Fixed the selection of a program list in TS demuxer.
[vlc/solaris.git] / po / ko.po
blob2e0d495d559f8ae47cf03e0cffe945f242f9f7a2
1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc korean lang\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Korean\n"
23 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: include/vlc_common.h:916
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
34 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
35 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
36 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:32
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC 선택사항"
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 msgid "Interface"
50 msgstr "인터페이스"
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "메인 인터페이스 설정"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "메인 인터페이스"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "메인 인터페이스 설정"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "제어 인터페이스"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "단축키 설정"
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
82 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
91 msgid "Audio"
92 msgstr "오디오"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "오디오 설정"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "일반 오디오 설정"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:493
104 msgid "Filters"
105 msgstr "필터"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "시각화"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "오디오 시각화"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "출력 모듈"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "기타"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
138 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
147 msgid "Video"
148 msgstr "비디오"
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "비디오 설정"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "일반 비디오 설정"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "자막/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "입력 / 코덱"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "접근 모듈"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
193 "싱 설정입니다."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "스트림 필터"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
205 "해서 사용하세요..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "디먹서"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "비디오 코덱"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 #, fuzzy
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "음성 코덱"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "자막·코덱"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "일반 입력"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "스트림 출력"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
265 "때 사용됩니다.\n"
266 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
267 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "먹서"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
286 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
287 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
288 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "접근 출력"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
302 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
303 "는 안 될 것입니다.\n"
304 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "패킷타이저"
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
318 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
319 "정해서는 안 될 것입니다.\n"
320 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Sout 스트림"
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
333 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
334 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
346 "운스할 수 있는 방법입니다."
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "재생목록"
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
371 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "재생목록 일반 동작"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "서비스 검색"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "고급"
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "CPU 기능"
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr ""
404 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "고급 설정"
410 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
411 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
413 msgid "Network"
414 msgstr "네트워크"
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "채도 모듈 설정"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "인코더 설정"
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "대화상자 제공자 설정"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "자막 디먹서 설정"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
458 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "No help available"
462 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
464 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
468 #: include/vlc_interface.h:126
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
476 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "고급 열기(&A)..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "폴더 열기(&F)..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
500 msgstr "디렉토리 선택"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 #, fuzzy
504 msgid "Select Folder"
505 msgstr "파일 선택"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:55
508 msgid "Media &Information"
509 msgstr "미디어 정보(&I)"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:56
512 msgid "&Codec Information"
513 msgstr "코덱 정보(&C)"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:57
516 msgid "&Messages"
517 msgstr "메시지(&M)"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:58
520 msgid "Jump to Specific &Time"
521 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
524 msgid "&Bookmarks"
525 msgstr "북마크(&B)"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:60
528 msgid "&VLM Configuration"
529 msgstr "VLM 설정(&V)"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:62
532 msgid "&About"
533 msgstr "정보(&A)"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
544 msgid "Play"
545 msgstr "재생"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "정보 가져오기"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
552 #, fuzzy
553 msgid "Remove Selected"
554 msgstr "선택이 끝난 상태"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:68
557 msgid "Information..."
558 msgstr "정보..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:69
561 msgid "Sort"
562 msgstr "정렬"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:70
565 #, fuzzy
566 msgid "Create Directory..."
567 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
570 #, fuzzy
571 msgid "Create Folder..."
572 msgstr "폴더 열기..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
575 #, fuzzy
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
581 msgstr ""
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "스트림..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
588 msgid "Save..."
589 msgstr "저장..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
594 msgid "Repeat All"
595 msgstr "전체 반복"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
600 msgid "Repeat One"
601 msgstr "하나 반복"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 #, fuzzy
605 msgid "No Repeat"
606 msgstr "반복 안함"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
612 msgid "Random"
613 msgstr "무작위"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
616 msgid "Random Off"
617 msgstr "무작위 끄기"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:87
620 msgid "Add to Playlist"
621 msgstr "재생목록에 추가"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:88
624 #, fuzzy
625 msgid "Add to Media Library"
626 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:90
629 #, fuzzy
630 msgid "Add File..."
631 msgstr "파일 추가..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
634 #, fuzzy
635 msgid "Advanced Open..."
636 msgstr "고급 열기(&A)..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
639 #, fuzzy
640 msgid "Add Directory..."
641 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
644 #, fuzzy
645 msgid "Add Folder..."
646 msgstr "파일 추가..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:96
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:98
657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
658 msgid "Search"
659 msgstr "검색"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:99
662 msgid "Search Filter"
663 msgstr "검색 필터"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:101
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "서비스 탐색(&S)"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:105
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
675 "다."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "이미지 복제"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:111
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "이미지 복제"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:113
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "확대"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:114
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
696 msgid "Waves"
697 msgstr "웨이브"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:118
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:120
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:122
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "이미지 색상 반전"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:124
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:126
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
721 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
729 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:132
732 msgid ""
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "settings."
736 msgstr ""
737 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
738 "로 변경될 것입니다."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
741 msgid ""
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 msgstr ""
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
770 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
771 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
772 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
773 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
774 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
775 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
776 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
777 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
778 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
779 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
781 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
782 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
783 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
784 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
785 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
786 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
787 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
788 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
789 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
790 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
791 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
792 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
793 "body></html>"
795 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
796 #: src/audio_output/filters.c:236
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "음성 필터링 실패"
800 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
801 #: src/audio_output/filters.c:237
802 #, c-format
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
806 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
807 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
808 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
809 msgid "Disable"
810 msgstr "사용 안함"
812 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "분광계"
816 #: src/audio_output/input.c:114
817 msgid "Scope"
818 msgstr "범위"
820 #: src/audio_output/input.c:116
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "스펙트럼"
824 #: src/audio_output/input.c:118
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr "Vu 미터"
828 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "이퀄라이저"
834 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "음성 필터"
838 #: src/audio_output/input.c:197
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "리플레이 게인"
842 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
843 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "오디오 채널"
848 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
850 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
851 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
853 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
854 #: modules/codec/twolame.c:71
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "스테레오"
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
862 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
869 msgid "Left"
870 msgstr "왼쪽"
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
878 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
881 msgid "Right"
882 msgstr "오른쪽"
884 #: src/audio_output/output.c:134
885 msgid "Dolby Surround"
886 msgstr "돌비 서라운드"
888 #: src/audio_output/output.c:146
889 msgid "Reverse stereo"
890 msgstr "리버스 스테레오"
892 #: src/config/file.c:621
893 msgid "key"
894 msgstr "키"
896 #: src/config/file.c:630
897 msgid "boolean"
898 msgstr "참/거짓"
900 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
901 msgid "integer"
902 msgstr "정수"
904 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
905 msgid "float"
906 msgstr "실수"
908 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
909 msgid "string"
910 msgstr "문자열"
912 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
913 #: src/playlist/loadsave.c:162
914 msgid "Media Library"
915 msgstr "미디어 라이브러리"
917 #: src/input/control.c:217
918 #, c-format
919 msgid "Bookmark %i"
920 msgstr "북마크 %i"
922 #: src/input/decoder.c:270
923 #, fuzzy
924 msgid "packetizer"
925 msgstr "패킷타이저"
927 #: src/input/decoder.c:270
928 #, fuzzy
929 msgid "decoder"
930 msgstr "디코더"
932 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
936 #: modules/stream_out/es.c:378
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
940 #: src/input/decoder.c:279
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "VLC could not open the %s module."
943 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
945 #: src/input/decoder.c:431
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
949 #: src/input/decoder.c:682
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
953 #: src/input/decoder.c:683
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
960 "것을 해결할 방법이 없습니다."
962 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
963 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
965 msgid "Track"
966 msgstr "트랙"
968 #: src/input/es_out.c:1156
969 #, c-format
970 msgid "%s [%s %d]"
971 msgstr "%s [%s %d]"
973 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
974 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
976 msgid "Program"
977 msgstr "프로그램"
979 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
980 msgid "Scrambled"
981 msgstr "섞임"
983 #: src/input/es_out.c:1355
984 msgid "Yes"
985 msgstr "예"
987 #: src/input/es_out.c:2012
988 #, c-format
989 msgid "Closed captions %u"
990 msgstr "특수 자막 %u"
992 #: src/input/es_out.c:2840
993 #, c-format
994 msgid "Stream %d"
995 msgstr "스트림 %d"
997 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
998 msgid "Subtitle"
999 msgstr "자막"
1001 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
1002 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1003 msgid "Type"
1004 msgstr "타입"
1006 #: src/input/es_out.c:2867
1007 msgid "Original ID"
1008 msgstr "원본 ID"
1010 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "코덱"
1016 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1017 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "언어"
1022 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1024 msgid "Description"
1025 msgstr "설명"
1027 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1029 msgid "Channels"
1030 msgstr "채널"
1032 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1033 msgid "Sample rate"
1034 msgstr "샘플 레이트"
1036 #: src/input/es_out.c:2902
1037 #, c-format
1038 msgid "%u Hz"
1039 msgstr "%u Hz"
1041 #: src/input/es_out.c:2912
1042 msgid "Bits per sample"
1043 msgstr "비트/샘플"
1045 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1046 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1049 msgid "Bitrate"
1050 msgstr "비트 레이트"
1052 #: src/input/es_out.c:2917
1053 #, c-format
1054 msgid "%u kb/s"
1055 msgstr "%u kb/s"
1057 #: src/input/es_out.c:2929
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1061 #: src/input/es_out.c:2931
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1065 #: src/input/es_out.c:2932
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f dB"
1068 msgstr "%.2f dB"
1070 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1071 msgid "Resolution"
1072 msgstr "해상도"
1074 #: src/input/es_out.c:2946
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "디스플레이 해상도"
1078 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "프레임 레이트"
1083 #: src/input/input.c:2488
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "입력을 열 수 없음"
1087 #: src/input/input.c:2489
1088 #, c-format
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr ""
1091 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1093 #: src/input/input.c:2608
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1097 #: src/input/input.c:2609
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1101 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1103 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1108 msgid "Title"
1109 msgstr "제목"
1111 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1113 msgid "Artist"
1114 msgstr "아티스트"
1116 #: src/input/meta.c:53
1117 msgid "Genre"
1118 msgstr "장르"
1120 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1121 msgid "Copyright"
1122 msgstr "저작권"
1124 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1125 msgid "Album"
1126 msgstr "앨범"
1128 #: src/input/meta.c:56
1129 msgid "Track number"
1130 msgstr "트랙 번호"
1132 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1133 msgid "Rating"
1134 msgstr "평가"
1136 #: src/input/meta.c:59
1137 msgid "Date"
1138 msgstr "일자"
1140 #: src/input/meta.c:60
1141 msgid "Setting"
1142 msgstr "설정"
1144 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1145 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1146 msgid "URL"
1147 msgstr "URL"
1149 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1150 msgid "Now Playing"
1151 msgstr "지금 재생"
1153 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1154 msgid "Publisher"
1155 msgstr "제공자"
1157 #: src/input/meta.c:65
1158 msgid "Encoded by"
1159 msgstr "인코딩 : "
1161 #: src/input/meta.c:66
1162 msgid "Artwork URL"
1163 msgstr "아트워크 URL"
1165 #: src/input/meta.c:67
1166 msgid "Track ID"
1167 msgstr "트랙 ID"
1169 #: src/input/var.c:168
1170 msgid "Bookmark"
1171 msgstr "북마크"
1173 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1174 msgid "Programs"
1175 msgstr "프로그램"
1177 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1180 msgid "Chapter"
1181 msgstr "챕터"
1183 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1184 msgid "Navigation"
1185 msgstr "탐색"
1187 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1189 msgid "Video Track"
1190 msgstr "비디오 트랙"
1192 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1194 msgid "Audio Track"
1195 msgstr "오디오 트랙"
1197 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1198 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "자막 트랙"
1203 #: src/input/var.c:285
1204 msgid "Next title"
1205 msgstr "다음 타이틀"
1207 #: src/input/var.c:290
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "이전 타이틀"
1211 #: src/input/var.c:316
1212 #, c-format
1213 msgid "Title %i"
1214 msgstr "타이틀 %i"
1216 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1217 #, c-format
1218 msgid "Chapter %i"
1219 msgstr "챕터 %i"
1221 #: src/input/var.c:378
1222 msgid "Next chapter"
1223 msgstr "다음 챕터"
1225 #: src/input/var.c:383
1226 msgid "Previous chapter"
1227 msgstr "이전 챕터"
1229 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1230 #, c-format
1231 msgid "Media: %s"
1232 msgstr "미디어: %s"
1234 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "인터페이스를 추가"
1239 #: src/interface/interface.c:92
1240 msgid "Console"
1241 msgstr "콘솔"
1243 #: src/interface/interface.c:95
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Telnet 인터페이스"
1247 #: src/interface/interface.c:98
1248 msgid "Web Interface"
1249 msgstr "웹 인터페이스"
1251 #: src/interface/interface.c:101
1252 msgid "Debug logging"
1253 msgstr "디버그 로깅"
1255 #: src/interface/interface.c:104
1256 msgid "Mouse Gestures"
1257 msgstr "마우스 동작"
1259 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1260 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1261 msgid "C"
1262 msgstr "ko"
1264 #: src/libvlc.c:1109
1265 msgid ""
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1267 "interface."
1268 msgstr ""
1269 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1270 "요."
1272 #: src/libvlc.c:1233
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
1276 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1283 "\n"
1284 "Options-styles:\n"
1285 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1287 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 "            and that overrides previous settings.\n"
1289 "\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1293 "\n"
1294 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1296 "\n"
1297 "URL syntax:\n"
1298 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1299 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1300 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1301 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1302 "  screen://                      Screen capture\n"
1303 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1304 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1305 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1306 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1309 "certain time\n"
1310 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1311 msgstr ""
1312 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
1313 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
1314 "가됩니다.\n"
1315 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
1316 "\n"
1317 "옵션-스타일:\n"
1318 "  --option  프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
1319 "   -option  전역 옵션의 단축 버전.\n"
1320 "   :option  바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
1321 "            이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
1322 "\n"
1323 "스트림 MRL 문법:\n"
1324 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1325 "option=value ...]\n"
1326 "\n"
1327 "  많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
1328 "다.\n"
1329 "  여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
1330 "\n"
1331 "URL 문법:\n"
1332 "  [file://]filename              미디어 파일\n"
1333 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1334 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1335 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1336 "  screen://                      화면 캡쳐\n"
1337 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD 장치\n"
1338 "  [vcd://][device]               VCD 장치\n"
1339 "  [cdda://][device]              음악 CD 장치\n"
1340 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1341 "                                 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
1342 "  vlc:pause:<seconds>            정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
1343 "별 항목\n"
1344 "  vlc:quit                        VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
1346 #: src/libvlc.c:1627
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr " (기본 사용함)"
1350 #: src/libvlc.c:1628
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr " (기본 사용안함)"
1354 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1355 msgid "Note:"
1356 msgstr "주의:"
1358 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1359 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1360 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1362 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1366 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1368 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1369 #, fuzzy
1370 msgid ""
1371 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1372 "modules."
1373 msgstr ""
1374 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1375 "verbose 를 사용하세요."
1377 #: src/libvlc.c:1909
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1380 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1382 #: src/libvlc.c:1911
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1385 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1387 #: src/libvlc.c:1913
1388 #, c-format
1389 msgid "Compiler: %s\n"
1390 msgstr "컴파일러: %s\n"
1392 #: src/libvlc.c:1948
1393 msgid ""
1394 "\n"
1395 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1400 #: src/libvlc.c:1968
1401 msgid ""
1402 "\n"
1403 "Press the RETURN key to continue...\n"
1404 msgstr ""
1405 "\n"
1406 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1408 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1409 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1410 msgid "Zoom"
1411 msgstr "축소/확대"
1413 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1414 msgid "1:4 Quarter"
1415 msgstr "1:4 1/4"
1417 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1418 msgid "1:2 Half"
1419 msgstr "1:2 절반"
1421 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1422 msgid "1:1 Original"
1423 msgstr "1:1 원본"
1425 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1426 msgid "2:1 Double"
1427 msgstr "2:1 2배"
1429 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1432 msgid "Auto"
1433 msgstr "자동"
1435 #: src/libvlc-module.c:168
1436 msgid ""
1437 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1438 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1439 "related options."
1440 msgstr ""
1441 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1442 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1443 "을 정의할 수 있습니다."
1445 #: src/libvlc-module.c:172
1446 msgid "Interface module"
1447 msgstr "인터페이스 모듈"
1449 #: src/libvlc-module.c:174
1450 msgid ""
1451 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1452 "automatically select the best module available."
1453 msgstr ""
1454 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1455 "택합니다."
1457 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1458 msgid "Extra interface modules"
1459 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1461 #: src/libvlc-module.c:180
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1465 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1466 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1467 "\", \"gestures\" ...)"
1468 msgstr ""
1469 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1470 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1471 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1472 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1474 #: src/libvlc-module.c:187
1475 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1476 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1478 #: src/libvlc-module.c:189
1479 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1480 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1482 #: src/libvlc-module.c:191
1483 msgid ""
1484 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1485 "1=warnings, 2=debug)."
1486 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1488 #: src/libvlc-module.c:194
1489 msgid "Choose which objects should print debug message"
1490 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1492 #: src/libvlc-module.c:197
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1496 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1497 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1498 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1499 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1500 "message."
1501 msgstr ""
1502 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1503 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1504 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1505 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1506 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1508 #: src/libvlc-module.c:204
1509 msgid "Be quiet"
1510 msgstr "메시지 표시 안함"
1512 #: src/libvlc-module.c:206
1513 msgid "Turn off all warning and information messages."
1514 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1516 #: src/libvlc-module.c:208
1517 msgid "Default stream"
1518 msgstr "기본 스트림"
1520 #: src/libvlc-module.c:210
1521 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1522 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1524 #: src/libvlc-module.c:213
1525 msgid ""
1526 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1527 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1528 msgstr ""
1529 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1530 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1532 #: src/libvlc-module.c:217
1533 msgid "Color messages"
1534 msgstr "색상 메시지"
1536 #: src/libvlc-module.c:219
1537 msgid ""
1538 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1539 "needs Linux color support for this to work."
1540 msgstr ""
1541 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1542 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1543 "다."
1545 #: src/libvlc-module.c:222
1546 msgid "Show advanced options"
1547 msgstr "고급 옵션 보기"
1549 #: src/libvlc-module.c:224
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1552 "available options, including those that most users should never touch."
1553 msgstr ""
1554 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1555 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1557 #: src/libvlc-module.c:228
1558 msgid "Interface interaction"
1559 msgstr "인터페이스 상호작용"
1561 #: src/libvlc-module.c:230
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1564 "user input is required."
1565 msgstr ""
1566 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1567 "띄울 것입니다."
1569 #: src/libvlc-module.c:240
1570 msgid ""
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1575 msgstr ""
1576 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1577 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1578 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1579 "부분에서 할 수 있습니다."
1581 #: src/libvlc-module.c:246
1582 msgid "Audio output module"
1583 msgstr "음성 출력 모듈"
1585 #: src/libvlc-module.c:248
1586 msgid ""
1587 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best method available."
1589 msgstr ""
1590 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1591 "의 방식이 선택됩니다."
1593 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1595 msgid "Enable audio"
1596 msgstr "오디오 사용"
1598 #: src/libvlc-module.c:254
1599 msgid ""
1600 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1601 "not take place, thus saving some processing power."
1602 msgstr ""
1603 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1604 "이 어느 정도 줄어듭니다."
1606 #: src/libvlc-module.c:258
1607 msgid "Force mono audio"
1608 msgstr "강제 모노 음성"
1610 #: src/libvlc-module.c:259
1611 msgid "This will force a mono audio output."
1612 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1614 #: src/libvlc-module.c:262
1615 msgid "Default audio volume"
1616 msgstr "기본 오디오 음량"
1618 #: src/libvlc-module.c:264
1619 msgid ""
1620 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1621 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1623 #: src/libvlc-module.c:267
1624 msgid "Audio output saved volume"
1625 msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1628 msgid ""
1629 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1630 "should not change this option manually."
1631 msgstr ""
1632 "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변경할"
1633 "수 없습니다."
1635 #: src/libvlc-module.c:272
1636 msgid "Audio output volume step"
1637 msgstr "음량 조절 단계"
1639 #: src/libvlc-module.c:274
1640 msgid ""
1641 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1642 "0 to 1024."
1643 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1645 #: src/libvlc-module.c:277
1646 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1647 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1649 #: src/libvlc-module.c:279
1650 msgid ""
1651 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1652 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1653 msgstr ""
1654 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1655 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1657 #: src/libvlc-module.c:283
1658 msgid "High quality audio resampling"
1659 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1661 #: src/libvlc-module.c:285
1662 msgid ""
1663 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1664 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1665 "resampling algorithm will be used instead."
1666 msgstr ""
1667 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1668 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1669 "수 있습니다."
1671 #: src/libvlc-module.c:290
1672 msgid "Audio desynchronization compensation"
1673 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1675 #: src/libvlc-module.c:292
1676 msgid ""
1677 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1678 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1679 msgstr ""
1680 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1681 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1683 #: src/libvlc-module.c:295
1684 msgid "Audio output channels mode"
1685 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1687 #: src/libvlc-module.c:297
1688 msgid ""
1689 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1690 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1691 "played)."
1692 msgstr ""
1693 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1694 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1698 msgid "Use S/PDIF when available"
1699 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1701 #: src/libvlc-module.c:303
1702 msgid ""
1703 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1704 "audio stream being played."
1705 msgstr ""
1706 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1707 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1709 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1710 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1711 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1713 #: src/libvlc-module.c:308
1714 msgid ""
1715 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1716 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1717 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1718 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1719 msgstr ""
1720 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1721 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1722 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1723 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1725 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1726 msgid "On"
1727 msgstr "켜짐"
1729 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1730 msgid "Off"
1731 msgstr "꺼짐"
1733 #: src/libvlc-module.c:320
1734 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1735 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1737 #: src/libvlc-module.c:323
1738 msgid "Audio visualizations "
1739 msgstr "오디오 시각화 "
1741 #: src/libvlc-module.c:325
1742 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1743 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1745 #: src/libvlc-module.c:329
1746 msgid "Replay gain mode"
1747 msgstr "리플레이 게인 모드"
1749 #: src/libvlc-module.c:331
1750 msgid "Select the replay gain mode"
1751 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1753 #: src/libvlc-module.c:333
1754 msgid "Replay preamp"
1755 msgstr "리플레이 프리앰프"
1757 #: src/libvlc-module.c:335
1758 msgid ""
1759 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1760 "replay gain information"
1761 msgstr ""
1762 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1764 #: src/libvlc-module.c:338
1765 msgid "Default replay gain"
1766 msgstr "기본 리플레이 게인"
1768 #: src/libvlc-module.c:340
1769 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1770 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1772 #: src/libvlc-module.c:342
1773 msgid "Peak protection"
1774 msgstr "최고점 보호"
1776 #: src/libvlc-module.c:344
1777 msgid "Protect against sound clipping"
1778 msgstr "사운드 짤림 방지"
1780 #: src/libvlc-module.c:347
1781 msgid "Enable time streching audio"
1782 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1784 #: src/libvlc-module.c:349
1785 msgid ""
1786 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1787 "audio pitch"
1788 msgstr ""
1789 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1790 "다"
1792 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1794 #: modules/codec/kate.c:203
1795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1796 msgid "None"
1797 msgstr "없음"
1799 #: src/libvlc-module.c:364
1800 msgid ""
1801 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1802 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1803 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1804 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1805 "options."
1806 msgstr ""
1807 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1808 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1809 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1810 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1812 #: src/libvlc-module.c:370
1813 msgid "Video output module"
1814 msgstr "영상 출력 모듈"
1816 #: src/libvlc-module.c:372
1817 msgid ""
1818 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1819 "automatically select the best method available."
1820 msgstr ""
1821 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1822 "이 선택됩니다. "
1824 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1826 msgid "Enable video"
1827 msgstr "비디오 사용"
1829 #: src/libvlc-module.c:377
1830 msgid ""
1831 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1832 "not take place, thus saving some processing power."
1833 msgstr ""
1834 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1835 "어느 정도 줄어듭니다."
1837 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1840 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1841 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1842 msgid "Video width"
1843 msgstr "영상 너비"
1845 #: src/libvlc-module.c:382
1846 msgid ""
1847 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1848 "characteristics."
1849 msgstr ""
1850 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1851 "춥니다."
1853 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1858 msgid "Video height"
1859 msgstr "영상 높이"
1861 #: src/libvlc-module.c:387
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1864 "video characteristics."
1865 msgstr ""
1866 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1867 "춥니다. "
1869 #: src/libvlc-module.c:390
1870 msgid "Video X coordinate"
1871 msgstr "비디오 X 좌표"
1873 #: src/libvlc-module.c:392
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1876 "coordinate)."
1877 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1879 #: src/libvlc-module.c:395
1880 msgid "Video Y coordinate"
1881 msgstr "비디오 Y 좌표"
1883 #: src/libvlc-module.c:397
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1886 "coordinate)."
1887 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1889 #: src/libvlc-module.c:400
1890 msgid "Video title"
1891 msgstr "비디오 제목"
1893 #: src/libvlc-module.c:402
1894 msgid ""
1895 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1896 "interface)."
1897 msgstr ""
1898 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1900 #: src/libvlc-module.c:405
1901 msgid "Video alignment"
1902 msgstr "영상 위치 정렬"
1904 #: src/libvlc-module.c:407
1905 msgid ""
1906 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1907 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1908 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1909 msgstr ""
1910 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1911 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1912 "쪽을 의미하는 것처럼 )."
1914 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1917 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1918 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1920 #: modules/video_filter/rss.c:174
1921 msgid "Center"
1922 msgstr "가운데"
1924 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1925 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1927 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1932 msgid "Top"
1933 msgstr "위"
1935 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1938 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1941 msgid "Bottom"
1942 msgstr "아래"
1944 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1945 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1947 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1949 msgid "Top-Left"
1950 msgstr "왼쪽-위"
1952 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1957 msgid "Top-Right"
1958 msgstr "오른쪽-위"
1960 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1963 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1965 msgid "Bottom-Left"
1966 msgstr "왼쪽-아래"
1968 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1973 msgid "Bottom-Right"
1974 msgstr "오른쪽-아래"
1976 #: src/libvlc-module.c:415
1977 msgid "Zoom video"
1978 msgstr "비디오 확대/축소"
1980 #: src/libvlc-module.c:417
1981 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1982 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1984 #: src/libvlc-module.c:419
1985 msgid "Grayscale video output"
1986 msgstr "회색조 비디오 출력"
1988 #: src/libvlc-module.c:421
1989 msgid ""
1990 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1991 "save some processing power."
1992 msgstr ""
1993 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
1994 "수 있습니다."
1996 #: src/libvlc-module.c:424
1997 msgid "Embedded video"
1998 msgstr "영상 내장"
2000 #: src/libvlc-module.c:426
2001 msgid "Embed the video output in the main interface."
2002 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
2004 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2005 msgid "X11 display"
2006 msgstr "X11 디스플레이"
2008 #: src/libvlc-module.c:430
2009 msgid ""
2010 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2011 "DISPLAY environment variable."
2012 msgstr ""
2013 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
2014 "합니다."
2016 #: src/libvlc-module.c:433
2017 msgid "Fullscreen video output"
2018 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2020 #: src/libvlc-module.c:435
2021 msgid "Start video in fullscreen mode"
2022 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2024 #: src/libvlc-module.c:437
2025 msgid "Overlay video output"
2026 msgstr "중첩 비디오 출력"
2028 #: src/libvlc-module.c:439
2029 msgid ""
2030 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2031 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2032 msgstr ""
2033 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2034 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2036 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2038 msgid "Always on top"
2039 msgstr "항상 맨 앞"
2041 #: src/libvlc-module.c:444
2042 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2043 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2045 #: src/libvlc-module.c:446
2046 msgid "Enable wallpaper mode "
2047 msgstr "바탕화면 모드 사용"
2049 #: src/libvlc-module.c:448
2050 msgid ""
2051 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2052 msgstr ""
2054 #: src/libvlc-module.c:451
2055 msgid "Show media title on video"
2056 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2058 #: src/libvlc-module.c:453
2059 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2060 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2062 #: src/libvlc-module.c:455
2063 msgid "Show video title for x milliseconds"
2064 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2066 #: src/libvlc-module.c:457
2067 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2068 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2070 #: src/libvlc-module.c:459
2071 msgid "Position of video title"
2072 msgstr "비디오 제목 위치"
2074 #: src/libvlc-module.c:461
2075 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2076 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2078 #: src/libvlc-module.c:463
2079 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2080 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2082 #: src/libvlc-module.c:466
2083 msgid ""
2084 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2085 "3000 ms (3 sec.)"
2086 msgstr ""
2087 "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 초)"
2089 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2090 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2093 msgid "Deinterlace"
2094 msgstr "디인터레이스"
2096 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2098 msgid "Deinterlace mode"
2099 msgstr "디인터레이스 모드"
2101 #: src/libvlc-module.c:481
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2104 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2106 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2107 msgid "Discard"
2108 msgstr "버림"
2110 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2111 msgid "Blend"
2112 msgstr "혼합"
2114 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2115 msgid "Mean"
2116 msgstr "평균"
2118 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2119 msgid "Bob"
2120 msgstr "Bob"
2122 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2123 msgid "Linear"
2124 msgstr "선형"
2126 #: src/libvlc-module.c:496
2127 msgid "Disable screensaver"
2128 msgstr "화면 보호기 끄기"
2130 #: src/libvlc-module.c:497
2131 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2132 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2134 #: src/libvlc-module.c:499
2135 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2136 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2138 #: src/libvlc-module.c:500
2139 msgid ""
2140 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2141 "computer being suspended because of inactivity."
2142 msgstr ""
2143 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2144 "전원 관리 데몬 제한."
2146 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2147 msgid "Window decorations"
2148 msgstr "창 장식"
2150 #: src/libvlc-module.c:505
2151 msgid ""
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2154 msgstr ""
2155 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2156 "만들지 않을수 있습니다."
2158 #: src/libvlc-module.c:508
2159 msgid "Video output filter module"
2160 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
2162 #: src/libvlc-module.c:510
2163 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2164 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2166 #: src/libvlc-module.c:512
2167 msgid "Video filter module"
2168 msgstr "영상 필터 모듈"
2170 #: src/libvlc-module.c:514
2171 msgid ""
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distort the video."
2174 msgstr ""
2175 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2176 "터를 추가합니다."
2178 #: src/libvlc-module.c:518
2179 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2180 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2182 #: src/libvlc-module.c:520
2183 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2184 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2186 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2187 msgid "Video snapshot file prefix"
2188 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2190 #: src/libvlc-module.c:526
2191 msgid "Video snapshot format"
2192 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2194 #: src/libvlc-module.c:528
2195 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2196 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2198 #: src/libvlc-module.c:530
2199 msgid "Display video snapshot preview"
2200 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2202 #: src/libvlc-module.c:532
2203 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2204 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2206 #: src/libvlc-module.c:534
2207 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2208 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2210 #: src/libvlc-module.c:536
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2212 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2214 #: src/libvlc-module.c:538
2215 msgid "Video snapshot width"
2216 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2218 #: src/libvlc-module.c:540
2219 msgid ""
2220 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2221 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2222 msgstr ""
2223 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2224 "(-1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2226 #: src/libvlc-module.c:544
2227 msgid "Video snapshot height"
2228 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2230 #: src/libvlc-module.c:546
2231 msgid ""
2232 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2233 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2234 "ratio."
2235 msgstr ""
2236 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2237 "(-1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2239 #: src/libvlc-module.c:550
2240 msgid "Video cropping"
2241 msgstr "비디오 잘라내기"
2243 #: src/libvlc-module.c:552
2244 msgid ""
2245 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2246 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2247 msgstr ""
2248 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2249 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2251 #: src/libvlc-module.c:556
2252 msgid "Source aspect ratio"
2253 msgstr "원본 가로세로비"
2255 #: src/libvlc-module.c:558
2256 msgid ""
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:565
2265 msgid "Video Auto Scaling"
2266 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2268 #: src/libvlc-module.c:567
2269 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2270 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2272 #: src/libvlc-module.c:569
2273 msgid "Video scaling factor"
2274 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2276 #: src/libvlc-module.c:571
2277 msgid ""
2278 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2279 "Default value is 1.0 (original video size)."
2280 msgstr ""
2281 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2282 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2284 #: src/libvlc-module.c:574
2285 msgid "Custom crop ratios list"
2286 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2288 #: src/libvlc-module.c:576
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2292 "crop ratios list."
2293 msgstr ""
2294 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2296 #: src/libvlc-module.c:579
2297 msgid "Custom aspect ratios list"
2298 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2300 #: src/libvlc-module.c:581
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2304 "aspect ratio list."
2305 msgstr ""
2306 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2308 #: src/libvlc-module.c:584
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "HDTV 높이 조정"
2312 #: src/libvlc-module.c:586
2313 msgid ""
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:591
2320 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2321 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2323 #: src/libvlc-module.c:593
2324 msgid ""
2325 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2326 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2327 "order to keep proportions."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2332 msgid "Skip frames"
2333 msgstr "프레임 건너뛰기"
2335 #: src/libvlc-module.c:599
2336 msgid ""
2337 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2338 "computer is not powerful enough"
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:602
2342 msgid "Drop late frames"
2343 msgstr "늦은 프레임 버림"
2345 #: src/libvlc-module.c:604
2346 msgid ""
2347 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2348 "intended display date)."
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:607
2352 msgid "Quiet synchro"
2353 msgstr "조용한 동기화"
2355 #: src/libvlc-module.c:609
2356 msgid ""
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:612
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Key press events"
2364 msgstr "키 이벤트"
2366 #: src/libvlc-module.c:614
2367 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2371 msgid "Mouse events"
2372 msgstr "마우스 이벤트"
2374 #: src/libvlc-module.c:618
2375 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:626
2379 msgid ""
2380 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2381 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2382 "channel."
2383 msgstr ""
2385 #: src/libvlc-module.c:630
2386 msgid "Clock reference average counter"
2387 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2389 #: src/libvlc-module.c:632
2390 msgid ""
2391 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2392 "to 10000."
2393 msgstr ""
2395 #: src/libvlc-module.c:635
2396 msgid "Clock synchronisation"
2397 msgstr "클럭 동기화"
2399 #: src/libvlc-module.c:637
2400 msgid ""
2401 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2402 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2403 msgstr ""
2404 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2405 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2407 #: src/libvlc-module.c:641
2408 msgid "Clock jitter"
2409 msgstr ""
2411 #: src/libvlc-module.c:643
2412 msgid ""
2413 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2414 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2418 msgid "Network synchronisation"
2419 msgstr "네트워크 동기화"
2421 #: src/libvlc-module.c:647
2422 msgid ""
2423 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2424 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2425 msgstr ""
2426 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2427 "동기화 에서 사용가능합니다."
2429 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2430 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2433 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2438 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2439 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2440 msgid "Default"
2441 msgstr "기본"
2443 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2444 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2445 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2446 msgid "Enable"
2447 msgstr "사용"
2449 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2450 msgid "UDP port"
2451 msgstr "UDP 포트"
2453 #: src/libvlc-module.c:657
2454 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2455 msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
2457 #: src/libvlc-module.c:659
2458 msgid "MTU of the network interface"
2459 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2461 #: src/libvlc-module.c:661
2462 msgid ""
2463 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2464 "over the network (in bytes)."
2465 msgstr ""
2466 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2467 "트)."
2469 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2470 msgid "Hop limit (TTL)"
2471 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2473 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2474 msgid ""
2475 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2476 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2477 "in default)."
2478 msgstr ""
2479 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2480 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2482 #: src/libvlc-module.c:672
2483 msgid "Multicast output interface"
2484 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2486 #: src/libvlc-module.c:674
2487 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2488 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2490 #: src/libvlc-module.c:676
2491 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2492 msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
2494 #: src/libvlc-module.c:678
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2498 "table."
2499 msgstr ""
2500 "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2502 #: src/libvlc-module.c:681
2503 msgid "DiffServ Code Point"
2504 msgstr "DiffServ Code Point"
2506 #: src/libvlc-module.c:682
2507 msgid ""
2508 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2509 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:688
2513 msgid ""
2514 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2515 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2516 msgstr ""
2517 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2518 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2520 #: src/libvlc-module.c:694
2521 msgid ""
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2526 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2527 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2529 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2530 msgid "Audio track"
2531 msgstr "오디오 트랙"
2533 #: src/libvlc-module.c:702
2534 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2535 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2537 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2538 msgid "Subtitles track"
2539 msgstr "자막 트랙"
2541 #: src/libvlc-module.c:707
2542 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2543 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2545 #: src/libvlc-module.c:710
2546 msgid "Audio language"
2547 msgstr "음성 언어"
2549 #: src/libvlc-module.c:712
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2553 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2554 "language)."
2555 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2557 #: src/libvlc-module.c:715
2558 msgid "Subtitle language"
2559 msgstr "자막 언어"
2561 #: src/libvlc-module.c:717
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2565 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2566 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2568 #: src/libvlc-module.c:721
2569 msgid "Audio track ID"
2570 msgstr "오디오 트랙 ID"
2572 #: src/libvlc-module.c:723
2573 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2574 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2576 #: src/libvlc-module.c:725
2577 msgid "Subtitles track ID"
2578 msgstr "자막 트랙 ID"
2580 #: src/libvlc-module.c:727
2581 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2582 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2584 #: src/libvlc-module.c:729
2585 msgid "Input repetitions"
2586 msgstr "입력 반복"
2588 #: src/libvlc-module.c:731
2589 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2590 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2592 #: src/libvlc-module.c:733
2593 msgid "Start time"
2594 msgstr "시작 시간"
2596 #: src/libvlc-module.c:735
2597 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2598 msgstr "(초 단위)"
2600 #: src/libvlc-module.c:737
2601 msgid "Stop time"
2602 msgstr "정지 시간"
2604 #: src/libvlc-module.c:739
2605 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2606 msgstr "(초 단위)"
2608 #: src/libvlc-module.c:741
2609 msgid "Run time"
2610 msgstr "재생 시간"
2612 #: src/libvlc-module.c:743
2613 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2614 msgstr "(초 단위)"
2616 #: src/libvlc-module.c:745
2617 msgid "Fast seek"
2618 msgstr "빠른 찾기"
2620 #: src/libvlc-module.c:747
2621 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2622 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2624 #: src/libvlc-module.c:749
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Playback speed"
2627 msgstr "재생"
2629 #: src/libvlc-module.c:751
2630 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:753
2634 msgid "Input list"
2635 msgstr "입력 목록"
2637 #: src/libvlc-module.c:755
2638 msgid ""
2639 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2640 "together after the normal one."
2641 msgstr ""
2643 #: src/libvlc-module.c:758
2644 msgid "Input slave (experimental)"
2645 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2647 #: src/libvlc-module.c:760
2648 msgid ""
2649 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2650 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2651 "inputs."
