10354 msgid ""
10355 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10356 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10357 "g. 6=top-right)."
10358 msgstr ""
10359 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
10360 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
10362 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10363 msgid "Encoding X coordinate"
10364 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10366 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10367 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10368 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10370 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10371 msgid "Encoding Y coordinate"
10372 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10374 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10375 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10376 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10378 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10379 msgid "DVB subtitles decoder"
10380 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10382 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10383 msgid "DVB subtitles"
10384 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10386 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10387 msgid "DVB subtitles encoder"
10388 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
10390 #: modules/codec/faad.c:45
10391 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10392 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
10394 #: modules/codec/faad.c:388
10395 msgid "AAC extension"
10396 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
10398 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10399 msgid "Image file"
10400 msgstr "ছবির ফাইল"
10402 #: modules/codec/fake.c:54
10403 msgid "Path of the image file for fake input."
10404 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
10406 #: modules/codec/fake.c:55
10407 msgid "Reload image file"
10408 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
10410 #: modules/codec/fake.c:57
10411 msgid "Reload image file every n seconds."
10412 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
10414 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10416 msgid "Output video width."
10417 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
10419 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10421 msgid "Output video height."
10422 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
10424 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10425 msgid "Keep aspect ratio"
10426 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
10428 #: modules/codec/fake.c:66
10429 msgid "Consider width and height as maximum values."
10430 msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
10432 #: modules/codec/fake.c:67
10433 msgid "Background aspect ratio"
10434 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
10436 #: modules/codec/fake.c:69
10437 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10438 msgstr "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
10440 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10441 msgid "Deinterlace video"
10442 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
10444 #: modules/codec/fake.c:72
10445 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10446 msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
10448 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10449 msgid "Deinterlace module"
10450 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
10452 #: modules/codec/fake.c:75
10453 msgid "Deinterlace module to use."
10454 msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
10456 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10457 #: modules/video_output/yuv.c:44
10458 msgid "Chroma used"
10459 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
10461 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10462 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10463 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৪২০।"
10465 #: modules/codec/fake.c:89
10466 msgid "Fake video decoder"
10467 msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
10469 #: modules/codec/flac.c:137
10470 msgid "Flac audio decoder"
10471 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
10473 #: modules/codec/flac.c:143
10474 msgid "Flac audio encoder"
10475 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
10477 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10478 msgid "Sound fonts (required)"
10479 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
10481 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10482 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10483 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
10485 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10486 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10487 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
10489 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10490 msgid "FluidSynth"
10491 msgstr "FluidSynth"
10493 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10494 msgid "MIDI synthesis not set up"
10495 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
10497 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10498 msgid ""
10499 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10500 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10501 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10502 msgstr ""
10503 "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n"
10504 "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন "
10505 "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
10507 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10511 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10512 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10513 msgstr ""
10514 "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
10515 "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় কনফিগার "
10516 "করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
10518 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10519 msgid "Video memory buffer width."
10520 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
10522 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10523 msgid "Video memory buffer height."
10524 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
10526 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10527 msgid "Lock function"
10528 msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
10530 #: modules/codec/invmem.c:60
10531 msgid ""
10532 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10533 "memory address for use by the video renderer."
10534 msgstr ""
10535 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
10536 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
10538 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10539 msgid "Unlock function"
10540 msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
10542 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10543 msgid "Address of the unlocking callback function"
10544 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
10546 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10547 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10548 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
10550 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10551 #: modules/video_output/vmem.c:51
10552 msgid "Chroma"
10553 msgstr "ক্রোমা"
10555 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10556 msgid ""
10557 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10558 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
10560 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10561 msgid "Memory video decoder"
10562 msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
10564 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10565 msgid "Formatted Subtitles"
10566 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
10568 #: modules/codec/kate.c:196
10569 msgid ""
10570 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10571 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10572 "rendering via Tiger is enabled."
10573 msgstr ""
10574 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
10575 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
10577 #: modules/codec/kate.c:203
10578 msgid "Shadow"
10579 msgstr "ছায়া"
10581 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10582 msgid "Outline"
10583 msgstr "রূপরেখা"
10585 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10586 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10587 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10588 #: modules/video_filter/rss.c:72
10589 msgid "Black"
10590 msgstr "কালো"
10592 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10593 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10594 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10595 #: modules/video_filter/rss.c:73
10596 msgid "Gray"
10597 msgstr "ধূসর"
10599 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10600 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10601 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10602 #: modules/video_filter/rss.c:73
10603 msgid "Silver"
10604 msgstr "রুপালী"
10606 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10607 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10608 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10609 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10610 msgid "White"
10611 msgstr "সাদা"
10613 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10614 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10615 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10616 #: modules/video_filter/rss.c:73
10617 msgid "Maroon"
10618 msgstr "মেরুন"
10620 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10621 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10622 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10623 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10624 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10625 #: modules/video_filter/rss.c:73
10626 msgid "Red"
10627 msgstr "লাল"
10629 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10630 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10631 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10632 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10633 msgid "Fuchsia"
10634 msgstr "গোলাপী"
10636 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10637 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10638 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10639 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10640 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10641 msgid "Yellow"
10642 msgstr "হলুদ"
10644 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10645 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10646 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10647 #: modules/video_filter/rss.c:74
10648 msgid "Olive"
10649 msgstr "জলপাই রং"
10651 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10652 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10653 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10654 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10655 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10656 msgid "Green"
10657 msgstr "সবুজ"
10659 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10660 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10661 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10662 #: modules/video_filter/rss.c:75
10663 msgid "Teal"
10664 msgstr "টিল"
10666 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10667 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10668 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10669 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10670 msgid "Lime"
10671 msgstr "লাইম"
10673 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10674 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10675 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10676 #: modules/video_filter/rss.c:75
10677 msgid "Purple"
10678 msgstr "পার্পল"
10680 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10681 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10682 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10683 #: modules/video_filter/rss.c:75
10684 msgid "Navy"
10685 msgstr "নেভী"
10687 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10688 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10689 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10690 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10691 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10692 #: modules/video_filter/rss.c:75
10693 msgid "Blue"
10694 msgstr "নীল"
10696 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10697 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10698 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10699 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10700 msgid "Aqua"
10701 msgstr "স্বচ্ছ"
10703 #: modules/codec/kate.c:215
10704 msgid "Use Tiger for rendering"
10705 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
10707 #: modules/codec/kate.c:216
10708 msgid ""
10709 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10710 "only render static text and bitmap based streams."
10711 msgstr ""
10712 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
10713 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
10715 #: modules/codec/kate.c:220
10716 msgid "Rendering quality"
10717 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
10719 #: modules/codec/kate.c:221
10720 msgid ""
10721 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10722 "highest quality."
10723 msgstr ""
10724 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। ০ হলো দ্রুততর, ১ হলো "
10725 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
10727 #: modules/codec/kate.c:225
10728 msgid "Default font effect"
10729 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
10731 #: modules/codec/kate.c:226
10732 msgid ""
10733 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10734 "backgrounds."
10735 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
10737 #: modules/codec/kate.c:230
10738 msgid "Default font effect strength"
10739 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
10741 #: modules/codec/kate.c:231
10742 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10743 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
10745 #: modules/codec/kate.c:235
10746 msgid "Default font description"
10747 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
10749 #: modules/codec/kate.c:236
10750 msgid ""
10751 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10752 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10753 "font parameters where appropriate."
10754 msgstr ""
10755 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
10756 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
10757 "পছন্দ করতে দেয়।"
10759 #: modules/codec/kate.c:241
10760 msgid "Default font color"
10761 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
10763 #: modules/codec/kate.c:242
10764 msgid ""
10765 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10766 "font color to use."
10767 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
10769 #: modules/codec/kate.c:246
10770 msgid "Default font alpha"
10771 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
10773 #: modules/codec/kate.c:247
10774 msgid ""
10775 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10776 "particular font color to use."
10777 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
10779 #: modules/codec/kate.c:251
10780 msgid "Default background color"
10781 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
10783 #: modules/codec/kate.c:252
10784 msgid ""
10785 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10786 "color to use."
10787 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
10789 #: modules/codec/kate.c:256
10790 msgid "Default background alpha"
10791 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
10793 #: modules/codec/kate.c:257
10794 msgid ""
10795 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10796 "specify a particular background color to use."
10797 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
10799 #: modules/codec/kate.c:263
10800 msgid ""
10801 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10802 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10803 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10804 "available.\n"
10805 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10806 "played. This will hopefully be fixed soon."
10807 msgstr ""
10808 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য  কেট একটি কোডেক।\\nজটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার "
10809 "করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি বিদ্যমান না থাকে তবুও "
10810 "VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে পারে।\\nনোট করা হবে "
10811 "যে একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিংস এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। আশা করা "
10812 "যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
10814 #: modules/codec/kate.c:272
10815 msgid "Kate"
10816 msgstr "কেট"
10818 #: modules/codec/kate.c:273
10819 msgid "Kate overlay decoder"
10820 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
10822 #: modules/codec/kate.c:292
10823 msgid "Tiger rendering defaults"
10824 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
10826 #: modules/codec/kate.c:328
10827 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10828 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10830 #: modules/codec/libass.c:65
10831 msgid "Subtitles (advanced)"
10832 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
10834 #: modules/codec/libass.c:66
10835 msgid "Subtitle renderers using libass"
10836 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
10838 # Translated by sadia\r
10839 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10840 msgid "Building font cache"
10841 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরী হচ্ছে"
10843 # Translated by sadia\r
10844 #: modules/codec/libass.c:723
10845 msgid ""
10846 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10847 "This should take less than a minute."
10848 msgstr ""
10849 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
10850 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
10852 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10853 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10854 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
10856 #: modules/codec/lpcm.c:52
10857 msgid "Linear PCM audio decoder"
10858 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
10860 #: modules/codec/lpcm.c:57
10861 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10862 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
10864 #: modules/codec/mash.cpp:70
10865 msgid "Video decoder using openmash"
10866 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
10868 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10869 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10870 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
10872 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10873 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10874 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
10876 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10877 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10878 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
10880 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10881 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10882 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
10884 #: modules/codec/png.c:58
10885 msgid "PNG video decoder"
10886 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10888 #: modules/codec/quicktime.c:67
10889 msgid "QuickTime library decoder"
10890 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
10892 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10893 msgid "Pseudo raw video decoder"
10894 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
10896 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10897 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10898 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
10900 #: modules/codec/realvideo.c:131
10901 msgid "RealVideo library decoder"
10902 msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
10904 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10905 msgid "Schroedinger video decoder"
10906 msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
10908 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10909 msgid "SDL Image decoder"
10910 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
10912 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10913 msgid "SDL_image video decoder"
10914 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
10916 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10917 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10918 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
10920 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10921 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10923 msgid "Mode"
10924 msgstr "মোড"
10926 #: modules/codec/speex.c:59
10927 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10928 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
10930 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10931 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10932 msgid "Encoding quality"
10933 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
10935 #: modules/codec/speex.c:63
10936 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10937 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
10939 #: modules/codec/speex.c:65
10940 msgid "Encoding complexity"
10941 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
10943 #: modules/codec/speex.c:67
10944 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10945 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
10947 #: modules/codec/speex.c:69
10948 msgid "Maximal bitrate"
10949 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
10951 #: modules/codec/speex.c:71
10952 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10953 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
10955 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10956 msgid "CBR encoding"
10957 msgstr "CBR এনকোডিং"
10959 #: modules/codec/speex.c:75
10960 msgid ""
10961 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10962 "bitrate encoding (VBR)."
10963 msgstr ""
10964 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
10965 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
10967 #: modules/codec/speex.c:78
10968 msgid "Voice activity detection"
10969 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
10971 #: modules/codec/speex.c:80
10972 msgid ""
10973 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10974 "mode."
10975 msgstr ""
10976 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
10977 "হয়।"
10979 #: modules/codec/speex.c:83
10980 msgid "Discontinuous Transmission"
10981 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
10983 #: modules/codec/speex.c:85
10984 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10985 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
10987 #: modules/codec/speex.c:89
10988 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10989 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
10991 #: modules/codec/speex.c:89
10992 msgid "Wide-band (16kHz)"
10993 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
10995 #: modules/codec/speex.c:89
10996 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10997 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
10999 #: modules/codec/speex.c:96
11000 msgid "Speex audio decoder"
11001 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11003 #: modules/codec/speex.c:98
11004 msgid "Speex"
11005 msgstr "Speex"
11007 #: modules/codec/speex.c:102
11008 msgid "Speex audio packetizer"
11009 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
11011 #: modules/codec/speex.c:107
11012 msgid "Speex audio encoder"
11013 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11015 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11016 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11017 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
11019 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11020 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11021 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
11023 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11024 msgid "DVD subtitles decoder"
11025 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
11027 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
11028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11029 msgid "DVD subtitles"
11030 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
11032 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11033 msgid "DVD subtitles packetizer"
11034 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11037 msgid "Universal (UTF-8)"
11038 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
11040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11041 msgid "Universal (UTF-16)"
11042 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
11044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11045 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11046 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11049 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11050 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11053 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11054 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
11056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11057 msgid "Western European (Latin-9)"
11058 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
11060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11061 msgid "Western European (Windows-1252)"
11062 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
11064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11065 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11066 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
11068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11069 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11070 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
11072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11073 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11074 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
11076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11077 msgid "Nordic (Latin-6)"
11078 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
11080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11081 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11082 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
11084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11085 msgid "Russian (KOI8-R)"
11086 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
11088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11089 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11090 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
11092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11093 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11094 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
11096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11097 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11098 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
11100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11101 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11102 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
11104 # Translated by sadia\r
11105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11106 msgid "Greek (Windows-1253)"
11107 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
11109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11110 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11111 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
11113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11114 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11115 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
11117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11118 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11119 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
11121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11122 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11123 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
11125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11126 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11127 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
11129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11130 msgid "Thai (Windows-874)"
11131 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
11133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11134 msgid "Baltic (Latin-7)"
11135 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
11137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11138 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11139 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
11141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11142 msgid "Celtic (Latin-8)"
11143 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
11145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11146 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11147 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
11149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11151 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
11153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11154 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11155 msgstr "সরলিকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
11157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11158 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11159 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
11161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11162 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11163 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
11165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11166 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11167 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
11169 # Translated by sadia\r
11170 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11171 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11172 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
11174 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11175 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11176 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
11178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11179 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11180 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
11182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11183 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11184 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
11186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11187 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11188 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
11190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11191 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11192 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
11194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11195 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11196 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
11198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11199 msgid "Subtitles text encoding"
11200 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
11202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11203 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11204 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
11206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11207 msgid "Subtitles justification"
11208 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
11210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11211 msgid "Set the justification of subtitles"
11212 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
11214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11215 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11216 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
11218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11219 msgid ""
11220 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11221 msgstr ""
11222 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
11224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11225 msgid ""
11226 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11227 "but you can choose to disable all formatting."
11228 msgstr ""
11229 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
11230 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
11232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11233 msgid "Text subtitles decoder"
11234 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
11236 #. xgettext:
11237 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11238 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11239 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11240 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11241 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11242 #. Other scripts use other code pages.
11244 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11245 #. the VideoLAN translators mailing list.
11246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11247 msgctxt "GetACP"
11248 msgid "CP1252"
11249 msgstr "CP1252"
11251 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11252 msgid "USFSubs"
11253 msgstr "USFSubs"
11255 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11256 msgid "USF subtitles decoder"
11257 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
11259 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11260 msgid "T.140 text encoder"
11261 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
11263 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11264 msgid "Enable debug"
11265 msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
11267 # এখানে নতুন লাইন দেখালেও vlc তে একসাথে শব্দ দেখায়। -সাজ্জাদ\r
11268 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11269 msgid ""
11270 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11271 "calls                 1\n"
11272 "packet assembly info  2\n"
11273 msgstr ""
11274 "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
11275 "কল করে               ১\n"
11276 "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য  ২\n"
11278 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11279 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11280 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
11282 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11283 msgid "SVCD subtitles"
11284 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
11286 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11287 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11288 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
11290 #: modules/codec/telx.c:54
11291 msgid "Override page"
11292 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
11294 #: modules/codec/telx.c:55
11295 msgid ""
11296 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11297 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11298 "usually 888 or 889)."
11299 msgstr ""
11300 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
11301 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
11302 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
11304 #: modules/codec/telx.c:60
11305 msgid "Ignore subtitle flag"
11306 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
11308 #: modules/codec/telx.c:61
11309 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11310 msgstr ""
11311 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
11312 "চেষ্টা করা হবে।"
11314 #: modules/codec/telx.c:64
11315 msgid "Workaround for France"
11316 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
11318 #: modules/codec/telx.c:65
11319 msgid ""
11320 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11321 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11322 "your subtitles don't appear."
11323 msgstr ""
11324 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
11325 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
11326 "হবে।"
11328 #: modules/codec/telx.c:71
11329 msgid "Teletext subtitles decoder"
11330 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
11332 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11333 msgid ""
11334 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11335 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11336 msgstr ""
11337 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
11338 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
11340 #: modules/codec/theora.c:105
11341 msgid "Theora video decoder"
11342 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
11344 #: modules/codec/theora.c:111
11345 msgid "Theora video packetizer"
11346 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11348 #: modules/codec/theora.c:117
11349 msgid "Theora video encoder"
11350 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
11352 #: modules/codec/twolame.c:57
11353 msgid ""
11354 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11355 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11356 msgstr ""
11357 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
11358 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
11360 #: modules/codec/twolame.c:60
11361 msgid "Stereo mode"
11362 msgstr "স্টেরিও মোড"
11364 #: modules/codec/twolame.c:61
11365 msgid "Handling mode for stereo streams"
11366 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
11368 #: modules/codec/twolame.c:62
11369 msgid "VBR mode"
11370 msgstr "VBR মোড"
11372 #: modules/codec/twolame.c:64
11373 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11374 msgstr ""
11375 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
11377 #: modules/codec/twolame.c:65
11378 msgid "Psycho-acoustic model"
11379 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
11381 #: modules/codec/twolame.c:67
11382 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11383 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে ৪ পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
11385 #: modules/codec/twolame.c:71
11386 msgid "Dual mono"
11387 msgstr "দ্বৈত মোনো"
11389 #: modules/codec/twolame.c:71
11390 msgid "Joint stereo"
11391 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
11393 #: modules/codec/twolame.c:76
11394 msgid "Libtwolame audio encoder"
11395 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
11397 #: modules/codec/vorbis.c:175
11398 msgid "Maximum encoding bitrate"
11399 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
11401 #: modules/codec/vorbis.c:177
11402 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11403 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
11405 #: modules/codec/vorbis.c:178
11406 msgid "Minimum encoding bitrate"
11407 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
11409 #: modules/codec/vorbis.c:180
11410 msgid ""
11411 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11412 "channel."
11413 msgstr ""
11414 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
11415 "সহায়ক।"
11417 #: modules/codec/vorbis.c:183
11418 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11419 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
11421 #: modules/codec/vorbis.c:187
11422 msgid "Vorbis audio decoder"
11423 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
11425 #: modules/codec/vorbis.c:198
11426 msgid "Vorbis audio packetizer"
11427 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
11429 #: modules/codec/vorbis.c:205
11430 msgid "Vorbis audio encoder"
11431 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
11433 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11434 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11435 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
11437 #: modules/codec/x264.c:55
11438 msgid "Maximum GOP size"
11439 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
11441 #: modules/codec/x264.c:56
11442 msgid ""
11443 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11444 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11445 msgstr ""
11446 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
11447 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
11449 #: modules/codec/x264.c:60
11450 msgid "Minimum GOP size"
11451 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
11453 #: modules/codec/x264.c:61
11454 msgid ""
11455 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11456 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11457 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11458 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11459 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11460 "the IDR-frame. \n"
11461 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11462 "frames, but do not start a new GOP."
11463 msgstr ""
11464 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
11465 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
11466 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
11467 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
11468 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
11469 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
11470 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
11472 #: modules/codec/x264.c:70
11473 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11474 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
11476 #: modules/codec/x264.c:71
11477 msgid ""
11478 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11479 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11480 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11481 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11482 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11483 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11484 "1 to 100."
11485 msgstr ""
11486 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
11487 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
11488 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
11489 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
11490 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
11491 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
11493 #: modules/codec/x264.c:82
11494 msgid "B-frames between I and P"
11495 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
11497 #: modules/codec/x264.c:83
11498 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11499 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
11501 #: modules/codec/x264.c:86
11502 msgid "Adaptive B-frame decision"
11503 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
11505 #: modules/codec/x264.c:87
11506 msgid ""
11507 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11508 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11509 msgstr ""
11510 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
11511 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
11513 #: modules/codec/x264.c:91
11514 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11515 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
11517 #: modules/codec/x264.c:92
11518 msgid ""
11519 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11520 "negative values cause less B-frames."
11521 msgstr ""
11522 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
11523 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
11525 #: modules/codec/x264.c:96
11526 msgid "Keep some B-frames as references"
11527 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
11529 # Translated by sadia\r
11530 #: modules/codec/x264.c:98
11531 msgid ""
11532 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11533 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11534 "appropriately.\n"
11535 " - none: Disabled\n"
11536 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11537 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11538 msgstr ""
11539 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
11540 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
11541 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
11542 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
11543 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
11544 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
11546 #: modules/codec/x264.c:106
11547 msgid ""
11548 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11549 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11550 "appropriately."
11551 msgstr ""
11552 "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন করে। "
11553 "রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, এবং ফ্রেম "
11554 "সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
11556 #: modules/codec/x264.c:111
11557 msgid "CABAC"
11558 msgstr "CABAC"
11560 #: modules/codec/x264.c:112
11561 msgid ""
11562 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11563 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11564 msgstr ""
11565 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
11566 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
11568 #: modules/codec/x264.c:116
11569 msgid "Number of reference frames"
11570 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
11572 #: modules/codec/x264.c:117
11573 msgid ""
11574 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11575 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11576 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11577 msgstr ""
11578 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
11579 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
11580 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
11582 #: modules/codec/x264.c:122
11583 msgid "Skip loop filter"
11584 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
11586 #: modules/codec/x264.c:123
11587 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11588 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
11590 #: modules/codec/x264.c:125
11591 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11592 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
11594 #: modules/codec/x264.c:126
11595 msgid ""
11596 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11597 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11598 msgstr ""
11599 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
11600 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
11601 "পরিশোধক।"
11603 #: modules/codec/x264.c:130
11604 msgid "H.264 level"
11605 msgstr "H.264 স্তর"
11607 #: modules/codec/x264.c:131
11608 msgid ""
11609 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11610 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11611 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11612 msgstr ""
11613 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা "
11614 "হয়েছে)। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট "
11615 "অপশনসমূহের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত "
11616 "(১০ থেকে ৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
11618 # Translated by sadia\r
11619 #: modules/codec/x264.c:136
11620 msgid "H.264 profile"
11621 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
11623 # Translated by sadia\r
11624 #: modules/codec/x264.c:137
11625 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11626 msgstr ""
11627 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
11628 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
11630 #: modules/codec/x264.c:143
11631 msgid "Interlaced mode"
11632 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
11634 #: modules/codec/x264.c:144
11635 msgid "Pure-interlaced mode."
11636 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
11638 #: modules/codec/x264.c:146
11639 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11640 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
11642 #: modules/codec/x264.c:147
11643 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11644 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
11646 #: modules/codec/x264.c:149
11647 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11648 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
11650 #: modules/codec/x264.c:150
11651 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11652 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree'র ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
11654 #: modules/codec/x264.c:152
11655 msgid "Force number of slices per frame"
11656 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
11658 #: modules/codec/x264.c:153
11659 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11660 msgstr ""
11661 "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা "
11662 "করা হবে"
11664 #: modules/codec/x264.c:155
11665 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11666 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
11668 #: modules/codec/x264.c:156
11669 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11670 msgstr ""
11671 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
11673 #: modules/codec/x264.c:158
11674 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11675 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
11677 #: modules/codec/x264.c:159
11678 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11679 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
11681 #: modules/codec/x264.c:162
11682 msgid "Set QP"
11683 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
11685 #: modules/codec/x264.c:163
11686 msgid ""
11687 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11688 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11689 msgstr ""
11690 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
11691 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
11692 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
11694 #: modules/codec/x264.c:167
11695 msgid "Quality-based VBR"
11696 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
11698 #: modules/codec/x264.c:168
11699 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11700 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
11702 #: modules/codec/x264.c:170
11703 msgid "Min QP"
11704 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
11706 #: modules/codec/x264.c:171
11707 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11708 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
11710 #: modules/codec/x264.c:174
11711 msgid "Max QP"
11712 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
11714 #: modules/codec/x264.c:175
11715 msgid "Maximum quantizer parameter."
11716 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
11718 #: modules/codec/x264.c:177
11719 msgid "Max QP step"
11720 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
11722 #: modules/codec/x264.c:178
11723 msgid "Max QP step between frames."
11724 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
11726 #: modules/codec/x264.c:180
11727 msgid "Average bitrate tolerance"
11728 msgstr "গড় বিটরেট সহিষ্ণুতা"
11730 #: modules/codec/x264.c:181
11731 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11732 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
11734 #: modules/codec/x264.c:184
11735 msgid "Max local bitrate"
11736 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
11738 #: modules/codec/x264.c:185
11739 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11740 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
11742 #: modules/codec/x264.c:187
11743 msgid "VBV buffer"
11744 msgstr "VBV বাফার"
11746 #: modules/codec/x264.c:188
11747 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11748 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
11750 #: modules/codec/x264.c:191
11751 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11752 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
11754 #: modules/codec/x264.c:192
11755 msgid ""
11756 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11757 "0.0 to 1.0."
11758 msgstr ""
11759 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
11760 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
11762 #: modules/codec/x264.c:195
11763 msgid "How AQ distributes bits"
11764 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
11766 # Translated by sadia\r
11767 #: modules/codec/x264.c:196
11768 msgid ""
11769 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11770 " - 0: Disabled\n"
11771 " - 1: Current x264 default mode\n"
11772 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11773 "frame"
11774 msgstr ""
11775 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\\n - ০: নিষ্ক্রিয়\\n - "
11776 "1: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\\n - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার "
11777 "করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
11779 #: modules/codec/x264.c:201
11780 msgid "Strength of AQ"
11781 msgstr "AQ শক্তি"
11783 #: modules/codec/x264.c:202
11784 msgid ""
11785 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11786 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11787 " - 0.5: weak AQ\n"
11788 " - 1.5: strong AQ"
11789 msgstr ""
11790 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
11791 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
11792 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
11793 " - ১.৫: দৃঢ় AQ"
11795 #: modules/codec/x264.c:208
11796 msgid "QP factor between I and P"
11797 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
11799 #: modules/codec/x264.c:209
11800 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11801 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
11803 #: modules/codec/x264.c:212
11804 msgid "QP factor between P and B"
11805 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
11807 #: modules/codec/x264.c:213
11808 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11809 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
11811 #: modules/codec/x264.c:215
11812 msgid "QP difference between chroma and luma"
11813 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
11815 #: modules/codec/x264.c:216
11816 msgid "QP difference between chroma and luma."
11817 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
11819 #: modules/codec/x264.c:218
11820 msgid "Multipass ratecontrol"
11821 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
11823 #: modules/codec/x264.c:219
11824 msgid ""
11825 "Multipass ratecontrol:\n"
11826 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11827 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11828 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11829 msgstr ""
11830 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
11831 "-1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
11832 "-২: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
11833 "-৩: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
11835 #: modules/codec/x264.c:224
11836 msgid "QP curve compression"
11837 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
11839 #: modules/codec/x264.c:225
11840 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11841 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা ০.০ (CBR) থেকে ১.০ (QCP)।"
11843 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11844 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11845 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
11847 #: modules/codec/x264.c:228
11848 msgid ""
11849 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11850 "blurs complexity."
11851 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
11853 #: modules/codec/x264.c:232
11854 msgid ""
11855 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11856 "quants."
11857 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
11859 #: modules/codec/x264.c:237
11860 msgid "Partitions to consider"
11861 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
11863 #: modules/codec/x264.c:238
11864 msgid ""
11865 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11866 " - none  : \n"
11867 " - fast  : i4x4\n"
11868 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11869 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11870 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11871 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11872 msgstr ""
11873 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
11874 " - কিছু না  : \n"
11875 " - দ্রুত  : i4x4\n"
11876 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11877 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11878 " - সকল   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11879 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
11881 #: modules/codec/x264.c:246
11882 msgid "Direct MV prediction mode"
11883 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
11885 #: modules/codec/x264.c:247
11886 msgid "Direct MV prediction mode."
11887 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
11889 #: modules/codec/x264.c:249
11890 msgid "Direct prediction size"
11891 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
11893 #: modules/codec/x264.c:250
11894 msgid ""
11895 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11896 " -  1: 8x8\n"
11897 " - -1: smallest possible according to level\n"
11898 msgstr ""
11899 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
11900 " -  1: ৮x৮\n"
11901 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
11903 #: modules/codec/x264.c:255
11904 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11905 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
11907 #: modules/codec/x264.c:256
11908 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11909 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
11911 #: modules/codec/x264.c:258
11912 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11913 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
11915 #: modules/codec/x264.c:259
11916 msgid ""
11917 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11918 " - 1: Blind offset\n"
11919 " - 2: Smart analysis\n"
11920 msgstr ""
11921 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
11922 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
11923 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
11925 #: modules/codec/x264.c:264
11926 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11927 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
11929 #: modules/codec/x264.c:265
11930 msgid ""
11931 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11932 "(fast)\n"
11933 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11934 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11935 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11936 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11937 msgstr ""
11938 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
11939 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
11940 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
11941 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
11942 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
11943 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
11945 #: modules/codec/x264.c:272
11946 msgid "Maximum motion vector search range"
11947 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
11949 #: modules/codec/x264.c:273
11950 msgid ""
11951 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11952 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11953 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11954 msgstr ""
11955 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
11956 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
11957 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
11958 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
11960 #: modules/codec/x264.c:278
11961 msgid "Maximum motion vector length"
11962 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
11964 #: modules/codec/x264.c:279
11965 msgid ""
11966 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11967 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
11969 #: modules/codec/x264.c:282
11970 msgid "Minimum buffer space between threads"
11971 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
11973 #: modules/codec/x264.c:283
11974 msgid ""
11975 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11976 "threads."
11977 msgstr ""
11978 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
11980 #: modules/codec/x264.c:286
11981 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11982 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
11984 #: modules/codec/x264.c:287
11985 msgid ""
11986 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11987 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11988 msgstr ""
11989 "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার "
11990 "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ"
11992 #: modules/codec/x264.c:291
11993 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11994 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
11996 #: modules/codec/x264.c:293
11997 msgid ""
11998 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11999 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12000 "quality). Range 1 to 9."
12001 msgstr ""
12002 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
12003 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
12004 "সীমা।"
12006 #: modules/codec/x264.c:297
12007 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12008 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
12010 #: modules/codec/x264.c:298
12011 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12012 msgstr ""
12013 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
12015 #: modules/codec/x264.c:301
12016 msgid "Decide references on a per partition basis"
12017 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
12019 #: modules/codec/x264.c:302
12020 msgid ""
12021 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12022 "as opposed to only one ref per macroblock."
12023 msgstr ""
12024 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
12025 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
12027 #: modules/codec/x264.c:306
12028 msgid "Chroma in motion estimation"
12029 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
12031 #: modules/codec/x264.c:307
12032 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12033 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
12035 #: modules/codec/x264.c:310
12036 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12037 msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
12039 #: modules/codec/x264.c:311
12040 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12041 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
12043 #: modules/codec/x264.c:313
12044 msgid "Adaptive spatial transform size"
12045 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
12047 #: modules/codec/x264.c:315
12048 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12049 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
12051 #: modules/codec/x264.c:317
12052 msgid "Trellis RD quantization"
12053 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
12055 #: modules/codec/x264.c:318
12056 msgid ""
12057 "Trellis RD quantization: \n"
12058 " - 0: disabled\n"
12059 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12060 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12061 "This requires CABAC."
12062 msgstr ""
12063 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
12064 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
12065 " - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
12066 " - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
12067 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
12069 #: modules/codec/x264.c:324
12070 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12071 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
12073 #: modules/codec/x264.c:325
12074 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12075 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
12077 #: modules/codec/x264.c:327
12078 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12079 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
12081 #: modules/codec/x264.c:328
12082 msgid ""
12083 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12084 "small single coefficient."
12085 msgstr ""
12086 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
12087 "ব্লক বাদ দিন।"
12089 #: modules/codec/x264.c:331
12090 msgid "Use Psy-optimizations"
12091 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
12093 #: modules/codec/x264.c:332
12094 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12095 msgstr ""
12096 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
12097 "খারাপ করবে"
12099 #: modules/codec/x264.c:336
12100 msgid ""
12101 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12102 "a useful range."
12103 msgstr ""
12104 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
12105 "সীমা।"
12107 #: modules/codec/x264.c:339
12108 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12109 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12111 #: modules/codec/x264.c:340
12112 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12113 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12115 #: modules/codec/x264.c:343
12116 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12117 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12119 #: modules/codec/x264.c:344
12120 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12121 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12123 #: modules/codec/x264.c:349
12124 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12125 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
12127 #: modules/codec/x264.c:350
12128 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12129 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
12131 #: modules/codec/x264.c:353
12132 msgid "CPU optimizations"
12133 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
12135 #: modules/codec/x264.c:354
12136 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12137 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
12139 #: modules/codec/x264.c:356
12140 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12141 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
12143 #: modules/codec/x264.c:357
12144 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12145 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
12147 #: modules/codec/x264.c:359
12148 msgid "PSNR computation"
12149 msgstr "PSNR হিসাব"
12151 #: modules/codec/x264.c:360
12152 msgid ""
12153 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12154 "quality."
12155 msgstr ""
12156 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
12157 "কোনো প্রভাব নেই।"
12159 #: modules/codec/x264.c:363
12160 msgid "SSIM computation"
12161 msgstr "SSIM হিসাব"
12163 #: modules/codec/x264.c:364
12164 msgid ""
12165 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12166 "quality."
