Fixed the selection of a program list in TS demuxer.
[vlc/solaris.git] / po / oc.po
blob111b4a1c4a8ebce6207d016dbe45b475e9b76db4
1 # Occitan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 #  Laurent Jonqueres, 2006
5 # Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:916
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n"
27 "Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
28 "agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
29 "Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferéncias VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interfàcia"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Main interfaces settings"
51 msgstr "Paramètres d'interfàcia principalas"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfàcias principalas"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
61 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Reglatge de las interfàcias"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
70 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Paramètres dels acorchis"
74 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
75 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
79 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
81 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
82 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Àudio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Paramètres àudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Paramètres àudio generals"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:493
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtres"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizacions"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizacion àudio"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Sortidas dels moduls"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr "Paramètres generals pels moduls de sortida àudio."
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Divèrs"
126 #: include/vlc_config_cat.h:67
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls"
130 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
131 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vidèo"
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Paramètres vidèo"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Paramètres vidèo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Los filtres vidèos son utilizats pel post-tratament del flux video"
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sostítols/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168 "Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
169 "subpictures*\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Dintradas / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 #, fuzzy
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Moduls d'accès"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
190 "cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Filtres de flux"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
202 "Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
203 "VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxers*"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video"
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Codecs vidèo"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 #, fuzzy
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Codecs àudio"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paramètres per la codificacion àudio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 #, fuzzy
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Encodador de sostítols"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 #, fuzzy
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Dintrada generala"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Flux de sortida"
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 #, fuzzy
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
265 "salvar los fluxes dintrant.\n"
266 "Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
267 "de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
268 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
270 "(transcoding*, duplicacion...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxers*"
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes "
289 "elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
290 "d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
291 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Accès de sortida"
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
306 "muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
307 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
308 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Packetizers*"
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs "
322 "abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. "
323 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
324 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Flux Sout"
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP."
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Lista de lectura"
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels "
371 "moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
372 "\")."
374 #: include/vlc_config_cat.h:180
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportament de la lista de lectura"
378 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Servicis de descobèrta"
383 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "playlist."
387 msgstr ""
388 "Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
389 "automatic d'objèctes a la lista de lectura."
391 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "Avançat"
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Foncions del processor"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 #, fuzzy
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr ""
408 "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas "
409 "cambiar aquestes reglatges."
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Reglatges avançats"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
418 msgid "Network"
419 msgstr "Ret"
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Reglatges dels moduls Chroma"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr ""
432 "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Paramètres de codificacion"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols."
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
464 "sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Cap d'ajuda"
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls."
474 #: include/vlc_interface.h:126
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
482 "directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I qt\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:46
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "$Obertura avançada..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
493 msgid "Open D&irectory..."
494 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "Open &Folder..."
498 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Directory"
506 msgstr "Causir un repertòri"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 #, fuzzy
510 msgid "Select Folder"
511 msgstr "Causir un fichièr"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Informacion del mèdia"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "Informacion del codec"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:57
522 msgid "&Messages"
523 msgstr "&Messatges"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "Anar a un &temps especific..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
530 msgid "&Bookmarks"
531 msgstr "&Favorits"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "Configuracion de &VLM..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
538 msgid "&About"
539 msgstr "&A prepaus"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
550 msgid "Play"
551 msgstr "Legir"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "Informacion recuperada"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 #, fuzzy
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
564 msgstr "Informacion..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 msgid "Sort"
568 msgstr "Triar"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 #, fuzzy
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "Dobrir Repertòri..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 #, fuzzy
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 #, fuzzy
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "Dobrir Repertòri..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
587 msgstr ""
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Flux..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Salvar..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
600 msgid "Repeat All"
601 msgstr "Tot repetir"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
606 msgid "Repeat One"
607 msgstr "Repetir un còp"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:82
610 #, fuzzy
611 msgid "No Repeat"
612 msgstr "Pas tornar faire"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
618 msgid "Random"
619 msgstr "Aleatòri"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
622 msgid "Random Off"
623 msgstr "Mòde Aleatòri desactivat"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:87
626 msgid "Add to Playlist"
627 msgstr "Apondre a lista de lectura"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:88
630 #, fuzzy
631 msgid "Add to Media Library"
632 msgstr "Apondre a la librariá del mèdia"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:90
635 #, fuzzy
636 msgid "Add File..."
637 msgstr "Apondre un fichièr..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:91
640 #, fuzzy
641 msgid "Advanced Open..."
642 msgstr "$Obertura avançada..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:92
645 #, fuzzy
646 msgid "Add Directory..."
647 msgstr "Apondre un Repertòri..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 #, fuzzy
651 msgid "Add Folder..."
652 msgstr "Apondre un fichièr..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:95
655 msgid "Save Playlist to &File..."
656 msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
659 msgid "Open Play&list..."
660 msgstr "&Dobrir la lista de lectura..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:98
663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
664 msgid "Search"
665 msgstr "Cercar"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:99
668 msgid "Search Filter"
669 msgstr "Recèrca Filtrada"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:101
672 msgid "&Services Discovery"
673 msgstr "Servicis de descobèrta"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:105
676 msgid ""
677 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "them."
679 msgstr ""
680 "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
681 "avançadas\" per las veire"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
684 msgid "Image clone"
685 msgstr "Clòn de l'imatge"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:111
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Clonar l'imatge"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:113
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Grossiment"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
700 "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu "
701 "èsser grossida."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
704 msgid "Waves"
705 msgstr "Èrsas"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:118
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:120
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:122
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:124
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:126
724 msgid ""
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
727 msgstr ""
728 "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
729 "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:129
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
736 "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
737 "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:132
740 msgid ""
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 "settings."
744 msgstr ""
745 "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
746 "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
747 "paramètres."
749 #: include/vlc_intf_strings.h:136
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda de VLC media "
780 "player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
781 "prepaus dins lo sit <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
782 "VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
783 "legir l'<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
784 "\"><em>Introduccion a VLC media player</em></a>.</p><p>Anatz trobar qualques "
785 "informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins <br>\"<a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
787 "fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
788 "transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
789 "trobar las informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
790 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion del streaming*</a>.</p><p>Se "
791 "sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
792 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
793 "p><p>Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
794 "las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</"
795 "h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
796 "mai demandas : <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
797 "\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
798 "videolan.org\">Foroms</a>, La <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
799 "html\">mailing-lists*</a> o sul canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
800 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</"
801 "p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
802 "donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la "
803 "documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
804 "material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
805 "</p></body></html>"
807 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
808 #: src/audio_output/filters.c:236
809 msgid "Audio filtering failed"
810 msgstr "Filtres audio"
812 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
813 #: src/audio_output/filters.c:237
814 #, c-format
815 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
816 msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh."
818 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
819 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
820 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
821 msgid "Disable"
822 msgstr "Desactivat"
824 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
825 msgid "Spectrometer"
826 msgstr "Espectromètre"
828 #: src/audio_output/input.c:114
829 msgid "Scope"
830 msgstr "Portada"
832 #: src/audio_output/input.c:116
833 msgid "Spectrum"
834 msgstr "Espèctre"
836 #: src/audio_output/input.c:118
837 msgid "Vu meter"
838 msgstr "VUmètre"
840 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
843 msgid "Equalizer"
844 msgstr "Egalizador"
846 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Filtres audio"
850 #: src/audio_output/input.c:197
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
854 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
855 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Canals àudio"
860 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
861 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
862 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
863 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
865 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
866 #: modules/codec/twolame.c:71
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Esterèo"
870 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
871 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
874 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
881 msgid "Left"
882 msgstr "Esquèrra"
884 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
885 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
888 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
890 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
893 msgid "Right"
894 msgstr "Drecha"
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Dolby Surround"
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Esterèo inversat"
904 #: src/config/file.c:621
905 msgid "key"
906 msgstr "clau"
908 #: src/config/file.c:630
909 msgid "boolean"
910 msgstr "boolean"
912 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
913 msgid "integer"
914 msgstr "entièr"
916 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
917 msgid "float"
918 msgstr "real"
920 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
921 msgid "string"
922 msgstr "cadena"
924 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
925 #: src/playlist/loadsave.c:162
926 msgid "Media Library"
927 msgstr "Librariá de mèdia"
929 #: src/input/control.c:217
930 #, c-format
931 msgid "Bookmark %i"
932 msgstr "Favorit %i"
934 #: src/input/decoder.c:270
935 #, fuzzy
936 msgid "packetizer"
937 msgstr "Packetizers*"
939 #: src/input/decoder.c:270
940 #, fuzzy
941 msgid "decoder"
942 msgstr "Descodadors"
944 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
948 #: modules/stream_out/es.c:378
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat"
952 #: src/input/decoder.c:279
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "VLC could not open the %s module."
955 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
957 #: src/input/decoder.c:431
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
961 #: src/input/decoder.c:682
962 msgid "No suitable decoder module"
963 msgstr "Cap de moduls apropriats"
965 #: src/input/decoder.c:683
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
969 "there is no way for you to fix this."
970 msgstr ""
971 "VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas "
972 "possible de cambiar aquò."
974 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
975 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
977 msgid "Track"
978 msgstr "Pista"
980 #: src/input/es_out.c:1156
981 #, c-format
982 msgid "%s [%s %d]"
983 msgstr "%s [%s %d]"
985 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
986 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
988 msgid "Program"
989 msgstr "Programa"
991 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
992 msgid "Scrambled"
993 msgstr ""
995 #: src/input/es_out.c:1355
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Òc"
999 #: src/input/es_out.c:2012
1000 #, c-format
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr ""
1004 #: src/input/es_out.c:2840
1005 #, c-format
1006 msgid "Stream %d"
1007 msgstr "Flux %d"
1009 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
1010 msgid "Subtitle"
1011 msgstr "Sostítol"
1013 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
1014 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "Tipe"
1018 #: src/input/es_out.c:2867
1019 msgid "Original ID"
1020 msgstr "ID original"
1022 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1025 msgid "Codec"
1026 msgstr "Codec"
1028 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1029 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "Lengatge"
1034 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1036 msgid "Description"
1037 msgstr "Descripcion"
1039 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1041 msgid "Channels"
1042 msgstr "Sortidas"
1044 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1045 msgid "Sample rate"
1046 msgstr "Taus d'escandalhatge"
1048 #: src/input/es_out.c:2902
1049 #, c-format
1050 msgid "%u Hz"
1051 msgstr "%u Hz"
1053 #: src/input/es_out.c:2912
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "Bits per escapolon"
1057 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Taus de bits"
1064 #: src/input/es_out.c:2917
1065 #, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%u kb/s"
1069 #: src/input/es_out.c:2929
1070 msgid "Track replay gain"
1071 msgstr ""
1073 #: src/input/es_out.c:2931
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr ""
1077 #: src/input/es_out.c:2932
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f dB"
1080 msgstr "%.2f dB"
1082 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Resolucion"
1086 #: src/input/es_out.c:2946
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Resolucion d'afichatge"
1090 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Taus d'imatge"
1095 #: src/input/input.c:2488
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"
1099 #: src/input/input.c:2489
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1104 #: src/input/input.c:2608
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"
1108 #: src/input/input.c:2609
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1112 msgstr ""
1113 "Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1115 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1120 msgid "Title"
1121 msgstr "Títol"
1123 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1125 msgid "Artist"
1126 msgstr "Artista"
1128 #: src/input/meta.c:53
1129 msgid "Genre"
1130 msgstr "Genre"
1132 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1133 msgid "Copyright"
1134 msgstr "Proprietat"
1136 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1137 msgid "Album"
1138 msgstr "Album"
1140 #: src/input/meta.c:56
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Numèro de pista"
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1145 msgid "Rating"
1146 msgstr "Nòta"
1148 #: src/input/meta.c:59
1149 msgid "Date"
1150 msgstr "Data"
1152 #: src/input/meta.c:60
1153 msgid "Setting"
1154 msgstr "Paramètres"
1156 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1157 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1158 msgid "URL"
1159 msgstr "URL"
1161 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1162 msgid "Now Playing"
1163 msgstr "Legís"
1165 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1166 msgid "Publisher"
1167 msgstr "Editor"
1169 #: src/input/meta.c:65
1170 msgid "Encoded by"
1171 msgstr "Encodat per"
1173 #: src/input/meta.c:66
1174 msgid "Artwork URL"
1175 msgstr "Artwork URL"
1177 #: src/input/meta.c:67
1178 msgid "Track ID"
1179 msgstr "Pista ID"
1181 #: src/input/var.c:168
1182 msgid "Bookmark"
1183 msgstr "Favorit"
1185 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1186 msgid "Programs"
1187 msgstr "Programas"
1189 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1192 msgid "Chapter"
1193 msgstr "Capítol"
1195 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Navigacion"
1199 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "Pista Vidèo"
1204 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "Pista àudio"
1209 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Pista de sostítols"
1215 #: src/input/var.c:285
1216 msgid "Next title"
1217 msgstr "Títol seguent"
1219 #: src/input/var.c:290
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Títol precedent"
1223 #: src/input/var.c:316
1224 #, c-format
1225 msgid "Title %i"
1226 msgstr "Títol %i"
1228 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1229 #, c-format
1230 msgid "Chapter %i"
1231 msgstr "Capítol %i"
1233 #: src/input/var.c:378
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Capítol seguent"
1237 #: src/input/var.c:383
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Capítol precedent"
1241 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Mèdia: %s"
1246 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Apondre una interfàcia"
1251 #: src/interface/interface.c:92
1252 msgid "Console"
1253 msgstr "Consòla"
1255 #: src/interface/interface.c:95
1256 msgid "Telnet Interface"
1257 msgstr "Interfàcia telnet"
1259 #: src/interface/interface.c:98
1260 msgid "Web Interface"
1261 msgstr "Interfàcia web"
1263 #: src/interface/interface.c:101
1264 msgid "Debug logging"
1265 msgstr "Enregistrament del debug"
1267 #: src/interface/interface.c:104
1268 msgid "Mouse Gestures"
1269 msgstr "Mirga"
1271 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1272 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1273 msgid "C"
1274 msgstr "C"
1276 #: src/libvlc.c:1109
1277 msgid ""
1278 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1279 "interface."
1280 msgstr ""
1281 "Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
1282 "sens interfàcia."
1284 #: src/libvlc.c:1233
1285 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1286 msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'."
1288 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1292 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1293 "in the playlist.\n"
1294 "The first item specified will be played first.\n"
1295 "\n"
1296 "Options-styles:\n"
1297 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1298 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1299 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1300 "            and that overrides previous settings.\n"
1301 "\n"
1302 "Stream MRL syntax:\n"
1303 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1304 "option=value ...]\n"
1305 "\n"
1306 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1307 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1308 "\n"
1309 "URL syntax:\n"
1310 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1311 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1312 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1313 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1314 "  screen://                      Screen capture\n"
1315 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1316 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1317 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1318 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1319 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1320 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1321 "certain time\n"
1322 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1323 msgstr ""
1325 #: src/libvlc.c:1627
1326 msgid " (default enabled)"
1327 msgstr "(activat per defaut)"
1329 #: src/libvlc.c:1628
1330 msgid " (default disabled)"
1331 msgstr "(desactivat per defaut)"
1333 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1334 msgid "Note:"
1335 msgstr "Nòta:"
1337 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1338 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1339 msgstr ""
1340 "apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."
1342 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1346 msgstr ""
1348 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1349 msgid ""
1350 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1351 "modules."
1352 msgstr ""
1354 #: src/libvlc.c:1909
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1357 msgstr "Version de VLC %s\n"
1359 #: src/libvlc.c:1911
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1362 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1364 #: src/libvlc.c:1913
1365 #, c-format
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Compilador: %s\n"
1369 #: src/libvlc.c:1948
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"
1377 #: src/libvlc.c:1968
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n"
1385 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1386 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1387 msgid "Zoom"
1388 msgstr "Zoom"
1390 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1391 msgid "1:4 Quarter"
1392 msgstr "1:4 Quart"
1394 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1395 msgid "1:2 Half"
1396 msgstr "1:2 Mitat"
1398 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1399 msgid "1:1 Original"
1400 msgstr "1:1 Original"
1402 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1403 msgid "2:1 Double"
1404 msgstr "2:1 Doble"
1406 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1409 msgid "Auto"
1410 msgstr "Auto"
1412 #: src/libvlc-module.c:168
1413 msgid ""
1414 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1415 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1416 "related options."
1417 msgstr ""
1418 "Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
1419 "VLC"
1421 #: src/libvlc-module.c:172
1422 msgid "Interface module"
1423 msgstr "Modul de l'interfàcia"
1425 #: src/libvlc-module.c:174
1426 msgid ""
1427 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best module available."
1429 msgstr ""
1430 "Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per "
1431 "defaut."
1433 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"
1437 #: src/libvlc-module.c:180
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1441 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1442 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1443 "\", \"gestures\" ...)"
1444 msgstr ""
1445 "Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
1446 "en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista "
1447 "d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"
1449 #: src/libvlc-module.c:187
1450 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1451 msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."
1453 #: src/libvlc-module.c:189
1454 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1455 msgstr "Verbositat (0,1,2)"
1457 #: src/libvlc-module.c:191
1458 msgid ""
1459 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1460 "1=warnings, 2=debug)."
1461 msgstr ""
1462 " Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
1463 "1=avertiments, 2=debug)."
1465 #: src/libvlc-module.c:194
1466 msgid "Choose which objects should print debug message"
1467 msgstr ""
1469 #: src/libvlc-module.c:197
1470 msgid ""
1471 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1472 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1473 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1474 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1475 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1476 "message."
1477 msgstr ""
1479 #: src/libvlc-module.c:204
1480 msgid "Be quiet"
1481 msgstr "Esperatz"
1483 #: src/libvlc-module.c:206
1484 msgid "Turn off all warning and information messages."
1485 msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments"
1487 #: src/libvlc-module.c:208
1488 msgid "Default stream"
1489 msgstr "Flux per defaut"
1491 #: src/libvlc-module.c:210
1492 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1493 msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."
1495 #: src/libvlc-module.c:213
1496 msgid ""
1497 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1498 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1499 msgstr ""
1500 "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto"
1501 "\" es causit aicí."
1503 #: src/libvlc-module.c:217
1504 msgid "Color messages"
1505 msgstr "Color dels messatges"
1507 #: src/libvlc-module.c:219
1508 msgid ""
1509 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1510 "needs Linux color support for this to work."
1511 msgstr ""
1512 "Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
1513 "vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."
1515 #: src/libvlc-module.c:222
1516 msgid "Show advanced options"
1517 msgstr "Opcions avançadas"
1519 #: src/libvlc-module.c:224
1520 msgid ""
1521 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1522 "available options, including those that most users should never touch."
1523 msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas."
1525 #: src/libvlc-module.c:228
1526 msgid "Interface interaction"
1527 msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
1529 #: src/libvlc-module.c:230
1530 msgid ""
1531 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1532 "user input is required."
1533 msgstr ""
1534 "Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
1535 "necessari."
1537 #: src/libvlc-module.c:240
1538 #, fuzzy
1539 msgid ""
1540 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1541 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1542 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1543 "the \"audio filters\" modules section."
1544 msgstr ""
1545 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1546 "*to add audio filters which can be used for post processing or visual "
1547 "effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure "
1548 "them in *the \"audio filters\" modules section.*"
1550 #: src/libvlc-module.c:246
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Sortida audio"
1554 #: src/libvlc-module.c:248
1555 msgid ""
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1558 msgstr ""
1559 "Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
1560 "defaut."
1562 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Activar audio"
1567 #: src/libvlc-module.c:254
1568 msgid ""
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1571 msgstr ""
1572 "Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."
1574 #: src/libvlc-module.c:258
1575 msgid "Force mono audio"
1576 msgstr "Impausar una sortida mòno"
1578 #: src/libvlc-module.c:259
1579 msgid "This will force a mono audio output."
1580 msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno."
1582 #: src/libvlc-module.c:262
1583 msgid "Default audio volume"
1584 msgstr "Volum audio per defaut"
1586 #: src/libvlc-module.c:264
1587 msgid ""
1588 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1589 msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
1591 #: src/libvlc-module.c:267
1592 msgid "Audio output saved volume"
1593 msgstr "Salvar lo volum"
1595 #: src/libvlc-module.c:269
1596 msgid ""
1597 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1598 "should not change this option manually."
1599 msgstr ""
1600 "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
1601 "pas cambiar aquò a la man."
1603 #: src/libvlc-module.c:272
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "Pas del volum audio"
1607 #: src/libvlc-module.c:274
1608 msgid ""
1609 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1610 "0 to 1024."
1611 msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024."
1613 #: src/libvlc-module.c:277
1614 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1615 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
1617 #: src/libvlc-module.c:279
1618 msgid ""
1619 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1620 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 msgstr ""
1622 "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
1623 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625 #: src/libvlc-module.c:283
1626 msgid "High quality audio resampling"
1627 msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio"
1629 #: src/libvlc-module.c:285
1630 msgid ""
1631 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1632 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1633 "resampling algorithm will be used instead."
1634 msgstr ""
1635 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1636 "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1637 "*resampling algorithm will be used instead.*"
1639 #: src/libvlc-module.c:290
1640 msgid "Audio desynchronization compensation"
1641 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
1643 #: src/libvlc-module.c:292
1644 msgid ""
1645 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1646 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1647 msgstr ""
1648 "Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es "
1649 "d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."
1651 #: src/libvlc-module.c:295
1652 msgid "Audio output channels mode"
1653 msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"
1655 #: src/libvlc-module.c:297
1656 msgid ""
1657 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1658 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1659 "played)."
1660 msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."
1662 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1664 msgid "Use S/PDIF when available"
1665 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
1667 #: src/libvlc-module.c:303
1668 msgid ""
1669 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1670 "audio stream being played."
1671 msgstr ""
1672 "S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."
1674 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1675 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1676 msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround"
1678 #: src/libvlc-module.c:308
1679 msgid ""
1680 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1681 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1682 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1683 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1684 msgstr ""
1685 "Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby "
1686 "Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby "
1687 "Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."
1689 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1690 msgid "On"
1691 msgstr "Òc"
1693 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1694 msgid "Off"
1695 msgstr "Non"
1697 #: src/libvlc-module.c:320
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son."
1701 #: src/libvlc-module.c:323
1702 msgid "Audio visualizations "
1703 msgstr "Visualizacions audio "
1705 #: src/libvlc-module.c:325
1706 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1707 msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)"
1709 #: src/libvlc-module.c:329
1710 msgid "Replay gain mode"
1711 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
1713 #: src/libvlc-module.c:331
1714 msgid "Select the replay gain mode"
1715 msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion"
1717 #: src/libvlc-module.c:333
1718 msgid "Replay preamp"
1719 msgstr "Tornar jogar preamp"
1721 #: src/libvlc-module.c:335
1722 msgid ""
1723 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1724 "replay gain information"
1725 msgstr ""
1726 "Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
1727 "informacion d'aumentacion"
1729 #: src/libvlc-module.c:338
1730 msgid "Default replay gain"
1731 msgstr "Aumentacion per defaut"
1733 #: src/libvlc-module.c:340
1734 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1735 msgstr ""
1736 "Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada"
1738 #: src/libvlc-module.c:342
1739 msgid "Peak protection"
1740 msgstr "Nauta proteccion"
1742 #: src/libvlc-module.c:344
1743 msgid "Protect against sound clipping"
1744 msgstr "Protegir contra las talhaduras de son"
1746 #: src/libvlc-module.c:347
1747 msgid "Enable time streching audio"
1748 msgstr ""
1750 #: src/libvlc-module.c:349
1751 msgid ""
1752 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1753 "audio pitch"
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1758 #: modules/codec/kate.c:203
1759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1760 msgid "None"
1761 msgstr "Cap"
1763 #: src/libvlc-module.c:364
1764 msgid ""
1765 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1766 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1767 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1768 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1769 "options."
1770 msgstr ""
1771 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
1772 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
1773 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
1774 "\"filtres videos\"."
1776 #: src/libvlc-module.c:370
1777 msgid "Video output module"
1778 msgstr "Modul de sortida vidèo"
1780 #: src/libvlc-module.c:372
1781 msgid ""
1782 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1783 "automatically select the best method available."
1784 msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."
1786 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1788 msgid "Enable video"
1789 msgstr "Activar la video"
1791 #: src/libvlc-module.c:377
1792 msgid ""
1793 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1794 "not take place, thus saving some processing power."
1795 msgstr ""
1796 "Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."
1798 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1801 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1802 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1803 msgid "Video width"
1804 msgstr "Largor de la video"
1806 #: src/libvlc-module.c:382
1807 msgid ""
1808 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1809 "characteristics."
1810 msgstr ""
1811 "Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1813 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1816 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1817 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1818 msgid "Video height"
1819 msgstr "Nautor de la vidèo"
1821 #: src/libvlc-module.c:387
1822 msgid ""
1823 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1824 "video characteristics."
1825 msgstr ""
1826 "Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1828 #: src/libvlc-module.c:390
1829 msgid "Video X coordinate"
1830 msgstr ""
1832 #: src/libvlc-module.c:392
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1835 "coordinate)."
1836 msgstr ""
1837 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)."
1839 #: src/libvlc-module.c:395
1840 msgid "Video Y coordinate"
1841 msgstr ""
1843 #: src/libvlc-module.c:397
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1846 "coordinate)."
1847 msgstr ""
1848 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)."
1850 #: src/libvlc-module.c:400
1851 msgid "Video title"
1852 msgstr "Títol de la vidèo"
1854 #: src/libvlc-module.c:402
1855 msgid ""
1856 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1857 "interface)."
1858 msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo."
1860 #: src/libvlc-module.c:405
1861 msgid "Video alignment"
1862 msgstr "Alinhament de la vidèo"
1864 #: src/libvlc-module.c:407
1865 msgid ""
1866 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1867 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1868 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1869 msgstr ""
1870 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
1871 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
1872 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
1873 "naut-drecha)."
1875 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1878 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1879 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1880 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1881 #: modules/video_filter/rss.c:174
1882 msgid "Center"
1883 msgstr "Centrada"
1885 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1886 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1888 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1893 msgid "Top"
1894 msgstr "Naut"
1896 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1897 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1899 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1902 msgid "Bottom"
1903 msgstr "Bas"
1905 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1906 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1908 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1910 msgid "Top-Left"
1911 msgstr "Naut-Esquèrra"
1913 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1916 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1918 msgid "Top-Right"
1919 msgstr "Naut-Drecha"
1921 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1924 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1926 msgid "Bottom-Left"
1927 msgstr "Bas-Esquèrra"
1929 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1930 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1932 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1934 msgid "Bottom-Right"
1935 msgstr "Bas-Drech"
1937 #: src/libvlc-module.c:415
1938 msgid "Zoom video"
1939 msgstr "Zoom video"
1941 #: src/libvlc-module.c:417
1942 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1943 msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."
1945 #: src/libvlc-module.c:419
1946 msgid "Grayscale video output"
1947 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
1949 #: src/libvlc-module.c:421
1950 msgid ""
1951 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1952 "save some processing power."
1953 msgstr ""
1954 "Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
1956 #: src/libvlc-module.c:424
1957 msgid "Embedded video"
1958 msgstr "Vidèo integrada"
1960 #: src/libvlc-module.c:426
1961 msgid "Embed the video output in the main interface."
1962 msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."
1964 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1965 msgid "X11 display"
1966 msgstr ""
1968 #: src/libvlc-module.c:430
1969 msgid ""
1970 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1971 "DISPLAY environment variable."
1972 msgstr ""
1974 #: src/libvlc-module.c:433
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
1978 #: src/libvlc-module.c:435
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
1982 #: src/libvlc-module.c:437
1983 msgid "Overlay video output"
1984 msgstr "Sortida vidèo Overlay*"
1986 #: src/libvlc-module.c:439
1987 msgid ""
1988 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1989 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1990 msgstr ""
1991 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1992 "*to render video directly). VLC will try to use it by default.*"
1994 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1996 msgid "Always on top"
1997 msgstr "Totjorn davant"
1999 #: src/libvlc-module.c:444
2000 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2001 msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."
2003 #: src/libvlc-module.c:446
2004 msgid "Enable wallpaper mode "
2005 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
2007 #: src/libvlc-module.c:448
2008 msgid ""
2009 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2010 msgstr ""
2012 #: src/libvlc-module.c:451
2013 msgid "Show media title on video"
2014 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
2016 #: src/libvlc-module.c:453
2017 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2018 msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video."
2020 #: src/libvlc-module.c:455
2021 msgid "Show video title for x milliseconds"
2022 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
2024 #: src/libvlc-module.c:457
2025 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2026 msgstr ""
2027 "Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
2028 "(5 s.)"
2030 #: src/libvlc-module.c:459
2031 msgid "Position of video title"
2032 msgstr "Posicion del títol"
2034 #: src/libvlc-module.c:461
2035 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2036 msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."
2038 #: src/libvlc-module.c:463
2039 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2040 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2042 #: src/libvlc-module.c:466
2043 msgid ""
2044 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2045 "3000 ms (3 sec.)"
2046 msgstr ""
2047 "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
2048 "3000 ms (3 sec.)"
2050 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2051 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2052 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2053 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2054 msgid "Deinterlace"
2055 msgstr "Desentreleçar"
2057 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2059 msgid "Deinterlace mode"
2060 msgstr ""
2062 #: src/libvlc-module.c:481
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2065 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
2067 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2068 msgid "Discard"
2069 msgstr ""
2071 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2072 msgid "Blend"
2073 msgstr ""
2075 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2076 msgid "Mean"
2077 msgstr ""
2079 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2080 msgid "Bob"
2081 msgstr ""
2083 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2084 msgid "Linear"
2085 msgstr "Linear"
2087 #: src/libvlc-module.c:496
2088 msgid "Disable screensaver"
2089 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
2091 #: src/libvlc-module.c:497
2092 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2093 msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."
2095 #: src/libvlc-module.c:499
2096 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2097 msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"
2099 #: src/libvlc-module.c:500
2100 msgid ""
2101 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2102 "computer being suspended because of inactivity."
2103 msgstr ""
2104 "Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a "
2105 "causa d'una inactivitat."
2107 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2108 msgid "Window decorations"
2109 msgstr "Decoracions de la fenèstra"
2111 #: src/libvlc-module.c:505
2112 msgid ""
2113 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2114 "giving a \"minimal\" window."
2115 msgstr ""
2116 "VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."
2118 #: src/libvlc-module.c:508
2119 msgid "Video output filter module"
2120 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
2122 #: src/libvlc-module.c:510
2123 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2124 msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"
2126 #: src/libvlc-module.c:512
2127 msgid "Video filter module"
2128 msgstr "Modul de filtre video"
2130 #: src/libvlc-module.c:514
2131 msgid ""
2132 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2133 "instance deinterlacing, or distort the video."
2134 msgstr ""
2135 "Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."
2137 #: src/libvlc-module.c:518
2138 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2139 msgstr "Repertòri per las capturas video"
2141 #: src/libvlc-module.c:520
2142 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2143 msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistradas."
2145 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2146 msgid "Video snapshot file prefix"
2147 msgstr "Prefix del fichièr de captura video"
2149 #: src/libvlc-module.c:526
2150 msgid "Video snapshot format"
2151 msgstr "Format de captura video"
2153 #: src/libvlc-module.c:528
2154 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2155 msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"
2157 #: src/libvlc-module.c:530
2158 msgid "Display video snapshot preview"
2159 msgstr "D'en primièr mostrar la captura"
2161 #: src/libvlc-module.c:532
2162 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2163 msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"
2165 #: src/libvlc-module.c:534
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2167 msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"
2169 #: src/libvlc-module.c:536
2170 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2171 msgstr ""
2172 "Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"
2174 #: src/libvlc-module.c:538
2175 msgid "Video snapshot width"
2176 msgstr "Largor de la captura video"
2178 #: src/libvlc-module.c:540
2179 msgid ""
2180 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2181 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2182 msgstr ""
2183 "Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2184 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2186 #: src/libvlc-module.c:544
2187 msgid "Video snapshot height"
2188 msgstr "Nautor de la captura video"
2190 #: src/libvlc-module.c:546
2191 msgid ""
2192 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2193 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2194 "ratio."
2195 msgstr ""
2196 "Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2197 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2199 #: src/libvlc-module.c:550
2200 msgid "Video cropping"
2201 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
2203 #: src/libvlc-module.c:552
2204 msgid ""
2205 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2206 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2207 msgstr ""
2208 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2209 "etc."
2211 #: src/libvlc-module.c:556
2212 msgid "Source aspect ratio"
2213 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
2215 #: src/libvlc-module.c:558
2216 msgid ""
2217 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2218 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2219 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2220 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2221 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2222 msgstr ""
2223 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2224 "etc."
2226 #: src/libvlc-module.c:565
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Video Auto Scaling"
2229 msgstr "Dintrada vidèo pin"
2231 #: src/libvlc-module.c:567
2232 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2233 msgstr ""
2235 #: src/libvlc-module.c:569
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Video scaling factor"
2238 msgstr "Proporcion de la vidèo"
2240 #: src/libvlc-module.c:571
2241 msgid ""
2242 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2243 "Default value is 1.0 (original video size)."
2244 msgstr ""
2246 #: src/libvlc-module.c:574
2247 msgid "Custom crop ratios list"
2248 msgstr "Lista de rapòrts de talha"
2250 #: src/libvlc-module.c:576
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2254 "crop ratios list."
2255 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2257 #: src/libvlc-module.c:579
2258 msgid "Custom aspect ratios list"
2259 msgstr "Lista dels rapòrts de talha"
2261 #: src/libvlc-module.c:581
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2265 "aspect ratio list."
2266 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2268 #: src/libvlc-module.c:584
2269 msgid "Fix HDTV height"
2270 msgstr "Causir una nautor per HDTV"
2272 #: src/libvlc-module.c:586
2273 msgid ""
2274 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2275 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2276 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2277 msgstr ""
2278 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2279 "*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2280 "*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*"
2282 #: src/libvlc-module.c:591
2283 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2284 msgstr "Rapòrt de talha dels pixels"
2286 #: src/libvlc-module.c:593
2287 msgid ""
2288 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2289 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2290 "order to keep proportions."
2291 msgstr ""
2292 "Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
2293 "(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambiar aquò en 4:3 "
2294 "per aver un aspècte normal."
2296 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2298 msgid "Skip frames"
2299 msgstr "Passar los frames"
2301 #: src/libvlc-module.c:599
2302 msgid ""
2303 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2304 "computer is not powerful enough"
2305 msgstr ""
2306 "Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
2307 "util se vòstre ordenador es pas aital poderós"
2309 #: src/libvlc-module.c:602
2310 msgid "Drop late frames"
2311 msgstr "Passar los imatges tardièr"
2313 #: src/libvlc-module.c:604
2314 msgid ""
2315 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2316 "intended display date)."
2317 msgstr ""
2318 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2319 "*intended display date).*"
2321 #: src/libvlc-module.c:607
2322 msgid "Quiet synchro"
2323 msgstr "Quiet synchro*"
2325 #: src/libvlc-module.c:609
2326 msgid ""
2327 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2328 "synchronization mechanism."
2329 msgstr ""
2330 "Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
2331 "video."
2333 #: src/libvlc-module.c:612
2334 msgid "Key press events"
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:614
2338 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2342 msgid "Mouse events"
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:618
2346 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:626
2350 msgid ""
2351 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2352 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2353 "channel."
2354 msgstr ""
2355 "Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o "
2356 "VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."
2358 #: src/libvlc-module.c:630
2359 msgid "Clock reference average counter"
2360 msgstr "Relòtge de referéncia"
2362 #: src/libvlc-module.c:632
2363 msgid ""
2364 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2365 "to 10000."
2366 msgstr ""
2367 "Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
2368 "aquò per 10000."
2370 #: src/libvlc-module.c:635
2371 msgid "Clock synchronisation"
2372 msgstr "Sincronizacion del relòtge"
2374 #: src/libvlc-module.c:637
2375 msgid ""
2376 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2377 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2378 msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "
2380 #: src/libvlc-module.c:641
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Clock jitter"
2383 msgstr "Espectromètre"
2385 #: src/libvlc-module.c:643
2386 msgid ""
2387 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2388 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2392 msgid "Network synchronisation"
2393 msgstr "Sincronizacion del ret"
2395 #: src/libvlc-module.c:647
2396 msgid ""
2397 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2398 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2399 msgstr ""
2400 "Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
2401 "de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"
2403 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2404 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2407 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2412 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2413 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2414 msgid "Default"
2415 msgstr "Defaut"
2417 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2418 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2419 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2420 msgid "Enable"
2421 msgstr "Activar"
2423 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2424 msgid "UDP port"
2425 msgstr "Pòrt UDP"
2427 #: src/libvlc-module.c:657
2428 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2429 msgstr "Aquò's la pòrt utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."
2431 #: src/libvlc-module.c:659
2432 msgid "MTU of the network interface"
2433 msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
2435 #: src/libvlc-module.c:661
2436 msgid ""
2437 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2438 "over the network (in bytes)."
2439 msgstr ""
2440 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2441 "*over the network (in bytes).*"
2443 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2444 msgid "Hop limit (TTL)"
2445 msgstr "Nombre de saut (TTL)"
2447 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2448 msgid ""
2449 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2450 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2451 "in default)."
2452 msgstr ""
2453 "Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
2454 "mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut."
2456 #: src/libvlc-module.c:672
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Multicast output interface"
2459 msgstr "Multicast output interface*"
2461 #: src/libvlc-module.c:674
2462 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2463 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2465 #: src/libvlc-module.c:676
2466 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2467 msgstr "IPv4 multicast output interface address*"
2469 #: src/libvlc-module.c:678
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2473 "table."
2474 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2476 #: src/libvlc-module.c:681
2477 msgid "DiffServ Code Point"
2478 msgstr ""
2480 #: src/libvlc-module.c:682
2481 msgid ""
2482 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2483 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:688
2487 msgid ""
2488 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2489 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2490 msgstr ""
2492 #: src/libvlc-module.c:694
2493 msgid ""
2494 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2495 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2496 "(like DVB streams for example)."
2497 msgstr ""
2499 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2500 msgid "Audio track"
2501 msgstr "Pista àudio"
2503 #: src/libvlc-module.c:702
2504 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2505 msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)."
2507 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2508 msgid "Subtitles track"
2509 msgstr "Pista dels sostítols"
2511 #: src/libvlc-module.c:707
2512 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2513 msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."
2515 #: src/libvlc-module.c:710
2516 msgid "Audio language"
2517 msgstr "Lenga per l'audio"
2519 #: src/libvlc-module.c:712
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2523 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2524 "language)."
2525 msgstr ""
2526 "Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2527 "desseparat per una virgula."
2529 #: src/libvlc-module.c:715
2530 msgid "Subtitle language"
2531 msgstr "Lenga dels sostítols"
2533 #: src/libvlc-module.c:717
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2537 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2538 msgstr ""
2539 "Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2540 "desseparat per una virgula."
2542 #: src/libvlc-module.c:721
2543 msgid "Audio track ID"
2544 msgstr "Pista àudio (ID)"
2546 #: src/libvlc-module.c:723
2547 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2548 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
2550 #: src/libvlc-module.c:725
2551 msgid "Subtitles track ID"
2552 msgstr "ID de la pista dels sostítols"
2554 #: src/libvlc-module.c:727
2555 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2556 msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."
2558 #: src/libvlc-module.c:729
2559 msgid "Input repetitions"
2560 msgstr "Repeticions de l'intrada"
2562 #: src/libvlc-module.c:731
2563 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2564 msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"
2566 #: src/libvlc-module.c:733
2567 msgid "Start time"
2568 msgstr "Temps de la partença"
2570 #: src/libvlc-module.c:735
2571 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2572 msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."
2574 #: src/libvlc-module.c:737
2575 msgid "Stop time"
2576 msgstr "Temps de l'arrèst"
2578 #: src/libvlc-module.c:739
2579 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2580 msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)."
2582 #: src/libvlc-module.c:741
2583 msgid "Run time"
2584 msgstr "Durada de lectura"
2586 #: src/libvlc-module.c:743
2587 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2588 msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)."
2590 #: src/libvlc-module.c:745
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Fast seek"
2593 msgstr "Mai lèu"
2595 #: src/libvlc-module.c:747
2596 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2597 msgstr ""
2599 #: src/libvlc-module.c:749
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Playback speed"
2602 msgstr "Lectura"
2604 #: src/libvlc-module.c:751
2605 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:753
2609 msgid "Input list"
2610 msgstr "Lista de las intradas"
2612 #: src/libvlc-module.c:755
2613 msgid ""
2614 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2615 "together after the normal one."
2616 msgstr ""
2617 "Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."
2619 #: src/libvlc-module.c:758
2620 msgid "Input slave (experimental)"
2621 msgstr "Dintrada esclava (experimental)"
2623 #: src/libvlc-module.c:760
2624 msgid ""
2625 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2626 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2627 "inputs."
2628 msgstr ""
2629 "Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
2630 "l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la "
2631 "lista delas intradas."
2633 #: src/libvlc-module.c:764
2634 msgid "Bookmarks list for a stream"
2635 msgstr "Lista dels favorits per un flux"
2637 #: src/libvlc-module.c:766
2638 msgid ""
2639 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2640 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2641 "{...}\""
2642 msgstr ""
2643 "Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
2644 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2645 "{...}\""
2647 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2648 msgid "Record directory or filename"
2649 msgstr "Repertòri o nom de fichièr per las capturas video"
2651 #: src/libvlc-module.c:772
2652 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2653 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
2655 #: src/libvlc-module.c:774
2656 msgid "Prefer native stream recording"
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:776
2660 msgid ""
2661 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2662 "output module"
2663 msgstr ""
2665 #: src/libvlc-module.c:779
2666 msgid "Timeshift directory"
2667 msgstr ""
2669 #: src/libvlc-module.c:781
2670 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:783
2674 msgid "Timeshift granularity"
2675 msgstr ""
2677 #: src/libvlc-module.c:785
2678 msgid ""
2679 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2680 "to store the timeshifted streams."
2681 msgstr ""
2683 #: src/libvlc-module.c:790
2684 msgid ""
2685 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2686 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2687 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2688 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2689 msgstr ""
2691 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2692 msgid "Force subtitle position"
2693 msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"
2695 #: src/libvlc-module.c:798
2696 msgid ""
2697 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2698 "over the movie. Try several positions."
2699 msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."
2701 #: src/libvlc-module.c:801
2702 msgid "Enable sub-pictures"
2703 msgstr "Activar los sos-imatges"
2705 #: src/libvlc-module.c:803
2706 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2707 msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."
2709 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2713 msgid "On Screen Display"
2714 msgstr "Messatges a l'ecran"
2716 #: src/libvlc-module.c:807
2717 msgid ""
2718 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2719 "Display)."
2720 msgstr ""
2721 "VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
2722 "Display) en anglés."
2724 #: src/libvlc-module.c:810
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr "Aparéncia del tèxt"
2728 #: src/libvlc-module.c:812
2729 msgid ""
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2731 "instance."
2732 msgstr ""
2733 "VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
2734 "per far aquò."
2736 #: src/libvlc-module.c:814
2737 msgid "Subpictures filter module"
2738 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2740 #: src/libvlc-module.c:816
2741 msgid ""
2742 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2743 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:819
2747 msgid "Autodetect subtitle files"
2748 msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
2750 #: src/libvlc-module.c:821
2751 msgid ""
2752 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2753 "(based on the filename of the movie)."
2754 msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."
2756 #: src/libvlc-module.c:824
2757 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2758 msgstr "Règlas de deteccion"
2760 #: src/libvlc-module.c:826
2761 msgid ""
2762 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2763 "Options are:\n"
2764 "0 = no subtitles autodetected\n"
2765 "1 = any subtitle file\n"
2766 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2767 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2768 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2769 msgstr ""
2770 "Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
2771 "0 = cap de deteccion\n"
2772 "1 = tots los fichièrs\n"
2773 "2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
2774 "3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
2775 "4 = lo nom del fichièr es lo meteis"
2777 #: src/libvlc-module.c:834
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Repertòris dels sostítols"
2781 #: src/libvlc-module.c:836
2782 msgid ""
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2785 msgstr ""
2786 "L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
2787 "meteis qu'aquel del film."
2789 #: src/libvlc-module.c:839
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
2793 #: src/libvlc-module.c:841
2794 msgid ""
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2796 "subtitle file."
2797 msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."
2799 #: src/libvlc-module.c:844
2800 msgid "DVD device"
2801 msgstr "Periferic DVD"
2803 #: src/libvlc-module.c:847
2804 msgid ""
2805 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2806 "the drive letter (eg. D:)"
2807 msgstr ""
2808 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2809 "nom del lector (per exemple D:)"
2811 #: src/libvlc-module.c:851
2812 msgid "This is the default DVD device to use."
2813 msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
2815 #: src/libvlc-module.c:854
2816 msgid "VCD device"
2817 msgstr "Periferic VCD"
2819 #: src/libvlc-module.c:856
2820 msgid "This is the default VCD device to use."
2821 msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
2823 #: src/libvlc-module.c:858
2824 msgid "Audio CD device"
2825 msgstr "Periferic CD audio"
2827 #: src/libvlc-module.c:860
2828 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2829 msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."
2831 #: src/libvlc-module.c:862
2832 msgid "Force IPv6"
2833 msgstr "Impausar IPv6"
2835 #: src/libvlc-module.c:864
2836 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2837 msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
2839 #: src/libvlc-module.c:866
2840 msgid "Force IPv4"
2841 msgstr "Impausar IPv4"
2843 #: src/libvlc-module.c:868
2844 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2845 msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
2847 #: src/libvlc-module.c:870
2848 msgid "TCP connection timeout"
2849 msgstr "TCP connection timeout*"
2851 #: src/libvlc-module.c:872
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2854 msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*"
2856 #: src/libvlc-module.c:874
2857 msgid "SOCKS server"
2858 msgstr "Servidor SOCKS"
2860 #: src/libvlc-module.c:876
2861 msgid ""
2862 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2863 "used for all TCP connections"
2864 msgstr ""
2865 "Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu "
2866 "èsser adreça:pòrt."
2868 #: src/libvlc-module.c:879
2869 msgid "SOCKS user name"
2870 msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)"
2872 #: src/libvlc-module.c:881
2873 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2874 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
2876 #: src/libvlc-module.c:883
2877 msgid "SOCKS password"
2878 msgstr "Senhal (SOCKS)"
2880 #: src/libvlc-module.c:885
2881 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2882 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
2884 #: src/libvlc-module.c:887
2885 msgid "Title metadata"
2886 msgstr "Títol (metadonadas)"
2888 #: src/libvlc-module.c:889
2889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2890 msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"
2892 #: src/libvlc-module.c:891
2893 msgid "Author metadata"
2894 msgstr "Autor (metadonadas)"
2896 #: src/libvlc-module.c:893
2897 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2898 msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadonadas)."
2900 #: src/libvlc-module.c:895
2901 msgid "Artist metadata"
2902 msgstr "Artista (metadonadas)"
2904 #: src/libvlc-module.c:897
2905 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2906 msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadonadas)."
2908 #: src/libvlc-module.c:899
2909 msgid "Genre metadata"
2910 msgstr "Genre (metadonadas)"
2912 #: src/libvlc-module.c:901
2913 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2914 msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadonadas)."
2916 #: src/libvlc-module.c:903
2917 msgid "Copyright metadata"
2918 msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)"
2920 #: src/libvlc-module.c:905
2921 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2922 msgstr ""
2923 "Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadonadas)."
2925 #: src/libvlc-module.c:907
2926 msgid "Description metadata"
2927 msgstr "Descripcion (metadonadas)"
2929 #: src/libvlc-module.c:909
2930 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2931 msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadonadas)."
2933 #: src/libvlc-module.c:911
2934 msgid "Date metadata"
2935 msgstr "Data (metadonadas)"
2937 #: src/libvlc-module.c:913
2938 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2939 msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadonadas)."
2941 #: src/libvlc-module.c:915
2942 msgid "URL metadata"
2943 msgstr "URL (metadonadas)"
2945 #: src/libvlc-module.c:917
2946 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2947 msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadonadas)."
2949 #: src/libvlc-module.c:921
2950 msgid ""
2951 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2952 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2953 "can break playback of all your streams."
2954 msgstr ""
2955 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *"
2956 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2957 "*can break playback of all your streams.*"
2959 #: src/libvlc-module.c:925
2960 msgid "Preferred decoders list"
2961 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
2963 #: src/libvlc-module.c:927
2964 msgid ""
2965 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2966 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2967 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2968 msgstr ""
2969 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2970 "*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2971 "*users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2974 #: src/libvlc-module.c:932
2975 msgid "Preferred encoders list"
2976 msgstr "Lista dels encoders* preferits"
2978 #: src/libvlc-module.c:934
2979 msgid ""
2980 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2981 msgstr ""
2982 "Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat."
2984 #: src/libvlc-module.c:937
2985 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2986 msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"
2988 #: src/libvlc-module.c:939
2989 msgid ""
2990 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2991 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2992 msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."
2994 #: src/libvlc-module.c:948
2995 msgid ""
2996 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2997 "subsystem."
2998 msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes."
3000 #: src/libvlc-module.c:951
3001 msgid "Default stream output chain"
3002 msgstr "Default stream output chain*"
3004 #: src/libvlc-module.c:953
3005 msgid ""
3006 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3007 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3008 "all streams."
3009 msgstr ""
3010 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3011 "*to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3012 "*all streams.*"
3014 #: src/libvlc-module.c:957
3015 msgid "Enable streaming of all ES"
3016 msgstr "Enable streaming of all ES*"
3018 #: src/libvlc-module.c:959
3019 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3020 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
3022 #: src/libvlc-module.c:961
3023 msgid "Display while streaming"
3024 msgstr "Mostrar pendent lo streaming*"
3026 #: src/libvlc-module.c:963
3027 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3028 msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz."
3030 #: src/libvlc-module.c:965
3031 msgid "Enable video stream output"
3032 msgstr "Activar la video pel flux de sortida"
3034 #: src/libvlc-module.c:967
3035 msgid ""
3036 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3038 msgstr ""
3039 "Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3040 "es activat."
3042 #: src/libvlc-module.c:970
3043 msgid "Enable audio stream output"
3044 msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida"
3046 #: src/libvlc-module.c:972
3047 msgid ""
3048 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3049 "facility when this last one is enabled."
3050 msgstr ""
3051 "Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3052 "es activat."
3054 #: src/libvlc-module.c:975
3055 msgid "Enable SPU stream output"
3056 msgstr "Activar lo flux de sortida SPU"
3058 #: src/libvlc-module.c:977
3059 msgid ""
3060 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3062 msgstr ""
3063 "Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
3064 "activat."
3066 #: src/libvlc-module.c:980
3067 msgid "Keep stream output open"
3068 msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit"
3070 #: src/libvlc-module.c:982
3071 msgid ""
3072 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3073 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3074 "specified)"
3075 msgstr ""
3076 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3077 "*playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3078 "*specified)*"
3080 #: src/libvlc-module.c:986
3081 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3082 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
3084 #: src/libvlc-module.c:988
3085 msgid ""
3086 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3087 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3088 msgstr ""
3089 "Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms."
3091 #: src/libvlc-module.c:991
3092 msgid "Preferred packetizer list"
3093 msgstr "Lista dels packetizers* preferits"
3095 #: src/libvlc-module.c:993
3096 msgid ""
3097 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3098 msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."
3100 #: src/libvlc-module.c:996
3101 msgid "Mux module"
3102 msgstr "Modul Mux*"
3104 #: src/libvlc-module.c:998
3105 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3106 msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*"
3108 #: src/libvlc-module.c:1000
3109 msgid "Access output module"
3110 msgstr ""
3112 #: src/libvlc-module.c:1002
3113 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:1004
3117 msgid "Control SAP flow"
3118 msgstr ""
3120 #: src/libvlc-module.c:1006
3121 msgid ""
3122 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3123 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:1010
3127 msgid "SAP announcement interval"
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:1012
3131 msgid ""
3132 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3133 "between SAP announcements."
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:1021
3137 msgid ""
3138 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3139 "always leave all these enabled."
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:1024
3143 msgid "Enable CPU MMX support"
3144 msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"
3146 #: src/libvlc-module.c:1026
3147 msgid ""
3148 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3149 "of them."
3150 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
3152 #: src/libvlc-module.c:1029
3153 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3154 msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"
3156 #: src/libvlc-module.c:1031
3157 msgid ""
3158 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3159 "advantage of them."
3160 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
3162 #: src/libvlc-module.c:1034
3163 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3164 msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
3166 #: src/libvlc-module.c:1036
3167 msgid ""
3168 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3169 "advantage of them."
3170 msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
3172 #: src/libvlc-module.c:1039
3173 msgid "Enable CPU SSE support"
3174 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3176 #: src/libvlc-module.c:1041
3177 msgid ""
3178 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3179 "of them."
3180 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3182 #: src/libvlc-module.c:1044
3183 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3184 msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
3186 #: src/libvlc-module.c:1046
3187 msgid ""
3188 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3189 "of them."
3190 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
3192 #: src/libvlc-module.c:1049
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3195 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3197 #: src/libvlc-module.c:1051
3198 #, fuzzy
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3204 #: src/libvlc-module.c:1054
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3207 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3209 #: src/libvlc-module.c:1056
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3216 #: src/libvlc-module.c:1059
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3219 msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
3221 #: src/libvlc-module.c:1061
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
3228 #: src/libvlc-module.c:1064
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3231 msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
3233 #: src/libvlc-module.c:1066
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3238 msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
3240 #: src/libvlc-module.c:1069
3241 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3242 msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"
3244 #: src/libvlc-module.c:1071
3245 msgid ""
3246 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3248 msgstr ""
3249 "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
3251 #: src/libvlc-module.c:1076
3252 msgid ""
3253 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3254 "you really know what you are doing."
3255 msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut."
3257 #: src/libvlc-module.c:1079
3258 msgid "Memory copy module"
3259 msgstr "Modul de còpia memòria"
3261 #: src/libvlc-module.c:1081
3262 msgid ""
3263 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3264 "select the fastest one supported by your hardware."
3265 msgstr ""
3266 "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
3267 "defaut  VLC utiliza lo melhor."
3269 #: src/libvlc-module.c:1084
3270 msgid "Access module"
3271 msgstr "Modul d'accès"
3273 #: src/libvlc-module.c:1086
3274 msgid ""
3275 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3276 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3277 "option unless you really know what you are doing."
3278 msgstr ""
3279 "Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
3280 "automaticament detectat."
3282 #: src/libvlc-module.c:1090
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Stream filter module"
3285 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
3287 #: src/libvlc-module.c:1092
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3290 msgstr ""
3291 "Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
3292 "utilizat per exemple per lo timeshifting."
3294 #: src/libvlc-module.c:1094
3295 msgid "Demux module"
3296 msgstr "Demux module*"
3298 #: src/libvlc-module.c:1096
3299 msgid ""
3300 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3301 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3302 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3303 "you really know what you are doing."
3304 msgstr ""
3305 "Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). "
3306 "Los podètz utilizar se lo demuxer* corrècte es pas automaticament detectat."
3308 #: src/libvlc-module.c:1101
3309 msgid "Allow real-time priority"
3310 msgstr "Autorisar la prioritat temps real"
3312 #: src/libvlc-module.c:1103
3313 msgid ""
3314 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3315 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3316 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3317 "only activate this if you know what you're doing."
3318 msgstr ""
3319 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3320 "*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3321 "*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3322 "*only activate this if you know what you're doing.*"
3324 #: src/libvlc-module.c:1109
3325 msgid "Adjust VLC priority"
3326 msgstr "Ajustar la priotitat de VLC"
3328 #: src/libvlc-module.c:1111
3329 msgid ""
3330 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3331 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3332 "VLC instances."
3333 msgstr ""
3334 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3335 "*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against "
3336 "other *VLC instances.*"
3338 #: src/libvlc-module.c:1115
3339 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3340 msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*"
3342 #: src/libvlc-module.c:1117
3343 msgid ""
3344 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3345 msgstr ""
3346 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*"
3348 #: src/libvlc-module.c:1120
3349 msgid "Modules search path"
3350 msgstr "Repertòri dels moduls"
3352 #: src/libvlc-module.c:1122
3353 msgid ""
3354 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3355 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3356 msgstr ""
3357 "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
3358 "PATH_SEP \" entre los repertòris"
3360 #: src/libvlc-module.c:1125
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Data search path"
3363 msgstr "Repertòri dels moduls"
3365 #: src/libvlc-module.c:1127
3366 msgid "Override the default data/share search path."
3367 msgstr ""
3369 #: src/libvlc-module.c:1129
3370 msgid "VLM configuration file"
3371 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
3373 #: src/libvlc-module.c:1131
3374 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3375 msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."
3377 #: src/libvlc-module.c:1133
3378 msgid "Use a plugins cache"
3379 msgstr "Use a plugins cache*"
3381 #: src/libvlc-module.c:1135
3382 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3383 msgstr ""
3384 "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*"
3386 #: src/libvlc-module.c:1137
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Locally collect statistics"
3389 msgstr "Collectar las estatisticas"
3391 #: src/libvlc-module.c:1139
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3394 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
3396 #: src/libvlc-module.c:1141
3397 msgid "Run as daemon process"
3398 msgstr "Lançar coma un process* demòni"
3400 #: src/libvlc-module.c:1143
3401 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3402 msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan"
3404 #: src/libvlc-module.c:1145
3405 msgid "Write process id to file"
3406 msgstr "Write process id to file*"
3408 #: src/libvlc-module.c:1147
3409 msgid "Writes process id into specified file."