2652 msgstr ""
2653 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2654 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2656 #: src/libvlc-module.c:764
2657 msgid "Bookmarks list for a stream"
2658 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2660 #: src/libvlc-module.c:766
2661 msgid ""
2662 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2663 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2664 "{...}\""
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2668 msgid "Record directory or filename"
2669 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2671 #: src/libvlc-module.c:772
2672 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2673 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2675 #: src/libvlc-module.c:774
2676 msgid "Prefer native stream recording"
2677 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2679 #: src/libvlc-module.c:776
2680 msgid ""
2681 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2682 "output module"
2683 msgstr ""
2685 #: src/libvlc-module.c:779
2686 msgid "Timeshift directory"
2687 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2689 #: src/libvlc-module.c:781
2690 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2691 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2693 #: src/libvlc-module.c:783
2694 msgid "Timeshift granularity"
2695 msgstr "타임시프트 단위"
2697 #: src/libvlc-module.c:785
2698 msgid ""
2699 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2700 "to store the timeshifted streams."
2701 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2703 #: src/libvlc-module.c:790
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2709 msgstr ""
2711 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2712 msgid "Force subtitle position"
2713 msgstr "자막 위치 강제"
2715 #: src/libvlc-module.c:798
2716 msgid ""
2717 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2718 "over the movie. Try several positions."
2719 msgstr ""
2720 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2721 "험해 주세요."
2723 #: src/libvlc-module.c:801
2724 msgid "Enable sub-pictures"
2725 msgstr "자막 사용"
2727 #: src/libvlc-module.c:803
2728 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2729 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2731 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2735 msgid "On Screen Display"
2736 msgstr "화면표시메뉴"
2738 #: src/libvlc-module.c:807
2739 msgid ""
2740 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2741 "Display)."
2742 msgstr ""
2743 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2744 "고 합니다."
2746 #: src/libvlc-module.c:810
2747 msgid "Text rendering module"
2748 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2750 #: src/libvlc-module.c:812
2751 msgid ""
2752 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2753 "instance."
2754 msgstr ""
2755 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2756 "합니다."
2758 #: src/libvlc-module.c:814
2759 msgid "Subpictures filter module"
2760 msgstr "부화면 필터 모듈"
2762 #: src/libvlc-module.c:816
2763 msgid ""
2764 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2765 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2766 msgstr ""
2767 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2768 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2770 #: src/libvlc-module.c:819
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2774 #: src/libvlc-module.c:821
2775 msgid ""
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2778 msgstr ""
2779 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2781 #: src/libvlc-module.c:824
2782 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2783 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2785 #: src/libvlc-module.c:826
2786 msgid ""
2787 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2788 "Options are:\n"
2789 "0 = no subtitles autodetected\n"
2790 "1 = any subtitle file\n"
2791 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2792 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2793 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2794 msgstr ""
2795 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2796 "0 = 자막 자동감지 안함\n"
2797 "1 = 모든 자막 파일\n"
2798 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2799 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2800 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2802 #: src/libvlc-module.c:834
2803 msgid "Subtitle autodetection paths"
2804 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2806 #: src/libvlc-module.c:836
2807 msgid ""
2808 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2809 "found in the current directory."
2810 msgstr ""
2811 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2812 "기."
2814 #: src/libvlc-module.c:839
2815 msgid "Use subtitle file"
2816 msgstr "자막 파일 이용"
2818 #: src/libvlc-module.c:841
2819 msgid ""
2820 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2821 "subtitle file."
2822 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2824 #: src/libvlc-module.c:844
2825 msgid "DVD device"
2826 msgstr "DVD 장치"
2828 #: src/libvlc-module.c:847
2829 msgid ""
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2832 msgstr ""
2833 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2834 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2836 #: src/libvlc-module.c:851
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2840 #: src/libvlc-module.c:854
2841 msgid "VCD device"
2842 msgstr "VCD 장치"
2844 #: src/libvlc-module.c:856
2845 msgid "This is the default VCD device to use."
2846 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2848 #: src/libvlc-module.c:858
2849 msgid "Audio CD device"
2850 msgstr "음악 CD 장치"
2852 #: src/libvlc-module.c:860
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2856 #: src/libvlc-module.c:862
2857 msgid "Force IPv6"
2858 msgstr "IPv6 강제 사용"
2860 #: src/libvlc-module.c:864
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
2864 #: src/libvlc-module.c:866
2865 msgid "Force IPv4"
2866 msgstr "IPv4 강제 사용"
2868 #: src/libvlc-module.c:868
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
2872 #: src/libvlc-module.c:870
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2876 #: src/libvlc-module.c:872
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2880 #: src/libvlc-module.c:874
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS 서버"
2884 #: src/libvlc-module.c:876
2885 msgid ""
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2888 msgstr ""
2889 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
2890 "에 사용됩니다"
2892 #: src/libvlc-module.c:879
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
2896 #: src/libvlc-module.c:881
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
2900 #: src/libvlc-module.c:883
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "SOCKS 비밀번호"
2904 #: src/libvlc-module.c:885
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
2908 #: src/libvlc-module.c:887
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "제목 메타데이터"
2912 #: src/libvlc-module.c:889
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
2916 #: src/libvlc-module.c:891
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "저자 메타데이터"
2920 #: src/libvlc-module.c:893
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
2924 #: src/libvlc-module.c:895
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "아티스트 메타데이터"
2928 #: src/libvlc-module.c:897
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
2932 #: src/libvlc-module.c:899
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "장르 메타데이터"
2936 #: src/libvlc-module.c:901
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
2940 #: src/libvlc-module.c:903
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "저작권 메타데이터"
2944 #: src/libvlc-module.c:905
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr ". "
2948 #: src/libvlc-module.c:907
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "설명 메타데이터"
2952 #: src/libvlc-module.c:909
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
2956 #: src/libvlc-module.c:911
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "날짜 메타데이터"
2960 #: src/libvlc-module.c:913
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
2964 #: src/libvlc-module.c:915
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL 메타데이터"
2968 #: src/libvlc-module.c:917
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
2972 #: src/libvlc-module.c:921
2973 msgid ""
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2979 #: src/libvlc-module.c:925
2980 msgid "Preferred decoders list"
2981 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2983 #: src/libvlc-module.c:927
2984 msgid ""
2985 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2986 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2987 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2988 msgstr ""
2989 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
2990 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
2991 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
2993 #: src/libvlc-module.c:932
2994 msgid "Preferred encoders list"
2995 msgstr "선호하는 인코더 목록"
2997 #: src/libvlc-module.c:934
2998 msgid ""
2999 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3000 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3002 #: src/libvlc-module.c:937
3003 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3004 msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
3006 #: src/libvlc-module.c:939
3007 msgid ""
3008 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3009 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:948
3013 msgid ""
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3015 "subsystem."
3016 msgstr ""
3018 #: src/libvlc-module.c:951
3019 msgid "Default stream output chain"
3020 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3022 #: src/libvlc-module.c:953
3023 msgid ""
3024 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3025 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3026 "all streams."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:957
3030 msgid "Enable streaming of all ES"
3031 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3033 #: src/libvlc-module.c:959
3034 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3035 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3037 #: src/libvlc-module.c:961
3038 msgid "Display while streaming"
3039 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3041 #: src/libvlc-module.c:963
3042 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3043 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3045 #: src/libvlc-module.c:965
3046 msgid "Enable video stream output"
3047 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3049 #: src/libvlc-module.c:967
3050 msgid ""
3051 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3052 "facility when this last one is enabled."
3053 msgstr ""
3055 #: src/libvlc-module.c:970
3056 msgid "Enable audio stream output"
3057 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3059 #: src/libvlc-module.c:972
3060 msgid ""
3061 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3063 msgstr ""
3064 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3065 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3067 #: src/libvlc-module.c:975
3068 msgid "Enable SPU stream output"
3069 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3071 #: src/libvlc-module.c:977
3072 msgid ""
3073 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:980
3078 msgid "Keep stream output open"
3079 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3081 #: src/libvlc-module.c:982
3082 msgid ""
3083 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3084 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3085 "specified)"
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:986
3089 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3090 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3092 #: src/libvlc-module.c:988
3093 msgid ""
3094 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3095 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3096 msgstr ""
3098 #: src/libvlc-module.c:991
3099 msgid "Preferred packetizer list"
3100 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3102 #: src/libvlc-module.c:993
3103 msgid ""
3104 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:996
3108 msgid "Mux module"
3109 msgstr "Mux 모듈"
3111 #: src/libvlc-module.c:998
3112 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3113 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3115 #: src/libvlc-module.c:1000
3116 msgid "Access output module"
3117 msgstr "접근 출력 모듈"
3119 #: src/libvlc-module.c:1002
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3121 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3123 #: src/libvlc-module.c:1004
3124 msgid "Control SAP flow"
3125 msgstr "SAP flow 제어"
3127 #: src/libvlc-module.c:1006
3128 msgid ""
3129 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3130 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:1010
3134 msgid "SAP announcement interval"
3135 msgstr "SAP 알림 간격"
3137 #: src/libvlc-module.c:1012
3138 msgid ""
3139 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3140 "between SAP announcements."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:1021
3144 msgid ""
3145 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3146 "always leave all these enabled."
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:1024
3150 msgid "Enable CPU MMX support"
3151 msgstr "MMX 기능 사용"
3153 #: src/libvlc-module.c:1026
3154 msgid ""
3155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3156 "of them."
3157 msgstr "MMX 기능을 씁니다."
3159 #: src/libvlc-module.c:1029
3160 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3161 msgstr "3D Now! 기능 사용"
3163 #: src/libvlc-module.c:1031
3164 msgid ""
3165 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3166 "advantage of them."
3167 msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
3169 #: src/libvlc-module.c:1034
3170 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3171 msgstr "MMX EXT 기능 사용"
3173 #: src/libvlc-module.c:1036
3174 msgid ""
3175 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3176 "advantage of them."
3177 msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
3179 #: src/libvlc-module.c:1039
3180 msgid "Enable CPU SSE support"
3181 msgstr "SSE 기능 사용"
3183 #: src/libvlc-module.c:1041
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3186 "of them."
3187 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3189 #: src/libvlc-module.c:1044
3190 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3191 msgstr "SSE2 기능 사용"
3193 #: src/libvlc-module.c:1046
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3196 "of them."
3197 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3199 #: src/libvlc-module.c:1049
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3202 msgstr "SSE 기능 사용"
3204 #: src/libvlc-module.c:1051
3205 #, fuzzy
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3208 "of them."
3209 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3211 #: src/libvlc-module.c:1054
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3214 msgstr "SSE 기능 사용"
3216 #: src/libvlc-module.c:1056
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3223 #: src/libvlc-module.c:1059
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3226 msgstr "SSE 기능 사용"
3228 #: src/libvlc-module.c:1061
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3233 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3235 #: src/libvlc-module.c:1064
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3238 msgstr "SSE2 기능 사용"
3240 #: src/libvlc-module.c:1066
3241 #, fuzzy
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3245 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3247 #: src/libvlc-module.c:1069
3248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3249 msgstr "AltiVec 기능 사용"
3251 #: src/libvlc-module.c:1071
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3255 msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
3257 #: src/libvlc-module.c:1076
3258 msgid ""
3259 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3260 "you really know what you are doing."
3261 msgstr ""
3262 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3263 "그대로 두십시오."
3265 #: src/libvlc-module.c:1079
3266 msgid "Memory copy module"
3267 msgstr "메모리 복사 모듈"
3269 #: src/libvlc-module.c:1081
3270 msgid ""
3271 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3272 "select the fastest one supported by your hardware."
3273 msgstr ""
3274 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3275 "장 빠른 방식을 선택합니다."
3277 #: src/libvlc-module.c:1084
3278 msgid "Access module"
3279 msgstr "접근 모듈"
3281 #: src/libvlc-module.c:1086
3282 msgid ""
3283 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3284 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3285 "option unless you really know what you are doing."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1090
3289 msgid "Stream filter module"
3290 msgstr "스트림 필터 모듈"
3292 #: src/libvlc-module.c:1092
3293 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3294 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3296 #: src/libvlc-module.c:1094
3297 msgid "Demux module"
3298 msgstr "demux 모듈"
3300 #: src/libvlc-module.c:1096
3301 msgid ""
3302 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3303 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3304 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3305 "you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:1101
3309 msgid "Allow real-time priority"
3310 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3312 #: src/libvlc-module.c:1103
3313 msgid ""
3314 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3315 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3316 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3317 "only activate this if you know what you're doing."
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:1109
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3324 #: src/libvlc-module.c:1111
3325 msgid ""
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3328 "VLC instances."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:1115
3332 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3333 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3335 #: src/libvlc-module.c:1117
3336 msgid ""
3337 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3338 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3340 #: src/libvlc-module.c:1120
3341 msgid "Modules search path"
3342 msgstr "모듈 검색 경로"
3344 #: src/libvlc-module.c:1122
3345 msgid ""
3346 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3347 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3348 msgstr ""
3350 #: src/libvlc-module.c:1125
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Data search path"
3353 msgstr "모듈 검색 경로"
3355 #: src/libvlc-module.c:1127
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Override the default data/share search path."
3358 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3360 #: src/libvlc-module.c:1129
3361 msgid "VLM configuration file"
3362 msgstr "VLM 설정 파일"
3364 #: src/libvlc-module.c:1131
3365 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3366 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3368 #: src/libvlc-module.c:1133
3369 msgid "Use a plugins cache"
3370 msgstr "플러그인 캐시 사용"
3372 #: src/libvlc-module.c:1135
3373 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3374 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3376 #: src/libvlc-module.c:1137
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Locally collect statistics"
3379 msgstr "통계 수집"
3381 #: src/libvlc-module.c:1139
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3384 msgstr "기타 통계 수집"
3386 #: src/libvlc-module.c:1141
3387 msgid "Run as daemon process"
3388 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3390 #: src/libvlc-module.c:1143
3391 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3392 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3394 #: src/libvlc-module.c:1145
3395 msgid "Write process id to file"
3396 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3398 #: src/libvlc-module.c:1147
3399 msgid "Writes process id into specified file."
3400 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3402 #: src/libvlc-module.c:1149
3403 msgid "Log to file"
3404 msgstr "로그를 파일로 저장"
3406 #: src/libvlc-module.c:1151
3407 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3408 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3410 #: src/libvlc-module.c:1153
3411 msgid "Log to syslog"
3412 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3414 #: src/libvlc-module.c:1155
3415 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3416 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3418 #: src/libvlc-module.c:1157
3419 msgid "Allow only one running instance"
3420 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3422 #: src/libvlc-module.c:1160
3423 msgid ""
3424 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3425 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3426 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3427 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3428 "running instance or enqueue it."
3429 msgstr ""
3430 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3431 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3432 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3433 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3435 #: src/libvlc-module.c:1167
3436 msgid ""
3437 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3438 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3439 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3440 "This option will allow you to play the file with the already running "
3441 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3442 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3443 msgstr ""
3444 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3445 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3446 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3447 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3448 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3449 "니다."
3451 #: src/libvlc-module.c:1176
3452 msgid "VLC is started from file association"
3453 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3455 #: src/libvlc-module.c:1178
3456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3457 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3459 #: src/libvlc-module.c:1181
3460 msgid "One instance when started from file"
3461 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3463 #: src/libvlc-module.c:1183
3464 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3465 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3467 #: src/libvlc-module.c:1185
3468 msgid "Increase the priority of the process"
3469 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3471 #: src/libvlc-module.c:1187
3472 msgid ""
3473 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3474 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3475 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3476 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3477 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3478 "machine."
3479 msgstr ""
3481 #: src/libvlc-module.c:1195
3482 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3483 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3485 #: src/libvlc-module.c:1197
3486 msgid ""
3487 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3488 "playing current item."
3489 msgstr ""
3490 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3491 "지."
3493 #: src/libvlc-module.c:1206
3494 msgid ""
3495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3496 "overridden in the playlist dialog box."
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1209
3500 msgid "Automatically preparse files"
3501 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3503 #: src/libvlc-module.c:1211
3504 msgid ""
3505 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3506 "metadata)."
3507 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3509 #: src/libvlc-module.c:1214
3510 msgid "Album art policy"
3511 msgstr "앨범 아트 정책"
3513 #: src/libvlc-module.c:1216
3514 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3515 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3517 #: src/libvlc-module.c:1222
3518 msgid "Manual download only"
3519 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3521 #: src/libvlc-module.c:1223
3522 msgid "When track starts playing"
3523 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3525 #: src/libvlc-module.c:1224
3526 msgid "As soon as track is added"
3527 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3529 #: src/libvlc-module.c:1226
3530 msgid "Services discovery modules"
3531 msgstr "서비스 검색 모듈"
3533 #: src/libvlc-module.c:1228
3534 msgid ""
3535 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3536 "Typical values are sap, hal, ..."
3537 msgstr ""
3539 #: src/libvlc-module.c:1231
3540 msgid "Play files randomly forever"
3541 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3543 #: src/libvlc-module.c:1233
3544 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3545 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3547 #: src/libvlc-module.c:1235
3548 msgid "Repeat all"
3549 msgstr "전체 반복"
3551 #: src/libvlc-module.c:1237
3552 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3553 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3555 #: src/libvlc-module.c:1239
3556 msgid "Repeat current item"
3557 msgstr "현재 항목 반복"
3559 #: src/libvlc-module.c:1241
3560 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3561 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3563 #: src/libvlc-module.c:1243
3564 msgid "Play and stop"
3565 msgstr "재생 후 멈춤"
3567 #: src/libvlc-module.c:1245
3568 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3569 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3571 #: src/libvlc-module.c:1247
3572 msgid "Play and exit"
3573 msgstr "재생 후 종료"
3575 #: src/libvlc-module.c:1249
3576 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3577 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3579 #: src/libvlc-module.c:1251
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Play and pause"
3582 msgstr "재생 후 멈춤"
3584 #: src/libvlc-module.c:1253
3585 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1255
3589 msgid "Use media library"
3590 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3592 #: src/libvlc-module.c:1257
3593 msgid ""
3594 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3595 "VLC."
3596 msgstr ""
3597 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3599 #: src/libvlc-module.c:1260
3600 msgid "Display playlist tree"
3601 msgstr "재생목록 트리 표시"
3603 #: src/libvlc-module.c:1262
3604 msgid ""
3605 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3606 "directory."
3607 msgstr ""
3609 #: src/libvlc-module.c:1271
3610 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3611 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3613 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3616 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3621 msgid "Fullscreen"
3622 msgstr "전체화면"
3624 #: src/libvlc-module.c:1275
3625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3626 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3628 #: src/libvlc-module.c:1276
3629 msgid "Leave fullscreen"
3630 msgstr "전체화면 끄기"
3632 #: src/libvlc-module.c:1277
3633 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3634 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3636 #: src/libvlc-module.c:1278
3637 msgid "Play/Pause"
3638 msgstr "재생/일시정지"
3640 #: src/libvlc-module.c:1279
3641 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3642 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3644 #: src/libvlc-module.c:1280
3645 msgid "Pause only"
3646 msgstr "일시정지"
3648 #: src/libvlc-module.c:1281
3649 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3650 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3652 #: src/libvlc-module.c:1282
3653 msgid "Play only"
3654 msgstr "재생"
3656 #: src/libvlc-module.c:1283
3657 msgid "Select the hotkey to use to play."
3658 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3660 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3663 msgid "Faster"
3664 msgstr "빨리 재생"
3666 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3667 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3668 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3670 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3673 msgid "Slower"
3674 msgstr "천천히 재생"
3676 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3677 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3678 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3680 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3682 msgid "Normal rate"
3683 msgstr "보통 비율"
3685 #: src/libvlc-module.c:1289
3686 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3687 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3689 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3690 msgid "Faster (fine)"
3691 msgstr "빠르게 (선명)"
3693 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3694 msgid "Slower (fine)"
3695 msgstr "느리게 (선명)"
3697 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3704 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3706 msgid "Next"
3707 msgstr "다음"
3709 #: src/libvlc-module.c:1295
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3711 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3713 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3714 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3715 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3718 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3720 msgid "Previous"
3721 msgstr "이전"
3723 #: src/libvlc-module.c:1297
3724 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3725 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3727 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3728 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3731 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3732 msgid "Stop"
3733 msgstr "정지"
3735 #: src/libvlc-module.c:1299
3736 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3737 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3739 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3742 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3744 msgid "Position"
3745 msgstr "위치"
3747 #: src/libvlc-module.c:1301
3748 msgid "Select the hotkey to display the position."
3749 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3751 #: src/libvlc-module.c:1303
3752 msgid "Very short backwards jump"
3753 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3755 #: src/libvlc-module.c:1305
3756 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3757 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3759 #: src/libvlc-module.c:1306
3760 msgid "Short backwards jump"
3761 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기"
3763 #: src/libvlc-module.c:1308
3764 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3765 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3767 #: src/libvlc-module.c:1309
3768 msgid "Medium backwards jump"
3769 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기"
3771 #: src/libvlc-module.c:1311
3772 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3773 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3775 #: src/libvlc-module.c:1312
3776 msgid "Long backwards jump"
3777 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기"
3779 #: src/libvlc-module.c:1314
3780 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3781 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3783 #: src/libvlc-module.c:1316
3784 msgid "Very short forward jump"
3785 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3787 #: src/libvlc-module.c:1318
3788 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3789 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3791 #: src/libvlc-module.c:1319
3792 msgid "Short forward jump"
3793 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3795 #: src/libvlc-module.c:1321
3796 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3797 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3799 #: src/libvlc-module.c:1322
3800 msgid "Medium forward jump"
3801 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3803 #: src/libvlc-module.c:1324
3804 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3805 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3807 #: src/libvlc-module.c:1325
3808 msgid "Long forward jump"
3809 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3811 #: src/libvlc-module.c:1327
3812 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3813 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3815 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3816 msgid "Next frame"
3817 msgstr "다음 프레임"
3819 #: src/libvlc-module.c:1330
3820 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3821 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3823 #: src/libvlc-module.c:1332
3824 msgid "Very short jump length"
3825 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3827 #: src/libvlc-module.c:1333
3828 msgid "Very short jump length, in seconds."
3829 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3831 #: src/libvlc-module.c:1334
3832 msgid "Short jump length"
3833 msgstr "짧게 건너뛰기 길이"
3835 #: src/libvlc-module.c:1335
3836 msgid "Short jump length, in seconds."
3837 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3839 #: src/libvlc-module.c:1336
3840 msgid "Medium jump length"
3841 msgstr "보통 건너뛰기 길이"
3843 #: src/libvlc-module.c:1337
3844 msgid "Medium jump length, in seconds."
3845 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3847 #: src/libvlc-module.c:1338
3848 msgid "Long jump length"
3849 msgstr "길게 건너뛰기 길이"
3851 #: src/libvlc-module.c:1339
3852 msgid "Long jump length, in seconds."
3853 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3855 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3858 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3859 msgid "Quit"
3860 msgstr "종료"
3862 #: src/libvlc-module.c:1342
3863 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3864 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3866 #: src/libvlc-module.c:1343
3867 msgid "Navigate up"
3868 msgstr "위로 탐색"
3870 #: src/libvlc-module.c:1344
3871 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3872 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3874 #: src/libvlc-module.c:1345
3875 msgid "Navigate down"
3876 msgstr "아래로 탐색"
3878 #: src/libvlc-module.c:1346
3879 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3880 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3882 #: src/libvlc-module.c:1347
3883 msgid "Navigate left"
3884 msgstr "왼쪽으로 탐색"
3886 #: src/libvlc-module.c:1348
3887 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3888 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3890 #: src/libvlc-module.c:1349
3891 msgid "Navigate right"
3892 msgstr "오른쪽으로 탐색"
3894 #: src/libvlc-module.c:1350
3895 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3896 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3898 #: src/libvlc-module.c:1351
3899 msgid "Activate"
3900 msgstr "활성화"
3902 #: src/libvlc-module.c:1352
3903 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3904 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3906 #: src/libvlc-module.c:1353
3907 msgid "Go to the DVD menu"
3908 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
3910 #: src/libvlc-module.c:1354
3911 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3912 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
3914 #: src/libvlc-module.c:1355
3915 msgid "Select previous DVD title"
3916 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
3918 #: src/libvlc-module.c:1356
3919 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3920 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
3922 #: src/libvlc-module.c:1357
3923 msgid "Select next DVD title"
3924 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
3926 #: src/libvlc-module.c:1358
3927 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3928 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
3930 #: src/libvlc-module.c:1359
3931 msgid "Select prev DVD chapter"
3932 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
3934 #: src/libvlc-module.c:1360
3935 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3936 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
3938 #: src/libvlc-module.c:1361
3939 msgid "Select next DVD chapter"
3940 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
3942 #: src/libvlc-module.c:1362
3943 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3944 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
3946 #: src/libvlc-module.c:1363
3947 msgid "Volume up"
3948 msgstr "볼륨 높임"
3950 #: src/libvlc-module.c:1364
3951 msgid "Select the key to increase audio volume."
3952 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
3954 #: src/libvlc-module.c:1365
3955 msgid "Volume down"
3956 msgstr "볼륨 낮춤"
3958 #: src/libvlc-module.c:1366
3959 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3960 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
3962 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
3963 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
3964 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
3965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3966 msgid "Mute"
3967 msgstr "소리끄기"
3969 #: src/libvlc-module.c:1368
3970 msgid "Select the key to mute audio."
3971 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3973 #: src/libvlc-module.c:1369
3974 msgid "Subtitle delay up"
3975 msgstr "자막 지연 증가"
3977 #: src/libvlc-module.c:1370
3978 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3979 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
3981 #: src/libvlc-module.c:1371
3982 msgid "Subtitle delay down"
3983 msgstr "자막 지연 감소"
3985 #: src/libvlc-module.c:1372
3986 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3987 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
3989 #: src/libvlc-module.c:1373
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Subtitle position up"
3992 msgstr "자막 옵션"
3994 #: src/libvlc-module.c:1374
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3997 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3999 #: src/libvlc-module.c:1375
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Subtitle position down"
4002 msgstr "자막 옵션"
4004 #: src/libvlc-module.c:1376
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4007 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4009 #: src/libvlc-module.c:1377
4010 msgid "Audio delay up"
4011 msgstr "음성 지연 증가"
4013 #: src/libvlc-module.c:1378
4014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4015 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
4017 #: src/libvlc-module.c:1379
4018 msgid "Audio delay down"
4019 msgstr "음성 지연 감소"
4021 #: src/libvlc-module.c:1380
4022 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4023 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
4025 #: src/libvlc-module.c:1387
4026 msgid "Play playlist bookmark 1"
4027 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4029 #: src/libvlc-module.c:1388
4030 msgid "Play playlist bookmark 2"
4031 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4033 #: src/libvlc-module.c:1389
4034 msgid "Play playlist bookmark 3"
4035 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4037 #: src/libvlc-module.c:1390
4038 msgid "Play playlist bookmark 4"
4039 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4041 #: src/libvlc-module.c:1391
4042 msgid "Play playlist bookmark 5"
4043 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4045 #: src/libvlc-module.c:1392
4046 msgid "Play playlist bookmark 6"
4047 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4049 #: src/libvlc-module.c:1393
4050 msgid "Play playlist bookmark 7"
4051 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4053 #: src/libvlc-module.c:1394
4054 msgid "Play playlist bookmark 8"
4055 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4057 #: src/libvlc-module.c:1395
4058 msgid "Play playlist bookmark 9"
4059 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4061 #: src/libvlc-module.c:1396
4062 msgid "Play playlist bookmark 10"
4063 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4065 #: src/libvlc-module.c:1397
4066 msgid "Select the key to play this bookmark."
4067 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4069 #: src/libvlc-module.c:1398
4070 msgid "Set playlist bookmark 1"
4071 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4073 #: src/libvlc-module.c:1399
4074 msgid "Set playlist bookmark 2"
4075 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4077 #: src/libvlc-module.c:1400
4078 msgid "Set playlist bookmark 3"
4079 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4081 #: src/libvlc-module.c:1401
4082 msgid "Set playlist bookmark 4"
4083 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4085 #: src/libvlc-module.c:1402
4086 msgid "Set playlist bookmark 5"
4087 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4089 #: src/libvlc-module.c:1403
4090 msgid "Set playlist bookmark 6"
4091 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4093 #: src/libvlc-module.c:1404
4094 msgid "Set playlist bookmark 7"
4095 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4097 #: src/libvlc-module.c:1405
4098 msgid "Set playlist bookmark 8"
4099 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4101 #: src/libvlc-module.c:1406
4102 msgid "Set playlist bookmark 9"
4103 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4105 #: src/libvlc-module.c:1407
4106 msgid "Set playlist bookmark 10"
4107 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4109 #: src/libvlc-module.c:1408
4110 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4111 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4113 #: src/libvlc-module.c:1410
4114 msgid "Playlist bookmark 1"
4115 msgstr "재생목록 북마크 1"
4117 #: src/libvlc-module.c:1411
4118 msgid "Playlist bookmark 2"
4119 msgstr "재생목록 북마크 2"
4121 #: src/libvlc-module.c:1412
4122 msgid "Playlist bookmark 3"
4123 msgstr "재생목록 북마크 3"
4125 #: src/libvlc-module.c:1413
4126 msgid "Playlist bookmark 4"
4127 msgstr "재생목록 북마크 4"
4129 #: src/libvlc-module.c:1414
4130 msgid "Playlist bookmark 5"
4131 msgstr "재생목록 북마크 5"
4133 #: src/libvlc-module.c:1415
4134 msgid "Playlist bookmark 6"
4135 msgstr "재생목록 북마크 6"
4137 #: src/libvlc-module.c:1416
4138 msgid "Playlist bookmark 7"
4139 msgstr "재생목록 북마크 7"
4141 #: src/libvlc-module.c:1417
4142 msgid "Playlist bookmark 8"
4143 msgstr "재생목록 북마크 8"
4145 #: src/libvlc-module.c:1418
4146 msgid "Playlist bookmark 9"
4147 msgstr "재생목록 북마크 9"
4149 #: src/libvlc-module.c:1419
4150 msgid "Playlist bookmark 10"
4151 msgstr "재생목록 북마크 10"
4153 #: src/libvlc-module.c:1421
4154 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4155 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4157 #: src/libvlc-module.c:1423
4158 msgid "Go back in browsing history"
4159 msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
4161 #: src/libvlc-module.c:1424
4162 msgid ""
4163 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4164 "history."
4165 msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4167 #: src/libvlc-module.c:1425
4168 msgid "Go forward in browsing history"
4169 msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
4171 #: src/libvlc-module.c:1426
4172 msgid ""
4173 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4174 "history."
4175 msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4177 #: src/libvlc-module.c:1428
4178 msgid "Cycle audio track"
4179 msgstr "오디오 트랙 순환"
4181 #: src/libvlc-module.c:1429
4182 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4183 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4185 #: src/libvlc-module.c:1430
4186 msgid "Cycle subtitle track"
4187 msgstr "자막 트랙 순환"
4189 #: src/libvlc-module.c:1431
4190 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4191 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4193 #: src/libvlc-module.c:1432
4194 msgid "Cycle source aspect ratio"
4195 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4197 #: src/libvlc-module.c:1433
4198 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4199 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4201 #: src/libvlc-module.c:1434
4202 msgid "Cycle video crop"
4203 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4205 #: src/libvlc-module.c:1435
4206 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4207 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4209 #: src/libvlc-module.c:1436
4210 msgid "Toggle autoscaling"
4211 msgstr "자동크기조정 토글"
4213 #: src/libvlc-module.c:1437
4214 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4215 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4217 #: src/libvlc-module.c:1438
4218 msgid "Increase scale factor"
4219 msgstr "배율 요소 늘림"
4221 #: src/libvlc-module.c:1439
4222 msgid "Increase scale factor."
4223 msgstr "배율 요소 늘림."
4225 #: src/libvlc-module.c:1440
4226 msgid "Decrease scale factor"
4227 msgstr "배율 요소 줄임"
4229 #: src/libvlc-module.c:1441
4230 msgid "Decrease scale factor."
4231 msgstr "배율 요소 줄임."
4233 #: src/libvlc-module.c:1442
4234 msgid "Cycle deinterlace modes"
4235 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4237 #: src/libvlc-module.c:1443
4238 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4239 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4241 #: src/libvlc-module.c:1444
4242 msgid "Show interface"
4243 msgstr "인터페이스 보기"
4245 #: src/libvlc-module.c:1445
4246 msgid "Raise the interface above all other windows."
4247 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4249 #: src/libvlc-module.c:1446
4250 msgid "Hide interface"
4251 msgstr "인터페이스 숨기기"
4253 #: src/libvlc-module.c:1447
4254 msgid "Lower the interface below all other windows."
4255 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4257 #: src/libvlc-module.c:1448
4258 msgid "Take video snapshot"
4259 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4261 #: src/libvlc-module.c:1449
4262 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4263 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4265 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4267 #: modules/stream_out/record.c:60
4268 msgid "Record"
4269 msgstr "녹음/녹화"
4271 #: src/libvlc-module.c:1452
4272 msgid "Record access filter start/stop."
4273 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4275 #: src/libvlc-module.c:1453
4276 msgid "Dump"
4277 msgstr "덤프"
4279 #: src/libvlc-module.c:1454
4280 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
4283 #: src/libvlc-module.c:1456
4284 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4285 msgstr "일반/반복/순환"
4287 #: src/libvlc-module.c:1457
4288 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4289 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4291 #: src/libvlc-module.c:1460
4292 msgid "Toggle random playlist playback"
4293 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4295 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4296 msgid "Un-Zoom"
4297 msgstr "축소/확대 복원"
4299 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4300 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4301 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4303 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4304 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4307 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4308 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4311 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4312 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4315 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4316 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4317 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4319 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4320 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4323 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4324 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4325 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4327 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4328 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4331 #: src/libvlc-module.c:1488
4332 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4333 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4335 #: src/libvlc-module.c:1490
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4338 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4340 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4341 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4342 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4344 #: src/libvlc-module.c:1494
4345 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4346 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4348 #: src/libvlc-module.c:1495
4349 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4350 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4352 #: src/libvlc-module.c:1496
4353 msgid "Highlight widget on the right"
4354 msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
4356 #: src/libvlc-module.c:1498
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4358 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4360 #: src/libvlc-module.c:1499
4361 msgid "Highlight widget on the left"
4362 msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
4364 #: src/libvlc-module.c:1501
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4366 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4368 #: src/libvlc-module.c:1502
4369 msgid "Highlight widget on top"
4370 msgstr "상단에 위젯 강조"
4372 #: src/libvlc-module.c:1504
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4374 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4376 #: src/libvlc-module.c:1505
4377 msgid "Highlight widget below"
4378 msgstr "하단에 위젯 강조"
4380 #: src/libvlc-module.c:1507
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4382 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4384 #: src/libvlc-module.c:1508
4385 msgid "Select current widget"
4386 msgstr "현재 위젯 선택"
4388 #: src/libvlc-module.c:1510
4389 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4390 msgstr ""
4392 #: src/libvlc-module.c:1512
4393 msgid "Cycle through audio devices"
4394 msgstr "오디오 장치 순환"
4396 #: src/libvlc-module.c:1513
4397 msgid "Cycle through available audio devices"
4398 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4400 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4401 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4404 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4405 msgid "Snapshot"
4406 msgstr "스냅샷"
4408 #: src/libvlc-module.c:1703
4409 msgid "Window properties"
4410 msgstr "창 속성"
4412 #: src/libvlc-module.c:1762
4413 msgid "Subpictures"
4414 msgstr "부화면"
4416 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4417 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4418 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4420 msgid "Subtitles"
4421 msgstr "자막"
4423 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4424 msgid "Overlays"
4425 msgstr "중첩"
4427 #: src/libvlc-module.c:1796
4428 msgid "Track settings"
4429 msgstr "트랙 설정"
4431 #: src/libvlc-module.c:1826
4432 msgid "Playback control"
4433 msgstr "재생 제어"
4435 #: src/libvlc-module.c:1853
4436 msgid "Default devices"
4437 msgstr "기본 장치"
4439 #: src/libvlc-module.c:1862
4440 msgid "Network settings"
4441 msgstr "네트워크 설정"
4443 #: src/libvlc-module.c:1874
4444 msgid "Socks proxy"
4445 msgstr "Socks 프록시"
4447 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4448 msgid "Metadata"
4449 msgstr "메타데이터"
4451 #: src/libvlc-module.c:1934
4452 msgid "Decoders"
4453 msgstr "디코더"
4455 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4457 msgid "Input"
4458 msgstr "입력"
4460 #: src/libvlc-module.c:1980
4461 msgid "VLM"
4462 msgstr "VLM"
4464 #: src/libvlc-module.c:2012
4465 msgid "CPU"
4466 msgstr "CPU"
4468 #: src/libvlc-module.c:2041
4469 msgid "Special modules"
4470 msgstr "특별 모듈"
4472 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4473 msgid "Plugins"
4474 msgstr "플러그인"
4476 #: src/libvlc-module.c:2062
4477 msgid "Performance options"
4478 msgstr "성능 옵션"
4480 #: src/libvlc-module.c:2210
4481 msgid "Hot keys"
4482 msgstr "단축키"
4484 #: src/libvlc-module.c:2652
4485 msgid "Jump sizes"
4486 msgstr "건너뛰기 크기"
4488 #: src/libvlc-module.c:2729
4489 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4490 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4492 #: src/libvlc-module.c:2732
4493 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4494 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4496 #: src/libvlc-module.c:2734
4497 msgid ""
4498 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4499 "--help-verbose)"
4500 msgstr ""
4501 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4502 "다)"
4504 #: src/libvlc-module.c:2737
4505 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4506 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4508 #: src/libvlc-module.c:2739
4509 msgid "print a list of available modules"
4510 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4512 #: src/libvlc-module.c:2741
4513 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4514 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4516 #: src/libvlc-module.c:2743
4517 msgid ""
4518 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4519 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4520 msgstr ""
4521 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4522 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4524 #: src/libvlc-module.c:2747
4525 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4526 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4528 #: src/libvlc-module.c:2749
4529 msgid "reset the current config to the default values"
4530 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4532 #: src/libvlc-module.c:2751
4533 msgid "use alternate config file"
4534 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4536 #: src/libvlc-module.c:2753
4537 msgid "resets the current plugins cache"
4538 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4540 #: src/libvlc-module.c:2755
4541 msgid "print version information"
4542 msgstr "버전 정보 인쇄"
4544 #: src/libvlc-module.c:2793
4545 msgid "main program"
4546 msgstr "메인 프로그램"
4548 #: src/misc/update.c:487
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "%.1f GiB"
4551 msgstr "%.1f GB"
4553 #: src/misc/update.c:489
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "%.1f MiB"
4556 msgstr "%.1f MB"
4558 #: src/misc/update.c:491
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "%.1f KiB"
4561 msgstr "%.1f GB"
4563 #: src/misc/update.c:493
4564 #, c-format
4565 msgid "%ld B"
4566 msgstr "%ld B"
4568 #: src/misc/update.c:585
4569 msgid "Saving file failed"
4570 msgstr "파일 저장 실패함"
4572 #: src/misc/update.c:586
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4575 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4577 #: src/misc/update.c:602
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "%s\n"
4581 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4582 msgstr ""
4583 "%s\n"
4584 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4586 #: src/misc/update.c:605
4587 msgid "Downloading ..."
4588 msgstr "다운로드중..."