12167 msgstr ""
12168 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
12169 "কোনো প্রভাব নেই।"
12171 #: modules/codec/x264.c:367
12172 msgid "Quiet mode"
12173 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
12175 #: modules/codec/x264.c:368
12176 msgid "Quiet mode."
12177 msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
12179 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12181 msgid "Statistics"
12182 msgstr "পরিসংখ্যান"
12184 #: modules/codec/x264.c:371
12185 msgid "Print stats for each frame."
12186 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
12188 #: modules/codec/x264.c:373
12189 msgid "SPS and PPS id numbers"
12190 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
12192 #: modules/codec/x264.c:374
12193 msgid ""
12194 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12195 "settings."
12196 msgstr ""
12197 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
12199 #: modules/codec/x264.c:377
12200 msgid "Access unit delimiters"
12201 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
12203 #: modules/codec/x264.c:378
12204 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12205 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
12207 #: modules/codec/x264.c:380
12208 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12209 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
12211 #: modules/codec/x264.c:381
12212 msgid ""
12213 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12214 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12215 "yet"
12216 msgstr ""
12217 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
12218 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
12219 "না "
12221 # checked by sazzad\r
12222 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12223 msgid "HRD-timing information"
12224 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
12226 # translated by sazzad\r
12227 #: modules/codec/x264.c:388
12228 msgid ""
12229 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12230 "by user settings."
12231 msgstr ""
12232 "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
12233 "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
12235 # translated by sazzad.\r
12236 #: modules/codec/x264.c:390
12237 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12238 msgstr ""
12239 "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
12240 "দ্বারা ওভাররিডেন।"
12242 #: modules/codec/x264.c:395
12243 msgid "dia"
12244 msgstr "dia"
12246 #: modules/codec/x264.c:395
12247 msgid "hex"
12248 msgstr "hex"
12250 #: modules/codec/x264.c:395
12251 msgid "umh"
12252 msgstr "umh"
12254 #: modules/codec/x264.c:395
12255 msgid "esa"
12256 msgstr "esa"
12258 #: modules/codec/x264.c:395
12259 msgid "tesa"
12260 msgstr "tesa"
12262 #: modules/codec/x264.c:408
12263 msgid "fast"
12264 msgstr "দ্রুত"
12266 #: modules/codec/x264.c:408
12267 msgid "normal"
12268 msgstr "সাধারন"
12270 #: modules/codec/x264.c:408
12271 msgid "slow"
12272 msgstr "ধীর"
12274 #: modules/codec/x264.c:408
12275 msgid "all"
12276 msgstr "সকল"
12278 #: modules/codec/x264.c:413
12279 msgid "spatial"
12280 msgstr "spatial"
12282 #: modules/codec/x264.c:413
12283 msgid "temporal"
12284 msgstr "ক্ষনস্থায়ী"
12286 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12287 msgid "auto"
12288 msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
12290 #: modules/codec/x264.c:416
12291 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12292 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
12294 #: modules/codec/zvbi.c:58
12295 msgid "Teletext page"
12296 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
12298 #: modules/codec/zvbi.c:59
12299 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12300 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
12302 #: modules/codec/zvbi.c:62
12303 msgid "Text is always opaque"
12304 msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
12306 #: modules/codec/zvbi.c:63
12307 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12308 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
12310 #: modules/codec/zvbi.c:66
12311 msgid "Teletext alignment"
12312 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
12314 #: modules/codec/zvbi.c:68
12315 msgid ""
12316 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12317 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12318 "6 = top-right)."
12319 msgstr ""
12320 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
12321 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
12322 "৬=উপর-ডানে)।"
12324 #: modules/codec/zvbi.c:72
12325 msgid "Teletext text subtitles"
12326 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
12328 #: modules/codec/zvbi.c:73
12329 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12330 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
12332 #: modules/codec/zvbi.c:82
12333 msgid "VBI and Teletext decoder"
12334 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
12336 #: modules/codec/zvbi.c:83
12337 msgid "VBI & Teletext"
12338 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
12340 #: modules/codec/zvbi.c:686
12341 msgid "Subpage"
12342 msgstr "উপপৃষ্ঠা"
12344 #: modules/codec/zvbi.c:700
12345 msgid "Page"
12346 msgstr "পৃষ্ঠা"
12348 #: modules/control/dbus.c:134
12349 msgid "dbus"
12350 msgstr "dbus"
12352 #: modules/control/dbus.c:137
12353 msgid "D-Bus control interface"
12354 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
12356 #: modules/control/gestures.c:81
12357 msgid "Motion threshold (10-100)"
12358 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
12360 #: modules/control/gestures.c:83
12361 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12362 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
12364 #: modules/control/gestures.c:85
12365 msgid "Trigger button"
12366 msgstr "ট্রিগার বাটন"
12368 #: modules/control/gestures.c:87
12369 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12370 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
12372 #: modules/control/gestures.c:97
12373 msgid "Middle"
12374 msgstr "মধ্যবর্তী"
12376 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
12377 #: modules/control/gestures.c:100
12378 msgid "Gestures"
12379 msgstr "ইঙ্গিত"
12381 #: modules/control/gestures.c:108
12382 msgid "Mouse gestures control interface"
12383 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
12385 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12386 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12387 msgid "Global Hotkeys"
12388 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
12390 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12391 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12392 msgid "Global Hotkeys interface"
12393 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
12395 #: modules/control/hotkeys.c:92
12396 msgid "Volume Control"
12397 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
12399 #: modules/control/hotkeys.c:92
12400 msgid "Position Control"
12401 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
12403 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12404 msgid "Ignore"
12405 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
12407 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12409 msgid "Hotkeys"
12410 msgstr "হট কী (hotkey)"
12412 #: modules/control/hotkeys.c:96
12413 msgid "Hotkeys management interface"
12414 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
12416 #: modules/control/hotkeys.c:103
12417 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12418 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
12420 #: modules/control/hotkeys.c:104
12421 msgid ""
12422 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12423 "ignored"
12424 msgstr ""
12425 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
12426 "করা যেতে পারে।"
12428 #: modules/control/hotkeys.c:374
12429 #, c-format
12430 msgid "Audio Device: %s"
12431 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
12433 #: modules/control/hotkeys.c:471
12434 #, c-format
12435 msgid "Audio track: %s"
12436 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
12438 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12439 #, c-format
12440 msgid "Subtitle track: %s"
12441 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
12443 #: modules/control/hotkeys.c:488
12444 msgid "N/A"
12445 msgstr "N/A"
12447 #: modules/control/hotkeys.c:537
12448 #, c-format
12449 msgid "Aspect ratio: %s"
12450 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
12452 #: modules/control/hotkeys.c:565
12453 #, c-format
12454 msgid "Crop: %s"
12455 msgstr "ছাঁটা: %s"
12457 #: modules/control/hotkeys.c:579
12458 msgid "Zooming reset"
12459 msgstr "জুম রিসেট"
12461 #: modules/control/hotkeys.c:587
12462 msgid "Scaled to screen"
12463 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
12465 #: modules/control/hotkeys.c:590
12466 msgid "Original Size"
12467 msgstr "আসল আকার"
12469 #: modules/control/hotkeys.c:618
12470 msgid "Deinterlace off"
12471 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
12473 #: modules/control/hotkeys.c:638
12474 msgid "Deinterlace on"
12475 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
12477 #: modules/control/hotkeys.c:671
12478 #, c-format
12479 msgid "Zoom mode: %s"
12480 msgstr "জুম মোড: %s"
12482 #: modules/control/hotkeys.c:719
12483 msgid "1.00x"
12484 msgstr "১.০০x"
12486 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12487 #, c-format
12488 msgid "Subtitle delay %i ms"
12489 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
12491 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12492 #, c-format
12493 msgid "Subtitle position %i px"
12494 msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
12496 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12497 #, c-format
12498 msgid "Audio delay %i ms"
12499 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
12501 #: modules/control/hotkeys.c:862
12502 msgid "Recording"
12503 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
12505 #: modules/control/hotkeys.c:864
12506 msgid "Recording done"
12507 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
12509 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12510 #, c-format
12511 msgid "Volume %d%%"
12512 msgstr "ভলিউম: %d%%"
12514 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12515 #, c-format
12516 msgid "Speed: %.2fx"
12517 msgstr "গতি: %.2fx"
12519 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12520 msgid "Host address"
12521 msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
12523 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12524 msgid ""
12525 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12526 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12527 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12528 msgstr ""
12529 "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক "
12530 "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
12531 "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
12533 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12534 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12535 msgid "Source directory"
12536 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
12538 #: modules/control/http/http.c:49
12539 msgid "Handlers"
12540 msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
12542 #: modules/control/http/http.c:51
12543 msgid ""
12544 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12545 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12546 msgstr ""
12547 "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/php, "
12548 "pl=/usr/bin/perl)।"
12550 #: modules/control/http/http.c:53
12551 msgid "Export album art as /art"
12552 msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
12554 #: modules/control/http/http.c:55
12555 msgid ""
12556 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12557 "id=<id> URLs."
12558 msgstr ""
12559 "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
12560 "করার অনুমতি দিন।"
12562 #: modules/control/http/http.c:58
12563 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12564 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
12566 #: modules/control/http/http.c:61
12567 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12568 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
12570 # এখানে অপ্রয়োজনীয় শব্দ মুছে ফেলা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
12571 #: modules/control/http/http.c:63
12572 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12573 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল।"
12575 #: modules/control/http/http.c:66
12576 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12577 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
12579 #: modules/control/http/http.c:69
12580 msgid "HTTP"
12581 msgstr "HTTP"
12583 #: modules/control/http/http.c:70
12584 msgid "HTTP remote control interface"
12585 msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12587 #: modules/control/http/http.c:80
12588 msgid "HTTP SSL"
12589 msgstr "HTTP SSL"
12591 #: modules/control/lirc.c:46
12592 msgid "Change the lirc configuration file"
12593 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
12595 #: modules/control/lirc.c:48
12596 msgid ""
12597 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12598 "users home directory."
12599 msgstr ""
12600 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
12601 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
12603 #: modules/control/lirc.c:58
12604 msgid "Infrared"
12605 msgstr "ইনফ্রারেড"
12607 #: modules/control/lirc.c:61
12608 msgid "Infrared remote control interface"
12609 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12611 #: modules/control/motion.c:72
12612 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12613 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
12615 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
12616 #: modules/control/motion.c:78
12617 msgid "motion"
12618 msgstr "গতি"
12620 #: modules/control/motion.c:81
12621 msgid "motion control interface"
12622 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12624 #: modules/control/motion.c:82
12625 msgid ""
12626 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12627 msgstr ""
12628 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
12629 "হবে"
12631 #: modules/control/netsync.c:57
12632 msgid "Network master clock"
12633 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
12635 #: modules/control/netsync.c:58
12636 msgid ""
12637 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12638 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12639 msgstr ""
12640 "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার "
12641 "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
12643 #: modules/control/netsync.c:62
12644 msgid "Master server ip address"
12645 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
12647 #: modules/control/netsync.c:63
12648 msgid ""
12649 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12650 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
12652 #: modules/control/netsync.c:66
12653 msgid "UDP timeout (in ms)"
12654 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
12656 #: modules/control/netsync.c:67
12657 msgid ""
12658 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12659 msgstr ""
12660 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।"
12662 #: modules/control/netsync.c:71
12663 msgid "Network Sync"
12664 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
12666 #: modules/control/ntservice.c:43
12667 msgid "Install Windows Service"
12668 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
12670 #: modules/control/ntservice.c:45
12671 msgid "Install the Service and exit."
12672 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
12674 #: modules/control/ntservice.c:46
12675 msgid "Uninstall Windows Service"
12676 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
12678 #: modules/control/ntservice.c:48
12679 msgid "Uninstall the Service and exit."
12680 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
12682 #: modules/control/ntservice.c:49
12683 msgid "Display name of the Service"
12684 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
12686 #: modules/control/ntservice.c:51
12687 msgid "Change the display name of the Service."
12688 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
12690 #: modules/control/ntservice.c:52
12691 msgid "Configuration options"
12692 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
12694 #: modules/control/ntservice.c:54
12695 msgid ""
12696 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12697 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12698 "configured."
12699 msgstr ""
12700 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
12701 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
12703 #: modules/control/ntservice.c:59
12704 msgid ""
12705 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12706 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12707 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12708 msgstr ""
12709 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
12710 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
12711 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
12713 #: modules/control/ntservice.c:65
12714 msgid "NT Service"
12715 msgstr "NT সার্ভিস"
12717 #: modules/control/ntservice.c:66
12718 msgid "Windows Service interface"
12719 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
12721 #: modules/control/rc.c:70
12722 msgid "Initializing"
12723 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
12725 #: modules/control/rc.c:71
12726 msgid "Opening"
12727 msgstr "খোলা হচ্ছে"
12729 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12730 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12731 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12733 msgid "Pause"
12734 msgstr "বিরতি"
12736 #: modules/control/rc.c:74
12737 msgid "End"
12738 msgstr "শেষ"
12740 #: modules/control/rc.c:75
12741 msgid "Error"
12742 msgstr "ত্রুটি"
12744 #: modules/control/rc.c:160
12745 msgid "Show stream position"
12746 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
12748 #: modules/control/rc.c:161
12749 msgid ""
12750 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12751 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
12753 #: modules/control/rc.c:164
12754 msgid "Fake TTY"
12755 msgstr "নকল TTY"
12757 #: modules/control/rc.c:165
12758 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12759 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
12761 #: modules/control/rc.c:167
12762 msgid "UNIX socket command input"
12763 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
12765 #: modules/control/rc.c:168
12766 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12767 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
12769 #: modules/control/rc.c:171
12770 msgid "TCP command input"
12771 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
12773 #: modules/control/rc.c:172
12774 msgid ""
12775 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12776 "port the interface will bind to."
12777 msgstr ""
12778 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
12779 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
12781 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12782 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12783 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
12785 #: modules/control/rc.c:178
12786 msgid ""
12787 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12788 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12789 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12790 msgstr ""
12791 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
12792 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
12793 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
12795 #: modules/control/rc.c:185
12796 msgid "RC"
12797 msgstr "RC"
12799 #: modules/control/rc.c:188
12800 msgid "Remote control interface"
12801 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12803 #: modules/control/rc.c:338
12804 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12805 msgstr ""
12806 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
12808 #: modules/control/rc.c:775
12809 #, c-format
12810 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12811 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
12813 #: modules/control/rc.c:798
12814 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12815 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
12817 #: modules/control/rc.c:800
12818 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12819 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ যকরা হবেরুন"
12821 #: modules/control/rc.c:801
12822 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12823 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
12825 #: modules/control/rc.c:802
12826 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12827 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
12829 #: modules/control/rc.c:803
12830 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12831 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
12833 #: modules/control/rc.c:804
12834 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12835 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
12837 #: modules/control/rc.c:805
12838 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12839 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
12841 #: modules/control/rc.c:806
12842 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12843 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
12845 #: modules/control/rc.c:807
12846 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12847 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
12849 #: modules/control/rc.c:808
12850 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12851 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টগল করা হবে"
12853 #: modules/control/rc.c:809
12854 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12855 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
12857 #: modules/control/rc.c:810
12858 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12859 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
12861 #: modules/control/rc.c:811
12862 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12863 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্ককরা হবেরুন"
12865 #: modules/control/rc.c:812
12866 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12867 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
12869 #: modules/control/rc.c:813
12870 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12871 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12873 #: modules/control/rc.c:814
12874 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12875 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
12877 #: modules/control/rc.c:815
12878 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12879 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
12881 #: modules/control/rc.c:816
12882 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12883 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12885 #: modules/control/rc.c:817
12886 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12887 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
12889 #: modules/control/rc.c:818
12890 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12891 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
12893 #: modules/control/rc.c:820
12894 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12895 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
12897 #: modules/control/rc.c:821
12898 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12899 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
12901 #: modules/control/rc.c:822
12902 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12903 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
12905 #: modules/control/rc.c:823
12906 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12907 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
12909 #: modules/control/rc.c:824
12910 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12911 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
12913 #: modules/control/rc.c:825
12914 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12915 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
12917 #: modules/control/rc.c:826
12918 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12919 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
12921 #: modules/control/rc.c:827
12922 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12923 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
12925 #: modules/control/rc.c:828
12926 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12927 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
12929 #: modules/control/rc.c:829
12930 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12931 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
12933 #: modules/control/rc.c:830
12934 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12935 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
12937 #: modules/control/rc.c:831
12938 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12939 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
12941 #: modules/control/rc.c:832
12942 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12943 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
12945 #: modules/control/rc.c:833
12946 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12947 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
12949 #: modules/control/rc.c:834
12950 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12951 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
12953 #: modules/control/rc.c:836
12954 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12955 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12957 #: modules/control/rc.c:837
12958 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12959 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
12961 #: modules/control/rc.c:838
12962 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12963 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
12965 #: modules/control/rc.c:839
12966 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12967 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12969 #: modules/control/rc.c:840
12970 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12971 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12973 #: modules/control/rc.c:841
12974 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12975 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12977 #: modules/control/rc.c:842
12978 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12979 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12981 #: modules/control/rc.c:843
12982 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12983 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12985 #: modules/control/rc.c:844
12986 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12987 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12989 #: modules/control/rc.c:845
12990 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12991 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12993 #: modules/control/rc.c:846
12994 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12995 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
12997 #: modules/control/rc.c:847
12998 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12999 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13001 #: modules/control/rc.c:848
13002 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13003 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
13005 #: modules/control/rc.c:849
13006 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13007 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
13009 #: modules/control/rc.c:854
13010 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13011 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
13013 #: modules/control/rc.c:855
13014 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13015 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
13017 #: modules/control/rc.c:856
13018 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13019 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
13021 #: modules/control/rc.c:857
13022 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13023 msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
13025 #: modules/control/rc.c:858
13026 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13027 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
13029 #: modules/control/rc.c:859
13030 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13031 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
13033 #: modules/control/rc.c:860
13034 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13035 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
13037 #: modules/control/rc.c:861
13038 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13039 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
13041 #: modules/control/rc.c:863
13042 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13043 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
13045 #: modules/control/rc.c:864
13046 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13047 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
13049 #: modules/control/rc.c:865
13050 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13051 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
13053 #: modules/control/rc.c:866
13054 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13055 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
13057 #: modules/control/rc.c:867
13058 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13059 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
13061 #: modules/control/rc.c:869
13062 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13063 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
13065 #: modules/control/rc.c:870
13066 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13067 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
13069 #: modules/control/rc.c:871
13070 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13071 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
13073 #: modules/control/rc.c:872
13074 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13075 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
13077 #: modules/control/rc.c:873
13078 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13079 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
13081 #: modules/control/rc.c:874
13082 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13083 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
13085 #: modules/control/rc.c:875
13086 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13087 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
13089 #: modules/control/rc.c:876
13090 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13091 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
13093 #: modules/control/rc.c:877
13094 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13095 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
13097 #: modules/control/rc.c:878
13098 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13099 msgstr "| @name mosaic-position {০=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
13101 #: modules/control/rc.c:879
13102 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13103 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
13105 #: modules/control/rc.c:880
13106 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13107 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
13109 #: modules/control/rc.c:881
13110 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13111 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
13113 #: modules/control/rc.c:882
13114 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13115 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
13117 #: modules/control/rc.c:885
13118 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13119 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
13121 #: modules/control/rc.c:886
13122 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13123 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
13125 #: modules/control/rc.c:887
13126 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13127 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
13129 #: modules/control/rc.c:888
13130 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13131 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
13133 #: modules/control/rc.c:890
13134 msgid "+----[ end of help ]"
13135 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
13137 #: modules/control/rc.c:1016
13138 msgid "Press menu select or pause to continue."
13139 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13141 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13142 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13143 #: modules/control/rc.c:1811
13144 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13145 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13147 #: modules/control/rc.c:1333
13148 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13149 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
13151 #: modules/control/rc.c:1344
13152 #, c-format
13153 msgid "Playlist has only %d elements"
13154 msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
13156 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13157 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13158 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
13160 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13161 msgid "+-[Incoming]"
13162 msgstr "+-[ইনকামিং]"
13164 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13165 #, c-format
13166 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13167 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
13169 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13170 #, c-format
13171 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13172 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13174 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13175 #, c-format
13176 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13177 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
13179 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13180 #, c-format
13181 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13182 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13184 #: modules/control/rc.c:1879
13185 #, c-format
13186 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13187 msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত  :    %5i"
13189 # discontinuous\r
13190 #: modules/control/rc.c:1881
13191 #, c-format
13192 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13193 msgstr "| সান্তরতা  :    %5i"
13195 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13196 msgid "+-[Video Decoding]"
13197 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
13199 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13200 #, c-format
13201 msgid "| video decoded    :    %5i"
13202 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
13204 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13205 #, c-format
13206 msgid "| frames displayed :    %5i"
13207 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে :    %5i"
13209 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13210 #, c-format
13211 msgid "| frames lost      :    %5i"
13212 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম      :    %5i"
13214 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13215 msgid "+-[Audio Decoding]"
13216 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
13218 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13219 #, c-format
13220 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13221 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
13223 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13224 #, c-format
13225 msgid "| buffers played   :    %5i"
13226 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে   :    %5i"
13228 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13229 #, c-format
13230 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13231 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে     :    %5i"
13233 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13234 msgid "+-[Streaming]"
13235 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
13237 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13238 #, c-format
13239 msgid "| packets sent     :    %5i"
13240 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে     :    %5i"
13242 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13243 #, c-format
13244 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13245 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
13247 #: modules/control/rc.c:1907
13248 #, c-format
13249 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13250 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13252 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
13253 #: modules/control/signals.c:37
13254 msgid "Signals"
13255 msgstr "সিগন্যাল"
13257 #: modules/control/signals.c:40
13258 msgid "POSIX signals handling interface"
13259 msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
13261 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13262 #: modules/stream_out/raop.c:147
13263 msgid "Host"
13264 msgstr "হোস্ট"
13266 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13267 msgid ""
13268 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13269 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13270 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13271 msgstr ""
13272 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
13273 "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
13274 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
13276 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13277 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13283 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13284 msgid "Port"
13285 msgstr "পোর্ট"
13287 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13288 msgid ""
13289 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13290 "4212."
13291 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
13293 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
13294 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13295 msgid ""
13296 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13297 "default value is \"admin\"."
13298 msgstr ""
13299 "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
13300 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
13302 #: modules/control/telnet.c:96
13303 msgid "VLM remote control interface"
13304 msgstr "VLM রিমোট কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13306 #: modules/demux/aiff.c:49
13307 msgid "AIFF demuxer"
13308 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
13310 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13311 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13312 msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
13314 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13315 msgid "Could not demux ASF stream"
13316 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
13318 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13319 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13320 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
13322 #: modules/demux/au.c:50
13323 msgid "AU demuxer"
13324 msgstr "AU ডিমাক্সার"
13326 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13327 msgid "FFmpeg demuxer"
13328 msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
13330 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13331 msgid "Avformat"
13332 msgstr "Avformat"
13334 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13335 msgid "FFmpeg muxer"
13336 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
13338 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13339 msgid "Ffmpeg mux"
13340 msgstr "Ffmpeg মাক্স"
13342 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13343 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13344 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
13346 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13347 msgid "Force interleaved method"
13348 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
13350 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13351 msgid "Force interleaved method."
13352 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
13354 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13355 msgid "Force index creation"
13356 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
13358 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
13359 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13360 msgid ""
13361 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13362 "incomplete (not seekable)."
13363 msgstr ""
13364 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
13365 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
13367 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13368 msgid "Ask for action"
13369 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
13371 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13372 msgid "Always fix"
13373 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
13375 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13376 msgid "Never fix"
13377 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
13379 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13380 msgid "AVI demuxer"
13381 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
13383 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13384 msgid "AVI Index"
13385 msgstr "AVI ইনডেক্স"
13387 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13388 msgid ""
13389 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13390 "Do you want to try to fix it?\n"
13391 "\n"
13392 "This might take a long time."
13393 msgstr ""
13394 "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
13395 "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
13396 "\n"
13397 "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
13399 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13400 msgid "Repair"
13401 msgstr "ঠিক করা হবে"
13403 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13404 msgid "Don't repair"
13405 msgstr "ঠিক করা হবে না"
13407 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13408 msgid "Fixing AVI Index..."
13409 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
13411 #: modules/demux/cdg.c:45
13412 msgid "CDG demuxer"
13413 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
13415 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13416 msgid "Dump filename"
13417 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
13419 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13420 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13421 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
13423 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13424 msgid "Append to existing file"
13425 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
13427 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13428 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13429 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
13431 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13432 msgid "File dumper"
13433 msgstr "ফাইল ডাম্প"
13435 #: modules/demux/dirac.c:41
13436 msgid "Value to adjust dts by"
13437 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
13439 #: modules/demux/dirac.c:54
13440 msgid "Dirac video demuxer"
13441 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
13443 #: modules/demux/flac.c:49
13444 msgid "FLAC demuxer"
13445 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
13447 #: modules/demux/gme.cpp:55
13448 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13449 msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
13451 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13452 msgid "Closed captions"
13453 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
13455 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13456 msgid "Textual audio descriptions"
13457 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
13459 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13460 msgid "Karaoke"
13461 msgstr "Karaoke"
13463 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13464 msgid "Ticker text"
13465 msgstr "টিকার টেক্সট"
13467 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13468 msgid "Active regions"
13469 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
13471 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13472 msgid "Semantic annotations"
13473 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
13475 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13476 msgid "Transcript"
13477 msgstr "প্রতিলিপি"
13479 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13480 msgid "Lyrics"
13481 msgstr "গানের কথা"
13483 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13484 msgid "Linguistic markup"
13485 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
13487 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13488 msgid "Cue points"
13489 msgstr "কিউ বিন্দু"
13491 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13492 msgid "Subtitles (images)"
13493 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
13495 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13496 msgid "Slides (text)"
13497 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
13499 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13500 msgid "Slides (images)"
13501 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
13503 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13504 msgid "Unknown category"
13505 msgstr "অজানা বিভাগ"
13507 #: modules/demux/live555.cpp:77
13508 msgid ""
13509 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13510 "should be set in millisecond units."
13511 msgstr ""
13512 "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে পারবেন। "
13513 "এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
13515 #: modules/demux/live555.cpp:80
13516 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13517 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
13519 #: modules/demux/live555.cpp:81
13520 msgid ""
13521 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13522 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13523 "RTSP servers."
13524 msgstr ""
13525 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
13526 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
13527 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
13529 #: modules/demux/live555.cpp:85
13530 msgid "WMServer RTSP dialect"
13531 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
13533 #: modules/demux/live555.cpp:86
13534 msgid ""
13535 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13536 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13537 msgstr ""
13538 "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন "
13539 "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।"
13541 #: modules/demux/live555.cpp:90
13542 msgid "RTSP user name"
13543 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
13545 #: modules/demux/live555.cpp:91
13546 msgid ""
13547 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13548 "the url."
13549 msgstr ""
13550 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
13551 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
13553 #: modules/demux/live555.cpp:93
13554 msgid "RTSP password"
13555 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
13557 #: modules/demux/live555.cpp:94
13558 msgid ""
13559 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13560 "the url."
13561 msgstr ""
13562 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
13563 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
13565 #: modules/demux/live555.cpp:98
13566 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13567 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
13569 #: modules/demux/live555.cpp:108
13570 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13571 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
13573 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13575 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13576 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
13578 #: modules/demux/live555.cpp:121
13579 msgid "Client port"
13580 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
13582 #: modules/demux/live555.cpp:122
13583 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13584 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
13586 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13587 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13588 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
13590 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13591 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13592 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
13594 #: modules/demux/live555.cpp:132
13595 msgid "HTTP tunnel port"
13596 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
13598 #: modules/demux/live555.cpp:133
13599 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13600 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
13602 #: modules/demux/live555.cpp:603
13603 msgid "RTSP authentication"
13604 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
13606 #: modules/demux/live555.cpp:604
13607 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13608 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
13610 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13611 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13612 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13613 msgid "Frames per Second"
13614 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
13616 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13617 msgid ""
13618 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13619 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13620 msgstr ""
13621 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
13622 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
13624 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13625 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13626 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
13628 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13629 msgid "---  DVD Menu"
13630 msgstr "---  DVD মেনু"
13632 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13633 msgid "First Played"
13634 msgstr "প্রথমে চালানো"
13636 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13637 msgid "Video Manager"
13638 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
13640 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13641 msgid "----- Title"
13642 msgstr "----- শিরোনাম"
13644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13645 msgid "Matroska stream demuxer"
13646 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13649 msgid "Ordered chapters"
13650 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
13652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13653 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13654 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
13656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13657 msgid "Chapter codecs"
13658 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
13660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13661 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13662 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
13664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13665 msgid "Preload Directory"
13666 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
13668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13669 msgid ""
13670 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13671 "for broken files)."
13672 msgstr ""
13673 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
13674 "জন্য ভালো নয়)।"
13676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13677 msgid "Seek based on percent not time"
13678 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
13680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13681 msgid "Seek based on percent not time."
13682 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
13684 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13685 msgid "Dummy Elements"
13686 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
13688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13689 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13690 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
13692 #: modules/demux/mod.c:54
13693 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13694 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
13696 #: modules/demux/mod.c:55
13697 msgid "Enable reverberation"
13698 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
13700 #: modules/demux/mod.c:56
13701 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13702 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
13704 #: modules/demux/mod.c:58
13705 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13706 msgstr ""
13707 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
13709 #: modules/demux/mod.c:60
13710 msgid "Enable megabass mode"
13711 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
13713 #: modules/demux/mod.c:61
13714 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13715 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
13717 #: modules/demux/mod.c:63
13718 msgid ""
13719 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13720 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13721 msgstr ""
13722 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
13723 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
13725 #: modules/demux/mod.c:66
13726 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13727 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
13729 #: modules/demux/mod.c:68
13730 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13731 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
13733 #: modules/demux/mod.c:73
13734 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13735 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
13737 #: modules/demux/mod.c:81
13738 msgid "Reverb"
13739 msgstr "রিভার্ব"
13741 #: modules/demux/mod.c:84
13742 msgid "Reverberation level"
13743 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
13745 #: modules/demux/mod.c:86
13746 msgid "Reverberation delay"
13747 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
13749 #: modules/demux/mod.c:88
13750 msgid "Mega bass"
13751 msgstr "মেগা ব্যাজ"
13753 #: modules/demux/mod.c:91
13754 msgid "Mega bass level"
13755 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
13757 #: modules/demux/mod.c:93
13758 msgid "Mega bass cutoff"
13759 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
13761 #: modules/demux/mod.c:95
13762 msgid "Surround"
13763 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
13765 #: modules/demux/mod.c:98
13766 msgid "Surround level"
13767 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
13769 #: modules/demux/mod.c:100
13770 msgid "Surround delay (ms)"
13771 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
13773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13774 msgid "MP4 stream demuxer"
13775 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13778 msgid "MP4"
13779 msgstr "MP4"
13781 #: modules/demux/mpc.c:62
13782 msgid "MusePack demuxer"
13783 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
13785 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13786 msgid ""
13787 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13788 "streams."
13789 msgstr ""
13790 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
13792 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13793 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13794 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
13796 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13797 msgid "MPEG-4 video"
13798 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
13800 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13801 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13802 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
13804 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13805 msgid "H264 video demuxer"
13806 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
13808 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13809 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13810 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
13812 #: modules/demux/nsc.c:46
13813 msgid "Windows Media NSC metademux"
13814 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
13816 #: modules/demux/nsv.c:49
13817 msgid "NullSoft demuxer"
13818 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
13820 #: modules/demux/nuv.c:49
13821 msgid "Nuv demuxer"
13822 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
13824 #: modules/demux/ogg.c:54
13825 msgid "OGG demuxer"
13826 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
13828 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13829 msgid "Google Video"
13830 msgstr "গুগল ভিডিও"
13832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13833 msgid "Auto start"
13834 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
13836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13837 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13838 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
13840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13841 msgid "Show shoutcast adult content"
13842 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
13844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13845 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13846 msgstr ""
13847 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
13849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13850 msgid "Skip ads"
13851 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
13853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13854 msgid ""
13855 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13856 "prevent adding them to the playlist."
13857 msgstr ""
13858 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
13859 "ব্যবহার করা হবে।"
13861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13862 msgid "M3U playlist import"
13863 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
13865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13866 msgid "RAM playlist import"
13867 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
13869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13870 msgid "PLS playlist import"
13871 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13874 msgid "B4S playlist import"
13875 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13878 msgid "DVB playlist import"
13879 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13882 msgid "Podcast parser"
13883 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
13885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13886 msgid "XSPF playlist import"
13887 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13890 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13891 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
13893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13894 msgid "ASX playlist import"
13895 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13898 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13899 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
13901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13902 msgid "QuickTime Media Link importer"
13903 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
13905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13906 msgid "Google Video Playlist importer"
13907 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
13909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13910 msgid "Dummy ifo demux"
13911 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
13913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13914 msgid "iTunes Music Library importer"
13915 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
13917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13918 msgid "WPL playlist import"
13919 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13922 msgid "ZPL playlist import"
13923 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13927 msgid "Podcast Info"
13928 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
13930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13931 msgid "Podcast Summary"
13932 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
13934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13935 msgid "Podcast Size"
13936 msgstr "পডকাস্ট আকার"
13938 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13939 msgid "Shoutcast"
13940 msgstr "শাউটকাস্ট"
13942 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13943 msgid "Listeners"
13944 msgstr "শ্রোতাগন"
13946 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13947 msgid "Load"
13948 msgstr "লোড"
13950 #: modules/demux/ps.c:43
13951 msgid "Trust MPEG timestamps"
13952 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
13954 # এখানে আমরা বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
13955 #: modules/demux/ps.c:44
13956 msgid ""
13957 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13958 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13959 "calculate from the bitrate instead."