3410 msgstr "Writes process id into specified file.*"
3412 #: src/libvlc-module.c:1149
3413 msgid "Log to file"
3414 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"
3416 #: src/libvlc-module.c:1151
3417 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3418 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."
3420 #: src/libvlc-module.c:1153
3421 msgid "Log to syslog"
3422 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog"
3424 #: src/libvlc-module.c:1155
3425 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3426 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."
3428 #: src/libvlc-module.c:1157
3429 msgid "Allow only one running instance"
3430 msgstr ""
3432 #: src/libvlc-module.c:1160
3433 msgid ""
3434 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3435 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3436 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3437 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3438 "running instance or enqueue it."
3439 msgstr ""
3440 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3441 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3442 "new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
3443 "the *explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3444 "*running instance or enqueue it.*"
3446 #: src/libvlc-module.c:1167
3447 #, fuzzy
3448 msgid ""
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3452 "This option will allow you to play the file with the already running "
3453 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3454 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3455 msgstr ""
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3458 "new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
3459 "manager. *This option will allow you to play the file with the already "
3460 "running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
3461 "daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
3462 "interface.*"
3464 #: src/libvlc-module.c:1176
3465 msgid "VLC is started from file association"
3466 msgstr "VLC is started from file association*"
3468 #: src/libvlc-module.c:1178
3469 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3470 msgstr ""
3471 "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*"
3473 #: src/libvlc-module.c:1181
3474 msgid "One instance when started from file"
3475 msgstr "One instance when started from file*"
3477 #: src/libvlc-module.c:1183
3478 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3479 msgstr "Allow only one running instance when started from file.*"
3481 #: src/libvlc-module.c:1185
3482 msgid "Increase the priority of the process"
3483 msgstr "Aumentar la prioritat del process*"
3485 #: src/libvlc-module.c:1187
3486 msgid ""
3487 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3488 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3489 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3490 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3491 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3492 "machine."
3493 msgstr ""
3494 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3495 "*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3496 "*could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3497 "*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3498 "*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3499 "*machine.*"
3501 #: src/libvlc-module.c:1195
3502 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3503 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
3505 #: src/libvlc-module.c:1197
3506 msgid ""
3507 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3508 "playing current item."
3509 msgstr ""
3510 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3511 "*playing current item.*"
3513 #: src/libvlc-module.c:1206
3514 msgid ""
3515 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3516 "overridden in the playlist dialog box."
3517 msgstr ""
3518 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3519 "*overridden in the playlist dialog box.*"
3521 #: src/libvlc-module.c:1209
3522 msgid "Automatically preparse files"
3523 msgstr "Automatically preparse files*"
3525 #: src/libvlc-module.c:1211
3526 msgid ""
3527 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3528 "metadata)."
3529 msgstr ""
3530 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3531 "*metadata).*"
3533 #: src/libvlc-module.c:1214
3534 msgid "Album art policy"
3535 msgstr "Album art policy*"
3537 #: src/libvlc-module.c:1216
3538 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3539 msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
3541 #: src/libvlc-module.c:1222
3542 msgid "Manual download only"
3543 msgstr "Telecargament manual solament"
3545 #: src/libvlc-module.c:1223
3546 msgid "When track starts playing"
3547 msgstr "Quand la pista es jogada"
3549 #: src/libvlc-module.c:1224
3550 msgid "As soon as track is added"
3551 msgstr "Quand la pista es aponduda"
3553 #: src/libvlc-module.c:1226
3554 msgid "Services discovery modules"
3555 msgstr ""
3557 #: src/libvlc-module.c:1228
3558 msgid ""
3559 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3560 "Typical values are sap, hal, ..."
3561 msgstr ""
3563 #: src/libvlc-module.c:1231
3564 msgid "Play files randomly forever"
3565 msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."
3567 #: src/libvlc-module.c:1233
3568 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3569 msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*"
3571 #: src/libvlc-module.c:1235
3572 msgid "Repeat all"
3573 msgstr "Tot tornar far"
3575 #: src/libvlc-module.c:1237
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit."
3579 #: src/libvlc-module.c:1239
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "Tornar jogar l'element actual"
3583 #: src/libvlc-module.c:1241
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura"
3587 #: src/libvlc-module.c:1243
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Legir e arrestar"
3591 #: src/libvlc-module.c:1245
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."
3595 #: src/libvlc-module.c:1247
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "Legir e sortir"
3599 #: src/libvlc-module.c:1249
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir."
3603 #: src/libvlc-module.c:1251
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Play and pause"
3606 msgstr "Legir e arrestar"
3608 #: src/libvlc-module.c:1253
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3611 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
3613 #: src/libvlc-module.c:1255
3614 msgid "Use media library"
3615 msgstr "Utilizar la librariá de mèdia"
3617 #: src/libvlc-module.c:1257
3618 msgid ""
3619 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3620 "VLC."
3621 msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."
3623 #: src/libvlc-module.c:1260
3624 msgid "Display playlist tree"
3625 msgstr "Mostrar l'arbre de lectura"
3627 #: src/libvlc-module.c:1262
3628 msgid ""
3629 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3630 "directory."
3631 msgstr ""
3632 "La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
3633 "elements comalo contengut d'un repertòri."
3635 #: src/libvlc-module.c:1271
3636 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3637 msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)."
3639 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3640 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3642 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3647 msgid "Fullscreen"
3648 msgstr "Plen ecran"
3650 #: src/libvlc-module.c:1275
3651 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3652 msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."
3654 #: src/libvlc-module.c:1276
3655 msgid "Leave fullscreen"
3656 msgstr "Sortir del plen ecran"
3658 #: src/libvlc-module.c:1277
3659 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3660 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."
3662 #: src/libvlc-module.c:1278
3663 msgid "Play/Pause"
3664 msgstr "Lectura/Pausa"
3666 #: src/libvlc-module.c:1279
3667 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3668 msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."
3670 #: src/libvlc-module.c:1280
3671 msgid "Pause only"
3672 msgstr "Solament pausa"
3674 #: src/libvlc-module.c:1281
3675 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3676 msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."
3678 #: src/libvlc-module.c:1282
3679 msgid "Play only"
3680 msgstr "Solament lectura"
3682 #: src/libvlc-module.c:1283
3683 msgid "Select the hotkey to use to play."
3684 msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."
3686 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3689 msgid "Faster"
3690 msgstr "Mai lèu"
3692 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3693 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3694 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."
3696 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3699 msgid "Slower"
3700 msgstr "Mai lentament"
3702 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3703 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3704 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."
3706 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3708 msgid "Normal rate"
3709 msgstr "Talha normale"
3711 #: src/libvlc-module.c:1289
3712 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3713 msgstr "Causissètz l'acorchi per aver un imatge de talha normala."
3715 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3716 msgid "Faster (fine)"
3717 msgstr "Mai lèu (prim)"
3719 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3720 msgid "Slower (fine)"
3721 msgstr "Mai lentament (prim)"
3723 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3725 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3730 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3732 msgid "Next"
3733 msgstr "Seguent"
3735 #: src/libvlc-module.c:1295
3736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3737 msgstr ""
3738 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
3740 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3741 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3742 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3745 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3747 msgid "Previous"
3748 msgstr "Precedent"
3750 #: src/libvlc-module.c:1297
3751 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3752 msgstr ""
3753 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."
3755 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3756 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3759 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3760 msgid "Stop"
3761 msgstr "Arrestar"
3763 #: src/libvlc-module.c:1299
3764 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3765 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
3767 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3769 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3770 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3772 msgid "Position"
3773 msgstr "Posicion"
3775 #: src/libvlc-module.c:1301
3776 msgid "Select the hotkey to display the position."
3777 msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."
3779 #: src/libvlc-module.c:1303
3780 msgid "Very short backwards jump"
3781 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3783 #: src/libvlc-module.c:1305
3784 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3785 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3787 #: src/libvlc-module.c:1306
3788 msgid "Short backwards jump"
3789 msgstr "Pichon saut enarrièr"
3791 #: src/libvlc-module.c:1308
3792 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3793 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."
3795 #: src/libvlc-module.c:1309
3796 msgid "Medium backwards jump"
3797 msgstr "Saut mejan enarrièr"
3799 #: src/libvlc-module.c:1311
3800 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3801 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."
3803 #: src/libvlc-module.c:1312
3804 msgid "Long backwards jump"
3805 msgstr "Saut long enarrièr"
3807 #: src/libvlc-module.c:1314
3808 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3809 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr."
3811 #: src/libvlc-module.c:1316
3812 msgid "Very short forward jump"
3813 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3815 #: src/libvlc-module.c:1318
3816 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3817 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3819 #: src/libvlc-module.c:1319
3820 msgid "Short forward jump"
3821 msgstr "Pichon saut en abans"
3823 #: src/libvlc-module.c:1321
3824 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3825 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"
3827 #: src/libvlc-module.c:1322
3828 msgid "Medium forward jump"
3829 msgstr "Saut mejan en abans"
3831 #: src/libvlc-module.c:1324
3832 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3833 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
3835 #: src/libvlc-module.c:1325
3836 msgid "Long forward jump"
3837 msgstr "Long saut en abans"
3839 #: src/libvlc-module.c:1327
3840 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3841 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."
3843 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3844 msgid "Next frame"
3845 msgstr "Imatge seguent"
3847 #: src/libvlc-module.c:1330
3848 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3849 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar a l'imatge seguent."
3851 #: src/libvlc-module.c:1332
3852 msgid "Very short jump length"
3853 msgstr "Fòrça pichona longor de saut"
3855 #: src/libvlc-module.c:1333
3856 msgid "Very short jump length, in seconds."
3857 msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."
3859 #: src/libvlc-module.c:1334
3860 msgid "Short jump length"
3861 msgstr "Pichon saut en longor"
3863 #: src/libvlc-module.c:1335
3864 msgid "Short jump length, in seconds."
3865 msgstr "Pichon saut en longor, en segondas."
3867 #: src/libvlc-module.c:1336
3868 msgid "Medium jump length"
3869 msgstr "Mejan saut en longor"
3871 #: src/libvlc-module.c:1337
3872 msgid "Medium jump length, in seconds."
3873 msgstr "Mejan saut en longor, en segondas."
3875 #: src/libvlc-module.c:1338
3876 msgid "Long jump length"
3877 msgstr "Long saut en longor"
3879 #: src/libvlc-module.c:1339
3880 msgid "Long jump length, in seconds."
3881 msgstr "Long saut en longor, en segondas."
3883 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3887 msgid "Quit"
3888 msgstr "Sortir"
3890 #: src/libvlc-module.c:1342
3891 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3892 msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."
3894 #: src/libvlc-module.c:1343
3895 msgid "Navigate up"
3896 msgstr "Navegar vèrs lo naut"
3898 #: src/libvlc-module.c:1344
3899 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3900 msgstr ""
3901 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."
3903 #: src/libvlc-module.c:1345
3904 msgid "Navigate down"
3905 msgstr "Navegar vèrs lo bas"
3907 #: src/libvlc-module.c:1346
3908 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3909 msgstr ""
3910 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."
3912 #: src/libvlc-module.c:1347
3913 msgid "Navigate left"
3914 msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
3916 #: src/libvlc-module.c:1348
3917 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3918 msgstr ""
3919 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."
3921 #: src/libvlc-module.c:1349
3922 msgid "Navigate right"
3923 msgstr "Navegar vèrs la drecha"
3925 #: src/libvlc-module.c:1350
3926 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3927 msgstr ""
3928 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."
3930 #: src/libvlc-module.c:1351
3931 msgid "Activate"
3932 msgstr "Activar"
3934 #: src/libvlc-module.c:1352
3935 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3936 msgstr ""
3937 "Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
3938 "DVD."
3940 #: src/libvlc-module.c:1353
3941 msgid "Go to the DVD menu"
3942 msgstr "Anar al menut del DVD"
3944 #: src/libvlc-module.c:1354
3945 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3946 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."
3948 #: src/libvlc-module.c:1355
3949 msgid "Select previous DVD title"
3950 msgstr "Anar al títol precedent"
3952 #: src/libvlc-module.c:1356
3953 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3954 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"
3956 #: src/libvlc-module.c:1357
3957 msgid "Select next DVD title"
3958 msgstr "Anar al títol seguent"
3960 #: src/libvlc-module.c:1358
3961 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3962 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
3964 #: src/libvlc-module.c:1359
3965 msgid "Select prev DVD chapter"
3966 msgstr "Anar al capítol precedent"
3968 #: src/libvlc-module.c:1360
3969 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3970 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"
3972 #: src/libvlc-module.c:1361
3973 msgid "Select next DVD chapter"
3974 msgstr "Capítol seguent"
3976 #: src/libvlc-module.c:1362
3977 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3978 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"
3980 #: src/libvlc-module.c:1363
3981 msgid "Volume up"
3982 msgstr "Aumentar lo volum"
3984 #: src/libvlc-module.c:1364
3985 msgid "Select the key to increase audio volume."
3986 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."
3988 #: src/libvlc-module.c:1365
3989 msgid "Volume down"
3990 msgstr "Baissar lo volum"
3992 #: src/libvlc-module.c:1366
3993 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3994 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."
3996 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
3997 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
3999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4000 msgid "Mute"
4001 msgstr "Copar lo son"
4003 #: src/libvlc-module.c:1368
4004 msgid "Select the key to mute audio."
4005 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4007 #: src/libvlc-module.c:1369
4008 msgid "Subtitle delay up"
4009 msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"
4011 #: src/libvlc-module.c:1370
4012 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4013 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
4015 #: src/libvlc-module.c:1371
4016 msgid "Subtitle delay down"
4017 msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"
4019 #: src/libvlc-module.c:1372
4020 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4021 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."
4023 #: src/libvlc-module.c:1373
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Subtitle position up"
4026 msgstr "Opcions Sostítols"
4028 #: src/libvlc-module.c:1374
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4031 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4033 #: src/libvlc-module.c:1375
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Subtitle position down"
4036 msgstr "Opcions Sostítols"
4038 #: src/libvlc-module.c:1376
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4041 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4043 #: src/libvlc-module.c:1377
4044 msgid "Audio delay up"
4045 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
4047 #: src/libvlc-module.c:1378
4048 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4049 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
4051 #: src/libvlc-module.c:1379
4052 msgid "Audio delay down"
4053 msgstr "Baissar lo relambi del son"
4055 #: src/libvlc-module.c:1380
4056 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4057 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
4059 #: src/libvlc-module.c:1387
4060 msgid "Play playlist bookmark 1"
4061 msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura"
4063 #: src/libvlc-module.c:1388
4064 msgid "Play playlist bookmark 2"
4065 msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura"
4067 #: src/libvlc-module.c:1389
4068 msgid "Play playlist bookmark 3"
4069 msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura"
4071 #: src/libvlc-module.c:1390
4072 msgid "Play playlist bookmark 4"
4073 msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura"
4075 #: src/libvlc-module.c:1391
4076 msgid "Play playlist bookmark 5"
4077 msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura"
4079 #: src/libvlc-module.c:1392
4080 msgid "Play playlist bookmark 6"
4081 msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura"
4083 #: src/libvlc-module.c:1393
4084 msgid "Play playlist bookmark 7"
4085 msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura"
4087 #: src/libvlc-module.c:1394
4088 msgid "Play playlist bookmark 8"
4089 msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura"
4091 #: src/libvlc-module.c:1395
4092 msgid "Play playlist bookmark 9"
4093 msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura"
4095 #: src/libvlc-module.c:1396
4096 msgid "Play playlist bookmark 10"
4097 msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura"
4099 #: src/libvlc-module.c:1397
4100 msgid "Select the key to play this bookmark."
4101 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."
4103 #: src/libvlc-module.c:1398
4104 msgid "Set playlist bookmark 1"
4105 msgstr "Causir lo favorit 1"
4107 #: src/libvlc-module.c:1399
4108 msgid "Set playlist bookmark 2"
4109 msgstr "Causir lo favorit 2"
4111 #: src/libvlc-module.c:1400
4112 msgid "Set playlist bookmark 3"
4113 msgstr "Causir lo favorit 3"
4115 #: src/libvlc-module.c:1401
4116 msgid "Set playlist bookmark 4"
4117 msgstr "Causir lo favorit 4"
4119 #: src/libvlc-module.c:1402
4120 msgid "Set playlist bookmark 5"
4121 msgstr "Causir lo favorit 5"
4123 #: src/libvlc-module.c:1403
4124 msgid "Set playlist bookmark 6"
4125 msgstr "Causir lo favorit 6"
4127 #: src/libvlc-module.c:1404
4128 msgid "Set playlist bookmark 7"
4129 msgstr "Causir lo favorit 7"
4131 #: src/libvlc-module.c:1405
4132 msgid "Set playlist bookmark 8"
4133 msgstr "Causir lo favorit 8"
4135 #: src/libvlc-module.c:1406
4136 msgid "Set playlist bookmark 9"
4137 msgstr "Causir lo favorit 9"
4139 #: src/libvlc-module.c:1407
4140 msgid "Set playlist bookmark 10"
4141 msgstr "Causir lo favorit 10"
4143 #: src/libvlc-module.c:1408
4144 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4145 msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
4147 #: src/libvlc-module.c:1410
4148 msgid "Playlist bookmark 1"
4149 msgstr "Favorit 1"
4151 #: src/libvlc-module.c:1411
4152 msgid "Playlist bookmark 2"
4153 msgstr "Favorit 2"
4155 #: src/libvlc-module.c:1412
4156 msgid "Playlist bookmark 3"
4157 msgstr "Favorit 3"
4159 #: src/libvlc-module.c:1413
4160 msgid "Playlist bookmark 4"
4161 msgstr "Favorit 4"
4163 #: src/libvlc-module.c:1414
4164 msgid "Playlist bookmark 5"
4165 msgstr "Favorit 5"
4167 #: src/libvlc-module.c:1415
4168 msgid "Playlist bookmark 6"
4169 msgstr "Favorit 6"
4171 #: src/libvlc-module.c:1416
4172 msgid "Playlist bookmark 7"
4173 msgstr "Favorit 7"
4175 #: src/libvlc-module.c:1417
4176 msgid "Playlist bookmark 8"
4177 msgstr "Favorit 8"
4179 #: src/libvlc-module.c:1418
4180 msgid "Playlist bookmark 9"
4181 msgstr "Favorit 9"
4183 #: src/libvlc-module.c:1419
4184 msgid "Playlist bookmark 10"
4185 msgstr "Favorit 10"
4187 #: src/libvlc-module.c:1421
4188 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4189 msgstr "Permet de causir un favorit."
4191 #: src/libvlc-module.c:1423
4192 msgid "Go back in browsing history"
4193 msgstr "Recuolar dins l'istoric"
4195 #: src/libvlc-module.c:1424
4196 msgid ""
4197 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4198 "history."
4199 msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."
4201 #: src/libvlc-module.c:1425
4202 msgid "Go forward in browsing history"
4203 msgstr "Avançar dins l'istoric"
4205 #: src/libvlc-module.c:1426
4206 msgid ""
4207 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4208 "history."
4209 msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."
4211 #: src/libvlc-module.c:1428
4212 msgid "Cycle audio track"
4213 msgstr "Cicle de la pista audio"
4215 #: src/libvlc-module.c:1429
4216 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4217 msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)."
4219 #: src/libvlc-module.c:1430
4220 msgid "Cycle subtitle track"
4221 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
4223 #: src/libvlc-module.c:1431
4224 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4225 msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
4227 #: src/libvlc-module.c:1432
4228 msgid "Cycle source aspect ratio"
4229 msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"
4231 #: src/libvlc-module.c:1433
4232 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4233 msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."
4235 #: src/libvlc-module.c:1434
4236 msgid "Cycle video crop"
4237 msgstr "Cycle video crop*"
4239 #: src/libvlc-module.c:1435
4240 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4241 msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*"
4243 #: src/libvlc-module.c:1436
4244 msgid "Toggle autoscaling"
4245 msgstr ""
4247 #: src/libvlc-module.c:1437
4248 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4249 msgstr ""
4251 #: src/libvlc-module.c:1438
4252 msgid "Increase scale factor"
4253 msgstr ""
4255 #: src/libvlc-module.c:1439
4256 msgid "Increase scale factor."
4257 msgstr ""
4259 #: src/libvlc-module.c:1440
4260 msgid "Decrease scale factor"
4261 msgstr ""
4263 #: src/libvlc-module.c:1441
4264 msgid "Decrease scale factor."
4265 msgstr ""
4267 #: src/libvlc-module.c:1442
4268 msgid "Cycle deinterlace modes"
4269 msgstr ""
4271 #: src/libvlc-module.c:1443
4272 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4273 msgstr ""
4275 #: src/libvlc-module.c:1444
4276 msgid "Show interface"
4277 msgstr "Mostrar l'interfàcia"
4279 #: src/libvlc-module.c:1445
4280 msgid "Raise the interface above all other windows."
4281 msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
4283 #: src/libvlc-module.c:1446
4284 msgid "Hide interface"
4285 msgstr "Amagar l'interfàcia"
4287 #: src/libvlc-module.c:1447
4288 msgid "Lower the interface below all other windows."
4289 msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
4291 #: src/libvlc-module.c:1448
4292 msgid "Take video snapshot"
4293 msgstr "Far una captura video"
4295 #: src/libvlc-module.c:1449
4296 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4297 msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc."
4299 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4301 #: modules/stream_out/record.c:60
4302 msgid "Record"
4303 msgstr "Enregistrar"
4305 #: src/libvlc-module.c:1452
4306 msgid "Record access filter start/stop."
4307 msgstr "Record access filter start/stop.*"
4309 #: src/libvlc-module.c:1453
4310 msgid "Dump"
4311 msgstr "Dump*"
4313 #: src/libvlc-module.c:1454
4314 msgid "Media dump access filter trigger."
4315 msgstr ""
4317 #: src/libvlc-module.c:1456
4318 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4319 msgstr ""
4321 #: src/libvlc-module.c:1457
4322 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4323 msgstr ""
4325 #: src/libvlc-module.c:1460
4326 msgid "Toggle random playlist playback"
4327 msgstr ""
4329 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4330 msgid "Un-Zoom"
4331 msgstr "Zoom -"
4333 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4334 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr ""
4337 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4338 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4339 msgstr ""
4341 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4342 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr ""
4345 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4346 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4347 msgstr ""
4349 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4350 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr ""
4353 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4354 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4358 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4362 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:1488
4366 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4367 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4369 #: src/libvlc-module.c:1490
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4372 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4374 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4375 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4376 msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"
4378 #: src/libvlc-module.c:1494
4379 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4380 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"
4382 #: src/libvlc-module.c:1495
4383 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4384 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video"
4386 #: src/libvlc-module.c:1496
4387 msgid "Highlight widget on the right"
4388 msgstr "Highlight widget on the right*"
4390 #: src/libvlc-module.c:1498
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:1499
4395 msgid "Highlight widget on the left"
4396 msgstr ""
4398 #: src/libvlc-module.c:1501
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:1502
4403 msgid "Highlight widget on top"
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1504
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1505
4411 msgid "Highlight widget below"
4412 msgstr ""
4414 #: src/libvlc-module.c:1507
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4416 msgstr ""
4418 #: src/libvlc-module.c:1508
4419 msgid "Select current widget"
4420 msgstr ""
4422 #: src/libvlc-module.c:1510
4423 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4424 msgstr ""
4426 #: src/libvlc-module.c:1512
4427 msgid "Cycle through audio devices"
4428 msgstr ""
4430 #: src/libvlc-module.c:1513
4431 msgid "Cycle through available audio devices"
4432 msgstr ""
4434 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4435 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4438 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4439 msgid "Snapshot"
4440 msgstr "Captura d'ecran"
4442 #: src/libvlc-module.c:1703
4443 msgid "Window properties"
4444 msgstr "Proprietats de la fenèstra"
4446 #: src/libvlc-module.c:1762
4447 msgid "Subpictures"
4448 msgstr "Sosimatges"
4450 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4451 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4452 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4453 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4454 msgid "Subtitles"
4455 msgstr "Sostítols"
4457 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4458 msgid "Overlays"
4459 msgstr "Overlays*"
4461 #: src/libvlc-module.c:1796
4462 msgid "Track settings"
4463 msgstr "Paramètres de la pista"
4465 #: src/libvlc-module.c:1826
4466 msgid "Playback control"
4467 msgstr ""
4469 #: src/libvlc-module.c:1853
4470 msgid "Default devices"
4471 msgstr "Periferic per defaut"
4473 #: src/libvlc-module.c:1862
4474 msgid "Network settings"
4475 msgstr "Paramètres del Ret"
4477 #: src/libvlc-module.c:1874
4478 msgid "Socks proxy"
4479 msgstr "Servidor Socks"
4481 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4482 msgid "Metadata"
4483 msgstr "Metadonadas"
4485 #: src/libvlc-module.c:1934
4486 msgid "Decoders"
4487 msgstr "Descodadors"
4489 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4491 msgid "Input"
4492 msgstr "Intrada"
4494 #: src/libvlc-module.c:1980
4495 msgid "VLM"
4496 msgstr "VLM"
4498 #: src/libvlc-module.c:2012
4499 msgid "CPU"
4500 msgstr "CPU"
4502 #: src/libvlc-module.c:2041
4503 msgid "Special modules"
4504 msgstr "Moduls especials"
4506 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4507 msgid "Plugins"
4508 msgstr "Ajustons"
4510 #: src/libvlc-module.c:2062
4511 msgid "Performance options"
4512 msgstr "Opcions de performança"
4514 #: src/libvlc-module.c:2210
4515 msgid "Hot keys"
4516 msgstr "Acorchis"
4518 #: src/libvlc-module.c:2652
4519 msgid "Jump sizes"
4520 msgstr "Talhas del saut"
4522 #: src/libvlc-module.c:2729
4523 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4524 msgstr ""
4525 "mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"
4527 #: src/libvlc-module.c:2732
4528 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4529 msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls"
4531 #: src/libvlc-module.c:2734
4532 msgid ""
4533 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4534 "--help-verbose)"
4535 msgstr ""
4536 "mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
4537 "help-verbose)"
4539 #: src/libvlc-module.c:2737
4540 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4541 msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha"
4543 #: src/libvlc-module.c:2739
4544 msgid "print a list of available modules"
4545 msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles"
4547 #: src/libvlc-module.c:2741
4548 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4549 msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs"
4551 #: src/libvlc-module.c:2743
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4555 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4556 msgstr ""
4557 "mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
4558 "--help-verbose)"
4560 #: src/libvlc-module.c:2747
4561 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4562 msgstr ""
4564 #: src/libvlc-module.c:2749
4565 msgid "reset the current config to the default values"
4566 msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut"
4568 #: src/libvlc-module.c:2751
4569 msgid "use alternate config file"
4570 msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"
4572 #: src/libvlc-module.c:2753
4573 msgid "resets the current plugins cache"
4574 msgstr ""
4576 #: src/libvlc-module.c:2755
4577 msgid "print version information"
4578 msgstr "estampar las informacions de la version"
4580 #: src/libvlc-module.c:2793
4581 msgid "main program"
4582 msgstr "programa principal"
4584 #: src/misc/update.c:487
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "%.1f GiB"
4587 msgstr "%.1f GB"
4589 #: src/misc/update.c:489
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "%.1f MiB"
4592 msgstr "%.1f MB"
4594 #: src/misc/update.c:491
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "%.1f KiB"
4597 msgstr "%.1f GB"
4599 #: src/misc/update.c:493
4600 #, c-format
4601 msgid "%ld B"
4602 msgstr "%ld B"
4604 #: src/misc/update.c:585
4605 msgid "Saving file failed"
4606 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
4608 #: src/misc/update.c:586
4609 #, c-format
4610 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4611 msgstr "Impossible d'obrir \"%s\" per escriure endedins"
4613 #: src/misc/update.c:602
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "%s\n"
4617 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4618 msgstr ""
4619 "%s\n"
4620 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4622 #: src/misc/update.c:605
4623 msgid "Downloading ..."
4624 msgstr "Telecargament ..."
4626 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4627 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4629 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4630 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4631 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4637 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4638 msgid "Cancel"
4639 msgstr "Anullar"
4641 #: src/misc/update.c:624
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid ""
4644 "%s\n"
4645 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4646 msgstr ""
4647 "%s\n"
4648 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4650 #: src/misc/update.c:641
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "%s\n"
4654 "Done %s (100.0%%)"
4655 msgstr ""
4656 "%s\n"
4657 "Capitat %s (100.0%%)"
4659 #: src/misc/update.c:661
4660 msgid "File could not be verified"
4661 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
4663 #: src/misc/update.c:662
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4667 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4668 msgstr ""
4670 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4671 msgid "Invalid signature"
4672 msgstr "Signatura pas valida"
4674 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4678 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4679 msgstr ""
4681 #: src/misc/update.c:698
4682 msgid "File not verifiable"
4683 msgstr "Fichièr non verificable"
4685 #: src/misc/update.c:699
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4689 "was deleted."
4690 msgstr ""
4691 "Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr es estat suprimit "
4692 "per VLC."
4694 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4695 msgid "File corrupted"
4696 msgstr "Fichièr corromput"
4698 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4699 #, c-format
4700 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4701 msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit."
4703 #: src/misc/update.c:734
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Update VLC media player"
4706 msgstr ""
4707 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
4709 #: src/misc/update.c:735
4710 msgid ""
4711 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4712 "install it now?"
4713 msgstr ""
4715 #: src/misc/update.c:736
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Install"
4718 msgstr "Industrial"
4720 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4721 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4722 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4723 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4724 #: modules/access/bda/bda.c:169
4725 msgid "Undefined"
4726 msgstr "Pas definit"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:38
4729 msgid "Afar"
4730 msgstr "Afar"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:39
4733 msgid "Abkhazian"
4734 msgstr "Abcaze"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:40
4737 msgid "Afrikaans"
4738 msgstr "Afrikaans"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:41
4741 msgid "Albanian"
4742 msgstr "Albanés"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:42
4745 msgid "Amharic"
4746 msgstr "Amharic"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:43
4749 msgid "Arabic"
4750 msgstr "Arabi"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:44
4753 msgid "Armenian"
4754 msgstr "Armèni"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:45
4757 msgid "Assamese"
4758 msgstr "Assamés"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:46
4761 msgid "Avestan"
4762 msgstr "Avestan"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:47
4765 msgid "Aymara"
4766 msgstr "Aimara"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:48
4769 msgid "Azerbaijani"
4770 msgstr "Azèri"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:49
4773 msgid "Bashkir"
4774 msgstr "Bashquir"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:50
4777 msgid "Basque"
4778 msgstr "Basc"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:51
4781 msgid "Belarusian"
4782 msgstr "Bielorús"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:52
4785 msgid "Bengali"
4786 msgstr "Bengali"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:53
4789 msgid "Bihari"
4790 msgstr "Bihari*"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:54
4793 msgid "Bislama"
4794 msgstr "Bislama"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:55
4797 msgid "Bosnian"
4798 msgstr "Bosniac"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:56
4801 msgid "Breton"
4802 msgstr "Breton"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:57
4805 msgid "Bulgarian"
4806 msgstr "Bulgar"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:58
4809 msgid "Burmese"
4810 msgstr "Birman"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:59
4813 msgid "Catalan"
4814 msgstr "Catalan"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:60
4817 msgid "Chamorro"
4818 msgstr "Chamorro*"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:61
4821 msgid "Chechen"
4822 msgstr "Chechen*"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:62
4825 msgid "Chinese"
4826 msgstr "Chinés"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:63
4829 msgid "Church Slavic"
4830 msgstr "Eslavon"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:64
4833 msgid "Chuvash"
4834 msgstr "Chovash"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:65
4837 msgid "Cornish"
4838 msgstr "Cornic"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:66
4841 msgid "Corsican"
4842 msgstr "Còrs"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:67
4845 msgid "Czech"
4846 msgstr "Chèc"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:68
4849 msgid "Danish"
4850 msgstr "Danés"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:69
4853 msgid "Dutch"
4854 msgstr "Neerlandés"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:70
4857 msgid "Dzongkha"
4858 msgstr "Bhotanenc*"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:71
4861 msgid "English"
4862 msgstr "Anglés"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:72
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Esperanto"
4867 msgstr "Esperanto"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:73
4870 msgid "Estonian"
4871 msgstr "Estonian"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:74
4874 msgid "Faroese"
4875 msgstr "Feroés"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:75
4878 msgid "Fijian"
4879 msgstr "Fijian"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:76
4882 msgid "Finnish"
4883 msgstr "Finés"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:77
4886 msgid "French"
4887 msgstr "Francés"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:78
4890 msgid "Frisian"
4891 msgstr "Frison"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:79
4894 msgid "Georgian"
4895 msgstr "Georgian"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:80
4898 msgid "German"
4899 msgstr "Alemand"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:81
4902 msgid "Gaelic (Scots)"
4903 msgstr "Gaelic escocés"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:82
4906 msgid "Irish"
4907 msgstr "Irlandés"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:83
4910 msgid "Gallegan"
4911 msgstr "Gallegan*"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:84
4914 msgid "Manx"
4915 msgstr "Manx"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:85
4918 msgid "Greek, Modern ()"
4919 msgstr "Grèc Modèrne"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:86
4922 msgid "Guarani"
4923 msgstr "Guarani*"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:87
4926 msgid "Gujarati"
4927 msgstr "Gojaratenc"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:88
4930 msgid "Hebrew"
4931 msgstr "Ebrieu"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:89
4934 msgid "Herero"
4935 msgstr "Erèro"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:90
4938 msgid "Hindi"
4939 msgstr "Indi"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:91
4942 msgid "Hiri Motu"
4943 msgstr "Hiri Motu"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:92
4946 msgid "Hungarian"
4947 msgstr "Ongrés"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:93
4950 msgid "Icelandic"
4951 msgstr "Islandés"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:94
4954 msgid "Inuktitut"
4955 msgstr "Esquimés"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:95
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Interlingue"
4960 msgstr "Interlingua"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:96
4963 msgid "Interlingua"
4964 msgstr "Interlingua"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:97
4967 msgid "Indonesian"
4968 msgstr "Indonesian"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:98
4971 msgid "Inupiaq"
4972 msgstr "Inopiac"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:99
4975 msgid "Italian"
4976 msgstr "Italian"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:100
4979 msgid "Javanese"
4980 msgstr "Javanés"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:101
4983 msgid "Japanese"
4984 msgstr "Japonés"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:102
4987 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4988 msgstr "Groenlandés"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:103
4991 msgid "Kannada"
4992 msgstr "Kannada*"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:104
4995 msgid "Kashmiri"
4996 msgstr "Cashmiri"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:105
4999 msgid "Kazakh"
5000 msgstr ""
5002 #: src/text/iso-639_def.h:106
5003 msgid "Khmer"
5004 msgstr "Khmer"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:107
5007 msgid "Kikuyu"
5008 msgstr "Kikuyu"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:108
5011 msgid "Kinyarwanda"
5012 msgstr "Kinyarwanda"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:109
5015 msgid "Kirghiz"
5016 msgstr "Quirguiz"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:110
5019 msgid "Komi"
5020 msgstr "Còmi"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:111
5023 msgid "Korean"
5024 msgstr "Corean"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:112
5027 msgid "Kuanyama"
5028 msgstr "Kuanyama"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:113
5031 msgid "Kurdish"
5032 msgstr "Curd"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:114
5035 msgid "Lao"
5036 msgstr "Lao"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:115
5039 msgid "Latin"
5040 msgstr "Latin"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:116
5043 msgid "Latvian"
5044 msgstr "Leton"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:117
5047 msgid "Lingala"
5048 msgstr "Lingala"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:118
5051 msgid "Lithuanian"
5052 msgstr "Lituanian"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:119
5055 msgid "Letzeburgesch"
5056 msgstr "Luxemborgés"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:120
5059 msgid "Macedonian"
5060 msgstr "Macedonian"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:121
5063 msgid "Marshall"
5064 msgstr "Marshall"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:122
5067 msgid "Malayalam"
5068 msgstr "Malaialam"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:123
5071 msgid "Maori"
5072 msgstr "Maòri"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:124
5075 msgid "Marathi"
5076 msgstr "Maratenc"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:125
5079 msgid "Malay"
5080 msgstr "Malai"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:126
5083 msgid "Malagasy"
5084 msgstr "Malgash*"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:127
5087 msgid "Maltese"
5088 msgstr "Maltés"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:128
5091 msgid "Moldavian"
5092 msgstr "Moldau"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:129
5095 msgid "Mongolian"
5096 msgstr ""
5098 #: src/text/iso-639_def.h:130
5099 msgid "Nauru"
5100 msgstr "Nauroenc"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:131
5103 msgid "Navajo"
5104 msgstr "Navajo"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:132
5107 msgid "Ndebele, South"
5108 msgstr "Ndebèle del Sud"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:133
5111 msgid "Ndebele, North"
5112 msgstr "Ndebèle del Nòrd"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:134
5115 msgid "Ndonga"
5116 msgstr "Ndonga"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:135
5119 msgid "Nepali"
5120 msgstr "Nepalés"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:136
5123 msgid "Norwegian"
5124 msgstr "Norvegian"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:137
5127 msgid "Norwegian Nynorsk"
5128 msgstr "Norvegian Nynorsk"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:138
5131 msgid "Norwegian Bokmaal"
5132 msgstr "Norwegian Bokmaal*"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:139
5135 msgid "Chichewa; Nyanja"
5136 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:140
5139 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5140 msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:141
5143 msgid "Oriya"
5144 msgstr "Oriia"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:142
5147 msgid "Oromo"
5148 msgstr "Oròmo"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:144
5151 msgid "Ossetian; Ossetic"
5152 msgstr "Ossèt"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:145
5155 msgid "Panjabi"
5156 msgstr "Penjabenc"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:146
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Persian"
5161 msgstr "Persan"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:147
5164 msgid "Pali"
5165 msgstr "Pali"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:148
5168 msgid "Polish"
5169 msgstr "Polonés"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:149
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Portuguese"
5174 msgstr "Portugués de Brasil"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:150
5177 msgid "Pushto"
5178 msgstr "Pashto"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:151
5181 msgid "Quechua"
5182 msgstr "Quíchoa"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:152
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Original audio"
5187 msgstr "Audio original"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:153
5190 msgid "Raeto-Romance"
5191 msgstr "Retoromanic"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:154
5194 msgid "Romanian"
5195 msgstr "Romanés"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:155
5198 msgid "Rundi"
5199 msgstr "Kirondi"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:156
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Russian"
5204 msgstr "Rus"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:157
5207 msgid "Sango"
5208 msgstr "Sangho"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:158
5211 msgid "Sanskrit"
5212 msgstr ""
5214 #: src/text/iso-639_def.h:159
5215 msgid "Serbian"
5216 msgstr "Sèrbe"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:160
5219 msgid "Croatian"
5220 msgstr "Croat"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:161
5223 msgid "Sinhalese"
5224 msgstr "Cingalés"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:162
5227 msgid "Slovak"
5228 msgstr "Eslovac"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:163
5231 msgid "Slovenian"
5232 msgstr "Eslovèn"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:164
5235 msgid "Northern Sami"
5236 msgstr "Northern Sami"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:165
5239 msgid "Samoan"
5240 msgstr "Samoan"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:166
5243 msgid "Shona"
5244 msgstr "Shòna"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:167
5247 msgid "Sindhi"
5248 msgstr "Sindi"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:168
5251 msgid "Somali"
5252 msgstr "Somali"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:169
5255 msgid "Sotho, Southern"
5256 msgstr "Sesoto deu Sud"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:170
5259 msgid "Spanish"
5260 msgstr "Espanhòl"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:171
5263 msgid "Sardinian"
5264 msgstr "Sarde"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:172
5267 msgid "Swati"
5268 msgstr "Sisoati"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:173
5271 msgid "Sundanese"
5272 msgstr "Sodanés"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:174
5275 msgid "Swahili"
5276 msgstr "Swahili"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:175
5279 msgid "Swedish"
5280 msgstr "Suedés"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:176
5283 msgid "Tahitian"
5284 msgstr "Tahitian"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:177
5287 msgid "Tamil"
5288 msgstr "Tamol"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:178
5291 msgid "Tatar"
5292 msgstr "Tatar"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:179
5295 msgid "Telugu"
5296 msgstr "Telugu"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:180
5299 msgid "Tajik"
5300 msgstr "Tatgic"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:181
5303 msgid "Tagalog"
5304 msgstr "Tagàlog"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:182
5307 msgid "Thai"
5308 msgstr "Tai"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:183
5311 msgid "Tibetan"
5312 msgstr "Tibetan"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:184
5315 msgid "Tigrinya"
5316 msgstr "Tigreenc"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:185
5319 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5320 msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:186
5323 msgid "Tswana"
5324 msgstr "Setswana"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:187
5327 msgid "Tsonga"
5328 msgstr "Tsònga"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:188
5331 msgid "Turkish"
5332 msgstr "Turc"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:189
5335 msgid "Turkmen"
5336 msgstr "Turcmèn"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:190
5339 msgid "Twi"
5340 msgstr "Twi"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:191
5343 msgid "Uighur"
5344 msgstr "Oigor"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:192
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Ukrainian"
5349 msgstr "Ucraïnian"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:193
5352 msgid "Urdu"
5353 msgstr "Ordo"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:194
5356 msgid "Uzbek"
5357 msgstr "Ozbèc"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:195
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Vietnamese"
5362 msgstr "Vietnamian"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:196
5365 msgid "Volapuk"
5366 msgstr "Volapük"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:197
5369 msgid "Welsh"
5370 msgstr "Galés"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:198
5373 msgid "Wolof"
5374 msgstr "Wolòf"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:199
5377 msgid "Xhosa"
5378 msgstr "Xhosa"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:200
5381 msgid "Yiddish"
5382 msgstr "Yiddish"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:201
5385 msgid "Yoruba"
5386 msgstr "Ioroba"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:202
5389 msgid "Zhuang"
5390 msgstr "Zhuang"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:203
5393 msgid "Zulu"
5394 msgstr "Zolo"
5396 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5397 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5398 msgid "Post processing"
5399 msgstr ""
5401 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5402 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5403 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5404 msgid "Crop"
5405 msgstr "Talh"
5407 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5408 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5409 msgid "Aspect-ratio"
5410 msgstr "Proporcions"
5412 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5413 msgid "Autoscale video"
5414 msgstr "Vidèo automatica"
5416 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Scale factor"
5419 msgstr "Taus d'escandalhatge"
5421 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5422 msgid "3D Now! memcpy"
5423 msgstr "3D Now! memcpy"
5425 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5426 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5427 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
5429 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5430 #: modules/access_output/shout.c:94
5431 msgid "Samplerate"
5432 msgstr ""
5434 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5435 msgid ""
5436 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5437 "48000)"
5438 msgstr ""
5440 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5441 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5443 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5444 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5445 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5446 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5447 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5448 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5449 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5450 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5451 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5452 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5453 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5454 msgid "Caching value in ms"
5455 msgstr "Donadas del taboisson (ms)"
5457 #: modules/access/alsa.c:77
5458 msgid ""
5459 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/alsa.c:81
5463 msgid ""
5464 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5465 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5466 "use alsa://hw:0,1 ."
5467 msgstr ""
5469 #: modules/access/alsa.c:89
5470 msgid "Alsa"
5471 msgstr "Alsa"
5473 #: modules/access/alsa.c:90
5474 msgid "Alsa audio capture input"
5475 msgstr "Intrada àudio Alsa"
5477 #: modules/access/attachment.c:44
5478 msgid "Attachment"
5479 msgstr ""
5481 #: modules/access/attachment.c:45
5482 msgid "Attachment input"
5483 msgstr ""
5485 #: modules/access/avio.h:34
5486 msgid "Avio"
5487 msgstr ""
5489 #: modules/access/avio.h:35
5490 msgid "FFmpeg access"
5491 msgstr ""
5493 #: modules/access/bd/bd.c:54
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5496 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
5498 #: modules/access/bd/bd.c:61
5499 msgid "BD"
5500 msgstr "BD"
5502 #: modules/access/bd/bd.c:62
5503 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5504 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5507 msgid ""
5508 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5509 msgstr ""
5511 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5513 msgid "Adapter card to tune"
5514 msgstr ""
5516 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5517 msgid ""
5518 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5519 "n>=0."
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5523 msgid "Device number to use on adapter"
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5529 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5533 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5534 msgstr ""
5536 #: modules/access/bda/bda.c:62
5537 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5541 msgid "Inversion mode"
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5545 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5549 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5553 msgid ""
5554 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5555 "disable this feature if you experience some trouble."
5556 msgstr ""
5558 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5559 msgid "Budget mode"
5560 msgstr ""
5562 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5563 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5564 msgstr ""
5566 #: modules/access/bda/bda.c:82
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Network Identifier"
5569 msgstr "Paramètres Ret"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5572 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5576 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5580 msgid "LNB voltage"
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5584 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5585 msgstr ""
5587 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5588 msgid "High LNB voltage"
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5592 msgid ""
5593 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5594 "supported by all frontends."
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5598 msgid "22 kHz tone"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5602 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5606 msgid "Transponder FEC"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5610 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5614 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5618 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/bda/bda.c:106
5622 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5626 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/bda/bda.c:109
5630 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5634 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/bda/bda.c:113
5638 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5639 msgstr ""
5641 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5642 msgid "Modulation type"
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/bda/bda.c:117
5646 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5647 msgstr ""
5649 #: modules/access/bda/bda.c:121
5650 msgid "QAM16"
5651 msgstr "QAM16"
5653 #: modules/access/bda/bda.c:121
5654 msgid "QAM32"
5655 msgstr "QAM32"
5657 #: modules/access/bda/bda.c:121
5658 msgid "QAM64"
5659 msgstr "QAM64"
5661 #: modules/access/bda/bda.c:121
5662 msgid "QAM128"
5663 msgstr "QAM128"
5665 #: modules/access/bda/bda.c:121
5666 msgid "QAM256"
5667 msgstr "QAM256"
5669 #: modules/access/bda/bda.c:122
5670 msgid "BPSK"
5671 msgstr "BPSK"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:122
5674 msgid "QPSK"
5675 msgstr "QPSK"
5677 #: modules/access/bda/bda.c:122
5678 msgid "8VSB"
5679 msgstr "8VSB"
5681 #: modules/access/bda/bda.c:122
5682 msgid "16VSB"
5683 msgstr "16VSB"
5685 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5686 msgid "ATSC Major Channel"
5687 msgstr ""
5689 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5690 msgid "ATSC Minor Channel"
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5694 msgid "ATSC Physical Channel"
5695 msgstr ""
5697 #: modules/access/bda/bda.c:133
5698 msgid "FEC rate"
5699 msgstr "Taus de FEC"
5701 #: modules/access/bda/bda.c:134
5702 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5703 msgstr ""
5705 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5706 msgid "1/2"
5707 msgstr "1/2"
5709 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5710 msgid "2/3"
5711 msgstr "2/3"
5713 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5714 msgid "3/4"
5715 msgstr "3/4"
5717 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5718 msgid "5/6"
5719 msgstr "5/6"
5721 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5722 msgid "7/8"
5723 msgstr "7/8"
5725 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5726 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5727 msgstr ""
5729 #: modules/access/bda/bda.c:141
5730 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5731 msgstr ""
5733 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5734 msgid "Terrestrial bandwidth"
5735 msgstr ""
5737 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5738 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5739 msgstr ""
5741 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5742 msgid "6 MHz"
5743 msgstr "6 MHz"
5745 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5746 msgid "7 MHz"
5747 msgstr "7 MHz"
5749 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5750 msgid "8 MHz"
5751 msgstr "8 MHz"
5753 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5754 msgid "Terrestrial guard interval"
5755 msgstr ""
5757 #: modules/access/bda/bda.c:154
5758 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5759 msgstr ""
5761 #: modules/access/bda/bda.c:157
5762 msgid "1/4"
5763 msgstr "1/4"
5765 #: modules/access/bda/bda.c:157
5766 msgid "1/8"
5767 msgstr "1/8"
5769 #: modules/access/bda/bda.c:157
5770 msgid "1/16"
5771 msgstr "1/16"
5773 #: modules/access/bda/bda.c:157
5774 msgid "1/32"
5775 msgstr "1/32"
5777 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5778 msgid "Terrestrial transmission mode"
5779 msgstr ""
5781 #: modules/access/bda/bda.c:160
5782 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5783 msgstr ""
5785 #: modules/access/bda/bda.c:163
5786 msgid "2k"
5787 msgstr "2k"
5789 #: modules/access/bda/bda.c:163
5790 msgid "8k"
5791 msgstr "8k"
5793 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5794 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5795 msgstr ""
5797 #: modules/access/bda/bda.c:166
5798 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5799 msgstr ""
5801 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5802 msgid "1"
5803 msgstr "1"
5805 #: modules/access/bda/bda.c:169
5806 msgid "2"
5807 msgstr "2"
5809 #: modules/access/bda/bda.c:169
5810 msgid "4"
5811 msgstr "4"
5813 #: modules/access/bda/bda.c:172
5814 msgid "Satellite Azimuth"
5815 msgstr ""
5817 #: modules/access/bda/bda.c:173
5818 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5819 msgstr ""
5821 #: modules/access/bda/bda.c:174
5822 msgid "Satellite Elevation"
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/bda/bda.c:175
5826 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5827 msgstr ""
5829 #: modules/access/bda/bda.c:176
5830 msgid "Satellite Longitude"
5831 msgstr ""
5833 #: modules/access/bda/bda.c:178
5834 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/bda/bda.c:179
5838 msgid "Satellite Polarisation"
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/bda/bda.c:180
5842 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5843 msgstr ""
5845 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5846 msgid "Horizontal"
5847 msgstr ""
5849 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5850 msgid "Vertical"
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/bda/bda.c:184
5854 msgid "Circular Left"
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/bda/bda.c:184
5858 msgid "Circular Right"
5859 msgstr ""
5861 #: modules/access/bda/bda.c:185
5862 msgid "Satellite Range Code"
5863 msgstr ""
5865 #: modules/access/bda/bda.c:186
5866 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5867 msgstr ""
5869 #: modules/access/bda/bda.c:188
5870 msgid "Network Name"
5871 msgstr "Nom del ret"
5873 #: modules/access/bda/bda.c:189
5874 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5875 msgstr ""
5877 #: modules/access/bda/bda.c:190
5878 msgid "Network Name to Create"
5879 msgstr "Nom del ret de crear"
5881 #: modules/access/bda/bda.c:191
5882 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5886 msgid "DVB"
5887 msgstr "DVB"
5889 #: modules/access/bda/bda.c:195
5890 msgid "DirectShow DVB input"
5891 msgstr "Dintrada DirectShow DVB"
5893 #: modules/access/cdda.c:63
5894 msgid ""
5895 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5896 "milliseconds."
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5900 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5902 msgid "Audio CD"
5903 msgstr "CD Audio"
5905 #: modules/access/cdda.c:68
5906 msgid "Audio CD input"
5907 msgstr "Dintrada CD Audio"
5909 #: modules/access/cdda.c:74
5910 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5911 msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]"
5913 #: modules/access/cdda.c:87
5914 msgid "CDDB Server"
5915 msgstr "Servidor CDDB"
5917 #: modules/access/cdda.c:88
5918 msgid "Address of the CDDB server to use."
5919 msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar."
5921 #: modules/access/cdda.c:89
5922 msgid "CDDB port"
5923 msgstr "Pòrt CDDB"
5925 #: modules/access/cdda.c:90
5926 msgid "CDDB Server port to use."
5927 msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar."
5929 #: modules/access/cdda.c:506
5930 #, c-format
5931 msgid "Audio CD - Track %02i"
5932 msgstr "CD àudio - Pista %02i"
5934 #: modules/access/dc1394.c:69
5935 msgid "dc1394 input"
5936 msgstr "Dintrada dc1394"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5939 msgid "Cable"
5940 msgstr "Cable"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5943 msgid "Antenna"
5944 msgstr "Antena"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5947 msgid "TV"
5948 msgstr "TV"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5951 msgid "FM radio"
5952 msgstr "Ràdio FM"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5955 msgid "AM radio"
5956 msgstr "Ràdio AM"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5959 msgid "DSS"
5960 msgstr "DSS"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5966 "milliseconds."
5967 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5972 msgid "Video device name"
5973 msgstr "Nom del periferic vidèo"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5979 "don't specify anything, the default device will be used."
5980 msgstr ""
5981 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5982 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5987 msgid "Audio device name"
5988 msgstr "Nom Dispositiu Audio"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5991 #, fuzzy
5992 msgid ""
5993 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5994 "don't specify anything, the default device will be used. "
5995 msgstr ""
5996 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5997 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6001 msgid "Video size"
6002 msgstr "Talha video"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6005 #, fuzzy
6006 msgid ""
6007 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6008 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6009 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6010 msgstr ""
6011 "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
6012 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6015 #: modules/access/v4l2.c:80
6016 msgid "Video input chroma format"
6017 msgstr "Format chroma dintrada vidèo"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6020 msgid ""
6021 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6022 "(default), RV24, etc.)"
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6026 msgid "Video input frame rate"
6027 msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6030 msgid ""
6031 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6032 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6036 msgid "Device properties"
6037 msgstr "Proprietats del periferic"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6040 msgid ""
6041 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6045 msgid "Tuner properties"
6046 msgstr "Propietats de Tuner"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6049 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6053 msgid "Tuner TV Channel"
6054 msgstr "Tuner TV"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6057 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6061 msgid "Tuner country code"
6062 msgstr "Còde del país (tuner)"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6065 msgid ""
6066 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6067 "mapping (0 means default)."
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6071 msgid "Tuner input type"
6072 msgstr "Tipe de dintrada del tuner"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6075 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6076 msgstr ""
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6079 msgid "Video input pin"
6080 msgstr "Dintrada vidèo pin"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6083 msgid ""
6084 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6085 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6086 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6087 "will not be changed."
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6091 msgid "Audio input pin"
6092 msgstr "Dintrada àudio pin"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6095 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6096 msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6099 msgid "Video output pin"
6100 msgstr "Sortida vidèo pin"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6103 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6104 msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6107 msgid "Audio output pin"
6108 msgstr "Sortida àudio pin"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6111 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6112 msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6115 msgid "AM Tuner mode"
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6119 msgid ""
6120 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6121 "or DSS (4)."
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6125 msgid "Number of audio channels"
6126 msgstr "Nombre de canals àudio"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6129 msgid ""
6130 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Audio sample rate"
6137 msgstr "Pòrt audio"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6140 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6144 msgid "Audio bits per sample"
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6148 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6152 msgid "DirectShow"
6153 msgstr "DirectShow"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6156 msgid "DirectShow input"
6157 msgstr "Dintrada DirectShow"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6160 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6161 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6162 msgid "Refresh list"
6163 msgstr "Actualizar"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6166 msgid "Configure"
6167 msgstr "Configurar"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6171 msgid "Capture failed"
6172 msgstr "Captura pas capitada"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6175 msgid "No video or audio device selected."
6176 msgstr "Pas cap de periferic vidèo o àudio seleccionat."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6179 #, fuzzy
6180 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6181 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6184 #, c-format
6185 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6186 msgstr ""
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6189 #, c-format
6190 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/dv.c:61
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6196 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
6198 #: modules/access/dv.c:65
6199 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6200 msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6202 #: modules/access/dv.c:66
6203 msgid "DV"
6204 msgstr "DV"
6206 #: modules/access/dvb/access.c:137
6207 msgid "Modulation type for front-end device."
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access/dvb/access.c:140
6211 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/dvb/access.c:158
6215 msgid "HTTP Host address"
6216 msgstr "Adreça HTTP ostessa"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:160
6219 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/dvb/access.c:162
6223 msgid "HTTP user name"
6224 msgstr "Nom d'utilizaire (HTTP)"
6226 #: modules/access/dvb/access.c:164
6227 msgid ""
6228 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dvb/access.c:167
6232 msgid "HTTP password"
6233 msgstr "Senhal (HTTP)"
6235 #: modules/access/dvb/access.c:169
6236 msgid ""
6237 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dvb/access.c:172
6241 msgid "HTTP ACL"
6242 msgstr "HTTP ACL"
6244 #: modules/access/dvb/access.c:174
6245 msgid ""
6246 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6247 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6248 msgstr ""
6250 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6251 #: modules/control/http/http.c:57
6252 msgid "Certificate file"
6253 msgstr "Fichièr certificat"
6255 #: modules/access/dvb/access.c:179
6256 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6260 #: modules/control/http/http.c:60
6261 msgid "Private key file"
6262 msgstr "Fichièr de clau privada"
6264 #: modules/access/dvb/access.c:183
6265 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6269 #: modules/control/http/http.c:62
6270 msgid "Root CA file"
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/dvb/access.c:186
6274 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6275 msgstr ""
6277 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6278 #: modules/control/http/http.c:65
6279 msgid "CRL file"
6280 msgstr "Fichièr CRL"
6282 #: modules/access/dvb/access.c:190
6283 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/dvb/access.c:194
6287 msgid "DVB input with v4l2 support"
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/dvb/access.c:249
6291 msgid "HTTP server"
6292 msgstr "Servidor HTTP"
6294 #: modules/access/dvb/access.c:943
6295 msgid "Input syntax is deprecated"
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/dvb/access.c:944
6299 msgid ""
6300 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6301 "the new syntax."