4590 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4591 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4593 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4594 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4601 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4602 msgid "Cancel"
4603 msgstr "취소"
4605 #: src/misc/update.c:624
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "%s\n"
4609 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4610 msgstr ""
4611 "%s\n"
4612 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4614 #: src/misc/update.c:641
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s\n"
4618 "Done %s (100.0%%)"
4619 msgstr ""
4620 "%s\n"
4621 "완료 %s (100.0%%)"
4623 #: src/misc/update.c:661
4624 msgid "File could not be verified"
4625 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4627 #: src/misc/update.c:662
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4631 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4632 msgstr ""
4634 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4635 msgid "Invalid signature"
4636 msgstr "잘못된 서명"
4638 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4642 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4643 msgstr ""
4645 #: src/misc/update.c:698
4646 msgid "File not verifiable"
4647 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4649 #: src/misc/update.c:699
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4653 "was deleted."
4654 msgstr ""
4656 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4657 msgid "File corrupted"
4658 msgstr "파일 손상됨"
4660 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4661 #, c-format
4662 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4663 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4665 #: src/misc/update.c:734
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Update VLC media player"
4668 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4670 #: src/misc/update.c:735
4671 msgid ""
4672 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4673 "install it now?"
4674 msgstr ""
4676 #: src/misc/update.c:736
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Install"
4679 msgstr "인더스트리얼"
4681 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4682 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4683 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4684 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4685 #: modules/access/bda/bda.c:169
4686 msgid "Undefined"
4687 msgstr "정의되지 않음"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:38
4690 msgid "Afar"
4691 msgstr ""
4693 #: src/text/iso-639_def.h:39
4694 msgid "Abkhazian"
4695 msgstr ""
4697 #: src/text/iso-639_def.h:40
4698 msgid "Afrikaans"
4699 msgstr "아프리카어"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:41
4702 msgid "Albanian"
4703 msgstr "알바니아어"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:42
4706 msgid "Amharic"
4707 msgstr ""
4709 #: src/text/iso-639_def.h:43
4710 msgid "Arabic"
4711 msgstr "아랍어"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:44
4714 msgid "Armenian"
4715 msgstr "아르메니아어"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:45
4718 msgid "Assamese"
4719 msgstr ""
4721 #: src/text/iso-639_def.h:46
4722 msgid "Avestan"
4723 msgstr ""
4725 #: src/text/iso-639_def.h:47
4726 msgid "Aymara"
4727 msgstr ""
4729 #: src/text/iso-639_def.h:48
4730 msgid "Azerbaijani"
4731 msgstr ""
4733 #: src/text/iso-639_def.h:49
4734 msgid "Bashkir"
4735 msgstr ""
4737 #: src/text/iso-639_def.h:50
4738 msgid "Basque"
4739 msgstr ""
4741 #: src/text/iso-639_def.h:51
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Belarusian"
4744 msgstr "페르시아어"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:52
4747 msgid "Bengali"
4748 msgstr ""
4750 #: src/text/iso-639_def.h:53
4751 msgid "Bihari"
4752 msgstr ""
4754 #: src/text/iso-639_def.h:54
4755 msgid "Bislama"
4756 msgstr ""
4758 #: src/text/iso-639_def.h:55
4759 msgid "Bosnian"
4760 msgstr "보스니아어"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:56
4763 msgid "Breton"
4764 msgstr ""
4766 #: src/text/iso-639_def.h:57
4767 msgid "Bulgarian"
4768 msgstr "불가리아어"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:58
4771 msgid "Burmese"
4772 msgstr ""
4774 #: src/text/iso-639_def.h:59
4775 msgid "Catalan"
4776 msgstr "카탈로니아어"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:60
4779 msgid "Chamorro"
4780 msgstr ""
4782 #: src/text/iso-639_def.h:61
4783 msgid "Chechen"
4784 msgstr ""
4786 #: src/text/iso-639_def.h:62
4787 msgid "Chinese"
4788 msgstr "중국어"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:63
4791 msgid "Church Slavic"
4792 msgstr ""
4794 #: src/text/iso-639_def.h:64
4795 msgid "Chuvash"
4796 msgstr ""
4798 #: src/text/iso-639_def.h:65
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Cornish"
4801 msgstr "완료"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:66
4804 msgid "Corsican"
4805 msgstr ""
4807 #: src/text/iso-639_def.h:67
4808 msgid "Czech"
4809 msgstr "체코어"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:68
4812 msgid "Danish"
4813 msgstr "덴마크어"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:69
4816 msgid "Dutch"
4817 msgstr "네덜란드어"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:70
4820 msgid "Dzongkha"
4821 msgstr ""
4823 #: src/text/iso-639_def.h:71
4824 msgid "English"
4825 msgstr "영어"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:72
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Esperanto"
4830 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:73
4833 msgid "Estonian"
4834 msgstr "에스토니아어"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:74
4837 msgid "Faroese"
4838 msgstr ""
4840 #: src/text/iso-639_def.h:75
4841 msgid "Fijian"
4842 msgstr ""
4844 #: src/text/iso-639_def.h:76
4845 msgid "Finnish"
4846 msgstr "핀란드어"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:77
4849 msgid "French"
4850 msgstr "프랑스어"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:78
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Frisian"
4855 msgstr "페르시아어"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:79
4858 msgid "Georgian"
4859 msgstr "그루지야어"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:80
4862 msgid "German"
4863 msgstr "독일어"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:81
4866 msgid "Gaelic (Scots)"
4867 msgstr ""
4869 #: src/text/iso-639_def.h:82
4870 msgid "Irish"
4871 msgstr ""
4873 #: src/text/iso-639_def.h:83
4874 msgid "Gallegan"
4875 msgstr ""
4877 #: src/text/iso-639_def.h:84
4878 msgid "Manx"
4879 msgstr ""
4881 #: src/text/iso-639_def.h:85
4882 msgid "Greek, Modern ()"
4883 msgstr "현대 그리스어 ()"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:86
4886 msgid "Guarani"
4887 msgstr ""
4889 #: src/text/iso-639_def.h:87
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Gujarati"
4892 msgstr "재생시간"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:88
4895 msgid "Hebrew"
4896 msgstr "헤브류어"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:89
4899 msgid "Herero"
4900 msgstr ""
4902 #: src/text/iso-639_def.h:90
4903 msgid "Hindi"
4904 msgstr ""
4906 #: src/text/iso-639_def.h:91
4907 msgid "Hiri Motu"
4908 msgstr ""
4910 #: src/text/iso-639_def.h:92
4911 msgid "Hungarian"
4912 msgstr "헝가리어"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:93
4915 msgid "Icelandic"
4916 msgstr ""
4918 #: src/text/iso-639_def.h:94
4919 msgid "Inuktitut"
4920 msgstr ""
4922 #: src/text/iso-639_def.h:95
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Interlingue"
4925 msgstr "역전"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:96
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Interlingua"
4930 msgstr "디인터레이싱 모드"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:97
4933 msgid "Indonesian"
4934 msgstr "인도네시아어"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:98
4937 msgid "Inupiaq"
4938 msgstr ""
4940 #: src/text/iso-639_def.h:99
4941 msgid "Italian"
4942 msgstr "이탈리아어"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:100
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Javanese"
4947 msgstr "일본어"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:101
4950 msgid "Japanese"
4951 msgstr "일본어"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:102
4954 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4955 msgstr ""
4957 #: src/text/iso-639_def.h:103
4958 msgid "Kannada"
4959 msgstr ""
4961 #: src/text/iso-639_def.h:104
4962 msgid "Kashmiri"
4963 msgstr ""
4965 #: src/text/iso-639_def.h:105
4966 msgid "Kazakh"
4967 msgstr ""
4969 #: src/text/iso-639_def.h:106
4970 msgid "Khmer"
4971 msgstr ""
4973 #: src/text/iso-639_def.h:107
4974 msgid "Kikuyu"
4975 msgstr ""
4977 #: src/text/iso-639_def.h:108
4978 msgid "Kinyarwanda"
4979 msgstr ""
4981 #: src/text/iso-639_def.h:109
4982 msgid "Kirghiz"
4983 msgstr ""
4985 #: src/text/iso-639_def.h:110
4986 msgid "Komi"
4987 msgstr ""
4989 #: src/text/iso-639_def.h:111
4990 msgid "Korean"
4991 msgstr "한국어"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:112
4994 msgid "Kuanyama"
4995 msgstr ""
4997 #: src/text/iso-639_def.h:113
4998 msgid "Kurdish"
4999 msgstr "쿠르드어"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:114
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Lao"
5004 msgstr "랑초스"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:115
5007 msgid "Latin"
5008 msgstr "라틴어"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:116
5011 msgid "Latvian"
5012 msgstr "라트비아어"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:117
5015 msgid "Lingala"
5016 msgstr ""
5018 #: src/text/iso-639_def.h:118
5019 msgid "Lithuanian"
5020 msgstr "리투아니아어"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:119
5023 msgid "Letzeburgesch"
5024 msgstr ""
5026 #: src/text/iso-639_def.h:120
5027 msgid "Macedonian"
5028 msgstr "마케도니아어"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:121
5031 msgid "Marshall"
5032 msgstr ""
5034 #: src/text/iso-639_def.h:122
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Malayalam"
5037 msgstr "말레이어"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:123
5040 msgid "Maori"
5041 msgstr ""
5043 #: src/text/iso-639_def.h:124
5044 msgid "Marathi"
5045 msgstr ""
5047 #: src/text/iso-639_def.h:125
5048 msgid "Malay"
5049 msgstr "말레이어"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:126
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Malagasy"
5054 msgstr "말레이어"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:127
5057 msgid "Maltese"
5058 msgstr ""
5060 #: src/text/iso-639_def.h:128
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Moldavian"
5063 msgstr "라트비아어"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:129
5066 msgid "Mongolian"
5067 msgstr "몽골어"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:130
5070 msgid "Nauru"
5071 msgstr ""
5073 #: src/text/iso-639_def.h:131
5074 msgid "Navajo"
5075 msgstr ""
5077 #: src/text/iso-639_def.h:132
5078 msgid "Ndebele, South"
5079 msgstr ""
5081 #: src/text/iso-639_def.h:133
5082 msgid "Ndebele, North"
5083 msgstr ""
5085 #: src/text/iso-639_def.h:134
5086 msgid "Ndonga"
5087 msgstr ""
5089 #: src/text/iso-639_def.h:135
5090 msgid "Nepali"
5091 msgstr ""
5093 #: src/text/iso-639_def.h:136
5094 msgid "Norwegian"
5095 msgstr "노르웨이어"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:137
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Norwegian Nynorsk"
5100 msgstr "노르웨이어"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:138
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Norwegian Bokmaal"
5105 msgstr "노르웨이어"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:139
5108 msgid "Chichewa; Nyanja"
5109 msgstr ""
5111 #: src/text/iso-639_def.h:140
5112 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5113 msgstr ""
5115 #: src/text/iso-639_def.h:141
5116 msgid "Oriya"
5117 msgstr ""
5119 #: src/text/iso-639_def.h:142
5120 msgid "Oromo"
5121 msgstr ""
5123 #: src/text/iso-639_def.h:144
5124 msgid "Ossetian; Ossetic"
5125 msgstr ""
5127 #: src/text/iso-639_def.h:145
5128 msgid "Panjabi"
5129 msgstr ""
5131 #: src/text/iso-639_def.h:146
5132 msgid "Persian"
5133 msgstr "페르시아어"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:147
5136 msgid "Pali"
5137 msgstr ""
5139 #: src/text/iso-639_def.h:148
5140 msgid "Polish"
5141 msgstr "폴란드어"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:149
5144 msgid "Portuguese"
5145 msgstr "포르투갈어"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:150
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Pushto"
5150 msgstr "작성자"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:151
5153 msgid "Quechua"
5154 msgstr ""
5156 #: src/text/iso-639_def.h:152
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Original audio"
5159 msgstr "원본 크기"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:153
5162 msgid "Raeto-Romance"
5163 msgstr ""
5165 #: src/text/iso-639_def.h:154
5166 msgid "Romanian"
5167 msgstr "루마니아어"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:155
5170 msgid "Rundi"
5171 msgstr ""
5173 #: src/text/iso-639_def.h:156
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Russian"
5176 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:157
5179 msgid "Sango"
5180 msgstr ""
5182 #: src/text/iso-639_def.h:158
5183 msgid "Sanskrit"
5184 msgstr ""
5186 #: src/text/iso-639_def.h:159
5187 msgid "Serbian"
5188 msgstr "세르비아어"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:160
5191 msgid "Croatian"
5192 msgstr "크로아티아어"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:161
5195 msgid "Sinhalese"
5196 msgstr ""
5198 #: src/text/iso-639_def.h:162
5199 msgid "Slovak"
5200 msgstr "슬로바키아어"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:163
5203 msgid "Slovenian"
5204 msgstr "슬로베니아어"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:164
5207 msgid "Northern Sami"
5208 msgstr ""
5210 #: src/text/iso-639_def.h:165
5211 msgid "Samoan"
5212 msgstr "사모아어"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:166
5215 msgid "Shona"
5216 msgstr ""
5218 #: src/text/iso-639_def.h:167
5219 msgid "Sindhi"
5220 msgstr ""
5222 #: src/text/iso-639_def.h:168
5223 msgid "Somali"
5224 msgstr ""
5226 #: src/text/iso-639_def.h:169
5227 msgid "Sotho, Southern"
5228 msgstr ""
5230 #: src/text/iso-639_def.h:170
5231 msgid "Spanish"
5232 msgstr "스페인어"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:171
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Sardinian"
5237 msgstr "마케도니아어"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:172
5240 msgid "Swati"
5241 msgstr ""
5243 #: src/text/iso-639_def.h:173
5244 msgid "Sundanese"
5245 msgstr ""
5247 #: src/text/iso-639_def.h:174
5248 msgid "Swahili"
5249 msgstr "스와힐리어"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:175
5252 msgid "Swedish"
5253 msgstr "스웨덴어"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:176
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Tahitian"
5258 msgstr "크로아티아어"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:177
5261 msgid "Tamil"
5262 msgstr ""
5264 #: src/text/iso-639_def.h:178
5265 msgid "Tatar"
5266 msgstr ""
5268 #: src/text/iso-639_def.h:179
5269 msgid "Telugu"
5270 msgstr ""
5272 #: src/text/iso-639_def.h:180
5273 msgid "Tajik"
5274 msgstr ""
5276 #: src/text/iso-639_def.h:181
5277 msgid "Tagalog"
5278 msgstr "타갈로그어"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:182
5281 msgid "Thai"
5282 msgstr "타이어"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:183
5285 msgid "Tibetan"
5286 msgstr ""
5288 #: src/text/iso-639_def.h:184
5289 msgid "Tigrinya"
5290 msgstr ""
5292 #: src/text/iso-639_def.h:185
5293 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5294 msgstr ""
5296 #: src/text/iso-639_def.h:186
5297 msgid "Tswana"
5298 msgstr ""
5300 #: src/text/iso-639_def.h:187
5301 msgid "Tsonga"
5302 msgstr ""
5304 #: src/text/iso-639_def.h:188
5305 msgid "Turkish"
5306 msgstr "터키어"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:189
5309 msgid "Turkmen"
5310 msgstr ""
5312 #: src/text/iso-639_def.h:190
5313 msgid "Twi"
5314 msgstr ""
5316 #: src/text/iso-639_def.h:191
5317 msgid "Uighur"
5318 msgstr ""
5320 #: src/text/iso-639_def.h:192
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Ukrainian"
5323 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:193
5326 msgid "Urdu"
5327 msgstr "우르두어"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:194
5330 msgid "Uzbek"
5331 msgstr "우즈베키스탄어"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:195
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Vietnamese"
5336 msgstr "베트남어 (VISCII)"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:196
5339 msgid "Volapuk"
5340 msgstr ""
5342 #: src/text/iso-639_def.h:197
5343 msgid "Welsh"
5344 msgstr ""
5346 #: src/text/iso-639_def.h:198
5347 msgid "Wolof"
5348 msgstr ""
5350 #: src/text/iso-639_def.h:199
5351 msgid "Xhosa"
5352 msgstr "코사어"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:200
5355 msgid "Yiddish"
5356 msgstr ""
5358 #: src/text/iso-639_def.h:201
5359 msgid "Yoruba"
5360 msgstr ""
5362 #: src/text/iso-639_def.h:202
5363 msgid "Zhuang"
5364 msgstr ""
5366 #: src/text/iso-639_def.h:203
5367 msgid "Zulu"
5368 msgstr "줄루어"
5370 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5371 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5372 msgid "Post processing"
5373 msgstr "후처리"
5375 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5376 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5377 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5378 msgid "Crop"
5379 msgstr "잘라내기"
5381 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5382 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5383 msgid "Aspect-ratio"
5384 msgstr "가로세로비"
5386 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5387 msgid "Autoscale video"
5388 msgstr "비디오 자동배율"
5390 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5391 msgid "Scale factor"
5392 msgstr "배율 요소"
5394 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5395 msgid "3D Now! memcpy"
5396 msgstr "3D Now! memcpy"
5398 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5399 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5400 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5402 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5403 #: modules/access_output/shout.c:94
5404 msgid "Samplerate"
5405 msgstr "샘플 레이트"
5407 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5408 msgid ""
5409 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5410 "48000)"
5411 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
5413 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5414 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5416 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5417 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5418 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5419 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5420 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5421 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5422 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5423 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5424 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5425 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5426 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5427 msgid "Caching value in ms"
5428 msgstr "캐시 값 (ms)"
5430 #: modules/access/alsa.c:77
5431 msgid ""
5432 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5433 msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5435 #: modules/access/alsa.c:81
5436 msgid ""
5437 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5438 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5439 "use alsa://hw:0,1 ."
5440 msgstr ""
5442 #: modules/access/alsa.c:89
5443 msgid "Alsa"
5444 msgstr "Alsa"
5446 #: modules/access/alsa.c:90
5447 msgid "Alsa audio capture input"
5448 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
5450 #: modules/access/attachment.c:44
5451 msgid "Attachment"
5452 msgstr ""
5454 #: modules/access/attachment.c:45
5455 msgid "Attachment input"
5456 msgstr ""
5458 #: modules/access/avio.h:34
5459 msgid "Avio"
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/avio.h:35
5463 #, fuzzy
5464 msgid "FFmpeg access"
5465 msgstr "Zip 접근"
5467 #: modules/access/bd/bd.c:54
5468 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5469 msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5471 #: modules/access/bd/bd.c:61
5472 msgid "BD"
5473 msgstr "BD"
5475 #: modules/access/bd/bd.c:62
5476 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5477 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5480 msgid ""
5481 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5482 msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5484 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5486 msgid "Adapter card to tune"
5487 msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5490 msgid ""
5491 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5492 "n>=0."
5493 msgstr ""
5495 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5496 msgid "Device number to use on adapter"
5497 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5502 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5503 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5506 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5507 msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:62
5510 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5511 msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5514 msgid "Inversion mode"
5515 msgstr "반전 모드"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5518 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5519 msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5522 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5523 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5526 msgid ""
5527 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5528 "disable this feature if you experience some trouble."
5529 msgstr ""
5530 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
5531 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
5533 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5534 msgid "Budget mode"
5535 msgstr "버짓 모드"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5538 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5539 msgstr ""
5541 #: modules/access/bda/bda.c:82
5542 msgid "Network Identifier"
5543 msgstr "네트워크 ID"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5546 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5547 msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5550 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5551 msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
5553 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5554 msgid "LNB voltage"
5555 msgstr "LNB 전압"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5558 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5559 msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
5561 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5562 msgid "High LNB voltage"
5563 msgstr "높은 LNB 전압"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5566 msgid ""
5567 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5568 "supported by all frontends."
5569 msgstr ""
5570 "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니다."
5572 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5573 msgid "22 kHz tone"
5574 msgstr "22 kHz 톤"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5577 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5578 msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
5580 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5581 msgid "Transponder FEC"
5582 msgstr "트랜스폰더 FEC"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5585 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5586 msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
5588 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5589 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5590 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5593 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5594 msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:106
5597 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5598 msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5601 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5602 msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:109
5605 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5606 msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5609 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5610 msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:113
5613 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5614 msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5617 msgid "Modulation type"
5618 msgstr "모듈레이션 타입"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:117
5621 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5622 msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:121
5625 msgid "QAM16"
5626 msgstr "QAM16"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:121
5629 msgid "QAM32"
5630 msgstr "QAM32"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:121
5633 msgid "QAM64"
5634 msgstr "QAM64"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:121
5637 msgid "QAM128"
5638 msgstr "QAM128"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:121
5641 msgid "QAM256"
5642 msgstr "QAM256"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:122
5645 msgid "BPSK"
5646 msgstr "BPSK"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:122
5649 msgid "QPSK"
5650 msgstr "QPSK"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:122
5653 msgid "8VSB"
5654 msgstr "8VSB"
5656 #: modules/access/bda/bda.c:122
5657 msgid "16VSB"
5658 msgstr "16VSB"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5661 msgid "ATSC Major Channel"
5662 msgstr "ATSC 주 채널"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5665 msgid "ATSC Minor Channel"
5666 msgstr "ATSC 부 채널"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5669 msgid "ATSC Physical Channel"
5670 msgstr "ATSC 물리적 채널"
5672 #: modules/access/bda/bda.c:133
5673 msgid "FEC rate"
5674 msgstr "FEC 비율"
5676 #: modules/access/bda/bda.c:134
5677 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5678 msgstr ""
5680 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5681 msgid "1/2"
5682 msgstr "1/2"
5684 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5685 msgid "2/3"
5686 msgstr "2/3"
5688 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5689 msgid "3/4"
5690 msgstr "3/4"
5692 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5693 msgid "5/6"
5694 msgstr "5/6"
5696 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5697 msgid "7/8"
5698 msgstr "7/8"
5700 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5701 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5702 msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:141
5705 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5706 msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5709 msgid "Terrestrial bandwidth"
5710 msgstr "지상파 대역폭"
5712 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5713 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5714 msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
5716 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5717 msgid "6 MHz"
5718 msgstr "6 MHz"
5720 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5721 msgid "7 MHz"
5722 msgstr "7 MHz"
5724 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5725 msgid "8 MHz"
5726 msgstr "8 MHz"
5728 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5729 msgid "Terrestrial guard interval"
5730 msgstr "지상파 보호 구간"
5732 #: modules/access/bda/bda.c:154
5733 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5734 msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5736 #: modules/access/bda/bda.c:157
5737 msgid "1/4"
5738 msgstr "1/4"
5740 #: modules/access/bda/bda.c:157
5741 msgid "1/8"
5742 msgstr "1/8"
5744 #: modules/access/bda/bda.c:157
5745 msgid "1/16"
5746 msgstr "1/16"
5748 #: modules/access/bda/bda.c:157
5749 msgid "1/32"
5750 msgstr "1/32"
5752 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5753 msgid "Terrestrial transmission mode"
5754 msgstr "지상파 전송 모드"
5756 #: modules/access/bda/bda.c:160
5757 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5758 msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
5760 #: modules/access/bda/bda.c:163
5761 msgid "2k"
5762 msgstr "2k"
5764 #: modules/access/bda/bda.c:163
5765 msgid "8k"
5766 msgstr "8k"
5768 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5769 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5770 msgstr "지상파 계층 모드"
5772 #: modules/access/bda/bda.c:166
5773 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5774 msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
5776 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5777 msgid "1"
5778 msgstr "1"
5780 #: modules/access/bda/bda.c:169
5781 msgid "2"
5782 msgstr "2"
5784 #: modules/access/bda/bda.c:169
5785 msgid "4"
5786 msgstr "4"
5788 #: modules/access/bda/bda.c:172
5789 msgid "Satellite Azimuth"
5790 msgstr "위성 방위각"
5792 #: modules/access/bda/bda.c:173
5793 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5794 msgstr "10도 위성 방위각"
5796 #: modules/access/bda/bda.c:174
5797 msgid "Satellite Elevation"
5798 msgstr "위성 고도"
5800 #: modules/access/bda/bda.c:175
5801 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5802 msgstr "10도 위성 고도"
5804 #: modules/access/bda/bda.c:176
5805 msgid "Satellite Longitude"
5806 msgstr "위성 경도"
5808 #: modules/access/bda/bda.c:178
5809 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5810 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
5812 #: modules/access/bda/bda.c:179
5813 msgid "Satellite Polarisation"
5814 msgstr "위성 편파"
5816 #: modules/access/bda/bda.c:180
5817 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5818 msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
5820 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5821 msgid "Horizontal"
5822 msgstr "수평"
5824 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5825 msgid "Vertical"
5826 msgstr "수직"
5828 #: modules/access/bda/bda.c:184
5829 msgid "Circular Left"
5830 msgstr "왼쪽 순환"
5832 #: modules/access/bda/bda.c:184
5833 msgid "Circular Right"
5834 msgstr "오른쪽 순환"
5836 #: modules/access/bda/bda.c:185
5837 msgid "Satellite Range Code"
5838 msgstr "위성 범위 코드"
5840 #: modules/access/bda/bda.c:186
5841 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5842 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
5844 #: modules/access/bda/bda.c:188
5845 msgid "Network Name"
5846 msgstr "네트워크 이름"
5848 #: modules/access/bda/bda.c:189
5849 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5850 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
5852 #: modules/access/bda/bda.c:190
5853 msgid "Network Name to Create"
5854 msgstr "만들 네트워크 이름"
5856 #: modules/access/bda/bda.c:191
5857 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5858 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
5860 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5861 msgid "DVB"
5862 msgstr "DVB"
5864 #: modules/access/bda/bda.c:195
5865 msgid "DirectShow DVB input"
5866 msgstr "DirectShow DVB 입력"
5868 #: modules/access/cdda.c:63
5869 msgid ""
5870 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5871 "milliseconds."
5872 msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5874 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5876 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5877 msgid "Audio CD"
5878 msgstr "오디오 CD"
5880 #: modules/access/cdda.c:68
5881 msgid "Audio CD input"
5882 msgstr "오디오 CD 입력"
5884 #: modules/access/cdda.c:74
5885 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5886 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5888 #: modules/access/cdda.c:87
5889 msgid "CDDB Server"
5890 msgstr "CDDB 서버"
5892 #: modules/access/cdda.c:88
5893 msgid "Address of the CDDB server to use."
5894 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5896 #: modules/access/cdda.c:89
5897 msgid "CDDB port"
5898 msgstr "CDDB 포트"
5900 #: modules/access/cdda.c:90
5901 msgid "CDDB Server port to use."
5902 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5904 #: modules/access/cdda.c:506
5905 #, c-format
5906 msgid "Audio CD - Track %02i"
5907 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5909 #: modules/access/dc1394.c:69
5910 msgid "dc1394 input"
5911 msgstr "dc1394 입력"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5914 msgid "Cable"
5915 msgstr "케이블"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5918 msgid "Antenna"
5919 msgstr "안테나"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5922 msgid "TV"
5923 msgstr "TV"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5926 msgid "FM radio"
5927 msgstr "FM 라디오"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5930 msgid "AM radio"
5931 msgstr "AM 라디오"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5934 msgid "DSS"
5935 msgstr "DSS"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5938 msgid ""
5939 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5940 "milliseconds."
5941 msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5946 msgid "Video device name"
5947 msgstr "비디오 장치 이름"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5950 msgid ""
5951 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5952 "don't specify anything, the default device will be used."
5953 msgstr ""
5954 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5955 "본 장치가 사용됩니다."
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5960 msgid "Audio device name"
5961 msgstr "오디오 장치 이름"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5964 msgid ""
5965 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5966 "don't specify anything, the default device will be used. "
5967 msgstr ""
5968 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5969 "본 장치가 사용됩니다."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5973 msgid "Video size"
5974 msgstr "영상 크기"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5977 msgid ""
5978 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5979 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5980 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5981 msgstr ""
5982 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5983 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5984 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5987 #: modules/access/v4l2.c:80
5988 msgid "Video input chroma format"
5989 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5992 msgid ""
5993 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5994 "(default), RV24, etc.)"
5995 msgstr ""
5996 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5997 "값), RV24, 기타)"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6000 msgid "Video input frame rate"
6001 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6004 msgid ""
6005 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6006 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6007 msgstr ""
6008 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
6009 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6012 msgid "Device properties"
6013 msgstr "장치 속성"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6016 msgid ""
6017 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6018 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6021 msgid "Tuner properties"
6022 msgstr "튜너 속성"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6025 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6026 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6029 msgid "Tuner TV Channel"
6030 msgstr "튜너 TV 채널"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6033 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6037 msgid "Tuner country code"
6038 msgstr "튜너 국가 코드"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6041 msgid ""
6042 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6043 "mapping (0 means default)."
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6047 msgid "Tuner input type"
6048 msgstr "튜너 입력 타입"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6051 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6052 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6055 msgid "Video input pin"
6056 msgstr "영상 입력 핀"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6059 msgid ""
6060 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6061 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6062 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6063 "will not be changed."
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6067 msgid "Audio input pin"
6068 msgstr "음성 입력 핀"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6071 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6072 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6075 msgid "Video output pin"
6076 msgstr "영상 출력 핀"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6079 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6080 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6083 msgid "Audio output pin"
6084 msgstr "음성 출력 핀"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6087 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6088 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6091 msgid "AM Tuner mode"
6092 msgstr "AM 튜너 모드"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6095 msgid ""
6096 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6097 "or DSS (4)."
6098 msgstr ""
6099 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
6100 "하나로 할수 있음."
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6103 msgid "Number of audio channels"
6104 msgstr "오디오 채널수"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6107 msgid ""
6108 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6109 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6113 msgid "Audio sample rate"
6114 msgstr "음성 샘플 레이트"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6117 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6118 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6121 msgid "Audio bits per sample"
6122 msgstr "오디오 샘플당 비트"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6125 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6126 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6129 msgid "DirectShow"
6130 msgstr "DirectShow"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6133 msgid "DirectShow input"
6134 msgstr "DirectShow 입력"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6137 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6138 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6139 msgid "Refresh list"
6140 msgstr "목록 새로고침"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6143 msgid "Configure"
6144 msgstr "설정"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6148 msgid "Capture failed"
6149 msgstr "갈무리 실패함"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6152 msgid "No video or audio device selected."
6153 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6156 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6157 msgstr ""
6158 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6161 #, c-format
6162 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6163 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6166 #, c-format
6167 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6168 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6170 #: modules/access/dv.c:61
6171 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6172 msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6174 #: modules/access/dv.c:65
6175 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6176 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6178 #: modules/access/dv.c:66
6179 msgid "DV"
6180 msgstr "DV"
6182 #: modules/access/dvb/access.c:137
6183 msgid "Modulation type for front-end device."
6184 msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
6186 #: modules/access/dvb/access.c:140
6187 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6188 msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
6190 #: modules/access/dvb/access.c:158
6191 msgid "HTTP Host address"
6192 msgstr "HTTP 호스트 주소"
6194 #: modules/access/dvb/access.c:160
6195 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6196 msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
6198 #: modules/access/dvb/access.c:162
6199 msgid "HTTP user name"
6200 msgstr "HTTP 사용자 이름"
6202 #: modules/access/dvb/access.c:164
6203 msgid ""
6204 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6205 msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
6207 #: modules/access/dvb/access.c:167
6208 msgid "HTTP password"
6209 msgstr "HTTP 비밀번호"
6211 #: modules/access/dvb/access.c:169
6212 msgid ""
6213 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6214 msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
6216 #: modules/access/dvb/access.c:172
6217 msgid "HTTP ACL"
6218 msgstr "HTTP ACL"
6220 #: modules/access/dvb/access.c:174
6221 msgid ""
6222 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6223 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6224 msgstr ""
6225 "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자격"
6226 "의 IP 범위를 제한합니다."
6228 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6229 #: modules/control/http/http.c:57
6230 msgid "Certificate file"
6231 msgstr "인증서 파일"
6233 #: modules/access/dvb/access.c:179
6234 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6235 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
6237 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6238 #: modules/control/http/http.c:60
6239 msgid "Private key file"
6240 msgstr "개인키 파일"
6242 #: modules/access/dvb/access.c:183
6243 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6244 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
6246 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6247 #: modules/control/http/http.c:62
6248 msgid "Root CA file"
6249 msgstr "Root CA 파일"
6251 #: modules/access/dvb/access.c:186
6252 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6253 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
6255 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6256 #: modules/control/http/http.c:65
6257 msgid "CRL file"
6258 msgstr "CRL 파일"
6260 #: modules/access/dvb/access.c:190
6261 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6262 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
6264 #: modules/access/dvb/access.c:194
6265 msgid "DVB input with v4l2 support"
6266 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
6268 #: modules/access/dvb/access.c:249
6269 msgid "HTTP server"
6270 msgstr "HTTP 서버"
6272 #: modules/access/dvb/access.c:943
6273 msgid "Input syntax is deprecated"
6274 msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
6276 #: modules/access/dvb/access.c:944
6277 msgid ""
6278 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6279 "the new syntax."
6280 msgstr ""
6281 "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실"
6282 "행하세요."
6284 #: modules/access/dvb/access.c:990
6285 msgid "Invalid polarization"
6286 msgstr "잘못된 편파"
6288 #: modules/access/dvb/access.c:991
6289 #, c-format
6290 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6291 msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
6293 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6294 #, c-format
6295 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6296 msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
6298 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Scanning DVB"
6301 msgstr "DVB-T 검색"
6303 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6304 msgid "DVD angle"
6305 msgstr "DVD 각도"
6307 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6308 msgid "Default DVD angle."
6309 msgstr "기본 DVD 각도."
6311 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6312 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6315 #: modules/access/dvdnav.c:76
6316 msgid "Start directly in menu"
6317 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
6319 #: modules/access/dvdnav.c:78
6320 msgid ""
6321 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6322 "useless warning introductions."
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/dvdnav.c:87
6326 msgid "DVD with menus"
6327 msgstr "메뉴있는 DVD"
6329 #: modules/access/dvdnav.c:88
6330 msgid "DVDnav Input"
6331 msgstr "DVDnav 입력"
6333 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6334 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6335 msgid "Playback failure"
6336 msgstr "재생 실패"
6338 #: modules/access/dvdnav.c:326
6339 msgid ""
6340 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/dvdread.c:83
6344 msgid "DVD without menus"
6345 msgstr "메뉴없는 DVD"
6347 #: modules/access/dvdread.c:84
6348 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6349 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6351 #: modules/access/dvdread.c:206
6352 #, c-format
6353 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6354 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6356 #: modules/access/dvdread.c:466
6357 #, c-format
6358 msgid "DVDRead could not read block %d."
6359 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6361 #: modules/access/dvdread.c:528
6362 #, c-format
6363 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6364 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6366 #: modules/access/eyetv.m:56
6367 msgid "Channel number"
6368 msgstr "채널 번호"
6370 #: modules/access/eyetv.m:58
6371 msgid ""
6372 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6373 "for Composite input"
6374 msgstr ""
6375 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6377 #: modules/access/eyetv.m:63
6378 msgid ""
6379 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6382 #: modules/access/eyetv.m:68
6383 msgid "EyeTV input"
6384 msgstr "EyeTV 입력"
6386 #: modules/access/fake.c:46
6387 msgid ""
6388 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6389 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6391 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6392 #: modules/access/v4l2.c:101
6393 msgid "Framerate"
6394 msgstr "프레임레이트"
6396 #: modules/access/fake.c:50
6397 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6398 msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
6400 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6402 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6403 msgid "ID"
6404 msgstr "ID"
6406 #: modules/access/fake.c:53
6407 msgid ""
6408 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6409 "(default 0)."
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/fake.c:55
6413 msgid "Duration in ms"
6414 msgstr "재생시간 (ms)"
6416 #: modules/access/fake.c:57
6417 msgid ""
6418 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6419 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6420 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6424 msgid "Fake"
6425 msgstr "Fake"
6427 #: modules/access/fake.c:64
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Fake video input"
6430 msgstr "Fake 입력"
6432 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6433 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6434 msgid "File reading failed"
6435 msgstr "파일 읽기 실패"
6437 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6438 #, c-format
6439 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6440 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6442 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6443 #: modules/access/mtp.c:217
6444 msgid "VLC could not read the file."
6445 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
6447 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6448 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6449 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6450 msgid "Caching value (ms)"
6451 msgstr "캐시 값 (ms)"
6453 #: modules/access/fs.c:35
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6456 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6458 #: modules/access/fs.c:37
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Extra network caching value (ms)"
6461 msgstr "캐시 값 (ms)"
6463 #: modules/access/fs.c:39
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6466 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6468 #: modules/access/fs.c:41
6469 msgid "Subdirectory behavior"
6470 msgstr "하위 디렉토리 동작"
6472 #: modules/access/fs.c:43
6473 msgid ""
6474 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6475 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6476 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6477 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6481 #: modules/codec/x264.c:413
6482 msgid "none"
6483 msgstr "없음"
6485 #: modules/access/fs.c:50
6486 msgid "collapse"
6487 msgstr "닫기"
6489 #: modules/access/fs.c:50
6490 msgid "expand"
6491 msgstr "펼치기"
6493 #: modules/access/fs.c:52
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Ignored extensions"
6496 msgstr "확장 기능 무시"
6498 #: modules/access/fs.c:54
6499 msgid ""
6500 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6501 "directory.\n"
6502 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6503 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/fs.c:60
6507 msgid "File input"
6508 msgstr "파일 입력"
6510 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6511 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6512 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6513 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6514 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6515 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6516 msgid "File"
6517 msgstr "파일"
6519 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Directory"
6522 msgstr "파일/디렉토리"
6524 #: modules/access/fs.c:79
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Directory input"
6527 msgstr "DirectShow 입력"
6529 #: modules/access/ftp.c:60
6530 msgid ""
6531 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6532 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6534 #: modules/access/ftp.c:62
6535 msgid "FTP user name"
6536 msgstr "FTP 사용자 이름"
6538 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6539 msgid "User name that will be used for the connection."
6540 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6542 #: modules/access/ftp.c:65
6543 msgid "FTP password"
6544 msgstr "FTP 비밀번호"
6546 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6547 msgid "Password that will be used for the connection."
6548 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6550 #: modules/access/ftp.c:68
6551 msgid "FTP account"
6552 msgstr "FTP 계정"
6554 #: modules/access/ftp.c:69
6555 msgid "Account that will be used for the connection."
6556 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6558 #: modules/access/ftp.c:74
6559 msgid "FTP input"
6560 msgstr "FTP 입력"
6562 #: modules/access/ftp.c:92
6563 msgid "FTP upload output"
6564 msgstr "파일 업로드 출력"
6566 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6567 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6568 msgid "Network interaction failed"
6569 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6571 #: modules/access/ftp.c:140
6572 msgid "VLC could not connect with the given server."
6573 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6575 #: modules/access/ftp.c:150
6576 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6577 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6579 #: modules/access/ftp.c:215
6580 msgid "Your account was rejected."
6581 msgstr "계정이 거부됨."
6583 #: modules/access/ftp.c:224
6584 msgid "Your password was rejected."
6585 msgstr "비밀번호가 거부됨."
6587 #: modules/access/ftp.c:231
6588 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6589 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6591 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6592 msgid ""
6593 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6594 msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6596 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6597 msgid "GnomeVFS input"
6598 msgstr "GnomeVFS 입력"
6600 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6601 msgid "HTTP proxy"
6602 msgstr "HTTP 프록시"
6604 #: modules/access/http.c:73
6605 msgid ""
6606 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6607 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6608 msgstr ""
6609 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6610 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6612 #: modules/access/http.c:77
6613 msgid "HTTP proxy password"
6614 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6616 #: modules/access/http.c:79
6617 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6618 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6620 #: modules/access/http.c:83
6621 msgid ""
6622 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6625 #: modules/access/http.c:86
6626 msgid "HTTP user agent"
6627 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
6629 #: modules/access/http.c:87
6630 msgid "User agent that will be used for the connection."