13960 msgstr ""
13961 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
13962 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
13963 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
13965 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13966 msgid "MPEG-PS demuxer"
13967 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
13969 #: modules/demux/ps.c:57
13970 msgid "PS"
13971 msgstr "PS"
13973 #: modules/demux/pva.c:43
13974 msgid "PVA demuxer"
13975 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
13977 #: modules/demux/rawaud.c:43
13978 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13979 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
13981 #: modules/demux/rawaud.c:44
13982 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13983 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
13985 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13986 msgid "Audio channels"
13987 msgstr "অডিও চ্যানেল"
13989 #: modules/demux/rawaud.c:47
13990 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13991 msgstr ""
13992 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
13994 #: modules/demux/rawaud.c:49
13995 msgid "FOURCC code of raw input format"
13996 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
13998 #: modules/demux/rawaud.c:51
13999 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14000 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
14002 # Translated by sadia\r
14003 #: modules/demux/rawaud.c:53
14004 msgid "Forces the audio language"
14005 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
14007 #: modules/demux/rawaud.c:54
14008 msgid ""
14009 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14010 "Default is 'eng'. "
14011 msgstr ""
14012 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
14013 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
14015 #: modules/demux/rawaud.c:64
14016 msgid "Raw audio demuxer"
14017 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
14019 #: modules/demux/rawdv.c:41
14020 msgid ""
14021 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14022 msgstr ""
14023 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
14024 "দেবে।"
14026 #: modules/demux/rawdv.c:49
14027 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14028 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
14030 #: modules/demux/rawvid.c:45
14031 msgid ""
14032 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14033 "30000/1001 or 29.97"
14034 msgstr ""
14035 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
14036 "বা ২৯.৯৭"
14038 #: modules/demux/rawvid.c:49
14039 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14040 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
14042 #: modules/demux/rawvid.c:53
14043 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14044 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
14046 #: modules/demux/rawvid.c:56
14047 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14048 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
14050 #: modules/demux/rawvid.c:57
14051 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14052 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
14054 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14055 msgid "Aspect ratio"
14056 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
14058 #: modules/demux/rawvid.c:61
14059 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14060 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
14062 #: modules/demux/rawvid.c:65
14063 msgid "Raw video demuxer"
14064 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
14066 #: modules/demux/real.c:70
14067 msgid "Real demuxer"
14068 msgstr "Real ডিমাক্সার"
14070 #: modules/demux/smf.c:43
14071 msgid "SMF demuxer"
14072 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
14074 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14075 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14076 msgstr ""
14077 "সকল সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
14078 "১০সেকেন্ড)।"
14080 #: modules/demux/subtitle.c:53
14081 msgid ""
14082 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14083 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14084 msgstr ""
14085 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
14086 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
14088 #: modules/demux/subtitle.c:56
14089 msgid ""
14090 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14091 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14092 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14093 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14094 "autodetection, this should always work)."
14095 msgstr ""
14096 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
14097 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14098 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14099 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
14100 "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
14102 #: modules/demux/subtitle.c:62
14103 msgid "Override the default track description."
14104 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
14106 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14107 msgid "Text subtitles parser"
14108 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
14110 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14111 msgid "Frames per second"
14112 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14114 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14115 msgid "Subtitles delay"
14116 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
14118 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14119 msgid "Subtitles format"
14120 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
14122 #: modules/demux/subtitle.c:87
14123 msgid "Subtitles description"
14124 msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
14126 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14127 msgid ""
14128 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14129 "based subtitle formats without a fixed value."
14130 msgstr ""
14131 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির মান "
14132 "ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
14134 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14135 msgid ""
14136 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14137 msgstr ""
14138 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
14139 "সেট পরিবর্তনীয়।"
14141 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14142 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14143 msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
14145 #: modules/demux/ts.c:110
14146 msgid "Extra PMT"
14147 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
14149 #: modules/demux/ts.c:112
14150 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14151 msgstr ""
14152 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
14153 "[,...])।"
14155 #: modules/demux/ts.c:114
14156 msgid "Set id of ES to PID"
14157 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
14159 #: modules/demux/ts.c:115
14160 msgid ""
14161 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14162 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14163 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14164 msgstr ""
14165 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সকল প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
14166 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
14167 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
14169 #: modules/demux/ts.c:120
14170 msgid "Fast udp streaming"
14171 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
14173 #: modules/demux/ts.c:122
14174 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14175 msgstr ""
14176 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
14177 "করছেন)।"
14179 #: modules/demux/ts.c:124
14180 msgid "MTU for out mode"
14181 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
14183 #: modules/demux/ts.c:125
14184 msgid "MTU for out mode."
14185 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
14187 #: modules/demux/ts.c:127
14188 msgid "CSA ck"
14189 msgstr "CSA ck"
14191 #: modules/demux/ts.c:128
14192 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14193 msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
14195 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14196 msgid "Second CSA Key"
14197 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
14199 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14200 msgid ""
14201 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14202 "bytes)."
14203 msgstr ""
14204 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
14205 "বাইট)।"
14207 #: modules/demux/ts.c:134
14208 msgid "Silent mode"
14209 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
14211 #: modules/demux/ts.c:135
14212 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14213 msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
14215 #: modules/demux/ts.c:137
14216 msgid "CAPMT System ID"
14217 msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
14219 #: modules/demux/ts.c:138
14220 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14221 msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
14223 #: modules/demux/ts.c:140
14224 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14225 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
14227 #: modules/demux/ts.c:141
14228 msgid ""
14229 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14230 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14231 msgstr ""
14232 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
14233 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
14235 #: modules/demux/ts.c:145
14236 msgid "Filename of dump"
14237 msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
14239 #: modules/demux/ts.c:146
14240 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14241 msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
14243 #: modules/demux/ts.c:148
14244 msgid "Append"
14245 msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
14247 #: modules/demux/ts.c:150
14248 msgid ""
14249 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14250 "be overwritten."
14251 msgstr ""
14252 "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
14253 "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
14255 #: modules/demux/ts.c:153
14256 msgid "Dump buffer size"
14257 msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
14259 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
14260 #: modules/demux/ts.c:155
14261 msgid ""
14262 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14263 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14264 msgstr ""
14265 "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
14266 "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
14268 #: modules/demux/ts.c:158
14269 msgid "Separate sub-streams"
14270 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
14272 #: modules/demux/ts.c:160
14273 msgid ""
14274 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14275 "off this option when using stream output."
14276 msgstr ""
14277 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
14278 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
14280 #: modules/demux/ts.c:164
14281 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14282 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14284 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14286 msgid "Teletext"
14287 msgstr "টেলিটেক্সট"
14289 #: modules/demux/ts.c:196
14290 msgid "Teletext subtitles"
14291 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
14293 #: modules/demux/ts.c:197
14294 msgid "Teletext: additional information"
14295 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
14297 #: modules/demux/ts.c:198
14298 msgid "Teletext: program schedule"
14299 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
14301 #: modules/demux/ts.c:199
14302 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14303 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
14305 #: modules/demux/ts.c:3558
14306 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14307 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
14309 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14310 msgid "clean effects"
14311 msgstr "পরিস্কার আবহ"
14313 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14314 msgid "hearing impaired"
14315 msgstr "বধির"
14317 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14318 msgid "visual impaired commentary"
14319 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
14321 #: modules/demux/tta.c:45
14322 msgid "TTA demuxer"
14323 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
14325 #: modules/demux/ty.c:59
14326 msgid "TY"
14327 msgstr "TY"
14329 #: modules/demux/ty.c:60
14330 msgid "TY Stream audio/video demux"
14331 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
14333 #: modules/demux/ty.c:773
14334 msgid "Closed captions 1"
14335 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
14337 #: modules/demux/ty.c:774
14338 msgid "Closed captions 2"
14339 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
14341 #: modules/demux/ty.c:775
14342 msgid "Closed captions 3"
14343 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
14345 #: modules/demux/ty.c:776
14346 msgid "Closed captions 4"
14347 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
14349 #: modules/demux/vc1.c:44
14350 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14351 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
14353 #: modules/demux/vc1.c:50
14354 msgid "VC1 video demuxer"
14355 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
14357 #: modules/demux/vobsub.c:52
14358 msgid "Vobsub subtitles parser"
14359 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
14361 #: modules/demux/voc.c:46
14362 msgid "VOC demuxer"
14363 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
14365 #: modules/demux/wav.c:45
14366 msgid "WAV demuxer"
14367 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
14369 #: modules/demux/xa.c:45
14370 msgid "XA demuxer"
14371 msgstr "XA ডিমাক্সার"
14373 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14374 msgid "Framebuffer device"
14375 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
14377 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14378 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14379 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
14381 #: modules/gui/fbosd.c:105
14382 msgid "Video aspect ratio"
14383 msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
14385 #: modules/gui/fbosd.c:107
14386 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14387 msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
14389 #: modules/gui/fbosd.c:111
14390 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14391 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
14393 #: modules/gui/fbosd.c:113
14394 msgid "Transparency of the image"
14395 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
14397 #: modules/gui/fbosd.c:114
14398 msgid ""
14399 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14400 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14401 msgstr ""
14402 "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
14403 "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
14405 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14406 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14407 msgid "Text"
14408 msgstr "লেখা"
14410 #: modules/gui/fbosd.c:119
14411 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14412 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
14414 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14415 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14417 msgid "X coordinate"
14418 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
14420 #: modules/gui/fbosd.c:122
14421 msgid "X coordinate of the rendered image"
14422 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
14424 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14425 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14427 msgid "Y coordinate"
14428 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
14430 #: modules/gui/fbosd.c:125
14431 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14432 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
14434 #: modules/gui/fbosd.c:129
14435 msgid ""
14436 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14438 "g. 6=top-right)."
14439 msgstr ""
14440 "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
14441 "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-"
14442 "ডানে)।"
14444 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14445 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14446 #: modules/video_filter/rss.c:147
14447 msgid "Opacity"
14448 msgstr "অস্বচ্ছতা"
14450 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14451 msgid ""
14452 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14453 "totally opaque. "
14454 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
14456 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14457 #: modules/video_filter/rss.c:151
14458 msgid "Font size, pixels"
14459 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
14461 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14462 #: modules/video_filter/rss.c:152
14463 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14464 msgstr ""
14465 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
14466 "হবে)।"
14468 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14469 #: modules/video_filter/rss.c:156
14470 msgid ""
14471 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14472 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14473 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14474 "(red + green), #FFFFFF = white"
14475 msgstr ""
14476 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
14477 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
14478 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
14480 #: modules/gui/fbosd.c:147
14481 msgid "Clear overlay framebuffer"
14482 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
14484 #: modules/gui/fbosd.c:148
14485 msgid ""
14486 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14487 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14488 "the cache."
14489 msgstr ""
14490 "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
14491 "পূর্বে রেন্ডার করা সকল চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
14493 #: modules/gui/fbosd.c:152
14494 msgid "Render text or image"
14495 msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
14497 #: modules/gui/fbosd.c:153
14498 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14499 msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
14501 #: modules/gui/fbosd.c:156
14502 msgid "Display on overlay framebuffer"
14503 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
14505 #: modules/gui/fbosd.c:157
14506 msgid ""
14507 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14508 msgstr "সকল রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
14510 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14511 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14512 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14513 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14515 msgid "Font"
14516 msgstr "ফন্ট"
14518 #: modules/gui/fbosd.c:212
14519 msgid "Commands"
14520 msgstr "কমান্ডসমূহ"
14522 #: modules/gui/fbosd.c:217
14523 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14524 msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
14526 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14527 msgid "About VLC media player"
14528 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
14530 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14531 #, c-format
14532 msgid "Compiled by %s"
14533 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
14535 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14536 msgid "VLC was brought to you by:"
14537 msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
14539 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14540 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14541 msgid "License"
14542 msgstr "লাইসেন্স"
14544 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14545 msgid "VLC media player Help"
14546 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
14548 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14550 msgid "Index"
14551 msgstr "সূচী"
14553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14554 msgid "Bookmarks"
14555 msgstr "বুকমার্ক"
14557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14558 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14560 msgid "Add"
14561 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
14563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14567 msgid "Clear"
14568 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
14570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14571 msgid "Edit"
14572 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
14574 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
14575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14576 #: modules/video_filter/extract.c:75
14577 msgid "Extract"
14578 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
14580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14581 msgid "Remove"
14582 msgstr "মুছে ফেলুন"
14584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14585 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14587 msgid "Time"
14588 msgstr "সময়"
14590 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
14591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14594 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14595 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14606 msgid "OK"
14607 msgstr "ঠিক আছে"
14609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14611 msgid "Name"
14612 msgstr "নাম"
14614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14615 msgid "Untitled"
14616 msgstr "শিরোনামহীন"
14618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14619 msgid "No input"
14620 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
14622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14623 msgid ""
14624 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14625 msgstr ""
14626 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
14627 "হবে।"
14629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14630 msgid "Input has changed"
14631 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
14633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14634 msgid ""
14635 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14636 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14637 msgstr ""
14638 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
14639 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
14641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14642 msgid "Invalid selection"
14643 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
14645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14646 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14647 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
14649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14650 msgid "No input found"
14651 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
14653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14654 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14655 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
14657 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14658 msgid "Jump To Time"
14659 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
14661 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14662 msgid "sec."
14663 msgstr "সেকেন্ড"
14665 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14666 msgid "Jump to time"
14667 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
14669 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14670 msgid "Random On"
14671 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
14673 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14674 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14675 msgid "Repeat Off"
14676 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
14678 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14679 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14680 msgid "Half Size"
14681 msgstr "অর্ধেক আকার"
14683 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14684 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14685 msgid "Normal Size"
14686 msgstr "সাধারন আকার"
14688 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14689 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14690 msgid "Double Size"
14691 msgstr "দ্বিগুন আকার"
14693 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14694 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14695 msgid "Float on Top"
14696 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
14698 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14699 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14700 msgid "Fit to Screen"
14701 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
14703 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14704 msgid "Lock Aspect Ratio"
14705 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
14707 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14708 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14709 msgid "Open File..."
14710 msgstr "ফাইল খুলুন..."
14712 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14714 msgid "Quit after Playback"
14715 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
14717 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14718 msgid "Step Forward"
14719 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
14721 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14722 msgid "Step Backward"
14723 msgstr "পেছনে যান"
14725 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14727 msgid "User name"
14728 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
14730 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14731 msgid "Errors and Warnings"
14732 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
14734 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14735 msgid "Clean up"
14736 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
14738 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14739 msgid "Show Details"
14740 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
14742 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14743 msgid "Rewind"
14744 msgstr "পেছনে"
14746 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14747 msgid "Fast Forward"
14748 msgstr "দ্রুত সামনে যান"
14750 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14751 msgid "2 Pass"
14752 msgstr "২ পাস"
14754 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14755 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14756 msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
14758 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14759 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14760 msgstr ""
14761 "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
14762 "যায়।"
14764 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14765 msgid "Preamp"
14766 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
14768 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14769 msgid "Extended controls"
14770 msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ"
14772 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14773 msgid "Shows more information about the available video filters."
14774 msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
14776 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
14777 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14778 msgid "Wave"
14779 msgstr "তরঙ্গ"
14781 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
14782 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14783 msgid "Ripple"
14784 msgstr "রিপল"
14786 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
14787 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14788 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14790 msgid "Psychedelic"
14791 msgstr "সাইকিডেলিক"
14793 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
14794 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14795 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14796 msgid "Gradient"
14797 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
14799 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14800 msgid "General editing filters"
14801 msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
14803 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14804 msgid "Distortion filters"
14805 msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
14807 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14808 msgid "Blur"
14809 msgstr "ব্লার"
14811 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14812 msgid "Adds motion blurring to the image"
14813 msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
14815 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14816 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14817 msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
14819 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14820 msgid "Image cropping"
14821 msgstr "চিত্র ছাঁটা"
14823 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14824 msgid "Crops a defined part of the image"
14825 msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
14827 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14828 msgid "Invert colors"
14829 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
14831 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14832 msgid "Inverts the colors of the image"
14833 msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
14835 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14836 msgid "Transformation"
14837 msgstr "রূপান্তর"
14839 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14840 msgid "Rotates or flips the image"
14841 msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
14843 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14844 msgid "Interactive Zoom"
14845 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
14847 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14848 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14849 msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
14851 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14852 msgid "Volume normalization"
14853 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
14855 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14856 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14857 msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
14859 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14860 msgid "Headphone virtualization"
14861 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
14863 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14864 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14865 msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
14867 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14868 msgid "Maximum level"
14869 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
14871 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14872 msgid "Restore Defaults"
14873 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
14875 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14876 msgid "Opaqueness"
14877 msgstr "অনচ্ছতা"
14879 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14880 msgid "Adjust Image"
14881 msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
14883 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14884 msgid "Video Filter"
14885 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
14887 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14888 msgid "Audio Filter"
14889 msgstr "অডিও পরিশোধক"
14891 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14892 msgid "About the video filters"
14893 msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
14895 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14896 msgid ""
14897 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14898 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14899 "subsections of Video/Filters.\n"
14900 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14901 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14902 msgstr ""
14903 "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
14904 "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
14905 "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
14906 "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
14908 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14909 msgid "(no item is being played)"
14910 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
14912 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14914 msgid "Messages"
14915 msgstr "বার্তাসমূহ"
14917 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14918 msgid "Open CrashLog..."
14919 msgstr "CrashLog খুলুন..."
14921 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14922 msgid "Save this Log..."
14923 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
14925 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14926 msgid "Check for Update..."
14927 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
14929 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14930 msgid "Preferences..."
14931 msgstr "পছন্দসমূহ..."
14933 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14934 msgid "Services"
14935 msgstr "সার্ভিস"
14937 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14938 msgid "Hide VLC"
14939 msgstr "VLC গোপন করা হবে"
14941 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14942 msgid "Hide Others"
14943 msgstr "অন্যান্য গোপন করা হবে"
14945 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14946 msgid "Show All"
14947 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা হবে"
14949 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14950 msgid "Quit VLC"
14951 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা হবে"
14953 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14954 msgid "1:File"
14955 msgstr "১:ফাইল"
14957 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14958 msgid "Advanced Open File..."
14959 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
14961 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14962 msgid "Open Disc..."
14963 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
14965 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14966 msgid "Open Network..."
14967 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
14969 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14970 msgid "Open Capture Device..."
14971 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
14973 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14974 msgid "Open Recent"
14975 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
14977 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
14978 msgid "Clear Menu"
14979 msgstr "পরিষ্কার মেনু "
14981 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14982 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14983 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
14985 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14986 msgid "Cut"
14987 msgstr "কাটা"
14989 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14990 msgid "Copy"
14991 msgstr "অনুলিপি করা হবে"
14993 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14994 msgid "Paste"
14995 msgstr "সাঁটুন"
14997 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14998 msgid "Select All"
14999 msgstr "সমস্ত নির্বাচন করা হবে"
15001 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15002 msgid "Playback"
15003 msgstr "ধারণকৃত কথা"
15005 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15006 msgid "Increase Volume"
15007 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
15009 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15010 msgid "Decrease Volume"
15011 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
15013 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15015 msgid "Fullscreen Video Device"
15016 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
15018 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
15019 msgid "Transparent"
15020 msgstr "স্বচ্ছ"
15022 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15023 msgid "Window"
15024 msgstr "উইন্ডো"
15026 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15027 msgid "Minimize Window"
15028 msgstr "উইন্ডো ছোট করা হবে"
15030 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15031 msgid "Close Window"
15032 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে"
15034 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15035 msgid "Player..."
15036 msgstr "প্লেয়ার..."
15038 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15039 msgid "Controller..."
15040 msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
15042 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15043 msgid "Equalizer..."
15044 msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
15046 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15047 msgid "Extended Controls..."
15048 msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ..."
15050 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15051 msgid "Bookmarks..."
15052 msgstr "বুকমার্ক..."
15054 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
15055 msgid "Playlist..."
15056 msgstr "প্লেলিস্ট..."
15058 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15059 msgid "Media Information..."
15060 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
15062 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15063 msgid "Messages..."
15064 msgstr "বার্তাসমূহ..."
15066 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
15067 msgid "Errors and Warnings..."
15068 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
15070 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
15071 msgid "Bring All to Front"
15072 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
15074 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15076 msgid "Help"
15077 msgstr "সহায়তা"
15079 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15080 msgid "VLC media player Help..."
15081 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
15083 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
15084 msgid "ReadMe / FAQ..."
15085 msgstr "রিডমি / FAQ..."
15087 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15088 msgid "Online Documentation..."
15089 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
15091 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15092 msgid "VideoLAN Website..."
15093 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
15095 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15096 msgid "Make a donation..."
15097 msgstr "দান করা হবে..."
15099 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
15100 msgid "Online Forum..."
15101 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
15103 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15104 msgid "Volume Up"
15105 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
15107 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
15108 msgid "Volume Down"
15109 msgstr "ভলিউম কমান"
15111 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15112 msgid "Send"
15113 msgstr "প্রেরন করা হবে"
15115 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
15116 msgid "Don't Send"
15117 msgstr "প্রেরন করবেন না"
15119 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
15120 msgid "VLC crashed previously"
15121 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
15123 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15124 msgid ""
15125 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15126 "\n"
15127 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15128 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15129 "URL of a network stream, ..."
15130 msgstr ""
15131 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
15132 "\n"
15133 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
15134 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
15135 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
15137 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15138 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15139 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
15141 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
15142 msgid ""
15143 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15144 "information."
15145 msgstr ""
15146 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
15147 "হবে।"
15149 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
15150 #, c-format
15151 msgid "Volume: %d%%"
15152 msgstr "ভলিউম: %d%%"
15154 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
15155 msgid "Error when sending the Crash Report"
15156 msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
15158 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15159 msgid "No CrashLog found"
15160 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
15162 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15164 msgid "Continue"
15165 msgstr "চালিয়ে যান"
15167 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15168 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15169 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
15171 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
15172 msgid "Remove old preferences?"
15173 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
15175 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
15176 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15177 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
15179 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
15180 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15181 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা হবে"
15183 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
15184 #, c-format
15185 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15186 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
15188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15189 msgid "Video device"
15190 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
15192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15193 msgid ""
15194 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15195 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15196 "menu."
15197 msgstr ""
15198 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
15199 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
15201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15202 msgid ""
15203 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15204 "is fully transparent."
15205 msgstr ""
15206 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), ০ হলো পূর্ণ "
15207 "স্বচ্ছ।"
15209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15210 msgid "Stretch video to fill window"
15211 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা হবে"
15213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15214 msgid ""
15215 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15216 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15217 msgstr ""
15218 "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা প্রদর্শনের "
15219 "পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
15221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15222 msgid "Black screens in fullscreen"
15223 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
15225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15226 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15227 msgstr ""
15228 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
15230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15231 msgid "Use as Desktop Background"
15232 msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
15234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15235 msgid ""
15236 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15237 "with in this mode."
15238 msgstr ""
15239 "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর সাথে "
15240 "ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
15242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15243 msgid "Show Fullscreen controller"
15244 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
15246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15247 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15248 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
15250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15251 msgid "Auto-playback of new items"
15252 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
15254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15255 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15256 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
15258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15259 msgid "Keep Recent Items"
15260 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
15262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15263 msgid ""
15264 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15265 "disabled here."
15266 msgstr ""
15267 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
15268 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
15270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15271 msgid "Keep current Equalizer settings"
15272 msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
15274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15275 msgid ""
15276 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15277 "feature can be disabled here."
15278 msgstr ""
15279 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। এই "
15280 "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
15282 # Translated by sadia\r
15283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15284 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15285 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
15287 # Translated by sadia\r
15288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15289 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15290 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
15292 # Translated by sadia\r
15293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15294 msgid "Control playback with media keys"
15295 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
15297 # Translated by sadia\r
15298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15299 msgid ""
15300 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15301 "keyboards."
15302 msgstr ""
15303 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
15305 # Translated by sadia\r
15306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15307 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15308 msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে"
15310 # Translated by sadia\r
15311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15312 msgid ""
15313 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15314 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
15316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15317 msgid "Mac OS X interface"
15318 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
15320 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15321 msgid "No device connected"
15322 msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
15324 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15325 msgid ""
15326 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15327 "\n"
15328 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15329 "installed and try again."
15330 msgstr ""
15331 "VLC কোন  EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\\n\\nডিভাইসের সংযোগ "
15332 "পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ সংস্করণ ইন্সটল করা আছে "
15333 "এবং পুনরায় চেষ্করা হবেরুন।"
15335 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15336 msgid "Open Source"
15337 msgstr "ওপেন সোর্স"
15339 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15340 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15341 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
15343 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15344 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15345 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15347 msgid "Open"
15348 msgstr "খুলুন"
15350 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15351 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15352 msgid "Capture"
15353 msgstr "ধারণ"
15355 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15356 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15362 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15363 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15366 msgid "Browse..."
15367 msgstr "ব্রাউজ..."
15369 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15370 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15371 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
15373 # Translated by sadia\r
15374 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15375 msgid "Play another media synchronously"
15376 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
15378 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15381 msgid "Choose..."
15382 msgstr "পছন্দ..."
15384 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15386 msgid "Device name"
15387 msgstr "ডিভাইসের নাম"
15389 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15390 msgid "No DVD menus"
15391 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
15393 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15394 msgid "VIDEO_TS folder"
15395 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
15397 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15398 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15399 msgid "DVD"
15400 msgstr "DVD"
15402 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15403 msgid "IP Address"
15404 msgstr "IP ঠিকানা"
15406 # Translated by sadia\r
15407 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15408 msgid ""
15409 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15410 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15411 "press the button below."
15412 msgstr ""
15413 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
15414 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
15415 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
15417 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15418 msgid ""
15419 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15420 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15421 "IP automatically.\n"
15422 "\n"
15423 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15424 "sheet."
15425 msgstr ""
15426 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
15427 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
15428 "করবে।\n"
15429 "\n"
15430 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
15432 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15433 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15434 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
15436 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15437 msgid "Protocol"
15438 msgstr "প্রোটোকল"
15440 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15445 msgid "Address"
15446 msgstr "ঠিকানা"
15448 # অর্থ প্রয়োজন\r
15449 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15450 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15451 msgid "Unicast"
15452 msgstr "ইউনিকাস্ট"
15454 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15455 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15456 msgid "Multicast"
15457 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
15459 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15460 msgid "Screen Capture Input"
15461 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
15463 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15464 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15465 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
15467 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15468 msgid "Frames per Second:"
15469 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
15471 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15472 msgid "Subscreen left:"
15473 msgstr "বামের উপপর্দা:"
15475 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15476 msgid "Subscreen top:"
15477 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
15479 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15480 msgid "Subscreen width:"
15481 msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
15483 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15484 msgid "Subscreen height:"
15485 msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
15487 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15488 msgid "Current channel:"
15489 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
15491 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15492 msgid "Previous Channel"
15493 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
15495 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15496 msgid "Next Channel"
15497 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
15499 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15500 msgid "Retrieving Channel Info..."
15501 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা হবে..."
15503 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15504 msgid "EyeTV is not launched"
15505 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
15507 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15508 msgid ""
15509 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15510 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15511 msgstr ""
15512 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
15513 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
15515 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15516 msgid "Launch EyeTV now"
15517 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা হবে"
15519 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15520 msgid "Download Plugin"
15521 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড করা হবে"
15523 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15524 msgid "Load subtitles file:"
15525 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড করা হবে:"
15527 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15528 msgid "Settings..."
15529 msgstr "সেটিং সমূহ..."
15531 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15532 msgid "Override parametters"
15533 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য করা হবে"
15535 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15536 msgid "FPS"
15537 msgstr "FPS"
15539 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15540 msgid "Subtitles encoding"
15541 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
15543 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15544 msgid "Font size"
15545 msgstr "ফন্টের আকার"
15547 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15548 msgid "Subtitles alignment"
15549 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
15551 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15552 msgid "Font Properties"
15553 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
15555 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15556 msgid "Subtitle File"
15557 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
15559 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15560 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15561 msgid "Open File"
15562 msgstr "ফাইল খুলুন"
15564 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15565 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15566 msgid "No %@s found"
15567 msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
15569 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15570 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15571 msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
15573 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15574 msgid "iSight Capture Input"
15575 msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
15577 # raw\r
15578 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15579 msgid ""
15580 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15581 "\n"
15582 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15583 "640px*480px raw video stream.\n"
15584 "\n"
15585 "Live Audio input is not supported."
15586 msgstr ""
15587 "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
15588 "\n"
15589 "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
15590 "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
15591 "\n"
15592 "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
15594 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15595 msgid "Composite input"
15596 msgstr "জটিল ইনপুট"
15598 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15599 msgid "S-Video input"
15600 msgstr "S-Video ইনপুট"
15602 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15603 msgid "Streaming/Saving:"
15604 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
15606 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15607 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15608 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
15610 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15611 msgid "Display the stream locally"
15612 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন করা হবে"
15614 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15615 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15616 msgid "Stream"
15617 msgstr "স্ট্রিম"
15619 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15620 msgid "Dump raw input"
15621 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প করা হবে"
15623 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15624 msgid "Encapsulation Method"
15625 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
15627 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15628 msgid "Transcoding options"
15629 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
15631 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15633 msgid "Bitrate (kb/s)"
15634 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
15636 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15637 msgid "Scale"
15638 msgstr "স্কেল"
15640 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15641 msgid "Stream Announcing"
15642 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
15644 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15645 msgid "SAP announce"
15646 msgstr "SAP ঘোষনা করা হবে"
15648 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15649 msgid "RTSP announce"
15650 msgstr "RTSP ঘোষনা করা হবে"
15652 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15653 msgid "HTTP announce"
15654 msgstr "HTTP ঘোষনা করা হবে"
15656 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15657 msgid "Export SDP as file"
15658 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট করা হবে"
15660 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15661 msgid "Channel Name"
15662 msgstr "চ্যানেলের নাম"
15664 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15665 msgid "SDP URL"
15666 msgstr "SDP URL"
15668 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15669 msgid "Save File"
15670 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
15672 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15674 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15676 msgid "Save"
15677 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে"
15679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15681 #: modules/mux/asf.c:58
15682 msgid "Author"
15683 msgstr "লেখক"
15685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15687 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15688 msgid "Duration"
15689 msgstr "সময়কাল"
15691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15692 msgid "Save Playlist..."
15693 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে..."
15695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15696 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15697 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15698 msgid "Delete"
15699 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
15701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15702 msgid "Expand Node"
15703 msgstr "নোড প্রসারিত করা হবে"
15705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15706 msgid "Download Cover Art"
15707 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
15709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15710 msgid "Fetch Meta Data"
15711 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ করা হবে"
15713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15714 msgid "Reveal in Finder"
15715 msgstr "ফাইন্ডার প্রকাশ করা হবে"
15717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15718 msgid "Sort Node by Name"
15719 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
15721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15722 msgid "Sort Node by Author"
15723 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
15725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15728 msgid "No items in the playlist"
15729 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
15731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15732 msgid "Search in Playlist"
15733 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান করা হবে"
15735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15736 msgid "Add Folder to Playlist"
15737 msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"
15739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15740 msgid "File Format:"
15741 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
15743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15744 msgid "Extended M3U"
15745 msgstr "বর্ধিত M3U"
15747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15748 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15749 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
15751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15752 msgid "HTML Playlist"
15753 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
15755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15758 #, c-format
15759 msgid "%i items"
15760 msgstr "%i উপাদান"
15762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15764 msgid "1 item"
15765 msgstr "১টি উপাদান"
15767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15768 msgid "Save Playlist"
15769 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
15771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15772 msgid "Meta-information"
15773 msgstr "মেটা-তথ্য"
15775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15776 msgid "Empty Folder"
15777 msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
15779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15781 msgid "Media Information"
15782 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
15784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15785 msgid "Location"
15786 msgstr "অবস্থান"
15788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15789 msgid "Save Metadata"
15790 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ করা হবে"
15792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15793 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15794 msgid "General"
15795 msgstr "সাধারণ"
15797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15798 msgid "Codec Details"
15799 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
15801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15802 msgid "Read at media"
15803 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
15805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15807 msgid "Input bitrate"
15808 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
15810 # demux\r
15811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15812 msgid "Demuxed"
15813 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
15815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15816 msgid "Stream bitrate"
15817 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
15819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15820 msgid "Decoded blocks"
15821 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
15823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15824 msgid "Displayed frames"
15825 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
15827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15828 msgid "Lost frames"
15829 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
15831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15833 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15834 msgid "Streaming"
15835 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
15837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15838 msgid "Sent packets"
15839 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
15841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15842 msgid "Sent bytes"
15843 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
15845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15846 msgid "Send rate"
15847 msgstr "প্রেরণের রেট"
15849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15850 msgid "Played buffers"
15851 msgstr "চালানো বাফার"
15853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15854 msgid "Lost buffers"
15855 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
15857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15858 msgid "Error while saving meta"
15859 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
15861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15862 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15863 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
15865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15868 msgid "Information"
15869 msgstr "তথ্য"
15871 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15873 msgid "Preferences"
15874 msgstr "পছন্দসমূহ"
15876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15877 msgid "Reset All"
15878 msgstr "সকল রিসেট করা হবে"
15880 # বেসিক\r
15881 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15883 msgid "Basic"
15884 msgstr "ভিত্তি"
15886 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15888 msgid "Reset Preferences"
15889 msgstr "পছন্দসমূহ রিসেট করা হবে"
15891 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15892 msgid ""
15893 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15894 "Are you sure you want to continue?"