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dvb/access.c:990
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Invalid polarization"
6307 msgstr "Seleccion invalida"
6309 #: modules/access/dvb/access.c:991
6310 #, c-format
6311 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6315 #, c-format
6316 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6320 msgid "Scanning DVB"
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6324 msgid "DVD angle"
6325 msgstr "angle DVD"
6327 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6328 msgid "Default DVD angle."
6329 msgstr "angle DVD per defaut."
6331 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6332 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/dvdnav.c:76
6336 msgid "Start directly in menu"
6337 msgstr "Començar dirèctament al menut"
6339 #: modules/access/dvdnav.c:78
6340 msgid ""
6341 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6342 "useless warning introductions."
6343 msgstr ""
6344 "Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
6345 "informacions inutilas."
6347 #: modules/access/dvdnav.c:87
6348 msgid "DVD with menus"
6349 msgstr "DVD amb de menuts"
6351 #: modules/access/dvdnav.c:88
6352 msgid "DVDnav Input"
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6356 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6357 msgid "Playback failure"
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/dvdnav.c:326
6361 msgid ""
6362 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dvdread.c:83
6366 msgid "DVD without menus"
6367 msgstr "DVD sens los menuts"
6369 #: modules/access/dvdread.c:84
6370 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dvdread.c:206
6374 #, c-format
6375 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6376 msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
6378 #: modules/access/dvdread.c:466
6379 #, c-format
6380 msgid "DVDRead could not read block %d."
6381 msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."
6383 #: modules/access/dvdread.c:528
6384 #, c-format
6385 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6386 msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."
6388 #: modules/access/eyetv.m:56
6389 msgid "Channel number"
6390 msgstr "Sortida numèro"
6392 #: modules/access/eyetv.m:58
6393 msgid ""
6394 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6395 "for Composite input"
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/eyetv.m:63
6399 msgid ""
6400 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/eyetv.m:68
6404 msgid "EyeTV input"
6405 msgstr "Dintrada EyeTV"
6407 #: modules/access/fake.c:46
6408 msgid ""
6409 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6413 #: modules/access/v4l2.c:101
6414 msgid "Framerate"
6415 msgstr "Taus d'imatge"
6417 #: modules/access/fake.c:50
6418 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6419 msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6421 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6423 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6424 msgid "ID"
6425 msgstr "ID"
6427 #: modules/access/fake.c:53
6428 msgid ""
6429 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6430 "(default 0)."
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/fake.c:55
6434 msgid "Duration in ms"
6435 msgstr "Durada en ms"
6437 #: modules/access/fake.c:57
6438 msgid ""
6439 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6440 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6441 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6445 msgid "Fake"
6446 msgstr "Fals"
6448 #: modules/access/fake.c:64
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Fake video input"
6451 msgstr "Dintrada falsa"
6453 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6454 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6455 msgid "File reading failed"
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6459 #, c-format
6460 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6461 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
6463 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6464 #: modules/access/mtp.c:217
6465 msgid "VLC could not read the file."
6466 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
6468 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6469 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6470 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6471 msgid "Caching value (ms)"
6472 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
6474 #: modules/access/fs.c:35
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6477 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
6479 #: modules/access/fs.c:37
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Extra network caching value (ms)"
6482 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
6484 #: modules/access/fs.c:39
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6487 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
6489 #: modules/access/fs.c:41
6490 msgid "Subdirectory behavior"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/fs.c:43
6494 msgid ""
6495 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6496 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6497 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6498 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6502 #: modules/codec/x264.c:413
6503 msgid "none"
6504 msgstr "cap"
6506 #: modules/access/fs.c:50
6507 #, fuzzy
6508 msgid "collapse"
6509 msgstr "Portada"
6511 #: modules/access/fs.c:50
6512 #, fuzzy
6513 msgid "expand"
6514 msgstr "fin"
6516 #: modules/access/fs.c:52
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Ignored extensions"
6519 msgstr "Ajustons e extensions"
6521 #: modules/access/fs.c:54
6522 msgid ""
6523 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6524 "directory.\n"
6525 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6526 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/fs.c:60
6530 msgid "File input"
6531 msgstr "Fichièr d'intrada"
6533 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6534 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6535 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6536 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6537 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6538 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6539 msgid "File"
6540 msgstr "Fichièr"
6542 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Directory"
6545 msgstr "Repertòri"
6547 #: modules/access/fs.c:79
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Directory input"
6550 msgstr "Dintrada DirectShow"
6552 #: modules/access/ftp.c:60
6553 msgid ""
6554 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/ftp.c:62
6558 msgid "FTP user name"
6559 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
6561 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6562 msgid "User name that will be used for the connection."
6563 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
6565 #: modules/access/ftp.c:65
6566 msgid "FTP password"
6567 msgstr "Senhal (FTP)"
6569 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6570 msgid "Password that will be used for the connection."
6571 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."
6573 #: modules/access/ftp.c:68
6574 msgid "FTP account"
6575 msgstr "Compte (FTP)"
6577 #: modules/access/ftp.c:69
6578 msgid "Account that will be used for the connection."
6579 msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."
6581 #: modules/access/ftp.c:74
6582 msgid "FTP input"
6583 msgstr "Dintrada (FTP)"
6585 #: modules/access/ftp.c:92
6586 msgid "FTP upload output"
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6590 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6591 msgid "Network interaction failed"
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/ftp.c:140
6595 msgid "VLC could not connect with the given server."
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/ftp.c:150
6599 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/ftp.c:215
6603 msgid "Your account was rejected."
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/ftp.c:224
6607 msgid "Your password was rejected."
6608 msgstr ""
6610 #: modules/access/ftp.c:231
6611 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6615 msgid ""
6616 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6620 msgid "GnomeVFS input"
6621 msgstr "Dintrada GnomeVFS"
6623 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6624 msgid "HTTP proxy"
6625 msgstr "proxy HTTP"
6627 #: modules/access/http.c:73
6628 msgid ""
6629 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6630 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/http.c:77
6634 msgid "HTTP proxy password"
6635 msgstr "Senhal (HTTP proxy)"
6637 #: modules/access/http.c:79
6638 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6639 msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !"
6641 #: modules/access/http.c:83
6642 msgid ""
6643 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6644 msgstr ""
6646 #: modules/access/http.c:86
6647 msgid "HTTP user agent"
6648 msgstr ""
6650 #: modules/access/http.c:87
6651 msgid "User agent that will be used for the connection."
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/http.c:90
6655 msgid "Auto re-connect"
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/http.c:92
6659 msgid ""
6660 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access/http.c:95
6664 msgid "Continuous stream"
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access/http.c:96
6668 msgid ""
6669 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6670 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6671 "other types of HTTP streams."
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/http.c:101
6675 msgid "Forward Cookies"
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/http.c:102
6679 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access/http.c:104
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Max number of redirection"
6685 msgstr "Nombre maximal de connexions"
6687 #: modules/access/http.c:105
6688 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/http.c:107
6692 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/http.c:108
6696 msgid ""
6697 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6698 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/http.c:113
6702 msgid "HTTP input"
6703 msgstr "Dintrada HTTP"
6705 #: modules/access/http.c:115
6706 msgid "HTTP(S)"
6707 msgstr "HTTP(S)"
6709 #: modules/access/http.c:546
6710 msgid "HTTP authentication"
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access/http.c:547
6714 #, c-format
6715 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/imem.c:51
6719 #, fuzzy
6720 msgid ""
6721 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6722 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
6724 #: modules/access/imem.c:56
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6727 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6729 #: modules/access/imem.c:58
6730 msgid "Group"
6731 msgstr "Grop"
6733 #: modules/access/imem.c:60
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Set the group of the elementary stream"
6736 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6738 #: modules/access/imem.c:62
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Category"
6741 msgstr "CDDB Categoria"
6743 #: modules/access/imem.c:64
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Set the category of the elementary stream"
6746 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6748 #: modules/access/imem.c:69
6749 msgid "Unknown"
6750 msgstr "Desconegut"
6752 #: modules/access/imem.c:69
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Data"
6755 msgstr "Data"
6757 #: modules/access/imem.c:74
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6760 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6762 #: modules/access/imem.c:78
6763 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/imem.c:82
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6769 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6771 #: modules/access/imem.c:84
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Channels count"
6774 msgstr "Sortidas"
6776 #: modules/access/imem.c:86
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6779 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6781 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6782 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6783 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6784 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6785 msgid "Width"
6786 msgstr "Largor"
6788 #: modules/access/imem.c:89
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6791 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6793 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6794 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6795 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6796 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6797 msgid "Height"
6798 msgstr "Nautor"
6800 #: modules/access/imem.c:92
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6803 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6805 #: modules/access/imem.c:94
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Display aspect ratio"
6808 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
6810 #: modules/access/imem.c:96
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6813 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6815 #: modules/access/imem.c:100
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6818 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6820 #: modules/access/imem.c:102
6821 msgid "Callback cookie string"
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/imem.c:104
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Text identifier for the callback functions"
6827 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6829 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6830 #: modules/video_output/vmem.c:63
6831 msgid "Callback data"
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/imem.c:108
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Data for the get and release functions"
6837 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6839 #: modules/access/imem.c:110
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Get function"
6842 msgstr "Resolucion"
6844 #: modules/access/imem.c:112
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Address of the get callback function"
6847 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6849 #: modules/access/imem.c:114
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Release function"
6852 msgstr "Resolucion"
6854 #: modules/access/imem.c:116
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Address of the release callback function"
6857 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
6859 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Memory input"
6862 msgstr "Cap d'intrada"
6864 #: modules/access/jack.c:62
6865 msgid ""
6866 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6867 "milliseconds."
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/jack.c:64
6871 msgid "Pace"
6872 msgstr "Ritme"
6874 #: modules/access/jack.c:66
6875 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/jack.c:67
6879 msgid "Auto Connection"
6880 msgstr "Connexion automatica"
6882 #: modules/access/jack.c:69
6883 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/jack.c:72
6887 msgid "JACK audio input"
6888 msgstr "Intrada àudio JACK"
6890 #: modules/access/jack.c:74
6891 msgid "JACK Input"
6892 msgstr "Intrada JACK"
6894 #: modules/access/mmap.c:41
6895 msgid "Use file memory mapping"
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/mmap.c:43
6899 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/mmap.c:53
6903 msgid "MMap"
6904 msgstr "MMap"
6906 #: modules/access/mmap.c:54
6907 msgid "Memory-mapped file input"
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/mms/mms.c:51
6911 msgid ""
6912 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access/mms/mms.c:54
6916 msgid "Force selection of all streams"
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/mms/mms.c:56
6920 msgid ""
6921 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6922 "You can choose to select all of them."
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/mms/mms.c:59
6926 msgid "Maximum bitrate"
6927 msgstr "Taus de bits maximal"
6929 #: modules/access/mms/mms.c:61
6930 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/mms/mms.c:65
6934 msgid ""
6935 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6936 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6937 "tried."
6938 msgstr ""
6940 #: modules/access/mms/mms.c:69
6941 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/mms/mms.c:70
6945 msgid ""
6946 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6947 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/mms/mms.c:74
6951 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6952 msgstr "Intrada Microsoft Media Server (MMS)"
6954 #: modules/access/mtp.c:65
6955 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/mtp.c:69
6959 msgid "MTP input"
6960 msgstr "Dintrada (MTP)"
6962 #: modules/access/mtp.c:70
6963 msgid "MTP"
6964 msgstr "MTP"
6966 #: modules/access/oss.c:72
6967 msgid ""
6968 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6969 msgstr ""
6970 "Valor per defaut per las capturas OSS. Aquesta valor es en millisegondas."
6972 #: modules/access/oss.c:80
6973 msgid "OSS"
6974 msgstr "OSS"
6976 #: modules/access/oss.c:81
6977 msgid "OSS input"
6978 msgstr "Dintrada OSS"
6980 #: modules/access/pvr.c:61
6981 msgid ""
6982 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6983 "milliseconds."
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6987 msgid "Device"
6988 msgstr "Periferic"
6990 #: modules/access/pvr.c:65
6991 msgid "PVR video device"
6992 msgstr "Periferic vidèo PVR"
6994 #: modules/access/pvr.c:67
6995 msgid "Radio device"
6996 msgstr "Periferic ràdio"
6998 #: modules/access/pvr.c:68
6999 msgid "PVR radio device"
7000 msgstr "Periferic ràdio (PVR)"
7002 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7005 msgid "Norm"
7006 msgstr "Nòrma"
7008 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7009 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7010 msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."
7012 #: modules/access/pvr.c:75
7013 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7014 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)."
7016 #: modules/access/pvr.c:79
7017 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7018 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)."
7020 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7023 msgid "Frequency"
7024 msgstr "Frequéncia"
7026 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7027 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7028 msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
7030 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7031 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/pvr.c:89
7035 msgid "Key interval"
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/pvr.c:90
7039 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/pvr.c:92
7043 msgid "B Frames"
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/pvr.c:93
7047 msgid ""
7048 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7049 "number of B-Frames."
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/pvr.c:97
7053 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/pvr.c:99
7057 msgid "Bitrate peak"
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access/pvr.c:100
7061 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/pvr.c:102
7065 msgid "Bitrate mode"
7066 msgstr ""
7068 #: modules/access/pvr.c:103
7069 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/pvr.c:105
7073 msgid "Audio bitmask"
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/pvr.c:106
7077 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7078 msgstr ""
7080 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7081 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7082 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7083 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7084 msgid "Volume"
7085 msgstr "Volum"
7087 #: modules/access/pvr.c:110
7088 msgid "Audio volume (0-65535)."
7089 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7091 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7092 msgid "Channel"
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access/pvr.c:113
7096 msgid ""
7097 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7101 msgid "Automatic"
7102 msgstr "Automatic"
7104 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7105 msgid "SECAM"
7106 msgstr "SECAM"
7108 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7109 msgid "PAL"
7110 msgstr "PAL"
7112 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7113 msgid "NTSC"
7114 msgstr "NTSC"
7116 #: modules/access/pvr.c:122
7117 msgid "vbr"
7118 msgstr "vbr"
7120 #: modules/access/pvr.c:122
7121 msgid "cbr"
7122 msgstr "cbr"
7124 #: modules/access/pvr.c:127
7125 msgid "PVR"
7126 msgstr "PVR"
7128 #: modules/access/pvr.c:128
7129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7133 msgid "Quicktime Capture"
7134 msgstr "Captura per Quicktime"
7136 #: modules/access/qtcapture.m:225
7137 msgid "No Input device found"
7138 msgstr ""
7140 #: modules/access/qtcapture.m:226
7141 msgid ""
7142 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7143 "check your connectors and drivers."
7144 msgstr ""
7146 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7147 msgid ""
7148 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Default SWF Referrer URL"
7154 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
7156 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7157 msgid ""
7158 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7159 "SWF file that contained the stream."
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7163 msgid "Default Page Referrer URL"
7164 msgstr ""
7166 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7167 msgid ""
7168 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7169 "page housing the SWF file."
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7173 msgid "RTMP input"
7174 msgstr "Dintrada RTMP"
7176 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7177 msgid "RTMP"
7178 msgstr "RTMP"
7180 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7181 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7185 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7189 msgid "RTCP (local) port"
7190 msgstr ""
7192 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7193 msgid ""
7194 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7195 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7199 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7203 msgid ""
7204 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7205 "shared secret key."
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7209 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7213 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7217 msgid "Maximum RTP sources"
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7221 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7225 msgid "RTP source timeout (sec)"
7226 msgstr ""
7228 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7229 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7230 msgstr ""
7232 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7233 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7237 msgid ""
7238 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7239 "future) by this many packets from the last received packet."
7240 msgstr ""
7242 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7243 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7244 msgstr ""
7246 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7247 msgid ""
7248 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7249 "by this many packets from the last received packet."
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7253 msgid "RTP"
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7257 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7258 msgstr ""
7260 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7261 msgid ""
7262 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7266 msgid "Real RTSP"
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7270 msgid "Connection failed"
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7274 #, c-format
7275 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7276 msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
7278 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7279 msgid "Session failed"
7280 msgstr ""
7282 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7283 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7287 msgid ""
7288 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7289 msgstr ""
7291 #: modules/access/screen/screen.c:46
7292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7293 msgid "Desired frame rate for the capture."
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/screen/screen.c:49
7297 msgid "Capture fragment size"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/screen/screen.c:51
7301 msgid ""
7302 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7303 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7307 msgid "Subscreen top left corner"
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/screen/screen.c:58
7311 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/screen/screen.c:62
7315 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7319 msgid "Subscreen width"
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7323 msgid "Subscreen height"
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7327 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7328 msgid "Follow the mouse"
7329 msgstr "Seguir la mirga"
7331 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7332 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/screen/screen.c:78
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Mouse pointer image"
7338 msgstr "Clonar l'imatge"
7340 #: modules/access/screen/screen.c:80
7341 msgid ""
7342 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access/screen/screen.c:94
7346 msgid "Screen Input"
7347 msgstr "Dintrada ecran"
7349 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7350 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7351 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7352 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7353 msgid "Screen"
7354 msgstr "Ecran"
7356 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7357 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7361 msgid "Region left column"
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7365 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7369 msgid "Region top row"
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7373 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Capture region width"
7379 msgstr "Mòde de captura"
7381 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7382 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Capture region height"
7388 msgstr "Nautor de la bordadura :"
7390 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7391 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7395 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access/sftp.c:53
7399 #, fuzzy
7400 msgid ""
7401 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7402 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
7404 #: modules/access/sftp.c:54
7405 #, fuzzy
7406 msgid "SFTP user name"
7407 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
7409 #: modules/access/sftp.c:56
7410 #, fuzzy
7411 msgid "SFTP password"
7412 msgstr "Senhal (FTP)"
7414 #: modules/access/sftp.c:58
7415 #, fuzzy
7416 msgid "SFTP port"
7417 msgstr "Pòrt UDP"
7419 #: modules/access/sftp.c:59
7420 #, fuzzy
7421 msgid "SFTP port number to use on the server"
7422 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
7424 #: modules/access/sftp.c:60
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Read size"
7427 msgstr "Talha de la pèça"
7429 #: modules/access/sftp.c:61
7430 msgid "Size of the request for reading access"
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access/sftp.c:65
7434 #, fuzzy
7435 msgid "SFTP input"
7436 msgstr "Dintrada (FTP)"
7438 #: modules/access/sftp.c:137
7439 #, fuzzy
7440 msgid "SFTP authentication"
7441 msgstr "Grossiment"
7443 #: modules/access/sftp.c:138
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7446 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
7448 #: modules/access/smb.c:63
7449 msgid ""
7450 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/smb.c:65
7454 msgid "SMB user name"
7455 msgstr "Nom d'utilizaire de SMB"
7457 #: modules/access/smb.c:68
7458 msgid "SMB password"
7459 msgstr "Senhal de SMB"
7461 #: modules/access/smb.c:71
7462 msgid "SMB domain"
7463 msgstr "Domeni SMB"
7465 #: modules/access/smb.c:72
7466 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7467 msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."
7469 #: modules/access/smb.c:75
7470 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/smb.c:78
7474 msgid "SMB input"
7475 msgstr "Dintrada SMB"
7477 #: modules/access/tcp.c:43
7478 msgid ""
7479 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/tcp.c:50
7483 msgid "TCP"
7484 msgstr "TCP"
7486 #: modules/access/tcp.c:51
7487 msgid "TCP input"
7488 msgstr "Dintrada TCP"
7490 #: modules/access/udp.c:51
7491 msgid ""
7492 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/udp.c:58
7496 msgid "UDP"
7497 msgstr "UDP"
7499 #: modules/access/udp.c:59
7500 msgid "UDP input"
7501 msgstr "Dintrada UDP"
7503 #: modules/access/v4l.c:79
7504 msgid ""
7505 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/v4l.c:83
7509 msgid ""
7510 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7511 "device will be used."
7512 msgstr ""
7513 "Causir lo nom del periferic vidèo. Se's pas causit aiçí, pas cap de "
7514 "periferic serà utilizat."
7516 #: modules/access/v4l.c:87
7517 msgid ""
7518 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7519 "(default), RV24, etc.)"
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/v4l.c:94
7523 msgid ""
7524 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7525 msgstr ""
7527 #: modules/access/v4l.c:99
7528 msgid "Audio Channel"
7529 msgstr "Canal audio"
7531 #: modules/access/v4l.c:101
7532 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7533 msgstr ""
7535 #: modules/access/v4l.c:103
7536 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7537 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
7539 #: modules/access/v4l.c:106
7540 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7541 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
7543 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7544 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7546 msgid "Brightness"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/v4l.c:110
7550 msgid "Brightness of the video input."
7551 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
7553 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7554 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7555 msgid "Hue"
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/v4l.c:113
7559 msgid "Hue of the video input."
7560 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
7562 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7563 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7564 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7568 msgid "Color"
7569 msgstr "Color"
7571 #: modules/access/v4l.c:116
7572 msgid "Color of the video input."
7573 msgstr "Color de l'intrada vidèo."
7575 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7576 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7577 msgid "Contrast"
7578 msgstr "Contrast"
7580 #: modules/access/v4l.c:119
7581 msgid "Contrast of the video input."
7582 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
7584 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7585 msgid "Tuner"
7586 msgstr "Tuner*"
7588 #: modules/access/v4l.c:121
7589 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7590 msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."
7592 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7593 msgid "MJPEG"
7594 msgstr "MJPEG"
7596 #: modules/access/v4l.c:124
7597 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7598 msgstr "Causir aquesta opcion per aver una captura de sortida de tipe MJPEG"
7600 #: modules/access/v4l.c:125
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Decimation"
7603 msgstr "Decimation*"
7605 #: modules/access/v4l.c:127
7606 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/v4l.c:128
7610 msgid "Quality"
7611 msgstr "Qualitat"
7613 #: modules/access/v4l.c:129
7614 msgid "Quality of the stream."
7615 msgstr "Qualitat del flux."
7617 #: modules/access/v4l.c:135
7618 msgid ""
7619 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7620 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/v4l.c:147
7624 msgid "Video4Linux"
7625 msgstr "Video4Linux"
7627 #: modules/access/v4l.c:148
7628 msgid "Video4Linux input"
7629 msgstr "Dintrada Video4Linux"
7631 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7632 #: modules/stream_out/standard.c:100
7633 msgid "Standard"
7634 msgstr "Estandard"
7636 #: modules/access/v4l2.c:79
7637 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7638 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
7640 #: modules/access/v4l2.c:82
7641 msgid ""
7642 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7643 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7644 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7645 "I420, I411, I410, MJPG)"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/v4l2.c:88
7649 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/v4l2.c:89
7653 msgid "Audio input"
7654 msgstr "Dintrada Audio"
7656 #: modules/access/v4l2.c:91
7657 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/v4l2.c:92
7661 msgid "IO Method"
7662 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"
7664 #: modules/access/v4l2.c:94
7665 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7666 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
7668 #: modules/access/v4l2.c:97
7669 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7670 msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
7672 #: modules/access/v4l2.c:100
7673 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7674 msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
7676 #: modules/access/v4l2.c:102
7677 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/v4l2.c:106
7681 msgid "Use libv4l2"
7682 msgstr ""
7684 #: modules/access/v4l2.c:108
7685 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/v4l2.c:111
7689 msgid "Reset v4l2 controls"
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/v4l2.c:113
7693 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7694 msgstr ""
7696 #: modules/access/v4l2.c:116
7697 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7698 msgstr ""
7700 #: modules/access/v4l2.c:119
7701 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr ""
7704 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7707 msgid "Saturation"
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/v4l2.c:122
7711 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7712 msgstr ""
7714 #: modules/access/v4l2.c:125
7715 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr ""
7718 #: modules/access/v4l2.c:126
7719 msgid "Black level"
7720 msgstr ""
7722 #: modules/access/v4l2.c:128
7723 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/v4l2.c:129
7727 msgid "Auto white balance"
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access/v4l2.c:131
7731 msgid ""
7732 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7733 "v4l2 driver)."
7734 msgstr ""
7736 #: modules/access/v4l2.c:133
7737 msgid "Do white balance"
7738 msgstr ""
7740 #: modules/access/v4l2.c:135
7741 msgid ""
7742 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7743 "(if supported by the v4l2 driver)."
7744 msgstr ""
7746 #: modules/access/v4l2.c:137
7747 msgid "Red balance"
7748 msgstr ""
7750 #: modules/access/v4l2.c:139
7751 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/v4l2.c:140
7755 msgid "Blue balance"
7756 msgstr ""
7758 #: modules/access/v4l2.c:142
7759 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7764 msgid "Gamma"
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access/v4l2.c:145
7768 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/v4l2.c:146
7772 msgid "Exposure"
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access/v4l2.c:148
7776 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/v4l2.c:149
7780 msgid "Auto gain"
7781 msgstr "Aumentacion Automatica"
7783 #: modules/access/v4l2.c:151
7784 msgid ""
7785 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/v4l2.c:153
7789 msgid "Gain"
7790 msgstr "Aumentacion"
7792 #: modules/access/v4l2.c:155
7793 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/v4l2.c:156
7797 msgid "Horizontal flip"
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/v4l2.c:158
7801 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/v4l2.c:159
7805 msgid "Vertical flip"
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/v4l2.c:161
7809 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access/v4l2.c:162
7813 msgid "Horizontal centering"
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access/v4l2.c:164
7817 msgid ""
7818 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/v4l2.c:165
7822 msgid "Vertical centering"
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access/v4l2.c:167
7826 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7827 msgstr ""
7829 #: modules/access/v4l2.c:171
7830 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr ""
7833 #: modules/access/v4l2.c:172
7834 msgid "Balance"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/v4l2.c:174
7838 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/v4l2.c:177
7842 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7843 msgstr ""
7845 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7846 msgid "Bass"
7847 msgstr "Bass"
7849 #: modules/access/v4l2.c:180
7850 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7851 msgstr ""
7853 #: modules/access/v4l2.c:181
7854 msgid "Treble"
7855 msgstr "Treble"
7857 #: modules/access/v4l2.c:183
7858 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access/v4l2.c:184
7862 msgid "Loudness"
7863 msgstr "Loudness"
7865 #: modules/access/v4l2.c:186
7866 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7867 msgstr ""
7869 #: modules/access/v4l2.c:190
7870 msgid ""
7871 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7872 msgstr ""
7874 #: modules/access/v4l2.c:192
7875 msgid "v4l2 driver controls"
7876 msgstr ""
7878 #: modules/access/v4l2.c:194
7879 msgid ""
7880 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7881 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7882 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7883 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/v4l2.c:200
7887 msgid "Tuner id"
7888 msgstr "ID del tuner*"
7890 #: modules/access/v4l2.c:202
7891 msgid "Tuner id (see debug output)."
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access/v4l2.c:205
7895 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7896 msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)"
7898 #: modules/access/v4l2.c:206
7899 msgid "Audio mode"
7900 msgstr "Mòde audio"
7902 #: modules/access/v4l2.c:208
7903 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7904 msgstr ""
7906 #: modules/access/v4l2.c:211
7907 msgid ""
7908 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7909 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/v4l2.c:215
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7915 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
7917 #: modules/access/v4l2.c:216
7918 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/v4l2.c:250
7922 msgid "AUTO"
7923 msgstr ""
7925 #: modules/access/v4l2.c:250
7926 msgid "READ"
7927 msgstr "LEGIR"
7929 #: modules/access/v4l2.c:250
7930 msgid "MMAP"
7931 msgstr "MMAP"
7933 #: modules/access/v4l2.c:250
7934 msgid "USERPTR"
7935 msgstr "USERPTR"
7937 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
7938 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7939 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7940 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7941 msgid "Mono"
7942 msgstr "Mòno"
7944 #: modules/access/v4l2.c:259
7945 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7946 msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
7948 #: modules/access/v4l2.c:260
7949 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7950 msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)"
7952 #: modules/access/v4l2.c:261
7953 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/v4l2.c:262
7957 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7958 msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha"
7960 #: modules/access/v4l2.c:278
7961 msgid "Video4Linux2"
7962 msgstr "Video4Linux2"
7964 #: modules/access/v4l2.c:279
7965 msgid "Video4Linux2 input"
7966 msgstr "Dintrada Video4Linux2"
7968 #: modules/access/v4l2.c:283
7969 msgid "Video input"
7970 msgstr "Dintrada vidèo"
7972 #: modules/access/v4l2.c:319
7973 msgid "Controls"
7974 msgstr "Contraròtles"
7976 #: modules/access/v4l2.c:320
7977 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/v4l2.c:386
7981 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/v4l2.c:2968
7985 msgid "Reset controls to default"
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7989 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7993 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7994 msgid "VCD"
7995 msgstr "VCD"
7997 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7998 msgid "VCD input"
7999 msgstr "Dintrada VCD"
8001 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8002 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8003 msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"
8005 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8006 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8008 msgid "Entry"
8009 msgstr "Dintrada"
8011 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8012 msgid "Segments"
8013 msgstr "Segments"
8015 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8016 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8017 msgid "Segment"
8018 msgstr "Segment"
8020 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8021 msgid "LID"
8022 msgstr "LID"
8024 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8026 msgid "Disc"
8027 msgstr "Disc"
8029 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8030 msgid "VCD Format"
8031 msgstr "Format VCD"
8033 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8034 msgid "Application"
8035 msgstr "Aplicacion"
8037 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8038 msgid "Preparer"
8039 msgstr "Aprestaire"
8041 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8042 msgid "Vol #"
8043 msgstr "Vol #"
8045 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8046 msgid "Vol max #"
8047 msgstr "Vol max #"
8049 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8050 msgid "Volume Set"
8051 msgstr "Volum Causit"
8053 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8054 msgid "System Id"
8055 msgstr "ID sistèma"
8057 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8058 msgid "Entries"
8059 msgstr "Dintradas"
8061 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8062 msgid "Tracks"
8063 msgstr "Camins"
8065 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8066 msgid "First Entry Point"
8067 msgstr "Primièr punt d'intrada"
8069 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8070 msgid "Last Entry Point"
8071 msgstr "Darrièr punt d'intrada"
8073 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8074 msgid "Track size (in sectors)"
8075 msgstr "Talha de la pista (en sectors)"
8077 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8078 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8079 msgid "type"
8080 msgstr "tipe"
8082 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8083 msgid "end"
8084 msgstr "fin"
8086 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8087 msgid "play list"
8088 msgstr "Lista de lectura"
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8091 msgid "extended selection list"
8092 msgstr "Lista de seleccion espandida"
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8095 msgid "selection list"
8096 msgstr "Lista de seleccion"
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8099 msgid "unknown type"
8100 msgstr "tipe desconegut"
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8103 msgid "List ID"
8104 msgstr "ID Lista"
8106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8107 msgid "(Super) Video CD"
8108 msgstr ""
8110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8111 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8115 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8116 msgstr ""
8118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8119 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8120 msgstr ""
8122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8123 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8124 msgstr ""
8126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8127 msgid "Use playback control?"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8131 msgid ""
8132 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8133 "tracks."
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8137 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8138 msgstr ""
8140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8141 msgid ""
8142 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8143 "entry."
8144 msgstr ""
8146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8147 msgid "Show extended VCD info?"
8148 msgstr ""
8150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8151 msgid ""
8152 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8153 "for example playback control navigation."
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8157 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8161 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Media in Zip"
8167 msgstr "Fichièrs de mèdia"
8169 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8170 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Zip files filter"
8176 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
8178 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8179 msgid "Zip access"
8180 msgstr ""
8182 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8183 msgid "Dummy stream output"
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8187 msgid "Dummy"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access_output/file.c:63
8191 msgid "Append to file"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access_output/file.c:64
8195 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8196 msgstr ""
8198 #: modules/access_output/file.c:68
8199 msgid "File stream output"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8203 msgid "Username"
8204 msgstr "Nom d'utilizaire"
8206 #: modules/access_output/http.c:66
8207 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8208 msgstr ""
8210 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8211 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8212 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8213 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8214 #: modules/stream_out/raop.c:154
8215 msgid "Password"
8216 msgstr "Senhal"
8218 #: modules/access_output/http.c:69
8219 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8220 msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux."
8222 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8223 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8224 msgid "Mime"
8225 msgstr "Mime"
8227 #: modules/access_output/http.c:72
8228 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8229 msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)"
8231 #: modules/access_output/http.c:75
8232 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access_output/http.c:78
8236 msgid ""
8237 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8238 "empty if you don't have one."
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access_output/http.c:82
8242 msgid ""
8243 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8244 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access_output/http.c:87
8248 msgid ""
8249 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8250 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access_output/http.c:90
8254 msgid "Advertise with Bonjour"
8255 msgstr "Avertiment amb Bonjour"
8257 #: modules/access_output/http.c:91
8258 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8259 msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"
8261 #: modules/access_output/http.c:95
8262 msgid "HTTP stream output"
8263 msgstr "Flux de sortida HTTP"
8265 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8266 msgid "Active TCP connection"
8267 msgstr "Activar la connexion TCP"
8269 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8270 msgid ""
8271 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8272 "an incoming connection."
8273 msgstr ""
8275 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8276 msgid "RTMP stream output"
8277 msgstr "Flux de sortida RTMP"
8279 #: modules/access_output/shout.c:63
8280 msgid "Stream name"
8281 msgstr "Nom del flux"
8283 #: modules/access_output/shout.c:64
8284 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access_output/shout.c:67
8288 msgid "Stream description"
8289 msgstr "Descripcion del flux"
8291 #: modules/access_output/shout.c:68
8292 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8293 msgstr ""
8294 "La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal."
8296 #: modules/access_output/shout.c:71
8297 msgid "Stream MP3"
8298 msgstr "Flux MP3"
8300 #: modules/access_output/shout.c:72
8301 msgid ""
8302 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8303 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8304 "shoutcast/icecast server."
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access_output/shout.c:81
8308 msgid "Genre description"
8309 msgstr "Descripcion del genre"
8311 #: modules/access_output/shout.c:82
8312 msgid "Genre of the content. "
8313 msgstr "Genre del contengut. "
8315 #: modules/access_output/shout.c:84
8316 msgid "URL description"
8317 msgstr "Descripcion de l'URL"
8319 #: modules/access_output/shout.c:85
8320 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8321 msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal."
8323 #: modules/access_output/shout.c:92
8324 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access_output/shout.c:95
8328 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access_output/shout.c:97
8332 msgid "Number of channels"
8333 msgstr "Nombre de canals"
8335 #: modules/access_output/shout.c:98
8336 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access_output/shout.c:100
8340 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8341 msgstr "Qualitat Ogg Vorbis"
8343 #: modules/access_output/shout.c:101
8344 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access_output/shout.c:103
8348 msgid "Stream public"
8349 msgstr "Flux public"
8351 #: modules/access_output/shout.c:104
8352 msgid ""
8353 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8354 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8355 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8356 msgstr ""
8358 #: modules/access_output/shout.c:110
8359 msgid "IceCAST output"
8360 msgstr "Sortida IceCAST"
8362 #: modules/access_output/udp.c:66
8363 msgid ""
8364 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8365 "milliseconds."
8366 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
8368 #: modules/access_output/udp.c:69
8369 msgid "Group packets"
8370 msgstr ""
8372 #: modules/access_output/udp.c:70
8373 msgid ""
8374 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8375 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8376 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8377 msgstr ""
8379 #: modules/access_output/udp.c:77
8380 msgid "UDP stream output"
8381 msgstr "Sortida del flux UDP"
8383 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8384 msgid "AltiVec memcpy"
8385 msgstr "AltiVec memcpy"
8387 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8388 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8389 msgstr ""
8391 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8392 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8393 msgstr ""
8395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8396 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8397 msgstr ""
8399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8400 msgid ""
8401 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8402 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8406 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8407 msgstr ""
8409 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8410 msgid ""
8411 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8412 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8416 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8417 msgstr ""
8419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8420 msgid ""
8421 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8422 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8423 msgstr ""
8425 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8426 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8427 msgstr ""
8429 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8430 msgid ""
8431 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8432 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8433 msgstr ""
8435 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8436 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8440 msgid ""
8441 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8442 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8443 msgstr ""
8445 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8446 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8450 msgid ""
8451 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8452 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8453 "alarm is sent (default 5000)."
8454 msgstr ""
8456 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8457 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8458 msgstr ""
8460 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8461 msgid ""
8462 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8463 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8464 msgstr ""
8466 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8467 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8471 msgid ""
8472 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8473 "saturation (default 2000)."
8474 msgstr ""
8476 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8477 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8481 msgid ""
8482 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8483 "with audiobargraph_v (default 1)."
8484 msgstr ""
8486 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8489 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
8491 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8492 msgid "audiobargraph_a"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8496 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8497 msgstr ""
8499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8500 msgid "Dolby Surround decoder"
8501 msgstr "Descodador Dolby Surround"
8503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8504 msgid ""
8505 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8506 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8507 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8508 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8509 "It works with any source format from mono to 7.1."
8510 msgstr ""
8512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8513 msgid "Characteristic dimension"
8514 msgstr ""
8516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8517 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8518 msgstr ""
8520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8521 msgid "Compensate delay"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8525 msgid ""
8526 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8527 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8528 "case, turn this on to compensate."
8529 msgstr ""
8531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8532 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8533 msgstr ""
8535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8536 msgid ""
8537 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8538 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8542 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8546 msgid "Headphone effect"
8547 msgstr ""
8549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8550 msgid "Use downmix algorithm"
8551 msgstr ""
8553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8554 msgid ""
8555 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8556 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8557 "speakers."
8558 msgstr ""
8560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8561 msgid "Select channel to keep"
8562 msgstr "Causir lo canal de gardar"
8564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8565 msgid ""
8566 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8567 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8568 msgstr ""
8570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8571 msgid "Left rear"
8572 msgstr "Esquèrra arrièr"
8574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8575 msgid "Right rear"
8576 msgstr "Drecha arrièr"
8578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8579 msgid "Left front"
8580 msgstr "Esquèrra davant"
8582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8583 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8584 msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
8586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8587 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8588 msgstr ""
8590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8591 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8592 msgstr ""
8594 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Sound Delay"
8597 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
8599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8600 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8601 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8602 msgid "Delay"
8603 msgstr "Relambi"
8605 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8606 msgid "Add a delay effect to the sound"
8607 msgstr ""
8609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Delay time"
8612 msgstr "Relambi"
8614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8615 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8616 msgstr ""
8618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8619 msgid "Sweep Depth"
8620 msgstr ""
8622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8623 msgid ""
8624 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8625 "be delay-time +/- sweep-depth."
8626 msgstr ""
8628 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Sweep Rate"
8631 msgstr "Taus d'escandalhatge"
8633 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8634 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8638 msgid "Feedback Gain"
8639 msgstr ""
8641 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8642 msgid "Gain on Feedback loop"
8643 msgstr ""
8645 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Wet mix"
8648 msgstr "Causir"
8650 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8651 msgid "Level of delayed signal"
8652 msgstr ""
8654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8655 msgid "Dry Mix"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Level of input signal"
8661 msgstr "Dintrada vidèo pin"
8663 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8664 msgid "A/52 dynamic range compression"
8665 msgstr ""
8667 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8668 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8669 msgid ""
8670 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8671 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8672 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8673 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8674 msgstr ""
8676 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8677 msgid "Enable internal upmixing"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8681 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8682 msgstr ""
8684 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8685 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8686 msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8688 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8689 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8693 msgid "DTS dynamic range compression"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8697 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8701 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8702 msgstr ""
8704 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8705 msgid "Fixed point audio format conversions"
8706 msgstr ""
8708 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8709 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8710 msgstr ""
8712 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8713 msgid "MPEG audio decoder"
8714 msgstr "descodador àudio MPEG"
8716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8717 msgid "Equalizer preset"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8721 msgid "Preset to use for the equalizer."
8722 msgstr ""
8724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8725 msgid "Bands gain"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8729 msgid ""
8730 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8731 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8732 "-2 0 2\"."
8733 msgstr ""
8735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8736 msgid "Two pass"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8740 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8741 msgstr ""
8743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8744 msgid "Global gain"
8745 msgstr "Aumentacion generala"
8747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8748 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8749 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
8751 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8752 msgid "Equalizer with 10 bands"
8753 msgstr ""
8755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8756 msgid "Flat"
8757 msgstr "Flat"
8759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8761 msgid "Classical"
8762 msgstr "Classical"
8764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8765 msgid "Club"
8766 msgstr "Club"
8768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8770 msgid "Dance"
8771 msgstr "Dance"
8773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8774 msgid "Full bass"
8775 msgstr "Full bass"
8777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8778 msgid "Full bass and treble"
8779 msgstr "Full bass e treble"
8781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8782 msgid "Full treble"
8783 msgstr "Full treble"
8785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8786 msgid "Headphones"
8787 msgstr "Headphones"
8789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8790 msgid "Large Hall"
8791 msgstr "Large Hall"
8793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8794 msgid "Live"
8795 msgstr "Live"
8797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8798 msgid "Party"
8799 msgstr "Party"
8801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8803 msgid "Pop"
8804 msgstr "Pop"
8806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8808 msgid "Reggae"
8809 msgstr "Reggae"
8811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8813 msgid "Rock"
8814 msgstr "Rock"
8816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8818 msgid "Ska"
8819 msgstr "Ska"
8821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8822 msgid "Soft"
8823 msgstr "Soft"
8825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8826 msgid "Soft rock"
8827 msgstr "Soft rock"
8829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8831 msgid "Techno"
8832 msgstr "Techno"
8834 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8835 msgid "Number of audio buffers"
8836 msgstr ""
8838 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8839 msgid ""
8840 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8841 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8842 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8843 msgstr ""
8845 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Maximal volume level"
8848 msgstr "Nivèl maximal"
8850 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8851 msgid ""
8852 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8853 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8854 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8855 msgstr ""
8857 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8859 msgid "Volume normalizer"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8863 msgid "Parametric Equalizer"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8867 msgid "Low freq (Hz)"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8871 msgid "Low freq gain (dB)"
8872 msgstr ""
8874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8875 msgid "High freq (Hz)"
8876 msgstr ""
8878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8879 msgid "High freq gain (dB)"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8883 msgid "Freq 1 (Hz)"
8884 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8887 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8891 msgid "Freq 1 Q"
8892 msgstr "Freq 1 Q"
8894 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8895 msgid "Freq 2 (Hz)"
8896 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8898 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8899 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8903 msgid "Freq 2 Q"
8904 msgstr "Freq 2 Q"
8906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8907 msgid "Freq 3 (Hz)"
8908 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8911 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8915 msgid "Freq 3 Q"
8916 msgstr "Freq 3 Q"
8918 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8919 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8920 msgstr ""
8922 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8923 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8924 msgstr ""
8926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8927 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8928 msgstr ""
8930 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8931 msgid "Scaletempo"
8932 msgstr ""
8934 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8935 msgid "Stride Length"
8936 msgstr ""
8938 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8939 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8940 msgstr ""
8942 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8943 msgid "Overlap Length"
8944 msgstr ""
8946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8947 msgid "Percentage of stride to overlap"
8948 msgstr ""
8950 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8951 msgid "Search Length"
8952 msgstr "Longor de la recèrca"
8954 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8955 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8956 msgstr ""
8958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8959 msgid "Room size"
8960 msgstr "Talha de la pèça"
8962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8963 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8964 msgstr ""
8966 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8967 msgid "Room width"
8968 msgstr "Largor de la pèça"
8970 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8971 msgid "Width of the virtual room"
8972 msgstr "Largor de la pèça virtuala."
8974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Wet"
8977 msgstr "Causir"
8979 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8980 msgid "Dry"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Damp"
8986 msgstr "Dump*"
8988 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Audio Spatializer"
8991 msgstr "Filtre audio"
8993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8994 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8995 msgid "Spatializer"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8999 msgid "Float32 audio mixer"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9003 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9007 msgid "Trivial audio mixer"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9011 msgid "default"
9012 msgstr "defaut"
9014 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9015 msgid "ALSA audio output"
9016 msgstr "Sortida audio ALSA"
9018 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9019 msgid "ALSA Device Name"
9020 msgstr "Nom del periferic ALSA"
9022 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9023 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9024 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9025 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9026 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9027 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9028 msgid "Audio Device"
9029 msgstr "Periferic àudio"
9031 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9032 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9033 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9034 msgid "2 Front 2 Rear"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9038 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9039 msgid "A/52 over S/PDIF"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9043 msgid "No Audio Device"
9044 msgstr "Cap de periferic audio"
9046 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9047 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9048 msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
9050 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9051 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9052 msgid "Audio output failed"
9053 msgstr "Error dins la sortida àudio"
9055 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9056 #, c-format
9057 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9058 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."
9060 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9061 #, c-format
9062 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9063 msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat."
9065 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9066 msgid "Unknown soundcard"
9067 msgstr ""
9069 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9070 msgid ""
9071 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9072 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9073 "playback."
9074 msgstr ""
9076 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9077 msgid "HAL AudioUnit output"
9078 msgstr ""
9080 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9081 msgid ""
9082 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9083 msgstr ""
9085 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9086 msgid "Audio device is not configured"
9087 msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"
9089 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9090 msgid ""
9091 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9092 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9093 msgstr ""
9095 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9096 #, c-format
9097 msgid "%s (Encoded Output)"
9098 msgstr "%s (Sortida Encodada)"
9100 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9101 msgid "Output device"
9102 msgstr "Periferic de sortida"
9104 #: modules/audio_output/directx.c:121
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Select your audio output device"
9107 msgstr "Causir lo periferic àudio"
9109 #: modules/audio_output/directx.c:123
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Speaker configuration"
9112 msgstr "Salvar los paramètres"
9114 #: modules/audio_output/directx.c:124
9115 msgid ""
9116 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9117 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9118 msgstr ""
9120 #: modules/audio_output/directx.c:128
9121 msgid "DirectX audio output"
9122 msgstr "Sortida àudio DirectX"
9124 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9125 msgid "3 Front 2 Rear"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/audio_output/file.c:81
9129 msgid "Output format"
9130 msgstr "Format de sortida"
9132 #: modules/audio_output/file.c:82
9133 msgid ""
9134 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9135 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9136 msgstr ""
9138 #: modules/audio_output/file.c:85
9139 msgid "Number of output channels"
9140 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9142 #: modules/audio_output/file.c:86
9143 msgid ""
9144 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9145 "restrict the number of channels here."
9146 msgstr ""
9148 #: modules/audio_output/file.c:89
9149 msgid "Add WAVE header"
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_output/file.c:90
9153 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_output/file.c:107
9157 msgid "Output file"
9158 msgstr "Fichièr de sortida"
9160 #: modules/audio_output/file.c:108
9161 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9162 msgstr ""
9164 #: modules/audio_output/file.c:111
9165 msgid "File audio output"
9166 msgstr "Fichièr de sortida àudio"
9168 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9169 msgid "Roku HD1000 audio output"
9170 msgstr "Sortida àudio Roku HD1000"
9172 #: modules/audio_output/jack.c:70
9173 msgid "Automatically connect to writable clients"
9174 msgstr ""
9176 #: modules/audio_output/jack.c:72
9177 msgid ""
9178 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9179 "writable JACK clients found."
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_output/jack.c:76
9183 msgid "Connect to clients matching"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_output/jack.c:78
9187 msgid ""
9188 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9189 "regular expression will be considered for connection."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_output/jack.c:86
9193 msgid "JACK audio output"
9194 msgstr "Sortida àudio JACK"
9196 #: modules/audio_output/oss.c:97
9197 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_output/oss.c:99
9201 msgid ""
9202 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9203 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9204 "drivers, then you need to enable this option."
9205 msgstr ""
9207 #: modules/audio_output/oss.c:105
9208 msgid "UNIX OSS audio output"
9209 msgstr "Sortida àudio UNIX OSS"
9211 #: modules/audio_output/oss.c:110
9212 msgid "OSS DSP device"
9213 msgstr "Periferic OSS DSP"
9215 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9216 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9220 msgid "PORTAUDIO audio output"
9221 msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO"
9223 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9224 msgid "5.1"
9225 msgstr "5.1"
9227 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9228 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9229 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9231 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9238 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9239 msgid "VLC media player"
9240 msgstr ""
9241 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
9243 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9244 msgid "Pulseaudio audio output"
9245 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
9247 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9248 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9249 msgstr ""
9251 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9252 msgid "Microsoft Soundmapper"
9253 msgstr ""
9255 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9256 msgid "Select Audio Device"
9257 msgstr "Causir lo periferic àudio"
9259 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9260 msgid ""
9261 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9262 "VLC restart to apply."
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9266 msgid "Default Audio Device"
9267 msgstr "Periferic àudio per defaut"
9269 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9270 msgid "Win32 waveOut extension output"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9274 msgid "Use float32 output"
9275 msgstr "Utilizar la sortida float32"
9277 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9278 msgid ""
9279 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9280 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9281 msgstr ""
9283 #: modules/codec/a52.c:49
9284 msgid "A/52 parser"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/codec/a52.c:56
9288 msgid "A/52 audio packetizer"
9289 msgstr ""
9291 #: modules/codec/adpcm.c:48
9292 msgid "ADPCM audio decoder"
9293 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
9295 #: modules/codec/aes3.c:48
9296 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/codec/aes3.c:53
9300 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/codec/araw.c:49
9304 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9305 msgstr "Descodador àudio Raw/Log"
9307 #: modules/codec/araw.c:58
9308 msgid "Raw audio encoder"
9309 msgstr "Encodador àudio Raw"
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9312 msgid "Non-ref"
9313 msgstr ""
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9316 msgid "Bidir"
9317 msgstr ""
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9320 msgid "Non-key"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9325 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9326 msgid "All"
9327 msgstr "Tot"
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9330 msgid "rd"
9331 msgstr "rd"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9334 msgid "bits"
9335 msgstr "bits"
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9338 msgid "simple"
9339 msgstr "simple"
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9342 msgid ""
9343 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9344 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9345 "MJPEG and other codecs"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9349 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9350 msgstr ""
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9353 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9354 msgstr ""
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9357 msgid "Decoding"
9358 msgstr "Descodatge"
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9361 msgid "Encoding"
9362 msgstr "Encodatge"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9365 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9369 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9370 msgstr ""
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9373 msgid "Direct rendering"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9377 msgid "Error resilience"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9381 msgid ""
9382 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9383 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9384 "can produce a lot of errors.\n"
9385 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9386 msgstr ""
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9389 msgid "Workaround bugs"
9390 msgstr ""
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9393 msgid ""
9394 "Try to fix some bugs:\n"
9395 "1  autodetect\n"
9396 "2  old msmpeg4\n"
9397 "4  xvid interlaced\n"
9398 "8  ump4 \n"
9399 "16 no padding\n"
9400 "32 ac vlc\n"
9401 "64 Qpel chroma.\n"
9402 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9403 "\"ump4\", enter 40."
9404 msgstr ""
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9407 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9408 msgid "Hurry up"
9409 msgstr "Lèu!"
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9412 msgid ""
9413 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9414 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9415 msgstr ""
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9418 msgid "Allow speed tricks"
9419 msgstr ""
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9422 msgid ""
9423 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9424 msgstr ""
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9427 msgid "Skip frame (default=0)"
9428 msgstr ""
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9431 msgid ""
9432 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9433 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9434 msgstr ""
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9437 msgid "Skip idct (default=0)"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9441 msgid ""
9442 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9443 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9444 msgstr ""
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9447 msgid "Debug mask"
9448 msgstr ""
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9451 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9455 msgid "Visualize motion vectors"
9456 msgstr ""
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9459 msgid ""
9460 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9461 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9462 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9463 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9464 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9465 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9466 msgstr ""
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9469 msgid "Low resolution decoding"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9473 msgid ""
9474 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9475 "processing power"
9476 msgstr ""
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9479 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9483 msgid ""
9484 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9485 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9486 msgstr ""
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9489 msgid "Hardware decoding"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9493 msgid "This allows hardware decoding when available."
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9497 msgid "Ratio of key frames"
9498 msgstr ""
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9501 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9502 msgstr ""
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9505 msgid "Ratio of B frames"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9509 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9513 msgid "Video bitrate tolerance"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9517 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9521 msgid "Interlaced encoding"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9525 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9526 msgstr ""
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9529 msgid "Interlaced motion estimation"
9530 msgstr ""
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9533 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9534 msgstr ""
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9537 msgid "Pre-motion estimation"
9538 msgstr ""
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9541 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9542 msgstr ""
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9545 msgid "Rate control buffer size"
9546 msgstr ""
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9549 msgid ""
9550 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9551 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9552 msgstr ""
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9555 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9556 msgstr ""
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9559 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9560 msgstr ""
9562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9563 msgid "I quantization factor"
9564 msgstr ""
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9567 msgid ""
9568 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9569 "same qscale for I and P frames)."
9570 msgstr ""
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9573 #: modules/demux/mod.c:78
9574 msgid "Noise reduction"
9575 msgstr ""
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9578 msgid ""
9579 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9580 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9581 msgstr ""
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9584 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9588 msgid ""
9589 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9590 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9591 "standard MPEG2 decoders."
9592 msgstr ""
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9595 msgid "Quality level"
9596 msgstr "Nivèl de qualitat"
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9599 msgid ""
9600 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9601 "encoding very much)."
9602 msgstr ""
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9605 msgid ""
9606 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9607 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9608 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9609 "to ease the encoder's task."
9610 msgstr ""
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9613 msgid "Minimum video quantizer scale"
9614 msgstr ""
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9617 msgid "Minimum video quantizer scale."
9618 msgstr ""
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9621 msgid "Maximum video quantizer scale"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9625 msgid "Maximum video quantizer scale."
9626 msgstr ""
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9629 msgid "Trellis quantization"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9633 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9634 msgstr ""
9636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9637 msgid "Fixed quantizer scale"
9638 msgstr ""
9640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9641 msgid ""
9642 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9643 "255.0)."
9644 msgstr ""
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9647 msgid "Strict standard compliance"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9651 msgid ""
9652 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9653 msgstr ""
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9656 msgid "Luminance masking"
9657 msgstr ""
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9660 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9661 msgstr ""
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9664 msgid "Darkness masking"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9668 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9669 msgstr ""
9671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9672 msgid "Motion masking"
9673 msgstr ""
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9676 msgid ""
9677 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9678 "(default: 0.0)."
9679 msgstr ""
9681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9682 msgid "Border masking"
9683 msgstr ""
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9686 msgid ""
9687 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9688 "0.0)."
9689 msgstr ""
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9692 msgid "Luminance elimination"
9693 msgstr ""
9695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9696 msgid ""
9697 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9698 "The H264 specification recommends -4."
9699 msgstr ""
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9702 msgid "Chrominance elimination"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9706 msgid ""
9707 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9708 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9709 msgstr ""
9711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9712 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9713 msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar"
9715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9716 msgid ""
9717 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9718 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9719 "(default: main)"
9720 msgstr ""
9722 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9723 #, c-format
9724 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9725 msgstr "\"%s\" es pas un encoder video."
9727 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9728 #, c-format
9729 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9730 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
9732 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9736 "%s.\n"
9737 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9738 "\n"
9739 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9740 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9744 msgid "VLC could not open the encoder."
9745 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
9747 #: modules/codec/cc.c:62
9748 msgid "CC 608/708"
9749 msgstr "CC 608/708"
9751 #: modules/codec/cc.c:63
9752 msgid "Closed Captions decoder"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/codec/cdg.c:87
9756 msgid "CDG video decoder"
9757 msgstr "Descodador vidèo CDG"
9759 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9760 msgid "CVD subtitle decoder"
9761 msgstr "Descodador de sostítols CVD"
9763 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9764 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9765 msgstr ""
9767 #: modules/codec/dirac.c:61
9768 msgid "Constant quality factor"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/codec/dirac.c:62
9772 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/codec/dirac.c:65
9776 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9777 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
9779 #: modules/codec/dirac.c:66
9780 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/dirac.c:69
9784 msgid "Enable lossless coding"
9785 msgstr ""
9787 #: modules/codec/dirac.c:70
9788 msgid ""
9789 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9790 "reproduction of the original"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/dirac.c:74
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Prefilter"
9796 msgstr "Perfil"
9798 #: modules/codec/dirac.c:75
9799 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9800 msgstr ""
9802 #: modules/codec/dirac.c:79
9803 msgid "Centre Weighted Median"
9804 msgstr ""
9806 #: modules/codec/dirac.c:80
9807 msgid "Rectangular Linear Phase"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/codec/dirac.c:80
9811 msgid "Diagonal Linear Phase"
9812 msgstr ""
9814 #: modules/codec/dirac.c:83
9815 msgid "Amount of prefiltering"
9816 msgstr ""
9818 #: modules/codec/dirac.c:84
9819 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/dirac.c:87
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Chroma format"
9825 msgstr "Format de l'imatge"
9827 #: modules/codec/dirac.c:88
9828 msgid ""
9829 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/codec/dirac.c:93
9833 msgid "4:2:0"
9834 msgstr "4:2:0"
9836 #: modules/codec/dirac.c:93
9837 msgid "4:2:2"
9838 msgstr "4:2:2"
9840 #: modules/codec/dirac.c:93
9841 msgid "4:4:4"
9842 msgstr "4:4:4"
9844 #: modules/codec/dirac.c:96
9845 msgid "Distance between 'P' frames"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/dirac.c:100
9849 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/codec/dirac.c:104
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Picture coding mode"
9855 msgstr "Enregistrament acabat"
9857 #: modules/codec/dirac.c:105
9858 msgid ""
9859 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9860 "pseudo-progressive frame"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/codec/dirac.c:110
9864 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9865 msgstr ""
9867 #: modules/codec/dirac.c:111
9868 msgid "force coding frame as single picture"
9869 msgstr ""
9871 #: modules/codec/dirac.c:112
9872 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9873 msgstr ""
9875 #: modules/codec/dirac.c:116
9876 msgid "Width of motion compensation blocks"
9877 msgstr ""
9879 #: modules/codec/dirac.c:120
9880 msgid "Height of motion compensation blocks"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/codec/dirac.c:125
9884 msgid "Block overlap (%)"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/codec/dirac.c:126
9888 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/dirac.c:131
9892 msgid "xblen"
9893 msgstr "xblen"
9895 #: modules/codec/dirac.c:132
9896 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9897 msgstr ""
9899 #: modules/codec/dirac.c:136
9900 msgid "yblen"
9901 msgstr "yblen"
9903 #: modules/codec/dirac.c:137
9904 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/codec/dirac.c:140
9908 msgid "Motion vector precision"
9909 msgstr ""
9911 #: modules/codec/dirac.c:141
9912 msgid "Motion vector precision in pels."