6631 msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
6633 #: modules/access/http.c:90
6634 msgid "Auto re-connect"
6635 msgstr "자동 재연결"
6637 #: modules/access/http.c:92
6638 msgid ""
6639 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6640 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6642 #: modules/access/http.c:95
6643 msgid "Continuous stream"
6644 msgstr "연속된 스트림"
6646 #: modules/access/http.c:96
6647 msgid ""
6648 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6649 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6650 "other types of HTTP streams."
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/http.c:101
6654 msgid "Forward Cookies"
6655 msgstr "쿠키 전송"
6657 #: modules/access/http.c:102
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6660 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
6662 #: modules/access/http.c:104
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Max number of redirection"
6665 msgstr "최대 연결 수"
6667 #: modules/access/http.c:105
6668 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6669 msgstr ""
6671 #: modules/access/http.c:107
6672 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6673 msgstr ""
6675 #: modules/access/http.c:108
6676 msgid ""
6677 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6678 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/http.c:113
6682 msgid "HTTP input"
6683 msgstr "HTTP 입력"
6685 #: modules/access/http.c:115
6686 msgid "HTTP(S)"
6687 msgstr "HTTP(S)"
6689 #: modules/access/http.c:546
6690 msgid "HTTP authentication"
6691 msgstr "HTTP 인증"
6693 #: modules/access/http.c:547
6694 #, c-format
6695 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6696 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6698 #: modules/access/imem.c:51
6699 #, fuzzy
6700 msgid ""
6701 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6702 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6704 #: modules/access/imem.c:56
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6707 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6709 #: modules/access/imem.c:58
6710 msgid "Group"
6711 msgstr "그룹"
6713 #: modules/access/imem.c:60
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Set the group of the elementary stream"
6716 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6718 #: modules/access/imem.c:62
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Category"
6721 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
6723 #: modules/access/imem.c:64
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Set the category of the elementary stream"
6726 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6728 #: modules/access/imem.c:69
6729 msgid "Unknown"
6730 msgstr "알 수 없음"
6732 #: modules/access/imem.c:69
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Data"
6735 msgstr "일자"
6737 #: modules/access/imem.c:74
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6740 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6742 #: modules/access/imem.c:78
6743 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/imem.c:82
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6749 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6751 #: modules/access/imem.c:84
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Channels count"
6754 msgstr "채널"
6756 #: modules/access/imem.c:86
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6759 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6761 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6762 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6763 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6764 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6765 msgid "Width"
6766 msgstr "너비"
6768 #: modules/access/imem.c:89
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6771 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6773 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6774 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6775 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6776 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6777 msgid "Height"
6778 msgstr "높이"
6780 #: modules/access/imem.c:92
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6783 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6785 #: modules/access/imem.c:94
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Display aspect ratio"
6788 msgstr "샘플 가로세로비"
6790 #: modules/access/imem.c:96
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6793 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6795 #: modules/access/imem.c:100
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6798 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6800 #: modules/access/imem.c:102
6801 msgid "Callback cookie string"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/imem.c:104
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Text identifier for the callback functions"
6807 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6809 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6810 #: modules/video_output/vmem.c:63
6811 msgid "Callback data"
6812 msgstr "콜백 데이터"
6814 #: modules/access/imem.c:108
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Data for the get and release functions"
6817 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6819 #: modules/access/imem.c:110
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Get function"
6822 msgstr "기능 잠금"
6824 #: modules/access/imem.c:112
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Address of the get callback function"
6827 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6829 #: modules/access/imem.c:114
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Release function"
6832 msgstr "파일의 선택"
6834 #: modules/access/imem.c:116
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Address of the release callback function"
6837 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6839 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Memory input"
6842 msgstr "입력이 없음"
6844 #: modules/access/jack.c:62
6845 msgid ""
6846 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6847 "milliseconds."
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/jack.c:64
6851 msgid "Pace"
6852 msgstr "페이스"
6854 #: modules/access/jack.c:66
6855 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/jack.c:67
6859 msgid "Auto Connection"
6860 msgstr "자동 연결"
6862 #: modules/access/jack.c:69
6863 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6864 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
6866 #: modules/access/jack.c:72
6867 msgid "JACK audio input"
6868 msgstr "JACK 음성 입력"
6870 #: modules/access/jack.c:74
6871 msgid "JACK Input"
6872 msgstr "JACK 입력"
6874 #: modules/access/mmap.c:41
6875 msgid "Use file memory mapping"
6876 msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
6878 #: modules/access/mmap.c:43
6879 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6880 msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
6882 #: modules/access/mmap.c:53
6883 msgid "MMap"
6884 msgstr "MMap"
6886 #: modules/access/mmap.c:54
6887 msgid "Memory-mapped file input"
6888 msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
6890 #: modules/access/mms/mms.c:51
6891 msgid ""
6892 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6893 msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6895 #: modules/access/mms/mms.c:54
6896 msgid "Force selection of all streams"
6897 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
6899 #: modules/access/mms/mms.c:56
6900 msgid ""
6901 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6902 "You can choose to select all of them."
6903 msgstr ""
6904 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
6905 "되게 선택할수 있습니다."
6907 #: modules/access/mms/mms.c:59
6908 msgid "Maximum bitrate"
6909 msgstr "최대 비트 레이트"
6911 #: modules/access/mms/mms.c:61
6912 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access/mms/mms.c:65
6916 msgid ""
6917 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6918 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6919 "tried."
6920 msgstr ""
6921 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
6922 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6924 #: modules/access/mms/mms.c:69
6925 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6926 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
6928 #: modules/access/mms/mms.c:70
6929 msgid ""
6930 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6931 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/mms/mms.c:74
6935 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6936 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
6938 #: modules/access/mtp.c:65
6939 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6940 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6942 #: modules/access/mtp.c:69
6943 msgid "MTP input"
6944 msgstr "MTP 입력"
6946 #: modules/access/mtp.c:70
6947 msgid "MTP"
6948 msgstr "MTP"
6950 #: modules/access/oss.c:72
6951 msgid ""
6952 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6953 msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6955 #: modules/access/oss.c:80
6956 msgid "OSS"
6957 msgstr "OSS"
6959 #: modules/access/oss.c:81
6960 msgid "OSS input"
6961 msgstr "OSS 입력"
6963 #: modules/access/pvr.c:61
6964 msgid ""
6965 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6966 "milliseconds."
6967 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6969 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6970 msgid "Device"
6971 msgstr "장치"
6973 #: modules/access/pvr.c:65
6974 msgid "PVR video device"
6975 msgstr "PVR 비디오 장치"
6977 #: modules/access/pvr.c:67
6978 msgid "Radio device"
6979 msgstr "라디오 장치"
6981 #: modules/access/pvr.c:68
6982 msgid "PVR radio device"
6983 msgstr "PVR 라디오 장치"
6985 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6988 msgid "Norm"
6989 msgstr "기준"
6991 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6992 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6993 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
6995 #: modules/access/pvr.c:75
6996 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6997 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
6999 #: modules/access/pvr.c:79
7000 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7001 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
7003 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7006 msgid "Frequency"
7007 msgstr "주파수"
7009 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7010 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7011 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
7013 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7014 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7015 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
7017 #: modules/access/pvr.c:89
7018 msgid "Key interval"
7019 msgstr "키 간격"
7021 #: modules/access/pvr.c:90
7022 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7023 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
7025 #: modules/access/pvr.c:92
7026 msgid "B Frames"
7027 msgstr "B 프레임"
7029 #: modules/access/pvr.c:93
7030 msgid ""
7031 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7032 "number of B-Frames."
7033 msgstr ""
7034 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
7035 "을 사용하세요."
7037 #: modules/access/pvr.c:97
7038 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7039 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
7041 #: modules/access/pvr.c:99
7042 msgid "Bitrate peak"
7043 msgstr "비트레이트 피크"
7045 #: modules/access/pvr.c:100
7046 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7047 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
7049 #: modules/access/pvr.c:102
7050 msgid "Bitrate mode"
7051 msgstr "비트레이트 모드"
7053 #: modules/access/pvr.c:103
7054 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7055 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
7057 #: modules/access/pvr.c:105
7058 msgid "Audio bitmask"
7059 msgstr "음성 비트마스크"
7061 #: modules/access/pvr.c:106
7062 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7067 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7068 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7069 msgid "Volume"
7070 msgstr "음량"
7072 #: modules/access/pvr.c:110
7073 msgid "Audio volume (0-65535)."
7074 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
7076 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7077 msgid "Channel"
7078 msgstr "채널"
7080 #: modules/access/pvr.c:113
7081 msgid ""
7082 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7083 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
7085 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7086 msgid "Automatic"
7087 msgstr "자동"
7089 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7090 msgid "SECAM"
7091 msgstr "SECAM"
7093 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7094 msgid "PAL"
7095 msgstr "PAL"
7097 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7098 msgid "NTSC"
7099 msgstr "NTSC"
7101 #: modules/access/pvr.c:122
7102 msgid "vbr"
7103 msgstr "vbr"
7105 #: modules/access/pvr.c:122
7106 msgid "cbr"
7107 msgstr "cbr"
7109 #: modules/access/pvr.c:127
7110 msgid "PVR"
7111 msgstr "PVR"
7113 #: modules/access/pvr.c:128
7114 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7115 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
7117 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7118 msgid "Quicktime Capture"
7119 msgstr "Quicktime 갈무리"
7121 #: modules/access/qtcapture.m:225
7122 msgid "No Input device found"
7123 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7125 #: modules/access/qtcapture.m:226
7126 msgid ""
7127 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7128 "check your connectors and drivers."
7129 msgstr ""
7130 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7131 "해 주세요."
7133 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7134 msgid ""
7135 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7136 msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7138 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Default SWF Referrer URL"
7141 msgstr "기본 서버 포트"
7143 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7144 msgid ""
7145 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7146 "SWF file that contained the stream."
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7150 msgid "Default Page Referrer URL"
7151 msgstr ""
7153 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7154 msgid ""
7155 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7156 "page housing the SWF file."
7157 msgstr ""
7159 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7160 msgid "RTMP input"
7161 msgstr "RTMP 입력"
7163 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7164 msgid "RTMP"
7165 msgstr "RTMP"
7167 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7168 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7169 msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
7171 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7172 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7173 msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
7175 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7176 msgid "RTCP (local) port"
7177 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7179 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7180 msgid ""
7181 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7182 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7186 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7187 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7189 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7190 msgid ""
7191 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7192 "shared secret key."
7193 msgstr ""
7195 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7196 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7197 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7199 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7200 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7201 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
7203 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7204 msgid "Maximum RTP sources"
7205 msgstr "최대 RTP 소스"
7207 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7208 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7209 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
7211 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7212 msgid "RTP source timeout (sec)"
7213 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7215 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7216 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7217 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7219 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7220 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7221 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7223 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7224 msgid ""
7225 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7226 "future) by this many packets from the last received packet."
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7230 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7231 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7233 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7234 msgid ""
7235 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7236 "by this many packets from the last received packet."
7237 msgstr ""
7239 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7240 msgid "RTP"
7241 msgstr "RTP"
7243 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7244 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7245 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7247 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7248 msgid ""
7249 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7250 msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7252 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7253 msgid "Real RTSP"
7254 msgstr "Real RTSP"
7256 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7257 msgid "Connection failed"
7258 msgstr "연결 실패"
7260 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7261 #, c-format
7262 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7263 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7265 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7266 msgid "Session failed"
7267 msgstr "세션 실패"
7269 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7270 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7271 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7273 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7274 msgid ""
7275 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7276 msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7278 #: modules/access/screen/screen.c:46
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7280 msgid "Desired frame rate for the capture."
7281 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
7283 #: modules/access/screen/screen.c:49
7284 msgid "Capture fragment size"
7285 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7287 #: modules/access/screen/screen.c:51
7288 msgid ""
7289 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7290 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7294 msgid "Subscreen top left corner"
7295 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7297 #: modules/access/screen/screen.c:58
7298 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7299 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7301 #: modules/access/screen/screen.c:62
7302 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7303 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7305 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7306 msgid "Subscreen width"
7307 msgstr "부화면 너비"
7309 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7310 msgid "Subscreen height"
7311 msgstr "부화면 높이"
7313 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7315 msgid "Follow the mouse"
7316 msgstr "마우스 따라가기"
7318 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7319 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7320 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
7322 #: modules/access/screen/screen.c:78
7323 msgid "Mouse pointer image"
7324 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7326 #: modules/access/screen/screen.c:80
7327 #, fuzzy
7328 msgid ""
7329 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7330 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
7332 #: modules/access/screen/screen.c:94
7333 msgid "Screen Input"
7334 msgstr "스크린 입력"
7336 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7337 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7338 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7339 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7340 msgid "Screen"
7341 msgstr "스크린"
7343 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7344 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7348 msgid "Region left column"
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7354 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7356 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7357 msgid "Region top row"
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7363 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7365 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Capture region width"
7368 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7370 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7371 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7372 msgstr ""
7374 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Capture region height"
7377 msgstr "부화면 높이"
7379 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7380 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7386 msgstr "화면 갈무리 입력"
7388 #: modules/access/sftp.c:53
7389 #, fuzzy
7390 msgid ""
7391 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7392 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7394 #: modules/access/sftp.c:54
7395 #, fuzzy
7396 msgid "SFTP user name"
7397 msgstr "FTP 사용자 이름"
7399 #: modules/access/sftp.c:56
7400 #, fuzzy
7401 msgid "SFTP password"
7402 msgstr "FTP 비밀번호"
7404 #: modules/access/sftp.c:58
7405 #, fuzzy
7406 msgid "SFTP port"
7407 msgstr "UDP 포트"
7409 #: modules/access/sftp.c:59
7410 #, fuzzy
7411 msgid "SFTP port number to use on the server"
7412 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
7414 #: modules/access/sftp.c:60
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Read size"
7417 msgstr "공간 크기"
7419 #: modules/access/sftp.c:61
7420 msgid "Size of the request for reading access"
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/sftp.c:65
7424 #, fuzzy
7425 msgid "SFTP input"
7426 msgstr "FTP 입력"
7428 #: modules/access/sftp.c:137
7429 #, fuzzy
7430 msgid "SFTP authentication"
7431 msgstr "HTTP 인증"
7433 #: modules/access/sftp.c:138
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7436 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7438 #: modules/access/smb.c:63
7439 msgid ""
7440 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7441 msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7443 #: modules/access/smb.c:65
7444 msgid "SMB user name"
7445 msgstr "SMB 사용자 이름"
7447 #: modules/access/smb.c:68
7448 msgid "SMB password"
7449 msgstr "SMB 비밀번호"
7451 #: modules/access/smb.c:71
7452 msgid "SMB domain"
7453 msgstr "SMB 도메인"
7455 #: modules/access/smb.c:72
7456 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7457 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
7459 #: modules/access/smb.c:75
7460 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/smb.c:78
7464 msgid "SMB input"
7465 msgstr "SMB 입력"
7467 #: modules/access/tcp.c:43
7468 msgid ""
7469 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7470 msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7472 #: modules/access/tcp.c:50
7473 msgid "TCP"
7474 msgstr "TCP"
7476 #: modules/access/tcp.c:51
7477 msgid "TCP input"
7478 msgstr "TCP 입력"
7480 #: modules/access/udp.c:51
7481 msgid ""
7482 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7483 msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7485 #: modules/access/udp.c:58
7486 msgid "UDP"
7487 msgstr "UDP"
7489 #: modules/access/udp.c:59
7490 msgid "UDP input"
7491 msgstr "UDP 입력"
7493 #: modules/access/v4l.c:79
7494 msgid ""
7495 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7496 msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7498 #: modules/access/v4l.c:83
7499 msgid ""
7500 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7501 "device will be used."
7502 msgstr ""
7503 "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사용"
7504 "되지 않습니다."
7506 #: modules/access/v4l.c:87
7507 msgid ""
7508 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7509 "(default), RV24, etc.)"
7510 msgstr ""
7511 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기본), "
7512 "RV24, 기타)"
7514 #: modules/access/v4l.c:94
7515 msgid ""
7516 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7517 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
7519 #: modules/access/v4l.c:99
7520 msgid "Audio Channel"
7521 msgstr "오디오 채널"
7523 #: modules/access/v4l.c:101
7524 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7525 msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
7527 #: modules/access/v4l.c:103
7528 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7529 msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
7531 #: modules/access/v4l.c:106
7532 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7533 msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
7535 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7536 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7538 msgid "Brightness"
7539 msgstr "밝기"
7541 #: modules/access/v4l.c:110
7542 msgid "Brightness of the video input."
7543 msgstr "비디오 입력의 밝기."
7545 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7546 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7547 msgid "Hue"
7548 msgstr "색조"
7550 #: modules/access/v4l.c:113
7551 msgid "Hue of the video input."
7552 msgstr "비디오 입력의 색조."
7554 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7555 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7556 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7560 msgid "Color"
7561 msgstr "색상"
7563 #: modules/access/v4l.c:116
7564 msgid "Color of the video input."
7565 msgstr "비디오 입력의 색깔"
7567 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7568 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7569 msgid "Contrast"
7570 msgstr "명암"
7572 #: modules/access/v4l.c:119
7573 msgid "Contrast of the video input."
7574 msgstr "비디오 입력의 명암."
7576 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7577 msgid "Tuner"
7578 msgstr "튜너"
7580 #: modules/access/v4l.c:121
7581 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7582 msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
7584 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7585 msgid "MJPEG"
7586 msgstr "MJPEG"
7588 #: modules/access/v4l.c:124
7589 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7590 msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
7592 #: modules/access/v4l.c:125
7593 msgid "Decimation"
7594 msgstr "데시메이션"
7596 #: modules/access/v4l.c:127
7597 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7598 msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
7600 #: modules/access/v4l.c:128
7601 msgid "Quality"
7602 msgstr "품질"
7604 #: modules/access/v4l.c:129
7605 msgid "Quality of the stream."
7606 msgstr "스트림의 품질."
7608 #: modules/access/v4l.c:135
7609 msgid ""
7610 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7611 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access/v4l.c:147
7615 msgid "Video4Linux"
7616 msgstr "Video4Linux"
7618 #: modules/access/v4l.c:148
7619 msgid "Video4Linux input"
7620 msgstr "Video4Linux 입력"
7622 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7623 #: modules/stream_out/standard.c:100
7624 msgid "Standard"
7625 msgstr "표준"
7627 #: modules/access/v4l2.c:79
7628 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7629 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
7631 #: modules/access/v4l2.c:82
7632 msgid ""
7633 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7634 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7635 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7636 "I420, I411, I410, MJPG)"
7637 msgstr ""
7638 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
7639 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
7640 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7642 #: modules/access/v4l2.c:88
7643 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7644 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
7646 #: modules/access/v4l2.c:89
7647 msgid "Audio input"
7648 msgstr "오디오 입력"
7650 #: modules/access/v4l2.c:91
7651 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7652 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
7654 #: modules/access/v4l2.c:92
7655 msgid "IO Method"
7656 msgstr "입출력 방법"
7658 #: modules/access/v4l2.c:94
7659 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7660 msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
7662 #: modules/access/v4l2.c:97
7663 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7664 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
7666 #: modules/access/v4l2.c:100
7667 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7668 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
7670 #: modules/access/v4l2.c:102
7671 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7672 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
7674 #: modules/access/v4l2.c:106
7675 msgid "Use libv4l2"
7676 msgstr "libv4l2 사용"
7678 #: modules/access/v4l2.c:108
7679 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7680 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
7682 #: modules/access/v4l2.c:111
7683 msgid "Reset v4l2 controls"
7684 msgstr "v4l2 제어 초기화"
7686 #: modules/access/v4l2.c:113
7687 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7688 msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
7690 #: modules/access/v4l2.c:116
7691 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7692 msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7694 #: modules/access/v4l2.c:119
7695 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7696 msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7698 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7701 msgid "Saturation"
7702 msgstr "채도"
7704 #: modules/access/v4l2.c:122
7705 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7708 #: modules/access/v4l2.c:125
7709 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7710 msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7712 #: modules/access/v4l2.c:126
7713 msgid "Black level"
7714 msgstr "블랙 레벨"
7716 #: modules/access/v4l2.c:128
7717 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7718 msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7720 #: modules/access/v4l2.c:129
7721 msgid "Auto white balance"
7722 msgstr "화이트 밸런스 자동"
7724 #: modules/access/v4l2.c:131
7725 msgid ""
7726 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7727 "v4l2 driver)."
7728 msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7730 #: modules/access/v4l2.c:133
7731 msgid "Do white balance"
7732 msgstr "화이트 밸런스 수행"
7734 #: modules/access/v4l2.c:135
7735 msgid ""
7736 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7737 "(if supported by the v4l2 driver)."
7738 msgstr ""
7739 "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 드"
7740 "라이버가 지원하면)."
7742 #: modules/access/v4l2.c:137
7743 msgid "Red balance"
7744 msgstr "레드 밸런스"
7746 #: modules/access/v4l2.c:139
7747 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7750 #: modules/access/v4l2.c:140
7751 msgid "Blue balance"
7752 msgstr "블루 밸런스"
7754 #: modules/access/v4l2.c:142
7755 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7756 msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7758 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7760 msgid "Gamma"
7761 msgstr "감마"
7763 #: modules/access/v4l2.c:145
7764 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7767 #: modules/access/v4l2.c:146
7768 msgid "Exposure"
7769 msgstr "노출"
7771 #: modules/access/v4l2.c:148
7772 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7773 msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7775 #: modules/access/v4l2.c:149
7776 msgid "Auto gain"
7777 msgstr "자동 이득"
7779 #: modules/access/v4l2.c:151
7780 msgid ""
7781 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7782 msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7784 #: modules/access/v4l2.c:153
7785 msgid "Gain"
7786 msgstr "이득"
7788 #: modules/access/v4l2.c:155
7789 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7792 #: modules/access/v4l2.c:156
7793 msgid "Horizontal flip"
7794 msgstr "수평 반전"
7796 #: modules/access/v4l2.c:158
7797 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7800 #: modules/access/v4l2.c:159
7801 msgid "Vertical flip"
7802 msgstr "수직 반전"
7804 #: modules/access/v4l2.c:161
7805 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7806 msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7808 #: modules/access/v4l2.c:162
7809 msgid "Horizontal centering"
7810 msgstr "수평 중앙정렬"
7812 #: modules/access/v4l2.c:164
7813 msgid ""
7814 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7815 msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7817 #: modules/access/v4l2.c:165
7818 msgid "Vertical centering"
7819 msgstr "수직 중앙정렬"
7821 #: modules/access/v4l2.c:167
7822 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7823 msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7825 #: modules/access/v4l2.c:171
7826 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7827 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7829 #: modules/access/v4l2.c:172
7830 msgid "Balance"
7831 msgstr "균형"
7833 #: modules/access/v4l2.c:174
7834 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7835 msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7837 #: modules/access/v4l2.c:177
7838 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7841 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7842 msgid "Bass"
7843 msgstr "베이스"
7845 #: modules/access/v4l2.c:180
7846 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7847 msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7849 #: modules/access/v4l2.c:181
7850 msgid "Treble"
7851 msgstr "고음부"
7853 #: modules/access/v4l2.c:183
7854 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7857 #: modules/access/v4l2.c:184
7858 msgid "Loudness"
7859 msgstr "음량"
7861 #: modules/access/v4l2.c:186
7862 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7863 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7865 #: modules/access/v4l2.c:190
7866 msgid ""
7867 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7868 msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7870 #: modules/access/v4l2.c:192
7871 msgid "v4l2 driver controls"
7872 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
7874 #: modules/access/v4l2.c:194
7875 msgid ""
7876 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7877 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7878 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7879 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access/v4l2.c:200
7883 msgid "Tuner id"
7884 msgstr "튜너 id"
7886 #: modules/access/v4l2.c:202
7887 msgid "Tuner id (see debug output)."
7888 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
7890 #: modules/access/v4l2.c:205
7891 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7892 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
7894 #: modules/access/v4l2.c:206
7895 msgid "Audio mode"
7896 msgstr "오디오 모드"
7898 #: modules/access/v4l2.c:208
7899 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7900 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
7902 #: modules/access/v4l2.c:211
7903 msgid ""
7904 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7905 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/v4l2.c:215
7909 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7910 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
7912 #: modules/access/v4l2.c:216
7913 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7914 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
7916 #: modules/access/v4l2.c:250
7917 msgid "AUTO"
7918 msgstr "자동"
7920 #: modules/access/v4l2.c:250
7921 msgid "READ"
7922 msgstr "READ"
7924 #: modules/access/v4l2.c:250
7925 msgid "MMAP"
7926 msgstr "MMAP"
7928 #: modules/access/v4l2.c:250
7929 msgid "USERPTR"
7930 msgstr "USERPTR"
7932 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
7933 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7934 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7935 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7936 msgid "Mono"
7937 msgstr "모노"
7939 #: modules/access/v4l2.c:259
7940 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7941 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7943 #: modules/access/v4l2.c:260
7944 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7945 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7947 #: modules/access/v4l2.c:261
7948 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7949 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
7951 #: modules/access/v4l2.c:262
7952 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7953 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
7955 #: modules/access/v4l2.c:278
7956 msgid "Video4Linux2"
7957 msgstr "Video4Linux2"
7959 #: modules/access/v4l2.c:279
7960 msgid "Video4Linux2 input"
7961 msgstr "Video4Linux2 입력"
7963 #: modules/access/v4l2.c:283
7964 msgid "Video input"
7965 msgstr "비디오 입력"
7967 #: modules/access/v4l2.c:319
7968 msgid "Controls"
7969 msgstr "제어"
7971 #: modules/access/v4l2.c:320
7972 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7973 msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
7975 #: modules/access/v4l2.c:386
7976 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7977 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
7979 #: modules/access/v4l2.c:2968
7980 msgid "Reset controls to default"
7981 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
7983 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7984 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7985 msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7987 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7988 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7989 msgid "VCD"
7990 msgstr "VCD"
7992 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7993 msgid "VCD input"
7994 msgstr "VCD 입력"
7996 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7997 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7998 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8000 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8001 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8003 msgid "Entry"
8004 msgstr "엔트리"
8006 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8007 msgid "Segments"
8008 msgstr "세그먼트"
8010 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8011 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8012 msgid "Segment"
8013 msgstr "세그먼트"
8015 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8016 msgid "LID"
8017 msgstr "LID"
8019 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8020 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8021 msgid "Disc"
8022 msgstr "디스크"
8024 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8025 msgid "VCD Format"
8026 msgstr "VCD 형식"
8028 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8029 msgid "Application"
8030 msgstr "어플리케이션"
8032 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8033 msgid "Preparer"
8034 msgstr "준비"
8036 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8037 msgid "Vol #"
8038 msgstr "음량 #"
8040 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8041 msgid "Vol max #"
8042 msgstr "최대 음량 #"
8044 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8045 msgid "Volume Set"
8046 msgstr "음량 설정"
8048 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8049 msgid "System Id"
8050 msgstr "시스템 Id"
8052 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8053 msgid "Entries"
8054 msgstr "엔트리"
8056 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8057 msgid "Tracks"
8058 msgstr "트랙"
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8061 msgid "First Entry Point"
8062 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8064 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8065 msgid "Last Entry Point"
8066 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8069 msgid "Track size (in sectors)"
8070 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8073 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8074 msgid "type"
8075 msgstr "타입"
8077 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8078 msgid "end"
8079 msgstr "끝"
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8082 msgid "play list"
8083 msgstr "재생목록"
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8086 msgid "extended selection list"
8087 msgstr "확장 선택 목록"
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8090 msgid "selection list"
8091 msgstr "선택 목록"
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8094 msgid "unknown type"
8095 msgstr "알 수 없는 타입"
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8098 msgid "List ID"
8099 msgstr "목록 ID"
8101 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8102 msgid "(Super) Video CD"
8103 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8106 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8107 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8110 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8111 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8114 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8115 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8119 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8122 msgid "Use playback control?"
8123 msgstr "재생 제어 사용?"
8125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8126 msgid ""
8127 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8128 "tracks."
8129 msgstr ""
8131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8132 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8133 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8136 msgid ""
8137 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8138 "entry."
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8142 msgid "Show extended VCD info?"
8143 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8146 msgid ""
8147 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8148 "for example playback control navigation."
8149 msgstr ""
8151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8152 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8153 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8156 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8157 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8159 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8160 msgid "Media in Zip"
8161 msgstr "Zip 안의 미디어"
8163 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8164 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8165 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8167 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8168 msgid "Zip files filter"
8169 msgstr "Zip 파일 필터"
8171 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8172 msgid "Zip access"
8173 msgstr "Zip 접근"
8175 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8176 msgid "Dummy stream output"
8177 msgstr "더미 스트림 출력"
8179 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8180 msgid "Dummy"
8181 msgstr "더미"
8183 #: modules/access_output/file.c:63
8184 msgid "Append to file"
8185 msgstr "파일에 추가"
8187 #: modules/access_output/file.c:64
8188 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8189 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
8191 #: modules/access_output/file.c:68
8192 msgid "File stream output"
8193 msgstr "파일 스트림 출력"
8195 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8196 msgid "Username"
8197 msgstr "사용자 이름"
8199 #: modules/access_output/http.c:66
8200 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8201 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
8203 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8204 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8205 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8206 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8207 #: modules/stream_out/raop.c:154
8208 msgid "Password"
8209 msgstr "비밀번호"
8211 #: modules/access_output/http.c:69
8212 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8213 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
8215 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8216 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8217 msgid "Mime"
8218 msgstr "Mime"
8220 #: modules/access_output/http.c:72
8221 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8222 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
8224 #: modules/access_output/http.c:75
8225 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8226 msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
8228 #: modules/access_output/http.c:78
8229 msgid ""
8230 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8231 "empty if you don't have one."
8232 msgstr ""
8233 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 "
8234 "두세요"
8236 #: modules/access_output/http.c:82
8237 msgid ""
8238 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8239 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8240 msgstr ""
8241 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경"
8242 "로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
8244 #: modules/access_output/http.c:87
8245 msgid ""
8246 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8247 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8248 msgstr ""
8249 "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 "
8250 "비워 두세요"
8252 #: modules/access_output/http.c:90
8253 msgid "Advertise with Bonjour"
8254 msgstr "Bonjour 로 알림"
8256 #: modules/access_output/http.c:91
8257 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8258 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
8260 #: modules/access_output/http.c:95
8261 msgid "HTTP stream output"
8262 msgstr "HTTP 스트림 출력"
8264 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8265 msgid "Active TCP connection"
8266 msgstr "활성 TCP 연결"
8268 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8269 msgid ""
8270 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8271 "an incoming connection."
8272 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
8274 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8275 msgid "RTMP stream output"
8276 msgstr "RTMP 스트림 출력"
8278 #: modules/access_output/shout.c:63
8279 msgid "Stream name"
8280 msgstr "스트림 이름"
8282 #: modules/access_output/shout.c:64
8283 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8284 msgstr ""
8286 #: modules/access_output/shout.c:67
8287 msgid "Stream description"
8288 msgstr "스트림 설명"
8290 #: modules/access_output/shout.c:68
8291 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access_output/shout.c:71
8295 msgid "Stream MP3"
8296 msgstr "스트림 MP3"
8298 #: modules/access_output/shout.c:72
8299 msgid ""
8300 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8301 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8302 "shoutcast/icecast server."
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access_output/shout.c:81
8306 msgid "Genre description"
8307 msgstr "장르 설명"
8309 #: modules/access_output/shout.c:82
8310 msgid "Genre of the content. "
8311 msgstr "컨텐츠 장르."
8313 #: modules/access_output/shout.c:84
8314 msgid "URL description"
8315 msgstr "URL 설명"
8317 #: modules/access_output/shout.c:85
8318 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8319 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
8321 #: modules/access_output/shout.c:92
8322 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8323 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
8325 #: modules/access_output/shout.c:95
8326 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8327 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
8329 #: modules/access_output/shout.c:97
8330 msgid "Number of channels"
8331 msgstr "채널수"
8333 #: modules/access_output/shout.c:98
8334 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8335 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
8337 #: modules/access_output/shout.c:100
8338 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8339 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
8341 #: modules/access_output/shout.c:101
8342 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8343 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
8345 #: modules/access_output/shout.c:103
8346 msgid "Stream public"
8347 msgstr "스트림 public"
8349 #: modules/access_output/shout.c:104
8350 msgid ""
8351 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8352 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8353 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8354 msgstr ""
8356 #: modules/access_output/shout.c:110
8357 msgid "IceCAST output"
8358 msgstr "IceCAST 출력"
8360 #: modules/access_output/udp.c:66
8361 msgid ""
8362 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8363 "milliseconds."
8364 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
8366 #: modules/access_output/udp.c:69
8367 msgid "Group packets"
8368 msgstr "그룹 패킷"
8370 #: modules/access_output/udp.c:70
8371 msgid ""
8372 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8373 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8374 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8375 msgstr ""
8377 #: modules/access_output/udp.c:77
8378 msgid "UDP stream output"
8379 msgstr "UDP 스트림 출력"
8381 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8382 msgid "AltiVec memcpy"
8383 msgstr "AltiVec memcpy"
8385 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8386 #, fuzzy
8387 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8388 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8390 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8391 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8392 msgstr ""
8394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8395 #, fuzzy
8396 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8397 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8400 msgid ""
8401 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8402 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8406 #, fuzzy
8407 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8408 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8411 msgid ""
8412 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8413 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8414 msgstr ""
8416 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8417 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8418 msgstr ""
8420 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8421 msgid ""
8422 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8423 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8424 msgstr ""
8426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8427 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8428 msgstr ""
8430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8431 msgid ""
8432 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8433 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8434 msgstr ""
8436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8437 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8438 msgstr ""
8440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8441 msgid ""
8442 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8443 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8444 msgstr ""
8446 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8449 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8451 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8452 msgid ""
8453 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8454 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8455 "alarm is sent (default 5000)."
8456 msgstr ""
8458 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8459 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8460 msgstr ""
8462 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8463 msgid ""
8464 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8465 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8466 msgstr ""
8468 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8469 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8473 msgid ""
8474 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8475 "saturation (default 2000)."
8476 msgstr ""
8478 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8479 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8480 msgstr ""
8482 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8483 msgid ""
8484 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8485 "with audiobargraph_v (default 1)."
8486 msgstr ""
8488 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8491 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
8493 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8494 msgid "audiobargraph_a"
8495 msgstr ""
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8498 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8499 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8502 msgid "Dolby Surround decoder"
8503 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8506 msgid ""
8507 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8508 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8509 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8510 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8511 "It works with any source format from mono to 7.1."
8512 msgstr ""
8514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8515 msgid "Characteristic dimension"
8516 msgstr "공간의 특성"
8518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8519 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8520 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8523 msgid "Compensate delay"
8524 msgstr "보상 지연"
8526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8527 msgid ""
8528 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8529 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8530 "case, turn this on to compensate."
8531 msgstr ""
8532 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
8533 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
8535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8536 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8537 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
8539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8540 msgid ""
8541 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8542 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8543 msgstr ""
8544 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
8545 "정의 사용은 추천하지 않습니다."
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8548 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8549 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
8551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8552 msgid "Headphone effect"
8553 msgstr "헤드폰 효과"
8555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8556 msgid "Use downmix algorithm"
8557 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
8559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8560 msgid ""
8561 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8562 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8563 "speakers."
8564 msgstr ""
8565 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
8566 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
8568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8569 msgid "Select channel to keep"
8570 msgstr "유지할 채널 선택"
8572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8573 msgid ""
8574 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8575 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8576 msgstr ""
8578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8579 msgid "Left rear"
8580 msgstr "왼쪽 뒤"
8582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8583 msgid "Right rear"
8584 msgstr "오른쪽 뒤"
8586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8587 msgid "Left front"
8588 msgstr "왼쪽 앞"
8590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8591 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8592 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
8594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8595 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8596 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8599 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8600 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8602 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Sound Delay"
8605 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
8607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8608 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8609 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8610 msgid "Delay"
8611 msgstr "지연"
8613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Add a delay effect to the sound"
8616 msgstr "이미지의 투명도"
8618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Delay time"
8621 msgstr "지연"
8623 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8624 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8625 msgstr ""
8627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8628 msgid "Sweep Depth"
8629 msgstr ""
8631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8632 msgid ""
8633 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8634 "be delay-time +/- sweep-depth."
8635 msgstr ""
8637 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Sweep Rate"
8640 msgstr "샘플레이트"
8642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8643 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8644 msgstr ""
8646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8647 msgid "Feedback Gain"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8651 msgid "Gain on Feedback loop"
8652 msgstr ""
8654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Wet mix"
8657 msgstr "젖음"
8659 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8660 msgid "Level of delayed signal"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Dry Mix"
8666 msgstr "마름"
8668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Level of input signal"
8671 msgstr "영상 입력 핀"
8673 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8674 msgid "A/52 dynamic range compression"
8675 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
8677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8678 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8679 msgid ""
8680 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8681 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8682 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8683 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8684 msgstr ""
8686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8687 msgid "Enable internal upmixing"
8688 msgstr "내부 업믹싱 사용"
8690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8691 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8692 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
8694 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8695 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8696 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
8698 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8699 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8700 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8703 msgid "DTS dynamic range compression"
8704 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
8706 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8707 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8708 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
8710 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8711 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8712 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8714 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8715 msgid "Fixed point audio format conversions"
8716 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8718 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8719 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8720 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
8722 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8723 msgid "MPEG audio decoder"
8724 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
8726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8727 msgid "Equalizer preset"
8728 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
8730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8731 msgid "Preset to use for the equalizer."