15895 msgstr ""
15896 "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
15897 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
15899 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15900 msgid "Select a directory"
15901 msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
15903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15904 msgid "Select a file"
15905 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করা হবে"
15907 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15908 msgid "Select"
15909 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
15911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15912 msgid "Not Set"
15913 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
15915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15917 msgid "Interface Settings"
15918 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
15920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15921 msgid "General Audio Settings"
15922 msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
15924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15925 msgid "General Video Settings"
15926 msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
15928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15929 msgid "Subtitles & OSD"
15930 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
15932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15934 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15935 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
15937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15938 msgid "Input & Codecs"
15939 msgstr "ইনপুট & কোডেক"
15941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15942 msgid "Input & Codec settings"
15943 msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
15945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15946 msgid "Effects"
15947 msgstr "আবহ"
15949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15950 msgid "Enable Audio"
15951 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
15953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15954 msgid "General Audio"
15955 msgstr "সাধারন অডিও"
15957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15958 msgid "Headphone surround effect"
15959 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
15961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15962 msgid "Preferred Audio language"
15963 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
15965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15966 msgid "Enable Last.fm submissions"
15967 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
15969 # need proper word\r
15970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15971 msgid "Visualization"
15972 msgstr "দৃশ্যায়ন"
15974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15975 msgid "Default Volume"
15976 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
15978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15979 msgid "Change"
15980 msgstr "পরিবর্তন"
15982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15983 msgid "Change Hotkey"
15984 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা হবে"
15986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15987 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15988 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
15990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15992 msgid "Action"
15993 msgstr "কাজ"
15995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15996 msgid "Shortcut"
15997 msgstr "শর্টকাট"
15999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16000 msgid "Repair AVI Files"
16001 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা হবে"
16003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16004 msgid "Default Caching Level"
16005 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
16007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16008 msgid "Caching"
16009 msgstr "ক্যাশিং"
16011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16012 msgid ""
16013 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16014 "access module."
16015 msgstr ""
16016 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
16017 "ব্যবহার করা হবে।"
16019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16020 msgid "HTTP Proxy"
16021 msgstr "HTTP প্রক্সি"
16023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16024 msgid "Password for HTTP Proxy"
16025 msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
16027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16028 msgid "Codecs / Muxers"
16029 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
16031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16032 msgid "Post-Processing Quality"
16033 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
16035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16036 msgid "Default Server Port"
16037 msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
16039 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
16040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16041 msgid "Album art download policy"
16042 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
16044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16045 msgid "Add controls to the video window"
16046 msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন করা হবে"
16048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16049 msgid "Show Fullscreen Controller"
16050 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
16052 # এখানে গোপনতা ছিল। -সাজ্জাদ\r
16053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16055 msgid "Privacy / Network Interaction"
16056 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
16058 # Translated by sadia\r
16059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16060 msgid "...when VLC is in background"
16061 msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
16063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16064 msgid "Automatically check for updates"
16065 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
16067 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
16068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16069 msgid "Default Encoding"
16070 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
16072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16074 msgid "Display Settings"
16075 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
16077 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
16078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16079 msgid "Font Color"
16080 msgstr "ফন্টের রং"
16082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16083 msgid "Font Size"
16084 msgstr "ফন্টের আকার"
16086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16087 msgid "Subtitle Languages"
16088 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
16090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16091 msgid "Preferred Subtitle Language"
16092 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
16094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16095 msgid "Enable OSD"
16096 msgstr "OSD সক্রিয় করা হবে"
16098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16099 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16100 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
16102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16105 msgid "Display"
16106 msgstr "ডিসপ্লে"
16108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16109 msgid "Enable Video"
16110 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
16112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16113 msgid "Output module"
16114 msgstr "আউটপুট মডিউল"
16116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16117 msgid "Video snapshots"
16118 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
16120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16121 msgid "Folder"
16122 msgstr "ফোল্ডার"
16124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16125 msgid "Format"
16126 msgstr "ফরমেট"
16128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16129 msgid "Prefix"
16130 msgstr "প্রিফিক্স"
16132 # Sequential\r
16133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16134 msgid "Sequential numbering"
16135 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
16137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16138 msgid "Last check on: %@"
16139 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
16141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16142 msgid "No check was performed yet."
16143 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
16145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16148 msgid "Custom"
16149 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16153 msgid "Lowest latency"
16154 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
16156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16158 msgid "Low latency"
16159 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
16161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16163 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16164 #: modules/misc/win32text.c:81
16165 msgid "Normal"
16166 msgstr "সাধারণ"
16168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16170 msgid "High latency"
16171 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
16173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16175 msgid "Higher latency"
16176 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
16178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16179 msgid "Interface Settings not saved"
16180 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16186 #, c-format
16187 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16188 msgstr ""
16189 "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
16191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16192 msgid "Audio Settings not saved"
16193 msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16196 msgid "Video Settings not saved"
16197 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16200 msgid "Input Settings not saved"
16201 msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16204 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16205 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16208 msgid "Hotkeys not saved"
16209 msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
16211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16212 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16213 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
16215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16216 msgid "Choose"
16217 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
16219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16220 msgid ""
16221 "Press new keys for\n"
16222 "\"%@\""
16223 msgstr ""
16224 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
16225 "\"%@\""
16227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16228 msgid "Invalid combination"
16229 msgstr "অবৈধ সমাহার"
16231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16233 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
16235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16236 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16237 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
16239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16240 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16241 msgstr ""
16242 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16245 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16246 msgstr ""
16247 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16250 msgid ""
16251 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16252 "RAW)"
16253 msgstr ""
16254 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
16255 "ব্যবহারযোগ্য)"
16257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16258 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16259 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16262 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16263 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16266 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16267 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16270 msgid ""
16271 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16272 "MPEG TS)"
16273 msgstr ""
16274 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
16275 "ব্যবহারযোগ্য)"
16277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16278 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16279 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16282 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16283 msgstr ""
16284 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16287 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16288 msgstr ""
16289 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16292 msgid ""
16293 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16294 "ASF and OGG)"
16295 msgstr ""
16296 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
16297 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16300 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16301 msgstr ""
16302 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16305 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16306 msgstr ""
16307 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সকল এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16310 msgid ""
16311 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16312 "ASF, OGG and RAW)"
16313 msgstr ""
16314 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
16315 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16318 msgid ""
16319 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16320 msgstr ""
16321 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
16322 "ব্যবহারযোগ্য)"
16324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16325 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16326 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16329 msgid ""
16330 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16331 msgstr ""
16332 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
16333 "ব্যবহারযোগ্য)"
16335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16336 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16337 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16340 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16341 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16344 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16345 msgstr ""
16346 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16349 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16350 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16353 msgid "MPEG Program Stream"
16354 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
16356 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
16357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16358 msgid "MPEG Transport Stream"
16359 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
16361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16362 msgid "MPEG 1 Format"
16363 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16366 msgid ""
16367 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16368 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16369 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16370 "at http://yourip:8080 by default."
16371 msgstr ""
16372 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
16373 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
16374 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
16375 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
16377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16378 msgid ""
16379 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16380 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16381 "generally the most compatible"
16382 msgstr ""
16383 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
16384 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
16385 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
16387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16388 msgid ""
16389 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16390 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16391 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16392 "at mms://yourip:8080 by default."
16393 msgstr ""
16394 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
16395 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
16396 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
16397 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
16399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16400 msgid ""
16401 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16402 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16403 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16404 "encapsulated in HTTP)."
16405 msgstr ""
16406 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
16407 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
16408 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
16409 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
16411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16412 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16413 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
16415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16416 msgid "Use this to stream to a single computer."
16417 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
16419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16420 msgid ""
16421 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16422 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16423 "address beginning with 239.255."
16424 msgstr ""
16425 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
16426 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
16427 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
16429 # ডায়নামিক\r
16430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16431 msgid ""
16432 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16433 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16434 "but it won't work over the Internet."
16435 msgstr ""
16436 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
16437 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
16438 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
16440 # হেডার\r
16441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16442 msgid ""
16443 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16444 "stream"
16445 msgstr ""
16446 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
16447 "করা হবে"
16449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16450 msgid ""
16451 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16452 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16453 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16454 msgstr ""
16455 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
16456 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
16457 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
16459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16460 msgid "Back"
16461 msgstr "পূর্ববর্তী"
16463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16465 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16466 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
16468 # simple\r
16469 # setup\r
16470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16471 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16472 msgstr ""
16473 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
16475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16478 msgid "More Info"
16479 msgstr "অধিক তথ্য"
16481 # access\r
16482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16483 msgid ""
16484 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16485 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16486 "access to more features."
16487 msgstr ""
16488 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
16489 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
16490 "এক্সেস করতে পারেন।"
16492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16494 msgid "Stream to network"
16495 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা হবে"
16497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16498 msgid "Transcode/Save to file"
16499 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ করা হবে"
16501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16502 msgid "Choose input"
16503 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
16505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16506 msgid "Choose here your input stream."
16507 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
16509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16511 msgid "Select a stream"
16512 msgstr "একটি স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে"
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16515 msgid "Existing playlist item"
16516 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
16518 # extract\r
16519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16520 msgid "Partial Extract"
16521 msgstr "আংশিক "
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16524 msgid ""
16525 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16526 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16527 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16528 msgstr ""
16529 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
16530 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
16531 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
16533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16534 msgid "From"
16535 msgstr "প্রেরক"
16537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16538 msgid "To"
16539 msgstr "প্রাপক"
16541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16542 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16543 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
16545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16547 msgid "Destination"
16548 msgstr "গন্তব্য"
16550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16551 msgid "Streaming method"
16552 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
16554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16555 msgid "Address of the computer to stream to."
16556 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
16558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16559 msgid "UDP Unicast"
16560 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
16562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16563 msgid "UDP Multicast"
16564 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
16566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16568 msgid "Transcode"
16569 msgstr "ট্রান্সকোড"
16571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16572 msgid ""
16573 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16574 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16575 msgstr ""
16576 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
16577 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
16579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16580 msgid "Transcode audio"
16581 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
16583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16584 msgid "Transcode video"
16585 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
16587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16588 msgid ""
16589 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16590 "stream."
16591 msgstr ""
16592 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
16593 "করতে পারবেন   ।"
16595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16596 msgid ""
16597 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16598 "stream."
16599 msgstr ""
16600 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
16601 "করতে পারবেন।"
16603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16604 msgid "Encapsulation format"
16605 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
16607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16608 msgid ""
16609 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16610 "previously chosen settings all formats won't be available."
16611 msgstr ""
16612 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
16613 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সকল ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
16615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16616 msgid "Additional streaming options"
16617 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
16619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16620 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16621 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
16623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16624 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16625 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16626 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
16628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16630 msgid "SAP Announce"
16631 msgstr "SAP ঘোষনা"
16633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16635 msgid "Local playback"
16636 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
16638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16639 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16640 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন করা হবে"
16642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16643 msgid "Additional transcode options"
16644 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
16646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16647 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16648 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
16650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16651 msgid "Select the file to save to"
16652 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
16654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16655 msgid ""
16656 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16657 "the receiving user as they become part of the image."
16658 msgstr ""
16659 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
16660 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
16662 # finish\r
16663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16664 msgid ""
16665 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16666 "transcoding."
16667 msgstr ""
16668 "এই পৃষ্ঠায় সকল সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
16669 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
16671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16672 msgid "Summary"
16673 msgstr "সারসংক্ষেপ"
16675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16676 msgid "Encap. format"
16677 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
16679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16680 msgid "Input stream"
16681 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
16683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16684 msgid "Save file to"
16685 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
16687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16688 msgid "Include subtitles"
16689 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা হবে"
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16692 msgid "No input selected"
16693 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
16695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16696 msgid ""
16697 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16698 "\n"
16699 "Choose one before going to the next page."
16700 msgstr ""
16701 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\\n\\nপরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার "
16702 "পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
16704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16705 msgid "No valid destination"
16706 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
16708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16709 msgid ""
16710 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16711 "Multicast-IP.\n"
16712 "\n"
16713 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16714 "and the help texts in this window."
16715 msgstr ""
16716 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
16717 "প্রবেশ করান।\n"
16718 "\n"
16719 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
16720 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16723 msgid ""
16724 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16725 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16726 "\n"
16727 "Correct your selection and try again."
16728 msgstr ""
16729 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
16730 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\\n\\nআপনার নির্বাচন সংশোধন করা হবে "
16731 "এবং পুনরায় চেষ্করাকরা হবেরুন।"
16733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16734 msgid "Select the directory to save to"
16735 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
16737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16738 msgid "No folder selected"
16739 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
16741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16742 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16743 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
16745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16746 msgid ""
16747 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16748 "location."
16749 msgstr ""
16750 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
16751 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
16753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16754 msgid "No file selected"
16755 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
16757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16758 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16759 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
16761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16762 msgid ""
16763 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16764 msgstr ""
16765 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
16766 "ব্যবহার করা হবে।"
16768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16769 msgid "Finish"
16770 msgstr "সম্পন্ন"
16772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16774 msgid "yes"
16775 msgstr "হ্যা"
16777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16780 msgid "no"
16781 msgstr "না"
16783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16784 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16785 msgstr "হ্যা: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
16787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16788 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16789 msgstr "হ্যা: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
16791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16792 msgid "This allows to stream on a network."
16793 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16796 msgid ""
16797 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16798 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16799 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16800 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16801 msgstr ""
16802 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
16803 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
16804 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
16805 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
16807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16808 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16809 msgstr ""
16810 "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লকরাকরা হবেরুন ।"
16812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16813 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16814 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
16816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16817 msgid ""
16818 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16819 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16820 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16821 "leave this setting to 1."
16822 msgstr ""
16823 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
16824 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
16825 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
16826 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
16828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16829 msgid ""
16830 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16831 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16832 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16833 "extra interface.\n"
16834 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16835 "name will be used."
16836 msgstr ""
16837 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
16838 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
16839 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
16840 "থাকেন।\n"
16841 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
16842 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
16844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16845 msgid ""
16846 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16847 "streamed.\n"
16848 "\n"
16849 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16850 "streaming."
16851 msgstr ""
16852 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
16853 "হবে।\n"
16854 "\n"
16855 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
16856 "হয়।"
16858 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16859 msgid "Hide no user action dialogs"
16860 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16862 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16863 msgid ""
16864 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16865 "panel)."
16866 msgstr ""
16867 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16868 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16870 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16871 msgid "Maemo hildon interface"
16872 msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
16874 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16875 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16876 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16878 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16879 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16880 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
16882 #: modules/gui/ncurses.c:103
16883 msgid "Filebrowser starting point"
16884 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
16886 #: modules/gui/ncurses.c:105
16887 msgid ""
16888 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16889 "show you initially."
16890 msgstr ""
16891 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
16892 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
16894 #: modules/gui/ncurses.c:110
16895 msgid "Ncurses interface"
16896 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
16898 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16899 msgid "[Repeat] "
16900 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
16902 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16903 msgid "[Random] "
16904 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
16906 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16907 msgid "[Loop]"
16908 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
16910 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16911 #, c-format
16912 msgid " Source   : %s"
16913 msgstr " উৎস   : %s"
16915 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16916 #, c-format
16917 msgid " State    : Playing %s"
16918 msgstr " অবস্থা    : %s চালানো হচ্ছে"
16920 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16921 #, c-format
16922 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16923 msgstr " অবস্থা    : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
16925 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16926 #, c-format
16927 msgid " State    : Paused %s"
16928 msgstr " অবস্থা    : বিরত রাখা %s"
16930 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16931 #, c-format
16932 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16933 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
16935 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16936 #, c-format
16937 msgid " Volume   : %i%%"
16938 msgstr " ভলিউম   : %i%%"
16940 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16941 #, c-format
16942 msgid " Title    : %d/%d"
16943 msgstr " শিরোনাম    : %d/%d"
16945 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16946 #, c-format
16947 msgid " Chapter  : %d/%d"
16948 msgstr " অধ্যায়  : %d/%d"
16950 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16951 #, c-format
16952 msgid " Source: <no current item> %s"
16953 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
16955 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16956 msgid " [ h for help ]"
16957 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
16959 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16960 msgid " Help "
16961 msgstr " সহায়তা"
16963 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16964 msgid "[Display]"
16965 msgstr "[ডিসপ্লে]"
16967 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16968 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16969 msgstr "     h,H         সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16971 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16972 msgid "     i           Show/Hide info box"
16973 msgstr "     i           তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16975 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16976 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16977 msgstr "     m           মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16979 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16980 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16981 msgstr "     L           বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16983 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16984 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16985 msgstr "     P           প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16987 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16988 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16989 msgstr "     B           ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা হবে"
16991 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16992 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16993 msgstr "     x           বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16995 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16996 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16997 msgstr "     S           পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16999 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17000 msgid "     c           Switch color on/off"
17001 msgstr "     c           রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে"
17003 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17004 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17005 msgstr "     Esc         সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা হবে"
17007 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17008 msgid "[Global]"
17009 msgstr "[গ্লোবাল]"
17011 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17012 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17013 msgstr "     q, Q, এস্কেপ   প্রস্থান"
17015 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17016 msgid "     s           Stop"
17017 msgstr "     s           থামুন"
17019 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17020 msgid "     <space>     Pause/Play"
17021 msgstr "     <space>     বিরতি/চালানো"
17023 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17024 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17025 msgstr "     f           পূর্ণপর্দা টগল করে"
17027 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17028 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17029 msgstr "     n, p        প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
17031 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17032 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17033 msgstr "     [, ]        পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
17035 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17036 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17037 msgstr "     <, >        পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
17039 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17040 #, c-format
17041 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17042 msgstr "     <right>     খোঁজ করা হবে +1%%"
17044 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17045 #, c-format
17046 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17047 msgstr "     <left>      খোঁজ করা হবে -1%%"
17049 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17050 msgid "     a           Volume Up"
17051 msgstr "     a           ভলিউম বাড়ান"
17053 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17054 msgid "     z           Volume Down"
17055 msgstr "     z           ভলিউম কমান"
17057 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17058 msgid "[Playlist]"
17059 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
17061 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17062 msgid "     r           Toggle Random playing"
17063 msgstr "     r           র‍্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
17065 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17066 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17067 msgstr "     l           প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল  করা হবে"
17069 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17070 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17071 msgstr "     R           পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
17073 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17074 msgid "     o           Order Playlist by title"
17075 msgstr "     o           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
17077 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17078 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17079 msgstr "     O           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
17081 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17082 msgid "     g           Go to the current playing item"
17083 msgstr "     g           বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
17085 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17086 msgid "     /           Look for an item"
17087 msgstr "     /           একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
17089 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17090 msgid "     A           Add an entry"
17091 msgstr "     A           একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
17093 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17094 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17095 msgstr "     D, <del>    একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
17097 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17098 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17099 msgstr "     <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
17101 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17102 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17103 msgstr "     e           বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
17105 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17106 msgid "[Filebrowser]"
17107 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
17109 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17110 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17111 msgstr "     <enter>     নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
17113 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17114 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17115 msgstr "     <space>     নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
17117 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17118 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17119 msgstr "     .           লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা হবে"
17121 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17122 msgid "[Boxes]"
17123 msgstr "[বাক্স]"
17125 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17126 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17127 msgstr "     <up>,<down>     বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা হবে"
17129 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17130 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17131 msgstr "     <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা হবে"
17133 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17134 msgid "[Player]"
17135 msgstr "[প্লেয়ার]"
17137 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17138 #, c-format
17139 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17140 msgstr "     <up>,<down>     খোঁজ করা হবে +/-5%%"
17142 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17143 msgid "[Miscellaneous]"
17144 msgstr "[বিবিধ]"
17146 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17147 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17148 msgstr "     Ctrl-l          পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
17150 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17151 msgid " Information "
17152 msgstr " তথ্য"
17154 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17155 #, c-format
17156 msgid "  [%s]"
17157 msgstr "  [%s]"
17159 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17160 #, c-format
17161 msgid "      %s: %s"
17162 msgstr "      %s: %s"
17164 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17165 msgid "No item currently playing"
17166 msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
17168 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17169 msgid " Logs "
17170 msgstr " লগসমূহ"
17172 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17173 msgid " Browse "
17174 msgstr " ব্রাউজ করা হবে"
17176 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17177 msgid " Objects "
17178 msgstr "বস্তুসমূহ"
17180 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17181 msgid " Stats "
17182 msgstr " অবস্থা"
17184 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17185 #, c-format
17186 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17187 msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
17189 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17190 msgid " Playlist (All, one level) "
17191 msgstr " প্লে-লিস্ট (সকল, একটি স্তর) "
17193 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17194 msgid " Playlist (By category) "
17195 msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
17197 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17198 msgid " Playlist (Manually added) "
17199 msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
17201 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17202 #, c-format
17203 msgid "Find: %s"
17204 msgstr "খুঁজুন: %s"
17206 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17207 #, c-format
17208 msgid "Open: %s"
17209 msgstr "খুলুন: %s"
17211 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17212 msgid "Shift+L"
17213 msgstr "Shift+L"
17215 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17216 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17217 msgstr ""
17218 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সকল পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা "
17219 "হবে"
17221 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17222 msgid "Previous Chapter/Title"
17223 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
17225 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17226 msgid "Menu"
17227 msgstr "মেনু"
17229 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17230 msgid "Next Chapter/Title"
17231 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
17233 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17234 msgid "Teletext Activation"
17235 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
17237 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17238 msgid "Toggle Transparency "
17239 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
17241 # বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
17242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17243 msgid ""
17244 "Play\n"
17245 "If the playlist is empty, open a medium"
17246 msgstr ""
17247 "চালান\n"
17248 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
17250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17251 msgid "De-Fullscreen"
17252 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
17254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17255 msgid "Extended panel"
17256 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
17258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17259 msgid "A->B Loop"
17260 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
17262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17263 msgid "Frame By Frame"
17264 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
17266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17267 msgid "Trickplay Reverse"
17268 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
17270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17272 msgid "Step backward"
17273 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
17275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17277 msgid "Step forward"
17278 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
17280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17281 msgid "Loop/Repeat mode"
17282 msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত m]d"
17284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17285 msgid "Stop playback"
17286 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা হবে"
17288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17289 msgid "Open a medium"
17290 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
17292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17293 msgid "Previous media in the playlist"
17294 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
17296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17297 msgid "Next media in the playlist"
17298 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
17300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17301 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17302 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
17304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17305 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17306 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
17308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17309 msgid "Show extended settings"
17310 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
17312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17313 msgid "Show playlist"
17314 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
17316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17317 msgid "Take a snapshot"
17318 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
17320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17321 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17322 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
17324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17325 msgid "Frame by frame"
17326 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
17328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17329 msgid "Reverse"
17330 msgstr "উল্টো"
17332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17333 msgid "Change the loop and repeat modes"
17334 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
17336 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17337 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17338 msgid "Unmute"
17339 msgstr "সশব্দ"
17341 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17342 msgctxt "Tooltip|Mute"
17343 msgid "Mute"
17344 msgstr "নিঃশব্দ"
17346 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17347 msgid "Pause the playback"
17348 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
17350 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17351 msgid ""
17352 "Loop from point A to point B continuously\n"
17353 "Click to set point A"
17354 msgstr ""
17355 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\\nA বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য "
17356 "ক্লিক করা হবে"
17358 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17359 msgid "Click to set point B"
17360 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
17362 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17363 msgid "Stop the A to B loop"
17364 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
17366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17368 msgid "Preamp\n"
17369 msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
17371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17373 msgid "dB"
17374 msgstr "ডেসিবল"
17376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17377 msgid "Enable spatializer"
17378 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
17380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17381 msgid "Audio/Video"
17382 msgstr "অডিও/ভিডিও"
17384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17385 msgid "Advance of audio over video:"
17386 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
17388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17389 msgid ""
17390 "A positive value means that\n"
17391 "the audio is ahead of the video"
17392 msgstr ""
17393 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
17394 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
17396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17397 msgid "Subtitles/Video"
17398 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
17400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17401 msgid "Advance of subtitles over video:"
17402 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
17404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17405 msgid ""
17406 "A positive value means that\n"
17407 "the subtitles are ahead of the video"
17408 msgstr ""
17409 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
17410 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
17412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17413 msgid "Speed of the subtitles:"
17414 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
17416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17417 msgid "Force update of this dialog's values"
17418 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
17420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17421 msgid "Comments"
17422 msgstr "মন্তব্য"
17424 # এখানে প্যানেলে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
17425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17426 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17427 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
17429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17430 msgid ""
17431 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17432 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17433 msgstr ""
17434 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
17435 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
17437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17438 msgid "Current media / stream statistics"
17439 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
17441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17442 msgid "Input/Read"
17443 msgstr "ইনপুট/পড়া"
17445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17446 msgid "Output/Written/Sent"
17447 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
17449 # এখানে "মেডিয়ার" বানানটি ঠিক করে "মিডিয়ার" করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
17450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17451 msgid "Media data size"
17452 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
17454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17455 msgid "Demuxed data size"
17456 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
17458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17459 msgid "Content bitrate"
17460 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
17462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17463 msgid "Discarded (corrupted)"
17464 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
17466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17467 msgid "Dropped (discontinued)"
17468 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
17470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17472 msgid "Decoded"
17473 msgstr "ডিকোডকৃত"
17475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17477 msgid "blocks"
17478 msgstr "ব্লক"
17480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17481 msgid "Displayed"
17482 msgstr "প্রদর্শিত"
17484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17486 msgid "frames"
17487 msgstr "ফ্রেম"
17489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17491 msgid "Lost"
17492 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
17494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17496 msgid "Sent"
17497 msgstr "প্রেরিত"
17499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17500 msgid "packets"
17501 msgstr "প্যাকেট"
17503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17504 msgid "Upstream rate"
17505 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
17507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17508 msgid "Played"
17509 msgstr "চালানো"
17511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17513 msgid "buffers"
17514 msgstr "বাফার"
17516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17517 msgid "Current visualization"
17518 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
17520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17521 msgid ""
17522 "Current playback speed: %1\n"
17523 "Click to adjust"
17524 msgstr ""
17525 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
17526 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
17528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17529 msgid "Revert to normal play speed"
17530 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
17532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17533 msgid "Download cover art"
17534 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
17536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17537 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17538 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
17540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17541 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17542 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
17544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17545 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17546 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
17548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17549 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17550 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
17552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17554 msgid "Select one or multiple files"
17555 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
17557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17558 msgid "File names:"
17559 msgstr "ফাইলের নাম:"
17561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17563 msgid "Filter:"
17564 msgstr "পরিশোধক:"
17566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17567 msgid "Open subtitles file"
17568 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
17570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17571 msgid "Eject the disc"
17572 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
17574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17576 msgid "DVB Type:"
17577 msgstr "DVB এর ধরন:"
17579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17581 msgid "Transponder symbol rate"
17582 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
17584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17586 msgid "Bandwidth"
17587 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
17589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17590 msgid "Channels:"
17591 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
17593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17594 msgid "Selected ports:"
17595 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
17597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17598 msgid ".*"
17599 msgstr ".*"
17601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17602 msgid "Input caching:"
17603 msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
17605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17606 msgid "Use VLC pace"
17607 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
17609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17610 msgid "Auto connection"
17611 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
17613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17614 msgid "Radio device name"
17615 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
17617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17618 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17619 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
17621 #. xgettext: frames per second
17622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17623 msgid " f/s"
17624 msgstr " f/s"
17626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17627 msgid "Advanced Options"
17628 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
17630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17631 msgid "Media Browser"
17632 msgstr "মিডিয়া ব্রাউজার"
17634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17635 msgid "Double click to get media information"
17636 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
17638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17639 msgid "Create Directory"
17640 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
17642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17643 msgid "Create Folder"
17644 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
17646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17647 msgid "Enter name for new directory:"
17648 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
17650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17651 msgid "Enter name for new folder:"
17652 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
17654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17655 msgid "Sort by"
17656 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
17658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17659 msgid "Ascending"
17660 msgstr "আরোহী"
17662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17663 msgid "Descending"
17664 msgstr "অবরোহী"
17666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17667 msgid "Remove this podcast subscription"
17668 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
17670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17671 msgid "Subscribe to a podcast"
17672 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17675 msgid "Subscribe"
17676 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17679 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17680 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17683 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17684 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
17686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17687 msgid "Unsubscribe"
17688 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17691 msgid "URI"
17692 msgstr "URI"
17694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17695 msgid "Detailed View"
17696 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
17698 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17699 msgid "Icon View"
17700 msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
17702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17703 msgid "List View"
17704 msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
17706 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
17707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17708 msgid "Change playlistview"
17709 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
17711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17712 msgid "Select File"
17713 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
17715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17716 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17717 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
17719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17720 msgid "Hotkey"
17721 msgstr "হট-কী"
17723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17725 msgid "Global"
17726 msgstr "[গ্লোবাল]"
17728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17729 msgid "Apply"
17730 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
17732 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
17733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17734 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17735 msgid "Unset"
17736 msgstr "নির্ধারিত নয়"
17738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17739 msgid "Hotkey for "
17740 msgstr "এর জন্য হট-কী"
17742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17743 msgid "Press the new keys for "
17744 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
17746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17747 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17748 msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
17750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17752 msgid "Key: "
17753 msgstr "কী:"
17755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17756 msgid "Subtitles && OSD"
17757 msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
17759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17760 msgid "Input && Codecs"
17761 msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
17763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17764 msgid "Video Settings"
17765 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17768 msgid "Audio Settings"
17769 msgstr "অডিও সেটিং"
17771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17772 msgid "Device:"
17773 msgstr "ডিভাইস:"
17775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17776 msgid "Input & Codecs Settings"
17777 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
17779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17780 msgid ""
17781 "If this property is blank, different values\n"
17782 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17783 "You can define a unique one or configure them \n"
17784 "individually in the advanced preferences."
17785 msgstr ""
17786 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
17787 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
17788 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
17789 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
17791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17792 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17793 msgstr ""
17794 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
17795 "করতে পারেন "
17797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17798 msgid "VLC skins website"
17799 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
17801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17802 msgid "System's default"
17803 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
17805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17806 msgid "Configure Hotkeys"
17807 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
17809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17811 msgid "Audio Files"
17812 msgstr "অডিও ফাইল"
17814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17816 msgid "Video Files"
17817 msgstr "ভিডিও ফাইল"
17819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17821 msgid "Playlist Files"
17822 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
17824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17825 msgid "&Apply"
17826 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
17828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17836 msgid "&Cancel"
17837 msgstr "বাতিল (&C)"
17839 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17841 msgid "Profile"
17842 msgstr "বৃত্তান্ত"
17844 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17845 msgid "Edit selected profile"
17846 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
17848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17849 msgid "Delete selected profile"
17850 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
17852 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17853 msgid "Create a new profile"
17854 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
17856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17857 msgid " Profile Name Missing"
17858 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
17860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17861 msgid "You must set a name for the profile."
17862 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
17864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17865 msgid "File/Directory"
17866 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
17868 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17869 msgid "File/Folder"
17870 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
17872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17874 msgid "Source"
17875 msgstr "উৎস"
17877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17878 msgid "Source:"
17879 msgstr "উৎস:"
17881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17882 msgid "Type:"
17883 msgstr "ধরন:"
17885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17886 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17887 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
17889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17890 msgid "Filename"
17891 msgstr "ফাইলের নাম"
17893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17895 msgid "Save file..."
17896 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
17898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17900 msgid ""
17901 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17902 msgstr ""
17903 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17906 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17907 msgstr ""
17908 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17912 msgid "Path"
17913 msgstr "পথ"
17915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17916 msgid ""
17917 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17918 msgstr ""
17919 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
17920 "দেখায়।"
17922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17923 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17924 msgstr ""
17925 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17928 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17929 msgstr ""
17930 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17933 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17934 msgstr ""
17935 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17938 msgid "Base port"
17939 msgstr "বেস পোর্ট"
17941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17942 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17943 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17946 msgid "Mount Point"
17947 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
17949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17950 msgid "Login:pass"
17951 msgstr "Login:pass"
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17954 msgid "Edit Bookmarks"
17955 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17958 msgid "Create"
17959 msgstr "তৈরি করা হবে"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17962 msgid "Create a new bookmark"
17963 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17966 msgid "Delete the selected item"
17967 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17970 msgid "Delete all the bookmarks"
17971 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17983 msgid "&Close"
17984 msgstr "বন্ধ করা হবে (&C)"
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17987 msgid "Bytes"
17988 msgstr "বাইট"
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17991 msgid "Convert"
17992 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17996 msgid "Destination file:"
17997 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18000 msgid "Browse"
18001 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18004 msgid "Display the output"
18005 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18008 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18009 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18012 msgid "Settings"
18013 msgstr "সেটিং সমূহ"
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18016 msgid "&Start"
18017 msgstr "শুরু (&S)"
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18020 msgid "Errors"
18021 msgstr "ত্রুটি"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18025 msgid "&Clear"
18026 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18029 msgid "Hide future errors"
18030 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18033 msgid "Adjustments and Effects"
18034 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
18036 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18037 msgid "Graphic Equalizer"
18038 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18041 msgid "Audio Effects"
18042 msgstr "অডিও আবহ"
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18045 msgid "Video Effects"
18046 msgstr "ভিডিও আবহ"
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18049 msgid "Synchronization"
18050 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18053 msgid "v4l2 controls"
18054 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18057 msgid "Privacy and Network Policies"
18058 msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18061 msgid "Privacy and Network Warning"
18062 msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
18064 # checked by sazzad\r
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18066 msgid ""
18067 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18068 "accessing Internet.</p>\n"
18069 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18070 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18071 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18072 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18073 msgstr ""
18074 "<p><i>ভিডিওল্যান</i> এ্যাপ্লিকেশন যখন ইন্টারনেটে প্রবেশযোগ্য হয় তার আগে অনুরোধ "
18075 "জানায়।</p>\n"
18076 " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i>মিডিয়া তথ্য অথবা আপডেট অব্যবহৃত কিনা তা পরীক্ষা করার "
18077 "জন্য ইন্টারনেট থেকে তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
18078 "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো তথ্য "
18079 "প্রেরন বা সংগ্রহ করে না।</p>\n"
18081 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18083 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18084 msgid "Options"
18085 msgstr "অপশন"
18087 # translated by sazzad\r
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18089 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18090 msgstr "ইন্টারনেট থেকে এনে দেয়া তথ্য অনুমোদন করা হবে। "
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18093 msgid "Check for updates"
18094 msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18097 msgid "Go to Time"
18098 msgstr "এই সময়ে যান"
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18101 msgid "&Go"
18102 msgstr "যান (&G)"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18105 msgid "Go to time"
18106 msgstr "এই সময়ে যান"
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18110 msgid "About"
18111 msgstr "সম্পর্কিত"
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18114 msgid ""
18115 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18116 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18117 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18118 "platform.\n"
18119 "\n"
18120 msgstr ""
18121 "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, "
18122 "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
18123 "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সকল জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
18124 "\n"
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18127 msgid ""
18128 "This version of VLC was compiled by:\n"
18129 " "
18130 msgstr "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করেছেন:"
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18133 msgid "Compiler: "
18134 msgstr "কম্পাইলার:"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18137 msgid ""
18138 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18139 "\n"
18140 msgstr ""
18141 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
18142 "\n"
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18145 msgid "Copyright (C) "
18146 msgstr "কপিরাইট (C) "
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18149 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18150 msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18153 msgid ""
18154 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18155 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18156 "create the best free software."