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/dirac.c:146
9916 msgid "Simple ME search area x:y"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/dirac.c:147
9920 msgid ""
9921 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9922 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/dirac.c:152
9926 msgid "Three component motion estimation"
9927 msgstr ""
9929 #: modules/codec/dirac.c:153
9930 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/dirac.c:156
9934 msgid "Intra picture DWT filter"
9935 msgstr ""
9937 #: modules/codec/dirac.c:160
9938 msgid "Inter picture DWT filter"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/codec/dirac.c:164
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Number of DWT iterations"
9944 msgstr "Nombre de linhas"
9946 #: modules/codec/dirac.c:165
9947 msgid "Also known as DWT levels"
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/dirac.c:169
9951 msgid "Enable multiple quantizers"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/dirac.c:170
9955 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/dirac.c:174
9959 msgid "Enable spatial partitioning"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/dirac.c:178
9963 msgid "Disable arithmetic coding"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/dirac.c:179
9967 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/dirac.c:184
9971 msgid "cycles per degree"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/codec/dirac.c:206
9975 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9979 msgid "DirectMedia Object decoder"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9983 msgid "DirectMedia Object encoder"
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/dts.c:49
9987 msgid "DTS parser"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/dts.c:54
9991 msgid "DTS audio packetizer"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9995 msgid "Decoding X coordinate"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9999 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10003 msgid "Decoding Y coordinate"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10007 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10011 msgid "Subpicture position"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10015 msgid ""
10016 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10017 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10018 "g. 6=top-right)."
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10022 msgid "Encoding X coordinate"
10023 msgstr ""
10025 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10026 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10030 msgid "Encoding Y coordinate"
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10034 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10035 msgstr ""
10037 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10038 msgid "DVB subtitles decoder"
10039 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
10041 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10042 msgid "DVB subtitles"
10043 msgstr "Sostítols DVB"
10045 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10046 msgid "DVB subtitles encoder"
10047 msgstr "Encodador de sostítols DVB"
10049 #: modules/codec/faad.c:45
10050 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10051 msgstr ""
10053 #: modules/codec/faad.c:388
10054 msgid "AAC extension"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10058 msgid "Image file"
10059 msgstr "Fichièr imatge"
10061 #: modules/codec/fake.c:54
10062 msgid "Path of the image file for fake input."
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/fake.c:55
10066 msgid "Reload image file"
10067 msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge"
10069 #: modules/codec/fake.c:57
10070 msgid "Reload image file every n seconds."
10071 msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."
10073 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10075 msgid "Output video width."
10076 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
10078 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10080 msgid "Output video height."
10081 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
10083 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10084 msgid "Keep aspect ratio"
10085 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
10087 #: modules/codec/fake.c:66
10088 msgid "Consider width and height as maximum values."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/fake.c:67
10092 msgid "Background aspect ratio"
10093 msgstr ""
10095 #: modules/codec/fake.c:69
10096 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10100 msgid "Deinterlace video"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/fake.c:72
10104 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10108 msgid "Deinterlace module"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/fake.c:75
10112 msgid "Deinterlace module to use."
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10116 #: modules/video_output/yuv.c:44
10117 msgid "Chroma used"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10121 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/fake.c:89
10125 msgid "Fake video decoder"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/flac.c:137
10129 msgid "Flac audio decoder"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/flac.c:143
10133 msgid "Flac audio encoder"
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10137 msgid "Sound fonts (required)"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10141 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10142 msgstr ""
10144 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10145 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10149 msgid "FluidSynth"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10153 msgid "MIDI synthesis not set up"
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10157 msgid ""
10158 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10159 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10160 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10164 #, c-format
10165 msgid ""
10166 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10167 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10168 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10172 msgid "Video memory buffer width."
10173 msgstr ""
10175 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10176 msgid "Video memory buffer height."
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10180 msgid "Lock function"
10181 msgstr ""
10183 #: modules/codec/invmem.c:60
10184 msgid ""
10185 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10186 "memory address for use by the video renderer."
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10190 msgid "Unlock function"
10191 msgstr ""
10193 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10194 msgid "Address of the unlocking callback function"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10198 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10202 #: modules/video_output/vmem.c:51
10203 msgid "Chroma"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10207 msgid ""
10208 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Memory video decoder"
10214 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
10216 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10217 msgid "Formatted Subtitles"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/kate.c:196
10221 msgid ""
10222 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10223 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10224 "rendering via Tiger is enabled."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/kate.c:203
10228 msgid "Shadow"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10232 msgid "Outline"
10233 msgstr "Contorn"
10235 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10236 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10237 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10238 #: modules/video_filter/rss.c:72
10239 msgid "Black"
10240 msgstr "Negre"
10242 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10243 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10244 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10245 #: modules/video_filter/rss.c:73
10246 msgid "Gray"
10247 msgstr "Grey"
10249 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10250 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10251 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10252 #: modules/video_filter/rss.c:73
10253 msgid "Silver"
10254 msgstr "Argent"
10256 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10257 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10258 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10259 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10260 msgid "White"
10261 msgstr "Blanc"
10263 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10264 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10265 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10266 #: modules/video_filter/rss.c:73
10267 msgid "Maroon"
10268 msgstr "Marron"
10270 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10271 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10272 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10273 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10274 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10275 #: modules/video_filter/rss.c:73
10276 msgid "Red"
10277 msgstr "Roge"
10279 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10280 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10281 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10282 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10283 msgid "Fuchsia"
10284 msgstr "Fúchsia"
10286 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10287 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10288 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10289 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10290 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10291 msgid "Yellow"
10292 msgstr "Jaune"
10294 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10295 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10296 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10297 #: modules/video_filter/rss.c:74
10298 msgid "Olive"
10299 msgstr "Oliva"
10301 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10302 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10303 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10304 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10305 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10306 msgid "Green"
10307 msgstr "Verd"
10309 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10310 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10311 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10312 #: modules/video_filter/rss.c:75
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Teal"
10315 msgstr "Teal*"
10317 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10318 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10319 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10320 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10321 msgid "Lime"
10322 msgstr "Lima"
10324 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10325 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10326 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10327 #: modules/video_filter/rss.c:75
10328 msgid "Purple"
10329 msgstr "Porpra"
10331 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10332 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10333 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10334 #: modules/video_filter/rss.c:75
10335 msgid "Navy"
10336 msgstr "Blau marin"
10338 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10339 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10340 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10341 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10342 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10343 #: modules/video_filter/rss.c:75
10344 msgid "Blue"
10345 msgstr "Blau"
10347 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10348 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10349 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10350 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10351 msgid "Aqua"
10352 msgstr "Aiga"
10354 #: modules/codec/kate.c:215
10355 msgid "Use Tiger for rendering"
10356 msgstr ""
10358 #: modules/codec/kate.c:216
10359 msgid ""
10360 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10361 "only render static text and bitmap based streams."
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/kate.c:220
10365 msgid "Rendering quality"
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/kate.c:221
10369 msgid ""
10370 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10371 "highest quality."
10372 msgstr ""
10374 #: modules/codec/kate.c:225
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Default font effect"
10377 msgstr "Interfàcia per defaut"
10379 #: modules/codec/kate.c:226
10380 msgid ""
10381 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10382 "backgrounds."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/kate.c:230
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Default font effect strength"
10388 msgstr "Interfàcia per defaut"
10390 #: modules/codec/kate.c:231
10391 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/kate.c:235
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Default font description"
10397 msgstr "Descripcion de session"
10399 #: modules/codec/kate.c:236
10400 msgid ""
10401 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10402 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10403 "font parameters where appropriate."
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/kate.c:241
10407 msgid "Default font color"
10408 msgstr "Color del tèxt per defaut"
10410 #: modules/codec/kate.c:242
10411 msgid ""
10412 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10413 "font color to use."
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/kate.c:246
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Default font alpha"
10419 msgstr "Interfàcia per defaut"
10421 #: modules/codec/kate.c:247
10422 msgid ""
10423 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10424 "particular font color to use."
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/kate.c:251
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Default background color"
10430 msgstr "Volum audio per defaut"
10432 #: modules/codec/kate.c:252
10433 msgid ""
10434 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10435 "color to use."
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/kate.c:256
10439 msgid "Default background alpha"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/kate.c:257
10443 msgid ""
10444 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10445 "specify a particular background color to use."
10446 msgstr ""
10448 #: modules/codec/kate.c:263
10449 msgid ""
10450 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10451 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10452 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10453 "available.\n"
10454 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10455 "played. This will hopefully be fixed soon."
10456 msgstr ""
10458 #: modules/codec/kate.c:272
10459 msgid "Kate"
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/kate.c:273
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Kate overlay decoder"
10465 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
10467 #: modules/codec/kate.c:292
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Tiger rendering defaults"
10470 msgstr "Aparéncia del tèxt"
10472 #: modules/codec/kate.c:328
10473 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/libass.c:65
10477 msgid "Subtitles (advanced)"
10478 msgstr "Sostítols (avançat)"
10480 #: modules/codec/libass.c:66
10481 msgid "Subtitle renderers using libass"
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10485 msgid "Building font cache"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/libass.c:723
10489 msgid ""
10490 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10491 "This should take less than a minute."
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10495 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10496 msgstr ""
10498 #: modules/codec/lpcm.c:52
10499 msgid "Linear PCM audio decoder"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/lpcm.c:57
10503 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/mash.cpp:70
10507 msgid "Video decoder using openmash"
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10511 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10515 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10516 msgstr ""
10518 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10519 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10523 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/png.c:58
10527 msgid "PNG video decoder"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/quicktime.c:67
10531 msgid "QuickTime library decoder"
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10535 msgid "Pseudo raw video decoder"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10539 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/realvideo.c:131
10543 msgid "RealVideo library decoder"
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10547 msgid "Schroedinger video decoder"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10551 msgid "SDL Image decoder"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10555 msgid "SDL_image video decoder"
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10559 #, fuzzy
10560 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10561 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
10563 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10564 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10566 msgid "Mode"
10567 msgstr "Mòde"
10569 #: modules/codec/speex.c:59
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10572 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
10574 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10575 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10576 msgid "Encoding quality"
10577 msgstr "Qualitat d'encodatge"
10579 #: modules/codec/speex.c:63
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10582 msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)."
10584 #: modules/codec/speex.c:65
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Encoding complexity"
10587 msgstr "Qualitat d'encodatge"
10589 #: modules/codec/speex.c:67
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10592 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
10594 #: modules/codec/speex.c:69
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Maximal bitrate"
10597 msgstr "Taus de bits maximal"
10599 #: modules/codec/speex.c:71
10600 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10604 msgid "CBR encoding"
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/speex.c:75
10608 msgid ""
10609 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10610 "bitrate encoding (VBR)."
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/speex.c:78
10614 msgid "Voice activity detection"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/speex.c:80
10618 msgid ""
10619 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10620 "mode."
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/speex.c:83
10624 msgid "Discontinuous Transmission"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/speex.c:85
10628 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/speex.c:89
10632 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/speex.c:89
10636 msgid "Wide-band (16kHz)"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/speex.c:89
10640 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/speex.c:96
10644 msgid "Speex audio decoder"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/speex.c:98
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Speex"
10650 msgstr "Velocitat"
10652 #: modules/codec/speex.c:102
10653 msgid "Speex audio packetizer"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/speex.c:107
10657 msgid "Speex audio encoder"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10663 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
10665 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10666 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10670 msgid "DVD subtitles decoder"
10671 msgstr ""
10673 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10674 #, fuzzy
10675 msgid "DVD subtitles"
10676 msgstr "Sostítols DVB"
10678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10679 msgid "DVD subtitles packetizer"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10683 msgid "Universal (UTF-8)"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10687 msgid "Universal (UTF-16)"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10691 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10695 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10699 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10703 msgid "Western European (Latin-9)"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10707 msgid "Western European (Windows-1252)"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10711 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10715 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10721 msgstr "Esperanto"
10723 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10724 msgid "Nordic (Latin-6)"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10728 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Russian (KOI8-R)"
10734 msgstr "Rus"
10736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10739 msgstr "Ucraïnian"
10741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10742 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10746 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10750 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10754 msgid "Greek (Windows-1253)"
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10758 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10762 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10766 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10767 msgstr ""
10769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10770 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10774 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10778 msgid "Thai (Windows-874)"
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10782 msgid "Baltic (Latin-7)"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10786 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10790 msgid "Celtic (Latin-8)"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10794 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10800 msgstr "Chinés Simplificat"
10802 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10805 msgstr "Chinés Simplificat"
10807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10808 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10812 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10816 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10820 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10824 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10825 msgstr ""
10827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10828 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10832 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10833 msgstr ""
10835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10836 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10837 msgstr ""
10839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10842 msgstr "Vietnamian"
10844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10845 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10849 msgid "Subtitles text encoding"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10853 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10857 msgid "Subtitles justification"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10861 msgid "Set the justification of subtitles"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10865 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10869 msgid ""
10870 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10874 msgid ""
10875 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10876 "but you can choose to disable all formatting."
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10880 msgid "Text subtitles decoder"
10881 msgstr ""
10883 #. xgettext:
10884 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10885 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10886 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10887 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10888 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10889 #. Other scripts use other code pages.
10891 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10892 #. the VideoLAN translators mailing list.
10893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10894 msgctxt "GetACP"
10895 msgid "CP1252"
10896 msgstr ""
10898 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10899 msgid "USFSubs"
10900 msgstr ""
10902 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10903 msgid "USF subtitles decoder"
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10907 msgid "T.140 text encoder"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10911 msgid "Enable debug"
10912 msgstr "Activar debub"
10914 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10915 msgid ""
10916 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10917 "calls                 1\n"
10918 "packet assembly info  2\n"
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10922 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10923 msgstr ""
10925 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10926 msgid "SVCD subtitles"
10927 msgstr "Sostítols SVCD"
10929 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10930 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10931 msgstr ""
10933 #: modules/codec/telx.c:54
10934 msgid "Override page"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/telx.c:55
10938 msgid ""
10939 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10940 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10941 "usually 888 or 889)."
10942 msgstr ""
10944 #: modules/codec/telx.c:60
10945 msgid "Ignore subtitle flag"
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/telx.c:61
10949 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10950 msgstr ""
10952 #: modules/codec/telx.c:64
10953 msgid "Workaround for France"
10954 msgstr "Solucion per França"
10956 #: modules/codec/telx.c:65
10957 msgid ""
10958 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10959 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10960 "your subtitles don't appear."
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/telx.c:71
10964 msgid "Teletext subtitles decoder"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10968 msgid ""
10969 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10970 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/theora.c:105
10974 msgid "Theora video decoder"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/theora.c:111
10978 msgid "Theora video packetizer"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/theora.c:117
10982 msgid "Theora video encoder"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/twolame.c:57
10986 msgid ""
10987 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10988 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/twolame.c:60
10992 msgid "Stereo mode"
10993 msgstr "Mòde esterèo"
10995 #: modules/codec/twolame.c:61
10996 msgid "Handling mode for stereo streams"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/twolame.c:62
11000 msgid "VBR mode"
11001 msgstr "Mòde VBR"
11003 #: modules/codec/twolame.c:64
11004 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/twolame.c:65
11008 msgid "Psycho-acoustic model"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/twolame.c:67
11012 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/twolame.c:71
11016 msgid "Dual mono"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/twolame.c:71
11020 msgid "Joint stereo"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/twolame.c:76
11024 msgid "Libtwolame audio encoder"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/vorbis.c:175
11028 msgid "Maximum encoding bitrate"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/vorbis.c:177
11032 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/vorbis.c:178
11036 msgid "Minimum encoding bitrate"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/codec/vorbis.c:180
11040 msgid ""
11041 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11042 "channel."
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/vorbis.c:183
11046 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/vorbis.c:187
11050 msgid "Vorbis audio decoder"
11051 msgstr ""
11053 #: modules/codec/vorbis.c:198
11054 msgid "Vorbis audio packetizer"
11055 msgstr ""
11057 #: modules/codec/vorbis.c:205
11058 msgid "Vorbis audio encoder"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11062 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/x264.c:55
11066 msgid "Maximum GOP size"
11067 msgstr ""
11069 #: modules/codec/x264.c:56
11070 msgid ""
11071 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11072 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/x264.c:60
11076 msgid "Minimum GOP size"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/codec/x264.c:61
11080 msgid ""
11081 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11082 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11083 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11084 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11085 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11086 "the IDR-frame. \n"
11087 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11088 "frames, but do not start a new GOP."
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/x264.c:70
11092 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/x264.c:71
11096 msgid ""
11097 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11098 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11099 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11100 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11101 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11102 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11103 "1 to 100."
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/x264.c:82
11107 msgid "B-frames between I and P"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/x264.c:83
11111 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/x264.c:86
11115 msgid "Adaptive B-frame decision"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/x264.c:87
11119 msgid ""
11120 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11121 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/x264.c:91
11125 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/codec/x264.c:92
11129 msgid ""
11130 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11131 "negative values cause less B-frames."
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/x264.c:96
11135 msgid "Keep some B-frames as references"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/x264.c:98
11139 msgid ""
11140 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11141 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11142 "appropriately.\n"
11143 " - none: Disabled\n"
11144 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11145 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/x264.c:106
11149 msgid ""
11150 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11151 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11152 "appropriately."
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/x264.c:111
11156 msgid "CABAC"
11157 msgstr "CABAC"
11159 #: modules/codec/x264.c:112
11160 msgid ""
11161 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11162 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/x264.c:116
11166 msgid "Number of reference frames"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/codec/x264.c:117
11170 msgid ""
11171 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11172 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11173 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11174 msgstr ""
11176 #: modules/codec/x264.c:122
11177 msgid "Skip loop filter"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/codec/x264.c:123
11181 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11182 msgstr ""
11184 #: modules/codec/x264.c:125
11185 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11186 msgstr ""
11188 #: modules/codec/x264.c:126
11189 msgid ""
11190 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11191 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11192 msgstr ""
11194 #: modules/codec/x264.c:130
11195 msgid "H.264 level"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/codec/x264.c:131
11199 msgid ""
11200 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11201 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11202 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11203 msgstr ""
11205 #: modules/codec/x264.c:136
11206 #, fuzzy
11207 msgid "H.264 profile"
11208 msgstr "Perfil"
11210 #: modules/codec/x264.c:137
11211 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/x264.c:143
11215 msgid "Interlaced mode"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/x264.c:144
11219 msgid "Pure-interlaced mode."
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/x264.c:146
11223 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/x264.c:147
11227 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/x264.c:149
11231 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/x264.c:150
11235 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/x264.c:152
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Force number of slices per frame"
11241 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
11243 #: modules/codec/x264.c:153
11244 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/x264.c:155
11248 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/x264.c:156
11252 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/x264.c:158
11256 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/x264.c:159
11260 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/x264.c:162
11264 msgid "Set QP"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/x264.c:163
11268 msgid ""
11269 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11270 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11271 msgstr ""
11273 #: modules/codec/x264.c:167
11274 msgid "Quality-based VBR"
11275 msgstr ""
11277 #: modules/codec/x264.c:168
11278 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11279 msgstr ""
11281 #: modules/codec/x264.c:170
11282 msgid "Min QP"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/x264.c:171
11286 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/x264.c:174
11290 msgid "Max QP"
11291 msgstr ""
11293 #: modules/codec/x264.c:175
11294 msgid "Maximum quantizer parameter."
11295 msgstr ""
11297 #: modules/codec/x264.c:177
11298 msgid "Max QP step"
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/x264.c:178
11302 msgid "Max QP step between frames."
11303 msgstr ""
11305 #: modules/codec/x264.c:180
11306 msgid "Average bitrate tolerance"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/codec/x264.c:181
11310 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11311 msgstr ""
11313 #: modules/codec/x264.c:184
11314 msgid "Max local bitrate"
11315 msgstr ""
11317 #: modules/codec/x264.c:185
11318 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11319 msgstr ""
11321 #: modules/codec/x264.c:187
11322 msgid "VBV buffer"
11323 msgstr ""
11325 #: modules/codec/x264.c:188
11326 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11327 msgstr ""
11329 #: modules/codec/x264.c:191
11330 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11331 msgstr ""
11333 #: modules/codec/x264.c:192
11334 msgid ""
11335 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11336 "0.0 to 1.0."
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/x264.c:195
11340 msgid "How AQ distributes bits"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/x264.c:196
11344 msgid ""
11345 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11346 " - 0: Disabled\n"
11347 " - 1: Current x264 default mode\n"
11348 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11349 "frame"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/x264.c:201
11353 msgid "Strength of AQ"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/x264.c:202
11357 msgid ""
11358 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11359 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11360 " - 0.5: weak AQ\n"
11361 " - 1.5: strong AQ"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/x264.c:208
11365 msgid "QP factor between I and P"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/x264.c:209
11369 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/x264.c:212
11373 msgid "QP factor between P and B"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/x264.c:213
11377 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/x264.c:215
11381 msgid "QP difference between chroma and luma"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/x264.c:216
11385 msgid "QP difference between chroma and luma."
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/x264.c:218
11389 msgid "Multipass ratecontrol"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/x264.c:219
11393 msgid ""
11394 "Multipass ratecontrol:\n"
11395 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11396 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11397 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/codec/x264.c:224
11401 msgid "QP curve compression"
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/x264.c:225
11405 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11409 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/x264.c:228
11413 msgid ""
11414 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11415 "blurs complexity."
11416 msgstr ""
11418 #: modules/codec/x264.c:232
11419 msgid ""
11420 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11421 "quants."
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/x264.c:237
11425 msgid "Partitions to consider"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/x264.c:238
11429 msgid ""
11430 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11431 " - none  : \n"
11432 " - fast  : i4x4\n"
11433 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11434 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11435 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11436 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/x264.c:246
11440 msgid "Direct MV prediction mode"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/x264.c:247
11444 msgid "Direct MV prediction mode."
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/x264.c:249
11448 msgid "Direct prediction size"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/x264.c:250
11452 msgid ""
11453 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11454 " -  1: 8x8\n"
11455 " - -1: smallest possible according to level\n"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/x264.c:255
11459 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/x264.c:256
11463 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/x264.c:258
11467 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/x264.c:259
11471 msgid ""
11472 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11473 " - 1: Blind offset\n"
11474 " - 2: Smart analysis\n"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/x264.c:264
11478 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/x264.c:265
11482 msgid ""
11483 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11484 "(fast)\n"
11485 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11486 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11487 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11488 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/x264.c:272
11492 msgid "Maximum motion vector search range"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/x264.c:273
11496 msgid ""
11497 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11498 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11499 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/x264.c:278
11503 msgid "Maximum motion vector length"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/x264.c:279
11507 msgid ""
11508 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/x264.c:282
11512 msgid "Minimum buffer space between threads"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/x264.c:283
11516 msgid ""
11517 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11518 "threads."
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/x264.c:286
11522 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/x264.c:287
11526 msgid ""
11527 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11528 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/x264.c:291
11532 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/x264.c:293
11536 msgid ""
11537 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11538 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11539 "quality). Range 1 to 9."
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/x264.c:297
11543 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/x264.c:298
11547 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/x264.c:301
11551 msgid "Decide references on a per partition basis"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/x264.c:302
11555 msgid ""
11556 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11557 "as opposed to only one ref per macroblock."
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/x264.c:306
11561 msgid "Chroma in motion estimation"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/x264.c:307
11565 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/x264.c:310
11569 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/x264.c:311
11573 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11574 msgstr ""
11576 #: modules/codec/x264.c:313
11577 msgid "Adaptive spatial transform size"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/x264.c:315
11581 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/x264.c:317
11585 msgid "Trellis RD quantization"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/x264.c:318
11589 msgid ""
11590 "Trellis RD quantization: \n"
11591 " - 0: disabled\n"
11592 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11593 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11594 "This requires CABAC."
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/x264.c:324
11598 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/x264.c:325
11602 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/x264.c:327
11606 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/x264.c:328
11610 msgid ""
11611 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11612 "small single coefficient."
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/x264.c:331
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Use Psy-optimizations"
11618 msgstr "Decimation*"
11620 #: modules/codec/x264.c:332
11621 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/x264.c:336
11625 msgid ""
11626 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11627 "a useful range."
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/x264.c:339
11631 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/x264.c:340
11635 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/x264.c:343
11639 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/x264.c:344
11643 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/x264.c:349
11647 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/x264.c:350
11651 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/x264.c:353
11655 msgid "CPU optimizations"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/x264.c:354
11659 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/x264.c:356
11663 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/x264.c:357
11667 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/x264.c:359
11671 msgid "PSNR computation"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/x264.c:360
11675 msgid ""
11676 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11677 "quality."
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/x264.c:363
11681 msgid "SSIM computation"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/x264.c:364
11685 msgid ""
11686 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11687 "quality."
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/x264.c:367
11691 msgid "Quiet mode"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/x264.c:368
11695 msgid "Quiet mode."
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11699 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11700 msgid "Statistics"
11701 msgstr "Estatisticas"
11703 #: modules/codec/x264.c:371
11704 msgid "Print stats for each frame."
11705 msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge."
11707 #: modules/codec/x264.c:373
11708 msgid "SPS and PPS id numbers"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/x264.c:374
11712 msgid ""
11713 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11714 "settings."
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/x264.c:377
11718 msgid "Access unit delimiters"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/x264.c:378
11722 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/x264.c:380
11726 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/x264.c:381
11730 msgid ""
11731 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11732 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11733 "yet"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11737 #, fuzzy
11738 msgid "HRD-timing information"
11739 msgstr "estampar las informacions de la version"
11741 #: modules/codec/x264.c:388
11742 msgid ""
11743 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11744 "by user settings."
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/x264.c:390
11748 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/x264.c:395
11752 msgid "dia"
11753 msgstr "dia"
11755 #: modules/codec/x264.c:395
11756 msgid "hex"
11757 msgstr "hex"
11759 #: modules/codec/x264.c:395
11760 msgid "umh"
11761 msgstr "umh"
11763 #: modules/codec/x264.c:395
11764 msgid "esa"
11765 msgstr "esa"
11767 #: modules/codec/x264.c:395
11768 msgid "tesa"
11769 msgstr "tesa"
11771 #: modules/codec/x264.c:408
11772 msgid "fast"
11773 msgstr "mai lèu"
11775 #: modules/codec/x264.c:408
11776 msgid "normal"
11777 msgstr "normal"
11779 #: modules/codec/x264.c:408
11780 msgid "slow"
11781 msgstr "mai lentament"
11783 #: modules/codec/x264.c:408
11784 msgid "all"
11785 msgstr "tot"
11787 #: modules/codec/x264.c:413
11788 msgid "spatial"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/x264.c:413
11792 msgid "temporal"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11796 msgid "auto"
11797 msgstr "auto"
11799 #: modules/codec/x264.c:416
11800 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/zvbi.c:58
11804 msgid "Teletext page"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/zvbi.c:59
11808 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/zvbi.c:62
11812 msgid "Text is always opaque"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/zvbi.c:63
11816 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/zvbi.c:66
11820 msgid "Teletext alignment"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/zvbi.c:68
11824 msgid ""
11825 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11827 "6 = top-right)."
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/zvbi.c:72
11831 msgid "Teletext text subtitles"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/zvbi.c:73
11835 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/zvbi.c:82
11839 msgid "VBI and Teletext decoder"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/zvbi.c:83
11843 msgid "VBI & Teletext"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/zvbi.c:686
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Subpage"
11849 msgstr "Space"
11851 #: modules/codec/zvbi.c:700
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Page"
11854 msgstr "Ritme"
11856 #: modules/control/dbus.c:134
11857 msgid "dbus"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/control/dbus.c:137
11861 msgid "D-Bus control interface"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/control/gestures.c:81
11865 msgid "Motion threshold (10-100)"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/control/gestures.c:83
11869 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11870 msgstr ""
11872 #: modules/control/gestures.c:85
11873 msgid "Trigger button"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/control/gestures.c:87
11877 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11878 msgstr ""
11880 #: modules/control/gestures.c:97
11881 msgid "Middle"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/control/gestures.c:100
11885 msgid "Gestures"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/control/gestures.c:108
11889 msgid "Mouse gestures control interface"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11893 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11894 msgid "Global Hotkeys"
11895 msgstr "Arcorchis"
11897 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11898 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11899 msgid "Global Hotkeys interface"
11900 msgstr "Interfàcia d'acorchis"
11902 #: modules/control/hotkeys.c:92
11903 msgid "Volume Control"
11904 msgstr "Contraròtle del volum"
11906 #: modules/control/hotkeys.c:92
11907 msgid "Position Control"
11908 msgstr "Contraròtle de la posicion"
11910 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
11911 msgid "Ignore"
11912 msgstr "Ignorar"
11914 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11916 msgid "Hotkeys"
11917 msgstr "Arcorchis"
11919 #: modules/control/hotkeys.c:96
11920 msgid "Hotkeys management interface"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/control/hotkeys.c:103
11924 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/control/hotkeys.c:104
11928 msgid ""
11929 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11930 "ignored"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/control/hotkeys.c:374
11934 #, c-format
11935 msgid "Audio Device: %s"
11936 msgstr "Periferic àudio: %s"
11938 #: modules/control/hotkeys.c:471
11939 #, c-format
11940 msgid "Audio track: %s"
11941 msgstr "Pista àudio: %s"
11943 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11944 #, c-format
11945 msgid "Subtitle track: %s"
11946 msgstr "Pista dels sostítols : %s"
11948 #: modules/control/hotkeys.c:488
11949 msgid "N/A"
11950 msgstr "N/A"
11952 #: modules/control/hotkeys.c:537
11953 #, c-format
11954 msgid "Aspect ratio: %s"
11955 msgstr "Proporcion : %s"
11957 #: modules/control/hotkeys.c:565
11958 #, c-format
11959 msgid "Crop: %s"
11960 msgstr "Talh: %s"
11962 #: modules/control/hotkeys.c:579
11963 msgid "Zooming reset"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/control/hotkeys.c:587
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Scaled to screen"
11969 msgstr "Ajustar a l'ecran"
11971 #: modules/control/hotkeys.c:590
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Original Size"
11974 msgstr "Audio original"
11976 #: modules/control/hotkeys.c:618
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Deinterlace off"
11979 msgstr "Desentreleçar"
11981 #: modules/control/hotkeys.c:638
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Deinterlace on"
11984 msgstr "Desentreleçar"
11986 #: modules/control/hotkeys.c:671
11987 #, c-format
11988 msgid "Zoom mode: %s"
11989 msgstr "Mòde zoom: %s"
11991 #: modules/control/hotkeys.c:719
11992 msgid "1.00x"
11993 msgstr "1.00x"
11995 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11996 #, c-format
11997 msgid "Subtitle delay %i ms"
11998 msgstr "Relambi dels sostítols %i ms"
12000 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12001 #, fuzzy, c-format
12002 msgid "Subtitle position %i px"
12003 msgstr "Opcions Sostítols"
12005 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12006 #, c-format
12007 msgid "Audio delay %i ms"
12008 msgstr "Relambi àudio %i ms"
12010 #: modules/control/hotkeys.c:862
12011 msgid "Recording"
12012 msgstr "Enregistrament"
12014 #: modules/control/hotkeys.c:864
12015 msgid "Recording done"
12016 msgstr "Enregistrament acabat"
12018 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12019 #, c-format
12020 msgid "Volume %d%%"
12021 msgstr "Volum %d%%"
12023 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12024 #, c-format
12025 msgid "Speed: %.2fx"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12029 msgid "Host address"
12030 msgstr "Adreça ostessa"
12032 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12033 msgid ""
12034 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12035 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12036 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12040 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12041 msgid "Source directory"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/control/http/http.c:49
12045 msgid "Handlers"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/control/http/http.c:51
12049 msgid ""
12050 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12051 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12052 msgstr ""
12054 #: modules/control/http/http.c:53
12055 msgid "Export album art as /art"
12056 msgstr ""
12058 #: modules/control/http/http.c:55
12059 msgid ""
12060 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12061 "id=<id> URLs."
12062 msgstr ""
12064 #: modules/control/http/http.c:58
12065 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12066 msgstr ""
12068 #: modules/control/http/http.c:61
12069 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12070 msgstr ""
12072 #: modules/control/http/http.c:63
12073 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12074 msgstr ""
12076 #: modules/control/http/http.c:66
12077 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12078 msgstr ""
12080 #: modules/control/http/http.c:69
12081 msgid "HTTP"
12082 msgstr "HTTP"
12084 #: modules/control/http/http.c:70
12085 msgid "HTTP remote control interface"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/control/http/http.c:80
12089 msgid "HTTP SSL"
12090 msgstr "HTTP SSL"
12092 #: modules/control/lirc.c:46
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Change the lirc configuration file"
12095 msgstr "Fichièr de configuracion"
12097 #: modules/control/lirc.c:48
12098 msgid ""
12099 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12100 "users home directory."
12101 msgstr ""
12103 #: modules/control/lirc.c:58
12104 msgid "Infrared"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/control/lirc.c:61
12108 msgid "Infrared remote control interface"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/control/motion.c:72
12112 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/control/motion.c:78
12116 msgid "motion"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/control/motion.c:81
12120 msgid "motion control interface"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/control/motion.c:82
12124 msgid ""
12125 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12126 msgstr ""
12128 #: modules/control/netsync.c:57
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Network master clock"
12131 msgstr "Nom del ret"
12133 #: modules/control/netsync.c:58
12134 msgid ""
12135 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12136 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/control/netsync.c:62
12140 msgid "Master server ip address"
12141 msgstr ""
12143 #: modules/control/netsync.c:63
12144 msgid ""
12145 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12146 msgstr ""
12148 #: modules/control/netsync.c:66
12149 #, fuzzy
12150 msgid "UDP timeout (in ms)"
12151 msgstr "Temps (ms)"
12153 #: modules/control/netsync.c:67
12154 msgid ""
12155 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12156 msgstr ""
12158 #: modules/control/netsync.c:71
12159 msgid "Network Sync"
12160 msgstr ""
12162 #: modules/control/ntservice.c:43
12163 msgid "Install Windows Service"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/control/ntservice.c:45
12167 msgid "Install the Service and exit."
12168 msgstr "Installar lo servici e sortir."
12170 #: modules/control/ntservice.c:46
12171 msgid "Uninstall Windows Service"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/control/ntservice.c:48
12175 msgid "Uninstall the Service and exit."
12176 msgstr ""
12178 #: modules/control/ntservice.c:49
12179 msgid "Display name of the Service"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/control/ntservice.c:51
12183 msgid "Change the display name of the Service."
12184 msgstr ""
12186 #: modules/control/ntservice.c:52
12187 msgid "Configuration options"
12188 msgstr "Opcions de configuracion"
12190 #: modules/control/ntservice.c:54
12191 msgid ""
12192 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12193 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12194 "configured."
12195 msgstr ""
12197 #: modules/control/ntservice.c:59
12198 msgid ""
12199 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12200 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12201 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/control/ntservice.c:65
12205 msgid "NT Service"
12206 msgstr "Servici NT"
12208 #: modules/control/ntservice.c:66
12209 msgid "Windows Service interface"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/control/rc.c:70
12213 msgid "Initializing"
12214 msgstr ""
12216 #: modules/control/rc.c:71
12217 msgid "Opening"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12221 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12222 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12224 msgid "Pause"
12225 msgstr "Pausa"
12227 #: modules/control/rc.c:74
12228 msgid "End"
12229 msgstr "Fin"
12231 #: modules/control/rc.c:75
12232 msgid "Error"
12233 msgstr "Error"
12235 #: modules/control/rc.c:160
12236 msgid "Show stream position"
12237 msgstr "Mostrar la posicion del flux"
12239 #: modules/control/rc.c:161
12240 msgid ""
12241 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12242 msgstr ""
12244 #: modules/control/rc.c:164
12245 msgid "Fake TTY"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/control/rc.c:165
12249 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12250 msgstr ""
12252 #: modules/control/rc.c:167
12253 msgid "UNIX socket command input"
12254 msgstr ""
12256 #: modules/control/rc.c:168
12257 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12258 msgstr ""
12260 #: modules/control/rc.c:171
12261 msgid "TCP command input"
12262 msgstr ""
12264 #: modules/control/rc.c:172
12265 msgid ""
12266 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12267 "port the interface will bind to."
12268 msgstr ""
12270 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12271 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12272 msgstr ""
12274 #: modules/control/rc.c:178
12275 msgid ""
12276 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12277 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12278 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12279 msgstr ""
12281 #: modules/control/rc.c:185
12282 msgid "RC"
12283 msgstr "RC"
12285 #: modules/control/rc.c:188
12286 msgid "Remote control interface"
12287 msgstr ""
12289 #: modules/control/rc.c:338
12290 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12291 msgstr ""
12293 #: modules/control/rc.c:775
12294 #, c-format
12295 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12296 msgstr ""
12298 #: modules/control/rc.c:798
12299 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12300 msgstr ""
12302 #: modules/control/rc.c:800
12303 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12304 msgstr ""
12306 #: modules/control/rc.c:801
12307 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/control/rc.c:802
12311 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12312 msgstr ""
12314 #: modules/control/rc.c:803
12315 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12316 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
12318 #: modules/control/rc.c:804
12319 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12320 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"
12322 #: modules/control/rc.c:805
12323 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12324 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  element seguent"
12326 #: modules/control/rc.c:806
12327 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12328 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  element precedent"
12330 #: modules/control/rc.c:807
12331 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/control/rc.c:808
12335 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/control/rc.c:809
12339 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/control/rc.c:810
12343 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/control/rc.c:811
12347 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12348 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista"
12350 #: modules/control/rc.c:812
12351 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12352 msgstr ""
12354 #: modules/control/rc.c:813
12355 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/control/rc.c:814
12359 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12360 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  títol seguent"
12362 #: modules/control/rc.c:815
12363 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12364 msgstr "| title_p  . . . . . .  títol precedent"
12366 #: modules/control/rc.c:816
12367 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12368 msgstr ""
12370 #: modules/control/rc.c:817
12371 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/control/rc.c:818
12375 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/control/rc.c:820
12379 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12380 msgstr ""
12382 #: modules/control/rc.c:821
12383 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/control/rc.c:822
12387 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/control/rc.c:823
12391 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12392 msgstr ""
12394 #: modules/control/rc.c:824
12395 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12396 msgstr ""
12398 #: modules/control/rc.c:825
12399 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12400 msgstr ""
12402 #: modules/control/rc.c:826
12403 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/control/rc.c:827
12407 #, fuzzy
12408 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12409 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
12411 #: modules/control/rc.c:828
12412 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12413 msgstr ""
12415 #: modules/control/rc.c:829
12416 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/control/rc.c:830
12420 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/control/rc.c:831
12424 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12425 msgstr ""
12427 #: modules/control/rc.c:832
12428 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/control/rc.c:833
12432 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12433 msgstr ""
12435 #: modules/control/rc.c:834
12436 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12437 msgstr ""
12439 #: modules/control/rc.c:836
12440 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/control/rc.c:837
12444 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12445 msgstr ""
12447 #: modules/control/rc.c:838
12448 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12449 msgstr ""
12451 #: modules/control/rc.c:839
12452 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12453 msgstr ""
12455 #: modules/control/rc.c:840
12456 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/control/rc.c:841
12460 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/control/rc.c:842
12464 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12465 msgstr ""
12467 #: modules/control/rc.c:843
12468 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/control/rc.c:844
12472 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/control/rc.c:845
12476 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12477 msgstr ""
12479 #: modules/control/rc.c:846
12480 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12481 msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video"
12483 #: modules/control/rc.c:847
12484 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/control/rc.c:848
12488 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/control/rc.c:849
12492 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12493 msgstr ""
12495 #: modules/control/rc.c:854
12496 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12497 msgstr ""
12499 #: modules/control/rc.c:855
12500 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/control/rc.c:856
12504 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/control/rc.c:857
12508 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12509 msgstr ""
12511 #: modules/control/rc.c:858
12512 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/control/rc.c:859
12516 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/control/rc.c:860
12520 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/control/rc.c:861
12524 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12525 msgstr ""
12527 #: modules/control/rc.c:863
12528 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/control/rc.c:864
12532 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/control/rc.c:865
12536 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/control/rc.c:866
12540 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12541 msgstr ""
12543 #: modules/control/rc.c:867
12544 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12545 msgstr ""
12547 #: modules/control/rc.c:869
12548 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12549 msgstr ""
12551 #: modules/control/rc.c:870
12552 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12553 msgstr ""
12555 #: modules/control/rc.c:871
12556 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/control/rc.c:872
12560 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/control/rc.c:873
12564 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12565 msgstr ""
12567 #: modules/control/rc.c:874
12568 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/control/rc.c:875
12572 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/control/rc.c:876
12576 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12577 msgstr ""
12579 #: modules/control/rc.c:877
12580 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/control/rc.c:878
12584 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/control/rc.c:879
12588 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12589 msgstr ""
12591 #: modules/control/rc.c:880
12592 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12593 msgstr ""
12595 #: modules/control/rc.c:881
12596 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12597 msgstr ""
12599 #: modules/control/rc.c:882
12600 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/control/rc.c:885
12604 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12605 msgstr ""
12607 #: modules/control/rc.c:886
12608 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/control/rc.c:887
12612 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12613 msgstr ""
12615 #: modules/control/rc.c:888
12616 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12617 msgstr ""
12619 #: modules/control/rc.c:890
12620 msgid "+----[ end of help ]"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/control/rc.c:1016
12624 msgid "Press menu select or pause to continue."
12625 msgstr ""
12627 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12628 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12629 #: modules/control/rc.c:1811
12630 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12631 msgstr ""
12633 #: modules/control/rc.c:1333
12634 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12635 msgstr ""
12637 #: modules/control/rc.c:1344
12638 #, c-format
12639 msgid "Playlist has only %d elements"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12643 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12644 msgstr ""
12646 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12647 msgid "+-[Incoming]"
12648 msgstr ""
12650 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12651 #, c-format
12652 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12656 #, c-format
12657 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12658 msgstr ""
12660 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12661 #, c-format
12662 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12666 #, c-format
12667 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12668 msgstr ""
12670 #: modules/control/rc.c:1879
12671 #, c-format
12672 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/control/rc.c:1881
12676 #, c-format
12677 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12678 msgstr ""
12680 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12681 msgid "+-[Video Decoding]"
12682 msgstr ""
12684 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12685 #, c-format
12686 msgid "| video decoded    :    %5i"
12687 msgstr ""
12689 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12690 #, c-format
12691 msgid "| frames displayed :    %5i"
12692 msgstr ""
12694 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12695 #, c-format
12696 msgid "| frames lost      :    %5i"
12697 msgstr ""
12699 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12700 msgid "+-[Audio Decoding]"
12701 msgstr ""
12703 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12704 #, c-format
12705 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12706 msgstr ""
12708 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12709 #, c-format
12710 msgid "| buffers played   :    %5i"
12711 msgstr ""
12713 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12714 #, c-format
12715 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12719 msgid "+-[Streaming]"
12720 msgstr ""
12722 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12723 #, c-format
12724 msgid "| packets sent     :    %5i"
12725 msgstr ""
12727 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12728 #, c-format
12729 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/control/rc.c:1907
12733 #, c-format
12734 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12735 msgstr ""
12737 #: modules/control/signals.c:37
12738 msgid "Signals"
12739 msgstr "Senhals"
12741 #: modules/control/signals.c:40
12742 msgid "POSIX signals handling interface"
12743 msgstr ""
12745 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
12746 #: modules/stream_out/raop.c:147
12747 msgid "Host"
12748 msgstr "Òste"
12750 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
12751 msgid ""
12752 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12753 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12754 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12755 msgstr ""
12757 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12758 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12759 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12764 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
12765 msgid "Port"
12766 msgstr "Pòrt"
12768 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
12769 msgid ""
12770 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12771 "4212."
12772 msgstr ""
12774 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
12775 msgid ""
12776 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12777 "default value is \"admin\"."
12778 msgstr ""
12780 #: modules/control/telnet.c:96
12781 msgid "VLM remote control interface"
12782 msgstr ""
12784 #: modules/demux/aiff.c:49
12785 msgid "AIFF demuxer"
12786 msgstr ""
12788 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12789 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12790 msgstr ""
12792 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12793 msgid "Could not demux ASF stream"
12794 msgstr ""
12796 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12797 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12798 msgstr ""
12800 #: modules/demux/au.c:50
12801 msgid "AU demuxer"
12802 msgstr ""
12804 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12805 msgid "FFmpeg demuxer"
12806 msgstr ""
12808 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12809 msgid "Avformat"
12810 msgstr "Avformat"
12812 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12813 msgid "FFmpeg muxer"
12814 msgstr ""
12816 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12817 msgid "Ffmpeg mux"
12818 msgstr ""
12820 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12821 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12822 msgstr ""
12824 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12825 msgid "Force interleaved method"
12826 msgstr ""
12828 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12829 msgid "Force interleaved method."
12830 msgstr ""
12832 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12833 msgid "Force index creation"
12834 msgstr ""
12836 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12837 msgid ""
12838 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12839 "incomplete (not seekable)."
12840 msgstr ""
12842 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Ask for action"
12845 msgstr " Informacion "
12847 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12848 msgid "Always fix"
12849 msgstr ""
12851 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12852 msgid "Never fix"
12853 msgstr ""
12855 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12856 msgid "AVI demuxer"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12860 msgid "AVI Index"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/demux/avi/avi.c:653
12864 msgid ""
12865 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12866 "Do you want to try to fix it?\n"
12867 "\n"
12868 "This might take a long time."
12869 msgstr ""
12871 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12872 msgid "Repair"
12873 msgstr "Reparar"
12875 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12876 msgid "Don't repair"
12877 msgstr "Pas reparar"
12879 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
12880 msgid "Fixing AVI Index..."
12881 msgstr ""
12883 #: modules/demux/cdg.c:45
12884 msgid "CDG demuxer"
12885 msgstr ""
12887 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12888 msgid "Dump filename"
12889 msgstr ""
12891 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12892 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12893 msgstr ""
12895 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12896 msgid "Append to existing file"
12897 msgstr ""
12899 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12900 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12901 msgstr ""
12903 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12904 msgid "File dumper"
12905 msgstr ""
12907 #: modules/demux/dirac.c:41
12908 msgid "Value to adjust dts by"
12909 msgstr ""
12911 #: modules/demux/dirac.c:54
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Dirac video demuxer"
12914 msgstr "Encodador vidèo Dirac"
12916 #: modules/demux/flac.c:49
12917 msgid "FLAC demuxer"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/demux/gme.cpp:55
12921 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12922 msgstr ""
12924 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12925 msgid "Closed captions"
12926 msgstr "Capturas tampadas"
12928 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12929 msgid "Textual audio descriptions"
12930 msgstr "Descripcions textualas del àudio"
12932 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12933 msgid "Karaoke"
12934 msgstr "Karaoke"
12936 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12937 msgid "Ticker text"
12938 msgstr "Tèxt teletipe"
12940 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12941 msgid "Active regions"
12942 msgstr "Activar las regions"
12944 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12945 msgid "Semantic annotations"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12949 msgid "Transcript"
12950 msgstr "Transcript*"
12952 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12953 msgid "Lyrics"
12954 msgstr "Paraulas"
12956 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12957 msgid "Linguistic markup"
12958 msgstr ""
12960 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12961 msgid "Cue points"
12962 msgstr ""
12964 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12965 msgid "Subtitles (images)"
12966 msgstr "Sostítols (imatges)"
12968 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12969 msgid "Slides (text)"
12970 msgstr "Diapositivas (tèxt)"
12972 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12973 msgid "Slides (images)"
12974 msgstr "Diapositivas (imatges)"
12976 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12977 msgid "Unknown category"
12978 msgstr "Categoria desconeguda"
12980 #: modules/demux/live555.cpp:77
12981 msgid ""
12982 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12983 "should be set in millisecond units."
12984 msgstr ""
12986 #: modules/demux/live555.cpp:80
12987 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12988 msgstr ""
12990 #: modules/demux/live555.cpp:81
12991 msgid ""
12992 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12993 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12994 "RTSP servers."
12995 msgstr ""
12997 #: modules/demux/live555.cpp:85
12998 msgid "WMServer RTSP dialect"
12999 msgstr ""
13001 #: modules/demux/live555.cpp:86
13002 msgid ""
13003 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13004 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13005 msgstr ""
13007 #: modules/demux/live555.cpp:90
13008 msgid "RTSP user name"
13009 msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP"
13011 #: modules/demux/live555.cpp:91
13012 msgid ""
13013 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13014 "the url."
13015 msgstr ""
13017 #: modules/demux/live555.cpp:93
13018 msgid "RTSP password"
13019 msgstr "Senhal de RTSP"
13021 #: modules/demux/live555.cpp:94
13022 msgid ""
13023 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13024 "the url."
13025 msgstr ""
13027 #: modules/demux/live555.cpp:98
13028 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13029 msgstr ""
13031 #: modules/demux/live555.cpp:108
13032 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13037 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13038 msgstr ""
13040 #: modules/demux/live555.cpp:121
13041 msgid "Client port"
13042 msgstr "Pòrt del client"
13044 #: modules/demux/live555.cpp:122
13045 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13046 msgstr ""
13048 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13049 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13050 msgstr ""
13052 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13053 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13054 msgstr ""
13056 #: modules/demux/live555.cpp:132
13057 msgid "HTTP tunnel port"
13058 msgstr ""
13060 #: modules/demux/live555.cpp:133
13061 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13062 msgstr ""
13064 #: modules/demux/live555.cpp:603
13065 msgid "RTSP authentication"
13066 msgstr ""
13068 #: modules/demux/live555.cpp:604
13069 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13070 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
13072 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13073 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13074 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13075 msgid "Frames per Second"
13076 msgstr "Frames* per segonda"
13078 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13079 msgid ""
13080 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13081 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13082 msgstr ""
13084 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13085 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13086 msgstr ""
13088 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13089 msgid "---  DVD Menu"
13090 msgstr "--- Menut del DVD"
13092 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13093 msgid "First Played"
13094 msgstr "Primièr legit"
13096 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13097 msgid "Video Manager"
13098 msgstr "Gestion de vidèos"
13100 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13101 msgid "----- Title"
13102 msgstr "----- Títol"
13104 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13105 msgid "Matroska stream demuxer"
13106 msgstr ""
13108 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13109 msgid "Ordered chapters"
13110 msgstr ""
13112 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13113 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13114 msgstr ""
13116 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13117 msgid "Chapter codecs"
13118 msgstr ""
13120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13121 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13122 msgstr ""
13124 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13125 msgid "Preload Directory"
13126 msgstr "Precargar un repertòri"
13128 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13129 msgid ""
13130 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13131 "for broken files)."
13132 msgstr ""
13134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13135 msgid "Seek based on percent not time"
13136 msgstr ""
13138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13139 msgid "Seek based on percent not time."
13140 msgstr ""
13142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13143 msgid "Dummy Elements"
13144 msgstr ""
13146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13147 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13148 msgstr ""
13150 #: modules/demux/mod.c:54
13151 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13152 msgstr ""
13154 #: modules/demux/mod.c:55
13155 msgid "Enable reverberation"
13156 msgstr "Activar lo rebat"
13158 #: modules/demux/mod.c:56
13159 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13160 msgstr "Nivèl de rebat (entre 0 e 100, per defaut es 0)."
13162 #: modules/demux/mod.c:58
13163 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13164 msgstr "Relambi de rebat, en ms. Las valors normalas son entre 40 e 200ms."
13166 #: modules/demux/mod.c:60
13167 msgid "Enable megabass mode"
13168 msgstr ""
13170 #: modules/demux/mod.c:61
13171 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13172 msgstr ""
13174 #: modules/demux/mod.c:63
13175 msgid ""
13176 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13177 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13178 msgstr ""
13180 #: modules/demux/mod.c:66
13181 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13182 msgstr ""
13184 #: modules/demux/mod.c:68
13185 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13186 msgstr ""
13188 #: modules/demux/mod.c:73
13189 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/demux/mod.c:81
13193 msgid "Reverb"
13194 msgstr ""
13196 #: modules/demux/mod.c:84
13197 msgid "Reverberation level"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/demux/mod.c:86
13201 msgid "Reverberation delay"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/demux/mod.c:88
13205 msgid "Mega bass"
13206 msgstr ""
13208 #: modules/demux/mod.c:91
13209 msgid "Mega bass level"
13210 msgstr ""
13212 #: modules/demux/mod.c:93
13213 msgid "Mega bass cutoff"
13214 msgstr ""
13216 #: modules/demux/mod.c:95
13217 msgid "Surround"
13218 msgstr "Surround"
13220 #: modules/demux/mod.c:98
13221 msgid "Surround level"
13222 msgstr "Nivèl de Surround"
13224 #: modules/demux/mod.c:100
13225 msgid "Surround delay (ms)"
13226 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
13228 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13229 msgid "MP4 stream demuxer"
13230 msgstr ""
13232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13233 msgid "MP4"
13234 msgstr "MP4"
13236 #: modules/demux/mpc.c:62
13237 msgid "MusePack demuxer"
13238 msgstr ""
13240 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13241 msgid ""
13242 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13243 "streams."
13244 msgstr ""
13246 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13247 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13251 #, fuzzy
13252 msgid "MPEG-4 video"
13253 msgstr "Vidèo MPEG"
13255 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13256 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13257 msgstr ""
13259 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13260 msgid "H264 video demuxer"
13261 msgstr ""
13263 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13264 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13265 msgstr "demuxer vidèo MPEG-I/II"
13267 #: modules/demux/nsc.c:46
13268 msgid "Windows Media NSC metademux"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/demux/nsv.c:49
13272 msgid "NullSoft demuxer"
13273 msgstr "Demuxer* NullSoft"
13275 #: modules/demux/nuv.c:49
13276 msgid "Nuv demuxer"
13277 msgstr "Demuxer* Nuv"
13279 #: modules/demux/ogg.c:54
13280 msgid "OGG demuxer"
13281 msgstr "Demuxer* OGG"
13283 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13284 msgid "Google Video"
13285 msgstr "Google Video"
13287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13288 msgid "Auto start"
13289 msgstr "Lectura automatica"
13291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13292 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13293 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
13295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13296 msgid "Show shoutcast adult content"
13297 msgstr ""
13299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13300 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13301 msgstr ""
13303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13304 msgid "Skip ads"
13305 msgstr "Sautar las publicitats"
13307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13308 msgid ""
13309 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13310 "prevent adding them to the playlist."
13311 msgstr ""
13313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13314 msgid "M3U playlist import"
13315 msgstr "Importar una lista M3U"
13317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13318 #, fuzzy
13319 msgid "RAM playlist import"
13320 msgstr "Importar una lista M3U"
13322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13323 msgid "PLS playlist import"
13324 msgstr "Importar una lista PLS"
13326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13327 msgid "B4S playlist import"
13328 msgstr "Importar una lista B4S"
13330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13331 msgid "DVB playlist import"
13332 msgstr "Importar una lista DVB"
13334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13335 msgid "Podcast parser"
13336 msgstr ""
13338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13339 msgid "XSPF playlist import"
13340 msgstr "Importar una lista XSPF"
13342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13343 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13344 msgstr ""
13346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13347 msgid "ASX playlist import"
13348 msgstr "Importar una lista ASX"
13350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13351 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13352 msgstr ""
13354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13355 msgid "QuickTime Media Link importer"
13356 msgstr ""
13358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13359 msgid "Google Video Playlist importer"
13360 msgstr ""
13362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13363 msgid "Dummy ifo demux"
13364 msgstr ""
13366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13367 msgid "iTunes Music Library importer"
13368 msgstr ""
13370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13371 #, fuzzy
13372 msgid "WPL playlist import"
13373 msgstr "Importar una lista PLS"
13375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13376 #, fuzzy
13377 msgid "ZPL playlist import"
13378 msgstr "Importar una lista PLS"
13380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13382 msgid "Podcast Info"
13383 msgstr "Informacion del podcast"
13385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13386 msgid "Podcast Summary"
13387 msgstr "Resumit del podcast"
13389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13390 msgid "Podcast Size"
13391 msgstr "Talha del podcast"
13393 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13394 msgid "Shoutcast"
13395 msgstr "Shoutcast*"
13397 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Listeners"
13400 msgstr "Linear"
13402 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13403 msgid "Load"
13404 msgstr "Cargar"
13406 #: modules/demux/ps.c:43
13407 msgid "Trust MPEG timestamps"
13408 msgstr ""
13410 #: modules/demux/ps.c:44
13411 msgid ""
13412 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13413 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13414 "calculate from the bitrate instead."