8732 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
8734 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8735 msgid "Bands gain"
8736 msgstr "대역 이득"
8738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8739 msgid ""
8740 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8741 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8742 "-2 0 2\"."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8746 msgid "Two pass"
8747 msgstr "투 패스"
8749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8750 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8751 msgstr ""
8753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8754 msgid "Global gain"
8755 msgstr "전역 이득"
8757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8758 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8759 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
8761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8762 msgid "Equalizer with 10 bands"
8763 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
8765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8766 msgid "Flat"
8767 msgstr "플랫"
8769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8771 msgid "Classical"
8772 msgstr "클래식"
8774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8775 msgid "Club"
8776 msgstr "클럽"
8778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8780 msgid "Dance"
8781 msgstr "댄스"
8783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8784 msgid "Full bass"
8785 msgstr "풀 베이스"
8787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8788 msgid "Full bass and treble"
8789 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
8791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8792 msgid "Full treble"
8793 msgstr "고음부 강조"
8795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8796 msgid "Headphones"
8797 msgstr "헤드폰"
8799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8800 msgid "Large Hall"
8801 msgstr "대형 홀"
8803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8804 msgid "Live"
8805 msgstr "라이브"
8807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8808 msgid "Party"
8809 msgstr "파티"
8811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8813 msgid "Pop"
8814 msgstr "팝"
8816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8818 msgid "Reggae"
8819 msgstr "레게"
8821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8823 msgid "Rock"
8824 msgstr "록"
8826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8828 msgid "Ska"
8829 msgstr "스카"
8831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8832 msgid "Soft"
8833 msgstr "소프트"
8835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8836 msgid "Soft rock"
8837 msgstr "소프트 록"
8839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8841 msgid "Techno"
8842 msgstr "테크노"
8844 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8845 msgid "Number of audio buffers"
8846 msgstr "오디오 버퍼의 수"
8848 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8849 msgid ""
8850 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8851 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8852 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8853 msgstr ""
8855 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Maximal volume level"
8858 msgstr "최대 레벨"
8860 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8861 msgid ""
8862 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8863 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8864 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8865 msgstr ""
8867 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8869 msgid "Volume normalizer"
8870 msgstr "음량 평준화기"
8872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8873 msgid "Parametric Equalizer"
8874 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
8876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8877 msgid "Low freq (Hz)"
8878 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
8880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8881 msgid "Low freq gain (dB)"
8882 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
8884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8885 msgid "High freq (Hz)"
8886 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
8888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8889 msgid "High freq gain (dB)"
8890 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
8892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8893 msgid "Freq 1 (Hz)"
8894 msgstr "주파수 1 (Hz)"
8896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8897 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8898 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
8900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8901 msgid "Freq 1 Q"
8902 msgstr "주파수 1 Q"
8904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8905 msgid "Freq 2 (Hz)"
8906 msgstr "주파수 2 (Hz)"
8908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8909 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8910 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
8912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8913 msgid "Freq 2 Q"
8914 msgstr "주파수 2 Q"
8916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8917 msgid "Freq 3 (Hz)"
8918 msgstr "주파수 3 (Hz)"
8920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8921 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8922 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
8924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8925 msgid "Freq 3 Q"
8926 msgstr "주파수 3 Q"
8928 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8929 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8930 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
8932 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8933 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8934 msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
8936 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8937 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8938 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
8940 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8941 msgid "Scaletempo"
8942 msgstr "Scaletempo"
8944 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8945 msgid "Stride Length"
8946 msgstr "스트라이드 길이"
8948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8949 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8950 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
8952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8953 msgid "Overlap Length"
8954 msgstr "오버랩 길이"
8956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8957 msgid "Percentage of stride to overlap"
8958 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
8960 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8961 msgid "Search Length"
8962 msgstr "검색 길이"
8964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8965 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8969 msgid "Room size"
8970 msgstr "공간 크기"
8972 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8975 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
8977 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8978 msgid "Room width"
8979 msgstr "공간 너비"
8981 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8982 msgid "Width of the virtual room"
8983 msgstr "가상 공간의 너비"
8985 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8986 msgid "Wet"
8987 msgstr "젖음"
8989 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8990 msgid "Dry"
8991 msgstr "마름"
8993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8994 msgid "Damp"
8995 msgstr "축축함"
8997 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8998 msgid "Audio Spatializer"
8999 msgstr "오디오 공간화"
9001 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9002 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9003 msgid "Spatializer"
9004 msgstr "공간화"
9006 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9007 msgid "Float32 audio mixer"
9008 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9010 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9011 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9012 msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
9014 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9015 msgid "Trivial audio mixer"
9016 msgstr "간단 오디오 믹서"
9018 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9019 msgid "default"
9020 msgstr "기본"
9022 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9023 msgid "ALSA audio output"
9024 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9026 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9027 msgid "ALSA Device Name"
9028 msgstr "ALSA 장치 이름"
9030 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9031 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9032 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9033 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9034 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9035 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9036 msgid "Audio Device"
9037 msgstr "오디오 장치"
9039 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9040 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9041 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9042 msgid "2 Front 2 Rear"
9043 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9045 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9046 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9047 msgid "A/52 over S/PDIF"
9048 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9050 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9051 msgid "No Audio Device"
9052 msgstr "오디오 장치 없음"
9054 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9055 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9056 msgstr ""
9057 "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
9059 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9060 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9061 msgid "Audio output failed"
9062 msgstr "음성 출력 실패"
9064 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9065 #, c-format
9066 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9067 msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
9069 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9070 #, c-format
9071 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9072 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
9074 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9075 msgid "Unknown soundcard"
9076 msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
9078 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9079 msgid ""
9080 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9081 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9082 "playback."
9083 msgstr ""
9084 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
9085 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
9087 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9088 msgid "HAL AudioUnit output"
9089 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9091 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9092 msgid ""
9093 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9094 msgstr ""
9095 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9097 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9098 msgid "Audio device is not configured"
9099 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9101 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9102 msgid ""
9103 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9104 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9105 msgstr ""
9106 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
9107 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
9109 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9110 #, c-format
9111 msgid "%s (Encoded Output)"
9112 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
9114 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9115 msgid "Output device"
9116 msgstr "출력 장치"
9118 #: modules/audio_output/directx.c:121
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Select your audio output device"
9121 msgstr "오디오 장치 선택"
9123 #: modules/audio_output/directx.c:123
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Speaker configuration"
9126 msgstr "스피커 설정 선택"
9128 #: modules/audio_output/directx.c:124
9129 msgid ""
9130 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9131 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9132 msgstr ""
9133 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
9134 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
9136 #: modules/audio_output/directx.c:128
9137 msgid "DirectX audio output"
9138 msgstr "DirectX 오디오 출력"
9140 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9141 msgid "3 Front 2 Rear"
9142 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
9144 #: modules/audio_output/file.c:81
9145 msgid "Output format"
9146 msgstr "출력 형식"
9148 #: modules/audio_output/file.c:82
9149 msgid ""
9150 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9151 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9152 msgstr ""
9153 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9154 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
9156 #: modules/audio_output/file.c:85
9157 msgid "Number of output channels"
9158 msgstr "출력 채널수"
9160 #: modules/audio_output/file.c:86
9161 msgid ""
9162 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9163 "restrict the number of channels here."
9164 msgstr ""
9165 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
9167 #: modules/audio_output/file.c:89
9168 msgid "Add WAVE header"
9169 msgstr "WAVE 헤더 추가"
9171 #: modules/audio_output/file.c:90
9172 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9173 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
9175 #: modules/audio_output/file.c:107
9176 msgid "Output file"
9177 msgstr "출력 파일"
9179 #: modules/audio_output/file.c:108
9180 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9181 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
9183 #: modules/audio_output/file.c:111
9184 msgid "File audio output"
9185 msgstr "파일 음성 출력"
9187 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9188 msgid "Roku HD1000 audio output"
9189 msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
9191 #: modules/audio_output/jack.c:70
9192 msgid "Automatically connect to writable clients"
9193 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
9195 #: modules/audio_output/jack.c:72
9196 msgid ""
9197 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9198 "writable JACK clients found."
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_output/jack.c:76
9202 msgid "Connect to clients matching"
9203 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
9205 #: modules/audio_output/jack.c:78
9206 msgid ""
9207 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9208 "regular expression will be considered for connection."
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_output/jack.c:86
9212 msgid "JACK audio output"
9213 msgstr "JACK 오디오 출력"
9215 #: modules/audio_output/oss.c:97
9216 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9217 msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
9219 #: modules/audio_output/oss.c:99
9220 msgid ""
9221 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9222 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9223 "drivers, then you need to enable this option."
9224 msgstr ""
9225 "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
9226 "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 옵션"
9227 "을 켜야 합니다. "
9229 #: modules/audio_output/oss.c:105
9230 msgid "UNIX OSS audio output"
9231 msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
9233 #: modules/audio_output/oss.c:110
9234 msgid "OSS DSP device"
9235 msgstr "OSS DSP 장치"
9237 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9238 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9239 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
9241 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9242 msgid "PORTAUDIO audio output"
9243 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
9245 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9246 msgid "5.1"
9247 msgstr "5.1"
9249 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9250 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9259 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9260 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9261 msgid "VLC media player"
9262 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
9264 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9265 msgid "Pulseaudio audio output"
9266 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9268 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9269 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9270 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
9272 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9273 msgid "Microsoft Soundmapper"
9274 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9276 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9277 msgid "Select Audio Device"
9278 msgstr "오디오 장치 선택"
9280 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9281 msgid ""
9282 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9283 "VLC restart to apply."
9284 msgstr ""
9285 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
9286 "재시작이 필요합니다."
9288 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9289 msgid "Default Audio Device"
9290 msgstr "기본 오디오 장치"
9292 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9293 msgid "Win32 waveOut extension output"
9294 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
9296 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9297 msgid "Use float32 output"
9298 msgstr "float32 출력 사용"
9300 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9301 msgid ""
9302 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9303 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9304 msgstr ""
9306 #: modules/codec/a52.c:49
9307 msgid "A/52 parser"
9308 msgstr "A/52 분석기"
9310 #: modules/codec/a52.c:56
9311 msgid "A/52 audio packetizer"
9312 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
9314 #: modules/codec/adpcm.c:48
9315 msgid "ADPCM audio decoder"
9316 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
9318 #: modules/codec/aes3.c:48
9319 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9320 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
9322 #: modules/codec/aes3.c:53
9323 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9324 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
9326 #: modules/codec/araw.c:49
9327 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9328 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
9330 #: modules/codec/araw.c:58
9331 msgid "Raw audio encoder"
9332 msgstr "원시 오디오 인코더"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9335 msgid "Non-ref"
9336 msgstr "Non-ref"
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9339 msgid "Bidir"
9340 msgstr "Bidir"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9343 msgid "Non-key"
9344 msgstr "Non-key"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9349 msgid "All"
9350 msgstr "모두"
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9353 msgid "rd"
9354 msgstr "rd"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9357 msgid "bits"
9358 msgstr "비트"
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9361 msgid "simple"
9362 msgstr "간단"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9365 #, fuzzy
9366 msgid ""
9367 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9368 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9369 "MJPEG and other codecs"
9370 msgstr ""
9371 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
9372 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
9373 "합니다"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9376 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9377 msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9380 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9381 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9384 msgid "Decoding"
9385 msgstr "디코딩"
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9388 msgid "Encoding"
9389 msgstr "인코딩"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9392 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9393 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9396 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9397 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9400 msgid "Direct rendering"
9401 msgstr "직접 렌더링"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9404 msgid "Error resilience"
9405 msgstr "오류 허용성"
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9408 #, fuzzy
9409 msgid ""
9410 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9411 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9412 "can produce a lot of errors.\n"
9413 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9414 msgstr ""
9415 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
9416 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
9417 "다.\n"
9418 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9421 msgid "Workaround bugs"
9422 msgstr "버그 회피"
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9425 msgid ""
9426 "Try to fix some bugs:\n"
9427 "1  autodetect\n"
9428 "2  old msmpeg4\n"
9429 "4  xvid interlaced\n"
9430 "8  ump4 \n"
9431 "16 no padding\n"
9432 "32 ac vlc\n"
9433 "64 Qpel chroma.\n"
9434 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9435 "\"ump4\", enter 40."
9436 msgstr ""
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9439 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9440 msgid "Hurry up"
9441 msgstr "서둘러 디코딩"
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9444 msgid ""
9445 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9446 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9447 msgstr ""
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9450 msgid "Allow speed tricks"
9451 msgstr "다배속 허용"
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9454 msgid ""
9455 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9456 msgstr ""
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9459 msgid "Skip frame (default=0)"
9460 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9463 msgid ""
9464 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9465 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9466 msgstr ""
9467 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
9468 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9471 msgid "Skip idct (default=0)"
9472 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9475 msgid ""
9476 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9477 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9478 msgstr ""
9479 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
9480 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9483 msgid "Debug mask"
9484 msgstr "디버그 마스크"
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9489 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9492 msgid "Visualize motion vectors"
9493 msgstr "시각화 모션 벡터"
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9496 msgid ""
9497 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9498 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9499 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9500 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9501 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9502 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9503 msgstr ""
9504 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
9505 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
9506 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
9507 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
9508 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
9509 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9512 msgid "Low resolution decoding"
9513 msgstr "낮은 해상도 디코딩"
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9516 msgid ""
9517 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9518 "processing power"
9519 msgstr ""
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9522 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9523 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9526 msgid ""
9527 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9528 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9529 msgstr ""
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Hardware decoding"
9534 msgstr "인터레이스된 인코딩"
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9537 msgid "This allows hardware decoding when available."
9538 msgstr ""
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9541 msgid "Ratio of key frames"
9542 msgstr "키 프레임 비율"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9545 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9546 msgstr ""
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9549 msgid "Ratio of B frames"
9550 msgstr "B 프레임 비율"
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9553 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9554 msgstr ""
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9557 msgid "Video bitrate tolerance"
9558 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9561 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9562 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9565 msgid "Interlaced encoding"
9566 msgstr "인터레이스된 인코딩"
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9569 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9570 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9573 msgid "Interlaced motion estimation"
9574 msgstr "인터레이스 모션 추정"
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9577 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9578 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9581 msgid "Pre-motion estimation"
9582 msgstr "선행-모션 추정"
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9585 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9586 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9589 msgid "Rate control buffer size"
9590 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9593 msgid ""
9594 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9595 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9596 msgstr ""
9597 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
9598 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9601 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9602 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9605 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9606 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9609 msgid "I quantization factor"
9610 msgstr "I 양자화 팩터"
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9613 msgid ""
9614 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9615 "same qscale for I and P frames)."
9616 msgstr ""
9617 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
9618 "의 qscale 과 같음)."
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9621 #: modules/demux/mod.c:78
9622 msgid "Noise reduction"
9623 msgstr "노이즈 제거"
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9626 msgid ""
9627 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9628 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9629 msgstr ""
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9632 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9633 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9636 msgid ""
9637 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9638 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9639 "standard MPEG2 decoders."
9640 msgstr ""
9641 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
9642 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9645 msgid "Quality level"
9646 msgstr "품질 수준"
9648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9649 msgid ""
9650 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9651 "encoding very much)."
9652 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
9654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9655 msgid ""
9656 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9657 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9658 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9659 "to ease the encoder's task."
9660 msgstr ""
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9663 msgid "Minimum video quantizer scale"
9664 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
9666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9667 msgid "Minimum video quantizer scale."
9668 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
9670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9671 msgid "Maximum video quantizer scale"
9672 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9675 msgid "Maximum video quantizer scale."
9676 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
9678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9679 msgid "Trellis quantization"
9680 msgstr "격자 양자화"
9682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9683 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9684 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9687 msgid "Fixed quantizer scale"
9688 msgstr "고정 양자화기 배율"
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9691 msgid ""
9692 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9693 "255.0)."
9694 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9697 msgid "Strict standard compliance"
9698 msgstr ""
9700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9701 msgid ""
9702 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9703 msgstr ""
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9706 msgid "Luminance masking"
9707 msgstr "휘도 마스킹"
9709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9710 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9711 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9714 msgid "Darkness masking"
9715 msgstr "어두움 마스킹"
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9718 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9719 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9722 msgid "Motion masking"
9723 msgstr "모션 마스킹"
9725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9726 msgid ""
9727 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9728 "(default: 0.0)."
9729 msgstr ""
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9732 msgid "Border masking"
9733 msgstr "테두리 마스킹"
9735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9736 msgid ""
9737 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9738 "0.0)."
9739 msgstr ""
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9742 msgid "Luminance elimination"
9743 msgstr "휘도 제거"
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9746 msgid ""
9747 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9748 "The H264 specification recommends -4."
9749 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9752 msgid "Chrominance elimination"
9753 msgstr "채도 제거"
9755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9756 msgid ""
9757 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9758 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9759 msgstr ""
9760 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
9761 "천."
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9764 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9765 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9768 msgid ""
9769 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9770 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9771 "(default: main)"
9772 msgstr ""
9773 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
9774 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
9776 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9777 #, c-format
9778 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9779 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
9781 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9782 #, c-format
9783 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9784 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
9786 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9790 "%s.\n"
9791 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9792 "\n"
9793 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9794 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9798 msgid "VLC could not open the encoder."
9799 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
9801 #: modules/codec/cc.c:62
9802 msgid "CC 608/708"
9803 msgstr "CC 608/708"
9805 #: modules/codec/cc.c:63
9806 msgid "Closed Captions decoder"
9807 msgstr "특수 자막 디코더"
9809 #: modules/codec/cdg.c:87
9810 msgid "CDG video decoder"
9811 msgstr "CDG 비디오 디코더"
9813 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9814 msgid "CVD subtitle decoder"
9815 msgstr "CVD 자막 디코더"
9817 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9818 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9819 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
9821 #: modules/codec/dirac.c:61
9822 msgid "Constant quality factor"
9823 msgstr "상수 품질 요소"
9825 #: modules/codec/dirac.c:62
9826 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9827 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
9829 #: modules/codec/dirac.c:65
9830 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9831 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
9833 #: modules/codec/dirac.c:66
9834 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9835 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
9837 #: modules/codec/dirac.c:69
9838 msgid "Enable lossless coding"
9839 msgstr "무손실 부호화 사용"
9841 #: modules/codec/dirac.c:70
9842 msgid ""
9843 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9844 "reproduction of the original"
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/dirac.c:74
9848 msgid "Prefilter"
9849 msgstr "전필터"
9851 #: modules/codec/dirac.c:75
9852 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9853 msgstr "적응 전필터링 사용"
9855 #: modules/codec/dirac.c:79
9856 msgid "Centre Weighted Median"
9857 msgstr "가운데 가중 중앙값"
9859 #: modules/codec/dirac.c:80
9860 msgid "Rectangular Linear Phase"
9861 msgstr "직각 선형 위상"
9863 #: modules/codec/dirac.c:80
9864 msgid "Diagonal Linear Phase"
9865 msgstr "대각 선형 위상"
9867 #: modules/codec/dirac.c:83
9868 msgid "Amount of prefiltering"
9869 msgstr "전필터링 량"
9871 #: modules/codec/dirac.c:84
9872 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9873 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
9875 #: modules/codec/dirac.c:87
9876 msgid "Chroma format"
9877 msgstr "채도 형식"
9879 #: modules/codec/dirac.c:88
9880 msgid ""
9881 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/codec/dirac.c:93
9885 msgid "4:2:0"
9886 msgstr "4:2:0"
9888 #: modules/codec/dirac.c:93
9889 msgid "4:2:2"
9890 msgstr "4:2:2"
9892 #: modules/codec/dirac.c:93
9893 msgid "4:4:4"
9894 msgstr "4:4:4"
9896 #: modules/codec/dirac.c:96
9897 msgid "Distance between 'P' frames"
9898 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
9900 #: modules/codec/dirac.c:100
9901 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9902 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
9904 #: modules/codec/dirac.c:104
9905 msgid "Picture coding mode"
9906 msgstr "사진 인코딩 모드"
9908 #: modules/codec/dirac.c:105
9909 msgid ""
9910 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9911 "pseudo-progressive frame"
9912 msgstr ""
9914 #: modules/codec/dirac.c:110
9915 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9916 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
9918 #: modules/codec/dirac.c:111
9919 msgid "force coding frame as single picture"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/dirac.c:112
9923 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/dirac.c:116
9927 msgid "Width of motion compensation blocks"
9928 msgstr "모션 보정 블록 너비"
9930 #: modules/codec/dirac.c:120
9931 msgid "Height of motion compensation blocks"
9932 msgstr "모션 보정 블록 높이"
9934 #: modules/codec/dirac.c:125
9935 msgid "Block overlap (%)"
9936 msgstr "블록 오버랩 (%)"
9938 #: modules/codec/dirac.c:126
9939 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9940 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
9942 #: modules/codec/dirac.c:131
9943 msgid "xblen"
9944 msgstr "xblen"
9946 #: modules/codec/dirac.c:132
9947 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9948 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
9950 #: modules/codec/dirac.c:136
9951 msgid "yblen"
9952 msgstr "yblen"
9954 #: modules/codec/dirac.c:137
9955 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9956 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
9958 #: modules/codec/dirac.c:140
9959 msgid "Motion vector precision"
9960 msgstr "모션 벡터 정밀도"
9962 #: modules/codec/dirac.c:141
9963 msgid "Motion vector precision in pels."
9964 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
9966 #: modules/codec/dirac.c:146
9967 msgid "Simple ME search area x:y"
9968 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
9970 #: modules/codec/dirac.c:147
9971 msgid ""
9972 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9973 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9974 msgstr ""
9975 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
9976 "터 아님)"
9978 #: modules/codec/dirac.c:152
9979 msgid "Three component motion estimation"
9980 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
9982 #: modules/codec/dirac.c:153
9983 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9984 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
9986 #: modules/codec/dirac.c:156
9987 msgid "Intra picture DWT filter"
9988 msgstr "Intra picture DWT 필터"
9990 #: modules/codec/dirac.c:160
9991 msgid "Inter picture DWT filter"
9992 msgstr "Inter picture DWT 필터"
9994 #: modules/codec/dirac.c:164
9995 msgid "Number of DWT iterations"
9996 msgstr "DWT 반복수"
9998 #: modules/codec/dirac.c:165
9999 msgid "Also known as DWT levels"
10000 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10002 #: modules/codec/dirac.c:169
10003 msgid "Enable multiple quantizers"
10004 msgstr "다중 양자화기 사용"
10006 #: modules/codec/dirac.c:170
10007 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/codec/dirac.c:174
10011 msgid "Enable spatial partitioning"
10012 msgstr "공간적 분활 사용"
10014 #: modules/codec/dirac.c:178
10015 msgid "Disable arithmetic coding"
10016 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
10018 #: modules/codec/dirac.c:179
10019 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10020 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10022 #: modules/codec/dirac.c:184
10023 msgid "cycles per degree"
10024 msgstr "각도당 주기"
10026 #: modules/codec/dirac.c:206
10027 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10028 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10030 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10031 msgid "DirectMedia Object decoder"
10032 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10034 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10035 msgid "DirectMedia Object encoder"
10036 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10038 #: modules/codec/dts.c:49
10039 msgid "DTS parser"
10040 msgstr "DTS 분석기"
10042 #: modules/codec/dts.c:54
10043 msgid "DTS audio packetizer"
10044 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10046 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10047 msgid "Decoding X coordinate"
10048 msgstr "디코딩 X 좌표"
10050 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10051 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10052 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10054 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10055 msgid "Decoding Y coordinate"
10056 msgstr "디코딩 Y 좌표"
10058 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10059 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10060 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10062 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10063 msgid "Subpicture position"
10064 msgstr "부화면 위치"
10066 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10067 msgid ""
10068 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10070 "g. 6=top-right)."
10071 msgstr ""
10072 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10073 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
10075 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10076 msgid "Encoding X coordinate"
10077 msgstr "인코딩 X 좌표"
10079 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10080 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10081 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10083 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10084 msgid "Encoding Y coordinate"
10085 msgstr "인코딩 Y 좌표"
10087 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10088 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10089 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10091 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10092 msgid "DVB subtitles decoder"
10093 msgstr "DVB 자막 디코더"
10095 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10096 msgid "DVB subtitles"
10097 msgstr "DVB 자막"
10099 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10100 msgid "DVB subtitles encoder"
10101 msgstr "DVB 자막 인코더"
10103 #: modules/codec/faad.c:45
10104 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10105 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10107 #: modules/codec/faad.c:388
10108 msgid "AAC extension"
10109 msgstr "AAC 확장"
10111 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10112 msgid "Image file"
10113 msgstr "이미지 파일"
10115 #: modules/codec/fake.c:54
10116 msgid "Path of the image file for fake input."
10117 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
10119 #: modules/codec/fake.c:55
10120 msgid "Reload image file"
10121 msgstr "이미지 파일 새로읽기"
10123 #: modules/codec/fake.c:57
10124 msgid "Reload image file every n seconds."
10125 msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
10127 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10129 msgid "Output video width."
10130 msgstr "출력 영상 너비."
10132 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10134 msgid "Output video height."
10135 msgstr "출력 영상 높이."
10137 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10138 msgid "Keep aspect ratio"
10139 msgstr "가로세로비 유지"
10141 #: modules/codec/fake.c:66
10142 msgid "Consider width and height as maximum values."
10143 msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
10145 #: modules/codec/fake.c:67
10146 msgid "Background aspect ratio"
10147 msgstr "배경 가로세로비"
10149 #: modules/codec/fake.c:69
10150 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10151 msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
10153 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10154 msgid "Deinterlace video"
10155 msgstr "비디오 디인터레이스"
10157 #: modules/codec/fake.c:72
10158 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10159 msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
10161 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10162 msgid "Deinterlace module"
10163 msgstr "디인터레이스 모듈"
10165 #: modules/codec/fake.c:75
10166 msgid "Deinterlace module to use."
10167 msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
10169 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10170 #: modules/video_output/yuv.c:44
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Chroma used"
10173 msgstr "채도 사용됨."
10175 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10176 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10177 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
10179 #: modules/codec/fake.c:89
10180 msgid "Fake video decoder"
10181 msgstr "Fake 비디오 디코더"
10183 #: modules/codec/flac.c:137
10184 msgid "Flac audio decoder"
10185 msgstr "Flac 오디오 디코더"
10187 #: modules/codec/flac.c:143
10188 msgid "Flac audio encoder"
10189 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
10191 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10192 msgid "Sound fonts (required)"
10193 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
10195 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10196 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10197 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
10199 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10200 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10201 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
10203 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10204 msgid "FluidSynth"
10205 msgstr "FluidSynth"
10207 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10208 msgid "MIDI synthesis not set up"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10212 msgid ""
10213 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10214 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10215 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10219 #, c-format
10220 msgid ""
10221 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10222 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10223 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10227 msgid "Video memory buffer width."
10228 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
10230 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10231 msgid "Video memory buffer height."
10232 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
10234 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10235 msgid "Lock function"
10236 msgstr "기능 잠금"
10238 #: modules/codec/invmem.c:60
10239 msgid ""
10240 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10241 "memory address for use by the video renderer."
10242 msgstr ""
10243 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
10244 "반환합니다."
10246 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10247 msgid "Unlock function"
10248 msgstr "기능 잠금해제"
10250 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10251 msgid "Address of the unlocking callback function"
10252 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
10254 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10255 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10256 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
10258 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10259 #: modules/video_output/vmem.c:51
10260 msgid "Chroma"
10261 msgstr "채도"
10263 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10264 msgid ""
10265 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10266 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
10268 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10269 msgid "Memory video decoder"
10270 msgstr "메모리 비디오 디코더"
10272 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10273 msgid "Formatted Subtitles"
10274 msgstr "형식화된 자막"
10276 #: modules/codec/kate.c:196
10277 msgid ""
10278 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10279 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10280 "rendering via Tiger is enabled."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/kate.c:203
10284 msgid "Shadow"
10285 msgstr ""
10287 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10288 msgid "Outline"
10289 msgstr "외곽선"
10291 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10292 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10293 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10294 #: modules/video_filter/rss.c:72
10295 msgid "Black"
10296 msgstr "검은색"
10298 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10299 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10300 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10301 #: modules/video_filter/rss.c:73
10302 msgid "Gray"
10303 msgstr "회색"
10305 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10306 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10307 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10308 #: modules/video_filter/rss.c:73
10309 msgid "Silver"
10310 msgstr "은색"
10312 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10313 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10314 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10315 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10316 msgid "White"
10317 msgstr "흰색"
10319 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10320 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10321 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10322 #: modules/video_filter/rss.c:73
10323 msgid "Maroon"
10324 msgstr "고동색"
10326 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10327 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10328 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10329 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10330 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10331 #: modules/video_filter/rss.c:73
10332 msgid "Red"
10333 msgstr "빨간색"
10335 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10336 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10337 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10338 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10339 msgid "Fuchsia"
10340 msgstr "자홍색"
10342 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10343 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10344 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10345 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10346 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10347 msgid "Yellow"
10348 msgstr "노란색"
10350 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10351 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10352 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10353 #: modules/video_filter/rss.c:74
10354 msgid "Olive"
10355 msgstr "황록색"
10357 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10358 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10359 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10360 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10361 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10362 msgid "Green"
10363 msgstr "녹색"
10365 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10366 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10367 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10368 #: modules/video_filter/rss.c:75
10369 msgid "Teal"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10373 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10374 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10375 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10376 msgid "Lime"
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10380 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10381 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10382 #: modules/video_filter/rss.c:75
10383 msgid "Purple"
10384 msgstr "보라색"
10386 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10387 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10388 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10389 #: modules/video_filter/rss.c:75
10390 msgid "Navy"
10391 msgstr "남색"
10393 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10394 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10395 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10396 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10397 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10398 #: modules/video_filter/rss.c:75
10399 msgid "Blue"
10400 msgstr "파란색"
10402 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10403 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10404 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10405 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10406 msgid "Aqua"
10407 msgstr "옥색"
10409 #: modules/codec/kate.c:215
10410 msgid "Use Tiger for rendering"
10411 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
10413 #: modules/codec/kate.c:216
10414 msgid ""
10415 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10416 "only render static text and bitmap based streams."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/kate.c:220
10420 msgid "Rendering quality"
10421 msgstr "렌더링 품질"
10423 #: modules/codec/kate.c:221
10424 msgid ""
10425 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10426 "highest quality."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/kate.c:225
10430 msgid "Default font effect"
10431 msgstr "기본 글꼴 효과"
10433 #: modules/codec/kate.c:226
10434 msgid ""
10435 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10436 "backgrounds."
10437 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
10439 #: modules/codec/kate.c:230
10440 msgid "Default font effect strength"
10441 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
10443 #: modules/codec/kate.c:231
10444 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/kate.c:235
10448 msgid "Default font description"
10449 msgstr "기본 글꼴 설명"
10451 #: modules/codec/kate.c:236
10452 msgid ""
10453 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10454 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10455 "font parameters where appropriate."
10456 msgstr ""
10458 #: modules/codec/kate.c:241
10459 msgid "Default font color"
10460 msgstr "기본 글꼴 색깔"
10462 #: modules/codec/kate.c:242
10463 msgid ""
10464 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10465 "font color to use."
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/kate.c:246
10469 msgid "Default font alpha"
10470 msgstr "기본 글꼴 알파"
10472 #: modules/codec/kate.c:247
10473 msgid ""
10474 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10475 "particular font color to use."
10476 msgstr ""
10478 #: modules/codec/kate.c:251
10479 msgid "Default background color"
10480 msgstr "기본 배경 색깔"
10482 #: modules/codec/kate.c:252
10483 msgid ""
10484 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10485 "color to use."
10486 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
10488 #: modules/codec/kate.c:256
10489 msgid "Default background alpha"
10490 msgstr "기본 배경 알파"
10492 #: modules/codec/kate.c:257
10493 msgid ""
10494 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10495 "specify a particular background color to use."
10496 msgstr ""
10497 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
10499 #: modules/codec/kate.c:263
10500 msgid ""
10501 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10502 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10503 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10504 "available.\n"
10505 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10506 "played. This will hopefully be fixed soon."
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/kate.c:272
10510 msgid "Kate"
10511 msgstr "Kate"
10513 #: modules/codec/kate.c:273
10514 msgid "Kate overlay decoder"
10515 msgstr "Kate 중첩 디코더"
10517 #: modules/codec/kate.c:292
10518 msgid "Tiger rendering defaults"
10519 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
10521 #: modules/codec/kate.c:328
10522 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10523 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
10525 #: modules/codec/libass.c:65
10526 msgid "Subtitles (advanced)"
10527 msgstr "자막 (고급)"
10529 #: modules/codec/libass.c:66
10530 msgid "Subtitle renderers using libass"
10531 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
10533 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10534 msgid "Building font cache"
10535 msgstr "글꼴 캐시 생성"
10537 #: modules/codec/libass.c:723
10538 #, fuzzy
10539 msgid ""
10540 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10541 "This should take less than a minute."
10542 msgstr ""
10543 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
10544 "1분 미만으로 소요됩니다."
10546 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10547 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10548 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
10550 #: modules/codec/lpcm.c:52
10551 msgid "Linear PCM audio decoder"
10552 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
10554 #: modules/codec/lpcm.c:57
10555 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10556 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
10558 #: modules/codec/mash.cpp:70
10559 msgid "Video decoder using openmash"
10560 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10562 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10563 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10564 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
10566 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10567 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10568 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
10570 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10573 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10575 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10578 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10580 #: modules/codec/png.c:58
10581 msgid "PNG video decoder"
10582 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10584 #: modules/codec/quicktime.c:67
10585 msgid "QuickTime library decoder"
10586 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
10588 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10589 msgid "Pseudo raw video decoder"
10590 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
10592 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10593 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10594 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
10596 #: modules/codec/realvideo.c:131
10597 msgid "RealVideo library decoder"
10598 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
10600 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10601 msgid "Schroedinger video decoder"
10602 msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
10604 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10605 msgid "SDL Image decoder"
10606 msgstr "SDL Image 디코더"
10608 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10609 msgid "SDL_image video decoder"
10610 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
10612 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10613 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10614 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
10616 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10617 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10619 msgid "Mode"
10620 msgstr "모드"
10622 #: modules/codec/speex.c:59
10623 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10624 msgstr "인코더의 모드 강제."
10626 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10627 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10628 msgid "Encoding quality"
10629 msgstr "인코딩 품질"
10631 #: modules/codec/speex.c:63
10632 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10633 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
10635 #: modules/codec/speex.c:65
10636 msgid "Encoding complexity"
10637 msgstr "인코딩 복잡성"
10639 #: modules/codec/speex.c:67
10640 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10641 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
10643 #: modules/codec/speex.c:69
10644 msgid "Maximal bitrate"
10645 msgstr "최대 비트레이트"
10647 #: modules/codec/speex.c:71
10648 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10649 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
10651 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10652 msgid "CBR encoding"
10653 msgstr "CBR 인코딩"
10655 #: modules/codec/speex.c:75
10656 msgid ""
10657 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10658 "bitrate encoding (VBR)."
10659 msgstr ""
10660 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
10662 #: modules/codec/speex.c:78
10663 msgid "Voice activity detection"
10664 msgstr "음성 활성화 감지"
10666 #: modules/codec/speex.c:80
10667 msgid ""
10668 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10669 "mode."
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/speex.c:83
10673 msgid "Discontinuous Transmission"
10674 msgstr "불연속 전송"
10676 #: modules/codec/speex.c:85
10677 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10678 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
10680 #: modules/codec/speex.c:89
10681 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10682 msgstr "협대역 (8kHz)"
10684 #: modules/codec/speex.c:89
10685 msgid "Wide-band (16kHz)"
10686 msgstr "광대역 (16kHz)"
10688 #: modules/codec/speex.c:89
10689 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10690 msgstr "초광대역 (32kHz)"
10692 #: modules/codec/speex.c:96
10693 msgid "Speex audio decoder"
10694 msgstr "Speex 오디오 디코더"
10696 #: modules/codec/speex.c:98
10697 msgid "Speex"
10698 msgstr "Speex"
10700 #: modules/codec/speex.c:102
10701 msgid "Speex audio packetizer"
10702 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
10704 #: modules/codec/speex.c:107
10705 msgid "Speex audio encoder"
10706 msgstr "Speex 오디오 인코더"
10708 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10711 msgstr "자막 트랙 순환"
10713 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10714 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10718 msgid "DVD subtitles decoder"
10719 msgstr "DVD 자막 디코더"
10721 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10722 #, fuzzy
10723 msgid "DVD subtitles"
10724 msgstr "DVB 자막"
10726 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10727 msgid "DVD subtitles packetizer"
10728 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
10730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10731 msgid "Universal (UTF-8)"
10732 msgstr "Universal (UTF-8)"
10734 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10735 msgid "Universal (UTF-16)"
10736 msgstr "Universal (UTF-16)"
10738 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10739 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10740 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
10742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10743 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10744 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
10746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10747 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10748 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
10750 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10751 msgid "Western European (Latin-9)"
10752 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
10754 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10755 msgid "Western European (Windows-1252)"
10756 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
10758 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10759 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10760 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
10762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10763 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10764 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
10766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10767 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10768 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
10770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10771 msgid "Nordic (Latin-6)"
10772 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10774 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10775 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10776 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
10778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10779 msgid "Russian (KOI8-R)"
10780 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
10782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10783 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10784 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
10786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10787 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10788 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
10790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10791 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10792 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
10794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10795 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10796 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
10798 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10799 msgid "Greek (Windows-1253)"
10800 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
10802 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10803 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10804 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
10806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10807 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10808 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
10810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10811 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10812 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
10814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10815 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10816 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
10818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10819 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10820 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10823 msgid "Thai (Windows-874)"
10824 msgstr "태국어 (Windows-874)"
10826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10827 msgid "Baltic (Latin-7)"
10828 msgstr "발트어 (Latin-7)"
10830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10831 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10832 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
10834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10835 msgid "Celtic (Latin-8)"
10836 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
10838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10839 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10840 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
10842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10843 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10844 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
10846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10847 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10848 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
10850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10851 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10852 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10855 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10856 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
10858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10859 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10860 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
10862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10863 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10864 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
10866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10867 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10868 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
10870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10871 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10872 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
10874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10875 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10876 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
10878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10879 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10880 msgstr "광동어 (HKSCS)"
10882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10883 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10884 msgstr "베트남어 (VISCII)"
10886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10887 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10888 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
10890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10891 msgid "Subtitles text encoding"
10892 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
10894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10895 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10896 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
10898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10899 msgid "Subtitles justification"
10900 msgstr "자막 자리맞춤"
10902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10903 msgid "Set the justification of subtitles"
10904 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
10906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10907 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10908 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
10910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10911 msgid ""
10912 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10913 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
10915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10916 msgid ""
10917 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10918 "but you can choose to disable all formatting."
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10922 msgid "Text subtitles decoder"
10923 msgstr "텍스트 자막 디코더"
10925 #. xgettext:
10926 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10927 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10928 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10929 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10930 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10931 #. Other scripts use other code pages.
10933 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10934 #. the VideoLAN translators mailing list.
10935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10936 msgctxt "GetACP"
10937 msgid "CP1252"
10938 msgstr "CP949"
10940 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10941 msgid "USFSubs"
10942 msgstr "USFSubs"
10944 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10945 msgid "USF subtitles decoder"
10946 msgstr "USF 자막 디코더"
10948 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10949 msgid "T.140 text encoder"
10950 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
10952 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10953 msgid "Enable debug"
10954 msgstr "디버그 활성화"
10956 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10957 msgid ""
10958 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10959 "calls                 1\n"
10960 "packet assembly info  2\n"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10964 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10965 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
10967 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10968 msgid "SVCD subtitles"
10969 msgstr "SVCD 자막"
10971 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10972 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10973 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
10975 #: modules/codec/telx.c:54
10976 msgid "Override page"
10977 msgstr "페이지 재정의"
10979 #: modules/codec/telx.c:55
10980 msgid ""
10981 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10982 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10983 "usually 888 or 889)."
10984 msgstr ""
10985 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
10986 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
10988 #: modules/codec/telx.c:60
10989 msgid "Ignore subtitle flag"
10990 msgstr "자막 플래그 무시"
10992 #: modules/codec/telx.c:61
10993 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10994 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
10996 #: modules/codec/telx.c:64
10997 msgid "Workaround for France"
10998 msgstr "프랑스 버그 회피"
11000 #: modules/codec/telx.c:65
11001 msgid ""
11002 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11003 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11004 "your subtitles don't appear."