18157 msgstr ""
18158 "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরও "
18159 "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18162 msgid "Authors"
18163 msgstr "লেখকবৃন্দ"
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18166 msgid "Thanks"
18167 msgstr "ধন্যবাদ"
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18170 msgid "VLC media player updates"
18171 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18174 msgid "&Recheck version"
18175 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
18177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18178 msgid "Checking for an update..."
18179 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18182 msgid ""
18183 "\n"
18184 "Do you want to download it?\n"
18185 msgstr ""
18186 "\n"
18187 "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
18188 "\n"
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18191 msgid "Launching an update request..."
18192 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18195 msgid "&Yes"
18196 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18199 msgid "A new version of VLC("
18200 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18203 msgid ") is available."
18204 msgstr ") বিদ্যমান।"
18206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18207 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18208 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18211 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18212 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18215 msgid "&General"
18216 msgstr "সাধারন (&G)"
18218 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18219 msgid "&Extra Metadata"
18220 msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18223 msgid "&Codec Details"
18224 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
18226 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18227 msgid "&Statistics"
18228 msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
18230 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18231 msgid "&Save Metadata"
18232 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18235 msgid "Location:"
18236 msgstr "অবস্থান:"
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18239 msgid "Modules tree"
18240 msgstr "মডিউল ট্রি"
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18243 msgid "C&lear"
18244 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18247 msgid "&Save as..."
18248 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
18250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18251 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18252 msgstr "প্রদর্শিত সকল লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
18254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18255 msgid "Verbosity Level"
18256 msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
18258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18259 msgid "Message filter"
18260 msgstr "বার্তা ফিল্টার"
18262 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18263 msgid "&Update"
18264 msgstr "হালনাগাদ (&U)"
18266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18267 msgid "Save log file as..."
18268 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
18270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18271 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18272 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সকল (*.*) "
18274 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18275 msgid ""
18276 "Cannot write to file %1:\n"
18277 "%2."
18278 msgstr ""
18279 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
18280 "%2।"
18282 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18283 msgid "Open Media"
18284 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18287 msgid "&File"
18288 msgstr "ফাইল (&F)"
18290 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18291 msgid "&Disc"
18292 msgstr "ডিস্ক (&D)"
18294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18295 msgid "&Network"
18296 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18299 msgid "Capture &Device"
18300 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
18302 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18303 msgid "&Select"
18304 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18307 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18308 msgid "&Enqueue"
18309 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18312 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18313 msgid "&Play"
18314 msgstr "চালানো (&P)"
18316 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18318 msgid "&Stream"
18319 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18322 msgid "&Convert"
18323 msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18326 msgid "&Convert / Save"
18327 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
18329 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18330 msgid "Open URL"
18331 msgstr "URL খুলুন"
18333 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18334 msgid "Enter URL here..."
18335 msgstr "এখানে URL দিন..."
18337 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18338 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18339 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18342 msgid ""
18343 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18344 "or the path to a file on your computer,\n"
18345 "it will be automatically selected."
18346 msgstr ""
18347 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
18348 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
18349 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18352 msgid "Plugins and extensions"
18353 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
18355 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18356 msgid "Extensions"
18357 msgstr "এক্সটেনশন"
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18360 msgid "Capability"
18361 msgstr "সামর্থ্য"
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18364 msgid "Score"
18365 msgstr "স্কোর"
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18368 msgid "&Search:"
18369 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18372 msgid "More information..."
18373 msgstr "আরও তথ্য..."
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18376 msgid "Reload extensions"
18377 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
18379 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18380 msgid "Version"
18381 msgstr "সংস্করণ"
18383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18384 msgid "Website"
18385 msgstr "ওয়েবসাইট"
18387 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18388 msgid "Deletes the selected item"
18389 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
18391 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18392 msgid "Show settings"
18393 msgstr "সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18396 msgid "Simple"
18397 msgstr "সহজ"
18399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18400 msgid "Switch to simple preferences view"
18401 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
18403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18404 msgid "Switch to full preferences view"
18405 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
18407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18408 msgid "&Save"
18409 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18412 msgid "Save and close the dialog"
18413 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
18415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18416 msgid "&Reset Preferences"
18417 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
18419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18420 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18421 msgstr ""
18422 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
18424 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18425 msgid "Stream Output"
18426 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
18428 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18429 msgid ""
18430 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18431 "on your private network, or on the Internet.\n"
18432 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18433 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18434 msgstr ""
18435 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
18436 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
18437 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
18438 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
18440 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18441 msgid ""
18442 "Stream output string.\n"
18443 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18444 "but you can change it manually."
18445 msgstr ""
18446 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
18447 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
18448 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
18450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18451 msgid "Toolbars Editor"
18452 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
18454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18455 msgid "Toolbar Elements"
18456 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18459 msgid "Next widget style:"
18460 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
18462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18463 msgid "Flat Button"
18464 msgstr "সমতল বোতাম"
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18467 msgid "Big Button"
18468 msgstr "বড় বোতাম"
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18471 msgid "Native Slider"
18472 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
18474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18475 msgid "Main Toolbar"
18476 msgstr "প্রধান টুলবার"
18478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18479 msgid "Toolbar position:"
18480 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
18482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18483 msgid "Under the Video"
18484 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
18486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18487 msgid "Above the Video"
18488 msgstr "ভিডিওর উপর"
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18491 msgid "Line 1:"
18492 msgstr "লাইন ১:"
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18495 msgid "Line 2:"
18496 msgstr "লাইন ২:"
18498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18499 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18500 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
18502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18503 msgid "Time Toolbar"
18504 msgstr "সময় টুলবার"
18506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18507 msgid "Fullscreen Controller"
18508 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
18510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18511 msgid "Select profile:"
18512 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
18514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18515 msgid "Delete the current profile"
18516 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
18518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18519 msgid "Cl&ose"
18520 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
18522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18523 msgid "Profile Name"
18524 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
18526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18527 msgid "Please enter the new profile name."
18528 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
18530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18531 msgid "Spacer"
18532 msgstr "স্পেসার"
18534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18535 msgid "Expanding Spacer"
18536 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
18538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18539 msgid "Splitter"
18540 msgstr "বিভাজক"
18542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18543 msgid "Time Slider"
18544 msgstr "সময় স্লাইডার"
18546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18547 msgid "Small Volume"
18548 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
18550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18551 msgid "DVD menus"
18552 msgstr "DVD মেনু"
18554 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18555 msgid "Advanced Buttons"
18556 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18559 msgid "Broadcast"
18560 msgstr "সম্প্রচার"
18562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18563 msgid "Schedule"
18564 msgstr "সময়সূচী"
18566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18567 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18568 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
18570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18571 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18572 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
18574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18575 msgid "Day / Month / Year:"
18576 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
18578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18579 msgid "Repeat:"
18580 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
18582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18583 msgid "Repeat delay:"
18584 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
18586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18588 msgid " days"
18589 msgstr " দিন:"
18591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18592 msgid "I&mport"
18593 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
18595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18596 msgid "E&xport"
18597 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
18599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18600 msgid "Save VLM configuration as..."
18601 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
18603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18604 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18605 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18608 msgid "Open VLM configuration..."
18609 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
18611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18612 msgid "Broadcast: "
18613 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18616 msgid "Schedule: "
18617 msgstr "সময়সূচী:"
18619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18620 msgid "VOD: "
18621 msgstr "VOD: "
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18624 msgid "Open Directory"
18625 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18628 msgid "Open Folder"
18629 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18632 msgid "Open playlist..."
18633 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
18635 # Translated by sadia\r
18636 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18637 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18638 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
18640 # Translated by sadia\r
18641 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18642 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18643 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
18645 # Translated by sadia\r
18646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18647 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18648 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18651 msgid "HTML playlist (*.html)"
18652 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18655 msgid "Save playlist as..."
18656 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
18658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18659 msgid "Open subtitles..."
18660 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18663 msgid "Media Files"
18664 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18667 msgid "Subtitles Files"
18668 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18671 msgid "All Files"
18672 msgstr "সকল ফাইল"
18674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18675 msgid "Control menu for the player"
18676 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
18678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18679 msgid "Paused"
18680 msgstr "বিরত"
18682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18683 msgid "&Media"
18684 msgstr "মিডিয়া (&M)"
18686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18687 msgid "P&layback"
18688 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
18690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18691 msgid "&Audio"
18692 msgstr "অডিও (&A)"
18694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18695 msgid "&Video"
18696 msgstr "ভিডিও (&V)"
18698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18699 msgid "&Tools"
18700 msgstr "টুল (&T)"
18702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18703 msgid "V&iew"
18704 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
18706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18707 msgid "&Help"
18708 msgstr "সহায়তা (&H)"
18710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18711 msgid "&Open File..."
18712 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
18714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18715 msgid "Open &Disc..."
18716 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
18718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18719 msgid "Open &Network Stream..."
18720 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
18722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18723 msgid "Open &Capture Device..."
18724 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
18726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18727 msgid "Open &Location from clipboard"
18728 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
18730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18731 msgid "&Recent Media"
18732 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
18734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18735 msgid "Conve&rt / Save..."
18736 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
18738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18739 msgid "&Streaming..."
18740 msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
18742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18743 msgid "&Quit"
18744 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
18746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18747 msgid "&Effects and Filters"
18748 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
18750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18751 msgid "&Track Synchronization"
18752 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
18754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18755 msgid "Program Guide"
18756 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
18758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18759 msgid "Plu&gins and extensions"
18760 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
18762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18763 msgid "&Preferences"
18764 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
18766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18767 msgid "&View"
18768 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
18770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18771 msgid "Play&list"
18772 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
18774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18775 msgid "Ctrl+L"
18776 msgstr "Ctrl+L"
18778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18779 msgid "Mi&nimal View"
18780 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
18782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18783 msgid "Ctrl+H"
18784 msgstr "Ctrl+H"
18786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18787 msgid "&Fullscreen Interface"
18788 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
18790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18791 msgid "&Advanced Controls"
18792 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
18794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18795 msgid "Docked Playlist"
18796 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
18798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18799 msgid "Visualizations selector"
18800 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
18802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18803 msgid "Customi&ze Interface..."
18804 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
18806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18807 msgid "Audio &Track"
18808 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
18810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18811 msgid "Audio &Channels"
18812 msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
18814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18815 msgid "Audio &Device"
18816 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
18818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18819 msgid "&Visualizations"
18820 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
18822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18823 msgid "Video &Track"
18824 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
18826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18827 msgid "&Subtitles Track"
18828 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
18830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18831 msgid "&Fullscreen"
18832 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
18834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18835 msgid "Always &On Top"
18836 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
18838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18839 msgid "DirectX Wallpaper"
18840 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
18842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18843 msgid "Direct3D Desktop mode"
18844 msgstr "Direct3D ডেস্কটপ মোড"
18846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18847 msgid "Sna&pshot"
18848 msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
18850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18851 msgid "&Zoom"
18852 msgstr "জুম (&Z)"
18854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18855 msgid "Sca&le"
18856 msgstr "স্কেল (&l)"
18858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18859 msgid "&Aspect Ratio"
18860 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
18862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18863 msgid "&Crop"
18864 msgstr "ছাঁটা (&C)"
18866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18867 msgid "&Deinterlace"
18868 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
18870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18871 msgid "&Deinterlace mode"
18872 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
18874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18875 msgid "&Post processing"
18876 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
18878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18879 msgid "Manage &bookmarks"
18880 msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
18882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18883 msgid "T&itle"
18884 msgstr "শিরোনাম (&i)"
18886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18887 msgid "&Chapter"
18888 msgstr "অধ্যায় (&C)"
18890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18891 msgid "&Navigation"
18892 msgstr "নেভিগেশন (&N)"
18894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18895 msgid "&Program"
18896 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
18898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18899 msgid "Configure podcasts..."
18900 msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
18902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18903 msgid "&Help..."
18904 msgstr "সহায়তা... (&H)"
18906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18907 msgid "Check for &Updates..."
18908 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
18910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18911 msgid "&Faster"
18912 msgstr "দ্রুত (&F)"
18914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18915 msgid "N&ormal Speed"
18916 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
18918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18919 msgid "Slo&wer"
18920 msgstr "ধীরগতি (&w)"
18922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18923 msgid "&Jump Forward"
18924 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
18926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18927 msgid "Jump Bac&kward"
18928 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
18930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18931 msgid "&Stop"
18932 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
18934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18935 msgid "Pre&vious"
18936 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
18938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18939 msgid "Ne&xt"
18940 msgstr "পরবর্তী (&x)"
18942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18943 msgid "Open &Network..."
18944 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
18946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18947 msgid "Leave Fullscreen"
18948 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
18950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18951 msgid "&Playback"
18952 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
18954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18955 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18956 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
18958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18959 msgid "Show VLC media player"
18960 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
18962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18963 msgid "&Open Media"
18964 msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
18966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18967 msgid " - Empty - "
18968 msgstr " - ফাঁকা -"
18970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18971 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18972 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
18974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18975 msgid ""
18976 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18977 "preferences dialog."
18978 msgstr ""
18979 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
18980 "দেখানো হবে না।"
18982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18983 msgid "Systray icon"
18984 msgstr "সিসট্রে আইকন"
18986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18987 msgid ""
18988 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18989 "basic actions."
18990 msgstr ""
18991 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
18992 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
18994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18995 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18996 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
18998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18999 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19000 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
19002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19003 msgid "Resize interface to the native video size"
19004 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
19006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19007 msgid ""
19008 "You have two choices:\n"
19009 " - The interface will resize to the native video size\n"
19010 " - The video will fit to the interface size\n"
19011 " By default, interface resize to the native video size."
19012 msgstr ""
19013 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
19014 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
19015 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
19016 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
19018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19019 msgid "Show playing item name in window title"
19020 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
19022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19023 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19024 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
19026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19027 msgid "Show notification popup on track change"
19028 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
19030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19031 msgid ""
19032 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19033 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19034 msgstr ""
19035 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
19036 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
19038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19039 msgid "Advanced options"
19040 msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
19042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19043 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19044 msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
19046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19047 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19048 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
19050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19051 msgid ""
19052 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19053 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19054 "extensions."
19055 msgstr ""
19056 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
19057 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
19058 "করে।"
19060 # Translated by sadia\r
19061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19062 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19063 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
19065 # Translated by sadia\r
19066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19067 msgid ""
19068 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19069 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19070 "with composite extensions."
19071 msgstr ""
19072 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
19073 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
19074 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
19076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19077 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19078 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
19080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19081 msgid "Activate the updates availability notification"
19082 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
19084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19085 msgid ""
19086 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19087 "once every two weeks."
19088 msgstr ""
19089 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
19090 "একবার চলে।"
19092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19093 msgid "Number of days between two update checks"
19094 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
19096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19097 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19098 msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
19100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19101 msgid ""
19102 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19103 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19104 msgstr ""
19105 "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই অপশনটি "
19106 "অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
19108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19109 msgid "Automatically save the volume on exit"
19110 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
19112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19113 msgid "Ask for network policy at start"
19114 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
19116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19117 msgid "Save the recently played items in the menu"
19118 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
19120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19121 msgid "List of words separated by | to filter"
19122 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
19124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19125 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19126 msgstr ""
19127 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
19129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19130 msgid "Define the colors of the volume slider "
19131 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
19133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19134 msgid ""
19135 "Define the colors of the volume slider\n"
19136 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19137 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19138 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19139 msgstr ""
19140 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\\n১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে"
19141 "\\nপূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\\nএকটি অপশন "
19142 "হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19145 msgid "Selection of the starting mode and look "
19146 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
19148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19149 msgid ""
19150 "Start VLC with:\n"
19151 " - normal mode\n"
19152 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19153 " - minimal mode with limited controls"
19154 msgstr ""
19155 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
19156 " - সাধারণ মোড\n"
19157 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
19158 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
19160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19161 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19162 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
19164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19165 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19166 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
19168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19169 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19170 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
19172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19173 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19174 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে"
19176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19177 msgid "Load extensions on startup"
19178 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
19180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19181 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19182 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
19184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19185 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19186 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
19188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19189 msgid "Qt interface"
19190 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
19192 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19193 msgctxt "Tooltip|Clear"
19194 msgid "Clear"
19195 msgstr "অপসারণ করা"
19197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19198 msgid "Open a skin file"
19199 msgstr "একটি স্কিন ফাইল খুলুন"
19201 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19202 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19203 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19205 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19206 msgid "Open playlist"
19207 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
19209 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19210 msgid "Playlist Files|"
19211 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
19213 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19214 msgid "Save playlist"
19215 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
19217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19218 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19219 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19222 msgid "Skin to use"
19223 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
19225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19226 msgid "Path to the skin to use."
19227 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
19229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19230 msgid "Config of last used skin"
19231 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
19233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19234 msgid ""
19235 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19236 "automatically, do not touch it."
19237 msgstr ""
19238 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
19239 "হয়, এটি ধরবেন না।"
19241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19242 msgid "Show a systray icon for VLC"
19243 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
19245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19247 msgid "Show VLC on the taskbar"
19248 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
19250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19251 msgid "Enable transparency effects"
19252 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
19254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19255 msgid ""
19256 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19257 "when moving windows does not behave correctly."
19258 msgstr ""
19259 "আপনি চাইলে সকল স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
19260 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
19262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19264 msgid "Use a skinned playlist"
19265 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
19267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19268 msgid "Display video in a skinned window if any"
19269 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
19271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19272 msgid ""
19273 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19274 "play back video even though no video tag is implemented"
19275 msgstr ""
19276 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
19277 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
19279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19280 msgid "Skins"
19281 msgstr "স্কিন"
19283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19284 msgid "Skinnable Interface"
19285 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
19287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19288 msgid "Skins loader demux"
19289 msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
19291 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19292 msgid "Select skin"
19293 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
19295 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19296 msgid "Open skin ..."
19297 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
19299 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19300 msgid "Folder meta data"
19301 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
19303 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19304 msgid "Album art filename"
19305 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
19307 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19308 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19309 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19312 msgid "Blues"
19313 msgstr "ব্লুজ"
19315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19316 msgid "Classic rock"
19317 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
19319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19320 msgid "Country"
19321 msgstr "কান্ট্রি"
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19324 msgid "Disco"
19325 msgstr "ডিস্কো"
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19328 msgid "Funk"
19329 msgstr "ফান্ক"
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19332 msgid "Grunge"
19333 msgstr "গ্রান্জ"
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19336 msgid "Hip-Hop"
19337 msgstr "হিপ-হপ"
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19340 msgid "Jazz"
19341 msgstr "জ্যায"
19343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19344 msgid "Metal"
19345 msgstr "মেটাল"
19347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19348 msgid "New Age"
19349 msgstr "নিউ এজ"
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19352 msgid "Oldies"
19353 msgstr "ওল্ডিজ"
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19356 msgid "Other"
19357 msgstr "অন্যান্য"
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19360 msgid "R&B"
19361 msgstr "R&B"
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19364 msgid "Rap"
19365 msgstr "র‍্যাপ"
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19368 msgid "Industrial"
19369 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19372 msgid "Alternative"
19373 msgstr "অল্টারনেটিভ"
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19376 msgid "Death metal"
19377 msgstr "ডেথ মেটাল"
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19380 msgid "Pranks"
19381 msgstr "প্র্যান্ক"
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19384 msgid "Soundtrack"
19385 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19388 msgid "Euro-Techno"
19389 msgstr "ইউরো-টেকনো"
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19392 msgid "Ambient"
19393 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19396 msgid "Trip-Hop"
19397 msgstr "ট্রিপ-হপ"
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19400 msgid "Vocal"
19401 msgstr "ভোকাল"
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19404 msgid "Jazz+Funk"
19405 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19408 msgid "Fusion"
19409 msgstr "ফিউশন"
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19412 msgid "Trance"
19413 msgstr "ট্র্যান্স"
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19416 msgid "Instrumental"
19417 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19420 msgid "Acid"
19421 msgstr "এসিড"
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19424 msgid "House"
19425 msgstr "হাউস"
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19428 msgid "Game"
19429 msgstr "খেলা"
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19432 msgid "Sound clip"
19433 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19436 msgid "Gospel"
19437 msgstr "গোস্পেল"
19439 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19442 msgid "Noise"
19443 msgstr "নয়েজ"
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19446 msgid "Alternative rock"
19447 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19450 msgid "Soul"
19451 msgstr "সোউল"
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19454 msgid "Punk"
19455 msgstr "পান্ক"
19457 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
19458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19459 msgid "Space"
19460 msgstr "স্পেস"
19462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19463 msgid "Meditative"
19464 msgstr "মেডিটেটিভ"
19466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19467 msgid "Instrumental pop"
19468 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
19470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19471 msgid "Instrumental rock"
19472 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19475 msgid "Ethnic"
19476 msgstr "এথনিক"
19478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19479 msgid "Gothic"
19480 msgstr "গোথিক"
19482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19483 msgid "Darkwave"
19484 msgstr "ডার্কওয়েভ"
19486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19487 msgid "Techno-Industrial"
19488 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
19490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19491 msgid "Electronic"
19492 msgstr "ইলেকট্রনিক"
19494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19495 msgid "Pop-Folk"
19496 msgstr "পপ-ফোক"
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19499 msgid "Eurodance"
19500 msgstr "ইউরোড্যান্স"
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19503 msgid "Dream"
19504 msgstr "ড্রিম"
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19507 msgid "Southern rock"
19508 msgstr "সাউদার্ন রক"
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19511 msgid "Comedy"
19512 msgstr "কমেডি"
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19515 msgid "Cult"
19516 msgstr "কাল্ট"
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19519 msgid "Gangsta"
19520 msgstr "গ্যাংস্টা"
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19523 msgid "Top 40"
19524 msgstr "টপ ৪০"
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19527 msgid "Christian rap"
19528 msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19531 msgid "Pop/funk"
19532 msgstr "পপ/ফান্ক"
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19535 msgid "Jungle"
19536 msgstr "জাঙ্গল"
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19539 msgid "Native American"
19540 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19543 msgid "Cabaret"
19544 msgstr "ক্যাবারেট"
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19547 msgid "New wave"
19548 msgstr "নিউ ওয়েভ"
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19551 msgid "Rave"
19552 msgstr "রেভ"
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19555 msgid "Showtunes"
19556 msgstr "শোটিউনস"
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19559 msgid "Trailer"
19560 msgstr "ট্রেইলার"
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19563 msgid "Lo-Fi"
19564 msgstr "লো-ফাই"
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19567 msgid "Tribal"
19568 msgstr "ট্রাইবাল"
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19571 msgid "Acid punk"
19572 msgstr "এসিড পান্ক"
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19575 msgid "Acid jazz"
19576 msgstr "এসিড জ্যায"
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19579 msgid "Polka"
19580 msgstr "পোল্কা"
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19583 msgid "Retro"
19584 msgstr "রেট্রো"
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19587 msgid "Musical"
19588 msgstr "মিউজিকাল"
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19591 msgid "Rock & roll"
19592 msgstr "রক & রোল"
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19595 msgid "Hard rock"
19596 msgstr "হার্ড রক"
19598 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19599 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19600 msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
19602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19603 msgid "The username of your last.fm account"
19604 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
19606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19607 msgid "The password of your last.fm account"
19608 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
19610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19611 msgid "Scrobbler URL"
19612 msgstr "স্ক্রবলার URL"
19614 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
19615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19616 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19617 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
19619 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
19620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19621 msgid "Audioscrobbler"
19622 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
19624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19625 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19626 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
19628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19629 msgid "Last.fm username not set"
19630 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
19632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19633 msgid ""
19634 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19635 "VLC.\n"
19636 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19637 msgstr ""
19638 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
19639 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
19640 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
19642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19643 msgid "last.fm: Authentication failed"
19644 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
19646 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19647 msgid ""
19648 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19649 "relaunch VLC."
19650 msgstr ""
19651 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
19652 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
19654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19655 msgid "Dummy image chroma format"
19656 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
19658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19659 msgid ""
19660 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19661 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19662 msgstr ""
19663 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
19664 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য করা "
19665 "হবে।"
19667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19668 msgid "Save raw codec data"
19669 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
19671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19672 msgid ""
19673 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19674 "main options."
19675 msgstr ""
19676 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
19677 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
19679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19680 msgid ""
19681 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19682 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19683 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19684 msgstr ""
19685 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
19686 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
19687 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
19689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19690 msgid "Dummy interface function"
19691 msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
19693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19694 msgid "Dummy Interface"
19695 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
19697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19698 msgid "Dummy demux function"
19699 msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
19701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19702 msgid "Dummy decoder"
19703 msgstr "মেকি ডিকোডার"
19705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19706 msgid "Dummy decoder function"
19707 msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
19709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19710 msgid "Dump decoder"
19711 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
19713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19714 msgid "Dump decoder function"
19715 msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
19717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19718 msgid "Dummy encoder function"
19719 msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
19721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19722 msgid "Dummy audio output function"
19723 msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
19725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19726 msgid "Dummy video output function"
19727 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
19729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19730 msgid "Dummy Video output"
19731 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
19733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19734 msgid "Stats video output"
19735 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
19737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19738 msgid "Stats video output function"
19739 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
19741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19742 msgid "Dummy font renderer function"
19743 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
19745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19746 msgid "libc memcpy"
19747 msgstr "libc memcpy"
19749 #: modules/misc/freetype.c:95
19750 msgid "Font family for the font you want to use"
19751 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
19753 # checked by sazzad\r
19754 #: modules/misc/freetype.c:97
19755 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19756 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্টফাইল"
19758 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19759 msgid "Font size in pixels"
19760 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
19762 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19763 msgid ""
19764 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19765 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19766 "font size."
19767 msgstr ""
19768 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
19769 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
19771 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19772 msgid ""
19773 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19774 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19775 msgstr ""
19776 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
19777 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
19779 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19780 #: modules/misc/win32text.c:69
19781 msgid "Text default color"
19782 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
19784 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19785 #: modules/misc/win32text.c:70
19786 msgid ""
19787 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19788 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19789 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19790 "(red + green), #FFFFFF = white"
19791 msgstr ""
19792 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
19793 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
19794 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
19796 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19797 #: modules/misc/win32text.c:74
19798 msgid "Relative font size"
19799 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
19801 #: modules/misc/freetype.c:115
19802 msgid ""
19803 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19804 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19805 msgstr ""
19806 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
19807 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
19809 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19810 #: modules/misc/win32text.c:81
19811 msgid "Smaller"
19812 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
19814 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19815 #: modules/misc/win32text.c:81
19816 msgid "Small"
19817 msgstr "ছোট"
19819 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19820 #: modules/misc/win32text.c:81
19821 msgid "Large"
19822 msgstr "বড়"
19824 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19825 #: modules/misc/win32text.c:81
19826 msgid "Larger"
19827 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
19829 #: modules/misc/freetype.c:122
19830 msgid "Use YUVP renderer"
19831 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
19833 #: modules/misc/freetype.c:123
19834 msgid ""
19835 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19836 "you want to encode into DVB subtitles"
19837 msgstr ""
19838 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
19839 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
19841 #: modules/misc/freetype.c:125
19842 msgid "Font Effect"
19843 msgstr "ফন্টের প্রভাব"
19845 #: modules/misc/freetype.c:126
19846 msgid ""
19847 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19848 "readability."
19849 msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
19851 #: modules/misc/freetype.c:135
19852 msgid "Background"
19853 msgstr "পটভূমি"
19855 #: modules/misc/freetype.c:135
19856 msgid "Fat Outline"
19857 msgstr "মোটা সীমা রেখা"
19859 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19860 msgid "Text renderer"
19861 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
19863 #: modules/misc/freetype.c:148
19864 msgid "Freetype2 font renderer"
19865 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
19867 # Translated by sadia\r
19868 #: modules/misc/freetype.c:359
19869 msgid ""
19870 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19871 "This should take less than a few minutes."
19872 msgstr ""
19873 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
19874 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
19876 #: modules/misc/gnutls.c:79
19877 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19878 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
19880 #: modules/misc/gnutls.c:81
19881 msgid ""
19882 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19883 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19884 msgstr ""
19885 "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
19886 "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
19888 #: modules/misc/gnutls.c:84
19889 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19890 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
19892 #: modules/misc/gnutls.c:86
19893 msgid ""
19894 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19895 msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
19897 #: modules/misc/gnutls.c:91
19898 msgid "GnuTLS transport layer security"
19899 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
19901 #: modules/misc/gnutls.c:101
19902 msgid "GnuTLS server"
19903 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
19905 # inhibitor: সংবাধক\r
19906 #: modules/misc/inhibit.c:75
19907 msgid "Power Management Inhibitor"
19908 msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
19910 #: modules/misc/inhibit.c:168
19911 msgid "Playing some media."
19912 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
19914 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19915 msgid "OSSO"
19916 msgstr "OSSO"
19918 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19919 msgid "OSSO screen unblanking"
19920 msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
19922 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19923 msgid "XDG-screensaver"
19924 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
19926 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19927 msgid "XDG screen saver inhibition"
19928 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
19930 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19931 msgid "X Screensaver disabler"
19932 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
19934 #: modules/misc/logger.c:118
19935 msgid "Log format"
19936 msgstr "লগ ফরম্যাট"
19938 #: modules/misc/logger.c:120
19939 msgid ""
19940 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19941 "\"."
19942 msgstr ""
19943 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
19945 #: modules/misc/logger.c:124
19946 msgid ""
19947 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19948 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19949 msgstr ""
19950 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
19951 "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
19953 #: modules/misc/logger.c:128
19954 msgid "Syslog facility"
19955 msgstr "Syslog সুবিধা"
19957 #: modules/misc/logger.c:129
19958 msgid ""
19959 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19960 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19961 msgstr ""
19962 "সিসলগ সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"user"
19963 "\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
19965 #: modules/misc/logger.c:157
19966 msgid "Verbosity"
19967 msgstr "ভার্বোসিটি"
19969 #: modules/misc/logger.c:158
19970 msgid ""
19971 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19972 "--verbose."
19973 msgstr ""
19974 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
19975 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
19977 #: modules/misc/logger.c:162
19978 msgid "Logging"
19979 msgstr "লগিং"
19981 #: modules/misc/logger.c:163
19982 msgid "File logging"
19983 msgstr "ফাইল লগিং"
19985 #: modules/misc/logger.c:169
19986 msgid "Log filename"
19987 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
19989 #: modules/misc/logger.c:169
19990 msgid "Specify the log filename."
19991 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
19993 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19994 msgid "Lua interface"
19995 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
19997 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19998 msgid "Lua interface module to load"
19999 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
20001 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20002 msgid "Lua interface configuration"
20003 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
20005 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20006 msgid ""
20007 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20008 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20009 msgstr ""
20010 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
20011 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20013 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
20014 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20015 msgid "Directory index"
20016 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
20018 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20019 msgid "Allow to build directory index"
20020 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
20022 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20023 msgid "Lua Interface Module"
20024 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
20026 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20027 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20028 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে ইন্টারফেস তৈরি করুন"
20030 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20031 msgid "Lua HTTP"
20032 msgstr "Lua HTTP"
20034 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20035 msgid "Lua Telnet"
20036 msgstr ""
20038 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20039 msgid "Lua Meta Fetcher"
20040 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
20042 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20043 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20044 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
20046 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20047 msgid "Lua Meta Reader"
20048 msgstr "Lua মেটা রিডার"
20050 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20051 msgid "Read meta data using lua scripts"
20052 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
20054 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20055 msgid "Lua Playlist"
20056 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
20058 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20059 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20060 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
20062 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20063 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20064 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল (শর্টকাট)"
20066 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20067 msgid "Lua Art"
20068 msgstr "Lua চিত্র"
20070 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20071 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20072 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
20074 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20075 msgid "Lua Extension"
20076 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
20078 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20079 msgid "Lua SD Module"
20080 msgstr "Lua SD মডিউল"
20082 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20083 msgid "Freebox TV"
20084 msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
20086 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20087 msgid "French TV"
20088 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
20090 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20091 msgid "Growl Notification Plugin"
20092 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
20094 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20095 msgid "Now playing"
20096 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
20098 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20099 msgid "Server"
20100 msgstr "সার্ভার"
20102 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20103 msgid ""
20104 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20105 "notifications are sent locally."
20106 msgstr ""
20107 "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
20108 "প্রেরিত হয়।"
20110 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20111 msgid "Growl password on the Growl server."