13415 msgstr ""
13417 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13418 msgid "MPEG-PS demuxer"
13419 msgstr "Demuxer* MPEG-PS"
13421 #: modules/demux/ps.c:57
13422 msgid "PS"
13423 msgstr "PS"
13425 #: modules/demux/pva.c:43
13426 msgid "PVA demuxer"
13427 msgstr "Demuxer* PVA"
13429 #: modules/demux/rawaud.c:43
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13432 msgstr "Pòrt audio"
13434 #: modules/demux/rawaud.c:44
13435 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13436 msgstr ""
13438 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13439 msgid "Audio channels"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/demux/rawaud.c:47
13443 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13444 msgstr ""
13446 #: modules/demux/rawaud.c:49
13447 msgid "FOURCC code of raw input format"
13448 msgstr ""
13450 #: modules/demux/rawaud.c:51
13451 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13452 msgstr ""
13454 #: modules/demux/rawaud.c:53
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Forces the audio language"
13457 msgstr "Lenga preferida per l'àudio"
13459 #: modules/demux/rawaud.c:54
13460 msgid ""
13461 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13462 "Default is 'eng'. "
13463 msgstr ""
13465 #: modules/demux/rawaud.c:64
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Raw audio demuxer"
13468 msgstr "Encodador àudio Raw"
13470 #: modules/demux/rawdv.c:41
13471 msgid ""
13472 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13473 msgstr ""
13475 #: modules/demux/rawdv.c:49
13476 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13477 msgstr ""
13479 #: modules/demux/rawvid.c:45
13480 msgid ""
13481 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13482 "30000/1001 or 29.97"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/demux/rawvid.c:49
13486 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13487 msgstr ""
13489 #: modules/demux/rawvid.c:53
13490 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13491 msgstr ""
13493 #: modules/demux/rawvid.c:56
13494 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/demux/rawvid.c:57
13498 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13499 msgstr ""
13501 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13502 msgid "Aspect ratio"
13503 msgstr "Proporcion"
13505 #: modules/demux/rawvid.c:61
13506 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13507 msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat."
13509 #: modules/demux/rawvid.c:65
13510 msgid "Raw video demuxer"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/demux/real.c:70
13514 msgid "Real demuxer"
13515 msgstr "Demuxer* Real"
13517 #: modules/demux/smf.c:43
13518 msgid "SMF demuxer"
13519 msgstr "Demuxer* SMF"
13521 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13522 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13523 msgstr ""
13525 #: modules/demux/subtitle.c:53
13526 msgid ""
13527 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13528 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13529 msgstr ""
13531 #: modules/demux/subtitle.c:56
13532 msgid ""
13533 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13534 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13535 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13536 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13537 "autodetection, this should always work)."
13538 msgstr ""
13540 #: modules/demux/subtitle.c:62
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Override the default track description."
13543 msgstr "Descripcion de session"
13545 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13546 msgid "Text subtitles parser"
13547 msgstr ""
13549 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13550 msgid "Frames per second"
13551 msgstr "Imatges per segonda"
13553 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13554 msgid "Subtitles delay"
13555 msgstr "Relambi dels sostítols"
13557 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13558 msgid "Subtitles format"
13559 msgstr "Format dels sostítols"
13561 #: modules/demux/subtitle.c:87
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Subtitles description"
13564 msgstr "Descripcion del flux"
13566 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13567 msgid ""
13568 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13569 "based subtitle formats without a fixed value."
13570 msgstr ""
13572 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13573 msgid ""
13574 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13575 msgstr ""
13577 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13578 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13579 msgstr ""
13581 #: modules/demux/ts.c:110
13582 msgid "Extra PMT"
13583 msgstr ""
13585 #: modules/demux/ts.c:112
13586 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13587 msgstr ""
13589 #: modules/demux/ts.c:114
13590 msgid "Set id of ES to PID"
13591 msgstr ""
13593 #: modules/demux/ts.c:115
13594 msgid ""
13595 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13596 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13597 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13598 msgstr ""
13600 #: modules/demux/ts.c:120
13601 msgid "Fast udp streaming"
13602 msgstr ""
13604 #: modules/demux/ts.c:122
13605 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13606 msgstr ""
13608 #: modules/demux/ts.c:124
13609 msgid "MTU for out mode"
13610 msgstr ""
13612 #: modules/demux/ts.c:125
13613 msgid "MTU for out mode."
13614 msgstr ""
13616 #: modules/demux/ts.c:127
13617 msgid "CSA ck"
13618 msgstr "CSA ck"
13620 #: modules/demux/ts.c:128
13621 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13625 msgid "Second CSA Key"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13629 msgid ""
13630 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13631 "bytes)."
13632 msgstr ""
13634 #: modules/demux/ts.c:134
13635 msgid "Silent mode"
13636 msgstr ""
13638 #: modules/demux/ts.c:135
13639 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13640 msgstr ""
13642 #: modules/demux/ts.c:137
13643 msgid "CAPMT System ID"
13644 msgstr ""
13646 #: modules/demux/ts.c:138
13647 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13648 msgstr ""
13650 #: modules/demux/ts.c:140
13651 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13652 msgstr ""
13654 #: modules/demux/ts.c:141
13655 msgid ""
13656 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13657 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13658 msgstr ""
13660 #: modules/demux/ts.c:145
13661 msgid "Filename of dump"
13662 msgstr "Nom del fichièr de dump*"
13664 #: modules/demux/ts.c:146
13665 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13666 msgstr ""
13668 #: modules/demux/ts.c:148
13669 msgid "Append"
13670 msgstr "Apondre"
13672 #: modules/demux/ts.c:150
13673 msgid ""
13674 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13675 "be overwritten."
13676 msgstr ""
13677 "Se lo fichièr exsitís e se aquesta opcion es causida, lo fichièr va pas "
13678 "èsser rescriut."
13680 #: modules/demux/ts.c:153
13681 msgid "Dump buffer size"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/demux/ts.c:155
13685 msgid ""
13686 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13687 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13688 msgstr ""
13690 #: modules/demux/ts.c:158
13691 msgid "Separate sub-streams"
13692 msgstr ""
13694 #: modules/demux/ts.c:160
13695 msgid ""
13696 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13697 "off this option when using stream output."
13698 msgstr ""
13700 #: modules/demux/ts.c:164
13701 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13706 msgid "Teletext"
13707 msgstr "Teletèxt"
13709 #: modules/demux/ts.c:196
13710 msgid "Teletext subtitles"
13711 msgstr "Sostítols teletèxt"
13713 #: modules/demux/ts.c:197
13714 msgid "Teletext: additional information"
13715 msgstr "Teletèxt: Informacion suplementària"
13717 #: modules/demux/ts.c:198
13718 msgid "Teletext: program schedule"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/demux/ts.c:199
13722 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/demux/ts.c:3558
13726 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13730 msgid "clean effects"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13734 msgid "hearing impaired"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13738 msgid "visual impaired commentary"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/demux/tta.c:45
13742 msgid "TTA demuxer"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/demux/ty.c:59
13746 msgid "TY"
13747 msgstr "TY"
13749 #: modules/demux/ty.c:60
13750 msgid "TY Stream audio/video demux"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/demux/ty.c:773
13754 msgid "Closed captions 1"
13755 msgstr "Sostitratge 1"
13757 #: modules/demux/ty.c:774
13758 msgid "Closed captions 2"
13759 msgstr "Sostitratge 2"
13761 #: modules/demux/ty.c:775
13762 msgid "Closed captions 3"
13763 msgstr "Sostitratge 3"
13765 #: modules/demux/ty.c:776
13766 msgid "Closed captions 4"
13767 msgstr "Sostitratge 4"
13769 #: modules/demux/vc1.c:44
13770 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13771 msgstr ""
13773 #: modules/demux/vc1.c:50
13774 msgid "VC1 video demuxer"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/demux/vobsub.c:52
13778 msgid "Vobsub subtitles parser"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/demux/voc.c:46
13782 msgid "VOC demuxer"
13783 msgstr "Demuxer* VOC"
13785 #: modules/demux/wav.c:45
13786 msgid "WAV demuxer"
13787 msgstr "Demuxer* WAV"
13789 #: modules/demux/xa.c:45
13790 msgid "XA demuxer"
13791 msgstr "Demuxer* XA"
13793 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13794 msgid "Framebuffer device"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13798 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13799 msgstr ""
13801 #: modules/gui/fbosd.c:105
13802 msgid "Video aspect ratio"
13803 msgstr "Proporcion de la vidèo"
13805 #: modules/gui/fbosd.c:107
13806 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13807 msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat."
13809 #: modules/gui/fbosd.c:111
13810 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13811 msgstr ""
13813 #: modules/gui/fbosd.c:113
13814 msgid "Transparency of the image"
13815 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
13817 #: modules/gui/fbosd.c:114
13818 msgid ""
13819 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13820 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13824 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13825 msgid "Text"
13826 msgstr "Tèxt"
13828 #: modules/gui/fbosd.c:119
13829 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13830 msgstr ""
13832 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13833 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13835 msgid "X coordinate"
13836 msgstr ""
13838 #: modules/gui/fbosd.c:122
13839 msgid "X coordinate of the rendered image"
13840 msgstr ""
13842 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13843 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13845 msgid "Y coordinate"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/gui/fbosd.c:125
13849 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/gui/fbosd.c:129
13853 msgid ""
13854 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13855 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13856 "g. 6=top-right)."
13857 msgstr ""
13859 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13860 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13861 #: modules/video_filter/rss.c:147
13862 msgid "Opacity"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13866 msgid ""
13867 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13868 "totally opaque. "
13869 msgstr ""
13871 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13872 #: modules/video_filter/rss.c:151
13873 msgid "Font size, pixels"
13874 msgstr ""
13876 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13877 #: modules/video_filter/rss.c:152
13878 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13879 msgstr ""
13881 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13882 #: modules/video_filter/rss.c:156
13883 msgid ""
13884 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13885 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13886 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13887 "(red + green), #FFFFFF = white"
13888 msgstr ""
13890 #: modules/gui/fbosd.c:147
13891 msgid "Clear overlay framebuffer"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/gui/fbosd.c:148
13895 msgid ""
13896 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13897 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13898 "the cache."
13899 msgstr ""
13901 #: modules/gui/fbosd.c:152
13902 msgid "Render text or image"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/gui/fbosd.c:153
13906 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13907 msgstr ""
13909 #: modules/gui/fbosd.c:156
13910 msgid "Display on overlay framebuffer"
13911 msgstr ""
13913 #: modules/gui/fbosd.c:157
13914 msgid ""
13915 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13916 msgstr ""
13918 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13919 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13920 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13921 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13923 msgid "Font"
13924 msgstr "Poliça"
13926 #: modules/gui/fbosd.c:212
13927 msgid "Commands"
13928 msgstr "Comandas"
13930 #: modules/gui/fbosd.c:217
13931 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
13935 msgid "About VLC media player"
13936 msgstr "A prepaus de VLC"
13938 #: modules/gui/macosx/about.m:96
13939 #, c-format
13940 msgid "Compiled by %s"
13941 msgstr "Compilat per %s"
13943 #: modules/gui/macosx/about.m:104
13944 msgid "VLC was brought to you by:"
13945 msgstr ""
13947 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13949 msgid "License"
13950 msgstr "Licéncia"
13952 #: modules/gui/macosx/about.m:192
13953 msgid "VLC media player Help"
13954 msgstr "Ajuda de VLC"
13956 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
13958 msgid "Index"
13959 msgstr "Indèx"
13961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13962 msgid "Bookmarks"
13963 msgstr "Favorits"
13965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13966 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13968 msgid "Add"
13969 msgstr "Apondre"
13971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
13972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
13974 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13975 msgid "Clear"
13976 msgstr "Netejar"
13978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
13979 msgid "Edit"
13980 msgstr "Editar"
13982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13983 #: modules/video_filter/extract.c:75
13984 msgid "Extract"
13985 msgstr "Extraire"
13987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13988 msgid "Remove"
13989 msgstr "Levar"
13991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13992 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13994 msgid "Time"
13995 msgstr "Temps"
13997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14000 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14001 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14010 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14011 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14012 msgid "OK"
14013 msgstr "Òc"
14015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14017 msgid "Name"
14018 msgstr "Nom"
14020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14021 msgid "Untitled"
14022 msgstr "Sens Nom"
14024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14025 msgid "No input"
14026 msgstr "Cap d'intrada"
14028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14029 msgid ""
14030 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14031 msgstr ""
14032 "Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."
14034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14035 msgid "Input has changed"
14036 msgstr "L'intrada a cambiada"
14038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14039 msgid ""
14040 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14041 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14042 msgstr ""
14044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14045 msgid "Invalid selection"
14046 msgstr "Seleccion invalida"
14048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14049 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14050 msgstr ""
14052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14053 msgid "No input found"
14054 msgstr "Cap d'intrada trobada"
14056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14057 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14058 msgstr ""
14060 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14061 msgid "Jump To Time"
14062 msgstr "Anar al Temps"
14064 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14065 msgid "sec."
14066 msgstr "seg."
14068 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14069 msgid "Jump to time"
14070 msgstr "Anar al temps"
14072 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14073 msgid "Random On"
14074 msgstr "Aleatòri activat"
14076 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14077 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14078 msgid "Repeat Off"
14079 msgstr "De pas repetir"
14081 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14083 msgid "Half Size"
14084 msgstr "Talha mejana"
14086 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14087 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14088 msgid "Normal Size"
14089 msgstr "Talha normale"
14091 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14093 msgid "Double Size"
14094 msgstr "Talha dobla"
14096 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14097 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14098 msgid "Float on Top"
14099 msgstr "Totjorn davant"
14101 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14103 msgid "Fit to Screen"
14104 msgstr "Ajustar a l'ecran"
14106 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Lock Aspect Ratio"
14109 msgstr "Proporcion corrècta"
14111 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14113 msgid "Open File..."
14114 msgstr "Dobrir un fichièr..."
14116 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14118 msgid "Quit after Playback"
14119 msgstr "Sortir après lectura"
14121 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14122 msgid "Step Forward"
14123 msgstr ""
14125 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14126 msgid "Step Backward"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14130 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14131 msgid "User name"
14132 msgstr "Nom d'utilizaire"
14134 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14135 msgid "Errors and Warnings"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14139 msgid "Clean up"
14140 msgstr "Netejar"
14142 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14143 msgid "Show Details"
14144 msgstr "Mostrar los detalhs"
14146 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14147 msgid "Rewind"
14148 msgstr "Tornar enrè"
14150 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14151 msgid "Fast Forward"
14152 msgstr "Lèu endavant"
14154 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14155 msgid "2 Pass"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14159 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14160 msgstr ""
14162 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14163 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14164 msgstr ""
14166 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14167 msgid "Preamp"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14171 msgid "Extended controls"
14172 msgstr "Contraròtles Espandits"
14174 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14175 msgid "Shows more information about the available video filters."
14176 msgstr ""
14178 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14179 msgid "Wave"
14180 msgstr ""
14182 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14183 msgid "Ripple"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14187 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14189 msgid "Psychedelic"
14190 msgstr ""
14192 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14193 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14194 msgid "Gradient"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14198 msgid "General editing filters"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14202 msgid "Distortion filters"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14206 msgid "Blur"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14210 msgid "Adds motion blurring to the image"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14214 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14215 msgstr ""
14217 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14218 msgid "Image cropping"
14219 msgstr ""
14221 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14222 msgid "Crops a defined part of the image"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14226 msgid "Invert colors"
14227 msgstr "Inversar las colors"
14229 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14230 msgid "Inverts the colors of the image"
14231 msgstr "Inversa las colors de l'image"
14233 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14234 msgid "Transformation"
14235 msgstr "Transformacion"
14237 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14238 msgid "Rotates or flips the image"
14239 msgstr ""
14241 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14242 msgid "Interactive Zoom"
14243 msgstr "Zoom interactiu"
14245 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14246 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14247 msgstr ""
14249 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14250 msgid "Volume normalization"
14251 msgstr ""
14253 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14254 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14255 msgstr ""
14257 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14258 msgid "Headphone virtualization"
14259 msgstr ""
14261 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14262 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14263 msgstr ""
14265 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14266 msgid "Maximum level"
14267 msgstr "Nivèl maximal"
14269 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14270 msgid "Restore Defaults"
14271 msgstr "Los per defaut"
14273 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14274 msgid "Opaqueness"
14275 msgstr "Opacitat"
14277 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14278 msgid "Adjust Image"
14279 msgstr "Ajustar l'imatge"
14281 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14282 msgid "Video Filter"
14283 msgstr "Filtres vidèo"
14285 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14286 msgid "Audio Filter"
14287 msgstr "Filtre àudio"
14289 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14290 msgid "About the video filters"
14291 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
14293 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14294 msgid ""
14295 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14296 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14297 "subsections of Video/Filters.\n"
14298 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14299 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14300 msgstr ""
14302 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14303 msgid "(no item is being played)"
14304 msgstr "(pas ges d'element es jogat)"
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14308 msgid "Messages"
14309 msgstr "Messatges"
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14312 msgid "Open CrashLog..."
14313 msgstr "Dobrir CrashLog"
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14316 msgid "Save this Log..."
14317 msgstr "&Enregistrar aqueste istoric..."
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14320 msgid "Check for Update..."
14321 msgstr "Verificar las mesas a jorn..."
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14324 msgid "Preferences..."
14325 msgstr "Preferéncias..."
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14328 msgid "Services"
14329 msgstr "Servicis"
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14332 msgid "Hide VLC"
14333 msgstr "Amagar VLC"
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14336 msgid "Hide Others"
14337 msgstr "Amagar autris"
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14340 msgid "Show All"
14341 msgstr "Tot mostrar"
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14344 msgid "Quit VLC"
14345 msgstr "Sortir"
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14348 msgid "1:File"
14349 msgstr "1:Fichièr"
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14352 msgid "Advanced Open File..."
14353 msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)"
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14356 msgid "Open Disc..."
14357 msgstr "Dobrir un disc..."
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14360 msgid "Open Network..."
14361 msgstr "Dobrir un ret..."
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14364 msgid "Open Capture Device..."
14365 msgstr "Dobrir lo periferic de captura..."
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14368 msgid "Open Recent"
14369 msgstr "Dobrir un recent"
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
14372 msgid "Clear Menu"
14373 msgstr "Netejar lo menut"
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14376 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14377 msgstr ""
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14380 msgid "Cut"
14381 msgstr "Copar"
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14384 msgid "Copy"
14385 msgstr "Copiar"
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14388 msgid "Paste"
14389 msgstr "Pegar"
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14392 msgid "Select All"
14393 msgstr "Tot seleccionar"
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14396 msgid "Playback"
14397 msgstr "Lectura"
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14400 msgid "Increase Volume"
14401 msgstr "Aumentar lo volum"
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14404 msgid "Decrease Volume"
14405 msgstr "Baissar lo volum"
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14409 msgid "Fullscreen Video Device"
14410 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14413 msgid "Transparent"
14414 msgstr "Transparent"
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14417 msgid "Window"
14418 msgstr "Finèstra"
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14421 msgid "Minimize Window"
14422 msgstr "Reduire la fenèstra"
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14425 msgid "Close Window"
14426 msgstr "Tampar la fenèstra"
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Player..."
14431 msgstr "[Lector]"
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14434 msgid "Controller..."
14435 msgstr "Contrarotlaire..."
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14438 msgid "Equalizer..."
14439 msgstr "Egalizador..."
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14442 msgid "Extended Controls..."
14443 msgstr "Contraròtle espandits"
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14446 msgid "Bookmarks..."
14447 msgstr "Favorits..."
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14450 msgid "Playlist..."
14451 msgstr "Lista de lectura..."
14453 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14454 msgid "Media Information..."
14455 msgstr "Informacion del Mèdia..."
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14458 msgid "Messages..."
14459 msgstr "Messatges..."
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14462 msgid "Errors and Warnings..."
14463 msgstr "Errors e avertiments..."
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14466 msgid "Bring All to Front"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14471 msgid "Help"
14472 msgstr "Ajuda"
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14475 msgid "VLC media player Help..."
14476 msgstr "Ajuda de VLC..."
14478 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
14479 msgid "ReadMe / FAQ..."
14480 msgstr "ReadMe / FAQ..."
14482 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14483 msgid "Online Documentation..."
14484 msgstr "Documentacion en linha..."
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14487 msgid "VideoLAN Website..."
14488 msgstr "Sit web de VideoLAN..."
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14491 msgid "Make a donation..."
14492 msgstr "Far un don..."
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14495 msgid "Online Forum..."
14496 msgstr "Forum..."
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14499 msgid "Volume Up"
14500 msgstr "Volume +"
14502 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14503 msgid "Volume Down"
14504 msgstr "Volume -"
14506 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14507 msgid "Send"
14508 msgstr "Mandar"
14510 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14511 msgid "Don't Send"
14512 msgstr "Pas mandar"
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
14515 msgid "VLC crashed previously"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14519 msgid ""
14520 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14521 "\n"
14522 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14523 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14524 "URL of a network stream, ..."
14525 msgstr ""
14527 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14528 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14529 msgstr ""
14531 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14532 msgid ""
14533 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14534 "information."
14535 msgstr ""
14537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
14538 #, c-format
14539 msgid "Volume: %d%%"
14540 msgstr "Volum: %d%%"
14542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
14543 msgid "Error when sending the Crash Report"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14547 msgid "No CrashLog found"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14552 msgid "Continue"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14556 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14557 msgstr ""
14559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
14560 msgid "Remove old preferences?"
14561 msgstr "Suprimir l'anciana interfàcia?"
14563 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
14564 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14565 msgstr "Avèm trobat una anciana version de las preferéncias de VLC."
14567 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
14568 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
14572 #, c-format
14573 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14574 msgstr ""
14576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14577 msgid "Video device"
14578 msgstr "Periferic vidèo"
14580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14581 msgid ""
14582 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14583 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14584 "menu."
14585 msgstr ""
14587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14588 msgid ""
14589 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14590 "is fully transparent."
14591 msgstr ""
14593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14594 msgid "Stretch video to fill window"
14595 msgstr ""
14597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14598 msgid ""
14599 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14600 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14601 msgstr ""
14603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14604 msgid "Black screens in fullscreen"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14608 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14612 msgid "Use as Desktop Background"
14613 msgstr "Utilizar coma fons del burèu"
14615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14616 msgid ""
14617 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14618 "with in this mode."
14619 msgstr ""
14621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14622 msgid "Show Fullscreen controller"
14623 msgstr ""
14625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14626 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14627 msgstr ""
14629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14630 msgid "Auto-playback of new items"
14631 msgstr ""
14633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14634 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14635 msgstr ""
14637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14638 msgid "Keep Recent Items"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14642 msgid ""
14643 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14644 "disabled here."
14645 msgstr ""
14647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14648 msgid "Keep current Equalizer settings"
14649 msgstr ""
14651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14652 msgid ""
14653 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14654 "feature can be disabled here."
14655 msgstr ""
14657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14658 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14659 msgstr ""
14661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14662 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14663 msgstr ""
14665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14666 msgid "Control playback with media keys"
14667 msgstr ""
14669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14670 msgid ""
14671 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14672 "keyboards."
14673 msgstr ""
14675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14676 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14677 msgstr ""
14679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14680 msgid ""
14681 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14682 msgstr ""
14684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14685 msgid "Mac OS X interface"
14686 msgstr "Interfàcia Mac OS X"
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14689 msgid "No device connected"
14690 msgstr "Cap de periferic connectat"
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14693 msgid ""
14694 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14695 "\n"
14696 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14697 "installed and try again."
14698 msgstr ""
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14701 msgid "Open Source"
14702 msgstr "Dobrir la font"
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14705 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14706 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
14711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14712 msgid "Open"
14713 msgstr "Dobrir"
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14717 msgid "Capture"
14718 msgstr "Captura"
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14722 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14726 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14727 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14728 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14731 msgid "Browse..."
14732 msgstr "Navegar..."
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14735 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14736 msgstr ""
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14739 msgid "Play another media synchronously"
14740 msgstr ""
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14745 msgid "Choose..."
14746 msgstr "Causir..."
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14750 msgid "Device name"
14751 msgstr "Nom del periferic"
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14754 msgid "No DVD menus"
14755 msgstr "Cap de menuts (DVD)"
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14758 msgid "VIDEO_TS folder"
14759 msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14762 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14763 msgid "DVD"
14764 msgstr "DVD"
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14767 msgid "IP Address"
14768 msgstr "Adreça IP"
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14771 msgid ""
14772 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14773 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14774 "press the button below."
14775 msgstr ""
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14778 msgid ""
14779 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14780 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14781 "IP automatically.\n"
14782 "\n"
14783 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14784 "sheet."
14785 msgstr ""
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14788 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14789 msgstr ""
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14792 msgid "Protocol"
14793 msgstr "Protocòl"
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
14797 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
14798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
14799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14800 msgid "Address"
14801 msgstr "Adreça"
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Unicast"
14807 msgstr "Anullar"
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Multicast"
14813 msgstr "Shoutcast*"
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14816 msgid "Screen Capture Input"
14817 msgstr ""
14819 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14820 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14821 msgstr ""
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14824 msgid "Frames per Second:"
14825 msgstr "Imatges per segonda:"
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14828 msgid "Subscreen left:"
14829 msgstr ""
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14832 msgid "Subscreen top:"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14836 msgid "Subscreen width:"
14837 msgstr "Largor de la bordadura :"
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14840 msgid "Subscreen height:"
14841 msgstr "Nautor de la bordadura :"
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14844 msgid "Current channel:"
14845 msgstr "Canal current:"
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14848 msgid "Previous Channel"
14849 msgstr "Canal precedent"
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14852 msgid "Next Channel"
14853 msgstr "Canal seguent"
14855 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
14856 msgid "Retrieving Channel Info..."
14857 msgstr ""
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14860 msgid "EyeTV is not launched"
14861 msgstr "EyeTV es pas lançat"
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14864 msgid ""
14865 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14866 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14867 msgstr ""
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14870 msgid "Launch EyeTV now"
14871 msgstr "Lançar EyeTV ara"
14873 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14874 msgid "Download Plugin"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14878 msgid "Load subtitles file:"
14879 msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14882 msgid "Settings..."
14883 msgstr "Paramètres..."
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14886 msgid "Override parametters"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14890 msgid "FPS"
14891 msgstr "FPS"
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14894 msgid "Subtitles encoding"
14895 msgstr "Encodatge dels sostítols"
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14898 msgid "Font size"
14899 msgstr "Talha de la poliça"
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14902 msgid "Subtitles alignment"
14903 msgstr "Alinhament dels sostítols"
14905 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14906 msgid "Font Properties"
14907 msgstr "Proprietats de la poliça"
14909 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14910 msgid "Subtitle File"
14911 msgstr "Fichièr dels sostítols"
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14915 msgid "Open File"
14916 msgstr "Dobrir un Fichièr"
14918 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14920 msgid "No %@s found"
14921 msgstr "Cap de %@s trobat"
14923 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14924 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14925 msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
14927 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14928 msgid "iSight Capture Input"
14929 msgstr ""
14931 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
14932 msgid ""
14933 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14934 "\n"
14935 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14936 "640px*480px raw video stream.\n"
14937 "\n"
14938 "Live Audio input is not supported."
14939 msgstr ""
14941 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
14942 msgid "Composite input"
14943 msgstr ""
14945 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
14946 msgid "S-Video input"
14947 msgstr "Intrada S-Video"
14949 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14950 msgid "Streaming/Saving:"
14951 msgstr ""
14953 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14954 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14958 msgid "Display the stream locally"
14959 msgstr ""
14961 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14962 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14963 msgid "Stream"
14964 msgstr "Flux"
14966 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14967 msgid "Dump raw input"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14971 msgid "Encapsulation Method"
14972 msgstr ""
14974 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14975 msgid "Transcoding options"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14980 msgid "Bitrate (kb/s)"
14981 msgstr "Taus de bits (kb/s)"
14983 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14984 msgid "Scale"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14988 msgid "Stream Announcing"
14989 msgstr ""
14991 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14992 msgid "SAP announce"
14993 msgstr "Anóncia SAP"
14995 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14996 msgid "RTSP announce"
14997 msgstr "Anóncia RTSP"
14999 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15000 msgid "HTTP announce"
15001 msgstr "Anóncia HTTP"
15003 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15004 msgid "Export SDP as file"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15008 msgid "Channel Name"
15009 msgstr "Nom del canal"
15011 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15012 msgid "SDP URL"
15013 msgstr "SDP URL"
15015 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15016 msgid "Save File"
15017 msgstr "Salvar lo fichièr"
15019 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15021 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15022 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15023 msgid "Save"
15024 msgstr "Salvar"
15026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15028 #: modules/mux/asf.c:58
15029 msgid "Author"
15030 msgstr "Autor"
15032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15035 msgid "Duration"
15036 msgstr "Durada"
15038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15039 msgid "Save Playlist..."
15040 msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."
15042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15043 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15045 msgid "Delete"
15046 msgstr "Suprimir"
15048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15049 msgid "Expand Node"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15053 msgid "Download Cover Art"
15054 msgstr ""
15056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15057 msgid "Fetch Meta Data"
15058 msgstr ""
15060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15061 msgid "Reveal in Finder"
15062 msgstr ""
15064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15065 msgid "Sort Node by Name"
15066 msgstr "Ordenar per noms"
15068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15069 msgid "Sort Node by Author"
15070 msgstr "Ordenar per Autor"
15072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15075 msgid "No items in the playlist"
15076 msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura"
15078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15079 msgid "Search in Playlist"
15080 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
15082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15083 msgid "Add Folder to Playlist"
15084 msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura"
15086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15087 msgid "File Format:"
15088 msgstr "Format del fichièr:"
15090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15091 msgid "Extended M3U"
15092 msgstr "Espandit M3U"
15094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15095 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15099 #, fuzzy
15100 msgid "HTML Playlist"
15101 msgstr "Lista de lectura Lua"
15103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15106 #, c-format
15107 msgid "%i items"
15108 msgstr "%i elements"
15110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15112 msgid "1 item"
15113 msgstr "1 element"
15115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15116 msgid "Save Playlist"
15117 msgstr "Salvar la lista de lectura"
15119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15120 msgid "Meta-information"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15124 msgid "Empty Folder"
15125 msgstr "Repertòri void"
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15128 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15129 msgid "Media Information"
15130 msgstr "Informacion del mèdia"
15132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15133 msgid "Location"
15134 msgstr ""
15136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15137 msgid "Save Metadata"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15141 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15142 msgid "General"
15143 msgstr "General"
15145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15146 msgid "Codec Details"
15147 msgstr "Detalhs del codec"
15149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15150 msgid "Read at media"
15151 msgstr ""
15153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15155 msgid "Input bitrate"
15156 msgstr ""
15158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15159 msgid "Demuxed"
15160 msgstr ""
15162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15163 msgid "Stream bitrate"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15167 msgid "Decoded blocks"
15168 msgstr ""
15170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15171 msgid "Displayed frames"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15175 msgid "Lost frames"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15180 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15181 msgid "Streaming"
15182 msgstr ""
15184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15185 msgid "Sent packets"
15186 msgstr ""
15188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15189 msgid "Sent bytes"
15190 msgstr ""
15192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15193 msgid "Send rate"
15194 msgstr ""
15196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15197 msgid "Played buffers"
15198 msgstr ""
15200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15201 msgid "Lost buffers"
15202 msgstr ""
15204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15205 msgid "Error while saving meta"
15206 msgstr ""
15208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15209 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15210 msgstr ""
15212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15215 msgid "Information"
15216 msgstr "Informacion"
15218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15220 msgid "Preferences"
15221 msgstr "Preferéncias"
15223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15224 msgid "Reset All"
15225 msgstr "Tornar lançar totes"
15227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15229 msgid "Basic"
15230 msgstr "Basic"
15232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15234 msgid "Reset Preferences"
15235 msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"
15237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15238 msgid ""
15239 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15240 "Are you sure you want to continue?"
15241 msgstr ""
15243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15244 msgid "Select a directory"
15245 msgstr "Causir un repertòri"
15247 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15248 msgid "Select a file"
15249 msgstr "Causir un fichièr"
15251 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15252 msgid "Select"
15253 msgstr "Causir"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15256 msgid "Not Set"
15257 msgstr "Pas definit"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15261 msgid "Interface Settings"
15262 msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15265 msgid "General Audio Settings"
15266 msgstr "Paramètres àudio generals"
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15269 msgid "General Video Settings"
15270 msgstr "Paramètres vidèo"
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15273 msgid "Subtitles & OSD"
15274 msgstr "Sostítols & OSD"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15278 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15279 msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD"
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15282 msgid "Input & Codecs"
15283 msgstr "Dintrada & Codecs"
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15286 msgid "Input & Codec settings"
15287 msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15290 msgid "Effects"
15291 msgstr "Efièches"
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15294 msgid "Enable Audio"
15295 msgstr "Activar àudio"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15298 msgid "General Audio"
15299 msgstr "General àudio"
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15302 msgid "Headphone surround effect"
15303 msgstr ""
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15306 msgid "Preferred Audio language"
15307 msgstr "Lenga per l'audio"
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15310 msgid "Enable Last.fm submissions"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15314 msgid "Visualization"
15315 msgstr "Visualizacion"
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15318 msgid "Default Volume"
15319 msgstr "Volum àudio per defaut"
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15322 msgid "Change"
15323 msgstr "Cambiar"
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15326 msgid "Change Hotkey"
15327 msgstr "Cambiar d'acorchi"
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15330 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15331 msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:"
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15335 msgid "Action"
15336 msgstr "Accion:"
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15339 msgid "Shortcut"
15340 msgstr "Acorchi"
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15343 msgid "Repair AVI Files"
15344 msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15347 msgid "Default Caching Level"
15348 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15351 msgid "Caching"
15352 msgstr "Taboisson"
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15355 msgid ""
15356 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15357 "access module."
15358 msgstr ""
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15361 msgid "HTTP Proxy"
15362 msgstr "Servidor HTTP (Proxy)"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15365 msgid "Password for HTTP Proxy"
15366 msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)"
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15369 msgid "Codecs / Muxers"
15370 msgstr "Codecs / Muxers*"
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15373 msgid "Post-Processing Quality"
15374 msgstr ""
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15377 msgid "Default Server Port"
15378 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15381 msgid "Album art download policy"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15385 msgid "Add controls to the video window"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15389 msgid "Show Fullscreen Controller"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15394 msgid "Privacy / Network Interaction"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15398 msgid "...when VLC is in background"
15399 msgstr ""
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15402 msgid "Automatically check for updates"
15403 msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn"
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15406 msgid "Default Encoding"
15407 msgstr "Encodatge per defaut"
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15411 msgid "Display Settings"
15412 msgstr "Mostrar los paramètres"
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15415 msgid "Font Color"
15416 msgstr "Color de la poliça"
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15419 msgid "Font Size"
15420 msgstr "Talha de la poliça"
15422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15423 msgid "Subtitle Languages"
15424 msgstr "Lenga dels sostítols"
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15427 msgid "Preferred Subtitle Language"
15428 msgstr "Lenga dels sotítols preferida"
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15431 msgid "Enable OSD"
15432 msgstr "Activar OSD"
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15435 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15436 msgstr ""
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15441 msgid "Display"
15442 msgstr "Mostrar"
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15445 msgid "Enable Video"
15446 msgstr "Activar la vidèo"
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15449 msgid "Output module"
15450 msgstr "Modul de Sortida"
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15453 msgid "Video snapshots"
15454 msgstr "Captura vidèo"
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15457 msgid "Folder"
15458 msgstr "Repertòri"
15460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15461 msgid "Format"
15462 msgstr "Format"
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15465 msgid "Prefix"
15466 msgstr "Prefix"
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15469 msgid "Sequential numbering"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15473 msgid "Last check on: %@"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15477 msgid "No check was performed yet."
15478 msgstr ""
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15483 msgid "Custom"
15484 msgstr "Personalizar"
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15488 msgid "Lowest latency"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15493 msgid "Low latency"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15498 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15499 #: modules/misc/win32text.c:81
15500 msgid "Normal"
15501 msgstr "Normal"
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15505 msgid "High latency"
15506 msgstr ""
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15510 msgid "Higher latency"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15514 msgid "Interface Settings not saved"
15515 msgstr "Los paramètres son pas salvats"
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15521 #, c-format
15522 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15523 msgstr ""
15525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15526 msgid "Audio Settings not saved"
15527 msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats"
15529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15530 msgid "Video Settings not saved"
15531 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
15533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15534 msgid "Input Settings not saved"
15535 msgstr ""
15537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15538 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15542 msgid "Hotkeys not saved"
15543 msgstr "Acorchis pas salvadas"
15545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15546 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15547 msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas."
15549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15550 msgid "Choose"
15551 msgstr "Causir"
15553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15554 msgid ""
15555 "Press new keys for\n"
15556 "\"%@\""
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15560 msgid "Invalid combination"
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15564 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15568 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15569 msgstr ""
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15572 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15573 msgstr ""
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15576 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15577 msgstr ""
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15580 msgid ""
15581 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15582 "RAW)"
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15586 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15587 msgstr ""
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15590 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15591 msgstr ""
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15594 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15595 msgstr ""
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15598 msgid ""
15599 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15600 "MPEG TS)"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15604 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15605 msgstr ""
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15608 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15612 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15616 msgid ""
15617 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15618 "ASF and OGG)"
15619 msgstr ""
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15622 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15623 msgstr ""
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15626 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15627 msgstr ""
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15630 msgid ""
15631 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15632 "ASF, OGG and RAW)"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15636 msgid ""
15637 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15641 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15645 msgid ""
15646 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15647 msgstr ""
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15650 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15651 msgstr ""
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15654 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15658 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15659 msgstr ""
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15662 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15663 msgstr ""
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15666 msgid "MPEG Program Stream"
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15670 msgid "MPEG Transport Stream"
15671 msgstr ""
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15674 msgid "MPEG 1 Format"
15675 msgstr "Format MPEG 1"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15678 msgid ""
15679 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15680 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15681 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15682 "at http://yourip:8080 by default."
15683 msgstr ""
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15686 msgid ""
15687 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15688 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15689 "generally the most compatible"
15690 msgstr ""
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15693 msgid ""
15694 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15695 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15696 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15697 "at mms://yourip:8080 by default."
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15701 msgid ""
15702 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15703 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15704 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15705 "encapsulated in HTTP)."
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15709 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15710 msgstr ""
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15713 msgid "Use this to stream to a single computer."
15714 msgstr ""
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15717 msgid ""
15718 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15719 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15720 "address beginning with 239.255."
15721 msgstr ""
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15724 msgid ""
15725 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15726 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15727 "but it won't work over the Internet."
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15731 msgid ""
15732 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15733 "stream"
15734 msgstr ""
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15737 msgid ""
15738 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15739 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15740 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15744 msgid "Back"
15745 msgstr "Enrèire"
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15749 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15750 msgstr ""
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15753 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15754 msgstr ""
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15759 msgid "More Info"
15760 msgstr "Mai d'entresenhas"
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15763 msgid ""
15764 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15765 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15766 "access to more features."
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15771 msgid "Stream to network"
15772 msgstr "Flux cap al ret"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15775 msgid "Transcode/Save to file"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15779 msgid "Choose input"
15780 msgstr "Causir la dintrada"
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15783 msgid "Choose here your input stream."
15784 msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15788 msgid "Select a stream"
15789 msgstr "Causir un flux"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15792 msgid "Existing playlist item"
15793 msgstr ""
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15796 msgid "Partial Extract"
15797 msgstr ""
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15800 msgid ""
15801 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15802 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15803 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15807 msgid "From"
15808 msgstr "De"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15811 msgid "To"
15812 msgstr "Cap a"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15815 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15819 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15820 msgid "Destination"
15821 msgstr ""
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15824 msgid "Streaming method"
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15828 msgid "Address of the computer to stream to."
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15832 msgid "UDP Unicast"
15833 msgstr ""
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15836 msgid "UDP Multicast"
15837 msgstr ""
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15841 msgid "Transcode"
15842 msgstr ""
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15845 msgid ""
15846 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15847 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15848 msgstr ""
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15851 msgid "Transcode audio"
15852 msgstr ""
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15855 msgid "Transcode video"
15856 msgstr ""
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15859 msgid ""
15860 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15861 "stream."
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15865 msgid ""
15866 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15867 "stream."
15868 msgstr ""
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15871 msgid "Encapsulation format"
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15875 msgid ""
15876 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15877 "previously chosen settings all formats won't be available."
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15881 msgid "Additional streaming options"
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15885 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15890 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15891 msgstr ""
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15895 msgid "SAP Announce"
15896 msgstr "Anóncia SAP"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15900 msgid "Local playback"
15901 msgstr "Lectura locala"
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15904 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15908 msgid "Additional transcode options"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15912 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15916 msgid "Select the file to save to"
15917 msgstr "Causir lo fichièr de salvar"
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15920 msgid ""
15921 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15922 "the receiving user as they become part of the image."
15923 msgstr ""
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15926 msgid ""
15927 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15928 "transcoding."
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15932 msgid "Summary"
15933 msgstr "Resumit"
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15936 msgid "Encap. format"
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15940 msgid "Input stream"
15941 msgstr "Flux d'intrada"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15944 msgid "Save file to"
15945 msgstr "Salvar fichièr"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15948 msgid "Include subtitles"
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15952 msgid "No input selected"
15953 msgstr "Pas d'intrada seleccionada"
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15956 msgid ""
15957 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15958 "\n"
15959 "Choose one before going to the next page."
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15963 msgid "No valid destination"
15964 msgstr "Pas de destinacion valida"
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15967 msgid ""
15968 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15969 "Multicast-IP.\n"
15970 "\n"
15971 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15972 "and the help texts in this window."
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15976 msgid ""
15977 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15978 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15979 "\n"
15980 "Correct your selection and try again."
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15984 msgid "Select the directory to save to"
15985 msgstr "Causir un repertòri per salvar"
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15988 msgid "No folder selected"
15989 msgstr "Pas de repertòrti seleccionat"
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15992 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15993 msgstr "Un repertòri ont salvar los fichièrs deu èsser seleccionat."
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15996 msgid ""
15997 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15998 "location."
15999 msgstr ""
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16002 msgid "No file selected"
16003 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16006 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16007 msgstr "Un fichièr ont salvar los fluxes deu èsser seleccionat."
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16010 msgid ""
16011 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16012 msgstr ""
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16015 msgid "Finish"
16016 msgstr "Acabar"
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16020 msgid "yes"
16021 msgstr "Òc"
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16026 msgid "no"
16027 msgstr "non"
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16030 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16031 msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16034 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16035 msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s"
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16038 msgid "This allows to stream on a network."
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16042 msgid ""
16043 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16044 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16045 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16046 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16050 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16051 msgstr ""
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16054 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16055 msgstr ""
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16058 msgid ""
16059 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16060 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16061 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16062 "leave this setting to 1."
16063 msgstr ""
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16066 msgid ""
16067 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16068 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16069 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16070 "extra interface.\n"
16071 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16072 "name will be used."
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16076 msgid ""
16077 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16078 "streamed.\n"
16079 "\n"
16080 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16081 "streaming."
16082 msgstr ""
16084 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16085 msgid "Hide no user action dialogs"
16086 msgstr ""
16088 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16089 msgid ""
16090 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16091 "panel)."
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16095 msgid "Maemo hildon interface"
16096 msgstr ""
16098 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16099 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16103 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/ncurses.c:103
16107 msgid "Filebrowser starting point"
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/ncurses.c:105
16111 msgid ""
16112 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16113 "show you initially."
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/ncurses.c:110
16117 msgid "Ncurses interface"
16118 msgstr ""
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16121 msgid "[Repeat] "
16122 msgstr "[Repetir]"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16125 msgid "[Random] "
16126 msgstr "[Aleatòri]"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16129 msgid "[Loop]"
16130 msgstr "[Bocla]"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16133 #, c-format
16134 msgid " Source   : %s"
16135 msgstr " Font   : %s"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16138 #, c-format
16139 msgid " State    : Playing %s"
16140 msgstr " Estat    : Jogat %s"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16143 #, c-format
16144 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16145 msgstr ""
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16148 #, c-format
16149 msgid " State    : Paused %s"
16150 msgstr " Estat    : Arrestat %s"
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16153 #, c-format
16154 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16155 msgstr ""
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16158 #, c-format
16159 msgid " Volume   : %i%%"
16160 msgstr "Volum   : %i%%"
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16163 #, c-format
16164 msgid " Title    : %d/%d"
16165 msgstr " Títol    : %d/%d"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16168 #, c-format
16169 msgid " Chapter  : %d/%d"
16170 msgstr " Capítol  : %d/%d"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16173 #, c-format
16174 msgid " Source: <no current item> %s"
16175 msgstr ""
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16178 msgid " [ h for help ]"
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16182 msgid " Help "
16183 msgstr " Ajuda "
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16186 msgid "[Display]"
16187 msgstr "[Afichatge]"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16190 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16191 msgstr ""
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16194 msgid "     i           Show/Hide info box"
16195 msgstr ""
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16198 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16199 msgstr ""
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16202 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16203 msgstr ""
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16206 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16207 msgstr ""
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16210 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16211 msgstr ""
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16214 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16215 msgstr ""
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16218 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16222 msgid "     c           Switch color on/off"
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16226 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16227 msgstr ""
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16230 msgid "[Global]"
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16234 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16235 msgstr "     q, Q, Esc   Sortir"
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16238 msgid "     s           Stop"
16239 msgstr "     s           Arrestar"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16242 msgid "     <space>     Pause/Play"
16243 msgstr "     <space>     Pausa/Legir"
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16246 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16247 msgstr "     f           Plen ecran"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16250 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16251 msgstr "     n, p        Seguent/Precedent element de la lista"
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16254 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16255 msgstr "     [, ]        Seguent/Precedent títol"
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16258 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16259 msgstr "     <, >        Seguent/Precedent capítol"
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16262 #, c-format
16263 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16267 #, c-format
16268 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16272 msgid "     a           Volume Up"
16273 msgstr "     a           Volume +"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16276 msgid "     z           Volume Down"
16277 msgstr "     z           Volume -"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16280 msgid "[Playlist]"
16281 msgstr "[Lista de lectura]"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16284 msgid "     r           Toggle Random playing"
16285 msgstr ""
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16288 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16292 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16296 msgid "     o           Order Playlist by title"
16297 msgstr "     o           Ordernar la lista per títol"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16300 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16304 msgid "     g           Go to the current playing item"
16305 msgstr "     g           Anar a l'element en cors de lectura"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16308 msgid "     /           Look for an item"
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16312 msgid "     A           Add an entry"
16313 msgstr "     A           Apondre una intrada"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16316 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16317 msgstr "     D, <del>    Suprimir una intrada"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16320 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16321 msgstr "     <backspace> Suprimir una intrada"
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16324 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16328 msgid "[Filebrowser]"
16329 msgstr ""
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16332 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16336 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16340 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16344 msgid "[Boxes]"
16345 msgstr "[Bóstias]"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16348 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16352 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16356 msgid "[Player]"
16357 msgstr "[Lector]"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16360 #, c-format
16361 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16362 msgstr "     <naut>,<bas>     Cercar +/-5%%"
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16365 msgid "[Miscellaneous]"
16366 msgstr "[Divèrs]"
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16369 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16370 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar l'ecran"
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16373 msgid " Information "
16374 msgstr " Informacion "
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16377 #, c-format
16378 msgid "  [%s]"
16379 msgstr "  [%s]"
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16382 #, c-format
16383 msgid "      %s: %s"
16384 msgstr "      %s: %s"
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16387 msgid "No item currently playing"
16388 msgstr ""
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16391 msgid " Logs "
16392 msgstr " Istoric "
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16395 msgid " Browse "
16396 msgstr " Navigar "
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16399 msgid " Objects "
16400 msgstr " Objèctes "
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16403 msgid " Stats "
16404 msgstr " Estatisticas "
16406 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16407 #, c-format
16408 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16409 msgstr ""
16411 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16412 msgid " Playlist (All, one level) "
16413 msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) "
16415 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16416 msgid " Playlist (By category) "
16417 msgstr " Lista de lectura (Per categoria) "
16419 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16420 msgid " Playlist (Manually added) "
16421 msgstr " Lista de lectura (manuala) "
16423 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16424 #, c-format
16425 msgid "Find: %s"
16426 msgstr "Trobat: %s"
16428 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16429 #, c-format
16430 msgid "Open: %s"
16431 msgstr "Dobrir: %s"
16433 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16434 msgid "Shift+L"
16435 msgstr "Shift+L"
16437 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16438 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16439 msgstr ""
16441 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16442 msgid "Previous Chapter/Title"
16443 msgstr "Capítol/Títol precedent"
16445 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16446 msgid "Menu"
16447 msgstr "Menut"
16449 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16450 msgid "Next Chapter/Title"
16451 msgstr "Capítol/Títol seguent"
16453 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16454 msgid "Teletext Activation"
16455 msgstr "Activar lo teletèxt"
16457 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16458 msgid "Toggle Transparency "
16459 msgstr "Transparéncia"
16461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16462 msgid ""
16463 "Play\n"
16464 "If the playlist is empty, open a medium"
16465 msgstr ""
16466 "Legir\n"
16467 "Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia"
16469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16470 msgid "De-Fullscreen"
16471 msgstr "De-Plen ecran"
16473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16474 msgid "Extended panel"
16475 msgstr "Panèl espandit"
16477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16478 msgid "A->B Loop"
16479 msgstr "Bocla A->B"
16481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16482 msgid "Frame By Frame"
16483 msgstr "Imatge per Imatge"
16485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16486 msgid "Trickplay Reverse"
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16491 msgid "Step backward"
16492 msgstr "Saut en arrièr"
16494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16496 msgid "Step forward"
16497 msgstr "Saut en abans"
16499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Loop/Repeat mode"
16502 msgstr "Tornar far un còp"
16504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16505 msgid "Stop playback"
16506 msgstr "Arrestar la lectura"
16508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16509 msgid "Open a medium"
16510 msgstr "&Dobrir un medium"
16512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16513 msgid "Previous media in the playlist"
16514 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
16516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16517 msgid "Next media in the playlist"
16518 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
16520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16521 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16522 msgstr "Metre la vidèo en plen ecran"
16524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16525 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16526 msgstr "Sortir del mòde plen ecran"
16528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16529 msgid "Show extended settings"
16530 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
16532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16533 msgid "Show playlist"
16534 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16537 msgid "Take a snapshot"
16538 msgstr "Far una captura"
16540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16541 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16545 msgid "Frame by frame"
16546 msgstr "Imatge per imatge"
16548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16549 msgid "Reverse"
16550 msgstr "Capvirar"
16552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16553 msgid "Change the loop and repeat modes"
16554 msgstr ""
16556 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16557 #, fuzzy
16558 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16559 msgid "Unmute"
16560 msgstr "Copar lo son"
16562 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16563 #, fuzzy
16564 msgctxt "Tooltip|Mute"
16565 msgid "Mute"
16566 msgstr "Copar lo son"
16568 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Pause the playback"
16571 msgstr "Sortir après lectura"
16573 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16574 msgid ""
16575 "Loop from point A to point B continuously\n"
16576 "Click to set point A"
16577 msgstr ""
16579 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16580 msgid "Click to set point B"
16581 msgstr ""
16583 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16584 msgid "Stop the A to B loop"
16585 msgstr ""
16587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16589 msgid "Preamp\n"
16590 msgstr "Preamp\n"
16592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16594 msgid "dB"
16595 msgstr "dB"
16597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16598 msgid "Enable spatializer"
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16602 msgid "Audio/Video"
16603 msgstr "Àudio/Vidèo"
16605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16606 msgid "Advance of audio over video:"
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16610 msgid ""
16611 "A positive value means that\n"
16612 "the audio is ahead of the video"
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16616 msgid "Subtitles/Video"
16617 msgstr "Sostítols/Vidèo"
16619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16620 msgid "Advance of subtitles over video:"
16621 msgstr ""
16623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16624 msgid ""
16625 "A positive value means that\n"
16626 "the subtitles are ahead of the video"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16630 msgid "Speed of the subtitles:"
16631 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
16633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16634 msgid "Force update of this dialog's values"
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16638 msgid "Comments"
16639 msgstr "Comentaris"
16641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16642 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16643 msgstr ""
16645 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16646 msgid ""
16647 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16648 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Current media / stream statistics"
16654 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
16656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Input/Read"
16659 msgstr "Intrada"
16661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16662 msgid "Output/Written/Sent"
16663 msgstr ""
16665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Media data size"
16668 msgstr "Meditative"
16670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16671 msgid "Demuxed data size"
16672 msgstr ""
16674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Content bitrate"
16677 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
16679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Discarded (corrupted)"
16682 msgstr "Fichièr corromput"
16684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16685 msgid "Dropped (discontinued)"
16686 msgstr ""
16688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Decoded"
16692 msgstr "Descodadors"
16694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16696 #, fuzzy
16697 msgid "blocks"
16698 msgstr "Rock"
16700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Displayed"
16703 msgstr "Mostrar"
16705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16707 #, fuzzy
16708 msgid "frames"
16709 msgstr "Passar los frames"
16711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Lost"
16715 msgstr "Mai pichon"
16717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Sent"
16721 msgstr "Causir"
16723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16724 #, fuzzy
16725 msgid "packets"
16726 msgstr "Packetizers*"
16728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Upstream rate"
16731 msgstr "Taus d'imatge"
16733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Played"
16736 msgstr "Legir"
16738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16740 #, fuzzy
16741 msgid "buffers"
16742 msgstr "Muxers*"
16744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
16745 msgid "Current visualization"
16746 msgstr "Visualizacion actuala"
16748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16749 #, fuzzy
16750 msgid ""
16751 "Current playback speed: %1\n"
16752 "Click to adjust"
16753 msgstr ""
16754 "Velocitat de lectura.\n"
16755 "Clicar per ajustar"
16757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16758 msgid "Revert to normal play speed"
16759 msgstr "Anar en mòde lectura normala"
16761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
16762 msgid "Download cover art"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
16766 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16767 msgstr ""
16769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16772 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
16774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16777 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
16779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16782 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
16784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16786 msgid "Select one or multiple files"
16787 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
16789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16790 msgid "File names:"
16791 msgstr "Nom dels fichièrs:"
16793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16795 msgid "Filter:"
16796 msgstr "Filtres:"
16798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16799 msgid "Open subtitles file"
16800 msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16803 msgid "Eject the disc"
16804 msgstr "Ejectar lo disc"
16806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16808 msgid "DVB Type:"
16809 msgstr "Tipe de DVB:"
16811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16813 msgid "Transponder symbol rate"
16814 msgstr ""
16816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16818 msgid "Bandwidth"
16819 msgstr ""
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16822 msgid "Channels:"
16823 msgstr "Canals:"
16825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16826 msgid "Selected ports:"
16827 msgstr ""
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16830 msgid ".*"
16831 msgstr ".*"
16833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16834 msgid "Input caching:"
16835 msgstr ""
16837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16838 msgid "Use VLC pace"
16839 msgstr ""
16841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16842 msgid "Auto connection"
16843 msgstr "Connexion automatica"
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16846 msgid "Radio device name"
16847 msgstr "Nom del periferic ràdio"
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16850 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16851 msgstr ""
16853 #. xgettext: frames per second
16854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16855 #, fuzzy
16856 msgid " f/s"
16857 msgstr "%u kb/s"
16859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16860 msgid "Advanced Options"
16861 msgstr "Opcions avançadas"
16863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Media Browser"
16866 msgstr " Navigar "
16868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16869 msgid "Double click to get media information"
16870 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
16872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Create Directory"
16875 msgstr "Precargar un repertòri"
16877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Create Folder"
16880 msgstr "Repertòri void"
16882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16883 msgid "Enter name for new directory:"
16884 msgstr ""
16886 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16887 msgid "Enter name for new folder:"
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Sort by"
16893 msgstr "Ordenar los noms"
16895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16896 msgid "Ascending"
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Descending"
16902 msgstr "Descodatge"
16904 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16905 msgid "Remove this podcast subscription"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16909 msgid "Subscribe to a podcast"
16910 msgstr ""
16912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Subscribe"
16915 msgstr "Sosimatges"
16917 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16918 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16919 msgstr ""
16921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16922 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16923 msgstr ""
16925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16926 msgid "Unsubscribe"
16927 msgstr ""
16929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16930 msgid "URI"
16931 msgstr "URI"
16933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16934 msgid "Detailed View"
16935 msgstr ""
16937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Icon View"
16940 msgstr "Veire"
16942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16943 #, fuzzy
16944 msgid "List View"
16945 msgstr "ID Lista"
16947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Change playlistview"
16950 msgstr "Salvar la lista de lectura"
16952 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16953 msgid "Select File"
16954 msgstr "Causir un fichièr"
16956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
16957 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
16961 msgid "Hotkey"
16962 msgstr "Arcorchis"
16964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16966 msgid "Global"
16967 msgstr "Global"
16969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
16970 msgid "Apply"
16971 msgstr "Aplicar"
16973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
16974 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16975 msgid "Unset"
16976 msgstr "Anullar"
16978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
16979 msgid "Hotkey for "
16980 msgstr "Acorchi per "
16982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16983 msgid "Press the new keys for "
16984 msgstr "Causir la novèla clau per "
16986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
16987 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16988 msgstr "Avertiment: la clau es ja causida per \""
16990 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
16991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
16992 msgid "Key: "
16993 msgstr "Clau: "
16995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16996 msgid "Subtitles && OSD"
16997 msgstr "Sostítols && OSD"
16999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17000 msgid "Input && Codecs"
17001 msgstr "Dintrada && Codecs"
17003 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17004 msgid "Video Settings"
17005 msgstr "Paramètres vidèo"
17007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17008 msgid "Audio Settings"
17009 msgstr "Paramètres àudio"
17011 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17012 msgid "Device:"
17013 msgstr "Periferic:"
17015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17016 msgid "Input & Codecs Settings"
17017 msgstr "Paramètres Intrada & Codecs"
17019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17020 msgid ""
17021 "If this property is blank, different values\n"
17022 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17023 "You can define a unique one or configure them \n"
17024 "individually in the advanced preferences."