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/telx.c:71
11008 msgid "Teletext subtitles decoder"
11009 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
11011 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11012 msgid ""
11013 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11014 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/theora.c:105
11018 msgid "Theora video decoder"
11019 msgstr "Theora 비디오 디코더"
11021 #: modules/codec/theora.c:111
11022 msgid "Theora video packetizer"
11023 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11025 #: modules/codec/theora.c:117
11026 msgid "Theora video encoder"
11027 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11029 #: modules/codec/twolame.c:57
11030 msgid ""
11031 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11032 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/twolame.c:60
11036 msgid "Stereo mode"
11037 msgstr "스테레오 모드"
11039 #: modules/codec/twolame.c:61
11040 msgid "Handling mode for stereo streams"
11041 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
11043 #: modules/codec/twolame.c:62
11044 msgid "VBR mode"
11045 msgstr "VBR 모드"
11047 #: modules/codec/twolame.c:64
11048 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11049 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
11051 #: modules/codec/twolame.c:65
11052 msgid "Psycho-acoustic model"
11053 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
11055 #: modules/codec/twolame.c:67
11056 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11057 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
11059 #: modules/codec/twolame.c:71
11060 msgid "Dual mono"
11061 msgstr "듀얼 모노"
11063 #: modules/codec/twolame.c:71
11064 msgid "Joint stereo"
11065 msgstr "조인트 스테레오"
11067 #: modules/codec/twolame.c:76
11068 msgid "Libtwolame audio encoder"
11069 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
11071 #: modules/codec/vorbis.c:175
11072 msgid "Maximum encoding bitrate"
11073 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
11075 #: modules/codec/vorbis.c:177
11076 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11077 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11079 #: modules/codec/vorbis.c:178
11080 msgid "Minimum encoding bitrate"
11081 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
11083 #: modules/codec/vorbis.c:180
11084 msgid ""
11085 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11086 "channel."
11087 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11089 #: modules/codec/vorbis.c:183
11090 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11091 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11093 #: modules/codec/vorbis.c:187
11094 msgid "Vorbis audio decoder"
11095 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
11097 #: modules/codec/vorbis.c:198
11098 msgid "Vorbis audio packetizer"
11099 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
11101 #: modules/codec/vorbis.c:205
11102 msgid "Vorbis audio encoder"
11103 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
11105 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11106 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11107 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
11109 #: modules/codec/x264.c:55
11110 msgid "Maximum GOP size"
11111 msgstr "최대 GOP 크기"
11113 #: modules/codec/x264.c:56
11114 msgid ""
11115 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11116 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/x264.c:60
11120 msgid "Minimum GOP size"
11121 msgstr "최소 GOP 크기"
11123 #: modules/codec/x264.c:61
11124 msgid ""
11125 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11126 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11127 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11128 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11129 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11130 "the IDR-frame. \n"
11131 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11132 "frames, but do not start a new GOP."
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/x264.c:70
11136 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/x264.c:71
11140 msgid ""
11141 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11142 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11143 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11144 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11145 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11146 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11147 "1 to 100."
11148 msgstr ""
11150 #: modules/codec/x264.c:82
11151 msgid "B-frames between I and P"
11152 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
11154 #: modules/codec/x264.c:83
11155 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/x264.c:86
11159 msgid "Adaptive B-frame decision"
11160 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
11162 #: modules/codec/x264.c:87
11163 msgid ""
11164 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11165 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11166 msgstr ""
11168 #: modules/codec/x264.c:91
11169 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11170 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
11172 #: modules/codec/x264.c:92
11173 msgid ""
11174 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11175 "negative values cause less B-frames."
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/x264.c:96
11179 msgid "Keep some B-frames as references"
11180 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
11182 #: modules/codec/x264.c:98
11183 msgid ""
11184 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11185 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11186 "appropriately.\n"
11187 " - none: Disabled\n"
11188 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11189 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/x264.c:106
11193 msgid ""
11194 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11195 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11196 "appropriately."
11197 msgstr ""
11199 #: modules/codec/x264.c:111
11200 msgid "CABAC"
11201 msgstr "CABAC"
11203 #: modules/codec/x264.c:112
11204 msgid ""
11205 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11206 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11207 msgstr ""
11208 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
11209 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
11211 #: modules/codec/x264.c:116
11212 msgid "Number of reference frames"
11213 msgstr "참조 프레임 수"
11215 #: modules/codec/x264.c:117
11216 msgid ""
11217 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11218 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11219 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/x264.c:122
11223 msgid "Skip loop filter"
11224 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
11226 #: modules/codec/x264.c:123
11227 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11228 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
11230 #: modules/codec/x264.c:125
11231 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/x264.c:126
11235 msgid ""
11236 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11237 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/x264.c:130
11241 msgid "H.264 level"
11242 msgstr "H.264 레벨"
11244 #: modules/codec/x264.c:131
11245 msgid ""
11246 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11247 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11248 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/x264.c:136
11252 msgid "H.264 profile"
11253 msgstr "H.264 프로파일"
11255 #: modules/codec/x264.c:137
11256 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/x264.c:143
11260 msgid "Interlaced mode"
11261 msgstr "인터레이스 모드"
11263 #: modules/codec/x264.c:144
11264 msgid "Pure-interlaced mode."
11265 msgstr "순수-인터레이스 모드."
11267 #: modules/codec/x264.c:146
11268 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11269 msgstr ""
11271 #: modules/codec/x264.c:147
11272 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/x264.c:149
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11278 msgstr "엄격한 레이트 제어"
11280 #: modules/codec/x264.c:150
11281 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/x264.c:152
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Force number of slices per frame"
11287 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11289 #: modules/codec/x264.c:153
11290 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11291 msgstr ""
11293 #: modules/codec/x264.c:155
11294 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11295 msgstr ""
11297 #: modules/codec/x264.c:156
11298 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/x264.c:158
11302 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11303 msgstr ""
11305 #: modules/codec/x264.c:159
11306 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/codec/x264.c:162
11310 msgid "Set QP"
11311 msgstr "QP 설정"
11313 #: modules/codec/x264.c:163
11314 msgid ""
11315 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11316 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/x264.c:167
11320 msgid "Quality-based VBR"
11321 msgstr "품질-기반 VBR"
11323 #: modules/codec/x264.c:168
11324 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11325 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
11327 #: modules/codec/x264.c:170
11328 msgid "Min QP"
11329 msgstr "최소 QP"
11331 #: modules/codec/x264.c:171
11332 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11333 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
11335 #: modules/codec/x264.c:174
11336 msgid "Max QP"
11337 msgstr "최대 QP"
11339 #: modules/codec/x264.c:175
11340 msgid "Maximum quantizer parameter."
11341 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
11343 #: modules/codec/x264.c:177
11344 msgid "Max QP step"
11345 msgstr "최대 QP 단계"
11347 #: modules/codec/x264.c:178
11348 msgid "Max QP step between frames."
11349 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
11351 #: modules/codec/x264.c:180
11352 msgid "Average bitrate tolerance"
11353 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
11355 #: modules/codec/x264.c:181
11356 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11357 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
11359 #: modules/codec/x264.c:184
11360 msgid "Max local bitrate"
11361 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
11363 #: modules/codec/x264.c:185
11364 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11365 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
11367 #: modules/codec/x264.c:187
11368 msgid "VBV buffer"
11369 msgstr "VBV 버퍼"
11371 #: modules/codec/x264.c:188
11372 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11373 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
11375 #: modules/codec/x264.c:191
11376 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11377 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
11379 #: modules/codec/x264.c:192
11380 msgid ""
11381 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11382 "0.0 to 1.0."
11383 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
11385 #: modules/codec/x264.c:195
11386 msgid "How AQ distributes bits"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/x264.c:196
11390 msgid ""
11391 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11392 " - 0: Disabled\n"
11393 " - 1: Current x264 default mode\n"
11394 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11395 "frame"
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/x264.c:201
11399 msgid "Strength of AQ"
11400 msgstr "AQ 강도"
11402 #: modules/codec/x264.c:202
11403 msgid ""
11404 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11405 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11406 " - 0.5: weak AQ\n"
11407 " - 1.5: strong AQ"
11408 msgstr ""
11410 #: modules/codec/x264.c:208
11411 msgid "QP factor between I and P"
11412 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
11414 #: modules/codec/x264.c:209
11415 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11416 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
11418 #: modules/codec/x264.c:212
11419 msgid "QP factor between P and B"
11420 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
11422 #: modules/codec/x264.c:213
11423 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11424 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
11426 #: modules/codec/x264.c:215
11427 msgid "QP difference between chroma and luma"
11428 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
11430 #: modules/codec/x264.c:216
11431 msgid "QP difference between chroma and luma."
11432 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
11434 #: modules/codec/x264.c:218
11435 msgid "Multipass ratecontrol"
11436 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
11438 #: modules/codec/x264.c:219
11439 msgid ""
11440 "Multipass ratecontrol:\n"
11441 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11442 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11443 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/x264.c:224
11447 msgid "QP curve compression"
11448 msgstr "QP 곡선 압축"
11450 #: modules/codec/x264.c:225
11451 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11452 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
11454 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11455 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11456 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
11458 #: modules/codec/x264.c:228
11459 msgid ""
11460 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11461 "blurs complexity."
11462 msgstr ""
11463 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
11465 #: modules/codec/x264.c:232
11466 msgid ""
11467 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11468 "quants."
11469 msgstr ""
11470 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
11472 #: modules/codec/x264.c:237
11473 msgid "Partitions to consider"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/x264.c:238
11477 msgid ""
11478 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11479 " - none  : \n"
11480 " - fast  : i4x4\n"
11481 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11482 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11483 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11484 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11485 msgstr ""
11486 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
11487 " - 없음  : \n"
11488 " - 빠른  : i4x4\n"
11489 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11490 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11491 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11492 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
11494 #: modules/codec/x264.c:246
11495 msgid "Direct MV prediction mode"
11496 msgstr "Direct MV 예측 모드"
11498 #: modules/codec/x264.c:247
11499 msgid "Direct MV prediction mode."
11500 msgstr "Direct MV 예측 모드."
11502 #: modules/codec/x264.c:249
11503 msgid "Direct prediction size"
11504 msgstr "다이렉트 예측 크기"
11506 #: modules/codec/x264.c:250
11507 msgid ""
11508 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11509 " -  1: 8x8\n"
11510 " - -1: smallest possible according to level\n"
11511 msgstr ""
11512 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
11513 " -  1: 8x8\n"
11514 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
11516 #: modules/codec/x264.c:255
11517 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11518 msgstr "B-프레임 가중 예측"
11520 #: modules/codec/x264.c:256
11521 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11522 msgstr "B-프레임 가중 예측."
11524 #: modules/codec/x264.c:258
11525 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11526 msgstr "B-프레임 가중 예측"
11528 #: modules/codec/x264.c:259
11529 msgid ""
11530 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11531 " - 1: Blind offset\n"
11532 " - 2: Smart analysis\n"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/x264.c:264
11536 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11537 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
11539 #: modules/codec/x264.c:265
11540 msgid ""
11541 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11542 "(fast)\n"
11543 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11544 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11545 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11546 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/x264.c:272
11550 msgid "Maximum motion vector search range"
11551 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
11553 #: modules/codec/x264.c:273
11554 msgid ""
11555 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11556 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11557 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/x264.c:278
11561 msgid "Maximum motion vector length"
11562 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
11564 #: modules/codec/x264.c:279
11565 msgid ""
11566 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11567 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
11569 #: modules/codec/x264.c:282
11570 msgid "Minimum buffer space between threads"
11571 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
11573 #: modules/codec/x264.c:283
11574 msgid ""
11575 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11576 "threads."
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/x264.c:286
11580 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/x264.c:287
11584 msgid ""
11585 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11586 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/x264.c:291
11590 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11591 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
11593 #: modules/codec/x264.c:293
11594 msgid ""
11595 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11596 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11597 "quality). Range 1 to 9."
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/x264.c:297
11601 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11602 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
11604 #: modules/codec/x264.c:298
11605 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/x264.c:301
11609 msgid "Decide references on a per partition basis"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/x264.c:302
11613 msgid ""
11614 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11615 "as opposed to only one ref per macroblock."
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/x264.c:306
11619 msgid "Chroma in motion estimation"
11620 msgstr "모션 예측 시 채도"
11622 #: modules/codec/x264.c:307
11623 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/x264.c:310
11627 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/x264.c:311
11631 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/x264.c:313
11635 msgid "Adaptive spatial transform size"
11636 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
11638 #: modules/codec/x264.c:315
11639 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/x264.c:317
11643 msgid "Trellis RD quantization"
11644 msgstr "격자 RD 양자화"
11646 #: modules/codec/x264.c:318
11647 msgid ""
11648 "Trellis RD quantization: \n"
11649 " - 0: disabled\n"
11650 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11651 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11652 "This requires CABAC."
11653 msgstr ""
11654 "격자 RD 양자화: \n"
11655 " - 0: 사용안함\n"
11656 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
11657 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
11658 "CABAC 이 필요함."
11660 #: modules/codec/x264.c:324
11661 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11662 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
11664 #: modules/codec/x264.c:325
11665 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11666 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
11668 #: modules/codec/x264.c:327
11669 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11670 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
11672 #: modules/codec/x264.c:328
11673 msgid ""
11674 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11675 "small single coefficient."
11676 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
11678 #: modules/codec/x264.c:331
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Use Psy-optimizations"
11681 msgstr "CPU 최적화"
11683 #: modules/codec/x264.c:332
11684 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/x264.c:336
11688 msgid ""
11689 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11690 "a useful range."
11691 msgstr ""
11692 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
11693 "습니다."
11695 #: modules/codec/x264.c:339
11696 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11697 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
11699 #: modules/codec/x264.c:340
11700 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11701 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
11703 #: modules/codec/x264.c:343
11704 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11705 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
11707 #: modules/codec/x264.c:344
11708 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11709 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
11711 #: modules/codec/x264.c:349
11712 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/x264.c:350
11716 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/x264.c:353
11720 msgid "CPU optimizations"
11721 msgstr "CPU 최적화"
11723 #: modules/codec/x264.c:354
11724 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11725 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
11727 #: modules/codec/x264.c:356
11728 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11729 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
11731 #: modules/codec/x264.c:357
11732 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/x264.c:359
11736 msgid "PSNR computation"
11737 msgstr "PSNR 계산"
11739 #: modules/codec/x264.c:360
11740 msgid ""
11741 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11742 "quality."
11743 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
11745 #: modules/codec/x264.c:363
11746 msgid "SSIM computation"
11747 msgstr "SSIM 계산"
11749 #: modules/codec/x264.c:364
11750 msgid ""
11751 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11752 "quality."
11753 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
11755 #: modules/codec/x264.c:367
11756 msgid "Quiet mode"
11757 msgstr "무소음 모드"
11759 #: modules/codec/x264.c:368
11760 msgid "Quiet mode."
11761 msgstr "무소음 모드."
11763 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11765 msgid "Statistics"
11766 msgstr "통계"
11768 #: modules/codec/x264.c:371
11769 msgid "Print stats for each frame."
11770 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
11772 #: modules/codec/x264.c:373
11773 msgid "SPS and PPS id numbers"
11774 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
11776 #: modules/codec/x264.c:374
11777 msgid ""
11778 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11779 "settings."
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/x264.c:377
11783 msgid "Access unit delimiters"
11784 msgstr "접근 유닛 제한자"
11786 #: modules/codec/x264.c:378
11787 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/x264.c:380
11791 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11792 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
11794 #: modules/codec/x264.c:381
11795 msgid ""
11796 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11797 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11798 "yet"
11799 msgstr ""
11800 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
11801 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
11803 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11804 #, fuzzy
11805 msgid "HRD-timing information"
11806 msgstr "버전 정보 인쇄"
11808 #: modules/codec/x264.c:388
11809 msgid ""
11810 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11811 "by user settings."
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/x264.c:390
11815 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/x264.c:395
11819 msgid "dia"
11820 msgstr "dia"
11822 #: modules/codec/x264.c:395
11823 msgid "hex"
11824 msgstr "hex"
11826 #: modules/codec/x264.c:395
11827 msgid "umh"
11828 msgstr "umh"
11830 #: modules/codec/x264.c:395
11831 msgid "esa"
11832 msgstr "esa"
11834 #: modules/codec/x264.c:395
11835 msgid "tesa"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/x264.c:408
11839 msgid "fast"
11840 msgstr "fast"
11842 #: modules/codec/x264.c:408
11843 msgid "normal"
11844 msgstr "normal"
11846 #: modules/codec/x264.c:408
11847 msgid "slow"
11848 msgstr "slow"
11850 #: modules/codec/x264.c:408
11851 msgid "all"
11852 msgstr "all"
11854 #: modules/codec/x264.c:413
11855 msgid "spatial"
11856 msgstr "spatial"
11858 #: modules/codec/x264.c:413
11859 msgid "temporal"
11860 msgstr "temporal"
11862 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11863 msgid "auto"
11864 msgstr "auto"
11866 #: modules/codec/x264.c:416
11867 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11868 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
11870 #: modules/codec/zvbi.c:58
11871 msgid "Teletext page"
11872 msgstr "문자다중방송 페이지"
11874 #: modules/codec/zvbi.c:59
11875 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11876 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
11878 #: modules/codec/zvbi.c:62
11879 msgid "Text is always opaque"
11880 msgstr "텍스트는 항상 불투명"
11882 #: modules/codec/zvbi.c:63
11883 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/zvbi.c:66
11887 msgid "Teletext alignment"
11888 msgstr "문자다중방송 정렬"
11890 #: modules/codec/zvbi.c:68
11891 msgid ""
11892 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11893 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11894 "6 = top-right)."
11895 msgstr ""
11896 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
11897 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
11898 "쪽)."
11900 #: modules/codec/zvbi.c:72
11901 msgid "Teletext text subtitles"
11902 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
11904 #: modules/codec/zvbi.c:73
11905 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11906 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
11908 #: modules/codec/zvbi.c:82
11909 msgid "VBI and Teletext decoder"
11910 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
11912 #: modules/codec/zvbi.c:83
11913 msgid "VBI & Teletext"
11914 msgstr "VBI & 문자다중방송"
11916 #: modules/codec/zvbi.c:686
11917 msgid "Subpage"
11918 msgstr "하위페이지"
11920 #: modules/codec/zvbi.c:700
11921 msgid "Page"
11922 msgstr "페이지"
11924 #: modules/control/dbus.c:134
11925 msgid "dbus"
11926 msgstr "dbus"
11928 #: modules/control/dbus.c:137
11929 msgid "D-Bus control interface"
11930 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
11932 #: modules/control/gestures.c:81
11933 msgid "Motion threshold (10-100)"
11934 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
11936 #: modules/control/gestures.c:83
11937 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11938 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
11940 #: modules/control/gestures.c:85
11941 msgid "Trigger button"
11942 msgstr "트리거 버튼"
11944 #: modules/control/gestures.c:87
11945 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11946 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
11948 #: modules/control/gestures.c:97
11949 msgid "Middle"
11950 msgstr "가운데"
11952 #: modules/control/gestures.c:100
11953 msgid "Gestures"
11954 msgstr "제스처"
11956 #: modules/control/gestures.c:108
11957 msgid "Mouse gestures control interface"
11958 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
11960 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11961 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11962 msgid "Global Hotkeys"
11963 msgstr "전역 단축키"
11965 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11966 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11967 msgid "Global Hotkeys interface"
11968 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
11970 #: modules/control/hotkeys.c:92
11971 msgid "Volume Control"
11972 msgstr "음량 제어"
11974 #: modules/control/hotkeys.c:92
11975 msgid "Position Control"
11976 msgstr "위치 제어"
11978 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
11979 msgid "Ignore"
11980 msgstr "무시"
11982 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11984 msgid "Hotkeys"
11985 msgstr "단축키"
11987 #: modules/control/hotkeys.c:96
11988 msgid "Hotkeys management interface"
11989 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
11991 #: modules/control/hotkeys.c:103
11992 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11993 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
11995 #: modules/control/hotkeys.c:104
11996 msgid ""
11997 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11998 "ignored"
11999 msgstr ""
12000 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
12002 #: modules/control/hotkeys.c:374
12003 #, c-format
12004 msgid "Audio Device: %s"
12005 msgstr "오디오 장치: %s"
12007 #: modules/control/hotkeys.c:471
12008 #, c-format
12009 msgid "Audio track: %s"
12010 msgstr "오디오 트랙: %s"
12012 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12013 #, c-format
12014 msgid "Subtitle track: %s"
12015 msgstr "자막 트랙: %s"
12017 #: modules/control/hotkeys.c:488
12018 msgid "N/A"
12019 msgstr "없음"
12021 #: modules/control/hotkeys.c:537
12022 #, c-format
12023 msgid "Aspect ratio: %s"
12024 msgstr "가로세로비: %s"
12026 #: modules/control/hotkeys.c:565
12027 #, c-format
12028 msgid "Crop: %s"
12029 msgstr "잘라내기: %s"
12031 #: modules/control/hotkeys.c:579
12032 msgid "Zooming reset"
12033 msgstr "축소/확대 초기화"
12035 #: modules/control/hotkeys.c:587
12036 msgid "Scaled to screen"
12037 msgstr "화면 배율에 맞춤"
12039 #: modules/control/hotkeys.c:590
12040 msgid "Original Size"
12041 msgstr "원본 크기"
12043 #: modules/control/hotkeys.c:618
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Deinterlace off"
12046 msgstr "디인터레이스"
12048 #: modules/control/hotkeys.c:638
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Deinterlace on"
12051 msgstr "디인터레이스"
12053 #: modules/control/hotkeys.c:671
12054 #, c-format
12055 msgid "Zoom mode: %s"
12056 msgstr "축소/확대 모드: %s"
12058 #: modules/control/hotkeys.c:719
12059 msgid "1.00x"
12060 msgstr "1.00x"
12062 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12063 #, c-format
12064 msgid "Subtitle delay %i ms"
12065 msgstr "자막 지연 %i ms"
12067 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12068 #, fuzzy, c-format
12069 msgid "Subtitle position %i px"
12070 msgstr "자막 옵션"
12072 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12073 #, c-format
12074 msgid "Audio delay %i ms"
12075 msgstr "음성 지연 %i ms"
12077 #: modules/control/hotkeys.c:862
12078 msgid "Recording"
12079 msgstr "녹화"
12081 #: modules/control/hotkeys.c:864
12082 msgid "Recording done"
12083 msgstr "녹화 완료"
12085 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12086 #, c-format
12087 msgid "Volume %d%%"
12088 msgstr "음량 %d%%"
12090 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12091 #, c-format
12092 msgid "Speed: %.2fx"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12096 msgid "Host address"
12097 msgstr "호스트 주소"
12099 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12100 msgid ""
12101 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12102 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12103 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12104 msgstr ""
12105 "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
12106 "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
12107 "127.0.0.1 을 입력"
12109 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12110 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12111 msgid "Source directory"
12112 msgstr "원본 디렉토리"
12114 #: modules/control/http/http.c:49
12115 msgid "Handlers"
12116 msgstr "핸들러"
12118 #: modules/control/http/http.c:51
12119 msgid ""
12120 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12121 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12122 msgstr ""
12124 #: modules/control/http/http.c:53
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Export album art as /art"
12127 msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
12129 #: modules/control/http/http.c:55
12130 msgid ""
12131 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12132 "id=<id> URLs."
12133 msgstr ""
12134 "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용."
12136 #: modules/control/http/http.c:58
12137 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12138 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
12140 #: modules/control/http/http.c:61
12141 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12142 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
12144 #: modules/control/http/http.c:63
12145 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12146 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
12148 #: modules/control/http/http.c:66
12149 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12150 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
12152 #: modules/control/http/http.c:69
12153 msgid "HTTP"
12154 msgstr "HTTP"
12156 #: modules/control/http/http.c:70
12157 msgid "HTTP remote control interface"
12158 msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
12160 #: modules/control/http/http.c:80
12161 msgid "HTTP SSL"
12162 msgstr "HTTP SSL"
12164 #: modules/control/lirc.c:46
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Change the lirc configuration file"
12167 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
12169 #: modules/control/lirc.c:48
12170 msgid ""
12171 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12172 "users home directory."
12173 msgstr ""
12175 #: modules/control/lirc.c:58
12176 msgid "Infrared"
12177 msgstr "적외선"
12179 #: modules/control/lirc.c:61
12180 msgid "Infrared remote control interface"
12181 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
12183 #: modules/control/motion.c:72
12184 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12185 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
12187 #: modules/control/motion.c:78
12188 msgid "motion"
12189 msgstr "모션"
12191 #: modules/control/motion.c:81
12192 msgid "motion control interface"
12193 msgstr "모션 제어 인터페이스"
12195 #: modules/control/motion.c:82
12196 msgid ""
12197 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12198 msgstr ""
12199 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
12201 #: modules/control/netsync.c:57
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Network master clock"
12204 msgstr "네트워크 이름"
12206 #: modules/control/netsync.c:58
12207 msgid ""
12208 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12209 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/control/netsync.c:62
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Master server ip address"
12215 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
12217 #: modules/control/netsync.c:63
12218 #, fuzzy
12219 msgid ""
12220 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12221 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
12223 #: modules/control/netsync.c:66
12224 #, fuzzy
12225 msgid "UDP timeout (in ms)"
12226 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
12228 #: modules/control/netsync.c:67
12229 msgid ""
12230 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12231 msgstr ""
12233 #: modules/control/netsync.c:71
12234 msgid "Network Sync"
12235 msgstr "네트워크 동기화"
12237 #: modules/control/ntservice.c:43
12238 msgid "Install Windows Service"
12239 msgstr "Windows 서비스 설치"
12241 #: modules/control/ntservice.c:45
12242 msgid "Install the Service and exit."
12243 msgstr "서비스 설치 후 종료."
12245 #: modules/control/ntservice.c:46
12246 msgid "Uninstall Windows Service"
12247 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
12249 #: modules/control/ntservice.c:48
12250 msgid "Uninstall the Service and exit."
12251 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
12253 #: modules/control/ntservice.c:49
12254 msgid "Display name of the Service"
12255 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
12257 #: modules/control/ntservice.c:51
12258 msgid "Change the display name of the Service."
12259 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
12261 #: modules/control/ntservice.c:52
12262 msgid "Configuration options"
12263 msgstr "설정 옵션"
12265 #: modules/control/ntservice.c:54
12266 msgid ""
12267 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12268 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12269 "configured."
12270 msgstr ""
12272 #: modules/control/ntservice.c:59
12273 msgid ""
12274 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12275 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12276 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/control/ntservice.c:65
12280 msgid "NT Service"
12281 msgstr "NT 서비스"
12283 #: modules/control/ntservice.c:66
12284 msgid "Windows Service interface"
12285 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
12287 #: modules/control/rc.c:70
12288 msgid "Initializing"
12289 msgstr "초기화"
12291 #: modules/control/rc.c:71
12292 msgid "Opening"
12293 msgstr "열기"
12295 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12297 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12299 msgid "Pause"
12300 msgstr "일시정지"
12302 #: modules/control/rc.c:74
12303 msgid "End"
12304 msgstr "끝"
12306 #: modules/control/rc.c:75
12307 msgid "Error"
12308 msgstr "에러"
12310 #: modules/control/rc.c:160
12311 msgid "Show stream position"
12312 msgstr "스트림 위치 보기"
12314 #: modules/control/rc.c:161
12315 msgid ""
12316 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12317 msgstr ""
12319 #: modules/control/rc.c:164
12320 msgid "Fake TTY"
12321 msgstr "Fake TTY"
12323 #: modules/control/rc.c:165
12324 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12325 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
12327 #: modules/control/rc.c:167
12328 msgid "UNIX socket command input"
12329 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
12331 #: modules/control/rc.c:168
12332 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12333 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
12335 #: modules/control/rc.c:171
12336 msgid "TCP command input"
12337 msgstr "TCP 명령 입력"
12339 #: modules/control/rc.c:172
12340 msgid ""
12341 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12342 "port the interface will bind to."
12343 msgstr ""
12344 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
12345 "정할수 있습니다."
12347 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12348 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12349 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
12351 #: modules/control/rc.c:178
12352 msgid ""
12353 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12354 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12355 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12356 msgstr ""
12358 #: modules/control/rc.c:185
12359 msgid "RC"
12360 msgstr "RC"
12362 #: modules/control/rc.c:188
12363 msgid "Remote control interface"
12364 msgstr "원격 제어 인터페이스"
12366 #: modules/control/rc.c:338
12367 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12368 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
12370 #: modules/control/rc.c:775
12371 #, c-format
12372 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12373 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
12375 #: modules/control/rc.c:798
12376 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12377 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
12379 #: modules/control/rc.c:800
12380 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12381 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
12383 #: modules/control/rc.c:801
12384 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12385 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
12387 #: modules/control/rc.c:802
12388 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12389 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
12391 #: modules/control/rc.c:803
12392 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12393 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
12395 #: modules/control/rc.c:804
12396 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12397 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
12399 #: modules/control/rc.c:805
12400 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12401 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
12403 #: modules/control/rc.c:806
12404 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12405 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
12407 #: modules/control/rc.c:807
12408 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12409 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
12411 #: modules/control/rc.c:808
12412 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12413 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록 항목 반복 토글"
12415 #: modules/control/rc.c:809
12416 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12417 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
12419 #: modules/control/rc.c:810
12420 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12421 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  무작위 건너뛰기 토글"
12423 #: modules/control/rc.c:811
12424 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12425 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
12427 #: modules/control/rc.c:812
12428 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12429 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
12431 #: modules/control/rc.c:813
12432 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12433 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
12435 #: modules/control/rc.c:814
12436 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12437 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
12439 #: modules/control/rc.c:815
12440 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12441 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
12443 #: modules/control/rc.c:816
12444 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12445 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
12447 #: modules/control/rc.c:817
12448 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12449 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
12451 #: modules/control/rc.c:818
12452 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12453 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
12455 #: modules/control/rc.c:820
12456 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12457 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
12459 #: modules/control/rc.c:821
12460 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12461 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
12463 #: modules/control/rc.c:822
12464 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12465 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
12467 #: modules/control/rc.c:823
12468 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12469 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
12471 #: modules/control/rc.c:824
12472 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12473 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
12475 #: modules/control/rc.c:825
12476 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12477 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
12479 #: modules/control/rc.c:826
12480 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12481 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
12483 #: modules/control/rc.c:827
12484 #, fuzzy
12485 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12486 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
12488 #: modules/control/rc.c:828
12489 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12490 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
12492 #: modules/control/rc.c:829
12493 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12494 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
12496 #: modules/control/rc.c:830
12497 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12498 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
12500 #: modules/control/rc.c:831
12501 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12502 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
12504 #: modules/control/rc.c:832
12505 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12506 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
12508 #: modules/control/rc.c:833
12509 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12510 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
12512 #: modules/control/rc.c:834
12513 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12514 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
12516 #: modules/control/rc.c:836
12517 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12518 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
12520 #: modules/control/rc.c:837
12521 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12522 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
12524 #: modules/control/rc.c:838
12525 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12526 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
12528 #: modules/control/rc.c:839
12529 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12530 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
12532 #: modules/control/rc.c:840
12533 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12534 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져오기"
12536 #: modules/control/rc.c:841
12537 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12538 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
12540 #: modules/control/rc.c:842
12541 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12542 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
12544 #: modules/control/rc.c:843
12545 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12546 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
12548 #: modules/control/rc.c:844
12549 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12550 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
12552 #: modules/control/rc.c:845
12553 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12554 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  비디오 축소/확대 설정/가져옴"
12556 #: modules/control/rc.c:846
12557 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12558 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
12560 #: modules/control/rc.c:847
12561 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12562 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
12564 #: modules/control/rc.c:848
12565 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12566 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
12568 #: modules/control/rc.c:849
12569 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12570 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
12572 #: modules/control/rc.c:854
12573 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12574 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
12576 #: modules/control/rc.c:855
12577 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12578 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
12580 #: modules/control/rc.c:856
12581 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12582 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
12584 #: modules/control/rc.c:857
12585 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12586 msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
12588 #: modules/control/rc.c:858
12589 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12590 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
12592 #: modules/control/rc.c:859
12593 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12594 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
12596 #: modules/control/rc.c:860
12597 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12598 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
12600 #: modules/control/rc.c:861
12601 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12602 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
12604 #: modules/control/rc.c:863
12605 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12606 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
12608 #: modules/control/rc.c:864
12609 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12610 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
12612 #: modules/control/rc.c:865
12613 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12614 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
12616 #: modules/control/rc.c:866
12617 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12618 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
12620 #: modules/control/rc.c:867
12621 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12622 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
12624 #: modules/control/rc.c:869
12625 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12626 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
12628 #: modules/control/rc.c:870
12629 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12630 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
12632 #: modules/control/rc.c:871
12633 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12634 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
12636 #: modules/control/rc.c:872
12637 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12638 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
12640 #: modules/control/rc.c:873
12641 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12642 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
12644 #: modules/control/rc.c:874
12645 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12646 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
12648 #: modules/control/rc.c:875
12649 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12650 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
12652 #: modules/control/rc.c:876
12653 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12654 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
12656 #: modules/control/rc.c:877
12657 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12658 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
12660 #: modules/control/rc.c:878
12661 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12662 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
12664 #: modules/control/rc.c:879
12665 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12666 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
12668 #: modules/control/rc.c:880
12669 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12670 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
12672 #: modules/control/rc.c:881
12673 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12674 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
12676 #: modules/control/rc.c:882
12677 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12678 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
12680 #: modules/control/rc.c:885
12681 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12682 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
12684 #: modules/control/rc.c:886
12685 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12686 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
12688 #: modules/control/rc.c:887
12689 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12690 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
12692 #: modules/control/rc.c:888
12693 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12694 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
12696 #: modules/control/rc.c:890
12697 msgid "+----[ end of help ]"
12698 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
12700 #: modules/control/rc.c:1016
12701 msgid "Press menu select or pause to continue."
12702 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
12704 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12705 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12706 #: modules/control/rc.c:1811
12707 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12708 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
12710 #: modules/control/rc.c:1333
12711 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12712 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
12714 #: modules/control/rc.c:1344
12715 #, c-format
12716 msgid "Playlist has only %d elements"
12717 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
12719 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12720 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12721 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
12723 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12724 msgid "+-[Incoming]"
12725 msgstr "+-[입력]"
12727 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12728 #, fuzzy, c-format
12729 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12730 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
12732 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12733 #, c-format
12734 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12735 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
12737 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12738 #, fuzzy, c-format
12739 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12740 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
12742 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12743 #, c-format
12744 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12745 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
12747 #: modules/control/rc.c:1879
12748 #, fuzzy, c-format
12749 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12750 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
12752 #: modules/control/rc.c:1881
12753 #, fuzzy, c-format
12754 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12755 msgstr "불연속"
12757 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12758 msgid "+-[Video Decoding]"
12759 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
12761 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12762 #, c-format
12763 msgid "| video decoded    :    %5i"
12764 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
12766 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12767 #, c-format
12768 msgid "| frames displayed :    %5i"
12769 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
12771 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12772 #, c-format
12773 msgid "| frames lost      :    %5i"
12774 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
12776 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12777 msgid "+-[Audio Decoding]"
12778 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
12780 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12781 #, c-format
12782 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12783 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
12785 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12786 #, c-format
12787 msgid "| buffers played   :    %5i"
12788 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
12790 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12791 #, c-format
12792 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12793 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
12795 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12796 msgid "+-[Streaming]"
12797 msgstr "+-[스트리밍]"
12799 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12800 #, c-format
12801 msgid "| packets sent     :    %5i"
12802 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
12804 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12805 #, fuzzy, c-format
12806 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12807 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
12809 #: modules/control/rc.c:1907
12810 #, c-format
12811 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12812 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
12814 #: modules/control/signals.c:37
12815 msgid "Signals"
12816 msgstr "신호"
12818 #: modules/control/signals.c:40
12819 msgid "POSIX signals handling interface"
12820 msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
12822 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
12823 #: modules/stream_out/raop.c:147
12824 msgid "Host"
12825 msgstr "호스트"
12827 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
12828 msgid ""
12829 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12830 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12831 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12832 msgstr ""
12833 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
12834 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
12835 "력 하세요."
12837 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12838 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12842 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12843 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12844 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
12845 msgid "Port"
12846 msgstr "포트"
12848 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
12849 msgid ""
12850 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12851 "4212."
12852 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
12854 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
12855 msgid ""
12856 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12857 "default value is \"admin\"."
12858 msgstr ""
12860 #: modules/control/telnet.c:96
12861 msgid "VLM remote control interface"
12862 msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
12864 #: modules/demux/aiff.c:49
12865 msgid "AIFF demuxer"
12866 msgstr "AIFF 디먹서"
12868 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12869 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12870 msgstr "ASF v1.0 디먹서"
12872 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12873 msgid "Could not demux ASF stream"
12874 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
12876 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12877 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12878 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
12880 #: modules/demux/au.c:50
12881 msgid "AU demuxer"
12882 msgstr "AU 디먹서"
12884 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12885 msgid "FFmpeg demuxer"
12886 msgstr "FFmpeg 디먹서"
12888 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12889 msgid "Avformat"
12890 msgstr "Avformat"
12892 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12893 msgid "FFmpeg muxer"
12894 msgstr "FFmpeg 먹서"
12896 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12897 msgid "Ffmpeg mux"
12898 msgstr "FFmpeg mux"
12900 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12901 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12902 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
12904 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12905 msgid "Force interleaved method"
12906 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
12908 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12909 msgid "Force interleaved method."
12910 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
12912 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12913 msgid "Force index creation"
12914 msgstr "강제 인덱스 생성"
12916 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12917 msgid ""
12918 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12919 "incomplete (not seekable)."
12920 msgstr ""
12922 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Ask for action"
12925 msgstr "정보"
12927 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12928 msgid "Always fix"
12929 msgstr "항상 수정"
12931 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12932 msgid "Never fix"
12933 msgstr "수정하지 않음"
12935 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12936 msgid "AVI demuxer"
12937 msgstr "AVI 디먹서"
12939 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12940 msgid "AVI Index"
12941 msgstr "AVI 인덱스"
12943 #: modules/demux/avi/avi.c:653
12944 msgid ""
12945 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12946 "Do you want to try to fix it?\n"
12947 "\n"
12948 "This might take a long time."
12949 msgstr ""
12950 "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
12951 "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
12952 "\n"
12953 "시간이 오래 걸립니다."
12955 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12956 msgid "Repair"
12957 msgstr "복구"
12959 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12960 msgid "Don't repair"
12961 msgstr "복구하지 않음"
12963 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
12964 msgid "Fixing AVI Index..."