20112 msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
20114 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20115 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20116 msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
20118 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20119 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20120 msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
20122 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20123 msgid "Title format string"
20124 msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
20126 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20127 msgid ""
20128 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20129 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20130 msgstr ""
20131 "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
20132 "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
20134 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20135 msgid "MSN Now-Playing"
20136 msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
20138 # টাইমআউট\r
20139 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20140 msgid "Timeout (ms)"
20141 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
20143 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20144 msgid "How long the notification will be displayed "
20145 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
20147 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
20148 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20149 msgid "Notify"
20150 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
20152 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20153 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20154 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
20156 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দকে পৃথক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
20157 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20158 msgid ""
20159 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20160 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20161 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20162 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20163 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20164 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20165 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20166 msgstr ""
20167 "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম\" ($a - "
20168 "$t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্ত আকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b অ্যালবাম, $c "
20169 "কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p এখন চালানো "
20170 "হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A তারিখ, $B বিটরেট, "
20171 "$C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O "
20172 "অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V "
20173 "ভলিউম"
20175 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20176 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20177 msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
20179 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20180 msgid "Flip vertical position"
20181 msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
20183 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20184 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20185 msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
20187 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20188 msgid "Vertical offset"
20189 msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
20191 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20192 msgid ""
20193 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20194 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20195 msgstr ""
20196 "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
20197 "৩০ পিক্সেলে)।"
20199 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20200 msgid "Shadow offset"
20201 msgstr "ছায়া অফসেট"
20203 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20204 msgid ""
20205 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20206 msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
20208 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20209 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20210 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
20212 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20213 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20214 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
20216 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20217 msgid "XOSD interface"
20218 msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
20220 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20221 msgid "OSD configuration importer"
20222 msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
20224 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20225 msgid "XML OSD configuration importer"
20226 msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
20228 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20229 msgid "M3U playlist export"
20230 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20232 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20233 msgid "M3U8 playlist export"
20234 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20236 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20237 msgid "XSPF playlist export"
20238 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20240 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20241 msgid "HTML playlist export"
20242 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
20244 #: modules/misc/quartztext.c:81
20245 msgid "Name for the font you want to use"
20246 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
20248 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20249 msgid ""
20250 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20251 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20252 msgstr ""
20253 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
20254 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
20256 #: modules/misc/quartztext.c:107
20257 msgid "Text renderer for Mac"
20258 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
20260 #: modules/misc/quartztext.c:108
20261 msgid "CoreText font renderer"
20262 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
20264 #: modules/misc/rtsp.c:61
20265 msgid "RTSP host address"
20266 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
20268 #: modules/misc/rtsp.c:63
20269 msgid ""
20270 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20271 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20272 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20273 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20274 msgstr ""
20275 "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারন করে।\\nসিনট্যাক্সট "
20276 "হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সকল ইন্টারফেসে শোনা "
20277 "(ঠিকানা 0.0.0.0)।\\nশুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" "
20278 "ব্যবহার করা হবে।"
20280 #: modules/misc/rtsp.c:68
20281 msgid "Maximum number of connections"
20282 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
20284 #: modules/misc/rtsp.c:69
20285 msgid ""
20286 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20287 "0 means no limit."
20288 msgstr ""
20289 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
20290 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
20292 #: modules/misc/rtsp.c:72
20293 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20294 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
20296 #: modules/misc/rtsp.c:74
20297 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20298 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
20300 #: modules/misc/rtsp.c:76
20301 msgid ""
20302 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20303 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20304 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20305 "The default is 5."
20306 msgstr ""
20307 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
20308 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
20309 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
20310 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
20312 #: modules/misc/rtsp.c:82
20313 msgid "RTSP VoD"
20314 msgstr "RTSP VoD"
20316 #: modules/misc/rtsp.c:83
20317 msgid "RTSP VoD server"
20318 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
20320 #: modules/misc/sqlite.c:115
20321 #, fuzzy
20322 msgid "SQLite database module"
20323 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
20325 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20326 msgid "Stats"
20327 msgstr "পরিসংখ্যান"
20329 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20330 msgid "Stats encoder function"
20331 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
20333 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20334 msgid "Stats decoder"
20335 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
20337 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20338 msgid "Stats decoder function"
20339 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
20341 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20342 msgid "Stats demux"
20343 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
20345 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20346 msgid "Stats demux function"
20347 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
20349 #: modules/misc/svg.c:68
20350 msgid "SVG template file"
20351 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
20353 #: modules/misc/svg.c:69
20354 msgid ""
20355 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20356 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
20358 #: modules/misc/win32text.c:59
20359 msgid "Filename for the font you want to use"
20360 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
20362 #: modules/misc/win32text.c:94
20363 msgid "Win32 font renderer"
20364 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
20366 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20367 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20368 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
20370 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20371 msgid "Simple XML Parser"
20372 msgstr "সহজ XML পার্সার"
20374 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20375 msgid "MMX memcpy"
20376 msgstr "MMX memcpy"
20378 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20379 msgid "MMX EXT memcpy"
20380 msgstr "MMX EXT memcpy"
20382 #: modules/mux/asf.c:57
20383 msgid "Title to put in ASF comments."
20384 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
20386 #: modules/mux/asf.c:59
20387 msgid "Author to put in ASF comments."
20388 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
20390 #: modules/mux/asf.c:61
20391 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20392 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
20394 #: modules/mux/asf.c:62
20395 msgid "Comment"
20396 msgstr "মন্তব্য"
20398 #: modules/mux/asf.c:63
20399 msgid "Comment to put in ASF comments."
20400 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
20402 #: modules/mux/asf.c:65
20403 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20404 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
20406 #: modules/mux/asf.c:66
20407 msgid "Packet Size"
20408 msgstr "প্যাকেটের আকার"
20410 #: modules/mux/asf.c:67
20411 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20412 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
20414 #: modules/mux/asf.c:68
20415 msgid "Bitrate override"
20416 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
20418 #: modules/mux/asf.c:69
20419 msgid ""
20420 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20421 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20422 "in bytes"
20423 msgstr ""
20424 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
20425 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
20426 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
20428 #: modules/mux/asf.c:73
20429 msgid "ASF muxer"
20430 msgstr "ASF মাক্সার"
20432 #: modules/mux/asf.c:568
20433 msgid "Unknown Video"
20434 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
20436 #: modules/mux/avi.c:47
20437 msgid "AVI muxer"
20438 msgstr "AVI মাক্সার"
20440 #: modules/mux/dummy.c:45
20441 msgid "Dummy/Raw muxer"
20442 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
20444 #: modules/mux/mp4.c:46
20445 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20446 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
20448 #: modules/mux/mp4.c:48
20449 msgid ""
20450 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20451 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20452 "downloading."
20453 msgstr ""
20454 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
20455 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
20457 #: modules/mux/mp4.c:58
20458 msgid "MP4/MOV muxer"
20459 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
20461 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20462 msgid "DTS delay (ms)"
20463 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
20465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20466 msgid ""
20467 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20468 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20469 "inside the client decoder."
20470 msgstr ""
20471 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
20472 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
20473 "করে।"
20475 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20476 msgid "PES maximum size"
20477 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
20479 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20480 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20481 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
20483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20484 msgid "PS muxer"
20485 msgstr "PS মাক্সার"
20487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20488 msgid "Video PID"
20489 msgstr "ভিডিও PID"
20491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20492 msgid ""
20493 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20494 "the video."
20495 msgstr ""
20496 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
20497 "হবে।"
20499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20500 msgid "Audio PID"
20501 msgstr "অডিও PID"
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20504 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20505 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20508 msgid "SPU PID"
20509 msgstr "SPU PID"
20511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20512 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20513 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
20515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20516 msgid "PMT PID"
20517 msgstr "PMT PID"
20519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20520 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20521 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
20523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20524 msgid "TS ID"
20525 msgstr "TS ID"
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20528 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20529 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
20531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20532 msgid "NET ID"
20533 msgstr "NET ID"
20535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20536 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20537 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
20539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20540 msgid "PMT Program numbers"
20541 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
20543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20544 msgid ""
20545 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20546 "to be enabled."
20547 msgstr ""
20548 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
20549 "নির্ধাকরাকরা হবেরুন\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
20551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20552 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20553 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
20555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20556 msgid ""
20557 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20558 "be enabled."
20559 msgstr ""
20560 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
20561 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
20563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20564 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20565 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20568 msgid ""
20569 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20570 "be enabled."
20571 msgstr ""
20572 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
20573 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20576 msgid "Set PID to ID of ES"
20577 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20580 msgid ""
20581 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20582 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20583 msgstr ""
20584 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
20585 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20588 msgid "Data alignment"
20589 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20592 msgid ""
20593 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20594 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20595 msgstr ""
20596 "PES সীমানায় সকল এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
20597 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
20599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20600 msgid "Shaping delay (ms)"
20601 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20604 msgid ""
20605 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20606 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20607 "especially for reference frames."
20608 msgstr ""
20609 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
20610 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
20611 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
20613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20614 msgid "Use keyframes"
20615 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20618 msgid ""
20619 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20620 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20621 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20622 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20623 "the biggest frames in the stream."
20624 msgstr ""
20625 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
20626 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
20627 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
20628 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
20630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20631 msgid "PCR interval (ms)"
20632 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
20634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20635 msgid ""
20636 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20637 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20638 msgstr ""
20639 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
20640 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
20641 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
20643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20644 msgid "Minimum B (deprecated)"
20645 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
20647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20648 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20649 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
20651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20652 msgid "Maximum B (deprecated)"
20653 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
20655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20656 msgid ""
20657 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20658 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20659 "inside the client decoder."
20660 msgstr ""
20661 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
20662 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
20664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20665 msgid "Crypt audio"
20666 msgstr "Crypt অডিও"
20668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20669 msgid "Crypt audio using CSA"
20670 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
20672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20673 msgid "Crypt video"
20674 msgstr "Crypt ভিডিও"
20676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20677 msgid "Crypt video using CSA"
20678 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
20680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20681 msgid "CSA Key"
20682 msgstr "CSA কী"
20684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20685 msgid ""
20686 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20687 msgstr ""
20688 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
20689 "বাইট)।"
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20692 msgid "CSA Key in use"
20693 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
20695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20696 msgid ""
20697 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20698 "second/2 one."
20699 msgstr ""
20700 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
20701 "পারে।"
20703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20704 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20705 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
20707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20708 msgid ""
20709 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20710 "header from the value before encrypting."
20711 msgstr ""
20712 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
20713 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
20715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20716 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20717 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
20719 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20720 msgid "Multipart JPEG muxer"
20721 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
20723 #: modules/mux/ogg.c:51
20724 msgid "Ogg/OGM muxer"
20725 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
20727 #: modules/mux/wav.c:46
20728 msgid "WAV muxer"
20729 msgstr "WAV মাক্সার"
20731 #: modules/packetizer/copy.c:48
20732 msgid "Copy packetizer"
20733 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
20735 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20736 msgid "Dirac packetizer"
20737 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
20739 #: modules/packetizer/flac.c:49
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Flac audio packetizer"
20742 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
20744 #: modules/packetizer/h264.c:56
20745 msgid "H.264 video packetizer"
20746 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
20748 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20749 msgid "MLP/TrueHD parser"
20750 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
20752 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20753 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20754 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
20756 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20757 msgid "MPEG4 video packetizer"
20758 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
20760 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20761 msgid "Sync on Intra Frame"
20762 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
20764 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20765 msgid ""
20766 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20767 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20768 msgstr ""
20769 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
20770 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
20772 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20773 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20774 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
20776 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20777 msgid "MPEG Video"
20778 msgstr "MPEG ভিডিও"
20780 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20781 msgid "VC-1 packetizer"
20782 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
20784 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20785 msgid "Bonjour services"
20786 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
20788 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20789 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20790 msgid "My Videos"
20791 msgstr "আমার ভিডিও"
20793 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20794 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20795 msgid "My Music"
20796 msgstr "আমার মিউজিক"
20798 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20799 msgid "Picture"
20800 msgstr "ছবি"
20802 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20803 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20804 msgid "My Pictures"
20805 msgstr "আমার ছবি"
20807 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20808 #, fuzzy
20809 msgid "MTP devices"
20810 msgstr "DVD ডিভাইস"
20812 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20813 #, fuzzy
20814 msgid "MTP Device"
20815 msgstr "ডিভাইস"
20817 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20818 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20819 msgid "Podcast URLs list"
20820 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
20822 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20823 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20824 msgstr ""
20825 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
20826 "পৃথকীকৃত।"
20828 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20829 msgid "Podcasts"
20830 msgstr "পডকাস্ট"
20832 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20833 msgid "SAP multicast address"
20834 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
20836 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20837 msgid ""
20838 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20839 "However, you can specify a specific address."
20840 msgstr ""
20841 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
20842 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
20844 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20845 msgid "IPv4 SAP"
20846 msgstr "IPv4 SAP"
20848 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20849 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20850 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
20852 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20853 msgid "IPv6 SAP"
20854 msgstr "IPv6 SAP"
20856 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20857 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20858 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
20860 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20861 msgid "IPv6 SAP scope"
20862 msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
20864 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20865 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20866 msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
20868 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20869 msgid "SAP timeout (seconds)"
20870 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
20872 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20873 msgid ""
20874 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20875 msgstr ""
20876 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
20878 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20879 msgid "Try to parse the announce"
20880 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
20882 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20883 msgid ""
20884 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20885 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20886 msgstr ""
20887 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সকল ঘোষনাসমূহ "
20888 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
20890 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20891 msgid "SAP Strict mode"
20892 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
20894 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20895 msgid ""
20896 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20897 "announcements."
20898 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
20900 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20901 msgid "Use SAP cache"
20902 msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
20904 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20905 msgid ""
20906 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20907 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20908 msgstr ""
20909 "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু আপনি "
20910 "লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
20912 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20913 msgid "Network streams (SAP)"
20914 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
20916 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20917 msgid "SDP Descriptions parser"
20918 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
20920 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20921 msgid "Session"
20922 msgstr "সেশন"
20924 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20925 msgid "Tool"
20926 msgstr "টুল"
20928 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
20929 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20930 msgid "User"
20931 msgstr "ব্যবহারকারী"
20933 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20934 msgid "Video capture"
20935 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
20937 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20938 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20939 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
20941 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20942 msgid "Audio capture"
20943 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
20945 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20946 msgid "Audio capture (ALSA)"
20947 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
20949 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20950 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20951 msgid "Discs"
20952 msgstr "ডিস্ক"
20954 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20955 msgid "CD"
20956 msgstr "CD"
20958 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20959 msgid "Blu-Ray"
20960 msgstr "ব্লু-রে"
20962 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20963 msgid "HD DVD"
20964 msgstr "HD DVD"
20966 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20967 msgid "Unknown type"
20968 msgstr "অজানা ধরণ"
20970 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20971 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20972 msgid "Universal Plug'n'Play"
20973 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
20975 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20976 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20977 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20978 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Screen capture"
20981 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
20983 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20984 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20985 msgstr ""
20987 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Applications"
20990 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
20992 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20993 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20994 msgid "Desktop"
20995 msgstr "ডেস্কটপ"
20997 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20998 msgid "Decompression"
20999 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
21001 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21002 msgid "Uncompressed RAR"
21003 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
21005 #: modules/stream_filter/record.c:49
21006 msgid "Internal stream record"
21007 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
21009 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21010 msgid "Autodel"
21011 msgstr "Autodel"
21013 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21014 msgid "Automatically add/delete input streams"
21015 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
21017 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21018 msgid ""
21019 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21020 "this stream later."
21021 msgstr ""
21022 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
21023 "হবে।"
21025 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21026 msgid "Destination bridge-in name"
21027 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
21029 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21030 msgid ""
21031 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21032 "in at a time, you can discard this option."
21033 msgstr ""
21034 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
21035 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
21037 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21038 msgid ""
21039 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21040 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21041 "need to raise caching values."
21042 msgstr ""
21043 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
21044 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
21045 "হবে।"
21047 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21048 msgid "ID Offset"
21049 msgstr "ID অফসেট"
21051 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21052 msgid ""
21053 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21054 "IDs bridge_in will register."
21055 msgstr ""
21056 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
21057 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
21059 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21060 msgid "Name of current instance"
21061 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
21063 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21064 msgid ""
21065 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21066 "at a time, you can discard this option."
21067 msgstr ""
21068 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
21069 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
21071 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21072 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21073 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
21075 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21076 msgid ""
21077 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21078 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21079 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21080 "placeholder streams should have the same format. "
21081 msgstr ""
21082 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডেটা গ্রহন করে তাহলে ব্রিজটি "
21083 "সকল প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
21084 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
21085 "ফরম্যাট একই এতে হবে।"
21087 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21088 msgid "Placeholder delay"
21089 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
21091 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21092 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21093 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
21095 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21096 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21097 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
21099 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21100 msgid ""
21101 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21102 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21103 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21104 "frames in the streams."
21105 msgstr ""
21106 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারন স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং I ফ্রেমে হবে। এর ফলে "
21107 "স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা স্ট্রীমের I "
21108 "ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
21110 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21111 msgid "Bridge"
21112 msgstr "ব্রিজ"
21114 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21115 msgid "Bridge stream output"
21116 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
21118 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21119 msgid "Bridge out"
21120 msgstr "ব্রিজ আউট"
21122 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21123 msgid "Bridge in"
21124 msgstr "ব্রিজ ইন"
21126 #: modules/stream_out/description.c:54
21127 msgid "Description stream output"
21128 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
21130 #: modules/stream_out/display.c:42
21131 msgid "Enable/disable audio rendering."
21132 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21134 #: modules/stream_out/display.c:44
21135 msgid "Enable/disable video rendering."
21136 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21138 #: modules/stream_out/display.c:46
21139 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21140 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
21142 #: modules/stream_out/display.c:55
21143 msgid "Display stream output"
21144 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
21146 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21147 msgid "Duplicate stream output"
21148 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
21150 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21151 msgid "Output access method"
21152 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21154 #: modules/stream_out/es.c:43
21155 msgid "This is the default output access method that will be used."
21156 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
21158 #: modules/stream_out/es.c:45
21159 msgid "Audio output access method"
21160 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21162 #: modules/stream_out/es.c:47
21163 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21164 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21166 #: modules/stream_out/es.c:48
21167 msgid "Video output access method"
21168 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21170 #: modules/stream_out/es.c:50
21171 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21172 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21174 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21175 msgid "Output muxer"
21176 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
21178 #: modules/stream_out/es.c:54
21179 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21180 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
21182 #: modules/stream_out/es.c:55
21183 msgid "Audio output muxer"
21184 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
21186 #: modules/stream_out/es.c:57
21187 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21188 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21190 #: modules/stream_out/es.c:58
21191 msgid "Video output muxer"
21192 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
21194 #: modules/stream_out/es.c:60
21195 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21196 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21198 #: modules/stream_out/es.c:62
21199 msgid "Output URL"
21200 msgstr "আউটপুট URL"
21202 #: modules/stream_out/es.c:64
21203 msgid "This is the default output URI."
21204 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
21206 #: modules/stream_out/es.c:65
21207 msgid "Audio output URL"
21208 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
21210 #: modules/stream_out/es.c:67
21211 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21212 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21214 #: modules/stream_out/es.c:68
21215 msgid "Video output URL"
21216 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
21218 #: modules/stream_out/es.c:70
21219 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21220 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
21222 #: modules/stream_out/es.c:79
21223 msgid "Elementary stream output"
21224 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
21226 #: modules/stream_out/es.c:85
21227 msgid "Generic"
21228 msgstr "সামগ্রিক"
21230 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21231 #, c-format
21232 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21233 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
21235 #: modules/stream_out/gather.c:44
21236 msgid "Gathering stream output"
21237 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
21239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21240 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21241 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
21243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21244 msgid "Sample aspect ratio"
21245 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
21247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21248 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21249 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
21251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21253 msgid "Video filter"
21254 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
21256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21257 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21258 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
21260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21261 msgid "Image chroma"
21262 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
21264 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
21265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21266 msgid ""
21267 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21268 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21269 msgstr ""
21270 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
21271 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
21273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21275 msgid "Transparency"
21276 msgstr "স্বচ্ছতা"
21278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21279 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21280 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
21282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21283 #: modules/video_filter/rss.c:143
21284 msgid "X offset"
21285 msgstr "X অফসেট"
21287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21288 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21289 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
21291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21292 #: modules/video_filter/rss.c:145
21293 msgid "Y offset"
21294 msgstr "Y অফসেট"
21296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21297 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21298 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
21300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21301 msgid "Mosaic bridge"
21302 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
21304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21305 msgid "Mosaic bridge stream output"
21306 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
21308 #: modules/stream_out/raop.c:148
21309 msgid "Hostname or IP address of target device"
21310 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
21312 # loud\r
21313 \r
21314 # silence: নিঃশব্দ\r
21315 #: modules/stream_out/raop.c:151
21316 msgid ""
21317 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21318 "very loud."
21319 msgstr ""
21320 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
21322 #: modules/stream_out/raop.c:155
21323 msgid "Password for target device."
21324 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
21326 #: modules/stream_out/raop.c:157
21327 msgid "Password file"
21328 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
21330 #: modules/stream_out/raop.c:158
21331 msgid "Read password for target device from file."
21332 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
21334 #: modules/stream_out/raop.c:161
21335 msgid "RAOP"
21336 msgstr "RAOP"
21338 #: modules/stream_out/raop.c:162
21339 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21340 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
21342 #: modules/stream_out/record.c:50
21343 msgid "Destination prefix"
21344 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
21346 #: modules/stream_out/record.c:52
21347 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21348 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
21350 #: modules/stream_out/record.c:57
21351 msgid "Record stream output"
21352 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
21354 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21355 msgid "This is the output URL that will be used."
21356 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
21358 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21359 msgid "SDP"
21360 msgstr "SDP"
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21363 msgid ""
21364 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21365 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21366 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21367 "SDP to be announced via SAP."
21368 msgstr ""
21369 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
21370 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
21371 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
21372 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
21374 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21375 msgid "SAP announcing"
21376 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
21378 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21379 msgid "Announce this session with SAP."
21380 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
21382 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21383 msgid "Muxer"
21384 msgstr "মাক্সার"
21386 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21387 msgid ""
21388 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21389 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21390 msgstr ""
21391 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
21392 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
21394 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21395 msgid "Session name"
21396 msgstr "সেশনের নাম"
21398 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21399 msgid ""
21400 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21401 "Descriptor)."
21402 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
21404 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21405 msgid "Session description"
21406 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
21408 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21409 msgid ""
21410 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21411 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21412 msgstr ""
21413 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
21414 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
21416 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21417 msgid "Session URL"
21418 msgstr "সেশন URL"
21420 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21421 msgid ""
21422 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21423 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21424 "(Session Descriptor)."
21425 msgstr ""
21426 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরও বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
21427 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
21428 "ঘোষিত করা হবে।"
21430 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21431 msgid "Session email"
21432 msgstr "সেশন ই-মেইল"
21434 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21435 msgid ""
21436 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21437 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21438 msgstr ""
21439 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
21440 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
21442 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21443 msgid "Session phone number"
21444 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
21446 # 342 এর মত করে করতে হবে\r
21447 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21448 msgid ""
21449 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21450 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21451 msgstr ""
21452 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
21453 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
21455 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21456 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21457 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
21459 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21460 msgid "Audio port"
21461 msgstr "অডিও পোর্ট"
21463 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21464 msgid ""
21465 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21466 msgstr ""
21467 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
21468 "অনুমতি দেয়।"
21470 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21471 msgid "Video port"
21472 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
21474 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21475 msgid ""
21476 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21477 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
21479 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21480 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21481 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
21483 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21484 msgid ""
21485 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21486 "packets."
21487 msgstr ""
21488 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ এবং গ্রহণ করে।"
21490 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21491 msgid ""
21492 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21493 "milliseconds."
21494 msgstr ""
21495 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
21496 "নির্ধারণ করতে হবে।"
21498 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21499 msgid "Transport protocol"
21500 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
21502 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21503 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21504 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
21506 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21507 msgid ""
21508 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21509 "master shared secret key."
21510 msgstr ""
21511 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
21512 "সাইফার করা হবে।"
21514 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21515 msgid "MP4A LATM"
21516 msgstr "MP4A LATM"
21518 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21519 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21520 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
21522 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21523 msgid "RTP stream output"
21524 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
21526 #: modules/stream_out/smem.c:60
21527 msgid "Video prerender callback"
21528 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
21530 #: modules/stream_out/smem.c:61
21531 msgid ""
21532 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21533 "buffer where render will be done"
21534 msgstr ""
21535 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
21536 "রেন্ডার হবে"
21538 #: modules/stream_out/smem.c:64
21539 msgid "Audio prerender callback"
21540 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
21542 #: modules/stream_out/smem.c:65
21543 msgid ""
21544 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21545 "buffer where render will be done"
21546 msgstr ""
21547 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
21548 "রেন্ডার হবে"
21550 #: modules/stream_out/smem.c:68
21551 msgid "Video postrender callback"
21552 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
21554 #: modules/stream_out/smem.c:69
21555 msgid ""
21556 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21557 "called when the render is into the buffer"
21558 msgstr ""
21559 "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে "
21560 "যেখানে রেন্ডার হবে"
21562 #: modules/stream_out/smem.c:72
21563 msgid "Audio postrender callback"
21564 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
21566 #: modules/stream_out/smem.c:73
21567 msgid ""
21568 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21569 "called when the render is into the buffer"
21570 msgstr ""
21571 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
21572 "রেন্ডার হবে"
21574 #: modules/stream_out/smem.c:76
21575 msgid "Video Callback data"
21576 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
21578 #: modules/stream_out/smem.c:77
21579 msgid "Data for the video callback function."
21580 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
21582 #: modules/stream_out/smem.c:79
21583 msgid "Audio callback data"
21584 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
21586 #: modules/stream_out/smem.c:80
21587 msgid "Data for the audio callback function."
21588 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
21590 #: modules/stream_out/smem.c:82
21591 msgid "Time Synchronized output"
21592 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
21594 #: modules/stream_out/smem.c:83
21595 msgid ""
21596 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21597 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21598 msgstr ""
21599 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
21600 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
21602 #: modules/stream_out/smem.c:95
21603 msgid "Smem"
21604 msgstr "Smem"
21606 #: modules/stream_out/smem.c:96
21607 msgid "Stream output to memory buffer"
21608 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
21610 #: modules/stream_out/standard.c:47
21611 msgid "Output method to use for the stream."
21612 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
21614 #: modules/stream_out/standard.c:50
21615 msgid "Muxer to use for the stream."
21616 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
21618 #: modules/stream_out/standard.c:51
21619 msgid "Output destination"
21620 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
21622 #: modules/stream_out/standard.c:53
21623 msgid ""
21624 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21625 msgstr ""
21626 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
21628 #: modules/stream_out/standard.c:54
21629 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21630 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
21632 #: modules/stream_out/standard.c:56
21633 msgid ""
21634 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21635 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21636 msgstr ""
21637 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
21638 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
21640 #: modules/stream_out/standard.c:58
21641 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21642 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
21644 #: modules/stream_out/standard.c:60
21645 msgid ""
21646 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21647 "overrides this"
21648 msgstr ""
21649 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
21650 "এটি উপেক্ষা করে"
21652 #: modules/stream_out/standard.c:67
21653 msgid "Session groupname"
21654 msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
21656 #: modules/stream_out/standard.c:69
21657 msgid ""
21658 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21659 "if you choose to use SAP."
21660 msgstr ""
21661 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
21662 "SAP ব্যবহার করেন।"
21664 #: modules/stream_out/standard.c:101
21665 msgid "Standard stream output"
21666 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
21668 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21669 msgid "Files"
21670 msgstr "ফাইলসমূহ"
21672 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21673 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21674 msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
21676 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21677 msgid "Sizes"
21678 msgstr "আকার"
21680 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21681 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21682 msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
21684 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21685 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21686 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
21688 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21689 msgid "Command UDP port"
21690 msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
21692 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21693 msgid "UDP port to listen to for commands."
21694 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
21696 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21697 msgid "Command"
21698 msgstr "কমান্ড"
21700 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21701 msgid "Initial command to execute."
21702 msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
21704 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21705 msgid "GOP size"
21706 msgstr "GOP আকার"
21708 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21709 msgid "Number of P frames between two I frames."
21710 msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
21712 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21713 msgid "Quantizer scale"
21714 msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
21716 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21717 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21718 msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
21720 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21721 msgid "Mute audio"
21722 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
21724 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21725 msgid "Mute audio when command is not 0."
21726 msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
21728 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21729 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21730 msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
21732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21733 msgid "Video encoder"
21734 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
21736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21737 msgid ""
21738 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21739 "options)."
21740 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
21742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21743 msgid "Destination video codec"
21744 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
21746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21747 msgid "This is the video codec that will be used."
21748 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
21750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21751 msgid "Video bitrate"
21752 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
21754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21755 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21756 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
21758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21759 msgid "Video scaling"
21760 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
21762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21763 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21764 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
21766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21767 msgid "Video frame-rate"
21768 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
21770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21771 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21772 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
21774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21775 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21776 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
21778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21779 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21780 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21783 msgid "Maximum video width"
21784 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
21786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21787 msgid "Maximum output video width."
21788 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
21790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21791 msgid "Maximum video height"
21792 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
21794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21795 msgid "Maximum output video height."
21796 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
21798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21799 msgid ""
21800 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21801 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21802 msgstr ""
21803 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
21804 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
21806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21807 msgid "Audio encoder"
21808 msgstr "অডিও এনকোডার"
21810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21811 msgid ""
21812 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21813 "options)."
21814 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
21816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21817 msgid "Destination audio codec"
21818 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
21820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21821 msgid "This is the audio codec that will be used."
21822 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
21824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21825 msgid "Audio bitrate"
21826 msgstr "অডিও বিটের হার"
21828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21829 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21830 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
21832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21833 msgid ""
21834 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21835 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
21837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21838 msgid "Audio Language"
21839 msgstr "অডিওর ভাষা"
21841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21842 msgid "This is the language of the audio stream."
21843 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
21845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21846 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21847 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
21849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21850 msgid "Audio filter"
21851 msgstr "অডিও পরিশোধক"
21853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21854 msgid ""
21855 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21856 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21857 msgstr ""
21858 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
21859 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
21861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21862 msgid "Subtitles encoder"
21863 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
21865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21866 msgid ""
21867 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21868 "options)."
21869 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
21871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21872 msgid "Destination subtitles codec"
21873 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
21875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21876 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21877 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
21879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21880 msgid ""
21881 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21882 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21883 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21884 "subpicture modules"
21885 msgstr ""
21886 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
21887 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
21888 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
21890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21892 msgid "OSD menu"
21893 msgstr "OSD মেনু"
21895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21896 msgid ""
21897 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21898 msgstr ""
21899 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
21901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21902 msgid "Number of threads"
21903 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
21905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21906 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21907 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
21909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21910 msgid "High priority"
21911 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
21913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21914 msgid ""
21915 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21916 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
21918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21919 msgid "Synchronise on audio track"
21920 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
21922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21923 msgid ""
21924 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21925 "on the audio track."
21926 msgstr ""
21927 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
21928 "অনুলিপি করবে।"
21930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21931 msgid ""
21932 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21933 "rate."
21934 msgstr ""
21935 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
21937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21938 msgid "Transcode stream output"
21939 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
21941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21942 msgid "Overlays/Subtitles"
21943 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
21945 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21946 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21947 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21948 msgid "Conversions from "
21949 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
21951 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21952 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21953 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
21955 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21956 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21957 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
21959 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21960 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21961 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
21963 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21964 msgid "MMX conversions from "
21965 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
21967 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21968 msgid "SSE2 conversions from "
21969 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
21971 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21972 msgid "AltiVec conversions from "
21973 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
21975 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21976 msgid "Brightness threshold"
21977 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
21979 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21980 msgid ""
21981 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21982 "threshold value will be the brighness defined below."
21983 msgstr ""
21984 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
21985 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
21987 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21988 msgid "Image contrast (0-2)"
21989 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
21991 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21992 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21993 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
21995 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21996 msgid "Image hue (0-360)"
21997 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
21999 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22000 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22001 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
22003 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22004 msgid "Image saturation (0-3)"
22005 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
22007 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22008 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22009 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22011 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22012 msgid "Image brightness (0-2)"
22013 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
22015 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22016 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22017 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22019 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22020 msgid "Image gamma (0-10)"
22021 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
22023 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22024 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22025 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22027 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22028 msgid "Image properties filter"
22029 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
22031 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
22032 msgid "Image adjust"
22033 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
22035 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22036 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22037 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
22039 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22040 msgid "Transparency mask"
22041 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
22043 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22044 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22045 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
22047 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22048 msgid "Alpha mask video filter"
22049 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
22051 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22052 msgid "Alpha mask"
22053 msgstr "আলফা মাস্ক"
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22056 msgid ""
22057 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22058 "your computer.\n"
22059 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22060 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22061 "\n"
22062 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22063 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22064 "\n"
22065 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22066 "where to get the required parts.\n"
22067 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22068 "in live action."
22069 msgstr ""
22070 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
22071 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\n"
22072 "ফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন সংস্করন হল AtmoLight হল।\n"
22073 "আপনি আরও জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন\n"
22074 "\n"
22075 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22076 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22077 "\n"
22078 "আপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় "
22079 "এটির ডিভাইসাংশগুলো পাওয়া যাবে।\n"
22080 "আপনি লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22083 msgid "Device type"
22084 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22087 msgid ""
22088 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22089 "delegate processing to the external process - with more options"
22090 msgstr ""
22091 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
22092 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22095 msgid "AtmoWin Software"
22096 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22099 msgid "Classic AtmoLight"
22100 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22103 msgid "Quattro AtmoLight"
22104 msgstr "Quattro AtmoLight"
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22107 msgid "DMX"
22108 msgstr "DMX"
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22111 msgid "MoMoLight"
22112 msgstr "MoMoLight"
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22115 msgid "fnordlicht"
22116 msgstr "fnordlicht"
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22119 msgid "Count of AtmoLight channels"
22120 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22123 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22124 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22127 msgid "DMX address for each channel"
22128 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22131 msgid ""
22132 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22133 "values"
22134 msgstr ""
22135 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
22136 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22139 msgid "Count of channels"
22140 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22143 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22144 msgstr ""
22145 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22148 msgid "Count of fnordlicht's"
22149 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22152 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22153 msgstr ""
22154 "আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ১টি হতে ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22157 msgid "Save Debug Frames"
22158 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22161 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22162 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22165 msgid "Debug Frame Folder"
22166 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22169 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22170 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22173 msgid "Extracted Image Width"
22174 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22177 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22178 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22181 msgid "Extracted Image Height"
22182 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22185 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22186 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22189 msgid "Mark analyzed pixels"
22190 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22193 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22194 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22197 msgid "Color when paused"
22198 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22201 msgid ""
22202 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22203 "another beer?)"