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17028 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17032 msgid "VLC skins website"
17033 msgstr ""
17035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17036 #, fuzzy
17037 msgid "System's default"
17038 msgstr "ID sistèma"
17040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17041 msgid "Configure Hotkeys"
17042 msgstr "Configurar los acorchis"
17044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17046 msgid "Audio Files"
17047 msgstr "Filtres audio"
17049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17051 msgid "Video Files"
17052 msgstr "Fichièrs vidèo"
17054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17056 msgid "Playlist Files"
17057 msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura"
17059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17060 msgid "&Apply"
17061 msgstr "&Aplicar"
17063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17071 msgid "&Cancel"
17072 msgstr "&Anullar"
17074 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Profile"
17078 msgstr "Perfil"
17080 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Edit selected profile"
17083 msgstr "Causir lo fichièr"
17085 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Delete selected profile"
17088 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
17090 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Create a new profile"
17093 msgstr "Crear un favorit"
17095 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17096 msgid " Profile Name Missing"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17100 #, fuzzy
17101 msgid "You must set a name for the profile."
17102 msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
17104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17105 #, fuzzy
17106 msgid "File/Directory"
17107 msgstr "Repertòri"
17109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17110 #, fuzzy
17111 msgid "File/Folder"
17112 msgstr "Repertòri"
17114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Source"
17118 msgstr "Dobrir la font"
17120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Source:"
17123 msgstr "Dobrir la font"
17125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Type:"
17128 msgstr "Tipe"
17130 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17131 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17132 msgstr ""
17134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17135 msgid "Filename"
17136 msgstr "Nom del Fichièr"
17138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Save file..."
17142 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
17144 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17146 msgid ""
17147 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17152 msgstr ""
17154 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17156 msgid "Path"
17157 msgstr "Camin"
17159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17160 msgid ""
17161 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17162 msgstr ""
17164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17165 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17166 msgstr ""
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17169 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17170 msgstr ""
17172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17173 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Base port"
17179 msgstr "Pòrt CDDB"
17181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17182 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17183 msgstr ""
17185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Mount Point"
17188 msgstr "Mongòl"
17190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Login:pass"
17193 msgstr "Utilizaire:senhal"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17196 msgid "Edit Bookmarks"
17197 msgstr "Editar los favorits"
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17200 msgid "Create"
17201 msgstr "Crear"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17204 msgid "Create a new bookmark"
17205 msgstr "Crear un favorit"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17208 msgid "Delete the selected item"
17209 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17212 msgid "Delete all the bookmarks"
17213 msgstr "Suprimir los favorits"
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17225 msgid "&Close"
17226 msgstr "&Tampar"
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17229 msgid "Bytes"
17230 msgstr "Octets"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Convert"
17235 msgstr "&Convertir"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Destination file:"
17241 msgstr "Fichièr de configuracion"
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Browse"
17246 msgstr " Navigar "
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Display the output"
17251 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17254 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Settings"
17260 msgstr "&Paramètres"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17263 #, fuzzy
17264 msgid "&Start"
17265 msgstr "Estatisticas"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17268 msgid "Errors"
17269 msgstr "Errors"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17273 msgid "&Clear"
17274 msgstr "&Netejar"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17277 msgid "Hide future errors"
17278 msgstr "Amagar las errors futuras"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17281 msgid "Adjustments and Effects"
17282 msgstr ""
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17285 msgid "Graphic Equalizer"
17286 msgstr ""
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17289 msgid "Audio Effects"
17290 msgstr "Efièches àudio"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17293 msgid "Video Effects"
17294 msgstr "Efièches vidèo"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17297 msgid "Synchronization"
17298 msgstr "Sincronizacion"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17301 msgid "v4l2 controls"
17302 msgstr "Contraròtles v4l2"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17305 msgid "Privacy and Network Policies"
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17309 msgid "Privacy and Network Warning"
17310 msgstr ""
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17313 msgid ""
17314 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17315 "accessing Internet.</p>\n"
17316 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17317 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17318 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17319 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17323 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17324 msgid "Options"
17325 msgstr "Opcions"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17328 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17329 msgstr ""
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Check for updates"
17334 msgstr "Verificar las mesas a jorn"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17337 msgid "Go to Time"
17338 msgstr "Anar al Temps"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17341 msgid "&Go"
17342 msgstr "&Anar"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17345 msgid "Go to time"
17346 msgstr "Anar al temps"
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17350 msgid "About"
17351 msgstr "A prepaus"
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17354 msgid ""
17355 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17356 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17357 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17358 "platform.\n"
17359 "\n"
17360 msgstr ""
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17363 msgid ""
17364 "This version of VLC was compiled by:\n"
17365 " "
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17369 msgid "Compiler: "
17370 msgstr "Compilador: "
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17373 msgid ""
17374 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17375 "\n"
17376 msgstr ""
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17379 msgid "Copyright (C) "
17380 msgstr "Proprietat (C)"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17383 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17384 msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17387 msgid ""
17388 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17389 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17390 "create the best free software."
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17394 msgid "Authors"
17395 msgstr "Autors"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17398 msgid "Thanks"
17399 msgstr "Mercés"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17402 msgid "VLC media player updates"
17403 msgstr "Mesas a jorn de VLC"
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17406 msgid "&Recheck version"
17407 msgstr "&Verificar la version"
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17410 msgid "Checking for an update..."
17411 msgstr "Verificar se existís una novèla version..."
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17414 msgid ""
17415 "\n"
17416 "Do you want to download it?\n"
17417 msgstr ""
17418 "\n"
17419 "La volètz telecargar?\n"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17422 msgid "Launching an update request..."
17423 msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17426 msgid "&Yes"
17427 msgstr "&Òc"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17430 msgid "A new version of VLC("
17431 msgstr "Una novèla version de VLC("
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17434 msgid ") is available."
17435 msgstr ") es disponibla."
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17438 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17439 msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17442 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17443 msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17446 msgid "&General"
17447 msgstr "&General"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17450 msgid "&Extra Metadata"
17451 msgstr ""
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17454 msgid "&Codec Details"
17455 msgstr "&Detalhs del codec"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17458 msgid "&Statistics"
17459 msgstr "&Estatisticas"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17462 msgid "&Save Metadata"
17463 msgstr "&Salvar las metadonadas"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17466 msgid "Location:"
17467 msgstr "Endrech:"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17470 msgid "Modules tree"
17471 msgstr ""
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17474 msgid "C&lear"
17475 msgstr "Netejar"
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17478 msgid "&Save as..."
17479 msgstr "&Enregistrar coma..."
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17482 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17483 msgstr ""
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17486 msgid "Verbosity Level"
17487 msgstr "Nivèl de Verbositat"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Message filter"
17492 msgstr "Filtres d'accès"
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17495 msgid "&Update"
17496 msgstr "&Mesa a jorn"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17499 msgid "Save log file as..."
17500 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17503 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17504 msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) "
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17507 msgid ""
17508 "Cannot write to file %1:\n"
17509 "%2."
17510 msgstr ""
17511 "Pòt pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
17512 "%2."
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17515 msgid "Open Media"
17516 msgstr "&Dobrir un mèdia"
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17519 msgid "&File"
17520 msgstr "&Fichièr"
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17523 msgid "&Disc"
17524 msgstr "&Disc"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17527 msgid "&Network"
17528 msgstr "&Ret"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17531 msgid "Capture &Device"
17532 msgstr "Periferic de &Captura..."
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17535 msgid "&Select"
17536 msgstr "&Causir"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17540 msgid "&Enqueue"
17541 msgstr ""
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17545 msgid "&Play"
17546 msgstr "&Legir"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17550 msgid "&Stream"
17551 msgstr "&Flux"
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17554 msgid "&Convert"
17555 msgstr "&Convertir"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17558 msgid "&Convert / Save"
17559 msgstr "&Convertir / Salvar"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Open URL"
17564 msgstr "Dobrir"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17567 msgid "Enter URL here..."
17568 msgstr ""
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17571 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17572 msgstr ""
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17575 msgid ""
17576 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17577 "or the path to a file on your computer,\n"
17578 "it will be automatically selected."
17579 msgstr ""
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17582 msgid "Plugins and extensions"
17583 msgstr ""
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Extensions"
17588 msgstr "Paramètres espandits"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17591 msgid "Capability"
17592 msgstr ""
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17595 msgid "Score"
17596 msgstr ""
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17599 msgid "&Search:"
17600 msgstr "&Cercar:"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17603 #, fuzzy
17604 msgid "More information..."
17605 msgstr "Mai d'informacions"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Reload extensions"
17610 msgstr "Ajustons e extensions"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Version"
17615 msgstr "Persan"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Website"
17620 msgstr "Blanc"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17623 msgid "Deletes the selected item"
17624 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17627 msgid "Show settings"
17628 msgstr "Mostrar los paramètres"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17631 msgid "Simple"
17632 msgstr "Simple"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17635 msgid "Switch to simple preferences view"
17636 msgstr ""
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17639 msgid "Switch to full preferences view"
17640 msgstr ""
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17643 msgid "&Save"
17644 msgstr "&Salvar"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17647 msgid "Save and close the dialog"
17648 msgstr "Salvar e tampar lo dialòg"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17651 msgid "&Reset Preferences"
17652 msgstr "&Tornar lançar las preferéncias"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17655 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17656 msgstr "Sètz segur de voler tornar lançar las preferéncias de VLC ?"
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17659 msgid "Stream Output"
17660 msgstr "Flux de sortida"
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17663 msgid ""
17664 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17665 "on your private network, or on the Internet.\n"
17666 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17667 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17668 msgstr ""
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17671 msgid ""
17672 "Stream output string.\n"
17673 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17674 "but you can change it manually."
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17678 msgid "Toolbars Editor"
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17682 msgid "Toolbar Elements"
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Next widget style:"
17688 msgstr "Títol seguent"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Flat Button"
17693 msgstr "Totjorn davant"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17696 msgid "Big Button"
17697 msgstr ""
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Native Slider"
17702 msgstr "Native American"
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17705 msgid "Main Toolbar"
17706 msgstr ""
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Toolbar position:"
17711 msgstr "Posicion del tèxt"
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Under the Video"
17716 msgstr "Clonar l'imatge"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Above the Video"
17721 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Line 1:"
17726 msgstr "Linear"
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Line 2:"
17731 msgstr "Linear"
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17734 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17738 msgid "Time Toolbar"
17739 msgstr ""
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Fullscreen Controller"
17744 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Select profile:"
17749 msgstr "Causir un fichièr"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Delete the current profile"
17754 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Cl&ose"
17759 msgstr "Tampar"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Profile Name"
17764 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Please enter the new profile name."
17769 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Spacer"
17774 msgstr "Space"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17777 msgid "Expanding Spacer"
17778 msgstr ""
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Splitter"
17783 msgstr "Espectromètre"
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17786 msgid "Time Slider"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Small Volume"
17792 msgstr "Volum àudio per defaut"
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17795 #, fuzzy
17796 msgid "DVD menus"
17797 msgstr "DVD (menuts)"
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Advanced Buttons"
17802 msgstr "Opcions avançadas"
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17805 msgid "Broadcast"
17806 msgstr "Broadcast"
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17809 msgid "Schedule"
17810 msgstr "Aleatòri"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17813 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17814 msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17817 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17818 msgstr "Oras / Minutas / Segondas:"
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17821 msgid "Day / Month / Year:"
17822 msgstr "Jorn / Mes / Annada:"
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17825 msgid "Repeat:"
17826 msgstr "Repetir:"
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17829 msgid "Repeat delay:"
17830 msgstr "Relambi de repeticion:"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17834 msgid " days"
17835 msgstr " jorns"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17838 msgid "I&mport"
17839 msgstr "Importar"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17842 msgid "E&xport"
17843 msgstr "Exportar"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17846 msgid "Save VLM configuration as..."
17847 msgstr "Salvar la configuracion de &VLM..."
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17850 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17851 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Totes (*.*)"
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17854 msgid "Open VLM configuration..."
17855 msgstr "Dobrir un configuracion de &VLM..."
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17858 msgid "Broadcast: "
17859 msgstr "Broadcast: "
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17862 msgid "Schedule: "
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17866 msgid "VOD: "
17867 msgstr "VOD: "
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17870 msgid "Open Directory"
17871 msgstr "Dobrir Repertòri"
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Open Folder"
17876 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17879 msgid "Open playlist..."
17880 msgstr "Dobrir una lista de lectura..."
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17883 #, fuzzy
17884 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17885 msgstr "Lista XSPF (*.xspf);; "
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17888 #, fuzzy
17889 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17890 msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17893 #, fuzzy
17894 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17895 msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17898 msgid "HTML playlist (*.html)"
17899 msgstr "Lista HTML (*.html)"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17902 msgid "Save playlist as..."
17903 msgstr "Salvar la lista de lectura coma..."
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17906 msgid "Open subtitles..."
17907 msgstr "Dobrir de sostítols"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17910 msgid "Media Files"
17911 msgstr "Fichièrs de mèdia"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17914 msgid "Subtitles Files"
17915 msgstr "Fichièrs de sostítols"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17918 msgid "All Files"
17919 msgstr "Totes los fichièrs"
17921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
17922 msgid "Control menu for the player"
17923 msgstr ""
17925 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
17926 msgid "Paused"
17927 msgstr "Arrestat"
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17930 msgid "&Media"
17931 msgstr "&Mèdia"
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17934 msgid "P&layback"
17935 msgstr "Legir"
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
17938 msgid "&Audio"
17939 msgstr "&Àudio"
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17942 msgid "&Video"
17943 msgstr "&Vidèo"
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17946 msgid "&Tools"
17947 msgstr "&Espleches"
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
17950 msgid "V&iew"
17951 msgstr "V&ista"
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17954 msgid "&Help"
17955 msgstr "&Ajuda"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17958 msgid "&Open File..."
17959 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17962 msgid "Open &Disc..."
17963 msgstr "Dobrir un &disc..."
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17966 msgid "Open &Network Stream..."
17967 msgstr "Dobrir un flux..."
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17970 msgid "Open &Capture Device..."
17971 msgstr "Dobrir un periferic de &captura..."
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17974 msgid "Open &Location from clipboard"
17975 msgstr "Dobrir una adreça dempuèi lo pòrtapapièr"
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17978 msgid "&Recent Media"
17979 msgstr "&Mèdia recent"
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17982 msgid "Conve&rt / Save..."
17983 msgstr "Convertir / Salvar..."
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17986 msgid "&Streaming..."
17987 msgstr "&Flux..."
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17990 msgid "&Quit"
17991 msgstr "&Sortir"
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17994 msgid "&Effects and Filters"
17995 msgstr "Efièches e filtres"
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17998 msgid "&Track Synchronization"
17999 msgstr "Sincronizacion de pistas"
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Program Guide"
18004 msgstr "Programa"
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18007 msgid "Plu&gins and extensions"
18008 msgstr "Ajustons e extensions"
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18011 msgid "&Preferences"
18012 msgstr "Preferéncias"
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18015 msgid "&View"
18016 msgstr "&Vista"
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18019 msgid "Play&list"
18020 msgstr "Lista de lectura"
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18023 msgid "Ctrl+L"
18024 msgstr "Ctrl+L"
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18027 msgid "Mi&nimal View"
18028 msgstr "Vista minimala"
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18031 msgid "Ctrl+H"
18032 msgstr "Ctrl+H"
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18035 msgid "&Fullscreen Interface"
18036 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18039 msgid "&Advanced Controls"
18040 msgstr "&Contraròtles avançats"
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Docked Playlist"
18045 msgstr "Salvar la lista de lectura"
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18048 msgid "Visualizations selector"
18049 msgstr ""
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18052 msgid "Customi&ze Interface..."
18053 msgstr "Personalizar l'interfàcia..."
18055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18056 msgid "Audio &Track"
18057 msgstr "Pista &àudio"
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18060 msgid "Audio &Channels"
18061 msgstr "&Sortidas àudio"
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18064 msgid "Audio &Device"
18065 msgstr "&Periferic àudio"
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18068 msgid "&Visualizations"
18069 msgstr "&Visualizacions"
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18072 msgid "Video &Track"
18073 msgstr "&Pista vidèo"
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18076 msgid "&Subtitles Track"
18077 msgstr "Pista dels &sostítols"
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18080 msgid "&Fullscreen"
18081 msgstr "&Plen ecran"
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18084 msgid "Always &On Top"
18085 msgstr "&Totjorn davant"
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18088 msgid "DirectX Wallpaper"
18089 msgstr "Fons de pagina en DirectX"
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18092 msgid "Direct3D Desktop mode"
18093 msgstr ""
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18096 msgid "Sna&pshot"
18097 msgstr "&Captura d'ecran"
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18100 msgid "&Zoom"
18101 msgstr "&Zoom"
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18104 msgid "Sca&le"
18105 msgstr "Redimensionar"
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18108 msgid "&Aspect Ratio"
18109 msgstr "&Proporcion"
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18112 msgid "&Crop"
18113 msgstr "&Talh"
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18116 msgid "&Deinterlace"
18117 msgstr "&Desentreleçar"
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18120 #, fuzzy
18121 msgid "&Deinterlace mode"
18122 msgstr "&Desentreleçar"
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18125 msgid "&Post processing"
18126 msgstr "&Tractament"
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18129 msgid "Manage &bookmarks"
18130 msgstr "&Favorits"
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18133 msgid "T&itle"
18134 msgstr "T&ítol"
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18137 msgid "&Chapter"
18138 msgstr "&Capítol"
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18141 msgid "&Navigation"
18142 msgstr "&Navegacion"
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18145 msgid "&Program"
18146 msgstr "&Programa"
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18149 msgid "Configure podcasts..."
18150 msgstr "Configurar los podcasts..."
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18153 msgid "&Help..."
18154 msgstr "&Ajuda..."
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18157 msgid "Check for &Updates..."
18158 msgstr "Verificar las &mesas a jorn..."
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18161 msgid "&Faster"
18162 msgstr "Mai lèu"
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18165 msgid "N&ormal Speed"
18166 msgstr "Velocitat normala"
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18169 msgid "Slo&wer"
18170 msgstr "Mai lentament"
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18173 msgid "&Jump Forward"
18174 msgstr "En abans"
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18177 msgid "Jump Bac&kward"
18178 msgstr "En arrièr"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18181 msgid "&Stop"
18182 msgstr "Arrestar"
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18185 msgid "Pre&vious"
18186 msgstr "Precedent"
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18189 msgid "Ne&xt"
18190 msgstr "Seguent"
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18193 msgid "Open &Network..."
18194 msgstr "Dobrir un &ret..."
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18197 msgid "Leave Fullscreen"
18198 msgstr "Sortir del plen ecran"
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18201 msgid "&Playback"
18202 msgstr "&Lectura"
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18205 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18206 msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion"
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18209 msgid "Show VLC media player"
18210 msgstr "Mostrar VLC"
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18213 msgid "&Open Media"
18214 msgstr "&Dobrir un mèdia"
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18217 msgid " - Empty - "
18218 msgstr " - Void - "
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18221 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18222 msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18225 msgid ""
18226 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18227 "preferences dialog."
18228 msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."
18230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18231 msgid "Systray icon"
18232 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
18234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18235 msgid ""
18236 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18237 "basic actions."
18238 msgstr ""
18239 "Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18242 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18243 msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18246 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18247 msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18250 msgid "Resize interface to the native video size"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18254 msgid ""
18255 "You have two choices:\n"
18256 " - The interface will resize to the native video size\n"
18257 " - The video will fit to the interface size\n"
18258 " By default, interface resize to the native video size."
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18262 msgid "Show playing item name in window title"
18263 msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"
18265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18266 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18267 msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la vidèo dins la fenèstra."
18269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18270 msgid "Show notification popup on track change"
18271 msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista càmbia"
18273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18274 msgid ""
18275 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18276 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18277 msgstr ""
18278 "Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
18279 "pista quand l'element de la pista de lectura càmbia."
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18282 msgid "Advanced options"
18283 msgstr "Opcions avançadas"
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18286 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18287 msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18292 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
18294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18295 msgid ""
18296 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18297 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18298 "extensions."
18299 msgstr ""
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18304 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
18306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18307 msgid ""
18308 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18309 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18310 "with composite extensions."
18311 msgstr ""
18313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18314 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18315 msgstr ""
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18318 msgid "Activate the updates availability notification"
18319 msgstr ""
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18322 msgid ""
18323 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18324 "once every two weeks."
18325 msgstr ""
18327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18328 msgid "Number of days between two update checks"
18329 msgstr ""
18331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18332 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18336 msgid ""
18337 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18338 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18339 msgstr ""
18341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18342 msgid "Automatically save the volume on exit"
18343 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18346 msgid "Ask for network policy at start"
18347 msgstr ""
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18350 msgid "Save the recently played items in the menu"
18351 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18354 msgid "List of words separated by | to filter"
18355 msgstr "Lista de mots desseparats per \"|\" per filtrar"
18357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18358 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18359 msgstr ""
18361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18362 msgid "Define the colors of the volume slider "
18363 msgstr ""
18365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18366 msgid ""
18367 "Define the colors of the volume slider\n"
18368 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18369 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18370 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18371 msgstr ""
18373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18374 msgid "Selection of the starting mode and look "
18375 msgstr ""
18377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18378 msgid ""
18379 "Start VLC with:\n"
18380 " - normal mode\n"
18381 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18382 " - minimal mode with limited controls"
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18386 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18392 msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18395 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18396 msgstr ""
18398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18399 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18400 msgstr ""
18402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18403 msgid "Load extensions on startup"
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18409 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
18411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18414 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
18416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18417 msgid "Qt interface"
18418 msgstr "Interfàcia Qt"
18420 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18421 #, fuzzy
18422 msgctxt "Tooltip|Clear"
18423 msgid "Clear"
18424 msgstr "Netejar"
18426 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18427 msgid "Open a skin file"
18428 msgstr "Dobrir un fichièr 'skin'"
18430 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18431 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18432 msgstr "Fichièrs 'skin' |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18435 msgid "Open playlist"
18436 msgstr "Dobrir la lista de lectura"
18438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18439 msgid "Playlist Files|"
18440 msgstr "Fichièrs lista de lectura|"
18442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18443 msgid "Save playlist"
18444 msgstr "Salvar la lista de lectura"
18446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18447 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18448 msgstr "Lista XSPF|*.xspf|fichièr M3U|*.m3u|lista HTML|*.html"
18450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18451 msgid "Skin to use"
18452 msgstr "'Skin' d'utilizar"
18454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18455 msgid "Path to the skin to use."
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18459 msgid "Config of last used skin"
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18463 msgid ""
18464 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18465 "automatically, do not touch it."
18466 msgstr ""
18468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18469 msgid "Show a systray icon for VLC"
18470 msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC"
18472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18474 msgid "Show VLC on the taskbar"
18475 msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion"
18477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18478 msgid "Enable transparency effects"
18479 msgstr "Activar los efièches de transparéncia"
18481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18482 msgid ""
18483 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18484 "when moving windows does not behave correctly."
18485 msgstr ""
18487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18489 msgid "Use a skinned playlist"
18490 msgstr ""
18492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18493 msgid "Display video in a skinned window if any"
18494 msgstr ""
18496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18497 msgid ""
18498 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18499 "play back video even though no video tag is implemented"
18500 msgstr ""
18502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18503 msgid "Skins"
18504 msgstr ""
18506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18507 msgid "Skinnable Interface"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18511 msgid "Skins loader demux"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18515 msgid "Select skin"
18516 msgstr ""
18518 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18519 msgid "Open skin ..."
18520 msgstr ""
18522 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18523 msgid "Folder meta data"
18524 msgstr "Repertòri de donadas meta"
18526 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Album art filename"
18529 msgstr "Album art policy*"
18531 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18532 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18536 msgid "Blues"
18537 msgstr "Blues"
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18540 msgid "Classic rock"
18541 msgstr "Rock classic"
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18544 msgid "Country"
18545 msgstr "Country"
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18548 msgid "Disco"
18549 msgstr "Disco"
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18552 msgid "Funk"
18553 msgstr "Funk"
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18556 msgid "Grunge"
18557 msgstr "Grunge"
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18560 msgid "Hip-Hop"
18561 msgstr "Hip-Hop"
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18564 msgid "Jazz"
18565 msgstr "Jazz"
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18568 msgid "Metal"
18569 msgstr "Metal"
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18572 msgid "New Age"
18573 msgstr "New Age*"
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18576 msgid "Oldies"
18577 msgstr "Oldies*"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18580 msgid "Other"
18581 msgstr "Autre"
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18584 msgid "R&B"
18585 msgstr "R&B"
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18588 msgid "Rap"
18589 msgstr "Rap"
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18592 msgid "Industrial"
18593 msgstr "Industrial"
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18596 msgid "Alternative"
18597 msgstr "Alternativa"
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18600 msgid "Death metal"
18601 msgstr "Death metal"
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18604 msgid "Pranks"
18605 msgstr "Pranks"
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18608 msgid "Soundtrack"
18609 msgstr "Pista àudio"
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18612 msgid "Euro-Techno"
18613 msgstr "Euro-Techno"
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18616 msgid "Ambient"
18617 msgstr "Ambient"
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18620 msgid "Trip-Hop"
18621 msgstr "Trip-Hop"
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18624 msgid "Vocal"
18625 msgstr "Vocal"
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18628 msgid "Jazz+Funk"
18629 msgstr "Jazz+Funk"
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18632 msgid "Fusion"
18633 msgstr "Fusion"
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18636 msgid "Trance"
18637 msgstr "Trance"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18640 msgid "Instrumental"
18641 msgstr "Instrumental"
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18644 msgid "Acid"
18645 msgstr "Acid"
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18648 msgid "House"
18649 msgstr "House"
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18652 msgid "Game"
18653 msgstr "Jòc"
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18656 msgid "Sound clip"
18657 msgstr "Sound clip"
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18660 msgid "Gospel"
18661 msgstr "Gospel"
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18665 msgid "Noise"
18666 msgstr "Noise"
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18669 msgid "Alternative rock"
18670 msgstr "Rock aternatiu"
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18673 msgid "Soul"
18674 msgstr "Soul"
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18677 msgid "Punk"
18678 msgstr "Punk"
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18681 msgid "Space"
18682 msgstr "Space"
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18685 msgid "Meditative"
18686 msgstr "Meditative"
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18689 msgid "Instrumental pop"
18690 msgstr "Pop instrumental"
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18693 msgid "Instrumental rock"
18694 msgstr "Rock instrumental"
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18697 msgid "Ethnic"
18698 msgstr "Ethnic"
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18701 msgid "Gothic"
18702 msgstr "Gothic"
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18705 msgid "Darkwave"
18706 msgstr "Darkwave"
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18709 msgid "Techno-Industrial"
18710 msgstr "Techno-Industrial"
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18713 msgid "Electronic"
18714 msgstr "Electronic"
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18717 msgid "Pop-Folk"
18718 msgstr "Pop-Folk"
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18721 msgid "Eurodance"
18722 msgstr "Eurodance"
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18725 msgid "Dream"
18726 msgstr "Dream"
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18729 msgid "Southern rock"
18730 msgstr "Southern rock"
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18733 msgid "Comedy"
18734 msgstr "Comedy"
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18737 msgid "Cult"
18738 msgstr "Cult"
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18741 msgid "Gangsta"
18742 msgstr "Gangsta"
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18745 msgid "Top 40"
18746 msgstr "Top 40"
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18749 msgid "Christian rap"
18750 msgstr "Rap crestian"
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18753 msgid "Pop/funk"
18754 msgstr "Pop/funk"
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18757 msgid "Jungle"
18758 msgstr "Jungle"
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18761 msgid "Native American"
18762 msgstr "Native American"
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18765 msgid "Cabaret"
18766 msgstr "Cabaret"
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18769 msgid "New wave"
18770 msgstr "New wave"
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18773 msgid "Rave"
18774 msgstr "Rave"
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18777 msgid "Showtunes"
18778 msgstr "Showtunes"
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18781 msgid "Trailer"
18782 msgstr "Trailer"
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18785 msgid "Lo-Fi"
18786 msgstr "Lo-Fi"
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18789 msgid "Tribal"
18790 msgstr "Tribal"
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18793 msgid "Acid punk"
18794 msgstr "Acid punk"
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18797 msgid "Acid jazz"
18798 msgstr "Acid jazz"
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18801 msgid "Polka"
18802 msgstr "Polka"
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18805 msgid "Retro"
18806 msgstr "Retro"
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18809 msgid "Musical"
18810 msgstr "Musical"
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18813 msgid "Rock & roll"
18814 msgstr "Rock & roll"
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18817 msgid "Hard rock"
18818 msgstr "Hard rock"
18820 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18821 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18825 msgid "The username of your last.fm account"
18826 msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm"
18828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18829 msgid "The password of your last.fm account"
18830 msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm"
18832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18833 msgid "Scrobbler URL"
18834 msgstr ""
18836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18837 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18838 msgstr ""
18840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18841 msgid "Audioscrobbler"
18842 msgstr ""
18844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18845 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18849 msgid "Last.fm username not set"
18850 msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit"
18852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18853 msgid ""
18854 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18855 "VLC.\n"
18856 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18857 msgstr ""
18859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18860 msgid "last.fm: Authentication failed"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18864 msgid ""
18865 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18866 "relaunch VLC."
18867 msgstr ""
18868 "Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
18869 "verificar los paramètres e tornar lançar VLC."
18871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18872 msgid "Dummy image chroma format"
18873 msgstr ""
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18876 msgid ""
18877 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18878 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18879 msgstr ""
18881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18882 msgid "Save raw codec data"
18883 msgstr ""
18885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18886 msgid ""
18887 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18888 "main options."
18889 msgstr ""
18891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18892 msgid ""
18893 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18894 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18895 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18896 msgstr ""
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18899 msgid "Dummy interface function"
18900 msgstr ""
18902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18903 msgid "Dummy Interface"
18904 msgstr "Interfàcia dummy"
18906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18907 msgid "Dummy demux function"
18908 msgstr ""
18910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18911 msgid "Dummy decoder"
18912 msgstr ""
18914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18915 msgid "Dummy decoder function"
18916 msgstr ""
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18919 msgid "Dump decoder"
18920 msgstr ""
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18923 msgid "Dump decoder function"
18924 msgstr ""
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18927 msgid "Dummy encoder function"
18928 msgstr ""
18930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18931 msgid "Dummy audio output function"
18932 msgstr ""
18934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18935 msgid "Dummy video output function"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18939 msgid "Dummy Video output"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18943 msgid "Stats video output"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18947 msgid "Stats video output function"
18948 msgstr ""
18950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18951 msgid "Dummy font renderer function"
18952 msgstr ""
18954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18955 msgid "libc memcpy"
18956 msgstr "libc memcpy"
18958 #: modules/misc/freetype.c:95
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Font family for the font you want to use"
18961 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
18963 #: modules/misc/freetype.c:97
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18966 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
18968 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18969 msgid "Font size in pixels"
18970 msgstr "Talha de poliça en pixels"
18972 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18973 msgid ""
18974 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18975 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18976 "font size."
18977 msgstr ""
18979 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18980 msgid ""
18981 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18982 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18983 msgstr ""
18985 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18986 #: modules/misc/win32text.c:69
18987 msgid "Text default color"
18988 msgstr "Color del tèxt per defaut"
18990 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18991 #: modules/misc/win32text.c:70
18992 msgid ""
18993 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18994 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18995 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18996 "(red + green), #FFFFFF = white"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19000 #: modules/misc/win32text.c:74
19001 msgid "Relative font size"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/misc/freetype.c:115
19005 msgid ""
19006 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19007 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19008 msgstr ""
19010 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19011 #: modules/misc/win32text.c:81
19012 msgid "Smaller"
19013 msgstr "Mai pichon"
19015 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19016 #: modules/misc/win32text.c:81
19017 msgid "Small"
19018 msgstr "Pichon"
19020 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19021 #: modules/misc/win32text.c:81
19022 msgid "Large"
19023 msgstr "Larg"
19025 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19026 #: modules/misc/win32text.c:81
19027 msgid "Larger"
19028 msgstr "Mai larg"
19030 #: modules/misc/freetype.c:122
19031 msgid "Use YUVP renderer"
19032 msgstr ""
19034 #: modules/misc/freetype.c:123
19035 msgid ""
19036 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19037 "you want to encode into DVB subtitles"
19038 msgstr ""
19040 #: modules/misc/freetype.c:125
19041 msgid "Font Effect"
19042 msgstr "Efièch de poliça"
19044 #: modules/misc/freetype.c:126
19045 msgid ""
19046 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19047 "readability."
19048 msgstr ""
19050 #: modules/misc/freetype.c:135
19051 msgid "Background"
19052 msgstr "Fons de pagina"
19054 #: modules/misc/freetype.c:135
19055 msgid "Fat Outline"
19056 msgstr ""
19058 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19059 msgid "Text renderer"
19060 msgstr "Aparéncia del tèxt"
19062 #: modules/misc/freetype.c:148
19063 msgid "Freetype2 font renderer"
19064 msgstr ""
19066 #: modules/misc/freetype.c:359
19067 msgid ""
19068 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19069 "This should take less than a few minutes."
19070 msgstr ""
19072 #: modules/misc/gnutls.c:79
19073 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19074 msgstr ""
19076 #: modules/misc/gnutls.c:81
19077 msgid ""
19078 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19079 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19080 msgstr ""
19082 #: modules/misc/gnutls.c:84
19083 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19084 msgstr ""
19086 #: modules/misc/gnutls.c:86
19087 msgid ""
19088 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19089 msgstr ""
19091 #: modules/misc/gnutls.c:91
19092 msgid "GnuTLS transport layer security"
19093 msgstr ""
19095 #: modules/misc/gnutls.c:101
19096 msgid "GnuTLS server"
19097 msgstr "Servidor GnuTLS"
19099 #: modules/misc/inhibit.c:75
19100 msgid "Power Management Inhibitor"
19101 msgstr ""
19103 #: modules/misc/inhibit.c:168
19104 msgid "Playing some media."
19105 msgstr "Jogar un mèdia."
19107 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19108 #, fuzzy
19109 msgid "OSSO"
19110 msgstr "OSS"
19112 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19113 msgid "OSSO screen unblanking"
19114 msgstr ""
19116 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19117 #, fuzzy
19118 msgid "XDG-screensaver"
19119 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
19121 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19122 msgid "XDG screen saver inhibition"
19123 msgstr ""
19125 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19126 msgid "X Screensaver disabler"
19127 msgstr ""
19129 #: modules/misc/logger.c:118
19130 msgid "Log format"
19131 msgstr "Format de l'istoric"
19133 #: modules/misc/logger.c:120
19134 msgid ""
19135 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19136 "\"."
19137 msgstr ""
19139 #: modules/misc/logger.c:124
19140 msgid ""
19141 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19142 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19143 msgstr ""
19145 #: modules/misc/logger.c:128
19146 msgid "Syslog facility"
19147 msgstr ""
19149 #: modules/misc/logger.c:129
19150 msgid ""
19151 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19152 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19153 msgstr ""
19155 #: modules/misc/logger.c:157
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Verbosity"
19158 msgstr "Nivèl de Verbositat"
19160 #: modules/misc/logger.c:158
19161 msgid ""
19162 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19163 "--verbose."
19164 msgstr ""
19166 #: modules/misc/logger.c:162
19167 msgid "Logging"
19168 msgstr "Se connectar"
19170 #: modules/misc/logger.c:163
19171 msgid "File logging"
19172 msgstr ""
19174 #: modules/misc/logger.c:169
19175 msgid "Log filename"
19176 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
19178 #: modules/misc/logger.c:169
19179 msgid "Specify the log filename."
19180 msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
19182 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19183 msgid "Lua interface"
19184 msgstr "Interfàcia Lua"
19186 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19187 msgid "Lua interface module to load"
19188 msgstr ""
19190 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19191 msgid "Lua interface configuration"
19192 msgstr ""
19194 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19195 msgid ""
19196 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19197 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19198 msgstr ""
19200 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Directory index"
19203 msgstr "Dintrada DirectShow"
19205 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19206 msgid "Allow to build directory index"
19207 msgstr ""
19209 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19210 msgid "Lua Interface Module"
19211 msgstr ""
19213 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19214 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19215 msgstr ""
19217 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Lua HTTP"
19220 msgstr "HTTP"
19222 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19223 msgid "Lua Telnet"
19224 msgstr ""
19226 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19227 msgid "Lua Meta Fetcher"
19228 msgstr ""
19230 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19231 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19232 msgstr ""
19234 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19235 msgid "Lua Meta Reader"
19236 msgstr ""
19238 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19239 msgid "Read meta data using lua scripts"
19240 msgstr ""
19242 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19243 msgid "Lua Playlist"
19244 msgstr "Lista de lectura Lua"
19246 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19247 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19248 msgstr ""
19250 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19253 msgstr "Modul de l'interfàcia"
19255 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19256 msgid "Lua Art"
19257 msgstr ""
19259 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19260 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19261 msgstr ""
19263 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Lua Extension"
19266 msgstr "Ajustons e extensions"
19268 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Lua SD Module"
19271 msgstr "Modul Mux*"
19273 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19274 msgid "Freebox TV"
19275 msgstr "Freebox TV"
19277 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19278 msgid "French TV"
19279 msgstr "Television francesa"
19281 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19282 msgid "Growl Notification Plugin"
19283 msgstr ""
19285 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19286 msgid "Now playing"
19287 msgstr "Legir"
19289 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19290 msgid "Server"
19291 msgstr "Servidor"
19293 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19294 msgid ""
19295 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19296 "notifications are sent locally."
19297 msgstr ""
19299 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19300 msgid "Growl password on the Growl server."
19301 msgstr ""
19303 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19304 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19305 msgstr ""
19307 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19308 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19309 msgstr ""
19311 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19312 msgid "Title format string"
19313 msgstr ""
19315 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19316 msgid ""
19317 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19318 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19319 msgstr ""
19321 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19322 msgid "MSN Now-Playing"
19323 msgstr "Foncion 'Ara-Legissi' de MSN"
19325 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19326 msgid "Timeout (ms)"
19327 msgstr "Temps (ms)"
19329 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19330 msgid "How long the notification will be displayed "
19331 msgstr ""
19333 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19334 msgid "Notify"
19335 msgstr "Notificar"
19337 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19338 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19339 msgstr ""
19341 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19342 msgid ""
19343 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19344 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19345 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19346 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19347 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19348 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19349 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19353 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19354 msgstr ""
19356 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19357 msgid "Flip vertical position"
19358 msgstr ""
19360 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19361 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19362 msgstr ""
19364 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19365 msgid "Vertical offset"
19366 msgstr ""
19368 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19369 msgid ""
19370 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19371 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19372 msgstr ""
19374 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19375 msgid "Shadow offset"
19376 msgstr ""
19378 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19379 msgid ""
19380 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19381 msgstr ""
19383 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19384 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19385 msgstr ""
19387 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19388 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19389 msgstr ""
19391 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19392 msgid "XOSD interface"
19393 msgstr "Interfàcia XOSD"
19395 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19396 msgid "OSD configuration importer"
19397 msgstr ""
19399 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19400 msgid "XML OSD configuration importer"
19401 msgstr ""
19403 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19404 msgid "M3U playlist export"
19405 msgstr "Exportar una lista M3U"
19407 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19408 #, fuzzy
19409 msgid "M3U8 playlist export"
19410 msgstr "Exportar una lista M3U"
19412 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19413 msgid "XSPF playlist export"
19414 msgstr "Exportar una lista XSPF"
19416 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19417 msgid "HTML playlist export"
19418 msgstr "Exportar una lista HTML"
19420 #: modules/misc/quartztext.c:81
19421 msgid "Name for the font you want to use"
19422 msgstr "Nom per la poliça que volètz utilizar"
19424 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19425 msgid ""
19426 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19427 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19428 msgstr ""
19430 #: modules/misc/quartztext.c:107
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Text renderer for Mac"
19433 msgstr "Aparéncia del tèxt"
19435 #: modules/misc/quartztext.c:108
19436 #, fuzzy
19437 msgid "CoreText font renderer"
19438 msgstr "Aparéncia del tèxt"
19440 #: modules/misc/rtsp.c:61
19441 msgid "RTSP host address"
19442 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
19444 #: modules/misc/rtsp.c:63
19445 msgid ""
19446 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19447 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19448 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19449 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19450 msgstr ""
19452 #: modules/misc/rtsp.c:68
19453 msgid "Maximum number of connections"
19454 msgstr "Nombre maximal de connexions"
19456 #: modules/misc/rtsp.c:69
19457 msgid ""
19458 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19459 "0 means no limit."
19460 msgstr ""
19462 #: modules/misc/rtsp.c:72
19463 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19464 msgstr ""
19466 #: modules/misc/rtsp.c:74
19467 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19468 msgstr ""
19470 #: modules/misc/rtsp.c:76
19471 msgid ""
19472 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19473 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19474 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19475 "The default is 5."
19476 msgstr ""
19478 #: modules/misc/rtsp.c:82
19479 msgid "RTSP VoD"
19480 msgstr "RTSP VoD"
19482 #: modules/misc/rtsp.c:83
19483 msgid "RTSP VoD server"
19484 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19486 #: modules/misc/sqlite.c:115
19487 #, fuzzy
19488 msgid "SQLite database module"
19489 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
19491 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19492 msgid "Stats"
19493 msgstr "Estatisticas"
19495 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19496 msgid "Stats encoder function"
19497 msgstr ""
19499 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19500 msgid "Stats decoder"
19501 msgstr ""
19503 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19504 msgid "Stats decoder function"
19505 msgstr ""
19507 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19508 msgid "Stats demux"
19509 msgstr ""
19511 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19512 msgid "Stats demux function"
19513 msgstr ""
19515 #: modules/misc/svg.c:68
19516 msgid "SVG template file"
19517 msgstr ""
19519 #: modules/misc/svg.c:69
19520 msgid ""
19521 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19522 msgstr ""
19524 #: modules/misc/win32text.c:59
19525 msgid "Filename for the font you want to use"
19526 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
19528 #: modules/misc/win32text.c:94
19529 msgid "Win32 font renderer"
19530 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
19532 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19533 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19534 msgstr ""
19536 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19537 msgid "Simple XML Parser"
19538 msgstr ""
19540 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19541 msgid "MMX memcpy"
19542 msgstr "MMX memcpy"
19544 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19545 msgid "MMX EXT memcpy"
19546 msgstr "MMX EXT memcpy"
19548 #: modules/mux/asf.c:57
19549 msgid "Title to put in ASF comments."
19550 msgstr ""
19552 #: modules/mux/asf.c:59
19553 msgid "Author to put in ASF comments."
19554 msgstr ""
19556 #: modules/mux/asf.c:61
19557 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19558 msgstr ""
19560 #: modules/mux/asf.c:62
19561 msgid "Comment"
19562 msgstr "Comentari"
19564 #: modules/mux/asf.c:63
19565 msgid "Comment to put in ASF comments."
19566 msgstr ""
19568 #: modules/mux/asf.c:65
19569 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19570 msgstr ""
19572 #: modules/mux/asf.c:66
19573 msgid "Packet Size"
19574 msgstr ""
19576 #: modules/mux/asf.c:67
19577 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19578 msgstr ""
19580 #: modules/mux/asf.c:68
19581 msgid "Bitrate override"
19582 msgstr ""
19584 #: modules/mux/asf.c:69
19585 msgid ""
19586 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19587 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19588 "in bytes"
19589 msgstr ""
19591 #: modules/mux/asf.c:73
19592 msgid "ASF muxer"
19593 msgstr ""
19595 #: modules/mux/asf.c:568
19596 msgid "Unknown Video"
19597 msgstr "Video desconeguda"
19599 #: modules/mux/avi.c:47
19600 msgid "AVI muxer"
19601 msgstr ""
19603 #: modules/mux/dummy.c:45
19604 msgid "Dummy/Raw muxer"
19605 msgstr ""
19607 #: modules/mux/mp4.c:46
19608 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19609 msgstr ""
19611 #: modules/mux/mp4.c:48
19612 msgid ""
19613 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19614 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19615 "downloading."
19616 msgstr ""
19618 #: modules/mux/mp4.c:58
19619 msgid "MP4/MOV muxer"
19620 msgstr ""
19622 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19623 msgid "DTS delay (ms)"
19624 msgstr "Relambi DTS (ms)"
19626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19627 msgid ""
19628 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19629 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19630 "inside the client decoder."
19631 msgstr ""
19633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19634 msgid "PES maximum size"
19635 msgstr "Talha maximala (PES)"
19637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19638 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19639 msgstr ""
19641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19642 msgid "PS muxer"
19643 msgstr ""
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19646 msgid "Video PID"
19647 msgstr "Vidèo PID"
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19650 msgid ""
19651 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19652 "the video."
19653 msgstr ""
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19656 msgid "Audio PID"
19657 msgstr "Audio PID"
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19660 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19661 msgstr ""
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19664 msgid "SPU PID"
19665 msgstr "SPU PID"
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19668 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19669 msgstr ""
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19672 msgid "PMT PID"
19673 msgstr "PMT PID"
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19676 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19680 msgid "TS ID"
19681 msgstr "TS ID"
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19684 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19685 msgstr ""
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19688 msgid "NET ID"
19689 msgstr "NET ID"
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19692 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19693 msgstr ""
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19696 msgid "PMT Program numbers"
19697 msgstr ""
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19700 msgid ""
19701 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19702 "to be enabled."
19703 msgstr ""
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19706 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19707 msgstr ""
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19710 msgid ""
19711 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19712 "be enabled."
19713 msgstr ""
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19716 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19717 msgstr ""
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19720 msgid ""
19721 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19722 "be enabled."
19723 msgstr ""
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19726 msgid "Set PID to ID of ES"
19727 msgstr ""
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19730 msgid ""
19731 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19732 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19733 msgstr ""
19735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19736 msgid "Data alignment"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19740 msgid ""
19741 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19742 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19743 msgstr ""
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19746 msgid "Shaping delay (ms)"
19747 msgstr ""
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19750 msgid ""
19751 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19752 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19753 "especially for reference frames."
19754 msgstr ""
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19757 msgid "Use keyframes"
19758 msgstr ""
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19761 msgid ""
19762 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19763 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19764 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19765 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19766 "the biggest frames in the stream."
19767 msgstr ""
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19770 #, fuzzy
19771 msgid "PCR interval (ms)"
19772 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19775 msgid ""
19776 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19777 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19778 msgstr ""
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19781 msgid "Minimum B (deprecated)"
19782 msgstr ""
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19785 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19786 msgstr ""
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19789 msgid "Maximum B (deprecated)"
19790 msgstr ""
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19793 msgid ""
19794 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19795 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19796 "inside the client decoder."
19797 msgstr ""
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19800 msgid "Crypt audio"
19801 msgstr ""
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19804 msgid "Crypt audio using CSA"
19805 msgstr ""
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19808 msgid "Crypt video"
19809 msgstr ""
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19812 msgid "Crypt video using CSA"
19813 msgstr ""
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19816 msgid "CSA Key"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19820 msgid ""
19821 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19825 msgid "CSA Key in use"
19826 msgstr ""
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19829 msgid ""
19830 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19831 "second/2 one."
19832 msgstr ""
19834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19835 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19836 msgstr ""
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19839 msgid ""
19840 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19841 "header from the value before encrypting."
19842 msgstr ""
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19845 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19846 msgstr ""
19848 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19849 msgid "Multipart JPEG muxer"
19850 msgstr ""
19852 #: modules/mux/ogg.c:51
19853 msgid "Ogg/OGM muxer"
19854 msgstr ""
19856 #: modules/mux/wav.c:46
19857 msgid "WAV muxer"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/packetizer/copy.c:48
19861 msgid "Copy packetizer"
19862 msgstr ""
19864 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Dirac packetizer"
19867 msgstr "Packetizers*"
19869 #: modules/packetizer/flac.c:49
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Flac audio packetizer"
19872 msgstr "Packetizers*"
19874 #: modules/packetizer/h264.c:56
19875 msgid "H.264 video packetizer"
19876 msgstr ""
19878 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19879 #, fuzzy
19880 msgid "MLP/TrueHD parser"
19881 msgstr "Aprestaire"
19883 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19884 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19885 msgstr ""
19887 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19888 msgid "MPEG4 video packetizer"
19889 msgstr ""
19891 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19892 msgid "Sync on Intra Frame"
19893 msgstr ""
19895 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19896 msgid ""
19897 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19898 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19899 msgstr ""
19901 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19902 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19903 msgstr ""
19905 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19906 msgid "MPEG Video"
19907 msgstr "Vidèo MPEG"
19909 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19910 msgid "VC-1 packetizer"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19914 msgid "Bonjour services"
19915 msgstr "Servicis Bonjour"
19917 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19918 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19919 #, fuzzy
19920 msgid "My Videos"
19921 msgstr "Vidèo MPEG"
19923 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19924 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19925 #, fuzzy
19926 msgid "My Music"
19927 msgstr "Musical"
19929 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Picture"
19932 msgstr "Sosimatges"
19934 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19935 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19936 #, fuzzy
19937 msgid "My Pictures"
19938 msgstr "Sosimatges"
19940 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
19941 #, fuzzy
19942 msgid "MTP devices"
19943 msgstr "Periferic DVD"
19945 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
19946 #, fuzzy
19947 msgid "MTP Device"
19948 msgstr "Periferic"
19950 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19951 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19952 msgid "Podcast URLs list"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19956 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19957 msgstr ""
19959 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19960 msgid "Podcasts"
19961 msgstr "Podcasts"
19963 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19964 msgid "SAP multicast address"
19965 msgstr ""
19967 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19968 msgid ""
19969 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19970 "However, you can specify a specific address."
19971 msgstr ""
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19974 msgid "IPv4 SAP"
19975 msgstr "IPv4 SAP"
19977 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19978 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19979 msgstr ""
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19982 msgid "IPv6 SAP"
19983 msgstr "IPv6 SAP"
19985 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19986 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19987 msgstr ""
19989 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19990 msgid "IPv6 SAP scope"
19991 msgstr ""
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19994 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19995 msgstr ""
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19998 msgid "SAP timeout (seconds)"
19999 msgstr ""
20001 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20002 msgid ""
20003 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20004 msgstr ""
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20007 msgid "Try to parse the announce"
20008 msgstr ""
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20011 msgid ""
20012 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20013 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20014 msgstr ""
20016 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20017 msgid "SAP Strict mode"
20018 msgstr ""
20020 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20021 msgid ""
20022 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20023 "announcements."
20024 msgstr ""
20026 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20027 msgid "Use SAP cache"
20028 msgstr ""
20030 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20031 msgid ""
20032 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20033 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20034 msgstr ""
20036 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Network streams (SAP)"
20039 msgstr "Nom del ret"
20041 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20042 msgid "SDP Descriptions parser"
20043 msgstr ""
20045 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20046 msgid "Session"
20047 msgstr ""
20049 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20050 msgid "Tool"
20051 msgstr "Esplech"
20053 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20054 msgid "User"
20055 msgstr "Utilizaire"
20057 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Video capture"
20060 msgstr "Pòrt vidèo"
20062 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20063 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20064 msgstr ""
20066 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Audio capture"
20069 msgstr "Intrada àudio Alsa"
20071 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Audio capture (ALSA)"
20074 msgstr "Intrada àudio Alsa"
20076 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20077 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Discs"
20080 msgstr "Disc"
20082 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20083 #, fuzzy
20084 msgid "CD"
20085 msgstr "VCD"
20087 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20088 msgid "Blu-Ray"
20089 msgstr ""
20091 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20092 #, fuzzy
20093 msgid "HD DVD"
20094 msgstr "DVD"
20096 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Unknown type"
20099 msgstr "tipe desconegut"
20101 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20102 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20103 msgid "Universal Plug'n'Play"
20104 msgstr ""
20106 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20107 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20108 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20109 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Screen capture"
20112 msgstr "Dintrada ecran"
20114 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20115 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20116 msgstr ""
20118 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Applications"
20121 msgstr "Aplicacion"
20123 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20124 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Desktop"
20127 msgstr "naut"
20129 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20130 msgid "Decompression"
20131 msgstr "Decomprimir"
20133 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20134 msgid "Uncompressed RAR"
20135 msgstr "RAR descomprimit"
20137 #: modules/stream_filter/record.c:49
20138 msgid "Internal stream record"
20139 msgstr ""
20141 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20142 msgid "Autodel"
20143 msgstr "Autodel"
20145 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20146 msgid "Automatically add/delete input streams"
20147 msgstr ""
20149 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20150 msgid ""
20151 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20152 "this stream later."
20153 msgstr ""
20155 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20156 msgid "Destination bridge-in name"
20157 msgstr ""
20159 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20160 msgid ""
20161 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20162 "in at a time, you can discard this option."
20163 msgstr ""
20165 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20166 msgid ""
20167 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20168 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20169 "need to raise caching values."
20170 msgstr ""
20172 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20173 msgid "ID Offset"
20174 msgstr ""
20176 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20177 msgid ""
20178 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20179 "IDs bridge_in will register."
20180 msgstr ""
20182 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20183 msgid "Name of current instance"
20184 msgstr "Nom de l'instància actuala"
20186 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20187 msgid ""
20188 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20189 "at a time, you can discard this option."
20190 msgstr ""
20192 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20193 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20194 msgstr ""
20196 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20197 msgid ""
20198 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20199 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20200 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20201 "placeholder streams should have the same format. "
20202 msgstr ""
20204 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20205 msgid "Placeholder delay"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20209 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20210 msgstr ""
20212 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20213 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20217 msgid ""
20218 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20219 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20220 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20221 "frames in the streams."
20222 msgstr ""
20224 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20225 msgid "Bridge"
20226 msgstr ""
20228 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20229 msgid "Bridge stream output"
20230 msgstr ""
20232 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20233 msgid "Bridge out"
20234 msgstr ""
20236 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20237 msgid "Bridge in"
20238 msgstr ""
20240 #: modules/stream_out/description.c:54
20241 msgid "Description stream output"
20242 msgstr "Descripcion del flux de sortida"
20244 #: modules/stream_out/display.c:42
20245 msgid "Enable/disable audio rendering."
20246 msgstr ""
20248 #: modules/stream_out/display.c:44
20249 msgid "Enable/disable video rendering."
20250 msgstr ""
20252 #: modules/stream_out/display.c:46
20253 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20254 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
20256 #: modules/stream_out/display.c:55
20257 msgid "Display stream output"
20258 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
20260 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20261 msgid "Duplicate stream output"
20262 msgstr "Doblar lo flux de sortida"
20264 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20265 msgid "Output access method"
20266 msgstr ""
20268 #: modules/stream_out/es.c:43
20269 msgid "This is the default output access method that will be used."
20270 msgstr ""
20272 #: modules/stream_out/es.c:45
20273 msgid "Audio output access method"
20274 msgstr ""
20276 #: modules/stream_out/es.c:47
20277 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20278 msgstr ""
20280 #: modules/stream_out/es.c:48
20281 msgid "Video output access method"
20282 msgstr ""
20284 #: modules/stream_out/es.c:50
20285 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20286 msgstr ""
20288 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20289 msgid "Output muxer"
20290 msgstr ""
20292 #: modules/stream_out/es.c:54
20293 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20294 msgstr ""
20296 #: modules/stream_out/es.c:55
20297 msgid "Audio output muxer"
20298 msgstr ""
20300 #: modules/stream_out/es.c:57
20301 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20302 msgstr ""
20304 #: modules/stream_out/es.c:58
20305 msgid "Video output muxer"
20306 msgstr ""
20308 #: modules/stream_out/es.c:60
20309 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20310 msgstr ""
20312 #: modules/stream_out/es.c:62
20313 msgid "Output URL"
20314 msgstr "URL de Sortida"
20316 #: modules/stream_out/es.c:64
20317 msgid "This is the default output URI."
20318 msgstr "URI de sortida per defaut."
20320 #: modules/stream_out/es.c:65
20321 msgid "Audio output URL"
20322 msgstr "URL de sortida àudio"
20324 #: modules/stream_out/es.c:67
20325 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20326 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (àudio)."