12965 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
12967 #: modules/demux/cdg.c:45
12968 msgid "CDG demuxer"
12969 msgstr "CDG 디먹서"
12971 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12972 msgid "Dump filename"
12973 msgstr "덤프 파일명"
12975 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12976 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12977 msgstr ""
12979 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12980 msgid "Append to existing file"
12981 msgstr "기존 파일에 추가"
12983 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12984 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12985 msgstr ""
12987 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12988 msgid "File dumper"
12989 msgstr "파일 덤프"
12991 #: modules/demux/dirac.c:41
12992 msgid "Value to adjust dts by"
12993 msgstr ""
12995 #: modules/demux/dirac.c:54
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Dirac video demuxer"
12998 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
13000 #: modules/demux/flac.c:49
13001 msgid "FLAC demuxer"
13002 msgstr "FLAC 디먹서"
13004 #: modules/demux/gme.cpp:55
13005 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13006 msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
13008 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13009 msgid "Closed captions"
13010 msgstr "특수 자막"
13012 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13013 msgid "Textual audio descriptions"
13014 msgstr ""
13016 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13017 msgid "Karaoke"
13018 msgstr "노래방"
13020 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13021 msgid "Ticker text"
13022 msgstr ""
13024 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13025 msgid "Active regions"
13026 msgstr "활성 영역"
13028 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13029 msgid "Semantic annotations"
13030 msgstr "의미론적 주석"
13032 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13033 msgid "Transcript"
13034 msgstr "복사본"
13036 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13037 msgid "Lyrics"
13038 msgstr "가사"
13040 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13041 msgid "Linguistic markup"
13042 msgstr "마크업 언어"
13044 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13045 msgid "Cue points"
13046 msgstr "큐 시점"
13048 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13049 msgid "Subtitles (images)"
13050 msgstr "자막 (이미지)"
13052 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13053 msgid "Slides (text)"
13054 msgstr "슬라이드 (문자)"
13056 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13057 msgid "Slides (images)"
13058 msgstr "슬라이드 (이미지)"
13060 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13061 msgid "Unknown category"
13062 msgstr "알수없는 카데고리"
13064 #: modules/demux/live555.cpp:77
13065 msgid ""
13066 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13067 "should be set in millisecond units."
13068 msgstr ""
13069 "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니"
13070 "다."
13072 #: modules/demux/live555.cpp:80
13073 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13074 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13076 #: modules/demux/live555.cpp:81
13077 #, fuzzy
13078 msgid ""
13079 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13080 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13081 "RTSP servers."
13082 msgstr ""
13083 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13084 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13085 "결할수 없습니다."
13087 #: modules/demux/live555.cpp:85
13088 #, fuzzy
13089 msgid "WMServer RTSP dialect"
13090 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13092 #: modules/demux/live555.cpp:86
13093 msgid ""
13094 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13095 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13096 msgstr ""
13098 #: modules/demux/live555.cpp:90
13099 msgid "RTSP user name"
13100 msgstr "RTSP 사용자명"
13102 #: modules/demux/live555.cpp:91
13103 msgid ""
13104 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13105 "the url."
13106 msgstr ""
13108 #: modules/demux/live555.cpp:93
13109 msgid "RTSP password"
13110 msgstr "RTSP 비밀번호"
13112 #: modules/demux/live555.cpp:94
13113 msgid ""
13114 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13115 "the url."
13116 msgstr ""
13118 #: modules/demux/live555.cpp:98
13119 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13120 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
13122 #: modules/demux/live555.cpp:108
13123 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13124 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
13126 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13128 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13129 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
13131 #: modules/demux/live555.cpp:121
13132 msgid "Client port"
13133 msgstr "클라이언트 포트"
13135 #: modules/demux/live555.cpp:122
13136 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13137 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
13139 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13140 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13141 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
13143 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13144 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13145 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
13147 #: modules/demux/live555.cpp:132
13148 msgid "HTTP tunnel port"
13149 msgstr "HTTP 터널 포트"
13151 #: modules/demux/live555.cpp:133
13152 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13153 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
13155 #: modules/demux/live555.cpp:603
13156 msgid "RTSP authentication"
13157 msgstr "RTSP 인증"
13159 #: modules/demux/live555.cpp:604
13160 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13161 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
13163 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13164 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13165 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13166 msgid "Frames per Second"
13167 msgstr "초당 프레임 수"
13169 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13170 msgid ""
13171 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13172 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13173 msgstr ""
13174 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
13175 "에 0 (기본값) 사용."
13177 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13178 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13179 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
13181 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13182 msgid "---  DVD Menu"
13183 msgstr "--- DVD 메뉴"
13185 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13186 msgid "First Played"
13187 msgstr "처음 재생됨"
13189 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13190 msgid "Video Manager"
13191 msgstr "비디오 관리자"
13193 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13194 msgid "----- Title"
13195 msgstr "----- 제목"
13197 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13198 msgid "Matroska stream demuxer"
13199 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
13201 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13202 msgid "Ordered chapters"
13203 msgstr "순서있는 챕터"
13205 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13206 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13207 msgstr ""
13209 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13210 msgid "Chapter codecs"
13211 msgstr "챕터 코덱"
13213 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13214 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13215 msgstr ""
13217 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13218 msgid "Preload Directory"
13219 msgstr "디렉토리 미리읽기"
13221 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13222 msgid ""
13223 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13224 "for broken files)."
13225 msgstr ""
13227 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13228 msgid "Seek based on percent not time"
13229 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
13231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13232 msgid "Seek based on percent not time."
13233 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
13235 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13236 msgid "Dummy Elements"
13237 msgstr "더미 요소"
13239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13240 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13241 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
13243 #: modules/demux/mod.c:54
13244 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13245 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
13247 #: modules/demux/mod.c:55
13248 msgid "Enable reverberation"
13249 msgstr "잔향 사용"
13251 #: modules/demux/mod.c:56
13252 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13253 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
13255 #: modules/demux/mod.c:58
13256 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13257 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
13259 #: modules/demux/mod.c:60
13260 msgid "Enable megabass mode"
13261 msgstr "메가베이스 모드 사용"
13263 #: modules/demux/mod.c:61
13264 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13265 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13267 #: modules/demux/mod.c:63
13268 msgid ""
13269 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13270 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13271 msgstr ""
13273 #: modules/demux/mod.c:66
13274 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13275 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13277 #: modules/demux/mod.c:68
13278 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13279 msgstr ""
13281 #: modules/demux/mod.c:73
13282 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13283 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
13285 #: modules/demux/mod.c:81
13286 msgid "Reverb"
13287 msgstr "리버브"
13289 #: modules/demux/mod.c:84
13290 msgid "Reverberation level"
13291 msgstr "잔향 레벨"
13293 #: modules/demux/mod.c:86
13294 msgid "Reverberation delay"
13295 msgstr "잔향 지연"
13297 #: modules/demux/mod.c:88
13298 msgid "Mega bass"
13299 msgstr "메가 베이스"
13301 #: modules/demux/mod.c:91
13302 msgid "Mega bass level"
13303 msgstr "메가 베이스 레벨"
13305 #: modules/demux/mod.c:93
13306 msgid "Mega bass cutoff"
13307 msgstr "메가 베이스 cutoff"
13309 #: modules/demux/mod.c:95
13310 msgid "Surround"
13311 msgstr "서라운드"
13313 #: modules/demux/mod.c:98
13314 msgid "Surround level"
13315 msgstr "서라운드 레벨"
13317 #: modules/demux/mod.c:100
13318 msgid "Surround delay (ms)"
13319 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
13321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13322 msgid "MP4 stream demuxer"
13323 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
13325 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13326 msgid "MP4"
13327 msgstr "MP4"
13329 #: modules/demux/mpc.c:62
13330 msgid "MusePack demuxer"
13331 msgstr "MusePack 디먹서"
13333 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13334 #, fuzzy
13335 msgid ""
13336 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13337 "streams."
13338 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
13340 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13341 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13342 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
13344 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13345 #, fuzzy
13346 msgid "MPEG-4 video"
13347 msgstr "MPEG 비디오"
13349 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13350 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13351 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
13353 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13354 msgid "H264 video demuxer"
13355 msgstr "H264 비디오 디먹서"
13357 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13358 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13359 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
13361 #: modules/demux/nsc.c:46
13362 msgid "Windows Media NSC metademux"
13363 msgstr "Windows Media NSC metademux"
13365 #: modules/demux/nsv.c:49
13366 msgid "NullSoft demuxer"
13367 msgstr "NullSoft 디먹서"
13369 #: modules/demux/nuv.c:49
13370 msgid "Nuv demuxer"
13371 msgstr "Nuv 디먹서"
13373 #: modules/demux/ogg.c:54
13374 msgid "OGG demuxer"
13375 msgstr "OGG 디먹서"
13377 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13378 msgid "Google Video"
13379 msgstr "Google 비디오"
13381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13382 msgid "Auto start"
13383 msgstr "자동 시작"
13385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13386 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13387 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
13389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13390 msgid "Show shoutcast adult content"
13391 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
13393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13394 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13395 msgstr ""
13397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13398 msgid "Skip ads"
13399 msgstr "광고 건너뜀"
13401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13402 msgid ""
13403 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13404 "prevent adding them to the playlist."
13405 msgstr ""
13407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13408 msgid "M3U playlist import"
13409 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
13411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13412 msgid "RAM playlist import"
13413 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
13415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13416 msgid "PLS playlist import"
13417 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
13419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13420 msgid "B4S playlist import"
13421 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
13423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13424 msgid "DVB playlist import"
13425 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
13427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13428 msgid "Podcast parser"
13429 msgstr "Podcast 분석기"
13431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13432 msgid "XSPF playlist import"
13433 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
13435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13436 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13437 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
13439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13440 msgid "ASX playlist import"
13441 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
13443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13444 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13445 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
13447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13448 msgid "QuickTime Media Link importer"
13449 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
13451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13452 msgid "Google Video Playlist importer"
13453 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
13455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13456 msgid "Dummy ifo demux"
13457 msgstr "Dummy ifo demux"
13459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13460 msgid "iTunes Music Library importer"
13461 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
13463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13464 #, fuzzy
13465 msgid "WPL playlist import"
13466 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
13468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13469 #, fuzzy
13470 msgid "ZPL playlist import"
13471 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
13473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13475 msgid "Podcast Info"
13476 msgstr "Podcast 정보"
13478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13479 msgid "Podcast Summary"
13480 msgstr "Podcast 요약"
13482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13483 msgid "Podcast Size"
13484 msgstr "Podcast 크기"
13486 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13487 msgid "Shoutcast"
13488 msgstr "Shoutcast"
13490 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13491 msgid "Listeners"
13492 msgstr "청취자"
13494 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13495 msgid "Load"
13496 msgstr "불러오기"
13498 #: modules/demux/ps.c:43
13499 msgid "Trust MPEG timestamps"
13500 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
13502 #: modules/demux/ps.c:44
13503 msgid ""
13504 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13505 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13506 "calculate from the bitrate instead."
13507 msgstr ""
13509 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13510 msgid "MPEG-PS demuxer"
13511 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
13513 #: modules/demux/ps.c:57
13514 msgid "PS"
13515 msgstr "PS"
13517 #: modules/demux/pva.c:43
13518 msgid "PVA demuxer"
13519 msgstr "PVA 디먹서"
13521 #: modules/demux/rawaud.c:43
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13524 msgstr "음성 샘플 레이트"
13526 #: modules/demux/rawaud.c:44
13527 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13528 msgstr ""
13530 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13531 msgid "Audio channels"
13532 msgstr "오디오 채널"
13534 #: modules/demux/rawaud.c:47
13535 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13536 msgstr ""
13538 #: modules/demux/rawaud.c:49
13539 msgid "FOURCC code of raw input format"
13540 msgstr ""
13542 #: modules/demux/rawaud.c:51
13543 #, fuzzy
13544 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13545 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
13547 #: modules/demux/rawaud.c:53
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Forces the audio language"
13550 msgstr "선호하는 음성 언어"
13552 #: modules/demux/rawaud.c:54
13553 msgid ""
13554 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13555 "Default is 'eng'. "
13556 msgstr ""
13558 #: modules/demux/rawaud.c:64
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Raw audio demuxer"
13561 msgstr "원시 비디오 디먹서"
13563 #: modules/demux/rawdv.c:41
13564 msgid ""
13565 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13566 msgstr ""
13568 #: modules/demux/rawdv.c:49
13569 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13570 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
13572 #: modules/demux/rawvid.c:45
13573 msgid ""
13574 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13575 "30000/1001 or 29.97"
13576 msgstr ""
13577 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
13578 "는 29.97"
13580 #: modules/demux/rawvid.c:49
13581 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13582 msgstr ""
13584 #: modules/demux/rawvid.c:53
13585 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13586 msgstr ""
13588 #: modules/demux/rawvid.c:56
13589 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13590 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
13592 #: modules/demux/rawvid.c:57
13593 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13594 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
13596 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13597 msgid "Aspect ratio"
13598 msgstr "가로세로비"
13600 #: modules/demux/rawvid.c:61
13601 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13602 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
13604 #: modules/demux/rawvid.c:65
13605 msgid "Raw video demuxer"
13606 msgstr "원시 비디오 디먹서"
13608 #: modules/demux/real.c:70
13609 msgid "Real demuxer"
13610 msgstr "Real 디먹서"
13612 #: modules/demux/smf.c:43
13613 msgid "SMF demuxer"
13614 msgstr "SMF 디먹서"
13616 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13617 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13618 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
13620 #: modules/demux/subtitle.c:53
13621 msgid ""
13622 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13623 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13624 msgstr ""
13625 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
13626 "니다."
13628 #: modules/demux/subtitle.c:56
13629 msgid ""
13630 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13631 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13632 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13633 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13634 "autodetection, this should always work)."
13635 msgstr ""
13636 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
13637 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
13638 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
13639 "\"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니"
13640 "다)."
13642 #: modules/demux/subtitle.c:62
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Override the default track description."
13645 msgstr "기본 글꼴 설명"
13647 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13648 msgid "Text subtitles parser"
13649 msgstr "텍스트 자막 분석기"
13651 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13652 msgid "Frames per second"
13653 msgstr "초당 프레임 수"
13655 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13656 msgid "Subtitles delay"
13657 msgstr "자막 지연"
13659 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13660 msgid "Subtitles format"
13661 msgstr "자막 형식"
13663 #: modules/demux/subtitle.c:87
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Subtitles description"
13666 msgstr "자막 옵션"
13668 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13669 msgid ""
13670 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13671 "based subtitle formats without a fixed value."
13672 msgstr ""
13673 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에만 "
13674 "영향을 줍니다."
13676 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13677 msgid ""
13678 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13679 msgstr ""
13681 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13682 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13683 msgstr "자막 (asa 디먹서)"
13685 #: modules/demux/ts.c:110
13686 msgid "Extra PMT"
13687 msgstr "추가 PMT"
13689 #: modules/demux/ts.c:112
13690 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13691 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13693 #: modules/demux/ts.c:114
13694 msgid "Set id of ES to PID"
13695 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
13697 #: modules/demux/ts.c:115
13698 msgid ""
13699 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13700 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13701 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13702 msgstr ""
13704 #: modules/demux/ts.c:120
13705 msgid "Fast udp streaming"
13706 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
13708 #: modules/demux/ts.c:122
13709 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13710 msgstr ""
13712 #: modules/demux/ts.c:124
13713 msgid "MTU for out mode"
13714 msgstr "출력 모드의 MTU"
13716 #: modules/demux/ts.c:125
13717 msgid "MTU for out mode."
13718 msgstr "출력 모드의 MTU"
13720 #: modules/demux/ts.c:127
13721 msgid "CSA ck"
13722 msgstr "CSA ck"
13724 #: modules/demux/ts.c:128
13725 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13726 msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
13728 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13729 msgid "Second CSA Key"
13730 msgstr "이차 CSA Key"
13732 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13733 msgid ""
13734 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13735 "bytes)."
13736 msgstr ""
13738 #: modules/demux/ts.c:134
13739 msgid "Silent mode"
13740 msgstr "Silent 모드"
13742 #: modules/demux/ts.c:135
13743 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13744 msgstr ""
13746 #: modules/demux/ts.c:137
13747 msgid "CAPMT System ID"
13748 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
13750 #: modules/demux/ts.c:138
13751 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13752 msgstr ""
13754 #: modules/demux/ts.c:140
13755 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13756 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
13758 #: modules/demux/ts.c:141
13759 msgid ""
13760 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13761 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13762 msgstr ""
13764 #: modules/demux/ts.c:145
13765 msgid "Filename of dump"
13766 msgstr "덤프 파일명"
13768 #: modules/demux/ts.c:146
13769 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13770 msgstr ""
13772 #: modules/demux/ts.c:148
13773 msgid "Append"
13774 msgstr "추가"
13776 #: modules/demux/ts.c:150
13777 msgid ""
13778 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13779 "be overwritten."
13780 msgstr ""
13782 #: modules/demux/ts.c:153
13783 msgid "Dump buffer size"
13784 msgstr "버퍼 크기 덤프"
13786 #: modules/demux/ts.c:155
13787 msgid ""
13788 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13789 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13790 msgstr ""
13792 #: modules/demux/ts.c:158
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Separate sub-streams"
13795 msgstr "스트림의 재생"
13797 #: modules/demux/ts.c:160
13798 msgid ""
13799 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13800 "off this option when using stream output."
13801 msgstr ""
13803 #: modules/demux/ts.c:164
13804 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13805 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
13807 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13809 msgid "Teletext"
13810 msgstr "문자다중방송"
13812 #: modules/demux/ts.c:196
13813 msgid "Teletext subtitles"
13814 msgstr "문자다중방송 자막"
13816 #: modules/demux/ts.c:197
13817 msgid "Teletext: additional information"
13818 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
13820 #: modules/demux/ts.c:198
13821 msgid "Teletext: program schedule"
13822 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
13824 #: modules/demux/ts.c:199
13825 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13826 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
13828 #: modules/demux/ts.c:3558
13829 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13830 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
13832 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13833 msgid "clean effects"
13834 msgstr "효과 지우기"
13836 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13837 msgid "hearing impaired"
13838 msgstr "청각 장애"
13840 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13841 msgid "visual impaired commentary"
13842 msgstr "시각 장애 해설"
13844 #: modules/demux/tta.c:45
13845 msgid "TTA demuxer"
13846 msgstr "TTA 디먹서"
13848 #: modules/demux/ty.c:59
13849 msgid "TY"
13850 msgstr "TY"
13852 #: modules/demux/ty.c:60
13853 msgid "TY Stream audio/video demux"
13854 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
13856 #: modules/demux/ty.c:773
13857 msgid "Closed captions 1"
13858 msgstr "특수 자막 1"
13860 #: modules/demux/ty.c:774
13861 msgid "Closed captions 2"
13862 msgstr "특수 자막 2"
13864 #: modules/demux/ty.c:775
13865 msgid "Closed captions 3"
13866 msgstr "특수 자막 3"
13868 #: modules/demux/ty.c:776
13869 msgid "Closed captions 4"
13870 msgstr "특수 자막 4"
13872 #: modules/demux/vc1.c:44
13873 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13874 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
13876 #: modules/demux/vc1.c:50
13877 msgid "VC1 video demuxer"
13878 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
13880 #: modules/demux/vobsub.c:52
13881 msgid "Vobsub subtitles parser"
13882 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
13884 #: modules/demux/voc.c:46
13885 msgid "VOC demuxer"
13886 msgstr "VOC 디먹서"
13888 #: modules/demux/wav.c:45
13889 msgid "WAV demuxer"
13890 msgstr "WAV 디먹서"
13892 #: modules/demux/xa.c:45
13893 msgid "XA demuxer"
13894 msgstr "XA 디먹서"
13896 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13897 msgid "Framebuffer device"
13898 msgstr "프레임버퍼 장치"
13900 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13901 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13902 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
13904 #: modules/gui/fbosd.c:105
13905 msgid "Video aspect ratio"
13906 msgstr "비디오 가로세로비"
13908 #: modules/gui/fbosd.c:107
13909 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13910 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
13912 #: modules/gui/fbosd.c:111
13913 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13914 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
13916 #: modules/gui/fbosd.c:113
13917 msgid "Transparency of the image"
13918 msgstr "이미지의 투명도"
13920 #: modules/gui/fbosd.c:114
13921 msgid ""
13922 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13923 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13927 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13928 msgid "Text"
13929 msgstr "텍스트"
13931 #: modules/gui/fbosd.c:119
13932 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13933 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
13935 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13936 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13938 msgid "X coordinate"
13939 msgstr "X 좌표"
13941 #: modules/gui/fbosd.c:122
13942 msgid "X coordinate of the rendered image"
13943 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
13945 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13946 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13948 msgid "Y coordinate"
13949 msgstr "Y 좌표"
13951 #: modules/gui/fbosd.c:125
13952 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13953 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
13955 #: modules/gui/fbosd.c:129
13956 msgid ""
13957 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13958 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13959 "g. 6=top-right)."
13960 msgstr ""
13961 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
13962 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
13964 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13965 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13966 #: modules/video_filter/rss.c:147
13967 msgid "Opacity"
13968 msgstr "불투명도"
13970 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13971 msgid ""
13972 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13973 "totally opaque. "
13974 msgstr ""
13976 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13977 #: modules/video_filter/rss.c:151
13978 msgid "Font size, pixels"
13979 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
13981 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13982 #: modules/video_filter/rss.c:152
13983 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13984 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
13986 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13987 #: modules/video_filter/rss.c:156
13988 msgid ""
13989 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13990 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13991 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13992 "(red + green), #FFFFFF = white"
13993 msgstr ""
13995 #: modules/gui/fbosd.c:147
13996 msgid "Clear overlay framebuffer"
13997 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
13999 #: modules/gui/fbosd.c:148
14000 msgid ""
14001 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14002 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14003 "the cache."
14004 msgstr ""
14006 #: modules/gui/fbosd.c:152
14007 msgid "Render text or image"
14008 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
14010 #: modules/gui/fbosd.c:153
14011 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14012 msgstr ""
14014 #: modules/gui/fbosd.c:156
14015 msgid "Display on overlay framebuffer"
14016 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
14018 #: modules/gui/fbosd.c:157
14019 msgid ""
14020 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14021 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
14023 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14024 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14025 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14026 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14028 msgid "Font"
14029 msgstr "글꼴"
14031 #: modules/gui/fbosd.c:212
14032 msgid "Commands"
14033 msgstr "명령"
14035 #: modules/gui/fbosd.c:217
14036 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14037 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
14039 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14040 msgid "About VLC media player"
14041 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
14043 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14044 #, c-format
14045 msgid "Compiled by %s"
14046 msgstr "컴파일 : %s"
14048 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14049 msgid "VLC was brought to you by:"
14050 msgstr ""
14052 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14054 msgid "License"
14055 msgstr "라이센스"
14057 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14058 msgid "VLC media player Help"
14059 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
14061 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14063 msgid "Index"
14064 msgstr "인덱스"
14066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14067 msgid "Bookmarks"
14068 msgstr "북마크"
14070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14071 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14073 msgid "Add"
14074 msgstr "추가"
14076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14079 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14080 msgid "Clear"
14081 msgstr "지우기"
14083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14084 msgid "Edit"
14085 msgstr "수정"
14087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14088 #: modules/video_filter/extract.c:75
14089 msgid "Extract"
14090 msgstr "추출"
14092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14093 msgid "Remove"
14094 msgstr "삭제"
14096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14097 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14099 msgid "Time"
14100 msgstr "시간"
14102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14106 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14116 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14117 msgid "OK"
14118 msgstr "확인"
14120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14122 msgid "Name"
14123 msgstr "이름"
14125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14126 msgid "Untitled"
14127 msgstr "제목없음"
14129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14130 msgid "No input"
14131 msgstr "입력이 없음"
14133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14134 msgid ""
14135 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14136 msgstr ""
14137 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
14138 "니다."
14140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14141 msgid "Input has changed"
14142 msgstr "입력이 변경됨"
14144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14145 msgid ""
14146 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14147 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14148 msgstr ""
14149 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
14150 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
14152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14153 msgid "Invalid selection"
14154 msgstr "잘못된 선택"
14156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14157 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14158 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
14160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14161 msgid "No input found"
14162 msgstr "입력을 찾을수 없음"
14164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14165 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14166 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
14168 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14169 msgid "Jump To Time"
14170 msgstr "시간으로 건너뛰기"
14172 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14173 msgid "sec."
14174 msgstr "초"
14176 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14177 msgid "Jump to time"
14178 msgstr "시간으로 건너뛰기"
14180 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14181 msgid "Random On"
14182 msgstr "무작위 켜기"
14184 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14185 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14186 msgid "Repeat Off"
14187 msgstr "반복 꺼짐"
14189 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14191 msgid "Half Size"
14192 msgstr "절반 크기"
14194 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14195 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14196 msgid "Normal Size"
14197 msgstr "보통 크기"
14199 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14201 msgid "Double Size"
14202 msgstr "2배 크기"
14204 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14205 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14206 msgid "Float on Top"
14207 msgstr "항상 맨 앞"
14209 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14211 msgid "Fit to Screen"
14212 msgstr "화면에 맞추기"
14214 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14215 msgid "Lock Aspect Ratio"
14216 msgstr "가로세로비 잠금"
14218 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14220 msgid "Open File..."
14221 msgstr "파일 열기..."
14223 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14225 msgid "Quit after Playback"
14226 msgstr "재생후 종료"
14228 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14229 msgid "Step Forward"
14230 msgstr "한단계 앞으로"
14232 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14233 msgid "Step Backward"
14234 msgstr "한단계 뒤로"
14236 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14237 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14238 msgid "User name"
14239 msgstr "사용자명"
14241 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14242 msgid "Errors and Warnings"
14243 msgstr "에러 및 경고"
14245 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14246 msgid "Clean up"
14247 msgstr "지우기"
14249 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14250 msgid "Show Details"
14251 msgstr "상세 정보 보기"
14253 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14254 msgid "Rewind"
14255 msgstr "뒤로감기"
14257 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14258 msgid "Fast Forward"
14259 msgstr "빨리감기"
14261 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14262 msgid "2 Pass"
14263 msgstr "2 패스"
14265 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14266 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14267 msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
14269 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14270 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14271 msgstr ""
14272 "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
14274 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14275 msgid "Preamp"
14276 msgstr "프리앰프"
14278 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14279 msgid "Extended controls"
14280 msgstr "확장 컨트롤"
14282 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14283 msgid "Shows more information about the available video filters."
14284 msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
14286 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14287 msgid "Wave"
14288 msgstr "Wave"
14290 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14291 msgid "Ripple"
14292 msgstr "Ripple"
14294 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14295 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14297 msgid "Psychedelic"
14298 msgstr "사이키델릭"
14300 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14301 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14302 msgid "Gradient"
14303 msgstr "기울기"
14305 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14306 msgid "General editing filters"
14307 msgstr "일반 수정 필터"
14309 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14310 msgid "Distortion filters"
14311 msgstr "왜곡 필터"
14313 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14314 msgid "Blur"
14315 msgstr "블러"
14317 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14318 msgid "Adds motion blurring to the image"
14319 msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
14321 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14322 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14323 msgstr ""
14325 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14326 msgid "Image cropping"
14327 msgstr "이미지 잘라내기"
14329 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14330 msgid "Crops a defined part of the image"
14331 msgstr ""
14333 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14334 msgid "Invert colors"
14335 msgstr "색상 반전"
14337 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14338 msgid "Inverts the colors of the image"
14339 msgstr "이미지 색깔 반전"
14341 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14342 msgid "Transformation"
14343 msgstr "변환"
14345 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14346 msgid "Rotates or flips the image"
14347 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
14349 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14350 msgid "Interactive Zoom"
14351 msgstr "대화식 축소/확대"
14353 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14354 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14355 msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
14357 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14358 msgid "Volume normalization"
14359 msgstr "볼륨 정규화"
14361 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14362 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14363 msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
14365 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14366 msgid "Headphone virtualization"
14367 msgstr "헤드폰 가상화"
14369 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14370 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14371 msgstr ""
14373 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14374 msgid "Maximum level"
14375 msgstr "최대 레벨"
14377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14378 msgid "Restore Defaults"
14379 msgstr "기본값 복원"
14381 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14382 msgid "Opaqueness"
14383 msgstr "불투명도"
14385 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14386 msgid "Adjust Image"
14387 msgstr "화상 조정"
14389 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14390 msgid "Video Filter"
14391 msgstr "비디오 필터"
14393 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14394 msgid "Audio Filter"
14395 msgstr "오디오 필터"
14397 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14398 msgid "About the video filters"
14399 msgstr "비디오 필터 정보"
14401 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14402 msgid ""
14403 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14404 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14405 "subsections of Video/Filters.\n"
14406 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14407 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14408 msgstr ""
14410 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14411 msgid "(no item is being played)"
14412 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14416 msgid "Messages"
14417 msgstr "메시지"
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14420 msgid "Open CrashLog..."
14421 msgstr "충돌 로그 열기..."
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14424 msgid "Save this Log..."
14425 msgstr "이 로그 저장..."
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14428 msgid "Check for Update..."
14429 msgstr "업데이트 확인..."
14431 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14432 msgid "Preferences..."
14433 msgstr "선택사항..."
14435 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14436 msgid "Services"
14437 msgstr "서비스"
14439 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14440 msgid "Hide VLC"
14441 msgstr "VLC 숨기기"
14443 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14444 msgid "Hide Others"
14445 msgstr "다른 창 숨기기"
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14448 msgid "Show All"
14449 msgstr "모두 보기"
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14452 msgid "Quit VLC"
14453 msgstr "VLC 종료"
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14456 msgid "1:File"
14457 msgstr "1:파일"
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14460 msgid "Advanced Open File..."
14461 msgstr "고급 파일 열기..."
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14464 msgid "Open Disc..."
14465 msgstr "디스크 열기..."
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14468 msgid "Open Network..."
14469 msgstr "네트워크 열기..."
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14472 msgid "Open Capture Device..."
14473 msgstr "갈무리 장치 열기..."
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14476 msgid "Open Recent"
14477 msgstr "최근 파일 열기"
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
14480 msgid "Clear Menu"
14481 msgstr "메뉴 지움"
14483 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14484 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14485 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14488 msgid "Cut"
14489 msgstr "잘라내기"
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14492 msgid "Copy"
14493 msgstr "복사"
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14496 msgid "Paste"
14497 msgstr "붙여넣기"
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14500 msgid "Select All"
14501 msgstr "모두 선택"
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14504 msgid "Playback"
14505 msgstr "재생"
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14508 msgid "Increase Volume"
14509 msgstr "음량 키우기"
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14512 msgid "Decrease Volume"
14513 msgstr "음량 줄이기"
14515 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14517 msgid "Fullscreen Video Device"
14518 msgstr "전체화면 비디오 장치"
14520 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14521 msgid "Transparent"
14522 msgstr "투명"
14524 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14525 msgid "Window"
14526 msgstr "창"
14528 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14529 msgid "Minimize Window"
14530 msgstr "창 최소화"
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14533 msgid "Close Window"
14534 msgstr "창 닫기"
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Player..."
14539 msgstr "[플레이어]"
14541 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14542 msgid "Controller..."
14543 msgstr "컨트롤러..."
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14546 msgid "Equalizer..."
14547 msgstr "이퀄라이저..."
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14550 msgid "Extended Controls..."
14551 msgstr "확장 컨트롤..."
14553 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14554 msgid "Bookmarks..."
14555 msgstr "북마크..."
14557 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14558 msgid "Playlist..."
14559 msgstr "재생목록..."
14561 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14562 msgid "Media Information..."
14563 msgstr "미디어 정보..."
14565 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14566 msgid "Messages..."
14567 msgstr "메시지..."
14569 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14570 msgid "Errors and Warnings..."
14571 msgstr "에러 및 경고..."
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14574 msgid "Bring All to Front"
14575 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14579 msgid "Help"
14580 msgstr "도움말"
14582 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14583 msgid "VLC media player Help..."
14584 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
14586 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
14587 msgid "ReadMe / FAQ..."
14588 msgstr "ReadMe / FAQ..."
14590 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14591 msgid "Online Documentation..."
14592 msgstr "온라인 문서..."
14594 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14595 msgid "VideoLAN Website..."
14596 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
14598 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14599 msgid "Make a donation..."
14600 msgstr "기부하기..."
14602 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14603 msgid "Online Forum..."
14604 msgstr "온라인 포럼..."
14606 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14607 msgid "Volume Up"
14608 msgstr "음량 높임"
14610 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14611 msgid "Volume Down"
14612 msgstr "음량 낮춤"
14614 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14615 msgid "Send"
14616 msgstr "보내기"
14618 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14619 msgid "Don't Send"
14620 msgstr "보내지 않기"
14622 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
14623 msgid "VLC crashed previously"
14624 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
14626 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14627 msgid ""
14628 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14629 "\n"
14630 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14631 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14632 "URL of a network stream, ..."
14633 msgstr ""
14634 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
14635 "\n"
14636 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
14637 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
14639 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14640 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14641 msgstr ""
14643 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14644 msgid ""
14645 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14646 "information."
14647 msgstr ""
14649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
14650 #, c-format
14651 msgid "Volume: %d%%"
14652 msgstr "음량: %d%%"
14654 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
14655 msgid "Error when sending the Crash Report"
14656 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
14658 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14659 msgid "No CrashLog found"
14660 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
14662 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14664 msgid "Continue"
14665 msgstr "계속"
14667 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14668 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14669 msgstr ""
14671 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
14672 msgid "Remove old preferences?"
14673 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
14675 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
14676 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14677 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
14679 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
14680 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14681 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
14683 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
14684 #, c-format
14685 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14686 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
14688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14689 msgid "Video device"
14690 msgstr "비디오 장치"
14692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14693 msgid ""
14694 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14695 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14696 "menu."
14697 msgstr ""
14698 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
14699 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
14701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14702 msgid ""
14703 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14704 "is fully transparent."
14705 msgstr ""
14707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14708 msgid "Stretch video to fill window"
14709 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
14711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14712 msgid ""
14713 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14714 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14715 msgstr ""
14717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14718 msgid "Black screens in fullscreen"
14719 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
14721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14722 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14723 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
14725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14726 msgid "Use as Desktop Background"
14727 msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
14729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14730 msgid ""
14731 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14732 "with in this mode."
14733 msgstr ""
14734 "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향을 끼"
14735 "칠수 없습니다."
14737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14738 msgid "Show Fullscreen controller"
14739 msgstr "전체화면 제어기 보기"
14741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14742 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14743 msgstr ""
14745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14746 msgid "Auto-playback of new items"
14747 msgstr "새 항목 자동 재생"
14749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14750 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14751 msgstr ""
14753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14754 msgid "Keep Recent Items"
14755 msgstr "최근 항목 유지"
14757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14758 msgid ""
14759 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14760 "disabled here."
14761 msgstr ""
14762 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
14763 "용안함으로 할수 있습니다."
14765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14766 msgid "Keep current Equalizer settings"
14767 msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
14769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14770 msgid ""
14771 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14772 "feature can be disabled here."
14773 msgstr ""
14774 "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능을 여"
14775 "기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
14777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14778 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14779 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
14781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14782 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14783 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
14785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14786 msgid "Control playback with media keys"
14787 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
14789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14790 msgid ""
14791 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14792 "keyboards."
14793 msgstr ""
14794 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
14796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14797 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14798 msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
14800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14801 msgid ""
14802 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14803 msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
14805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14806 msgid "Mac OS X interface"
14807 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14810 msgid "No device connected"
14811 msgstr "연결된 장치 없음"
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14814 msgid ""
14815 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14816 "\n"
14817 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14818 "installed and try again."
14819 msgstr ""
14820 "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
14821 "\n"
14822 "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 시도"
14823 "하세요."
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14826 msgid "Open Source"
14827 msgstr "원본 열기"
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14830 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14831 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
14836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14837 msgid "Open"
14838 msgstr "열기"
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14841 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14842 msgid "Capture"
14843 msgstr "갈무리"
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14852 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14853 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14856 msgid "Browse..."
14857 msgstr "찾아보기..."
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14860 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14861 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14864 msgid "Play another media synchronously"
14865 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14870 msgid "Choose..."
14871 msgstr "선택..."
14873 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14875 msgid "Device name"
14876 msgstr "장치 이름"
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14879 msgid "No DVD menus"
14880 msgstr "DVD 메뉴 없음"
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14883 msgid "VIDEO_TS folder"
14884 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14887 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14888 msgid "DVD"
14889 msgstr "DVD"
14891 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14892 msgid "IP Address"
14893 msgstr "IP 주소"
14895 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14896 msgid ""
14897 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14898 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14899 "press the button below."
14900 msgstr ""
14902 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14903 msgid ""
14904 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14905 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14906 "IP automatically.\n"
14907 "\n"
14908 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14909 "sheet."
14910 msgstr ""
14912 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14913 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14914 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
14916 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14917 msgid "Protocol"
14918 msgstr "프로토콜"
14920 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
14922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
14923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
14924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14925 msgid "Address"
14926 msgstr "주소"
14928 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14929 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14930 msgid "Unicast"
14931 msgstr "유니캐스트"
14933 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14934 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14935 msgid "Multicast"
14936 msgstr "멀티캐스트"
14938 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14939 msgid "Screen Capture Input"
14940 msgstr "화면 갈무리 입력"
14942 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14943 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14944 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
14946 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14947 msgid "Frames per Second:"
14948 msgstr "초당 프레임:"
14950 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14951 msgid "Subscreen left:"
14952 msgstr "부화면 왼쪽:"
14954 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14955 msgid "Subscreen top:"
14956 msgstr "부화면 상단:"
14958 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14959 msgid "Subscreen width:"
14960 msgstr "부화면 너비:"
14962 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14963 msgid "Subscreen height:"
14964 msgstr "부화면 높이:"
14966 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14967 msgid "Current channel:"
14968 msgstr "현재 채널:"
14970 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14971 msgid "Previous Channel"
14972 msgstr "이전 채널"
14974 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14975 msgid "Next Channel"
14976 msgstr "다음 채널"
14978 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
14979 msgid "Retrieving Channel Info..."
14980 msgstr "채널 정보 검색중..."
14982 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14983 msgid "EyeTV is not launched"
14984 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
14986 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14987 msgid ""
14988 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14989 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14990 msgstr ""
14991 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
14992 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
14994 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14995 msgid "Launch EyeTV now"
14996 msgstr "지금 EyeTV 실행"
14998 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14999 msgid "Download Plugin"
15000 msgstr "플러그인 다운로드"
15002 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15003 msgid "Load subtitles file:"
15004 msgstr "자막 파일 불러오기:"
15006 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15007 msgid "Settings..."
15008 msgstr "설정..."
15010 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15011 msgid "Override parametters"
15012 msgstr "매개변수 재정의"
15014 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15015 msgid "FPS"
15016 msgstr "FPS"
15018 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15019 msgid "Subtitles encoding"
15020 msgstr "자막 인코딩"
15022 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15023 msgid "Font size"
15024 msgstr "글꼴 크기"
15026 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15027 msgid "Subtitles alignment"
15028 msgstr "자막 정렬"
15030 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15031 msgid "Font Properties"
15032 msgstr "글꼴 속성"
15034 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15035 msgid "Subtitle File"
15036 msgstr "자막 파일"
15038 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15039 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15040 msgid "Open File"
15041 msgstr "파일 열기"
15043 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15044 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15045 msgid "No %@s found"
15046 msgstr "%@s 찾을수 없음"
15048 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15049 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15050 msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15053 msgid "iSight Capture Input"
15054 msgstr "iSight 갈무리 입력"
15056 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15057 msgid ""
15058 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15059 "\n"
15060 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15061 "640px*480px raw video stream.\n"
15062 "\n"
15063 "Live Audio input is not supported."