22204 msgstr ""
22205 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
22206 "আলো আছে তো?)"
22208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22209 msgid "Pause-Red"
22210 msgstr "বিরতি-লাল"
22212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22213 msgid "Red component of the pause color"
22214 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22217 msgid "Pause-Green"
22218 msgstr "বিরতি-সবুজ"
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22221 msgid "Green component of the pause color"
22222 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22225 msgid "Pause-Blue"
22226 msgstr "বিরতি-নীল"
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22229 msgid "Blue component of the pause color"
22230 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22233 msgid "Pause-Fadesteps"
22234 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22237 msgid ""
22238 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22239 msgstr ""
22240 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
22241 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
22243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22244 msgid "End-Red"
22245 msgstr "শেষ-লাল"
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22248 msgid "Red component of the shutdown color"
22249 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22252 msgid "End-Green"
22253 msgstr "শেষ-সবুজ"
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22256 msgid "Green component of the shutdown color"
22257 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22260 msgid "End-Blue"
22261 msgstr "শেষ-নীল"
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22264 msgid "Blue component of the shutdown color"
22265 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22268 msgid "End-Fadesteps"
22269 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22272 msgid ""
22273 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22274 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22275 msgstr ""
22276 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
22277 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22280 msgid "Number of zones on top"
22281 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22284 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22285 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22288 msgid "Number of zones on bottom"
22289 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22292 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22293 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22296 msgid "Zones on left / right side"
22297 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22300 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22301 msgstr "বাম ও ডান দিকে সর্বদা একই সংখ্যক জোন থাকবে"
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22304 msgid "Calculate a average zone"
22305 msgstr "গড় জোন গণনা"
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22308 msgid ""
22309 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22310 "single channel AtmoLight)"
22311 msgstr ""
22312 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
22313 "প্রয়োজনীয়)"
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22316 msgid "Use Software White adjust"
22317 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22320 msgid ""
22321 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22322 msgstr ""
22323 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
22324 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22327 msgid "White Red"
22328 msgstr "সাদা লাল"
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22331 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22332 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22335 msgid "White Green"
22336 msgstr "সাদা সবুজ"
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22339 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22340 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22343 msgid "White Blue"
22344 msgstr "সাদা নীল"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22347 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22348 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22351 msgid "Serial Port/Device"
22352 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22355 msgid ""
22356 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22357 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22358 msgstr ""
22359 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
22360 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
22362 # weighting\r
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22364 msgid "Edge Weightning"
22365 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
22367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22368 msgid ""
22369 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22370 "the frame."
22371 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22374 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22375 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22378 msgid "Darkness Limit"
22379 msgstr "আধাঁর সীমা"
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22382 msgid ""
22383 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22384 "than one for letterboxed videos."
22385 msgstr ""
22386 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
22387 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22390 msgid "Hue windowing"
22391 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22395 msgid "Used for statistics."
22396 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22399 msgid "Sat windowing"
22400 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22404 msgid "Filter length (ms)"
22405 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22408 msgid ""
22409 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22410 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22413 msgid "Filter threshold"
22414 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
22416 # immediate\r
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22418 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22419 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22422 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22423 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22426 msgid "Filter Smoothness"
22427 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22430 msgid "Output Color filter mode"
22431 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22434 msgid ""
22435 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22436 msgstr ""
22437 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22440 msgid "No Filtering"
22441 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22444 msgid "Combined"
22445 msgstr "সংযুক্ত"
22447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22448 msgid "Percent"
22449 msgstr "শতকরা"
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22452 msgid "Frame delay (ms)"
22453 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22456 msgid ""
22457 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22458 "20ms should do the trick."
22459 msgstr ""
22460 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
22461 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22464 msgid "Channel 0: summary"
22465 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22468 msgid "Channel 1: left"
22469 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22472 msgid "Channel 2: right"
22473 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22476 msgid "Channel 3: top"
22477 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22480 msgid "Channel 4: bottom"
22481 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22484 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22485 msgstr ""
22486 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
22487 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22490 msgid "disabled"
22491 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22494 msgid "Zone 4:summary"
22495 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
22497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22498 msgid "Zone 3:left"
22499 msgstr "জোন ৩:বাম"
22501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22502 msgid "Zone 1:right"
22503 msgstr "জোন ১:ডান"
22505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22506 msgid "Zone 0:top"
22507 msgstr "৪৩৮৩: জোন ০:শীর্ষ"
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22510 msgid "Zone 2:bottom"
22511 msgstr "জোন ২:নীচে"
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22514 msgid "Channel / Zone Assignment"
22515 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22518 msgid ""
22519 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22520 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22521 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22522 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22523 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22524 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22525 msgstr ""
22526 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
22527 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
22528 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
22529 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
22530 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
22531 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22534 msgid "Zone 0: Top gradient"
22535 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22538 msgid "Zone 1: Right gradient"
22539 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22542 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22543 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22546 msgid "Zone 3: Left gradient"
22547 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22550 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22551 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22554 msgid ""
22555 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22556 msgstr ""
22557 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22560 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22561 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22564 msgid ""
22565 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22566 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22567 msgstr ""
22568 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
22569 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22572 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22573 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22576 msgid ""
22577 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22578 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22579 msgstr ""
22580 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
22581 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22584 msgid "AtmoLight Filter"
22585 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22590 msgid "AtmoLight"
22591 msgstr "AtmoLight"
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22594 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22595 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22598 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22599 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22602 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22603 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22606 msgid "DMX options"
22607 msgstr "DMX অপশন"
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22610 msgid "MoMoLight options"
22611 msgstr "MoMoLight অপশন"
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22614 msgid "fnordlicht options"
22615 msgstr "fnordlicht অপশন"
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22618 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22619 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22622 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22623 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22626 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22627 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
22629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22630 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22631 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
22633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22634 msgid "Change gradients"
22635 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
22637 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Value of the audio channels levels"
22640 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
22642 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22643 msgid ""
22644 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22645 "be separated with ':'."
22646 msgstr ""
22648 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22649 #, fuzzy
22650 msgid "X coordinate of the bargraph."
22651 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
22653 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22656 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
22658 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Transparency of the bargraph"
22661 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
22663 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22664 #, fuzzy
22665 msgid ""
22666 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22667 "opacity)."
22668 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
22670 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Bargraph position"
22673 msgstr "লোগোর অবস্থান"
22675 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22676 #, fuzzy
22677 msgid ""
22678 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22679 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22680 "right)."
22681 msgstr ""
22682 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
22683 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
22685 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22686 msgid "Alarm"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22690 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22691 msgstr ""
22693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22694 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22698 msgid ""
22699 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22700 msgstr ""
22702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22706 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
22708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Audio Bar Graph Video"
22711 msgstr "অডিও/ভিডিও"
22713 #: modules/video_filter/ball.c:109
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Ball color"
22716 msgstr "V-সমতলের রং"
22718 #: modules/video_filter/ball.c:110
22719 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22720 msgstr ""
22722 #: modules/video_filter/ball.c:112
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Edge visible"
22725 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
22727 #: modules/video_filter/ball.c:113
22728 msgid "Set edge visibility."
22729 msgstr ""
22731 #: modules/video_filter/ball.c:115
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Ball speed"
22734 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
22736 #: modules/video_filter/ball.c:116
22737 msgid ""
22738 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22739 "number of pixels by frame."
22740 msgstr ""
22742 #: modules/video_filter/ball.c:119
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Ball size"
22745 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
22747 #: modules/video_filter/ball.c:120
22748 msgid ""
22749 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22750 "pixels"
22751 msgstr ""
22753 #: modules/video_filter/ball.c:123
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Gradient threshold"
22756 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
22758 #: modules/video_filter/ball.c:124
22759 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22760 msgstr ""
22762 #: modules/video_filter/ball.c:126
22763 msgid "Augmented reality ball game"
22764 msgstr ""
22766 #: modules/video_filter/ball.c:135
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Ball video filter"
22769 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
22771 #: modules/video_filter/ball.c:136
22772 msgid "Ball"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/video_filter/blend.c:44
22776 msgid "Video pictures blending"
22777 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
22779 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22780 msgid "Number of time to blend"
22781 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
22783 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22784 msgid "The number of time the blend will be performed"
22785 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
22787 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22788 msgid "Alpha of the blended image"
22789 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
22791 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22792 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22793 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
22795 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22796 msgid "Image to be blended onto"
22797 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
22799 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22800 msgid "The image which will be used to blend onto"
22801 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
22803 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22804 msgid "Chroma for the base image"
22805 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
22807 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22808 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22809 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
22811 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22812 msgid "Image which will be blended"
22813 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
22815 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22816 msgid "The image blended onto the base image"
22817 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
22819 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22820 msgid "Chroma for the blend image"
22821 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
22823 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22824 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22825 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
22827 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22828 msgid "Blending benchmark filter"
22829 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
22831 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
22832 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22833 msgid "Blendbench"
22834 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
22836 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22837 msgid "Benchmarking"
22838 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
22840 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22841 msgid "Base image"
22842 msgstr "বেস চিত্র"
22844 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22845 msgid "Blend image"
22846 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
22848 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22849 msgid ""
22850 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22851 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22852 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22853 "default)."
22854 msgstr ""
22855 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
22856 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
22857 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
22859 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22860 msgid "Bluescreen U value"
22861 msgstr "Bluescreen U মান"
22863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22864 msgid ""
22865 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22866 "Defaults to 120 for blue."
22867 msgstr ""
22868 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
22869 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
22871 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22872 msgid "Bluescreen V value"
22873 msgstr "Bluescreen V মান"
22875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22876 msgid ""
22877 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22878 "Defaults to 90 for blue."
22879 msgstr ""
22880 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
22881 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
22883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22884 msgid "Bluescreen U tolerance"
22885 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
22887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22888 msgid ""
22889 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22890 "value between 10 and 20 seems sensible."
22891 msgstr ""
22892 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
22893 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
22895 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22896 msgid "Bluescreen V tolerance"
22897 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
22899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22900 msgid ""
22901 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22902 "value between 10 and 20 seems sensible."
22903 msgstr ""
22904 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
22905 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
22907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22908 msgid "Bluescreen video filter"
22909 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
22911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22912 msgid "Bluescreen"
22913 msgstr "Bluescreen"
22915 # Translated by sadia\r
22916 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22917 msgid "Output width"
22918 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
22920 # Translated by sadia\r
22921 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22922 msgid "Output (canvas) image width"
22923 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
22925 # Translated by sadia\r
22926 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22927 msgid "Output height"
22928 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
22930 # Translated by sadia\r
22931 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22932 msgid "Output (canvas) image height"
22933 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
22935 # Translated by sadia\r
22936 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22937 msgid "Output picture aspect ratio"
22938 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
22940 # Translated by sadia\r
22941 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22942 msgid ""
22943 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22944 "have the same SAR as the input."
22945 msgstr ""
22946 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
22947 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
22949 # Translated by sadia\r
22950 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22951 msgid "Pad video"
22952 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
22954 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22955 msgid ""
22956 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22957 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22958 msgstr ""
22959 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
22960 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
22962 # Translated by sadia\r
22963 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22964 msgid "Automatically resize and pad a video"
22965 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
22967 # Translated by sadia\r
22968 \r
22969 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
22970 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22971 msgid "Canvas"
22972 msgstr "ক্যানভাস"
22974 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22975 msgid "Canvas video filter"
22976 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
22978 #: modules/video_filter/chain.c:43
22979 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22980 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
22982 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22983 msgid "Number of clones"
22984 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
22986 #: modules/video_filter/clone.c:40
22987 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22988 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
22990 #: modules/video_filter/clone.c:43
22991 msgid "Video output modules"
22992 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
22994 #: modules/video_filter/clone.c:44
22995 msgid ""
22996 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22997 "separated list of modules."
22998 msgstr ""
22999 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
23000 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
23002 #: modules/video_filter/clone.c:47
23003 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23004 msgstr ""
23005 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
23007 #: modules/video_filter/clone.c:55
23008 msgid "Clone video filter"
23009 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
23011 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
23012 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
23013 msgid "Clone"
23014 msgstr "ক্লোন"
23016 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23017 msgid ""
23018 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23019 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23020 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23021 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23022 msgstr ""
23023 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
23024 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
23025 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23027 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23028 msgid "Select one color in the video"
23029 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
23031 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23032 msgid "Color threshold filter"
23033 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
23035 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
23036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
23037 msgid "Color threshold"
23038 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
23040 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23041 msgid "Saturaton threshold"
23042 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
23044 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23045 msgid "Similarity threshold"
23046 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
23048 #: modules/video_filter/crop.c:73
23049 msgid "Crop geometry (pixels)"
23050 msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
23052 #: modules/video_filter/crop.c:74
23053 msgid ""
23054 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23055 "<left offset> + <top offset>."
23056 msgstr ""
23057 "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + <left "
23058 "offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
23060 #: modules/video_filter/crop.c:76
23061 msgid "Automatic cropping"
23062 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
23064 #: modules/video_filter/crop.c:77
23065 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23066 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
23068 #: modules/video_filter/crop.c:79
23069 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23070 msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
23072 #: modules/video_filter/crop.c:82
23073 msgid "Ratio max (x 1000)"
23074 msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
23076 #: modules/video_filter/crop.c:83
23077 msgid ""
23078 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23079 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23080 "4/3."
23081 msgstr ""
23082 "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
23083 "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
23085 #: modules/video_filter/crop.c:85
23086 msgid "Manual ratio"
23087 msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
23089 #: modules/video_filter/crop.c:86
23090 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23091 msgstr ""
23092 "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
23093 "মানে ৪/৩।"
23095 #: modules/video_filter/crop.c:88
23096 msgid "Number of images for change"
23097 msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
23099 #: modules/video_filter/crop.c:89
23100 msgid ""
23101 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23102 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23103 "trigger recrop."
23104 msgstr ""
23105 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত একই "
23106 "অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
23108 #: modules/video_filter/crop.c:91
23109 msgid "Number of lines for change"
23110 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
23112 #: modules/video_filter/crop.c:92
23113 msgid ""
23114 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23115 "that ratio changed and trigger recrop."
23116 msgstr ""
23117 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত কালো "
23118 "লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
23120 #: modules/video_filter/crop.c:94
23121 msgid "Number of non black pixels "
23122 msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
23124 #: modules/video_filter/crop.c:95
23125 msgid ""
23126 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23127 msgstr ""
23128 "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
23129 "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
23131 #: modules/video_filter/crop.c:98
23132 msgid "Skip percentage (%)"
23133 msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
23135 #: modules/video_filter/crop.c:99
23136 msgid ""
23137 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23138 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23139 msgstr ""
23140 "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার মধ্যে "
23141 "লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
23143 #: modules/video_filter/crop.c:101
23144 msgid "Luminance threshold "
23145 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
23147 #: modules/video_filter/crop.c:102
23148 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23149 msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
23151 #: modules/video_filter/crop.c:106
23152 msgid "Crop video filter"
23153 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
23155 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23156 msgid "Cropping failed"
23157 msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
23159 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23160 msgid "VLC could not open the video output module."
23161 msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
23163 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23164 msgid "Pixels to crop from top"
23165 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
23167 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23168 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23169 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23171 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23172 msgid "Pixels to crop from bottom"
23173 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
23175 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23176 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23177 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23179 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23180 msgid "Pixels to crop from left"
23181 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
23183 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23184 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23185 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23187 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23188 msgid "Pixels to crop from right"
23189 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
23191 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23192 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23193 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23195 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23196 msgid "Pixels to padd to top"
23197 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23199 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23200 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23201 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23203 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23204 msgid "Pixels to padd to bottom"
23205 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23207 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23208 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23209 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23211 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23212 msgid "Pixels to padd to left"
23213 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23215 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23216 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23217 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23219 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23220 msgid "Pixels to padd to right"
23221 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23223 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23224 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23225 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23227 # Translated by sadia\r
23228 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23229 msgid "Cropadd"
23230 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
23232 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23233 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23234 msgid "Video scaling filter"
23235 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
23237 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23238 msgid "Padd"
23239 msgstr "প্যাড"
23241 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23242 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23243 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
23245 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23246 msgid "Streaming deinterlace mode"
23247 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
23249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23250 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23251 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
23253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23254 msgid "Deinterlacing video filter"
23255 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
23257 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23258 msgid "Input FIFO"
23259 msgstr "ইনপুট FIFO"
23261 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23262 msgid "FIFO which will be read for commands"
23263 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
23265 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23266 msgid "Output FIFO"
23267 msgstr "আউটপুট FIFO"
23269 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23270 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23271 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
23273 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23274 msgid "Dynamic video overlay"
23275 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
23277 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23278 msgid "Overlay"
23279 msgstr "ওভারলে"
23281 #: modules/video_filter/erase.c:54
23282 msgid "Image mask"
23283 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
23285 #: modules/video_filter/erase.c:55
23286 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23287 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
23289 #: modules/video_filter/erase.c:58
23290 msgid "X coordinate of the mask."
23291 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
23293 #: modules/video_filter/erase.c:60
23294 msgid "Y coordinate of the mask."
23295 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
23297 #: modules/video_filter/erase.c:62
23298 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23299 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
23301 #: modules/video_filter/erase.c:67
23302 msgid "Erase video filter"
23303 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
23305 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
23306 #: modules/video_filter/erase.c:68
23307 msgid "Erase"
23308 msgstr "মুছে ফেলুন"
23310 #: modules/video_filter/extract.c:62
23311 msgid "RGB component to extract"
23312 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
23314 #: modules/video_filter/extract.c:63
23315 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23316 msgstr ""
23317 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
23319 #: modules/video_filter/extract.c:74
23320 msgid "Extract RGB component video filter"
23321 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
23323 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23324 msgid "Gaussian's std deviation"
23325 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
23327 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23328 msgid ""
23329 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23330 "to 3*sigma away in any direction."
23331 msgstr ""
23332 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
23333 "নিবে।"
23335 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23336 msgid "Add a blurring effect"
23337 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
23339 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23340 msgid "Gaussian blur video filter"
23341 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
23343 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23344 msgid "Gaussian Blur"
23345 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
23347 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23348 msgid "Distort mode"
23349 msgstr "বিকৃত মোড"
23351 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23352 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23353 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
23355 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23356 msgid "Gradient image type"
23357 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
23359 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23360 msgid ""
23361 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23362 "keep colors."
23363 msgstr ""
23364 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
23366 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23367 msgid "Apply cartoon effect"
23368 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
23370 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23371 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23372 msgstr ""
23373 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
23374 "ব্যবহৃত হয়।"
23376 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23377 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23378 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
23380 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23381 msgid "Edge"
23382 msgstr "প্রান্ত"
23384 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23385 msgid "Hough"
23386 msgstr "হফ"
23388 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23389 msgid "Gradient video filter"
23390 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
23392 #: modules/video_filter/grain.c:49
23393 msgid "add grain to image"
23394 msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
23396 #: modules/video_filter/grain.c:54
23397 msgid "Grain video filter"
23398 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
23400 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
23401 #: modules/video_filter/grain.c:55
23402 msgid "Grain"
23403 msgstr "দানা"
23405 #: modules/video_filter/invert.c:50
23406 msgid "Invert video filter"
23407 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
23409 #: modules/video_filter/invert.c:51
23410 msgid "Color inversion"
23411 msgstr "রং উল্টানো"
23413 #: modules/video_filter/logo.c:48
23414 msgid "Logo filenames"
23415 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
23417 #: modules/video_filter/logo.c:49
23418 msgid ""
23419 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23420 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23421 "simply enter its filename."
23422 msgstr ""
23423 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
23424 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
23425 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
23427 #: modules/video_filter/logo.c:52
23428 msgid "Logo animation # of loops"
23429 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
23431 #: modules/video_filter/logo.c:53
23432 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23433 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
23435 #: modules/video_filter/logo.c:55
23436 msgid "Logo individual image time in ms"
23437 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
23439 #: modules/video_filter/logo.c:56
23440 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23441 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
23443 #: modules/video_filter/logo.c:59
23444 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23445 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23447 #: modules/video_filter/logo.c:62
23448 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23449 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
23451 #: modules/video_filter/logo.c:64
23452 msgid "Opacity of the logo"
23453 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
23455 #: modules/video_filter/logo.c:65
23456 msgid ""
23457 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23458 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23460 #: modules/video_filter/logo.c:67
23461 msgid "Logo position"
23462 msgstr "লোগোর অবস্থান"
23464 #: modules/video_filter/logo.c:69
23465 msgid ""
23466 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23467 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23468 msgstr ""
23469 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
23470 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23472 #: modules/video_filter/logo.c:73
23473 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23474 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
23476 #: modules/video_filter/logo.c:92
23477 msgid "Logo sub filter"
23478 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
23480 #: modules/video_filter/logo.c:93
23481 msgid "Logo overlay"
23482 msgstr "লোগো ওভারলে"
23484 #: modules/video_filter/logo.c:111
23485 msgid "Logo video filter"
23486 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
23488 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23489 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23490 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
23492 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
23493 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23494 msgid "Magnify"
23495 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
23497 #: modules/video_filter/marq.c:89
23498 msgid ""
23499 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23500 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23501 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23502 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23503 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23504 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23505 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23506 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23507 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23508 msgstr ""
23509 "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
23510 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
23511 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
23512 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
23513 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
23514 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
23515 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
23516 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
23517 "= নতুন লাইন) "
23519 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23520 msgid "X offset, from the left screen edge."
23521 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
23523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23524 msgid "Y offset, down from the top."
23525 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
23527 #: modules/video_filter/marq.c:108
23528 msgid "Timeout"
23529 msgstr "টাইমআউট"
23531 #: modules/video_filter/marq.c:109
23532 msgid ""
23533 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23534 "(remains forever)."
23535 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
23537 #: modules/video_filter/marq.c:112
23538 msgid "Refresh period in ms"
23539 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
23541 #: modules/video_filter/marq.c:113
23542 msgid ""
23543 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23544 "using meta data or time format string sequences."
23545 msgstr ""
23546 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
23547 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
23549 #: modules/video_filter/marq.c:129
23550 msgid "Marquee position"
23551 msgstr "মার্কি অবস্থান"
23553 #: modules/video_filter/marq.c:131
23554 msgid ""
23555 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23557 "6 = top-right)."
23558 msgstr ""
23559 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
23560 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23562 #: modules/video_filter/marq.c:142
23563 msgid "Display text above the video"
23564 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
23566 #: modules/video_filter/marq.c:149
23567 msgid "Marquee"
23568 msgstr "মার্কি"
23570 #: modules/video_filter/marq.c:150
23571 msgid "Marquee display"
23572 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
23574 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23575 msgid "Misc"
23576 msgstr "Misc"
23578 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23579 msgid "Mirror orientation"
23580 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
23582 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23583 msgid ""
23584 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23585 "horizontal"
23586 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
23588 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23589 msgid "Direction"
23590 msgstr "দিকবিন্যাস"
23592 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23593 msgid "Direction of the mirroring"
23594 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
23596 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23597 msgid "Left to right/Top to bottom"
23598 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
23600 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23601 msgid "Right to left/Bottom to top"
23602 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
23604 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23605 msgid "Mirror video filter"
23606 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
23608 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23609 msgid "Mirror video"
23610 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
23612 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23613 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23614 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
23616 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23617 msgid ""
23618 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23619 "opaque (default)."
23620 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
23622 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23623 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23624 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
23626 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23627 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23628 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
23630 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23631 msgid "Top left corner X coordinate"
23632 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
23634 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23635 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23636 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
23638 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23639 msgid "Top left corner Y coordinate"
23640 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
23642 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23643 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23644 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
23646 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23647 msgid "Border width"
23648 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
23650 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23651 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23652 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
23654 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23655 msgid "Border height"
23656 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
23658 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23659 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23660 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
23662 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23663 msgid "Mosaic alignment"
23664 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
23666 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23667 msgid ""
23668 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23669 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23670 "6 = top-right)."
23671 msgstr ""
23672 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
23673 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23675 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23676 msgid "Positioning method"
23677 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
23679 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23680 msgid ""
23681 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23682 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23683 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23684 msgstr ""
23685 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
23686 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
23687 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
23688 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
23690 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23691 #: modules/video_filter/wall.c:47
23692 msgid "Number of rows"
23693 msgstr "সারির সংখ্যা"
23695 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23696 msgid ""
23697 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23698 "to \"fixed\")."
23699 msgstr ""
23700 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
23701 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
23703 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23704 #: modules/video_filter/wall.c:43
23705 msgid "Number of columns"
23706 msgstr "কলামের সংখ্যা"
23708 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23709 msgid ""
23710 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23711 "set to \"fixed\"."
23712 msgstr ""
23713 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
23714 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
23716 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
23717 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23718 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23719 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
23721 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23722 msgid "Keep original size"
23723 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
23725 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
23726 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23727 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23728 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
23730 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23731 msgid "Elements order"
23732 msgstr "উপাদানের ক্রম"
23734 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23735 msgid ""
23736 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23737 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23738 "bridge\" module."
23739 msgstr ""
23740 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
23741 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
23742 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
23744 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23745 msgid "Offsets in order"
23746 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
23748 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23749 msgid ""
23750 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23751 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23752 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23753 msgstr ""
23754 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
23755 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
23756 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
23758 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23759 msgid ""
23760 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23761 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23762 "input."
23763 msgstr ""
23764 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
23765 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
23767 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23768 msgid "fixed"
23769 msgstr "নির্দিষ্ট"
23771 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23772 msgid "offsets"
23773 msgstr "অফসেট"
23775 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23776 msgid "Mosaic video sub filter"
23777 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
23779 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
23780 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23781 msgid "Mosaic"
23782 msgstr "মোজাইক"
23784 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23785 msgid "Blur factor (1-127)"
23786 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
23788 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23789 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23790 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
23792 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23794 msgid "Motion blur"
23795 msgstr "গতি ব্লার"
23797 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23798 msgid "Motion blur filter"
23799 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
23801 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23802 msgid "Motion detect video filter"
23803 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
23805 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23806 msgid "Motion Detect"
23807 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
23809 #: modules/video_filter/noise.c:51
23810 msgid "Noise video filter"
23811 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
23813 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23814 msgid "OpenCV face detection example filter"
23815 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
23817 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23818 msgid "OpenCV example"
23819 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
23821 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23822 msgid "Haar cascade filename"
23823 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
23825 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23826 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23827 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
23829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23830 msgid "Use input chroma unaltered"
23831 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
23833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23834 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23835 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
23837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23838 msgid "RGB32"
23839 msgstr "RGB32"
23841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23842 msgid "Don't display any video"
23843 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
23845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23846 msgid "Display the input video"
23847 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
23849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23850 msgid "Display the processed video"
23851 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
23853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23854 msgid "Show only errors"
23855 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
23857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23858 msgid "Show errors and warnings"
23859 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
23861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23862 msgid "Show everything including debug messages"
23863 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
23865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23866 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23867 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
23869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23870 msgid "OpenCV"
23871 msgstr "OpenCV"
23873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23874 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23875 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
23877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23878 msgid ""
23879 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23880 "OpenCV filter"
23881 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
23883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23884 msgid "OpenCV filter chroma"
23885 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
23887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23888 msgid ""
23889 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23890 msgstr ""
23891 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
23893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23894 msgid "Wrapper filter output"
23895 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
23897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23898 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23899 msgstr ""
23900 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
23902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23903 msgid "Wrapper filter verbosity"
23904 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
23906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23907 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23908 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
23910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23911 msgid "OpenCV internal filter name"
23912 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
23914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23915 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23916 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
23918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23919 msgid "Configuration file"
23920 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
23922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23923 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23924 msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
23926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23927 msgid "Path to OSD menu images"
23928 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
23930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23931 msgid ""
23932 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23933 "configuration file."
23934 msgstr ""
23935 "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি প্রতিস্থাপিত "
23936 "হবে।"
23938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23939 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23940 msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
23942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23943 msgid "Menu position"
23944 msgstr "মেনুর অবস্থান"
23946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23947 msgid ""
23948 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23950 "6 = top-right)."
23951 msgstr ""
23952 "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
23953 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
23955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23956 msgid "Menu timeout"
23957 msgstr "মেনু টাইমআউট"
23959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23960 msgid ""
23961 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23962 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23963 "visible."
23964 msgstr ""
23965 "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি টাইমআউট "
23966 "পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
23968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23969 msgid "Menu update interval"
23970 msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
23972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23973 msgid ""
23974 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23975 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23976 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23977 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23978 msgstr ""
23979 "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে সম্প্রচারজনিত "
23980 "ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র এনকোড অত্যন্ত "
23981 "কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা হবে। সীমা ০ - "
23982 "১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
23984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23985 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23986 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
23988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23989 msgid ""
23990 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23991 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23992 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23993 "is fully transparent (value 0)."
23994 msgstr ""
23995 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
23996 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
23997 "অস্বচ্চ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
23999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24000 msgid "On Screen Display menu"
24001 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
24003 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24004 msgid ""
24005 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24006 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
24008 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24009 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24010 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
24012 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24013 msgid "Active windows"
24014 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
24016 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24017 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24018 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সকলের জন্য ডিফল্ট"
24020 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24021 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24022 msgstr ""
24023 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
24025 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
24026 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24027 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24028 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
24030 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
24031 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
24032 msgid "Panoramix"
24033 msgstr "প্যানোরামিক্স"
24035 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24036 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24037 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
24039 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24040 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24041 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
24043 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24044 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24045 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
24047 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24048 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24049 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
24051 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24052 msgid "Attenuation"
24053 msgstr "লঘূকরণ"
24055 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24056 msgid ""
24057 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24058 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24059 msgstr ""
24060 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
24061 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
24063 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24064 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24065 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
24067 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24068 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24069 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24071 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24072 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24073 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
24075 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24076 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24077 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24079 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24080 msgid "Attenuation, end (in %)"
24081 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24084 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24085 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24088 msgid "middle position (in %)"
24089 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
24091 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24092 msgid ""
24093 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24094 "of blended zone"
24095 msgstr ""
24096 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
24098 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24099 msgid "Gamma (Red) correction"
24100 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
24102 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24103 msgid ""
24104 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24105 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24107 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24108 msgid "Gamma (Green) correction"
24109 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
24111 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24112 msgid ""
24113 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24114 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24116 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24117 msgid "Gamma (Blue) correction"
24118 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
24120 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24121 msgid ""
24122 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24123 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24125 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24126 msgid "Black Crush for Red"
24127 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
24129 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24130 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24131 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24133 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24134 msgid "Black Crush for Green"
24135 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
24137 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24139 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24141 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24142 msgid "Black Crush for Blue"
24143 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
24145 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24146 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24147 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24149 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24150 msgid "White Crush for Red"
24151 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
24153 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24154 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24155 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24157 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24158 msgid "White Crush for Green"
24159 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
24161 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24162 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24163 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24165 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24166 msgid "White Crush for Blue"
24167 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
24169 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24170 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24171 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24173 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24174 msgid "Black Level for Red"
24175 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
24177 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24178 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24179 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24181 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24182 msgid "Black Level for Green"
24183 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
24185 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24186 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24187 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24189 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24190 msgid "Black Level for Blue"
24191 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
24193 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24194 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24195 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24197 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24198 msgid "White Level for Red"
24199 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
24201 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24202 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24203 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24205 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24206 msgid "White Level for Green"
24207 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
24209 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24210 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24211 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24213 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24214 msgid "White Level for Blue"
24215 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
24217 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24218 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24219 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24221 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24222 msgid "Post processing quality"
24223 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
24225 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24226 msgid ""
24227 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24228 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24229 "looking pictures."
24230 msgstr ""
24231 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\\nউচ্চ স্তরে বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, "
24232 "কিন্তু অধিক সুন্দর চিত্র উৎপাদন করে।"
24234 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24235 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24236 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
24238 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24239 msgid "Video post processing filter"
24240 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
24242 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24243 msgid "Postproc"
24244 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
24246 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24247 msgid "Lowest"
24248 msgstr "সর্বনিম্ন"
24250 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24251 msgid "Highest"
24252 msgstr "সর্বোচ্চ"
24254 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24255 msgid "Psychedelic video filter"
24256 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
24258 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24259 msgid "Number of puzzle rows"
24260 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
24262 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24263 msgid "Number of puzzle columns"
24264 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
24266 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24267 msgid "Make one tile a black slot"
24268 msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
24270 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24271 msgid ""
24272 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24273 msgstr ""
24274 "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
24276 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24277 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24278 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
24280 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
24281 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24282 msgid "Puzzle"
24283 msgstr "ধাঁধা"
24285 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24286 msgid "VNC Host"
24287 msgstr "VNC হোস্ট"
24289 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24290 msgid "VNC hostname or IP address."
24291 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
24293 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24294 msgid "VNC Port"
24295 msgstr "VNC পোর্ট"
24297 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24298 msgid "VNC portnumber."
24299 msgstr "VNC পোর্টনাম্বার।"
24301 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24302 msgid "VNC Password"
24303 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
24305 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24306 msgid "VNC password."
24307 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
24309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24310 msgid "VNC poll interval"
24311 msgstr "VNC পোল বিরতি"
24313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24314 msgid ""
24315 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24316 msgstr ""
24317 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
24318 "করা হয়।"
24320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24321 msgid "VNC polling"
24322 msgstr "VNC পোলিং"
24324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24325 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24326 msgstr ""
24327 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
24328 "হবে না।"
24330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24331 msgid ""
24332 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24333 msgstr ""
24334 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
24335 "প্রয়োজন নেই।"
24337 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24338 msgid "Key events"
24339 msgstr "কী ইভেন্ট"
24341 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24342 msgid "Send key events to VNC host."
24343 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
24345 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24346 msgid ""
24347 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24348 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24349 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24350 "is fully transparent (value 0)."