20328 #: modules/stream_out/es.c:68
20329 msgid "Video output URL"
20330 msgstr "URL de sortida vidèo"
20332 #: modules/stream_out/es.c:70
20333 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20334 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (vidèo)."
20336 #: modules/stream_out/es.c:79
20337 msgid "Elementary stream output"
20338 msgstr ""
20340 #: modules/stream_out/es.c:85
20341 msgid "Generic"
20342 msgstr "Generic"
20344 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20345 #, c-format
20346 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20347 msgstr ""
20349 #: modules/stream_out/gather.c:44
20350 msgid "Gathering stream output"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20354 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20358 msgid "Sample aspect ratio"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20362 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20363 msgstr ""
20365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20367 msgid "Video filter"
20368 msgstr "Filtre vidèo"
20370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20371 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20372 msgstr ""
20374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20375 msgid "Image chroma"
20376 msgstr ""
20378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20379 msgid ""
20380 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20381 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20382 msgstr ""
20384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20386 msgid "Transparency"
20387 msgstr "Transparéncia"
20389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20390 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20391 msgstr ""
20393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20394 #: modules/video_filter/rss.c:143
20395 msgid "X offset"
20396 msgstr ""
20398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20399 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20400 msgstr ""
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20403 #: modules/video_filter/rss.c:145
20404 msgid "Y offset"
20405 msgstr ""
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20408 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20409 msgstr ""
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20412 msgid "Mosaic bridge"
20413 msgstr ""
20415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20416 msgid "Mosaic bridge stream output"
20417 msgstr ""
20419 #: modules/stream_out/raop.c:148
20420 msgid "Hostname or IP address of target device"
20421 msgstr ""
20423 #: modules/stream_out/raop.c:151
20424 msgid ""
20425 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20426 "very loud."
20427 msgstr ""
20429 #: modules/stream_out/raop.c:155
20430 msgid "Password for target device."
20431 msgstr ""
20433 #: modules/stream_out/raop.c:157
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Password file"
20436 msgstr "Senhal"
20438 #: modules/stream_out/raop.c:158
20439 msgid "Read password for target device from file."
20440 msgstr ""
20442 #: modules/stream_out/raop.c:161
20443 msgid "RAOP"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/stream_out/raop.c:162
20447 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/stream_out/record.c:50
20451 msgid "Destination prefix"
20452 msgstr ""
20454 #: modules/stream_out/record.c:52
20455 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/stream_out/record.c:57
20459 msgid "Record stream output"
20460 msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20463 msgid "This is the output URL that will be used."
20464 msgstr "URL de sortida que serà utilizat."
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20467 msgid "SDP"
20468 msgstr "SDP"
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20471 msgid ""
20472 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20473 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20474 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20475 "SDP to be announced via SAP."
20476 msgstr ""
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20479 msgid "SAP announcing"
20480 msgstr "Anóncia SAP"
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20483 msgid "Announce this session with SAP."
20484 msgstr ""
20486 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20487 msgid "Muxer"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20491 msgid ""
20492 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20493 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20494 msgstr ""
20496 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20497 msgid "Session name"
20498 msgstr "Nom de session"
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20501 msgid ""
20502 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20503 "Descriptor)."
20504 msgstr ""
20506 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20507 msgid "Session description"
20508 msgstr "Descripcion de session"
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20511 msgid ""
20512 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20513 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20514 msgstr ""
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20517 msgid "Session URL"
20518 msgstr "URL de session"
20520 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20521 msgid ""
20522 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20523 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20524 "(Session Descriptor)."
20525 msgstr ""
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20528 msgid "Session email"
20529 msgstr "Corrièr electronic de session"
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20532 msgid ""
20533 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20534 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20535 msgstr ""
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20538 msgid "Session phone number"
20539 msgstr "Numèro de telefòn de session"
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20542 msgid ""
20543 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20544 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20545 msgstr ""
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20548 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20549 msgstr ""
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20552 msgid "Audio port"
20553 msgstr "Pòrt àudio"
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20556 msgid ""
20557 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20558 msgstr ""
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20561 msgid "Video port"
20562 msgstr "Pòrt vidèo"
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20565 msgid ""
20566 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20567 msgstr ""
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20570 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20571 msgstr ""
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20574 msgid ""
20575 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20576 "packets."
20577 msgstr ""
20579 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20580 #, fuzzy
20581 msgid ""
20582 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20583 "milliseconds."
20584 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
20586 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20587 msgid "Transport protocol"
20588 msgstr ""
20590 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20591 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20592 msgstr ""
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20595 msgid ""
20596 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20597 "master shared secret key."
20598 msgstr ""
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20601 msgid "MP4A LATM"
20602 msgstr "MP4A LATM"
20604 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20605 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20606 msgstr ""
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20609 msgid "RTP stream output"
20610 msgstr "Flux de sortida RTP"
20612 #: modules/stream_out/smem.c:60
20613 msgid "Video prerender callback"
20614 msgstr ""
20616 #: modules/stream_out/smem.c:61
20617 msgid ""
20618 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20619 "buffer where render will be done"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/stream_out/smem.c:64
20623 msgid "Audio prerender callback"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/stream_out/smem.c:65
20627 msgid ""
20628 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20629 "buffer where render will be done"
20630 msgstr ""
20632 #: modules/stream_out/smem.c:68
20633 msgid "Video postrender callback"
20634 msgstr ""
20636 #: modules/stream_out/smem.c:69
20637 msgid ""
20638 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20639 "called when the render is into the buffer"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/stream_out/smem.c:72
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Audio postrender callback"
20645 msgstr "Pista àudio"
20647 #: modules/stream_out/smem.c:73
20648 msgid ""
20649 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20650 "called when the render is into the buffer"
20651 msgstr ""
20653 #: modules/stream_out/smem.c:76
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Video Callback data"
20656 msgstr "Pista Vidèo"
20658 #: modules/stream_out/smem.c:77
20659 msgid "Data for the video callback function."
20660 msgstr ""
20662 #: modules/stream_out/smem.c:79
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Audio callback data"
20665 msgstr "Pòrt audio"
20667 #: modules/stream_out/smem.c:80
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Data for the audio callback function."
20670 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
20672 #: modules/stream_out/smem.c:82
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Time Synchronized output"
20675 msgstr "Sincronizacion"
20677 #: modules/stream_out/smem.c:83
20678 msgid ""
20679 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20680 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20681 msgstr ""
20683 #: modules/stream_out/smem.c:95
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Smem"
20686 msgstr "Flux"
20688 #: modules/stream_out/smem.c:96
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Stream output to memory buffer"
20691 msgstr "Flux de sortida"
20693 #: modules/stream_out/standard.c:47
20694 msgid "Output method to use for the stream."
20695 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
20697 #: modules/stream_out/standard.c:50
20698 msgid "Muxer to use for the stream."
20699 msgstr ""
20701 #: modules/stream_out/standard.c:51
20702 msgid "Output destination"
20703 msgstr "Destinacion de sortida"
20705 #: modules/stream_out/standard.c:53
20706 msgid ""
20707 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/stream_out/standard.c:54
20711 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20712 msgstr ""
20714 #: modules/stream_out/standard.c:56
20715 msgid ""
20716 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20717 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20718 msgstr ""
20720 #: modules/stream_out/standard.c:58
20721 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20722 msgstr ""
20724 #: modules/stream_out/standard.c:60
20725 msgid ""
20726 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20727 "overrides this"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/stream_out/standard.c:67
20731 msgid "Session groupname"
20732 msgstr "Nom del grop de session"
20734 #: modules/stream_out/standard.c:69
20735 msgid ""
20736 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20737 "if you choose to use SAP."
20738 msgstr ""
20740 #: modules/stream_out/standard.c:101
20741 msgid "Standard stream output"
20742 msgstr ""
20744 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20745 msgid "Files"
20746 msgstr "Fichièrs"
20748 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20749 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20750 msgstr ""
20752 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20753 msgid "Sizes"
20754 msgstr "Talhas"
20756 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20757 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20758 msgstr ""
20760 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20761 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20762 msgstr ""
20764 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20765 msgid "Command UDP port"
20766 msgstr "Pòrt de la comanda UDP"
20768 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20769 msgid "UDP port to listen to for commands."
20770 msgstr ""
20772 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20773 msgid "Command"
20774 msgstr "Comanda"
20776 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20777 msgid "Initial command to execute."
20778 msgstr "Comanda iniciala d'executar."
20780 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20781 msgid "GOP size"
20782 msgstr "Talha de GOP"
20784 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20785 msgid "Number of P frames between two I frames."
20786 msgstr ""
20788 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20789 msgid "Quantizer scale"
20790 msgstr ""
20792 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20793 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20794 msgstr ""
20796 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20797 msgid "Mute audio"
20798 msgstr "Cap de son"
20800 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20801 msgid "Mute audio when command is not 0."
20802 msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."
20804 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20805 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20809 msgid "Video encoder"
20810 msgstr "Encodador vidèo"
20812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20813 msgid ""
20814 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20815 "options)."
20816 msgstr ""
20818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20819 msgid "Destination video codec"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20823 msgid "This is the video codec that will be used."
20824 msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."
20826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20827 msgid "Video bitrate"
20828 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
20830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20831 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20832 msgstr ""
20834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20835 msgid "Video scaling"
20836 msgstr ""
20838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20839 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20840 msgstr ""
20842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20843 msgid "Video frame-rate"
20844 msgstr "Nombre d'imatges de la vidèo"
20846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20847 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20848 msgstr ""
20850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20851 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20852 msgstr ""
20854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20855 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20856 msgstr ""
20858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20859 msgid "Maximum video width"
20860 msgstr "Largor maximala de la vidèo"
20862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20863 msgid "Maximum output video width."
20864 msgstr "Largor maximala de la sortida vidèo."
20866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20867 msgid "Maximum video height"
20868 msgstr "Nautor maximala de la vidèo"
20870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20871 msgid "Maximum output video height."
20872 msgstr "Nautor maximala de la sortida vidèo."
20874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20875 msgid ""
20876 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20877 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20878 msgstr ""
20880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20881 msgid "Audio encoder"
20882 msgstr "Encodador àudio"
20884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20885 msgid ""
20886 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20887 "options)."
20888 msgstr ""
20890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20891 msgid "Destination audio codec"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20895 msgid "This is the audio codec that will be used."
20896 msgstr ""
20898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20899 msgid "Audio bitrate"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20903 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20904 msgstr ""
20906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20907 msgid ""
20908 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20909 msgstr ""
20911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Audio Language"
20914 msgstr "Lenga per l'audio"
20916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20917 #, fuzzy
20918 msgid "This is the language of the audio stream."
20919 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
20921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20922 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20923 msgstr ""
20925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20926 msgid "Audio filter"
20927 msgstr "Filtre àudio"
20929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20930 msgid ""
20931 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20932 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20933 msgstr ""
20935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20936 msgid "Subtitles encoder"
20937 msgstr "Encodador de sostítols"
20939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20940 msgid ""
20941 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20942 "options)."
20943 msgstr ""
20945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20946 msgid "Destination subtitles codec"
20947 msgstr ""
20949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20950 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20951 msgstr ""
20953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20954 msgid ""
20955 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20956 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20957 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20958 "subpicture modules"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20963 msgid "OSD menu"
20964 msgstr "Menut OSD"
20966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20967 msgid ""
20968 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20969 msgstr ""
20971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20972 msgid "Number of threads"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20976 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20977 msgstr ""
20979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20980 msgid "High priority"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20984 msgid ""
20985 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20986 msgstr ""
20988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20989 msgid "Synchronise on audio track"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20993 msgid ""
20994 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20995 "on the audio track."
20996 msgstr ""
20998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20999 msgid ""
21000 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21001 "rate."
21002 msgstr ""
21004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21005 msgid "Transcode stream output"
21006 msgstr ""
21008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21009 msgid "Overlays/Subtitles"
21010 msgstr ""
21012 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21013 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21014 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21015 msgid "Conversions from "
21016 msgstr ""
21018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21019 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21023 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21027 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21028 msgstr ""
21030 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21031 msgid "MMX conversions from "
21032 msgstr ""
21034 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21035 msgid "SSE2 conversions from "
21036 msgstr ""
21038 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21039 msgid "AltiVec conversions from "
21040 msgstr ""
21042 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21043 msgid "Brightness threshold"
21044 msgstr ""
21046 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21047 msgid ""
21048 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21049 "threshold value will be the brighness defined below."
21050 msgstr ""
21052 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21053 msgid "Image contrast (0-2)"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21057 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21058 msgstr ""
21060 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21061 msgid "Image hue (0-360)"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21065 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21066 msgstr ""
21068 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21069 msgid "Image saturation (0-3)"
21070 msgstr ""
21072 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21073 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21074 msgstr ""
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21077 msgid "Image brightness (0-2)"
21078 msgstr ""
21080 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21081 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21082 msgstr ""
21084 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21085 msgid "Image gamma (0-10)"
21086 msgstr "Gamma de l'imatge (0-10)"
21088 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21089 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21090 msgstr "Causir lo gamma de l'imatge, entre 0.01 e 10. Per defaut es 1."
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21093 msgid "Image properties filter"
21094 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21097 msgid "Image adjust"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21101 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21102 msgstr ""
21104 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21105 msgid "Transparency mask"
21106 msgstr "Masqueta transparéncia"
21108 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21109 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21110 msgstr ""
21112 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21113 msgid "Alpha mask video filter"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21117 msgid "Alpha mask"
21118 msgstr "Masqueta alfa"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21121 msgid ""
21122 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21123 "your computer.\n"
21124 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21125 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21126 "\n"
21127 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21128 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21129 "\n"
21130 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21131 "where to get the required parts.\n"
21132 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21133 "in live action."
21134 msgstr ""
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Device type"
21139 msgstr "Periferic"
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21142 msgid ""
21143 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21144 "delegate processing to the external process - with more options"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21148 msgid "AtmoWin Software"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Classic AtmoLight"
21154 msgstr "Rock classic"
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21157 msgid "Quattro AtmoLight"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21161 msgid "DMX"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21165 msgid "MoMoLight"
21166 msgstr ""
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21169 msgid "fnordlicht"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Count of AtmoLight channels"
21175 msgstr "Nombre de canals de sortida"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21178 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21179 msgstr ""
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21182 msgid "DMX address for each channel"
21183 msgstr ""
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21186 msgid ""
21187 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21188 "values"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Count of channels"
21194 msgstr "Nombre de canals"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21197 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Count of fnordlicht's"
21203 msgstr "Nombre de canals"
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21206 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21207 msgstr ""
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21210 msgid "Save Debug Frames"
21211 msgstr ""
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21214 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21215 msgstr ""
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21218 msgid "Debug Frame Folder"
21219 msgstr ""
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21222 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21226 msgid "Extracted Image Width"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21230 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21234 msgid "Extracted Image Height"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21238 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21239 msgstr ""
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21242 msgid "Mark analyzed pixels"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21246 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21247 msgstr ""
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21250 msgid "Color when paused"
21251 msgstr "Color pendent la pausa"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21254 msgid ""
21255 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21256 "another beer?)"
21257 msgstr ""
21258 "Causir la color pendent la pausa. (Per aver de lum per anar quèrre una autre "
21259 "bièrra?)"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21262 msgid "Pause-Red"
21263 msgstr "Pausa-Roga"
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21266 msgid "Red component of the pause color"
21267 msgstr "Per aver de lum roga pendent la pausa"
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21270 msgid "Pause-Green"
21271 msgstr "Pausa-Verda"
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21274 msgid "Green component of the pause color"
21275 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21278 msgid "Pause-Blue"
21279 msgstr "Pausa-Blava"
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21282 msgid "Blue component of the pause color"
21283 msgstr "Per aver de lum blava pendent la pausa"
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21286 msgid "Pause-Fadesteps"
21287 msgstr ""
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21290 msgid ""
21291 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21295 msgid "End-Red"
21296 msgstr "Fin-Roja"
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21299 msgid "Red component of the shutdown color"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21303 msgid "End-Green"
21304 msgstr "Fin-Verda"
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21307 msgid "Green component of the shutdown color"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21311 msgid "End-Blue"
21312 msgstr "Fin-Blava"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21315 msgid "Blue component of the shutdown color"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21319 msgid "End-Fadesteps"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21323 msgid ""
21324 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21325 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Number of zones on top"
21331 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21334 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Number of zones on bottom"
21340 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21343 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21347 msgid "Zones on left / right side"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21351 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21355 msgid "Calculate a average zone"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21359 msgid ""
21360 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21361 "single channel AtmoLight)"
21362 msgstr ""
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21365 msgid "Use Software White adjust"
21366 msgstr ""
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21369 msgid ""
21370 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21371 msgstr ""
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21374 msgid "White Red"
21375 msgstr "Blanc Roge"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21378 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21379 msgstr ""
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21382 msgid "White Green"
21383 msgstr "Blanc Verd"
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21386 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21387 msgstr ""
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21390 msgid "White Blue"
21391 msgstr "Blanc Blau"
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21394 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21395 msgstr ""
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21398 msgid "Serial Port/Device"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21402 msgid ""
21403 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21404 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21405 msgstr ""
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21408 msgid "Edge Weightning"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21412 msgid ""
21413 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21414 "the frame."
21415 msgstr ""
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21418 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21422 msgid "Darkness Limit"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21426 msgid ""
21427 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21428 "than one for letterboxed videos."
21429 msgstr ""
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21432 msgid "Hue windowing"
21433 msgstr ""
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21437 msgid "Used for statistics."
21438 msgstr "Utilizat per las estatisticas."
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21441 msgid "Sat windowing"
21442 msgstr ""
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21446 msgid "Filter length (ms)"
21447 msgstr "Longo del filtre (ms)"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21450 msgid ""
21451 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21452 msgstr ""
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21455 msgid "Filter threshold"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21459 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21460 msgstr ""
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21463 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21464 msgstr ""
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21467 msgid "Filter Smoothness"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Output Color filter mode"
21473 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21476 msgid ""
21477 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21481 msgid "No Filtering"
21482 msgstr "Pas cap de filtres"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21485 msgid "Combined"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21489 msgid "Percent"
21490 msgstr "Percentatge"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Frame delay (ms)"
21495 msgstr "Relambi entre cada imatge"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21498 msgid ""
21499 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21500 "20ms should do the trick."
21501 msgstr ""
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Channel 0: summary"
21506 msgstr "Sortida numèro"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Channel 1: left"
21511 msgstr "Canal:"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Channel 2: right"
21516 msgstr "Canal:"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Channel 3: top"
21521 msgstr "Canal:"
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Channel 4: bottom"
21526 msgstr "Canal:"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21529 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21533 msgid "disabled"
21534 msgstr "desactivat"
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21537 msgid "Zone 4:summary"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21541 msgid "Zone 3:left"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
21545 msgid "Zone 1:right"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
21549 msgid "Zone 0:top"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Zone 2:bottom"
21555 msgstr "bas"
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21558 msgid "Channel / Zone Assignment"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21562 msgid ""
21563 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21564 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
21565 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21566 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21567 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21568 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21569 msgstr ""
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21572 msgid "Zone 0: Top gradient"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21576 msgid "Zone 1: Right gradient"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21580 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
21584 msgid "Zone 3: Left gradient"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
21588 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
21592 msgid ""
21593 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21597 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
21601 msgid ""
21602 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21603 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21609 msgstr "Nom del fichièr de AtmoWinA.exe"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21612 msgid ""
21613 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21614 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21615 msgstr ""
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
21618 msgid "AtmoLight Filter"
21619 msgstr ""
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21624 msgid "AtmoLight"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
21628 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
21632 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21636 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
21640 #, fuzzy
21641 msgid "DMX options"
21642 msgstr "Opcions de l'ajuda"
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
21645 #, fuzzy
21646 msgid "MoMoLight options"
21647 msgstr "Opcions de configuracion"
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
21650 #, fuzzy
21651 msgid "fnordlicht options"
21652 msgstr "Opcions de configuracion"
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
21655 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
21659 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
21663 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
21667 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
21671 msgid "Change gradients"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Value of the audio channels levels"
21677 msgstr "Nombre de canals àudio"
21679 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
21680 msgid ""
21681 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21682 "be separated with ':'."
21683 msgstr ""
21685 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
21686 #, fuzzy
21687 msgid "X coordinate of the bargraph."
21688 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
21690 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21693 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
21695 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Transparency of the bargraph"
21698 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
21700 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
21701 msgid ""
21702 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21703 "opacity)."
21704 msgstr ""
21706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Bargraph position"
21709 msgstr "Posicion del tèxt"
21711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
21712 #, fuzzy
21713 msgid ""
21714 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21715 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21716 "right)."
21717 msgstr ""
21718 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
21719 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
21720 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
21721 "naut-drecha)."
21723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Alarm"
21726 msgstr "Alsa"
21728 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
21729 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21730 msgstr ""
21732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21733 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21734 msgstr ""
21736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
21737 msgid ""
21738 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21739 msgstr ""
21741 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21742 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21745 msgstr "Àudio/Vidèo"
21747 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Audio Bar Graph Video"
21750 msgstr "Àudio/Vidèo"
21752 #: modules/video_filter/ball.c:109
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Ball color"
21755 msgstr "Color de la poliça"
21757 #: modules/video_filter/ball.c:110
21758 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21759 msgstr ""
21761 #: modules/video_filter/ball.c:112
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Edge visible"
21764 msgstr "Totjorn visible"
21766 #: modules/video_filter/ball.c:113
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Set edge visibility."
21769 msgstr "Totjorn visible"
21771 #: modules/video_filter/ball.c:115
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Ball speed"
21774 msgstr "Velocitat normala"
21776 #: modules/video_filter/ball.c:116
21777 msgid ""
21778 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
21779 "number of pixels by frame."
21780 msgstr ""
21782 #: modules/video_filter/ball.c:119
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Ball size"
21785 msgstr "Talha de la pèça"
21787 #: modules/video_filter/ball.c:120
21788 msgid ""
21789 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
21790 "pixels"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/video_filter/ball.c:123
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Gradient threshold"
21796 msgstr "Longo del filtre (ms)"
21798 #: modules/video_filter/ball.c:124
21799 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
21800 msgstr ""
21802 #: modules/video_filter/ball.c:126
21803 msgid "Augmented reality ball game"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/video_filter/ball.c:135
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Ball video filter"
21809 msgstr "Suprimir lo filtre video"
21811 #: modules/video_filter/ball.c:136
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Ball"
21814 msgstr "tot"
21816 #: modules/video_filter/blend.c:44
21817 msgid "Video pictures blending"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21821 msgid "Number of time to blend"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21825 msgid "The number of time the blend will be performed"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21829 msgid "Alpha of the blended image"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21833 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21837 msgid "Image to be blended onto"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21841 msgid "The image which will be used to blend onto"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21845 msgid "Chroma for the base image"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21849 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21853 msgid "Image which will be blended"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21857 msgid "The image blended onto the base image"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21861 msgid "Chroma for the blend image"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21865 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21869 msgid "Blending benchmark filter"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21873 msgid "Blendbench"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21877 msgid "Benchmarking"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21881 msgid "Base image"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21885 msgid "Blend image"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21889 msgid ""
21890 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21891 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21892 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21893 "default)."
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21897 msgid "Bluescreen U value"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21901 msgid ""
21902 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21903 "Defaults to 120 for blue."
21904 msgstr ""
21906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21907 msgid "Bluescreen V value"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21911 msgid ""
21912 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21913 "Defaults to 90 for blue."
21914 msgstr ""
21916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21917 msgid "Bluescreen U tolerance"
21918 msgstr ""
21920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21921 msgid ""
21922 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21923 "value between 10 and 20 seems sensible."
21924 msgstr ""
21926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21927 msgid "Bluescreen V tolerance"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21931 msgid ""
21932 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21933 "value between 10 and 20 seems sensible."
21934 msgstr ""
21936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21937 msgid "Bluescreen video filter"
21938 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
21940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21941 msgid "Bluescreen"
21942 msgstr "Ecran blau"
21944 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Output width"
21947 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
21949 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Output (canvas) image width"
21952 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
21954 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Output height"
21957 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
21959 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Output (canvas) image height"
21962 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
21964 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Output picture aspect ratio"
21967 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
21969 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21970 msgid ""
21971 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21972 "have the same SAR as the input."
21973 msgstr ""
21975 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Pad video"
21978 msgstr "vidèo"
21980 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21981 msgid ""
21982 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21983 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21984 msgstr ""
21986 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Automatically resize and pad a video"
21989 msgstr "Automatically preparse files*"
21991 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Canvas"
21994 msgstr "Canal +"
21996 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Canvas video filter"
21999 msgstr "Suprimir lo filtre video"
22001 #: modules/video_filter/chain.c:43
22002 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22006 msgid "Number of clones"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/video_filter/clone.c:40
22010 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22011 msgstr ""
22013 #: modules/video_filter/clone.c:43
22014 msgid "Video output modules"
22015 msgstr "Moduls de sortida video"
22017 #: modules/video_filter/clone.c:44
22018 msgid ""
22019 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22020 "separated list of modules."
22021 msgstr ""
22023 #: modules/video_filter/clone.c:47
22024 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/video_filter/clone.c:55
22028 msgid "Clone video filter"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22032 msgid "Clone"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22036 msgid ""
22037 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22038 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22039 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22040 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Select one color in the video"
22046 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
22048 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22049 msgid "Color threshold filter"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22054 msgid "Color threshold"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22058 msgid "Saturaton threshold"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22062 msgid "Similarity threshold"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/video_filter/crop.c:73
22066 msgid "Crop geometry (pixels)"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/video_filter/crop.c:74
22070 msgid ""
22071 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22072 "<left offset> + <top offset>."
22073 msgstr ""
22075 #: modules/video_filter/crop.c:76
22076 msgid "Automatic cropping"
22077 msgstr ""
22079 #: modules/video_filter/crop.c:77
22080 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22081 msgstr ""
22083 #: modules/video_filter/crop.c:79
22084 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22085 msgstr ""
22087 #: modules/video_filter/crop.c:82
22088 msgid "Ratio max (x 1000)"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/video_filter/crop.c:83
22092 msgid ""
22093 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22094 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22095 "4/3."
22096 msgstr ""
22098 #: modules/video_filter/crop.c:85
22099 msgid "Manual ratio"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/video_filter/crop.c:86
22103 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22104 msgstr ""
22106 #: modules/video_filter/crop.c:88
22107 msgid "Number of images for change"
22108 msgstr "Nombre d'imatge de cambiar"
22110 #: modules/video_filter/crop.c:89
22111 msgid ""
22112 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22113 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22114 "trigger recrop."
22115 msgstr ""
22117 #: modules/video_filter/crop.c:91
22118 msgid "Number of lines for change"
22119 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22121 #: modules/video_filter/crop.c:92
22122 msgid ""
22123 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22124 "that ratio changed and trigger recrop."
22125 msgstr ""
22127 #: modules/video_filter/crop.c:94
22128 msgid "Number of non black pixels "
22129 msgstr ""
22131 #: modules/video_filter/crop.c:95
22132 msgid ""
22133 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22134 msgstr ""
22136 #: modules/video_filter/crop.c:98
22137 msgid "Skip percentage (%)"
22138 msgstr ""
22140 #: modules/video_filter/crop.c:99
22141 msgid ""
22142 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22143 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22144 msgstr ""
22146 #: modules/video_filter/crop.c:101
22147 msgid "Luminance threshold "
22148 msgstr ""
22150 #: modules/video_filter/crop.c:102
22151 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22152 msgstr ""
22154 #: modules/video_filter/crop.c:106
22155 msgid "Crop video filter"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22159 msgid "Cropping failed"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22163 msgid "VLC could not open the video output module."
22164 msgstr ""
22166 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22167 msgid "Pixels to crop from top"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22171 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22172 msgstr ""
22174 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22175 msgid "Pixels to crop from bottom"
22176 msgstr ""
22178 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22179 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22180 msgstr ""
22182 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22183 msgid "Pixels to crop from left"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22187 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22188 msgstr ""
22190 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22191 msgid "Pixels to crop from right"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22195 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22196 msgstr ""
22198 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22199 msgid "Pixels to padd to top"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22203 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22204 msgstr ""
22206 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22207 msgid "Pixels to padd to bottom"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22211 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22215 msgid "Pixels to padd to left"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22219 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22223 msgid "Pixels to padd to right"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22227 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22228 msgstr ""
22230 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Cropadd"
22233 msgstr "Talh"
22235 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22236 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22237 msgid "Video scaling filter"
22238 msgstr ""
22240 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22241 msgid "Padd"
22242 msgstr "Padd"
22244 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22245 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22246 msgstr ""
22248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22249 msgid "Streaming deinterlace mode"
22250 msgstr ""
22252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22253 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22254 msgstr ""
22256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22257 msgid "Deinterlacing video filter"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22261 msgid "Input FIFO"
22262 msgstr "Dintrada FIFO"
22264 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22265 msgid "FIFO which will be read for commands"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22269 msgid "Output FIFO"
22270 msgstr "Sortida FIFO"
22272 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22273 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22274 msgstr ""
22276 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22277 msgid "Dynamic video overlay"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22281 msgid "Overlay"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/video_filter/erase.c:54
22285 msgid "Image mask"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/video_filter/erase.c:55
22289 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22290 msgstr ""
22292 #: modules/video_filter/erase.c:58
22293 msgid "X coordinate of the mask."
22294 msgstr ""
22296 #: modules/video_filter/erase.c:60
22297 msgid "Y coordinate of the mask."
22298 msgstr ""
22300 #: modules/video_filter/erase.c:62
22301 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/video_filter/erase.c:67
22305 msgid "Erase video filter"
22306 msgstr "Suprimir lo filtre video"
22308 #: modules/video_filter/erase.c:68
22309 msgid "Erase"
22310 msgstr "Suprimir"
22312 #: modules/video_filter/extract.c:62
22313 msgid "RGB component to extract"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/video_filter/extract.c:63
22317 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22318 msgstr ""
22320 #: modules/video_filter/extract.c:74
22321 msgid "Extract RGB component video filter"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22325 msgid "Gaussian's std deviation"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22329 msgid ""
22330 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22331 "to 3*sigma away in any direction."
22332 msgstr ""
22334 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22335 msgid "Add a blurring effect"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22339 msgid "Gaussian blur video filter"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22343 msgid "Gaussian Blur"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22347 msgid "Distort mode"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22351 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22352 msgstr ""
22354 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22355 msgid "Gradient image type"
22356 msgstr ""
22358 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22359 msgid ""
22360 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22361 "keep colors."
22362 msgstr ""
22364 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22365 msgid "Apply cartoon effect"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22369 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22370 msgstr ""
22372 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22373 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22377 msgid "Edge"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22381 msgid "Hough"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22385 msgid "Gradient video filter"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/video_filter/grain.c:49
22389 msgid "add grain to image"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/video_filter/grain.c:54
22393 msgid "Grain video filter"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/video_filter/grain.c:55
22397 msgid "Grain"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/video_filter/invert.c:50
22401 msgid "Invert video filter"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/video_filter/invert.c:51
22405 msgid "Color inversion"
22406 msgstr ""
22408 #: modules/video_filter/logo.c:48
22409 msgid "Logo filenames"
22410 msgstr ""
22412 #: modules/video_filter/logo.c:49
22413 msgid ""
22414 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22415 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22416 "simply enter its filename."
22417 msgstr ""
22419 #: modules/video_filter/logo.c:52
22420 msgid "Logo animation # of loops"
22421 msgstr ""
22423 #: modules/video_filter/logo.c:53
22424 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22425 msgstr ""
22427 #: modules/video_filter/logo.c:55
22428 msgid "Logo individual image time in ms"
22429 msgstr ""
22431 #: modules/video_filter/logo.c:56
22432 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22433 msgstr ""
22435 #: modules/video_filter/logo.c:59
22436 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22437 msgstr ""
22439 #: modules/video_filter/logo.c:62
22440 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22441 msgstr ""
22443 #: modules/video_filter/logo.c:64
22444 msgid "Opacity of the logo"
22445 msgstr ""
22447 #: modules/video_filter/logo.c:65
22448 msgid ""
22449 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_filter/logo.c:67
22453 msgid "Logo position"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/video_filter/logo.c:69
22457 msgid ""
22458 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22459 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22460 msgstr ""
22462 #: modules/video_filter/logo.c:73
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22465 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
22467 #: modules/video_filter/logo.c:92
22468 msgid "Logo sub filter"
22469 msgstr ""
22471 #: modules/video_filter/logo.c:93
22472 msgid "Logo overlay"
22473 msgstr ""
22475 #: modules/video_filter/logo.c:111
22476 msgid "Logo video filter"
22477 msgstr ""
22479 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22480 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22484 msgid "Magnify"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/video_filter/marq.c:89
22488 msgid ""
22489 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22490 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22491 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22492 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22493 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22494 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22495 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22496 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22497 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22501 msgid "X offset, from the left screen edge."
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22505 msgid "Y offset, down from the top."
22506 msgstr ""
22508 #: modules/video_filter/marq.c:108
22509 msgid "Timeout"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/video_filter/marq.c:109
22513 msgid ""
22514 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22515 "(remains forever)."
22516 msgstr ""
22518 #: modules/video_filter/marq.c:112
22519 msgid "Refresh period in ms"
22520 msgstr ""
22522 #: modules/video_filter/marq.c:113
22523 msgid ""
22524 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22525 "using meta data or time format string sequences."
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_filter/marq.c:129
22529 msgid "Marquee position"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/marq.c:131
22533 msgid ""
22534 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22535 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22536 "6 = top-right)."
22537 msgstr ""
22539 #: modules/video_filter/marq.c:142
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Display text above the video"
22542 msgstr "Mostrar l'intrada video"
22544 #: modules/video_filter/marq.c:149
22545 msgid "Marquee"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/video_filter/marq.c:150
22549 msgid "Marquee display"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22553 msgid "Misc"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Mirror orientation"
22559 msgstr "Mai d'informacions"
22561 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22562 msgid ""
22563 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22564 "horizontal"
22565 msgstr ""
22567 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Direction"
22570 msgstr "Repertòri"
22572 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22573 msgid "Direction of the mirroring"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22577 msgid "Left to right/Top to bottom"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22581 msgid "Right to left/Bottom to top"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Mirror video filter"
22587 msgstr "Suprimir lo filtre video"
22589 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Mirror video"
22592 msgstr "Zoom video"
22594 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22595 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22599 msgid ""
22600 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22601 "opaque (default)."
22602 msgstr ""
22604 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22605 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22606 msgstr ""
22608 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22609 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22610 msgstr ""
22612 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22613 msgid "Top left corner X coordinate"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22617 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22618 msgstr ""
22620 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22621 msgid "Top left corner Y coordinate"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22625 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22626 msgstr ""
22628 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22629 msgid "Border width"
22630 msgstr "Largor de la bordadura"
22632 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22633 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22634 msgstr ""
22636 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22637 msgid "Border height"
22638 msgstr "Nautor de la bordadura"
22640 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22641 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22642 msgstr ""
22644 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22645 msgid "Mosaic alignment"
22646 msgstr ""
22648 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22649 msgid ""
22650 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22651 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22652 "6 = top-right)."
22653 msgstr ""
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22656 msgid "Positioning method"
22657 msgstr ""
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22660 msgid ""
22661 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22662 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22663 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22664 msgstr ""
22666 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22667 #: modules/video_filter/wall.c:47
22668 msgid "Number of rows"
22669 msgstr "Nombre de linhas"
22671 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22672 msgid ""
22673 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22674 "to \"fixed\")."
22675 msgstr ""
22677 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22678 #: modules/video_filter/wall.c:43
22679 msgid "Number of columns"
22680 msgstr "Nombre de colomnas"
22682 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22683 msgid ""
22684 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22685 "set to \"fixed\"."
22686 msgstr ""
22688 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22689 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22690 msgstr ""
22692 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22693 msgid "Keep original size"
22694 msgstr ""
22696 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22697 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22698 msgstr ""
22700 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22701 msgid "Elements order"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22705 msgid ""
22706 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22707 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22708 "bridge\" module."
22709 msgstr ""
22711 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22712 msgid "Offsets in order"
22713 msgstr ""
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22716 msgid ""
22717 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22718 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22719 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22720 msgstr ""
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22723 msgid ""
22724 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22725 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22726 "input."
22727 msgstr ""
22729 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22730 msgid "fixed"
22731 msgstr ""
22733 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22734 msgid "offsets"
22735 msgstr ""
22737 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22738 msgid "Mosaic video sub filter"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22742 msgid "Mosaic"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22746 msgid "Blur factor (1-127)"
22747 msgstr ""
22749 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22750 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22751 msgstr ""
22753 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22755 msgid "Motion blur"
22756 msgstr ""
22758 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22759 msgid "Motion blur filter"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22763 msgid "Motion detect video filter"
22764 msgstr ""
22766 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22767 msgid "Motion Detect"
22768 msgstr ""
22770 #: modules/video_filter/noise.c:51
22771 msgid "Noise video filter"
22772 msgstr ""
22774 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22775 msgid "OpenCV face detection example filter"
22776 msgstr ""
22778 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22779 msgid "OpenCV example"
22780 msgstr ""
22782 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22783 msgid "Haar cascade filename"
22784 msgstr ""
22786 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22787 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22788 msgstr ""
22790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22791 msgid "Use input chroma unaltered"
22792 msgstr ""
22794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22795 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22796 msgstr ""
22798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22799 msgid "RGB32"
22800 msgstr "RGB32"
22802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22803 msgid "Don't display any video"
22804 msgstr "Legir pas cap de video"
22806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22807 msgid "Display the input video"
22808 msgstr "Mostrar l'intrada video"
22810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22811 msgid "Display the processed video"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22815 msgid "Show only errors"
22816 msgstr ""
22818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22819 msgid "Show errors and warnings"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22823 msgid "Show everything including debug messages"
22824 msgstr ""
22826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22827 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22831 msgid "OpenCV"
22832 msgstr "OpenCV"
22834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22835 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22836 msgstr ""
22838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22839 msgid ""
22840 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22841 "OpenCV filter"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22845 msgid "OpenCV filter chroma"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22849 msgid ""
22850 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22854 msgid "Wrapper filter output"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22858 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22862 msgid "Wrapper filter verbosity"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22866 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22870 msgid "OpenCV internal filter name"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22874 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22875 msgstr ""
22877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22878 msgid "Configuration file"
22879 msgstr "Fichièr de configuracion"
22881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22882 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22883 msgstr ""
22885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22886 msgid "Path to OSD menu images"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22890 msgid ""
22891 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22892 "configuration file."
22893 msgstr ""
22895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22896 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22897 msgstr ""
22899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22900 msgid "Menu position"
22901 msgstr "Posicion del menut"
22903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22904 msgid ""
22905 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22906 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22907 "6 = top-right)."
22908 msgstr ""
22910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22911 msgid "Menu timeout"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22915 msgid ""
22916 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22917 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22918 "visible."
22919 msgstr ""
22921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22922 msgid "Menu update interval"
22923 msgstr ""
22925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22926 msgid ""
22927 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22928 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22929 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22930 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22931 msgstr ""
22933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22934 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22935 msgstr ""
22937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22938 msgid ""
22939 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22940 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22941 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22942 "is fully transparent (value 0)."
22943 msgstr ""
22945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22946 msgid "On Screen Display menu"
22947 msgstr ""
22949 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22950 msgid ""
22951 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22952 msgstr ""
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22955 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22956 msgstr ""
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22959 msgid "Active windows"
22960 msgstr ""
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22963 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22964 msgstr ""
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22967 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22968 msgstr ""
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22971 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22972 msgstr ""
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
22975 msgid "Panoramix"
22976 msgstr "Panoramix"
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22979 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22980 msgstr ""
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22983 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22984 msgstr ""
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22987 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22988 msgstr ""
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22991 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22992 msgstr ""
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22995 msgid "Attenuation"
22996 msgstr ""
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22999 msgid ""
23000 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23001 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23002 msgstr ""
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23005 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23009 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23013 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23017 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23018 msgstr ""
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23021 msgid "Attenuation, end (in %)"
23022 msgstr ""
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23025 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23026 msgstr ""
23028 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23029 msgid "middle position (in %)"
23030 msgstr ""
23032 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23033 msgid ""
23034 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23035 "of blended zone"
23036 msgstr ""
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23039 msgid "Gamma (Red) correction"
23040 msgstr ""
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23043 msgid ""
23044 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23045 msgstr ""
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23048 msgid "Gamma (Green) correction"
23049 msgstr ""
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23052 msgid ""
23053 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23054 msgstr ""
23056 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23057 msgid "Gamma (Blue) correction"
23058 msgstr ""
23060 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23061 msgid ""
23062 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23063 msgstr ""
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23066 msgid "Black Crush for Red"
23067 msgstr ""
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23070 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23071 msgstr ""
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23074 msgid "Black Crush for Green"
23075 msgstr ""
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23078 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23079 msgstr ""
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23082 msgid "Black Crush for Blue"
23083 msgstr ""
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23086 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23087 msgstr ""
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23090 msgid "White Crush for Red"
23091 msgstr ""
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23094 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23095 msgstr ""
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23098 msgid "White Crush for Green"
23099 msgstr ""
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23102 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23103 msgstr ""
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23106 msgid "White Crush for Blue"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23110 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23111 msgstr ""
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23114 msgid "Black Level for Red"
23115 msgstr ""
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23118 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23119 msgstr ""
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23122 msgid "Black Level for Green"
23123 msgstr ""
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23126 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23127 msgstr ""
23129 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23130 msgid "Black Level for Blue"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23134 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23138 msgid "White Level for Red"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23142 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23146 msgid "White Level for Green"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23150 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23154 msgid "White Level for Blue"
23155 msgstr ""
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23158 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23159 msgstr ""
23161 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23162 msgid "Post processing quality"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23166 msgid ""
23167 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23168 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23169 "looking pictures."
23170 msgstr ""
23172 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23173 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23177 msgid "Video post processing filter"
23178 msgstr ""
23180 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23181 msgid "Postproc"
23182 msgstr "Postproc"
23184 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23185 msgid "Lowest"
23186 msgstr "Mai pichon"
23188 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23189 msgid "Highest"
23190 msgstr "Mai grand"
23192 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23193 msgid "Psychedelic video filter"
23194 msgstr ""
23196 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23197 msgid "Number of puzzle rows"
23198 msgstr ""
23200 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23201 msgid "Number of puzzle columns"
23202 msgstr ""
23204 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23205 msgid "Make one tile a black slot"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23209 msgid ""
23210 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23211 msgstr ""
23213 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23214 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23218 msgid "Puzzle"
23219 msgstr "Puzzle*"
23221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23222 msgid "VNC Host"
23223 msgstr "Òste de VNC"
23225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23226 msgid "VNC hostname or IP address."
23227 msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
23229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23230 msgid "VNC Port"
23231 msgstr "Pòrt de VNC"
23233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23234 msgid "VNC portnumber."
23235 msgstr "Numèro de pòrt de VNC"
23237 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23238 msgid "VNC Password"
23239 msgstr "Senhal de VNC"
23241 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23242 msgid "VNC password."
23243 msgstr "Senhal de VNC."
23245 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23246 msgid "VNC poll interval"
23247 msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"
23249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23250 msgid ""
23251 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23252 msgstr ""
23253 "Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
23254 "cada 300 ms. "
23256 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23257 msgid "VNC polling"
23258 msgstr ""
23260 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23261 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23262 msgstr ""
23264 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23265 msgid ""
23266 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23270 msgid "Key events"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23274 msgid "Send key events to VNC host."
23275 msgstr ""
23277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23278 msgid ""
23279 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23280 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23281 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23282 "is fully transparent (value 0)."
23283 msgstr ""
23285 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23286 msgid "Remote-OSD over VNC"
23287 msgstr ""
23289 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23290 msgid "Remote-OSD"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23294 msgid "Ripple video filter"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23298 msgid "Angle in degrees"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23302 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23303 msgstr ""
23305 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23306 msgid "Rotate video filter"
23307 msgstr ""
23309 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23310 msgid "Rotate"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/video_filter/rss.c:130
23314 msgid "Feed URLs"
23315 msgstr ""
23317 #: modules/video_filter/rss.c:131
23318 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23319 msgstr ""
23321 #: modules/video_filter/rss.c:132
23322 msgid "Speed of feeds"
23323 msgstr ""
23325 #: modules/video_filter/rss.c:133
23326 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23327 msgstr ""
23329 #: modules/video_filter/rss.c:134
23330 msgid "Max length"
23331 msgstr "Longor maximala"
23333 #: modules/video_filter/rss.c:135
23334 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23335 msgstr ""
23337 #: modules/video_filter/rss.c:137
23338 msgid "Refresh time"
23339 msgstr ""
23341 #: modules/video_filter/rss.c:138
23342 msgid ""
23343 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23344 "feeds are never updated."
23345 msgstr ""
23347 #: modules/video_filter/rss.c:140
23348 msgid "Feed images"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/video_filter/rss.c:141
23352 msgid "Display feed images if available."
23353 msgstr ""
23355 #: modules/video_filter/rss.c:148
23356 msgid ""
23357 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23358 "totally opaque."
23359 msgstr ""
23361 #: modules/video_filter/rss.c:161
23362 msgid "Text position"
23363 msgstr "Posicion del tèxt"
23365 #: modules/video_filter/rss.c:163
23366 msgid ""
23367 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23368 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23369 "right)."
23370 msgstr ""
23372 #: modules/video_filter/rss.c:167
23373 msgid "Title display mode"
23374 msgstr ""
23376 #: modules/video_filter/rss.c:168
23377 msgid ""
23378 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23379 "images are enabled, 1 otherwise."
23380 msgstr ""
23382 #: modules/video_filter/rss.c:170
23383 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23384 msgstr ""
23386 #: modules/video_filter/rss.c:185
23387 msgid "Don't show"
23388 msgstr ""
23390 #: modules/video_filter/rss.c:185
23391 msgid "Always visible"
23392 msgstr "Totjorn visible"
23394 #: modules/video_filter/rss.c:185
23395 msgid "Scroll with feed"
23396 msgstr ""
23398 #: modules/video_filter/rss.c:194
23399 msgid "RSS / Atom"
23400 msgstr ""
23402 #: modules/video_filter/rss.c:226
23403 msgid "RSS and Atom feed display"
23404 msgstr ""
23406 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23407 msgid "RV32 conversion filter"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_filter/scene.c:57
23411 msgid "Image format"
23412 msgstr "Format de l'imatge"
23414 #: modules/video_filter/scene.c:58
23415 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23416 msgstr ""
23418 #: modules/video_filter/scene.c:60
23419 msgid "Image width"
23420 msgstr "Format de l'imatge"
23422 #: modules/video_filter/scene.c:61
23423 msgid ""
23424 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23425 "characteristics."
23426 msgstr ""
23428 #: modules/video_filter/scene.c:65
23429 msgid "Image height"
23430 msgstr "Nautor de l'imatge"
23432 #: modules/video_filter/scene.c:66
23433 msgid ""
23434 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23435 "video characteristics."
23436 msgstr ""
23438 #: modules/video_filter/scene.c:70
23439 msgid "Recording ratio"
23440 msgstr ""
23442 #: modules/video_filter/scene.c:71
23443 msgid ""
23444 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23445 msgstr ""
23447 #: modules/video_filter/scene.c:74
23448 msgid "Filename prefix"
23449 msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"
23451 #: modules/video_filter/scene.c:75
23452 msgid ""
23453 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23454 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23455 msgstr ""
23457 #: modules/video_filter/scene.c:79
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Directory path prefix"
23460 msgstr "Repertòri"
23462 #: modules/video_filter/scene.c:80
23463 msgid ""
23464 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23465 "will be automatically saved in users homedir."
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_filter/scene.c:84
23469 msgid "Always write to the same file"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/video_filter/scene.c:85
23473 msgid ""
23474 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23475 "this case, the number is not appended to the filename."
23476 msgstr ""
23478 #: modules/video_filter/scene.c:89
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Send your video to picture files"
23481 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
23483 #: modules/video_filter/scene.c:93
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Scene filter"
23486 msgstr "Filtres d'accès"
23488 #: modules/video_filter/scene.c:94
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Scene video filter"
23491 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
23493 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23494 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23498 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23499 msgstr ""
23501 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23502 msgid "Augment contrast between contours."
23503 msgstr ""
23505 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23506 msgid "Sharpen video filter"
23507 msgstr ""
23509 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Sharpen"
23512 msgstr "Ecran"
23514 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23515 msgid "Scaling mode"
23516 msgstr ""
23518 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23519 msgid "Scaling mode to use."
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23523 msgid "Fast bilinear"
23524 msgstr ""
23526 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23527 msgid "Bilinear"
23528 msgstr ""
23530 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23531 msgid "Bicubic (good quality)"
23532 msgstr ""
23534 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23535 msgid "Experimental"
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23539 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23540 msgstr ""
23542 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23543 msgid "Area"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23547 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23548 msgstr ""
23550 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23551 msgid "Gauss"
23552 msgstr ""
23554 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23555 msgid "SincR"
23556 msgstr ""
23558 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23559 msgid "Lanczos"
23560 msgstr ""
23562 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23563 msgid "Bicubic spline"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23567 msgid "Swscale"
23568 msgstr ""
23570 #: modules/video_filter/transform.c:65
23571 msgid "Transform type"
23572 msgstr ""
23574 #: modules/video_filter/transform.c:66
23575 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23576 msgstr ""
23578 #: modules/video_filter/transform.c:69
23579 msgid "Rotate by 90 degrees"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/video_filter/transform.c:70
23583 msgid "Rotate by 180 degrees"
23584 msgstr ""
23586 #: modules/video_filter/transform.c:70
23587 msgid "Rotate by 270 degrees"
23588 msgstr ""
23590 #: modules/video_filter/transform.c:71
23591 msgid "Flip horizontally"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/video_filter/transform.c:71
23595 msgid "Flip vertically"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/video_filter/transform.c:73
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Rotate or flip the video"
23601 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
23603 #: modules/video_filter/transform.c:77
23604 msgid "Video transformation filter"
23605 msgstr ""
23607 #: modules/video_filter/wall.c:44
23608 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23609 msgstr ""
23611 #: modules/video_filter/wall.c:48
23612 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23613 msgstr ""
23615 #: modules/video_filter/wall.c:52
23616 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23617 msgstr ""
23619 #: modules/video_filter/wall.c:55
23620 msgid "Element aspect ratio"
23621 msgstr ""
23623 #: modules/video_filter/wall.c:56
23624 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23625 msgstr ""
23627 #: modules/video_filter/wall.c:65
23628 msgid "Wall video filter"
23629 msgstr ""
23631 #: modules/video_filter/wall.c:66
23632 msgid "Image wall"
23633 msgstr ""
23635 #: modules/video_filter/wave.c:53
23636 msgid "Wave video filter"
23637 msgstr ""
23639 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23640 msgid "YUVP converter"
23641 msgstr ""
23643 #: modules/video_output/aa.c:50
23644 msgid "ASCII Art"
23645 msgstr "ASCII Art"
23647 #: modules/video_output/aa.c:53
23648 msgid "ASCII-art video output"
23649 msgstr ""
23651 #: modules/video_output/caca.c:51
23652 msgid "Color ASCII art video output"
23653 msgstr ""
23655 #: modules/video_output/directfb.c:49
23656 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23660 msgid "Drawable"
23661 msgstr ""
23663 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23664 #, fuzzy
23665 msgid "Embedded window video"
23666 msgstr "Vidèo integrada"
23668 #: modules/video_output/fb.c:60
23669 msgid "Run fb on current tty"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/video_output/fb.c:62
23673 msgid ""
23674 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23675 "handling with caution)"
23676 msgstr ""
23678 #: modules/video_output/fb.c:65
23679 msgid "Framebuffer resolution to use"
23680 msgstr ""
23682 #: modules/video_output/fb.c:67
23683 msgid ""
23684 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23685 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/video_output/fb.c:70
23689 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23690 msgstr ""
23692 #: modules/video_output/fb.c:72
23693 msgid ""
23694 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23695 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23696 "in software."
23697 msgstr ""
23699 #: modules/video_output/fb.c:76
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Image format (default RGB)"
23702 msgstr "Format de l'imatge"
23704 #: modules/video_output/fb.c:77
23705 msgid ""
23706 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23707 "has no way to report its chroma."
23708 msgstr ""
23710 #: modules/video_output/fb.c:95
23711 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23712 msgstr ""
23714 #: modules/video_output/ggi.c:59
23715 msgid ""
23716 "X11 hardware display to use.\n"
23717 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23718 msgstr ""
23720 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23721 msgid "HD1000 video output"
23722 msgstr "Sortida vidèo HD1000"
23724 #: modules/video_output/macosx.m:69
23725 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
23726 msgstr ""
23728 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Enable desktop mode "
23731 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
23733 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23734 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23735 msgstr ""
23737 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23738 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23742 #, fuzzy
23743 msgid "Direct3D video output"
23744 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
23746 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23747 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23748 msgstr ""
23750 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23751 msgid ""
23752 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23753 "doesn't have any effect when using overlays."
23754 msgstr ""
23756 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23757 msgid "Use video buffers in system memory"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23761 msgid ""
23762 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23763 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23764 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23765 "doesn't have any effect when using overlays."
23766 msgstr ""
23768 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23769 msgid "Use triple buffering for overlays"
23770 msgstr ""
23772 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23773 msgid ""
23774 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23775 "better video quality (no flickering)."
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23779 msgid "Name of desired display device"
23780 msgstr ""
23782 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23783 msgid ""
23784 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23785 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23786 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23787 msgstr ""
23789 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23790 msgid ""
23791 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23792 "interface"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23796 #, fuzzy
23797 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23798 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
23800 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
23801 msgid "Wallpaper"
23802 msgstr "Fons de pagina"
23804 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23805 msgid "OpenGL video output"
23806 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
23808 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23809 msgid "Windows GAPI video output"
23810 msgstr ""
23812 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23813 msgid "Windows GDI video output"
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23817 msgid "OMAP Framebuffer device"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23821 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23822 msgstr ""
23824 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23825 msgid ""
23826 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23827 "N8xx hardware)."
23828 msgstr ""
23830 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23831 msgid "Embed the overlay"
23832 msgstr ""
23834 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23835 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23839 msgid "OMAP framebuffer"
23840 msgstr ""
23842 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23843 msgid "OMAP framebuffer video output"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/video_output/opengl.c:57
23847 msgid "OpenGL Provider"
23848 msgstr ""
23850 #: modules/video_output/opengl.c:58
23851 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23852 msgstr ""
23854 #: modules/video_output/sdl.c:50
23855 msgid "SDL chroma format"
23856 msgstr ""
23858 #: modules/video_output/sdl.c:52
23859 msgid ""
23860 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23861 "improve performances by using the most efficient one."
23862 msgstr ""
23864 #: modules/video_output/sdl.c:59
23865 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23866 msgstr ""
23868 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23869 msgid "Snapshot width"
23870 msgstr "Largor de la captura"
23872 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23873 msgid "Width of the snapshot image."
23874 msgstr "Largor de la captura."
23876 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23877 msgid "Snapshot height"
23878 msgstr "Nautor de la captura"
23880 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23881 msgid "Height of the snapshot image."
23882 msgstr "Nautor de la captura"
23884 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23885 msgid ""
23886 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23887 msgstr ""
23889 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23890 msgid "Cache size (number of images)"
23891 msgstr ""
23893 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23894 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23895 msgstr ""
23897 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23898 msgid "Snapshot output"
23899 msgstr "Captura d'ecran (sortida)"
23901 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23902 msgid "SVGAlib video output"
23903 msgstr ""
23905 #: modules/video_output/vmem.c:48
23906 msgid "Pitch"
23907 msgstr ""
23909 #: modules/video_output/vmem.c:49
23910 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23911 msgstr ""
23913 #: modules/video_output/vmem.c:56
23914 msgid ""
23915 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23916 "plane memory address information for use by the video renderer."
23917 msgstr ""
23919 #: modules/video_output/vmem.c:70
23920 msgid "Video memory output"
23921 msgstr ""
23923 #: modules/video_output/vmem.c:71
23924 msgid "Video memory"
23925 msgstr ""
23927 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23928 msgid "GLX"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
23932 #, fuzzy
23933 msgid "GLX video output (XCB)"
23934 msgstr "Sortida vidèo X11"
23936 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23937 #, fuzzy
23938 msgid "ID of the video output X window"
23939 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
23941 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23942 msgid ""
23943 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23944 "identifier of that window (0 means none)."
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23948 #, fuzzy
23949 msgid "X window"
23950 msgstr "Tampar la fenèstra"
23952 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23953 msgid "X11 video window (XCB)"
23954 msgstr ""
23956 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
23957 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
23958 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
23959 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
23960 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
23961 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
23962 #, fuzzy
23963 msgctxt "ASCII"
23964 msgid "VLC media player"
23965 msgstr ""
23966 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
23968 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
23969 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
23970 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23971 #, fuzzy
23972 msgctxt "ASCII"
23973 msgid "VLC"
23974 msgstr "VLC"
23976 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23977 msgid "VLC"
23978 msgstr "VLC"
23980 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23981 msgid "Use shared memory"
23982 msgstr ""
23984 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23985 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23986 msgstr ""
23988 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23989 msgid "X11"
23990 msgstr ""
23992 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23993 #, fuzzy
23994 msgid "X11 video output (XCB)"
23995 msgstr "Sortida vidèo X11"
23997 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23998 msgid "XVideo adaptor number"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24002 msgid ""
24003 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24004 "functional adaptor."
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24008 #, fuzzy
24009 msgid "XVideo"
24010 msgstr "Vidèo"
24012 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24013 #, fuzzy
24014 msgid "XVideo output (XCB)"
24015 msgstr "Sortida vidèo pin"
24017 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Video acceleration not available"
24020 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
24022 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24023 #, c-format
24024 msgid ""
24025 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24026 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24027 "%<PRIu32>.\n"
24028 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24029 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24030 msgstr ""
24032 #: modules/video_output/yuv.c:41
24033 msgid "device, fifo or filename"
24034 msgstr ""
24036 #: modules/video_output/yuv.c:42
24037 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24038 msgstr ""
24040 #: modules/video_output/yuv.c:48
24041 #, fuzzy
24042 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24043 msgstr "YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)"
24045 #: modules/video_output/yuv.c:49
24046 msgid ""
24047 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24048 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24049 "the output destination."
24050 msgstr ""
24052 #: modules/video_output/yuv.c:59
24053 msgid "YUV output"
24054 msgstr "Sortida YUV"
24056 #: modules/video_output/yuv.c:60
24057 msgid "YUV video output"
24058 msgstr "Sortida vidèo YUV"
24060 #: modules/visualization/goom.c:61
24061 msgid "Goom display width"
24062 msgstr "Largor d'afichatge de Goom"
24064 #: modules/visualization/goom.c:62
24065 msgid "Goom display height"
24066 msgstr "Nautor d'afichatge de Goom"
24068 #: modules/visualization/goom.c:63
24069 msgid ""
24070 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24071 "will be prettier but more CPU intensive)."
24072 msgstr ""
24074 #: modules/visualization/goom.c:66
24075 msgid "Goom animation speed"
24076 msgstr ""
24078 #: modules/visualization/goom.c:67
24079 msgid ""
24080 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24081 msgstr ""
24083 #: modules/visualization/goom.c:73
24084 msgid "Goom"
24085 msgstr "Goom"
24087 #: modules/visualization/goom.c:74
24088 msgid "Goom effect"
24089 msgstr "Efièch Goom"
24091 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24092 #, fuzzy
24093 msgid "projectM configuration file"
24094 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
24096 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24097 #, fuzzy
24098 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24099 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
24101 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24102 msgid "projectM preset path"
24103 msgstr ""
24105 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24106 msgid "Path to the projectM preset directory"
24107 msgstr ""
24109 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24110 #, fuzzy
24111 msgid "Title font"
24112 msgstr "Títol"
24114 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24115 #, fuzzy
24116 msgid "Font used for the titles"
24117 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
24119 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24120 #, fuzzy
24121 msgid "Font menu"
24122 msgstr "Talha de la poliça"
24124 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24125 msgid "Font used for the menus"
24126 msgstr ""
24128 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24129 msgid "The width of the video window, in pixels."
24130 msgstr ""
24132 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24133 #, fuzzy
24134 msgid "The height of the video window, in pixels."
24135 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
24137 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24138 msgid "projectM"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24142 #, fuzzy
24143 msgid "libprojectM effect"
24144 msgstr "Causir l'efièch"
24146 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24147 msgid "Effects list"
24148 msgstr "Lista dels efièches"
24150 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24151 msgid ""
24152 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24153 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24154 msgstr ""
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24157 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24158 msgstr ""
24160 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24161 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24162 msgstr ""
24164 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24165 msgid "More bands : 80 / 20"
24166 msgstr ""
24168 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24169 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24170 msgstr ""
24172 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24173 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24174 msgstr ""
24176 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24177 msgid "Band separator"
24178 msgstr ""
24180 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24181 msgid "Number of blank pixels between bands."
24182 msgstr ""
24184 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24185 msgid "Amplification"
24186 msgstr ""
24188 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24189 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24190 msgstr ""
24192 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24193 msgid "Enable peaks"
24194 msgstr ""
24196 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24197 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24198 msgstr ""
24200 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24201 msgid "Enable original graphic spectrum"
24202 msgstr ""
24204 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24205 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24206 msgstr ""
24208 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24209 msgid "Enable bands"
24210 msgstr ""
24212 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24213 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24214 msgstr ""
24216 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24217 msgid "Enable base"
24218 msgstr ""
24220 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24221 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24222 msgstr ""
24224 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24225 msgid "Base pixel radius"
24226 msgstr ""
24228 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24229 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24230 msgstr ""
24232 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24233 msgid "Spectral sections"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24237 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24238 msgstr ""
24240 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24241 msgid "Peak height"
24242 msgstr ""
24244 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24245 msgid "Total pixel height of the peak items."
24246 msgstr ""
24248 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24249 msgid "Peak extra width"
24250 msgstr ""
24252 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24253 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24254 msgstr ""
24256 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24257 msgid "V-plane color"
24258 msgstr ""
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24261 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24262 msgstr ""
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24265 msgid "Visualizer"
24266 msgstr ""
24268 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24269 msgid "Visualizer filter"
24270 msgstr ""
24272 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24273 msgid "Spectrum analyser"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24277 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24282 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Form"
24285 msgstr "Format"
24287 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24288 #, fuzzy
24289 msgid "Preset"
24290 msgstr "Portugués"
24292 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24293 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Dialog"
24296 msgstr "Desactivat"
24298 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Show extended options"
24301 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
24303 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24304 msgid "Show &more options"
24305 msgstr "Mostrar mai d'opcions"
24307 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24308 msgid "Change the caching for the media"
24309 msgstr ""
24311 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24312 #, fuzzy
24313 msgid " ms"
24314 msgstr "mms"
24316 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Start Time"
24319 msgstr "Temps de la partença"
24321 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24322 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24323 msgstr ""
24325 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24326 msgid "Extra media"
24327 msgstr ""
24329 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24330 msgid "Select the file"
24331 msgstr "Causir lo fichièr"
24333 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24334 msgid "MRL"
24335 msgstr "MRL"
24337 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24338 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24339 msgstr ""
24341 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24342 #, fuzzy
24343 msgid "Edit Options"
24344 msgstr "Opcions"
24346 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24347 msgid "Change the start time for the media"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24351 msgid "s"
24352 msgstr ""
24354 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Capture mode"
24357 msgstr "Captura"
24359 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24360 msgid "Select the capture device type"
24361 msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura"
24363 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24364 #, fuzzy
24365 msgid "Device Selection"
24366 msgstr "&Seleccion"
24368 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24369 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24370 msgstr ""
24372 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24373 msgid "Advanced options..."
24374 msgstr "Opcions avançadas..."
24376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24377 #, fuzzy
24378 msgid "Disc Selection"
24379 msgstr "&Seleccion"
24381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24382 msgid "SVCD/VCD"
24383 msgstr ""
24385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24386 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24387 msgstr ""
24389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24390 msgid "Disc device"
24391 msgstr "Disc"
24393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24394 #, fuzzy
24395 msgid "Starting Position"
24396 msgstr "Posicion"
24398 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24399 msgid "Audio and Subtitles"
24400 msgstr "Audio e Sostítols"
24402 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24403 msgid "Choose one or more media file to open"
24404 msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"
24406 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24407 #, fuzzy
24408 msgid "File Selection"
24409 msgstr "&Seleccion"
24411 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24412 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24413 msgstr ""
24415 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24416 #, fuzzy
24417 msgid "Add..."
24418 msgstr "Apondre un fichièr..."
24420 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24421 msgid "Add a subtitles file"
24422 msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"
24424 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24425 msgid "Use a sub&titles file"
24426 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
24428 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24429 msgid "Select the subtitles file"
24430 msgstr "Causir lo fichièr de sostítols"
24432 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24433 #, fuzzy
24434 msgid "Font size:"
24435 msgstr "Talha de la poliça"
24437 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24438 #, fuzzy
24439 msgid "Text alignment:"
24440 msgstr "Alinhament de la vidèo"
24442 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24443 msgid "Network Protocol"
24444 msgstr "Protocòl del Ret"
24446 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24447 #, fuzzy
24448 msgid "Please enter a network URL:"
24449 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
24451 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24452 #, fuzzy
24453 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24454 msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
24456 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24457 msgid ""
24458 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24459 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24460 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24461 "\">\n"
24462 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24463 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24464 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24465 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24466 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24467 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24468 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24469 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24470 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24471 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24472 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24473 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24474 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24475 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24476 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24477 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24478 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24479 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24483 #, fuzzy
24484 msgid "MPEG-TS"
24485 msgstr "MJPEG"
24487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24488 #, fuzzy
24489 msgid "MPEG-PS"
24490 msgstr "MJPEG"
24492 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24493 #, fuzzy
24494 msgid "WAV"
24495 msgstr "AVI"
24497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24498 #, fuzzy
24499 msgid "ASF/WMV"
24500 msgstr "ASF"
24502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24503 msgid "Ogg/Ogm"
24504 msgstr ""
24506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24507 msgid "RAW"
24508 msgstr ""
24510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24511 #, fuzzy
24512 msgid "MPEG 1"
24513 msgstr "MPEG1"
24515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24516 msgid "FLV"
24517 msgstr ""
24519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24520 msgid "AVI"
24521 msgstr "AVI"
24523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24524 #, fuzzy
24525 msgid "MP4/MOV"
24526 msgstr "MP4"
24528 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24529 #, fuzzy
24530 msgid "MKV"
24531 msgstr "MOV"
24533 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24534 #, fuzzy
24535 msgid "Encapsulation"
24536 msgstr "Visualizacion"
24538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24539 #, fuzzy
24540 msgid " kb/s"
24541 msgstr "%u kb/s"
24543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24544 #, fuzzy
24545 msgid "Frame Rate"
24546 msgstr "Taus d'imatge"
24548 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24549 #, fuzzy
24550 msgid " fps"
24551 msgstr "%u kb/s"
24553 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24554 msgid ""
24555 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24556 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24557 msgstr ""
24559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24560 #, fuzzy
24561 msgid "00000; "
24562 msgstr "00:00:00"
24564 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24565 #, fuzzy
24566 msgid "Keep original video track"
24567 msgstr "Cicle de la pista audio"
24569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24570 msgid "Video codec"
24571 msgstr "Codec vidèo"
24573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24574 #, fuzzy
24575 msgid "Keep original audio track"
24576 msgstr "Cicle de la pista audio"
24578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Sample Rate"
24581 msgstr "Taus d'escandalhatge"
24583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24584 msgid "Audio codec"
24585 msgstr "Codec àudio"
24587 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24588 #, fuzzy
24589 msgid "Overlay subtitles on the video"
24590 msgstr "Mostrar l'intrada video"
24592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24593 #, fuzzy
24594 msgid "Destinations"
24595 msgstr "Decimation*"
24597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24598 #, fuzzy
24599 msgid "New destination"
24600 msgstr "Pas de destinacion valida"
24602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24603 msgid ""
24604 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24605 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24606 msgstr ""
24608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24609 #, fuzzy
24610 msgid "Display locally"
24611 msgstr "Legir localament"
24613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24614 #, fuzzy
24615 msgid "Activate Transcoding"
24616 msgstr "Encodatge dels sostítols"
24618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24619 #, fuzzy
24620 msgid "Miscellaneous Options"
24621 msgstr "Divèrs"
24623 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24624 #, fuzzy
24625 msgid "Stream all elementary streams"
24626 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
24628 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24629 msgid "Group name"
24630 msgstr "Nom del grop"
24632 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24633 #, fuzzy
24634 msgid "Generated stream output string"
24635 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
24637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24638 msgid "Keep audio level between sessions"
24639 msgstr ""
24641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24642 msgid "Always reset audio start level to:"
24643 msgstr ""
24645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24646 #, fuzzy
24647 msgid " %"
24648 msgstr " "
24650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24651 #, fuzzy
24652 msgid "Output"
24653 msgstr "Sortidas"
24655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24656 #, fuzzy
24657 msgid "Output module:"
24658 msgstr "Modul de Sortida"
24660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24661 #, fuzzy
24662 msgid "Dolby Surround:"
24663 msgstr "Dolby Surround"
24665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24666 msgid "Normalize volume to:"
24667 msgstr ""
24669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24670 #, fuzzy
24671 msgid "Replay gain mode:"
24672 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
24674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24675 #, fuzzy
24676 msgid "Visualization:"
24677 msgstr "Visualizacion"
24679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24680 #, fuzzy
24681 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24682 msgstr "Activar audio"
24684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24685 #, fuzzy
24686 msgid "Preferred audio language:"
24687 msgstr "Lenga per l'audio"
24689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24690 msgid "Password:"
24691 msgstr "Senhal:"
24693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24694 #, fuzzy
24695 msgid "Username:"
24696 msgstr "Nom d'utilizaire"
24698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24699 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24700 msgstr ""
24702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24703 msgid "Optical drive"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24707 #, fuzzy
24708 msgid "Default optical device"
24709 msgstr "Periferic pels disques per defaut"
24711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24712 #, fuzzy
24713 msgid "Codecs"
24714 msgstr "Codec"
24716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24717 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24718 msgstr ""
24720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24721 msgid "Video quality post-processing level"
24722 msgstr ""
24724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24725 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24726 msgstr ""
24728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24729 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24730 msgstr ""
24732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24733 #, fuzzy
24734 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24735 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
24737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24738 #, fuzzy
24739 msgid "Default port (server mode)"
24740 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
24742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24743 #, fuzzy
24744 msgid "HTTP proxy URL"
24745 msgstr "proxy HTTP"
24747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24748 #, fuzzy
24749 msgid "Default caching policy"
24750 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
24752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24753 #, fuzzy
24754 msgid "HTTP (default)"
24755 msgstr "defaut"
24757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24758 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24759 msgstr ""
24761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24762 msgid "Live555 stream transport"
24763 msgstr ""
24765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24766 msgid "Instances"
24767 msgstr "Instàncias"
24769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24770 msgid "Allow only one instance"
24771 msgstr "Autorizar solament una instància"
24773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24774 #, fuzzy
24775 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24776 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
24778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24779 #, fuzzy
24780 msgid "Album art download policy:"
24781 msgstr "Album art policy*"
24783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24784 msgid "Activate update notifier"
24785 msgstr ""
24787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24788 msgid "Every "
24789 msgstr ""
24791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24792 #, fuzzy
24793 msgid "Save recently played items"
24794 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
24796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24797 msgid "Separate words by | (without space)"
24798 msgstr ""
24800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24801 #, fuzzy
24802 msgid "Menus language:"
24803 msgstr "Lenga per l'audio"
24805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24806 #, fuzzy
24807 msgid "File associations"
24808 msgstr "Capturas tampadas"
24810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24811 #, fuzzy
24812 msgid "Set up associations..."
24813 msgstr "Capturas tampadas"
24815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24816 msgid "Look and feel"
24817 msgstr ""
24819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24820 msgid "Use custom skin"
24821 msgstr ""
24823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24824 #, fuzzy
24825 msgid "Skin resource file:"
24826 msgstr "Filtres d'accès"
24828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24829 msgid "Resize interface to video size"
24830 msgstr ""
24832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24833 #, fuzzy
24834 msgid "Force window style:"
24835 msgstr "Títol seguent"
24837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24838 #, fuzzy
24839 msgid "Show systray icon"
24840 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
24842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24843 msgid "Embed video in interface"
24844 msgstr "Vidèo incrustada dins l'interfàcia"
24846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24847 msgid " Systray popup when minimized"
24848 msgstr ""
24850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Show controls in full screen mode"
24853 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
24855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24856 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24857 msgstr ""
24859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24860 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24861 msgstr ""
24863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24864 #, fuzzy
24865 msgid "Use native style"
24866 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
24868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24869 #, fuzzy
24870 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24871 msgstr "Messatges a l'ecran"
24873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24874 #, fuzzy
24875 msgid "Show media title on video start"
24876 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
24878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24879 msgid "Subtitles Language"
24880 msgstr "Lenga dels sostítols"
24882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24883 msgid "Preferred subtitles language"
24884 msgstr "Lenga preferida pels sostítols"
24886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
24887 msgid "Default encoding"
24888 msgstr "Encodatge per defaut"
24890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
24891 msgid "Effect"
24892 msgstr "Efièch"
24894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
24895 msgid "Font color"
24896 msgstr "Color de la poliça"
24898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
24899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
24900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
24901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
24902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
24903 msgid " px"
24904 msgstr ""
24906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
24907 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
24911 msgid "DirectX"
24912 msgstr "DirectX"
24914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
24915 msgid "Display device"
24916 msgstr "Periferic d'afichatge"
24918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
24919 #, fuzzy
24920 msgid "Enable wallpaper mode"
24921 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
24923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
24924 #, fuzzy
24925 msgid "Deinterlacing"
24926 msgstr "Desentreleçar"
24928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Force Aspect Ratio"
24931 msgstr "Proporcion corrècta"
24933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
24934 msgid "vlc-snap"
24935 msgstr ""
24937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24938 #, fuzzy
24939 msgid "Stuff"
24940 msgstr "&Aleatòri"
24942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24943 msgid "Edit settings"
24944 msgstr "Cambiar los paramètres"
24946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24947 msgid "Control"
24948 msgstr "Contraròtle"
24950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24951 msgid "Run manually"
24952 msgstr ""
24954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24955 #, fuzzy
24956 msgid "Setup schedule"
24957 msgstr "Aleatòri"
24959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24960 #, fuzzy
24961 msgid "Run on schedule"
24962 msgstr "Aleatòri"
24964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24965 msgid "Status"
24966 msgstr "Estatut"
24968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24969 msgid "P/P"
24970 msgstr "P/P"
24972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24973 msgid "Prev"
24974 msgstr "Precedent"
24976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24977 msgid "Add Input"
24978 msgstr "Apondre una intrada"
24980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24981 msgid "Edit Input"
24982 msgstr "Modificar l'intrada"
24984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24985 msgid "Clear List"
24986 msgstr "Netejar la Lista"
24988 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Refresh"
24991 msgstr "Actualizar"
24993 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
24994 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24995 msgstr ""
24997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
24998 #, fuzzy
24999 msgid "Transform"
25000 msgstr "Transformacion"
25002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25003 #, fuzzy
25004 msgid "Sigma"
25005 msgstr "Senhals"
25007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25008 #, fuzzy
25009 msgid "Synchronize top and bottom"
25010 msgstr "Sincronizacion"
25012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25013 #, fuzzy
25014 msgid "Synchronize left and right"
25015 msgstr "Sincronizacion"
25017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25018 #, fuzzy
25019 msgid "Magnification/Zoom"
25020 msgstr "Grossiment"
25022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25023 #, fuzzy
25024 msgid "Puzzle game"
25025 msgstr "Puzzle*"
25027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25028 #, fuzzy
25029 msgid "Black slot"
25030 msgstr "Negre"
25032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25035 msgid "Columns"
25036 msgstr "Colomnas"
25038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25041 msgid "Rows"
25042 msgstr "Linhas"
25044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25045 #, fuzzy
25046 msgid "Angle"
25047 msgstr "Jungle"
25049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25050 #, fuzzy
25051 msgid "Geometry"
25052 msgstr "Espectromètre"
25054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Color extraction"
25057 msgstr " Informacion "
25059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25061 msgid ">HHHHHH;#"
25062 msgstr ""
25064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25065 msgid "Similarity"
25066 msgstr ""
25068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25069 #, fuzzy
25070 msgid "Color fun"
25071 msgstr "Color"
25073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25074 msgid "Water effect"
25075 msgstr "Efièch d'aiga"
25077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25078 msgid "Motion detect"
25079 msgstr ""
25081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25082 #, fuzzy
25083 msgid "Factor"
25084 msgstr "Mai lèu"
25086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25087 #, fuzzy
25088 msgid "Cartoon"
25089 msgstr "Marron"
25091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25092 msgid "Image modification"
25093 msgstr "Modificacion de l'imatge"
25095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25096 msgid "Edge weightning"
25097 msgstr ""
25099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25100 #, fuzzy
25101 msgid "Output Color Filtermode"
25102 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
25104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25105 msgid "Brightness (%)"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25109 msgid "Darknesslimit"
25110 msgstr ""
25112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25113 msgid "Mark analyzed Pixels"
25114 msgstr ""
25116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25117 #, fuzzy
25118 msgid "Filter threshold (%)"
25119 msgstr "Longo del filtre (ms)"
25121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25122 #, fuzzy
25123 msgid "Filter smoothness (%)"
25124 msgstr "Mòde filtre"
25126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25127 msgid "Wall"
25128 msgstr "Paret"
25130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25131 msgid "Add text"
25132 msgstr "Apondre de tèxt"
25134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25135 #, fuzzy
25136 msgid "Vout/Overlay"
25137 msgstr "Overlays*"
25139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25140 msgid "Add logo"
25141 msgstr "Apondre un lògo"
25143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25145 msgid "Logo"
25146 msgstr "Lògo"
25148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25149 #, fuzzy
25150 msgid "Logo erase"
25151 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
25153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25154 msgid "Mask"
25155 msgstr "Masca"
25157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25158 #, fuzzy
25159 msgid "Subpicture filters"
25160 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
25162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25163 msgid "Video filters"
25164 msgstr "Filtres video"
25166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25167 #, fuzzy
25168 msgid "Vout filters"
25169 msgstr "Filtres video"
25171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25172 #, fuzzy
25173 msgid "Reset"
25174 msgstr "Tornar lançar totes"
25176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25177 msgid "Update"
25178 msgstr "Metre a jorn"
25180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25181 #, fuzzy
25182 msgid "Advanced video filter controls"
25183 msgstr "&Contraròtles avançats"
25185 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25186 #, fuzzy
25187 msgid "VLM configurator"
25188 msgstr "Configuracion de &VLM..."
25190 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25191 #, fuzzy
25192 msgid "Media Manager Edition"
25193 msgstr "Informacion del mèdia"
25195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25196 msgid "Name:"
25197 msgstr "Nom:"
25199 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25200 msgid "Input:"
25201 msgstr "Intrada:"
25203 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25204 msgid "Select Input"
25205 msgstr "Causir d'intrada"
25207 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25208 msgid "Output:"
25209 msgstr "Sortida:"
25211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25212 msgid "Select Output"
25213 msgstr "Causir una sortida"
25215 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25216 #, fuzzy
25217 msgid "Time Control"
25218 msgstr "Contraròtle del volum"
25220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25221 #, fuzzy
25222 msgid "Mux Control"
25223 msgstr "Contraròtle"
25225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25226 #, fuzzy
25227 msgid "Muxer:"
25228 msgstr "Muxers*"
25230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25231 msgid "AAAA; "
25232 msgstr ""
25234 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25235 #, fuzzy
25236 msgid "Loop"
25237 msgstr "[Bocla]"
25239 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25240 #, fuzzy
25241 msgid "Media Manager List"
25242 msgstr "Informacion del mèdia"
25244 #~ msgid "Devices"
25245 #~ msgstr "Periferics"
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Local Network"
25249 #~ msgstr "Ret"
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Internet"
25253 #~ msgstr "Interlingue"
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "SessionManager"
25257 #~ msgstr "Nom de session"
25259 #~ msgid "title"
25260 #~ msgstr "títol"
25262 #~ msgid "Key"
25263 #~ msgstr "Clau"
25265 #~ msgid "Set"
25266 #~ msgstr "Causir"
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "SDL video driver name"
25270 #~ msgstr "Nom del periferic vidèo"
25272 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25273 #~ msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"
25275 #~ msgid "Select the port used"
25276 #~ msgstr "Causir la pòrt d'utilizar"
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Use host codecs if available"
25280 #~ msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
25282 #~ msgid "Other codecs"
25283 #~ msgstr "Autres codecs"
25285 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25286 #~ msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo"
25288 #~ msgid "Open &Directory..."
25289 #~ msgstr "Dobrir un &repertòri..."
25291 #~ msgid "Add Node"
25292 #~ msgstr "Apondre un Nos"
25294 #~ msgid "Random off"
25295 #~ msgstr "Aleatòri desactivat"
25297 #~ msgid "Add to playlist"
25298 #~ msgstr "Apondre a la lista de lectura"
25300 #~ msgid "Advanced open..."
25301 #~ msgstr "Obertura avançada..."
25303 #~ msgid "Add directory..."
25304 #~ msgstr "Apondre un repertòri..."
25306 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25307 #~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n"
25309 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25310 #~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n"
25312 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25313 #~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n"
25315 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25316 #~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"
25318 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25319 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"
25321 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25322 #~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n"
25324 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25325 #~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
25327 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25328 #~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n"
25330 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25331 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"
25333 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25334 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n"
25336 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25337 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"
25339 #~ msgid "Show interface with mouse"
25340 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"
25342 #~ msgid ""
25343 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25344 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25345 #~ msgstr ""
25346 #~ "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul "
25347 #~ "caire de l'ecran quand es en plen ecran."
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Full support"
25351 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "Fullscreen-only"
25355 #~ msgstr "Plen ecran"
25357 #~ msgid ""
25358 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25359 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
25362 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
25364 #~ msgid ""
25365 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25366 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25367 #~ msgstr ""
25368 #~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
25369 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
25371 #~ msgid "Enable FPU support"
25372 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
25374 #~ msgid ""
25375 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25376 #~ "advantage of it."
25377 #~ msgstr ""
25378 #~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
25379 #~ "utilizar."
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25383 #~ "output for the time being."
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx "
25386 #~ "pel moment."
25388 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25389 #~ msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion"
25391 #~ msgid "%.1f kB"
25392 #~ msgstr "%.1f kB"
25394 #~ msgid "CD reading failed"
25395 #~ msgstr "Error de lectura del CD"
25397 #~ msgid "full"
25398 #~ msgstr "entièr"
25400 #~ msgid "CDDB"
25401 #~ msgstr "CDDB"
25403 #~ msgid "CDDB server"
25404 #~ msgstr "Servidor CDDB"
25406 #~ msgid "CDDB server port"
25407 #~ msgstr "Pòrt servidor CDDB"
25409 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25410 #~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar"
25412 #~ msgid "Track %i"
25413 #~ msgstr "Camin %i"
25415 #~ msgid "Max level"
25416 #~ msgstr "Nivèl maximal"
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Tarkin decoder"
25420 #~ msgstr "Descodador vidèo Cinepak"
25422 #~ msgid "%.2fx"
25423 #~ msgstr "%.2fx"
25425 #~ msgid "Unknown command!"
25426 #~ msgstr "Comanda desconeguda!"
25428 #~ msgid ""
25429 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25430 #~ "the connection."
25431 #~ msgstr ""
25432 #~ "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."
25434 #~ msgid ""
25435 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25436 #~ msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."
25438 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25439 #~ msgstr "demuxer* vidèo MPEG-4"
25441 #~ msgid "MPEG-4 V"
25442 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25444 #~ msgid "Use DVD Menus"
25445 #~ msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
25447 #~ msgid "Open Disc"
25448 #~ msgstr "Dobrir un disc"
25450 #~ msgid "Open Subtitles"
25451 #~ msgstr "Dobrir los sostítols"
25453 #~ msgid "Prev Title"
25454 #~ msgstr "Titol precedent"
25456 #~ msgid "Next Title"
25457 #~ msgstr "Titol seguent"
25459 #~ msgid "Go to Title"
25460 #~ msgstr "Sautar cap al titol"
25462 #~ msgid "Go to Chapter"
25463 #~ msgstr "Sautar cap al capitol"
25465 #~ msgid "Speed"
25466 #~ msgstr "Velocitat"
25468 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25469 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"
25471 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25472 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"
25474 #~ msgid "playlist"
25475 #~ msgstr "Lista de lectura"
25477 #~ msgid "Close"
25478 #~ msgstr "Tampar"
25480 #~ msgid "Select None"
25481 #~ msgstr "Tot levar"
25483 #~ msgid "Sort Reverse"
25484 #~ msgstr "Capvirar"
25486 #~ msgid "Sort by Path"
25487 #~ msgstr "Ordenar los camins"
25489 #~ msgid "Randomize"
25490 #~ msgstr "Aleatòri"
25492 #~ msgid "Remove All"
25493 #~ msgstr "Tot levar"
25495 #~ msgid "Defaults"
25496 #~ msgstr "Per defaut"
25498 #~ msgid "Show Interface"
25499 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia"
25501 #~ msgid "50%"
25502 #~ msgstr "50%"
25504 #~ msgid "100%"
25505 #~ msgstr "100%"
25507 #~ msgid "200%"
25508 #~ msgstr "200%"
25510 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25511 #~ msgstr "Proporcion corrècta"
25513 #~ msgid "Stay On Top"
25514 #~ msgstr "Totjorn davant"
25516 #~ msgid "Take Screen Shot"
25517 #~ msgstr "Far una captura d'ecran"
25519 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25520 #~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25524 #~ "\n"
25525 #~ "%@"
25526 #~ msgstr ""
25527 #~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n"
25528 #~ "\n"
25529 #~ "%@"
25531 #~ msgid "Download now"
25532 #~ msgstr "Telecargar sul pic"
25534 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25535 #~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"
25537 #~ msgid "No"
25538 #~ msgstr "Non"
25540 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25541 #~ msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla."
25543 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25544 #~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."
25546 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25547 #~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."
25549 #~ msgid "Permissions"
25550 #~ msgstr "Permissions"
25552 #~ msgid "Size"
25553 #~ msgstr "Talha"
25555 #~ msgid "Owner"
25556 #~ msgstr "Proprietari"
25558 #~ msgid "Forward"
25559 #~ msgstr "Enarrièr"
25561 #~ msgid "00:00:00"
25562 #~ msgstr "00:00:00"
25564 #~ msgid "MRL:"
25565 #~ msgstr "MRL:"
25567 #~ msgid "Port:"
25568 #~ msgstr "Pòrt:"
25570 #~ msgid "Address:"
25571 #~ msgstr "Adreça:"
25573 #~ msgid "Network: "
25574 #~ msgstr "Ret: "
25576 #~ msgid "udp"
25577 #~ msgstr "udp"
25579 #~ msgid "udp6"
25580 #~ msgstr "udp6"
25582 #~ msgid "rtp"
25583 #~ msgstr "rtp"
25585 #~ msgid "rtp4"
25586 #~ msgstr "rtp4"
25588 #~ msgid "ftp"
25589 #~ msgstr "ftp"
25591 #~ msgid "http"
25592 #~ msgstr "http"
25594 #~ msgid "sout"
25595 #~ msgstr "sout"
25597 #~ msgid "mms"
25598 #~ msgstr "mms"
25600 #~ msgid "Protocol:"
25601 #~ msgstr "Protocòl:"
25603 #~ msgid "enable"
25604 #~ msgstr "activar"
25606 #~ msgid "Video:"
25607 #~ msgstr "Vidèo:"
25609 #~ msgid "Audio:"
25610 #~ msgstr "Àudio:"
25612 #~ msgid "Norm:"
25613 #~ msgstr "Nòrma:"
25615 #~ msgid "Size:"
25616 #~ msgstr "Talha:"
25618 #~ msgid "Frequency:"
25619 #~ msgstr "Frequéncia:"
25621 #~ msgid "Quality:"
25622 #~ msgstr "Qualitat:"
25624 #~ msgid "Sound:"
25625 #~ msgstr "Son:"
25627 #~ msgid "MJPEG:"
25628 #~ msgstr "MJPEG:"
25630 #~ msgid "pal"
25631 #~ msgstr "pal"
25633 #~ msgid "ntsc"
25634 #~ msgstr "ntsc"
25636 #~ msgid "secam"
25637 #~ msgstr "secam"
25639 #~ msgid "240x192"
25640 #~ msgstr "240x192"
25642 #~ msgid "320x240"
25643 #~ msgstr "320x240"
25645 #~ msgid "qsif"
25646 #~ msgstr "qsif"
25648 #~ msgid "qcif"
25649 #~ msgstr "qcif"
25651 #~ msgid "sif"
25652 #~ msgstr "sif"
25654 #~ msgid "cif"
25655 #~ msgstr "cif"
25657 #~ msgid "vga"
25658 #~ msgstr "vga"
25660 #~ msgid "kHz"
25661 #~ msgstr "kHz"
25663 #~ msgid "Hz/s"
25664 #~ msgstr "Hz/s"
25666 #~ msgid "mono"
25667 #~ msgstr "mòno"
25669 #~ msgid "stereo"
25670 #~ msgstr "esterèo"
25672 #~ msgid "Camera"
25673 #~ msgstr "Camèra"
25675 #~ msgid "Video Codec:"
25676 #~ msgstr "Codec video:"
25678 #~ msgid "huffyuv"
25679 #~ msgstr "huffyuv"
25681 #~ msgid "mp1v"
25682 #~ msgstr "mp1v"
25684 #~ msgid "mp2v"
25685 #~ msgstr "mp2v"
25687 #~ msgid "mp4v"
25688 #~ msgstr "mp4v"
25690 #~ msgid "H263"
25691 #~ msgstr "H263"
25693 #~ msgid "WMV1"
25694 #~ msgstr "WMV1"
25696 #~ msgid "WMV2"
25697 #~ msgstr "WMV2"
25699 #~ msgid "Video Bitrate:"
25700 #~ msgstr "Taus de bits de la video:"
25702 #~ msgid "Audio Codec:"
25703 #~ msgstr "Codec Audio:"
25705 #~ msgid "Deinterlace:"
25706 #~ msgstr "Desentreleçar:"
25708 #~ msgid "URL:"
25709 #~ msgstr "URL:"
25711 #~ msgid "127.0.0.1"
25712 #~ msgstr "127.0.0.1"
25714 #~ msgid "localhost"
25715 #~ msgstr "localhost"
25717 #~ msgid "localhost.localdomain"
25718 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25720 #~ msgid "239.0.0.42"
25721 #~ msgstr "239.0.0.42"
25723 #~ msgid "TS"
25724 #~ msgstr "TS"
25726 #~ msgid "MPEG1"
25727 #~ msgstr "MPEG1"
25729 #~ msgid "OGG"
25730 #~ msgstr "OGG"
25732 #~ msgid "MOV"
25733 #~ msgstr "MOV"
25735 #~ msgid "ASF"
25736 #~ msgstr "ASF"
25738 #~ msgid "kbits/s"
25739 #~ msgstr "kbits/s"
25741 #~ msgid "alaw"
25742 #~ msgstr "alaw"
25744 #~ msgid "ulaw"
25745 #~ msgstr "ulaw"
25747 #~ msgid "mpga"
25748 #~ msgstr "mpga"
25750 #~ msgid "mp3"
25751 #~ msgstr "mp3"
25753 #~ msgid "a52"
25754 #~ msgstr "a52"
25756 #~ msgid "vorb"
25757 #~ msgstr "vorb"
25759 #~ msgid "bits/s"
25760 #~ msgstr "bits/s"
25762 #~ msgid "SAP Announce:"
25763 #~ msgstr "Anóncia SAP:"
25765 #~ msgid "SLP Announce:"
25766 #~ msgstr "Anóncia SLP:"
25768 #~ msgid "Announce Channel:"
25769 #~ msgstr "Anóncia Canal:"
25771 #~ msgid " Clear "
25772 #~ msgstr " Netejar "
25774 #~ msgid " Save "
25775 #~ msgstr " Salvar "
25777 #~ msgid " Apply "
25778 #~ msgstr " Aplicar "
25780 #~ msgid " Cancel "
25781 #~ msgstr " Anullar "
25783 #~ msgid "Preference"
25784 #~ msgstr "Preferéncia"
25786 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25787 #~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25789 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25790 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"
25792 #~ msgid "Corrupted"
25793 #~ msgstr "Fichièr corromput"
25795 #~ msgid "Show the current item"
25796 #~ msgstr "Mostrar l'element"
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Audio Port"
25800 #~ msgstr "Pòrt audio:"
25802 #~ msgid "Video Port"
25803 #~ msgstr "Pòrt video"
25805 #~ msgid "Select a directory..."
25806 #~ msgstr "Causir un repertòri..."
25808 #~ msgid "Select play mode"
25809 #~ msgstr "Causir lo mòde de lectura"
25811 #~ msgid "Alignment:"
25812 #~ msgstr "Alinhament:"
25814 #~ msgid "Default volume"
25815 #~ msgstr "Volum audio per defaut"
25817 #~ msgid "Save volume on exit"
25818 #~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"
25820 #~ msgid "last.fm"
25821 #~ msgstr "last.fm"
25823 #~ msgid "Disc Devices"
25824 #~ msgstr "Periferic pels disques"
25826 #~ msgid "Server default port"
25827 #~ msgstr "Pòrt per defaut del servidor"
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "Post-Processing quality"
25831 #~ msgstr "&Tractament"
25833 #~ msgid "Repair AVI files"
25834 #~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Filter"
25838 #~ msgstr "Filtres"
25840 #~ msgid "Interface Type"
25841 #~ msgstr "Tipe d'interfàcia"
25843 #~ msgid "Native"
25844 #~ msgstr "Nativa"
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Display mode"
25848 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Skin file"
25852 #~ msgstr "Filtres d'accès"
25854 #~ msgid ""
25855 #~ "\n"
25856 #~ "(WinCE interface)\n"
25857 #~ "\n"
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "\n"
25860 #~ "(Interfàcia WinCE)\n"
25861 #~ "\n"
25863 #~ msgid ""
25864 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25865 #~ "\n"
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
25868 #~ "\n"
25870 #~ msgid "Compiled by "
25871 #~ msgstr "Compilat per "
25873 #~ msgid ""
25874 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25875 #~ "http://www.videolan.org/"
25876 #~ msgstr ""
25877 #~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25878 #~ "http://www.videolan.org/"
25880 #~ msgid "Open:"
25881 #~ msgstr "Dobrir:"
25883 #~ msgid ""
25884 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25885 #~ "targets:"
25886 #~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"
25888 #~ msgid "Choose directory"
25889 #~ msgstr "Causir un repertòri"
25891 #~ msgid "Choose file"
25892 #~ msgstr "Causir un fichièr"
25894 #~ msgid "WinCE interface"
25895 #~ msgstr "Interfàcia WinCE"
25897 #~ msgid "Old playlist export"
25898 #~ msgstr "Exportacion de la vièlha lista de lectura"
25900 #~ msgid "video"
25901 #~ msgstr "vidèo"
25903 #~ msgid "Mac Text renderer"
25904 #~ msgstr "Aparéncia del tèxt (MAC)"
25906 #~ msgid "SAP Announcements"
25907 #~ msgstr "Anóncias SAP"
25909 #~ msgid "Les Guignols"
25910 #~ msgstr "Les Guignols"
25912 #~ msgid "Canal +"
25913 #~ msgstr "Canal +"
25915 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25916 #~ msgstr "Shoutcast Ràdio"
25918 #~ msgid "Shoutcast TV"
25919 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25921 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25922 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe ràdio"
25924 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25925 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe television"
25927 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25928 #~ msgstr "Lista de Freebox TV"
25930 #~ msgid "left"
25931 #~ msgstr "esquèrra"
25933 #~ msgid "right"
25934 #~ msgstr "drecha"
25936 #~ msgid "DirectX video output"
25937 #~ msgstr "Sortida video DirectX"
25939 #~ msgid "XCB"
25940 #~ msgstr "XCB"
25942 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25943 #~ msgstr "Visualizacion GaLaktos"
25945 #~ msgid "Number of stars"
25946 #~ msgstr "Nombre d'estèlas"
25948 #~ msgid "Thanks for your report!"
25949 #~ msgstr "Mercé!"
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Spatialization"
25953 #~ msgstr "Visualizacion"
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "Processing"
25957 #~ msgstr "&Tractament"
25959 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25960 #~ msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
25962 #~ msgid "Login:"
25963 #~ msgstr "Nom d'utilizaire:"
25965 #~ msgid "UDP/RTP"
25966 #~ msgstr "UDP/RTP"
25968 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25969 #~ msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
25971 #~ msgid "New Node"
25972 #~ msgstr "Nos novèl"
25974 #~ msgid "Video On Demand"
25975 #~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
25977 #~ msgid "VLC media player "
25978 #~ msgstr "VLC media player "
25980 #~ msgid "General interface settings"
25981 #~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
25983 #~ msgid ""
25984 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25985 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25986 #~ msgstr ""
25987 #~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
25988 #~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
25990 #~ msgid "Other advanced settings"
25991 #~ msgstr "Autres reglatges avançats"
25993 #~ msgid "Media &Information..."
25994 #~ msgstr "&Informacions del mèdia"
25996 #~ msgid "&Messages..."
25997 #~ msgstr "&Messatges..."
25999 #~ msgid "&Extended Settings..."
26000 #~ msgstr "Paramètres &espandits"
26002 #~ msgid "&Bookmarks..."
26003 #~ msgstr "&Favorits..."
26005 #~ msgid "&About..."
26006 #~ msgstr "A prepaus..."
26008 #~ msgid "Additional &Sources"
26009 #~ msgstr "Mai de &Fonts"
26011 #~ msgid "American English"
26012 #~ msgstr "Anglés american"
26014 #~ msgid "British English"
26015 #~ msgstr "Anglés"
26017 #~ msgid "Chinese Traditional"
26018 #~ msgstr "Chinés Tradicional"
26020 #~ msgid "Galician"
26021 #~ msgstr "Galèc"
26023 #~ msgid "Occitan"
26024 #~ msgstr "Occitan"
26026 #~ msgid "Punjabi"
26027 #~ msgstr "Punjabi"
26029 #~ msgid "Access filter module"
26030 #~ msgstr "Modul de filtre d'accès"
26032 #~ msgid "Minimize number of threads"
26033 #~ msgstr "Minimizar lo nombre de threads*"
26035 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26036 #~ msgstr ""
26037 #~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC."
26039 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26040 #~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*"
26042 #~ msgid "16"
26043 #~ msgstr "16"
26045 #~ msgid "32"
26046 #~ msgstr "32"
26048 #~ msgid "64"
26049 #~ msgstr "64"
26051 #~ msgid "dv"
26052 #~ msgstr "dv"
26054 #~ msgid ""
26055 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26056 #~ "will be used."
26057 #~ msgstr ""
26058 #~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."
26060 #~ msgid ""
26061 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26062 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26063 #~ msgstr ""
26064 #~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se's pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
26065 #~ "utilizat per OSS, \"hw\" per Alsa."
26067 #~ msgid "Audio method"
26068 #~ msgstr "Metòde audio"
26070 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26071 #~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"
26073 #~ msgid ""
26074 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26075 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26076 #~ msgstr ""
26077 #~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
26078 #~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."
26080 #~ msgid ""
26081 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26082 #~ "device will be used."
26083 #~ msgstr "Causir lo nom del dispositiu audio. Se's pas causit "
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26087 #~ msgstr ""
26088 #~ "Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"
26090 #~ msgid "aRts audio output"
26091 #~ msgstr "Sortida audio aRts"
26093 #~ msgid "EsounD audio output"
26094 #~ msgstr "Sortida àudio EsounD"
26096 #~ msgid "Esound server"
26097 #~ msgstr "Servidor EsounD"
26099 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26100 #~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."
26102 #~ msgid "4:3 subtitles"
26103 #~ msgstr "Sostítols 4:3"
26105 #~ msgid "16:9 subtitles"
26106 #~ msgstr "Sostítols 16:9"
26108 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26109 #~ msgstr "Sostítols 2.21:1"
26111 #~ msgid "Quick Open File..."
26112 #~ msgstr "Dobrir lèu un fichièr..."
26114 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26115 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26117 #~ msgid "Allow timeshifting"
26118 #~ msgstr "Activar Timeshifting"
26120 #~ msgid "Access Filter"
26121 #~ msgstr "Filtre d'accès"
26123 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26124 #~ msgstr " Estat    : Arrestat %s"
26126 #~ msgid "Login"
26127 #~ msgstr "Se connectar"
26129 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26130 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la lista"
26132 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26133 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la configuracion VLM..."
26135 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26136 #~ msgstr "Dobrir un fichièr de configuracion VLM"
26138 #~ msgid "&Playlist"
26139 #~ msgstr "&Lista de lectura"
26141 #~ msgid "Show P&laylist"
26142 #~ msgstr "&Mostrar la lista de lectura"
26144 #~ msgid "Play&list..."
26145 #~ msgstr "&Lista de lectura..."
26147 #~ msgid "&Preferences..."
26148 #~ msgstr "&Preferéncias..."
26150 #~ msgid "Load File..."
26151 #~ msgstr "Cargar un fichièr..."
26153 #~ msgid "Tools"
26154 #~ msgstr "Espleches"
26156 #~ msgid "Show Playlist"
26157 #~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
26159 #~ msgid "Minimal View..."
26160 #~ msgstr "Vista minimala..."
26162 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26163 #~ msgstr "Interfàcia plen ecran"
26165 #~ msgid ""
26166 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26167 #~ "playlist|*.xspf"
26168 #~ msgstr ""
26169 #~ "Totas las listas|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichièrs M3U|*.m3u|Lista "
26170 #~ "XSPF|*.xspf"
26172 #~ msgid "MusicBrainz"
26173 #~ msgstr "MusicBrainz"
26175 #~ msgid "RRD output file"
26176 #~ msgstr "Fichièr de sortida RRD"
26178 #~ msgid "Bonjour"
26179 #~ msgstr "Bonjour"
26181 #~ msgid "Cube"
26182 #~ msgstr "Cub"
26184 #~ msgid "Transparent Cube"
26185 #~ msgstr "Cub Transparent"
26187 #~ msgid "Cylinder"
26188 #~ msgstr "Cilindre"
26190 #~ msgid "Sphere"
26191 #~ msgstr "Esfèra"
26193 #~ msgid "Number of bands"
26194 #~ msgstr "Nombre de bendas"
26196 #~ msgid "Audio CD - Track "
26197 #~ msgstr "CD Audio - Pista"
26199 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26200 #~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"
26202 #~ msgid "A to B"
26203 #~ msgstr "De A a B"
26205 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26206 #~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"
26208 #~ msgid "&Update List"
26209 #~ msgstr "&Metre a jorn la lista"
26211 #~ msgid "Choose subtitles file"
26212 #~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
26214 #~ msgid "&Equalizer"
26215 #~ msgstr "&Egalizador"
26217 #~ msgid "&Title"
26218 #~ msgstr "&Títol"
26220 #~ msgid "Ctrl+U"
26221 #~ msgstr "Ctrl+U"
26223 #~ msgid "Add Interfaces"
26224 #~ msgstr "Apondre una Interfàcia"
26226 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26227 #~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
26229 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26230 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
26232 #~ msgid "%i items in the playlist"
26233 #~ msgstr "%i elements dins la pista de lectura"
26235 #~ msgid "1 item in the playlist"
26236 #~ msgstr "1 element dins la lista de lectura"
26238 #~ msgid "Input and Codecs"
26239 #~ msgstr "Dintrada e Codecs"
26241 #~ msgid "close"
26242 #~ msgstr "tampar"
26244 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26245 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."
26247 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26248 #~ msgstr "Causir un fichièr de configuracion VLM..."
26250 #~ msgid "Check for updates..."
26251 #~ msgstr "Verificar per las mesas a jorns..."
26253 #~ msgid "No DVD Menus"
26254 #~ msgstr "Cap de menut"
26256 #~ msgid "Subtitles languages"
26257 #~ msgstr "Lenga dels sostítols"
26259 #~ msgid "Display Device"
26260 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
26262 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26263 #~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"
26265 #~ msgid "Image:"
26266 #~ msgstr "Imatge:"
26268 #~ msgid "Color:"
26269 #~ msgstr "Color:"
26271 #~ msgid "Timeout:"
26272 #~ msgstr "Temps:"
26274 #~ msgid "Not Available"
26275 #~ msgstr "Pas disponible"
26277 #~ msgid "Previous track"
26278 #~ msgstr "Pista precedenta"
26280 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26281 #~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"
26283 #~ msgid "Go to time:"
26284 #~ msgstr "Anar al temps:"
26286 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26287 #~ msgstr "Sortida 3dfx Glide video"
26289 #~ msgid "&OK"
26290 #~ msgstr "&Òc"
26292 #~ msgid "&Delete"
26293 #~ msgstr "Suprimir"
26295 #~ msgid "Stream and Media Info"
26296 #~ msgstr "Informacions del Flux e del Mèdia"
26298 #~ msgid "Advanced information"
26299 #~ msgstr "Informacions avançadas"
26301 #~ msgid "Playlist item info"
26302 #~ msgstr "Informacion a prepaus de l'element de la lista"
26304 #~ msgid "Save &As..."
26305 #~ msgstr "&Salvar coma..."
26307 #~ msgid "Save Messages As..."
26308 #~ msgstr "Salvar messatges coma..."
26310 #~ msgid "Options:"
26311 #~ msgstr "Opcions:"
26313 #~ msgid "Open..."
26314 #~ msgstr "Dobrir..."
26316 #~ msgid "Stream/Save"
26317 #~ msgstr "Flux/Salvar"
26319 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26320 #~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"
26322 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26323 #~ msgstr "Cambiar donadas de taboisson (ms)"
26325 #~ msgid "File:"
26326 #~ msgstr "Fichièr:"
26328 #~ msgid "Disc type"
26329 #~ msgstr "Tipe de Disc"
26331 #~ msgid "DVD device to use"
26332 #~ msgstr "Periferic DVD d'utilizar"
26334 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26335 #~ msgstr "Periferic CD-ROM d'utilizar"
26337 #~ msgid "Title number."
26338 #~ msgstr "Numèro del títol."
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26342 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26343 #~ "subtitle will be shown."
26344 #~ msgstr ""
26345 #~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
26346 #~ "sostítol."
26348 #~ msgid ""
26349 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26350 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."
26352 #~ msgid "Track number."
26353 #~ msgstr "Numèro de pista."
26355 #~ msgid ""
26356 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26357 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
26359 #~ msgid "&Simple Add File..."
26360 #~ msgstr "&Apondre un Fichièr..."
26362 #~ msgid "&Add URL..."
26363 #~ msgstr "&Apondre URL..."
26365 #~ msgid "&Save Playlist..."
26366 #~ msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
26368 #~ msgid "Sort by &Title"
26369 #~ msgstr "Ordenar per &Títol"
26371 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26372 #~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"
26374 #~ msgid "D&elete"
26375 #~ msgstr "Suprimir"
26377 #~ msgid "&Manage"
26378 #~ msgstr "Gestion"
26380 #~ msgid "S&ort"
26381 #~ msgstr "Ordenar"
26383 #~ msgid "&View items"
26384 #~ msgstr "&Mostrar los elements"
26386 #~ msgid "Info"
26387 #~ msgstr "Info"
26389 #~ msgid "%i items in playlist"
26390 #~ msgstr "%i elements dins la lista de lectura"
26392 #~ msgid "root"
26393 #~ msgstr "root"
26395 #~ msgid "XSPF playlist"
26396 #~ msgstr "Lista de lectura XSPF"
26398 #~ msgid "Ctrl"
26399 #~ msgstr "Ctrl"
26401 #~ msgid "Stream output MRL"
26402 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
26404 #~ msgid "Subtitles file"
26405 #~ msgstr "Fichièr dels Sostítols"
26407 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26408 #~ msgstr "Causir lo relambi dels sostítols (en 1/10s)"
26410 #~ msgid "Open file"
26411 #~ msgstr "Dobrir fichièr"
26413 #~ msgid "Updates"
26414 #~ msgstr "Mesas a jorn"
26416 #~ msgid "Load Configuration"
26417 #~ msgstr "Cargar los paramètres"
26419 #~ msgid "VLM stream"
26420 #~ msgstr "Flux VLM"
26422 #~ msgid "Unable to find playlist"
26423 #~ msgstr "Lista de lectura pas trobada"
26425 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26426 #~ msgstr "Devètz causir un fichièr per salvar"
26428 #~ msgid "Save to file"
26429 #~ msgstr "Salvar coma fichièr"
26431 #~ msgid "Cartoon effect"
26432 #~ msgstr "Efièch cartoon"
26434 #~ msgid "Image inversion"
26435 #~ msgstr "Inversion de l'imatge"
26437 #~ msgid "Video Options"
26438 #~ msgstr "Opcions Video"
26440 #~ msgid "More Information"
26441 #~ msgstr "Mai d'informacions"
26443 #~ msgid "Stopped"
26444 #~ msgstr "Arrestat"
26446 #~ msgid "Playing"
26447 #~ msgstr "Legís"
26449 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26450 #~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O"
26452 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26453 #~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"
26455 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26456 #~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"
26458 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26459 #~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D"
26461 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26462 #~ msgstr "Dobrir un flux...\tCtrl-N"
26464 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26465 #~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A"
26467 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26468 #~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"
26470 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26471 #~ msgstr "&Lista de Lectura...\tCtrl-P"
26473 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26474 #~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M"
26476 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26477 #~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
26479 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26480 #~ msgstr "Sit de VideoLAN"
26482 #~ msgid "Previous playlist item"
26483 #~ msgstr "Element precedent"
26485 #~ msgid "Play slower"
26486 #~ msgstr "Mai lentament"
26488 #~ msgid "Play faster"
26489 #~ msgstr "Mai lèu"
26491 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26492 #~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
26494 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26495 #~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B"
26497 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26498 #~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"
26500 #~ msgid ""
26501 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26502 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26503 #~ "\n"
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
26506 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26507 #~ "\n"
26509 #~ msgid "About %s"
26510 #~ msgstr "A prepaus %s"
26512 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26513 #~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"
26515 #~ msgid "Open &File..."
26516 #~ msgstr "Dobrir un &Fichièr..."
26518 #~ msgid "Media &Info..."
26519 #~ msgstr "Informactions del mèdia"
26521 #~ msgid "Extended GUI"
26522 #~ msgstr "Espandit GUI"
26524 #~ msgid "Taskbar"
26525 #~ msgstr "Zòna de notificacion"
26527 #~ msgid "Security options"
26528 #~ msgstr "Opcions de seguretat"
26530 #~ msgid "Track Number"
26531 #~ msgstr "Numèro de Pista"
26533 #~ msgid "Video Device"
26534 #~ msgstr "Periferic video"
26536 #~ msgid "Advanced Information"
26537 #~ msgstr "Informacions avançadas"
26539 #~ msgid "Interfaces"
26540 #~ msgstr "Interfàcias"
26542 #~ msgid "Find a name"
26543 #~ msgstr "Trobar un nom"
26545 #~ msgid "About VLC media player..."
26546 #~ msgstr "A prepaus de VLC"
26548 #~ msgid "Switch interface"
26549 #~ msgstr "Cambiar d'interfàcia"
26551 #~ msgid "France"
26552 #~ msgstr "França"
26554 #~ msgid "Video Codec"
26555 #~ msgstr "Codec video"
26557 #~ msgid "Visualisation"
26558 #~ msgstr "Visualizacion"
26560 #~ msgid "Codec Name"
26561 #~ msgstr "Nom del codec"
26563 #~ msgid "Codec Description"
26564 #~ msgstr "Descripcion del codec"
26566 #~ msgid "Video Device Name "
26567 #~ msgstr "Nom del Periferic Video"
26569 #~ msgid "Audio Device Name "
26570 #~ msgstr "Nom del periferic Audio"
26572 #~ msgid "Alsa Device"
26573 #~ msgstr "Periferic Alsa"
26575 #~ msgid "no artist"
26576 #~ msgstr "pas d'artista"
26578 #~ msgid ""
26579 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26580 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26581 #~ msgstr ""
26582 #~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
26583 #~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."
26585 #~ msgid "CDDB Artist"
26586 #~ msgstr "CDDB Artista"
26588 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26589 #~ msgstr "CDDB ID Disc"
26591 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26592 #~ msgstr "CDDB Donadas Espandidas"
26594 #~ msgid "CDDB Genre"
26595 #~ msgstr "CDDB Genre"
26597 #~ msgid "CDDB Year"
26598 #~ msgstr "CDDB An"
26600 #~ msgid "CDDB Title"
26601 #~ msgstr "CDDB Títol"
26603 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26604 #~ msgstr "CD-Text : Adobar"
26606 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26607 #~ msgstr "CD-Text : ID del Disc"
26609 #~ msgid "CD-Text Genre"
26610 #~ msgstr "CD-Text : Genre"
26612 #~ msgid "CD-Text Message"
26613 #~ msgstr "CD-Text : Messatge"
26615 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26616 #~ msgstr "CD-Text : Autor"
26618 #~ msgid "CD-Text Title"
26619 #~ msgstr "CD-Text : Títol"
26621 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26622 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
26624 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26625 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
26627 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26628 #~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
26630 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26631 #~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
26633 #~ msgid "Sorted by Artist"
26634 #~ msgstr "Ordenat per Artista"
26636 #~ msgid "Left-Top"
26637 #~ msgstr "Esquèrra-Naut"
26639 #~ msgid "Right-Top"
26640 #~ msgstr "Drecha-Naut"
26642 #~ msgid "Center-Bottom"
26643 #~ msgstr "Bas"
26645 #~ msgid "Left-Bottom"
26646 #~ msgstr "Esquèrra-Bas"
26648 #~ msgid "Right-Bottom"
26649 #~ msgstr "Drecha-Bas"
26651 #~ msgid "Control interface settings"
26652 #~ msgstr "Paramètres reglatge"
26654 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26655 #~ msgstr "&Lista de Lectura Aleatòria"
26657 #~ msgid "from "
26658 #~ msgstr "de"
26660 #~ msgid "Extra Audio File"
26661 #~ msgstr "Filtres audio"
26663 #~ msgid "checkable"
26664 #~ msgstr "activat"
26666 #~ msgid "Center-Center"
26667 #~ msgstr "Centre-Centre"
26669 #~ msgid "Center-Top"
26670 #~ msgstr "Centre-Naut"