24351 msgstr ""
24352 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
24353 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
24354 "পূর্বনির্ধারিত মান,  সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
24356 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24357 msgid "Remote-OSD over VNC"
24358 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
24360 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24361 msgid "Remote-OSD"
24362 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
24364 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24365 msgid "Ripple video filter"
24366 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
24368 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24369 msgid "Angle in degrees"
24370 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
24372 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24373 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24374 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
24376 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24377 msgid "Rotate video filter"
24378 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
24380 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
24381 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24382 msgid "Rotate"
24383 msgstr "আবর্তণ"
24385 #: modules/video_filter/rss.c:130
24386 msgid "Feed URLs"
24387 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
24389 #: modules/video_filter/rss.c:131
24390 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24391 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
24393 #: modules/video_filter/rss.c:132
24394 msgid "Speed of feeds"
24395 msgstr "ফিডের গতি"
24397 #: modules/video_filter/rss.c:133
24398 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24399 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
24401 #: modules/video_filter/rss.c:134
24402 msgid "Max length"
24403 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
24405 #: modules/video_filter/rss.c:135
24406 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24407 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
24409 #: modules/video_filter/rss.c:137
24410 msgid "Refresh time"
24411 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
24413 #: modules/video_filter/rss.c:138
24414 msgid ""
24415 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24416 "feeds are never updated."
24417 msgstr ""
24418 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
24419 "হালনাগাদ করা হয় না।"
24421 #: modules/video_filter/rss.c:140
24422 msgid "Feed images"
24423 msgstr "ফিডের চিত্র"
24425 #: modules/video_filter/rss.c:141
24426 msgid "Display feed images if available."
24427 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
24429 #: modules/video_filter/rss.c:148
24430 msgid ""
24431 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24432 "totally opaque."
24433 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24435 #: modules/video_filter/rss.c:161
24436 msgid "Text position"
24437 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
24439 #: modules/video_filter/rss.c:163
24440 msgid ""
24441 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24442 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24443 "right)."
24444 msgstr ""
24445 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24446 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
24448 #: modules/video_filter/rss.c:167
24449 msgid "Title display mode"
24450 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
24452 #: modules/video_filter/rss.c:168
24453 msgid ""
24454 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24455 "images are enabled, 1 otherwise."
24456 msgstr ""
24457 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
24458 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
24460 #: modules/video_filter/rss.c:170
24461 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24462 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
24464 #: modules/video_filter/rss.c:185
24465 msgid "Don't show"
24466 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
24468 #: modules/video_filter/rss.c:185
24469 msgid "Always visible"
24470 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
24472 #: modules/video_filter/rss.c:185
24473 msgid "Scroll with feed"
24474 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
24476 #: modules/video_filter/rss.c:194
24477 msgid "RSS / Atom"
24478 msgstr "RSS / Atom"
24480 #: modules/video_filter/rss.c:226
24481 msgid "RSS and Atom feed display"
24482 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
24484 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24485 msgid "RV32 conversion filter"
24486 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
24488 #: modules/video_filter/scene.c:57
24489 msgid "Image format"
24490 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
24492 #: modules/video_filter/scene.c:58
24493 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24494 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
24496 #: modules/video_filter/scene.c:60
24497 msgid "Image width"
24498 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
24500 #: modules/video_filter/scene.c:61
24501 msgid ""
24502 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24503 "characteristics."
24504 msgstr ""
24505 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
24506 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
24508 #: modules/video_filter/scene.c:65
24509 msgid "Image height"
24510 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
24512 #: modules/video_filter/scene.c:66
24513 msgid ""
24514 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24515 "video characteristics."
24516 msgstr ""
24517 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
24518 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
24520 #: modules/video_filter/scene.c:70
24521 msgid "Recording ratio"
24522 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
24524 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ\r
24525 #: modules/video_filter/scene.c:71
24526 msgid ""
24527 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24528 msgstr ""
24529 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
24531 #: modules/video_filter/scene.c:74
24532 msgid "Filename prefix"
24533 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
24535 #: modules/video_filter/scene.c:75
24536 msgid ""
24537 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24538 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24539 msgstr ""
24540 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
24541 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
24543 #: modules/video_filter/scene.c:79
24544 msgid "Directory path prefix"
24545 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
24547 #: modules/video_filter/scene.c:80
24548 msgid ""
24549 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24550 "will be automatically saved in users homedir."
24551 msgstr ""
24552 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
24553 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
24555 #: modules/video_filter/scene.c:84
24556 msgid "Always write to the same file"
24557 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
24559 #: modules/video_filter/scene.c:85
24560 msgid ""
24561 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24562 "this case, the number is not appended to the filename."
24563 msgstr ""
24564 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
24565 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
24567 #: modules/video_filter/scene.c:89
24568 msgid "Send your video to picture files"
24569 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
24571 #: modules/video_filter/scene.c:93
24572 msgid "Scene filter"
24573 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
24575 #: modules/video_filter/scene.c:94
24576 msgid "Scene video filter"
24577 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
24579 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24580 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24581 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
24583 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24584 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24585 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
24587 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24588 msgid "Augment contrast between contours."
24589 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
24591 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24592 msgid "Sharpen video filter"
24593 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
24595 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
24596 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24597 msgid "Sharpen"
24598 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
24600 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24601 msgid "Scaling mode"
24602 msgstr "স্কেলিং মোড"
24604 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24605 msgid "Scaling mode to use."
24606 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
24608 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24609 msgid "Fast bilinear"
24610 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
24612 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24613 msgid "Bilinear"
24614 msgstr "বাইলিনিয়ার"
24616 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24617 msgid "Bicubic (good quality)"
24618 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
24620 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24621 msgid "Experimental"
24622 msgstr "পরীক্ষামূলক"
24624 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24625 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24626 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
24628 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24629 msgid "Area"
24630 msgstr "এলাকা"
24632 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24633 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24634 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
24636 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24637 msgid "Gauss"
24638 msgstr "গস"
24640 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24641 msgid "SincR"
24642 msgstr "SincR"
24644 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24645 msgid "Lanczos"
24646 msgstr "Lanczos"
24648 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24649 msgid "Bicubic spline"
24650 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
24652 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24653 msgid "Swscale"
24654 msgstr "Swscale"
24656 #: modules/video_filter/transform.c:65
24657 msgid "Transform type"
24658 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
24660 #: modules/video_filter/transform.c:66
24661 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24662 msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
24664 #: modules/video_filter/transform.c:69
24665 msgid "Rotate by 90 degrees"
24666 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
24668 #: modules/video_filter/transform.c:70
24669 msgid "Rotate by 180 degrees"
24670 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
24672 #: modules/video_filter/transform.c:70
24673 msgid "Rotate by 270 degrees"
24674 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
24676 #: modules/video_filter/transform.c:71
24677 msgid "Flip horizontally"
24678 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
24680 #: modules/video_filter/transform.c:71
24681 msgid "Flip vertically"
24682 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
24684 #: modules/video_filter/transform.c:73
24685 msgid "Rotate or flip the video"
24686 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
24688 #: modules/video_filter/transform.c:77
24689 msgid "Video transformation filter"
24690 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
24692 #: modules/video_filter/wall.c:44
24693 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24694 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
24696 #: modules/video_filter/wall.c:48
24697 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24698 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
24700 #: modules/video_filter/wall.c:52
24701 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24702 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
24704 #: modules/video_filter/wall.c:55
24705 msgid "Element aspect ratio"
24706 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
24708 #: modules/video_filter/wall.c:56
24709 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24710 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
24712 #: modules/video_filter/wall.c:65
24713 msgid "Wall video filter"
24714 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
24716 #: modules/video_filter/wall.c:66
24717 msgid "Image wall"
24718 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
24720 #: modules/video_filter/wave.c:53
24721 msgid "Wave video filter"
24722 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
24724 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24725 msgid "YUVP converter"
24726 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
24728 #: modules/video_output/aa.c:50
24729 msgid "ASCII Art"
24730 msgstr "ASCII আর্ট"
24732 #: modules/video_output/aa.c:53
24733 msgid "ASCII-art video output"
24734 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
24736 #: modules/video_output/caca.c:51
24737 msgid "Color ASCII art video output"
24738 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
24740 #: modules/video_output/directfb.c:49
24741 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24742 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
24744 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24745 msgid "Drawable"
24746 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
24748 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24749 msgid "Embedded window video"
24750 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
24752 #: modules/video_output/fb.c:60
24753 msgid "Run fb on current tty"
24754 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
24756 #: modules/video_output/fb.c:62
24757 msgid ""
24758 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24759 "handling with caution)"
24760 msgstr ""
24761 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
24762 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
24764 #: modules/video_output/fb.c:65
24765 msgid "Framebuffer resolution to use"
24766 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
24768 #: modules/video_output/fb.c:67
24769 msgid ""
24770 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24771 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24772 msgstr ""
24773 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
24774 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
24776 #: modules/video_output/fb.c:70
24777 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24778 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
24780 #: modules/video_output/fb.c:72
24781 msgid ""
24782 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24783 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24784 "in software."
24785 msgstr ""
24786 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
24787 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
24788 "বাফারিং করবে।"
24790 #: modules/video_output/fb.c:76
24791 msgid "Image format (default RGB)"
24792 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
24794 #: modules/video_output/fb.c:77
24795 msgid ""
24796 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24797 "has no way to report its chroma."
24798 msgstr ""
24799 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
24800 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
24802 #: modules/video_output/fb.c:95
24803 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24804 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
24806 #: modules/video_output/ggi.c:59
24807 msgid ""
24808 "X11 hardware display to use.\n"
24809 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24810 msgstr ""
24811 "ব্যবহার করার জন্য  X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
24812 "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
24814 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24815 msgid "HD1000 video output"
24816 msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
24818 #: modules/video_output/macosx.m:69
24819 #, fuzzy
24820 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24821 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
24823 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24824 msgid "Enable desktop mode "
24825 msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
24827 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24828 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24829 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
24831 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24832 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24833 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
24835 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24836 msgid "Direct3D video output"
24837 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
24839 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24840 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24841 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
24843 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24844 msgid ""
24845 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24846 "doesn't have any effect when using overlays."
24847 msgstr ""
24848 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
24849 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
24851 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24852 msgid "Use video buffers in system memory"
24853 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
24855 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24856 msgid ""
24857 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24858 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24859 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24860 "doesn't have any effect when using overlays."
24861 msgstr ""
24862 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
24863 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
24864 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
24865 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
24867 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24868 msgid "Use triple buffering for overlays"
24869 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
24871 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24872 msgid ""
24873 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24874 "better video quality (no flickering)."
24875 msgstr ""
24876 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
24877 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
24879 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24880 msgid "Name of desired display device"
24881 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
24883 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24884 msgid ""
24885 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24886 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24887 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24888 msgstr ""
24889 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
24890 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
24891 "\\DISPLAY2\"।"
24893 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24894 msgid ""
24895 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24896 "interface"
24897 msgstr ""
24898 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
24900 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24901 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24902 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
24904 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
24905 msgid "Wallpaper"
24906 msgstr "ওয়ালপেপার"
24908 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24909 msgid "OpenGL video output"
24910 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
24912 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24913 msgid "Windows GAPI video output"
24914 msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
24916 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24917 msgid "Windows GDI video output"
24918 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
24920 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24921 msgid "OMAP Framebuffer device"
24922 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
24924 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24925 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24926 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
24928 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24929 msgid ""
24930 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24931 "N8xx hardware)."
24932 msgstr ""
24933 "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান "
24934 "Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
24936 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24937 msgid "Embed the overlay"
24938 msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
24940 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24941 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24942 msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
24944 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24945 msgid "OMAP framebuffer"
24946 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার"
24948 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24949 msgid "OMAP framebuffer video output"
24950 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
24952 #: modules/video_output/opengl.c:57
24953 msgid "OpenGL Provider"
24954 msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
24956 #: modules/video_output/opengl.c:58
24957 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24958 msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
24960 #: modules/video_output/sdl.c:50
24961 msgid "SDL chroma format"
24962 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
24964 #: modules/video_output/sdl.c:52
24965 msgid ""
24966 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24967 "improve performances by using the most efficient one."
24968 msgstr ""
24969 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
24970 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
24972 #: modules/video_output/sdl.c:59
24973 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24974 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
24976 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24977 msgid "Snapshot width"
24978 msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
24980 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24981 msgid "Width of the snapshot image."
24982 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
24984 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24985 msgid "Snapshot height"
24986 msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
24988 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24989 msgid "Height of the snapshot image."
24990 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
24992 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24993 msgid ""
24994 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24995 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
24997 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24998 msgid "Cache size (number of images)"
24999 msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
25001 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25002 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25003 msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
25005 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25006 msgid "Snapshot output"
25007 msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
25009 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25010 msgid "SVGAlib video output"
25011 msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
25013 #: modules/video_output/vmem.c:48
25014 msgid "Pitch"
25015 msgstr "পিচ"
25017 #: modules/video_output/vmem.c:49
25018 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25019 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
25021 #: modules/video_output/vmem.c:56
25022 msgid ""
25023 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25024 "plane memory address information for use by the video renderer."
25025 msgstr ""
25026 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
25027 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
25029 #: modules/video_output/vmem.c:70
25030 msgid "Video memory output"
25031 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
25033 #: modules/video_output/vmem.c:71
25034 msgid "Video memory"
25035 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
25037 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25038 msgid "GLX"
25039 msgstr "GLX"
25041 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25042 msgid "GLX video output (XCB)"
25043 msgstr "GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
25045 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25046 msgid "ID of the video output X window"
25047 msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
25049 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25050 msgid ""
25051 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25052 "identifier of that window (0 means none)."
25053 msgstr ""
25054 "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই উইন্ডোর "
25055 "X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
25057 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25058 msgid "X window"
25059 msgstr "X উইন্ডো"
25061 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25062 msgid "X11 video window (XCB)"
25063 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
25065 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25066 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25067 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25068 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25069 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25070 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
25071 msgctxt "ASCII"
25072 msgid "VLC media player"
25073 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
25075 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25076 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25077 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25078 msgctxt "ASCII"
25079 msgid "VLC"
25080 msgstr "VLC"
25082 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25083 msgid "VLC"
25084 msgstr "VLC"
25086 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25087 msgid "Use shared memory"
25088 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
25090 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25091 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25092 msgstr "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
25094 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25095 msgid "X11"
25096 msgstr "X11"
25098 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25099 msgid "X11 video output (XCB)"
25100 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
25102 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25103 msgid "XVideo adaptor number"
25104 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
25106 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25107 msgid ""
25108 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25109 "functional adaptor."
25110 msgstr ""
25111 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
25112 "করবে।"
25114 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25115 msgid "XVideo"
25116 msgstr "XVideo"
25118 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25119 msgid "XVideo output (XCB)"
25120 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
25122 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25123 msgid "Video acceleration not available"
25124 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
25126 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25130 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25131 "%<PRIu32>.\n"
25132 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25133 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25134 msgstr ""
25135 "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন করে "
25136 "না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
25137 "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় বড় "
25138 "রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে।"
25140 #: modules/video_output/yuv.c:41
25141 msgid "device, fifo or filename"
25142 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
25144 #: modules/video_output/yuv.c:42
25145 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25146 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
25148 #: modules/video_output/yuv.c:48
25149 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25150 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
25152 #: modules/video_output/yuv.c:49
25153 msgid ""
25154 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25155 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25156 "the output destination."
25157 msgstr ""
25158 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
25159 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
25161 #: modules/video_output/yuv.c:59
25162 msgid "YUV output"
25163 msgstr "YUV আউটপুট"
25165 #: modules/video_output/yuv.c:60
25166 msgid "YUV video output"
25167 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
25169 #: modules/visualization/goom.c:61
25170 msgid "Goom display width"
25171 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
25173 #: modules/visualization/goom.c:62
25174 msgid "Goom display height"
25175 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
25177 #: modules/visualization/goom.c:63
25178 msgid ""
25179 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25180 "will be prettier but more CPU intensive)."
25181 msgstr ""
25182 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
25183 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
25185 #: modules/visualization/goom.c:66
25186 msgid "Goom animation speed"
25187 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
25189 #: modules/visualization/goom.c:67
25190 msgid ""
25191 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25192 msgstr ""
25193 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
25194 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
25196 #: modules/visualization/goom.c:73
25197 msgid "Goom"
25198 msgstr "Goom"
25200 #: modules/visualization/goom.c:74
25201 msgid "Goom effect"
25202 msgstr "Goom প্রভাব"
25204 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25205 msgid "projectM configuration file"
25206 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
25208 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25209 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25210 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
25212 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25213 msgid "projectM preset path"
25214 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
25216 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25217 msgid "Path to the projectM preset directory"
25218 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
25220 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25221 msgid "Title font"
25222 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
25224 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25225 msgid "Font used for the titles"
25226 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
25228 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25229 msgid "Font menu"
25230 msgstr "ফন্ট মেনু"
25232 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25233 msgid "Font used for the menus"
25234 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
25236 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25237 msgid "The width of the video window, in pixels."
25238 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
25240 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25241 msgid "The height of the video window, in pixels."
25242 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
25244 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25245 msgid "projectM"
25246 msgstr "projectM"
25248 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25249 msgid "libprojectM effect"
25250 msgstr "libprojectM আবহ"
25252 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25253 msgid "Effects list"
25254 msgstr "আবহের তালিকা"
25256 # visual\r
25257 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25258 msgid ""
25259 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25260 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25261 msgstr ""
25262 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
25263 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
25265 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25266 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25267 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
25269 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25270 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25271 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
25273 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25274 msgid "More bands : 80 / 20"
25275 msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
25277 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25278 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25279 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায়  20।"
25281 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25282 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25283 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
25285 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25286 msgid "Band separator"
25287 msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
25289 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25290 msgid "Number of blank pixels between bands."
25291 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
25293 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25294 msgid "Amplification"
25295 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
25297 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25298 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25299 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
25301 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25302 msgid "Enable peaks"
25303 msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
25305 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25306 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25307 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
25309 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25310 msgid "Enable original graphic spectrum"
25311 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
25313 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25314 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25315 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
25317 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25318 msgid "Enable bands"
25319 msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
25321 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25322 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25323 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
25325 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25326 msgid "Enable base"
25327 msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
25329 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25330 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25331 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
25333 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25334 msgid "Base pixel radius"
25335 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
25337 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25338 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25339 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
25341 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25342 msgid "Spectral sections"
25343 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
25345 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25346 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25347 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
25349 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25350 msgid "Peak height"
25351 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
25353 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25354 msgid "Total pixel height of the peak items."
25355 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
25357 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25358 msgid "Peak extra width"
25359 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
25361 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25362 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25363 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
25365 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25366 msgid "V-plane color"
25367 msgstr "V-সমতলের রং"
25369 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25370 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25371 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
25373 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25374 msgid "Visualizer"
25375 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
25377 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25378 msgid "Visualizer filter"
25379 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
25381 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25382 msgid "Spectrum analyser"
25383 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
25385 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25386 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25387 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
25388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25392 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25393 msgid "Form"
25394 msgstr "গঠন"
25396 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25397 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25398 msgid "Preset"
25399 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
25401 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25402 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25403 msgid "Dialog"
25404 msgstr "ডায়লগ"
25406 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25407 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25408 msgid "Show extended options"
25409 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
25411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25412 msgid "Show &more options"
25413 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
25415 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25416 msgid "Change the caching for the media"
25417 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
25419 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25420 msgid " ms"
25421 msgstr " ms"
25423 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25424 msgid "Start Time"
25425 msgstr "শুরুর সময়"
25427 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25428 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25429 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
25431 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25432 msgid "Extra media"
25433 msgstr "অন্য মিডিয়া"
25435 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25436 msgid "Select the file"
25437 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
25439 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25440 msgid "MRL"
25441 msgstr "MRL"
25443 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25444 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25445 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
25447 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25448 msgid "Edit Options"
25449 msgstr "সম্পাদনা"
25451 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25452 msgid "Change the start time for the media"
25453 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
25455 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25456 msgid "s"
25457 msgstr "s"
25459 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25460 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25461 msgid "Capture mode"
25462 msgstr "ক্যাপচার মোড"
25464 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25465 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25466 msgid "Select the capture device type"
25467 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
25469 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25470 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25471 msgid "Device Selection"
25472 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
25474 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25475 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25476 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25477 msgstr ""
25478 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
25479 "হবে"
25481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25482 msgid "Advanced options..."
25483 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
25485 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25486 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25487 msgid "Disc Selection"
25488 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
25490 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25491 msgid "SVCD/VCD"
25492 msgstr "SVCD/VCD"
25494 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25495 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25496 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25497 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
25499 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25500 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25501 msgid "Disc device"
25502 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
25504 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25505 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25506 msgid "Starting Position"
25507 msgstr "শুরুর অবস্থান"
25509 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25510 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25511 msgid "Audio and Subtitles"
25512 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
25514 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25515 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25516 msgid "Choose one or more media file to open"
25517 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
25519 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও VLC তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25520 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25521 msgid "File Selection"
25522 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
25524 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25525 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25526 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25527 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
25529 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25530 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25531 msgid "Add..."
25532 msgstr "যোগ..."
25534 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25535 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25536 msgid "Add a subtitles file"
25537 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
25539 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25540 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25541 msgid "Use a sub&titles file"
25542 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
25544 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25545 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25546 msgid "Select the subtitles file"
25547 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
25549 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25550 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25551 msgid "Font size:"
25552 msgstr "ফন্টের আকার:"
25554 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25555 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25556 msgid "Text alignment:"
25557 msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ:"
25559 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25560 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25561 msgid "Network Protocol"
25562 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
25564 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25565 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25566 msgid "Please enter a network URL:"
25567 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
25569 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25570 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25571 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25572 msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL দিন।"
25574 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25575 msgid ""
25576 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25577 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25578 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25579 "\">\n"
25580 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25581 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25582 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25583 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25584 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25585 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25586 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25587 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25588 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25589 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25590 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25591 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25592 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25593 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25594 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25595 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25596 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25597 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25598 msgstr ""
25599 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25600 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25601 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25602 "\">\n"
25603 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25604 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25605 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25606 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25607 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25608 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25609 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25610 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25611 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25612 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25613 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25614 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25615 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25616 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25617 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25618 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25619 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25620 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25623 msgid "MPEG-TS"
25624 msgstr "MPEG-TS"
25626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25627 msgid "MPEG-PS"
25628 msgstr "MPEG-PS"
25630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25631 msgid "WAV"
25632 msgstr "WAV"
25634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25635 msgid "ASF/WMV"
25636 msgstr "ASF/WMV"
25638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25639 msgid "Ogg/Ogm"
25640 msgstr "Ogg/Ogm"
25642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25643 msgid "RAW"
25644 msgstr "RAW"
25646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25647 msgid "MPEG 1"
25648 msgstr "MPEG 1"
25650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25651 msgid "FLV"
25652 msgstr "FLV"
25654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25655 msgid "AVI"
25656 msgstr "AVI"
25658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25659 msgid "MP4/MOV"
25660 msgstr "MP4/MOV"
25662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25663 msgid "MKV"
25664 msgstr "MKV"
25666 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25667 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25668 msgid "Encapsulation"
25669 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
25671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25672 msgid " kb/s"
25673 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
25675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25676 msgid "Frame Rate"
25677 msgstr "ফ্রেমের রেট"
25679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25680 msgid " fps"
25681 msgstr " fps"
25683 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25684 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25685 msgid ""
25686 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25687 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25688 msgstr ""
25689 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
25690 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে  "
25692 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25693 msgid "00000; "
25694 msgstr "00000; "
25696 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25697 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25698 msgid "Keep original video track"
25699 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
25701 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25703 msgid "Video codec"
25704 msgstr "ভিডিও কোডেক"
25706 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25708 msgid "Keep original audio track"
25709 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
25711 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25713 msgid "Sample Rate"
25714 msgstr "নমুনা হার"
25716 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25718 msgid "Audio codec"
25719 msgstr "অডিও কোডেক"
25721 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25722 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25723 msgid "Overlay subtitles on the video"
25724 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
25726 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25728 msgid "Destinations"
25729 msgstr "গন্তব্য"
25731 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25733 msgid "New destination"
25734 msgstr "নতুন গন্তব্য"
25736 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25738 msgid ""
25739 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25740 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25741 msgstr ""
25742 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
25743 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চিত করা হবে যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
25745 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25747 msgid "Display locally"
25748 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
25750 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25752 msgid "Activate Transcoding"
25753 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
25755 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25757 msgid "Miscellaneous Options"
25758 msgstr "বিবিধ অপশন"
25760 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25762 msgid "Stream all elementary streams"
25763 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
25765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25766 msgid "Group name"
25767 msgstr "গ্রুপের নাম"
25769 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25771 msgid "Generated stream output string"
25772 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
25774 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25776 msgid "Keep audio level between sessions"
25777 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
25779 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25781 msgid "Always reset audio start level to:"
25782 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
25784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25785 msgid " %"
25786 msgstr " %"
25788 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25790 msgid "Output"
25791 msgstr "আউটপুট"
25793 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25795 msgid "Output module:"
25796 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
25798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25799 msgid "Dolby Surround:"
25800 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
25802 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25804 msgid "Normalize volume to:"
25805 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
25807 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25809 msgid "Replay gain mode:"
25810 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
25812 # need proper word\r
25813 \r
25814 \r
25815 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25817 msgid "Visualization:"
25818 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
25820 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25822 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25823 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
25825 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25827 msgid "Preferred audio language:"
25828 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
25830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25831 msgid "Password:"
25832 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
25834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25835 msgid "Username:"
25836 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
25838 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25840 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25841 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
25843 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25845 msgid "Optical drive"
25846 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
25848 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25850 msgid "Default optical device"
25851 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
25853 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25855 msgid "Codecs"
25856 msgstr "কোডেক"
25858 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25860 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25861 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
25863 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25865 msgid "Video quality post-processing level"
25866 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
25868 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25870 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25871 msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
25873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25874 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25875 msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
25877 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25879 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25880 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
25882 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25884 msgid "Default port (server mode)"
25885 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পোর্ট (সার্ভার মোড)"
25887 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25889 msgid "HTTP proxy URL"
25890 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
25892 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25894 msgid "Default caching policy"
25895 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
25897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25898 msgid "HTTP (default)"
25899 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
25901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25902 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25903 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
25905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25906 msgid "Live555 stream transport"
25907 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
25909 \r
25910 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25912 msgid "Instances"
25913 msgstr "ইনসটেন্স"
25915 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25917 msgid "Allow only one instance"
25918 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
25920 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25922 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25923 msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
25925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25926 msgid "Album art download policy:"
25927 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
25929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25930 msgid "Activate update notifier"
25931 msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
25933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25934 msgid "Every "
25935 msgstr "প্রত্যেকটি"
25937 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25938 \r
25939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25940 msgid "Save recently played items"
25941 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
25943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25944 msgid "Separate words by | (without space)"
25945 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
25947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25948 msgid "Menus language:"
25949 msgstr "মেনুর ভাষা:"
25951 # Translated by sadia\r
25952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25953 msgid "File associations"
25954 msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্ট "
25956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25957 msgid "Set up associations..."
25958 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
25960 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25962 msgid "Look and feel"
25963 msgstr "অবয়ব"
25965 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25967 msgid "Use custom skin"
25968 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
25970 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25972 msgid "Skin resource file:"
25973 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
25975 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25977 msgid "Resize interface to video size"
25978 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
25980 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25982 msgid "Force window style:"
25983 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
25985 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায় -সাজ্জাদ\r
25986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25987 msgid "Show systray icon"
25988 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
25990 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25992 msgid "Embed video in interface"
25993 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সন্নিবেশ করা হবে"
25995 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
25996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25997 msgid " Systray popup when minimized"
25998 msgstr " ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপ-আপ করা হবে"
26000 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়।-সাজ্জাদ\r
26001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
26002 msgid "Show controls in full screen mode"
26003 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
26005 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
26007 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26008 msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (ক"
26010 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
26012 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26013 msgstr " স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
26015 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
26017 msgid "Use native style"
26018 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
26020 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
26022 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26023 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
26025 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
26027 msgid "Show media title on video start"
26028 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
26030 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
26032 msgid "Subtitles Language"
26033 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
26035 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
26037 msgid "Preferred subtitles language"
26038 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
26040 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
26042 msgid "Default encoding"
26043 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
26045 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
26047 msgid "Effect"
26048 msgstr "আবহ"
26050 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
26052 msgid "Font color"
26053 msgstr "ফন্টের রং"
26055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
26056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
26057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
26058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
26059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
26060 msgid " px"
26061 msgstr " px"
26063 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26065 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26066 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
26068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26069 msgid "DirectX"
26070 msgstr "DirectX"
26072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26073 msgid "Display device"
26074 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
26076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
26077 msgid "Enable wallpaper mode"
26078 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
26080 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
26082 msgid "Deinterlacing"
26083 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
26085 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
26087 msgid "Force Aspect Ratio"
26088 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
26090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26091 msgid "vlc-snap"
26092 msgstr "vlc-snap"
26094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26095 msgid "Stuff"
26096 msgstr "জিনিসপত্র"
26098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26099 msgid "Edit settings"
26100 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
26102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26103 msgid "Control"
26104 msgstr "কন্ট্রোল"
26106 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26107 msgid "Run manually"
26108 msgstr "নিজে চালান"
26110 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26111 msgid "Setup schedule"
26112 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
26114 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26115 msgid "Run on schedule"
26116 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
26118 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26119 msgid "Status"
26120 msgstr "অবস্থা"
26122 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26123 msgid "P/P"
26124 msgstr "P/P"
26126 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26127 msgid "Prev"
26128 msgstr "পূর্ববর্তী"
26130 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26131 msgid "Add Input"
26132 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
26134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26135 msgid "Edit Input"
26136 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
26138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26139 msgid "Clear List"
26140 msgstr "তালিকা অপসারণ"
26142 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26143 msgid "Refresh"
26144 msgstr "রিফ্রেশ"
26146 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26147 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26148 msgstr ""
26149 "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
26151 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26153 msgid "Transform"
26154 msgstr "রূপান্তর"
26156 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26158 msgid "Sigma"
26159 msgstr "সিগমা"
26161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26162 msgid "Synchronize top and bottom"
26163 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
26165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26166 msgid "Synchronize left and right"
26167 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
26169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26170 msgid "Magnification/Zoom"
26171 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
26173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26174 msgid "Puzzle game"
26175 msgstr "পাজ্ল খেলা"
26177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26178 msgid "Black slot"
26179 msgstr "কালো স্লট"
26181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26184 msgid "Columns"
26185 msgstr "কলাম"
26187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26190 msgid "Rows"
26191 msgstr "সারি"
26193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26194 msgid "Angle"
26195 msgstr "কোণ"
26197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26198 msgid "Geometry"
26199 msgstr "জ্যামিতি"
26201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26202 msgid "Color extraction"
26203 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
26205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26207 msgid ">HHHHHH;#"
26208 msgstr ">HHHHHH;#"
26210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26211 msgid "Similarity"
26212 msgstr "সাদৃশ্যতা"
26214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26215 msgid "Color fun"
26216 msgstr "রঙের মজা"
26218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26219 msgid "Water effect"
26220 msgstr "পানির আবহ"
26222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26223 msgid "Motion detect"
26224 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
26226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26227 msgid "Factor"
26228 msgstr "ফ্যাক্টর"
26230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26231 msgid "Cartoon"
26232 msgstr "কার্টুন"
26234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26235 msgid "Image modification"
26236 msgstr "চিত্র সংশোধন"
26238 # weighting\r
26239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26240 msgid "Edge weightning"
26241 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
26243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26244 msgid "Output Color Filtermode"
26245 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
26247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26248 msgid "Brightness (%)"
26249 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
26251 # checked by sazzad\r
26252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26253 msgid "Darknesslimit"
26254 msgstr "আঁধারসীমা"
26256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26257 msgid "Mark analyzed Pixels"
26258 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
26260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26261 msgid "Filter threshold (%)"
26262 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
26264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26265 msgid "Filter smoothness (%)"
26266 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
26268 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26270 msgid "Wall"
26271 msgstr "ওয়াল"
26273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26274 msgid "Add text"
26275 msgstr "লেখ সংযুক্ত করা হবে"
26277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26278 msgid "Vout/Overlay"
26279 msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
26281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26282 msgid "Add logo"
26283 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
26285 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26288 msgid "Logo"
26289 msgstr "লোগো"
26291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26292 msgid "Logo erase"
26293 msgstr "লোগো মুছে দিন"
26295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26296 msgid "Mask"
26297 msgstr "মাস্ক"
26299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26300 msgid "Subpicture filters"
26301 msgstr "উপছবি পরিশোধক"
26303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26304 msgid "Video filters"
26305 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
26307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26308 msgid "Vout filters"
26309 msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
26311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26312 msgid "Reset"
26313 msgstr "রিসেট"
26315 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26317 msgid "Update"
26318 msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
26320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26321 msgid "Advanced video filter controls"
26322 msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
26324 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26326 msgid "VLM configurator"
26327 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
26329 # এটা সঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়।- সাজ্জাদ\r
26330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26331 msgid "Media Manager Edition"
26332 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
26334 # এটি ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26336 msgid "Name:"
26337 msgstr "নাম:"
26339 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। - সাজ্জাদ\r
26340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26341 msgid "Input:"
26342 msgstr "ইনপুট:"
26344 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজিতে দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26345 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26346 msgid "Select Input"
26347 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
26349 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26350 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26351 msgid "Output:"
26352 msgstr "আউটপুট:"
26354 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26355 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26356 msgid "Select Output"
26357 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
26359 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26360 msgid "Time Control"
26361 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
26363 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26364 msgid "Mux Control"
26365 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
26367 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26368 msgid "Muxer:"
26369 msgstr "মাক্সার:"
26371 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26372 msgid "AAAA; "
26373 msgstr "AAAA; "
26375 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26377 msgid "Loop"
26378 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
26380 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ\r
26381 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26382 msgid "Media Manager List"
26383 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"