15064 msgstr ""
15065 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
15066 "\n"
15067 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
15068 "림을 제공받습니다.\n"
15069 "\n"
15070 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
15072 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15073 msgid "Composite input"
15074 msgstr "동축 입력"
15076 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15077 msgid "S-Video input"
15078 msgstr "S-Video 입력"
15080 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15081 msgid "Streaming/Saving:"
15082 msgstr "스트리밍/저장:"
15084 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15085 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15086 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
15088 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15089 msgid "Display the stream locally"
15090 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
15092 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15093 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15094 msgid "Stream"
15095 msgstr "스트림"
15097 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15098 msgid "Dump raw input"
15099 msgstr "로우 입력 덤프"
15101 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15102 msgid "Encapsulation Method"
15103 msgstr "캡슐화 형식"
15105 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15106 msgid "Transcoding options"
15107 msgstr "트랜스코딩 옵션"
15109 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15111 msgid "Bitrate (kb/s)"
15112 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
15114 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15115 msgid "Scale"
15116 msgstr "배율"
15118 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15119 msgid "Stream Announcing"
15120 msgstr "스트림 알림"
15122 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15123 msgid "SAP announce"
15124 msgstr "SAP 어나운스"
15126 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15127 msgid "RTSP announce"
15128 msgstr "RTSP 알림"
15130 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15131 msgid "HTTP announce"
15132 msgstr "HTTP 알림"
15134 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15135 msgid "Export SDP as file"
15136 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
15138 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15139 msgid "Channel Name"
15140 msgstr "채널 이름"
15142 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15143 msgid "SDP URL"
15144 msgstr "SDP URL"
15146 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15147 msgid "Save File"
15148 msgstr "파일 저장"
15150 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15152 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15154 msgid "Save"
15155 msgstr "저장"
15157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15159 #: modules/mux/asf.c:58
15160 msgid "Author"
15161 msgstr "작성자"
15163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15166 msgid "Duration"
15167 msgstr "재생시간"
15169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15170 msgid "Save Playlist..."
15171 msgstr "재생목록 저장..."
15173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15174 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15175 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15176 msgid "Delete"
15177 msgstr "삭제"
15179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15180 msgid "Expand Node"
15181 msgstr "노드 펼치기"
15183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15184 msgid "Download Cover Art"
15185 msgstr "커버 아트 다운로드"
15187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15188 msgid "Fetch Meta Data"
15189 msgstr "메타데이터 가져오기"
15191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15192 msgid "Reveal in Finder"
15193 msgstr ""
15195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15196 msgid "Sort Node by Name"
15197 msgstr "이름으로 정렬"
15199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15200 msgid "Sort Node by Author"
15201 msgstr "작성자로 정렬"
15203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15206 msgid "No items in the playlist"
15207 msgstr "재생목록에 항목 없음"
15209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15210 msgid "Search in Playlist"
15211 msgstr "재생목록에서 검색"
15213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15214 msgid "Add Folder to Playlist"
15215 msgstr "재생목록에 폴더 추가"
15217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15218 msgid "File Format:"
15219 msgstr "파일 형식:"
15221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15222 msgid "Extended M3U"
15223 msgstr "확장 M3U"
15225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15226 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15227 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15230 msgid "HTML Playlist"
15231 msgstr "HTML 재생목록"
15233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15236 #, c-format
15237 msgid "%i items"
15238 msgstr "%i 개 항목"
15240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15242 msgid "1 item"
15243 msgstr "1 항목"
15245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15246 msgid "Save Playlist"
15247 msgstr "재생목록 저장"
15249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15250 msgid "Meta-information"
15251 msgstr "메타-정보"
15253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15254 msgid "Empty Folder"
15255 msgstr "빈 폴더"
15257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15259 msgid "Media Information"
15260 msgstr "미디어 정보"
15262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15263 msgid "Location"
15264 msgstr "위치"
15266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15267 msgid "Save Metadata"
15268 msgstr "메타데이터 저장"
15270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15271 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15272 msgid "General"
15273 msgstr "일반"
15275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15276 msgid "Codec Details"
15277 msgstr "코덱 상세정보"
15279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15280 msgid "Read at media"
15281 msgstr "미디어에서 읽기"
15283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15285 msgid "Input bitrate"
15286 msgstr "입력 비트레이트"
15288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15289 msgid "Demuxed"
15290 msgstr "디먹스됨"
15292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15293 msgid "Stream bitrate"
15294 msgstr "스트림 비트레이트"
15296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15297 msgid "Decoded blocks"
15298 msgstr "디코딩된 블록"
15300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15301 msgid "Displayed frames"
15302 msgstr "표시된 프레임"
15304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15305 msgid "Lost frames"
15306 msgstr "잃어버린 프레임"
15308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15311 msgid "Streaming"
15312 msgstr "스트리밍"
15314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15315 msgid "Sent packets"
15316 msgstr "전송한 패킷"
15318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15319 msgid "Sent bytes"
15320 msgstr "전송한 바이트"
15322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15323 msgid "Send rate"
15324 msgstr "전송률"
15326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15327 msgid "Played buffers"
15328 msgstr "재생된 버퍼"
15330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15331 msgid "Lost buffers"
15332 msgstr "잃어버린 버퍼"
15334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15335 msgid "Error while saving meta"
15336 msgstr "메타 저장중 오류"
15338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15339 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15340 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
15342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15345 msgid "Information"
15346 msgstr "정보"
15348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15350 msgid "Preferences"
15351 msgstr "선택사항"
15353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15354 msgid "Reset All"
15355 msgstr "모두 초기화"
15357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15359 msgid "Basic"
15360 msgstr "기본"
15362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15364 msgid "Reset Preferences"
15365 msgstr "선택사항 초기화"
15367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15368 msgid ""
15369 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15370 "Are you sure you want to continue?"
15371 msgstr ""
15372 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
15373 "정말 계속하시겠습니까?"
15375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15376 msgid "Select a directory"
15377 msgstr "디렉토리 선택"
15379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15380 msgid "Select a file"
15381 msgstr "파일 선택"
15383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15384 msgid "Select"
15385 msgstr "선택"
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15388 msgid "Not Set"
15389 msgstr "설정안됨"
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15393 msgid "Interface Settings"
15394 msgstr "인터페이스 설정"
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15397 msgid "General Audio Settings"
15398 msgstr "일반 오디오 설정"
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15401 msgid "General Video Settings"
15402 msgstr "일반 비디오 설정"
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15405 msgid "Subtitles & OSD"
15406 msgstr "자막 & OSD"
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15410 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15411 msgstr "자막 & OSD 설정"
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15414 msgid "Input & Codecs"
15415 msgstr "입력 & 코덱"
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15418 msgid "Input & Codec settings"
15419 msgstr "입력 & 코덱 설정"
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15422 msgid "Effects"
15423 msgstr "효과"
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15426 msgid "Enable Audio"
15427 msgstr "오디오 사용"
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15430 msgid "General Audio"
15431 msgstr "일반 오디오"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15434 msgid "Headphone surround effect"
15435 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15438 msgid "Preferred Audio language"
15439 msgstr "선호하는 오디어 언어"
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15442 msgid "Enable Last.fm submissions"
15443 msgstr "Last.fm 전송 사용"
15445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15446 msgid "Visualization"
15447 msgstr "시각화"
15449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15450 msgid "Default Volume"
15451 msgstr "기본 음량"
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15454 msgid "Change"
15455 msgstr "변경"
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15458 msgid "Change Hotkey"
15459 msgstr "단축키 변경"
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15462 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15463 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15467 msgid "Action"
15468 msgstr "동작"
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15471 msgid "Shortcut"
15472 msgstr "단축키"
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15475 msgid "Repair AVI Files"
15476 msgstr "AVI 파일 복구"
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15479 msgid "Default Caching Level"
15480 msgstr "기본 캐싱 수준"
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15483 msgid "Caching"
15484 msgstr "캐시"
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15487 msgid ""
15488 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15489 "access module."
15490 msgstr ""
15491 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
15492 "요."
15494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15495 msgid "HTTP Proxy"
15496 msgstr "HTTP 프록시"
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15499 msgid "Password for HTTP Proxy"
15500 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15503 msgid "Codecs / Muxers"
15504 msgstr "코덱 / 먹서"
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15507 msgid "Post-Processing Quality"
15508 msgstr "후 처리 품질"
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15511 msgid "Default Server Port"
15512 msgstr "기본 서버 포트"
15514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15515 msgid "Album art download policy"
15516 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15519 msgid "Add controls to the video window"
15520 msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15523 msgid "Show Fullscreen Controller"
15524 msgstr "전체화면 제어기 보기"
15526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15528 msgid "Privacy / Network Interaction"
15529 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
15531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15532 msgid "...when VLC is in background"
15533 msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15536 msgid "Automatically check for updates"
15537 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15540 msgid "Default Encoding"
15541 msgstr "기본 인코딩"
15543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15545 msgid "Display Settings"
15546 msgstr "디스플레이 설정"
15548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15549 msgid "Font Color"
15550 msgstr "글꼴 색깔"
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15553 msgid "Font Size"
15554 msgstr "글꼴 크기"
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15557 msgid "Subtitle Languages"
15558 msgstr "자막 언어"
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15561 msgid "Preferred Subtitle Language"
15562 msgstr "선호하는 자막 언어"
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15565 msgid "Enable OSD"
15566 msgstr "OSD 사용"
15568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15569 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15570 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
15572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15575 msgid "Display"
15576 msgstr "디스플레이"
15578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15579 msgid "Enable Video"
15580 msgstr "비디오 사용"
15582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15583 msgid "Output module"
15584 msgstr "출력 모듈"
15586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15587 msgid "Video snapshots"
15588 msgstr "비디오 스냅샷"
15590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15591 msgid "Folder"
15592 msgstr "폴더"
15594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15595 msgid "Format"
15596 msgstr "형식"
15598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15599 msgid "Prefix"
15600 msgstr "접두어"
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15603 msgid "Sequential numbering"
15604 msgstr "순차 번호 부여"
15606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15607 msgid "Last check on: %@"
15608 msgstr ""
15610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15611 msgid "No check was performed yet."
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15617 msgid "Custom"
15618 msgstr "사용자 지정"
15620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15622 msgid "Lowest latency"
15623 msgstr "가장 낮은 대기시간"
15625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15627 msgid "Low latency"
15628 msgstr "낮은 대기시간"
15630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15632 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15633 #: modules/misc/win32text.c:81
15634 msgid "Normal"
15635 msgstr "보통"
15637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15639 msgid "High latency"
15640 msgstr "높은 대기시간"
15642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15644 msgid "Higher latency"
15645 msgstr "더 높은 대기시간"
15647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15648 msgid "Interface Settings not saved"
15649 msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
15651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15655 #, c-format
15656 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15657 msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15660 msgid "Audio Settings not saved"
15661 msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15664 msgid "Video Settings not saved"
15665 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
15667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15668 msgid "Input Settings not saved"
15669 msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
15671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15672 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15673 msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
15675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15676 msgid "Hotkeys not saved"
15677 msgstr "단축기가 저장되지 않음"
15679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15680 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15681 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
15683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15684 msgid "Choose"
15685 msgstr "선택"
15687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15688 msgid ""
15689 "Press new keys for\n"
15690 "\"%@\""
15691 msgstr ""
15692 "Press new keys for\n"
15693 "\"%@\""
15695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15696 msgid "Invalid combination"
15697 msgstr "잘못된 조합"
15699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15700 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15701 msgstr ""
15703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15704 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15705 msgstr ""
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15708 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15709 msgstr ""
15710 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15713 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15714 msgstr ""
15715 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15718 msgid ""
15719 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15720 "RAW)"
15721 msgstr ""
15722 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
15723 "용가능)"
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15726 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15727 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15730 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15731 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15734 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15735 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15738 msgid ""
15739 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15740 "MPEG TS)"
15741 msgstr ""
15742 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
15743 "능)"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15746 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15747 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15750 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15751 msgstr ""
15752 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15755 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15756 msgstr ""
15757 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15760 msgid ""
15761 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15762 "ASF and OGG)"
15763 msgstr ""
15764 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
15765 "사용가능)"
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15768 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15769 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15772 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15773 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15776 msgid ""
15777 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15778 "ASF, OGG and RAW)"
15779 msgstr ""
15780 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
15781 "이 사용가능)"
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15784 msgid ""
15785 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15786 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15789 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15790 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15793 msgid ""
15794 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15795 msgstr ""
15796 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15799 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15800 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15803 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15804 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15807 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15808 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15811 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15812 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15815 msgid "MPEG Program Stream"
15816 msgstr "MPEG PS"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15819 msgid "MPEG Transport Stream"
15820 msgstr "MPEG TS"
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15823 msgid "MPEG 1 Format"
15824 msgstr "MPEG 1 형식"
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15827 msgid ""
15828 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15829 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15830 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15831 "at http://yourip:8080 by default."
15832 msgstr ""
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15835 msgid ""
15836 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15837 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15838 "generally the most compatible"
15839 msgstr ""
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15842 msgid ""
15843 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15844 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15846 "at mms://yourip:8080 by default."
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15850 msgid ""
15851 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15852 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15853 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15854 "encapsulated in HTTP)."
15855 msgstr ""
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15858 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15859 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15862 msgid "Use this to stream to a single computer."
15863 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15866 msgid ""
15867 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15868 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15869 "address beginning with 239.255."
15870 msgstr ""
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15873 msgid ""
15874 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15875 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15876 "but it won't work over the Internet."
15877 msgstr ""
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15880 msgid ""
15881 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15882 "stream"
15883 msgstr ""
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15886 msgid ""
15887 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15888 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15889 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15893 msgid "Back"
15894 msgstr "이전"
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15898 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15899 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15902 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15903 msgstr ""
15904 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15909 msgid "More Info"
15910 msgstr "상세 정보"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15913 msgid ""
15914 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15915 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15916 "access to more features."
15917 msgstr ""
15918 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
15919 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15923 msgid "Stream to network"
15924 msgstr "네트워크로 전송"
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15927 msgid "Transcode/Save to file"
15928 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15931 msgid "Choose input"
15932 msgstr "입력 선택"
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15935 msgid "Choose here your input stream."
15936 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15940 msgid "Select a stream"
15941 msgstr "스트림 선택"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15944 msgid "Existing playlist item"
15945 msgstr "재생목록에 있는 항목"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15948 msgid "Partial Extract"
15949 msgstr "부분 추출"
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15952 msgid ""
15953 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15954 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15955 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15956 msgstr ""
15957 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
15958 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
15959 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
15960 "로 지정할 수 있습니다."
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15963 msgid "From"
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15967 msgid "To"
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15971 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15972 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15976 msgid "Destination"
15977 msgstr "대상"
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15980 msgid "Streaming method"
15981 msgstr "스트리밍 방식"
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15984 msgid "Address of the computer to stream to."
15985 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15988 msgid "UDP Unicast"
15989 msgstr "UDP 유니캐스트"
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15992 msgid "UDP Multicast"
15993 msgstr "UDP 멀티캐스트"
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15997 msgid "Transcode"
15998 msgstr "트랜스코딩"
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16001 msgid ""
16002 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16003 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16004 msgstr ""
16005 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
16006 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16009 msgid "Transcode audio"
16010 msgstr "음성 트랜스코딩"
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16013 msgid "Transcode video"
16014 msgstr "영상 트랜스코딩"
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16017 msgid ""
16018 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16019 "stream."
16020 msgstr ""
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16023 msgid ""
16024 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16025 "stream."
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16029 msgid "Encapsulation format"
16030 msgstr "캡슐화 형식"
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16033 msgid ""
16034 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16035 "previously chosen settings all formats won't be available."
16036 msgstr ""
16037 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
16038 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16041 msgid "Additional streaming options"
16042 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16045 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16046 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16050 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16051 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16055 msgid "SAP Announce"
16056 msgstr "SAP 어나운스"
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16060 msgid "Local playback"
16061 msgstr "로컬에 재생"
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16064 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16065 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16068 msgid "Additional transcode options"
16069 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16072 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16073 msgstr ""
16074 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16077 msgid "Select the file to save to"
16078 msgstr "저장할 파일 선택"
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16081 msgid ""
16082 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16083 "the receiving user as they become part of the image."
16084 msgstr ""
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16087 msgid ""
16088 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16089 "transcoding."
16090 msgstr ""
16091 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
16092 "\"종료\" 누르세요."
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16095 msgid "Summary"
16096 msgstr "요약"
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16099 msgid "Encap. format"
16100 msgstr "캡슐화 형식"
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16103 msgid "Input stream"
16104 msgstr "입력 스트림"
16106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16107 msgid "Save file to"
16108 msgstr "파일 저장"
16110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16111 msgid "Include subtitles"
16112 msgstr "자막 포함"
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16115 msgid "No input selected"
16116 msgstr "입력이 선택되지 않음"
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16119 msgid ""
16120 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16121 "\n"
16122 "Choose one before going to the next page."
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16126 msgid "No valid destination"
16127 msgstr "유효한 대상이 없음"
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16130 msgid ""
16131 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16132 "Multicast-IP.\n"
16133 "\n"
16134 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16135 "and the help texts in this window."
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16139 msgid ""
16140 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16141 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16142 "\n"
16143 "Correct your selection and try again."
16144 msgstr ""
16145 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
16146 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
16147 "\n"
16148 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16151 msgid "Select the directory to save to"
16152 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16155 msgid "No folder selected"
16156 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16159 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16160 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16163 msgid ""
16164 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16165 "location."
16166 msgstr ""
16167 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16170 msgid "No file selected"
16171 msgstr "파일이 선택되지 않음"
16173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16174 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16175 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
16177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16178 msgid ""
16179 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16180 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16183 msgid "Finish"
16184 msgstr "완료"
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16188 msgid "yes"
16189 msgstr "예"
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16194 msgid "no"
16195 msgstr "아니오"
16197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16198 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16199 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16202 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16203 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16206 msgid "This allows to stream on a network."
16207 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16210 msgid ""
16211 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16212 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16213 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16214 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16215 msgstr ""
16216 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
16217 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
16218 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
16219 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16222 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16223 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16226 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16227 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16230 msgid ""
16231 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16232 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16233 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16234 "leave this setting to 1."
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16238 msgid ""
16239 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16240 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16241 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16242 "extra interface.\n"
16243 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16244 "name will be used."
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16248 msgid ""
16249 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16250 "streamed.\n"
16251 "\n"
16252 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16253 "streaming."
16254 msgstr ""
16256 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16257 msgid "Hide no user action dialogs"
16258 msgstr ""
16260 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16261 msgid ""
16262 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16263 "panel)."
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16267 msgid "Maemo hildon interface"
16268 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
16270 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16271 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16272 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
16274 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16275 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16276 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
16278 #: modules/gui/ncurses.c:103
16279 msgid "Filebrowser starting point"
16280 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
16282 #: modules/gui/ncurses.c:105
16283 msgid ""
16284 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16285 "show you initially."
16286 msgstr ""
16288 #: modules/gui/ncurses.c:110
16289 msgid "Ncurses interface"
16290 msgstr "Ncurses 인터페이스"
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16293 msgid "[Repeat] "
16294 msgstr "[반복] "
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16297 msgid "[Random] "
16298 msgstr "[무작위] "
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16301 msgid "[Loop]"
16302 msgstr "[순환]"
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16305 #, c-format
16306 msgid " Source   : %s"
16307 msgstr " 소스   : %s"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16310 #, c-format
16311 msgid " State    : Playing %s"
16312 msgstr " 상태    : %s 재생중"
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16315 #, c-format
16316 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16317 msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16320 #, c-format
16321 msgid " State    : Paused %s"
16322 msgstr " 상태    : %s 일시중지"
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16325 #, c-format
16326 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16327 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16330 #, c-format
16331 msgid " Volume   : %i%%"
16332 msgstr " 음량   : %i%%"
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16335 #, c-format
16336 msgid " Title    : %d/%d"
16337 msgstr " 제목    : %d/%d"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16340 #, c-format
16341 msgid " Chapter  : %d/%d"
16342 msgstr " 챕터  : %d/%d"
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16345 #, c-format
16346 msgid " Source: <no current item> %s"
16347 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16350 msgid " [ h for help ]"
16351 msgstr " [ 도움말(H) ]"
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16354 msgid " Help "
16355 msgstr "도움말"
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16358 msgid "[Display]"
16359 msgstr "[화면]"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16362 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16363 msgstr "     h,H         도움말 상자 보이기/숨기기"
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16366 msgid "     i           Show/Hide info box"
16367 msgstr "     i           정보 상자 보이기/숨기기"
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16370 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16371 msgstr "     m           메타데이터 상자 보이기/숨기기"
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16374 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16375 msgstr "     L           메시지 상자 보이기/숨기기"
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16378 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16379 msgstr "     P           재생목록 상자 보이기/숨기기"
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16382 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16383 msgstr "     B           파일 브라우저 보이기/숨기기"
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16386 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16387 msgstr "     x           객체 상자 보이기/숨기기"
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16390 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16391 msgstr "     S           통계 상자 보이기/숨기기"
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16394 msgid "     c           Switch color on/off"
16395 msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16398 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16399 msgstr "     Esc         추가/찾기 항목 닫기"
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16402 msgid "[Global]"
16403 msgstr "[전역]"
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16406 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16407 msgstr "     q, Q, Esc   종료"
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16410 msgid "     s           Stop"
16411 msgstr "     s           중지"
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16414 msgid "     <space>     Pause/Play"
16415 msgstr "     <space>     일시중지/재생"
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16418 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16419 msgstr "     f           전체화면 토글"
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16422 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16423 msgstr "     n, p        다음/이전 재생목록 항목"
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16426 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16427 msgstr "     [, ]        다음/이전 타이틀"
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16430 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16431 msgstr "     <, >        다음/이전 챕터"
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16434 #, c-format
16435 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16436 msgstr "     <right>     +1%% 찾기"
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16439 #, c-format
16440 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16441 msgstr "     <left>      -1%% 찾기"
16443 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16444 msgid "     a           Volume Up"
16445 msgstr "     a           음량 높임"
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16448 msgid "     z           Volume Down"
16449 msgstr "     z           음량 낮춤"
16451 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16452 msgid "[Playlist]"
16453 msgstr "[재생목록]"
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16456 msgid "     r           Toggle Random playing"
16457 msgstr "     r           무작위 재생 토글"
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16460 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16461 msgstr "     l           재생목록 순환 토글"
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16464 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16465 msgstr "     R           반복 토글"
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16468 msgid "     o           Order Playlist by title"
16469 msgstr "     o           제목별 재생목록 정렬"
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16472 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16473 msgstr "     O           제목별 재생목록 역방향 정렬"
16475 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16476 msgid "     g           Go to the current playing item"
16477 msgstr "     g           현재 재생 항목으로 가기"
16479 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16480 msgid "     /           Look for an item"
16481 msgstr "     /           항목 찾기"
16483 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16484 msgid "     A           Add an entry"
16485 msgstr "     A           항목 추가"
16487 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16488 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16489 msgstr "     D, <del>    항목 삭제"
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16492 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16493 msgstr "     <backspace> 항목 삭제"
16495 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16496 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16497 msgstr "     e           꺼내기 (중지이면)"
16499 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16500 msgid "[Filebrowser]"
16501 msgstr "[파일브라우저]"
16503 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16504 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16505 msgstr "     <enter>     선택된 파일 재생목록에 추가"
16507 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16508 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16509 msgstr "     <space>     선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
16511 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16512 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16513 msgstr "     .           숨김 파일 보이기/숨기기"
16515 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16516 msgid "[Boxes]"
16517 msgstr "[상자]"
16519 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16520 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16521 msgstr "     <up>,<down>     한줄씩 상자를 탐색"
16523 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16524 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16525 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
16527 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16528 msgid "[Player]"
16529 msgstr "[플레이어]"
16531 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16532 #, c-format
16533 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16534 msgstr "     <up>,<down>     탐색 +/-5%%"
16536 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16537 msgid "[Miscellaneous]"
16538 msgstr "[기타]"
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16541 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16542 msgstr "     Ctrl-l          화면 새로고침"
16544 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16545 msgid " Information "
16546 msgstr "정보"
16548 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16549 #, c-format
16550 msgid "  [%s]"
16551 msgstr "  [%s]"
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16554 #, c-format
16555 msgid "      %s: %s"
16556 msgstr "      %s: %s"
16558 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16559 msgid "No item currently playing"
16560 msgstr "현재 재생 항목 없음"
16562 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16563 msgid " Logs "
16564 msgstr "로그"
16566 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16567 msgid " Browse "
16568 msgstr "찾기"
16570 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16571 msgid " Objects "
16572 msgstr " 객체 "
16574 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16575 msgid " Stats "
16576 msgstr " 통계 "
16578 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16579 #, c-format
16580 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16581 msgstr "\\ 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
16583 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16584 msgid " Playlist (All, one level) "
16585 msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
16587 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16588 msgid " Playlist (By category) "
16589 msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
16591 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16592 msgid " Playlist (Manually added) "
16593 msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
16595 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16596 #, c-format
16597 msgid "Find: %s"
16598 msgstr "찾기: %s"
16600 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16601 #, c-format
16602 msgid "Open: %s"
16603 msgstr "열기: %s"
16605 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16606 msgid "Shift+L"
16607 msgstr "Shift+L"
16609 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16610 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16611 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
16613 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16614 msgid "Previous Chapter/Title"
16615 msgstr "이전 챕터/타이틀"
16617 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16618 msgid "Menu"
16619 msgstr "메뉴"
16621 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16622 msgid "Next Chapter/Title"
16623 msgstr "다음 챕터/타이틀"
16625 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16626 msgid "Teletext Activation"
16627 msgstr "문자다중방송 활성화"
16629 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16630 msgid "Toggle Transparency "
16631 msgstr "투명도 토글"
16633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16634 msgid ""
16635 "Play\n"
16636 "If the playlist is empty, open a medium"
16637 msgstr ""
16638 "재생\n"
16639 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
16641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16642 msgid "De-Fullscreen"
16643 msgstr "전체화면 해제"
16645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16646 msgid "Extended panel"
16647 msgstr "확장 패널"
16649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16650 msgid "A->B Loop"
16651 msgstr "A->B 순환"
16653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16654 msgid "Frame By Frame"
16655 msgstr "프레임별"
16657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16658 msgid "Trickplay Reverse"
16659 msgstr "역방향 다배속재생"
16661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16663 msgid "Step backward"
16664 msgstr "한단계 뒤로"
16666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16668 msgid "Step forward"
16669 msgstr "한단계 앞으로"
16671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Loop/Repeat mode"
16674 msgstr "하나 반복"
16676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16677 msgid "Stop playback"
16678 msgstr "재생 중지"
16680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16681 msgid "Open a medium"
16682 msgstr "매체 열기"
16684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16685 msgid "Previous media in the playlist"
16686 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
16688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16689 msgid "Next media in the playlist"
16690 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
16692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16693 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16694 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
16696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16697 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16698 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
16700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16701 msgid "Show extended settings"
16702 msgstr "확장 설정 보기"
16704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16705 msgid "Show playlist"
16706 msgstr "재생목록 보기"
16708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16709 msgid "Take a snapshot"
16710 msgstr "스냅샷 찍기"
16712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16713 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16714 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
16716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16717 msgid "Frame by frame"
16718 msgstr "프레임별"
16720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16721 msgid "Reverse"
16722 msgstr "역방향"
16724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16725 msgid "Change the loop and repeat modes"
16726 msgstr ""
16728 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16729 #, fuzzy
16730 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16731 msgid "Unmute"
16732 msgstr "소리끄기해제"
16734 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16735 #, fuzzy
16736 msgctxt "Tooltip|Mute"
16737 msgid "Mute"
16738 msgstr "소리끄기"
16740 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16741 msgid "Pause the playback"
16742 msgstr "재생 일시중지"
16744 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16745 msgid ""
16746 "Loop from point A to point B continuously\n"
16747 "Click to set point A"
16748 msgstr ""
16749 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
16750 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
16752 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16753 msgid "Click to set point B"
16754 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
16756 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16757 msgid "Stop the A to B loop"
16758 msgstr "A - B 순환 중지"
16760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16762 msgid "Preamp\n"
16763 msgstr "프리앰프\n"
16765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16767 msgid "dB"
16768 msgstr "dB"
16770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16771 msgid "Enable spatializer"
16772 msgstr "공간화 사용"
16774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16775 msgid "Audio/Video"
16776 msgstr "오디오/비디오"
16778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16779 msgid "Advance of audio over video:"
16780 msgstr ""
16782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16783 msgid ""
16784 "A positive value means that\n"
16785 "the audio is ahead of the video"
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16789 msgid "Subtitles/Video"
16790 msgstr "자막/비디오"
16792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16793 msgid "Advance of subtitles over video:"
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16797 msgid ""
16798 "A positive value means that\n"
16799 "the subtitles are ahead of the video"
16800 msgstr ""
16802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16803 msgid "Speed of the subtitles:"
16804 msgstr "자막 속도:"
16806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16807 msgid "Force update of this dialog's values"
16808 msgstr ""
16810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16811 msgid "Comments"
16812 msgstr "설명"
16814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16815 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16816 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
16818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16819 msgid ""
16820 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16821 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16822 msgstr ""
16823 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
16824 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
16826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Current media / stream statistics"
16829 msgstr "기타 통계 수집"
16831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Input/Read"
16834 msgstr "입력"
16836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16837 msgid "Output/Written/Sent"
16838 msgstr ""
16840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Media data size"
16843 msgstr "명상음악"
16845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16846 msgid "Demuxed data size"
16847 msgstr ""
16849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Content bitrate"
16852 msgstr "전송 비트레이트"
16854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Discarded (corrupted)"
16857 msgstr "파일 손상됨"
16859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16860 msgid "Dropped (discontinued)"
16861 msgstr ""
16863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Decoded"
16867 msgstr "디코더"
16869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16871 #, fuzzy
16872 msgid "blocks"
16873 msgstr "검은색"
16875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Displayed"
16878 msgstr "디스플레이"
16880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16882 #, fuzzy
16883 msgid "frames"
16884 msgstr "키 프레임을 사용"
16886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Lost"
16890 msgstr "가장 낮음"
16892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Sent"
16896 msgstr "설정"
16898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16899 #, fuzzy
16900 msgid "packets"
16901 msgstr "전송한 패킷"
16903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Upstream rate"
16906 msgstr "스트림 비트레이트"
16908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Played"
16911 msgstr "재생"
16913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16915 #, fuzzy
16916 msgid "buffers"
16917 msgstr "VBV 버퍼"
16919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
16920 msgid "Current visualization"
16921 msgstr "현재 시각화"
16923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16924 msgid ""
16925 "Current playback speed: %1\n"
16926 "Click to adjust"
16927 msgstr ""
16929 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16930 msgid "Revert to normal play speed"
16931 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
16933 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
16934 msgid "Download cover art"
16935 msgstr "커버 아트 다운로드"
16937 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16940 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
16942 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16945 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
16947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16950 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
16952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16955 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
16957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16959 msgid "Select one or multiple files"
16960 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
16962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16963 msgid "File names:"
16964 msgstr "파일 이름:"
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16968 msgid "Filter:"
16969 msgstr "필터:"
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16972 msgid "Open subtitles file"
16973 msgstr "자막 파일 열기"
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16976 msgid "Eject the disc"
16977 msgstr "디스크 꺼내기"
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16981 msgid "DVB Type:"
16982 msgstr "DVB 타입:"
16984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16986 msgid "Transponder symbol rate"
16987 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16991 msgid "Bandwidth"
16992 msgstr "대역폭"
16994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16995 msgid "Channels:"
16996 msgstr "채널:"
16998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16999 msgid "Selected ports:"
17000 msgstr "선택된 포트:"
17002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17003 msgid ".*"
17004 msgstr ".*"
17006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17007 msgid "Input caching:"
17008 msgstr "입력 캐싱:"
17010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17011 msgid "Use VLC pace"
17012 msgstr "VLC 페이스 사용"
17014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17015 msgid "Auto connection"
17016 msgstr "자동 연결"
17018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17019 msgid "Radio device name"
17020 msgstr "무선 장치 이름"
17022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17023 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17024 msgstr ""
17026 #. xgettext: frames per second
17027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17028 #, fuzzy
17029 msgid " f/s"
17030 msgstr "fps"
17032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17033 msgid "Advanced Options"
17034 msgstr "고급 옵션"
17036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Media Browser"
17039 msgstr "찾기"
17041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17042 msgid "Double click to get media information"
17043 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
17045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Create Directory"
17048 msgstr "디렉토리 미리읽기"
17050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Create Folder"
17053 msgstr "디버그 프레임 폴더"
17055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Enter name for new directory:"
17058 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
17060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Enter name for new folder:"
17063 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
17065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Sort by"
17068 msgstr "이름으로 정렬"
17070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Ascending"
17073 msgstr "열기"
17075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Descending"
17078 msgstr "디코딩"
17080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17081 msgid "Remove this podcast subscription"
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Subscribe to a podcast"
17087 msgstr "부화면 상단:"
17089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Subscribe"
17092 msgstr "부화면 상단:"
17094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17095 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17096 msgstr ""
17098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17099 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17100 msgstr ""
17102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17103 msgid "Unsubscribe"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17107 msgid "URI"
17108 msgstr "URI"
17110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17111 msgid "Detailed View"
17112 msgstr ""
17114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Icon View"
17117 msgstr "보기"
17119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17120 #, fuzzy
17121 msgid "List View"
17122 msgstr "재생목록 보기"
17124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Change playlistview"
17127 msgstr "재생목록 저장"
17129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17130 msgid "Select File"
17131 msgstr "파일 선택"
17133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17134 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17135 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
17137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17138 msgid "Hotkey"
17139 msgstr "단축키"
17141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17143 msgid "Global"
17144 msgstr "전역"
17146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17147 msgid "Apply"
17148 msgstr "적용"
17150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17151 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17152 msgid "Unset"
17153 msgstr "설정해제"
17155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17156 msgid "Hotkey for "
17157 msgstr "단축키 "
17159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17160 msgid "Press the new keys for "
17161 msgstr "새로운 단축키 입력 "
17163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17164 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17165 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
17167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17169 msgid "Key: "
17170 msgstr "키:"
17172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17173 msgid "Subtitles && OSD"
17174 msgstr "자막 && OSD"
17176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17177 msgid "Input && Codecs"
17178 msgstr "입력 && 코덱"
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17181 msgid "Video Settings"
17182 msgstr "비디오 설정"
17184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17185 msgid "Audio Settings"
17186 msgstr "오디오 설정"
17188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17189 msgid "Device:"
17190 msgstr "장치:"
17192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17193 msgid "Input & Codecs Settings"
17194 msgstr "입력 & 코덱 설정"
17196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17197 msgid ""
17198 "If this property is blank, different values\n"
17199 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17200 "You can define a unique one or configure them \n"
17201 "individually in the advanced preferences."
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17205 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17206 msgstr ""
17207 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
17208 "다:"
17210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17211 msgid "VLC skins website"
17212 msgstr ""
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17215 #, fuzzy
17216 msgid "System's default"
17217 msgstr "시스템 Id"
17219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17220 msgid "Configure Hotkeys"
17221 msgstr "단축키 설정"
17223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17225 msgid "Audio Files"
17226 msgstr "오디오 파일"
17228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17230 msgid "Video Files"
17231 msgstr "비디오 파일"
17233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17235 msgid "Playlist Files"
17236 msgstr "재생목록 파일"
17238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17239 msgid "&Apply"
17240 msgstr "적용(&A)"
17242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17250 msgid "&Cancel"
17251 msgstr "취소(&C)"
17253 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17255 msgid "Profile"
17256 msgstr "프로파일"
17258 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17259 msgid "Edit selected profile"
17260 msgstr "선택된 프로파일 수정"
17262 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17263 msgid "Delete selected profile"
17264 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
17266 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17267 msgid "Create a new profile"
17268 msgstr "새 프로파일 만들기"
17270 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17271 msgid " Profile Name Missing"
17272 msgstr " 프로파일 이름 없음"
17274 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17275 msgid "You must set a name for the profile."
17276 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17279 msgid "File/Directory"
17280 msgstr "파일/디렉토리"
17282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17283 #, fuzzy
17284 msgid "File/Folder"
17285 msgstr "폴더"
17287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17289 msgid "Source"
17290 msgstr "소스"
17292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17293 msgid "Source:"
17294 msgstr "소스:"
17296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17297 msgid "Type:"
17298 msgstr "형식:"
17300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17301 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17302 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
17304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17305 msgid "Filename"
17306 msgstr "파일명"
17308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17310 msgid "Save file..."
17311 msgstr "파일 저장..."
17313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17315 #, fuzzy
17316 msgid ""
17317 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17318 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17322 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17326 msgid "Path"
17327 msgstr "경로"
17329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17330 msgid ""
17331 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17332 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17335 #, fuzzy
17336 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17337 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17340 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17341 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17344 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17345 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Base port"
17350 msgstr "CDDB 포트"
17352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17353 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17354 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
17356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17357 msgid "Mount Point"
17358 msgstr "마운트 지점"
17360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17361 msgid "Login:pass"
17362 msgstr "로그인:통과"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17365 msgid "Edit Bookmarks"
17366 msgstr "북마크 수정"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17369 msgid "Create"
17370 msgstr "만들기"
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17373 msgid "Create a new bookmark"
17374 msgstr "새 북마크 만들기"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17377 msgid "Delete the selected item"
17378 msgstr "선택된 항목 삭제"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17381 msgid "Delete all the bookmarks"
17382 msgstr "모든 북마크 삭제"
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17394 msgid "&Close"
17395 msgstr "닫기(&C)"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17398 msgid "Bytes"
17399 msgstr "바이트"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17402 msgid "Convert"
17403 msgstr "변환"
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17407 msgid "Destination file:"
17408 msgstr "대상 파일:"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17411 msgid "Browse"
17412 msgstr "찾기"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17415 msgid "Display the output"
17416 msgstr "출력 표시"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17419 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17420 msgstr ""
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17423 msgid "Settings"
17424 msgstr "설정"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17427 msgid "&Start"
17428 msgstr "시작(&S)"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17431 msgid "Errors"
17432 msgstr "오류"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17436 msgid "&Clear"
17437 msgstr "지우기(&C)"
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17440 msgid "Hide future errors"
17441 msgstr "이후의 오류 숨김"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17444 msgid "Adjustments and Effects"
17445 msgstr "조정 및 효과"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17448 msgid "Graphic Equalizer"
17449 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17452 msgid "Audio Effects"
17453 msgstr "오디오 효과"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17456 msgid "Video Effects"
17457 msgstr "비디오 효과"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17460 msgid "Synchronization"
17461 msgstr "동기화"
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17464 msgid "v4l2 controls"
17465 msgstr "v4l2 제어"
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17468 msgid "Privacy and Network Policies"
17469 msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17472 msgid "Privacy and Network Warning"
17473 msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17476 msgid ""
17477 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17478 "accessing Internet.</p>\n"
17479 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17480 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17481 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17482 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17483 msgstr ""
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17486 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17487 msgid "Options"
17488 msgstr "옵션"
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17491 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17492 msgstr ""
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17495 msgid "Check for updates"
17496 msgstr "업데이트 확인"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17499 msgid "Go to Time"
17500 msgstr "시간으로 가기"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17503 msgid "&Go"
17504 msgstr "가기(&G)"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17507 msgid "Go to time"
17508 msgstr "시간으로 가기"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17512 msgid "About"
17513 msgstr "정보"
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17516 msgid ""
17517 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17518 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17519 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17520 "platform.\n"
17521 "\n"
17522 msgstr ""
17523 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
17524 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
17525 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
17526 "다.\n"
17527 "\n"
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17530 msgid ""
17531 "This version of VLC was compiled by:\n"
17532 " "
17533 msgstr " "
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17536 msgid "Compiler: "
17537 msgstr "컴파일러: "
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17540 msgid ""
17541 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17542 "\n"
17543 msgstr ""
17544 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
17545 "\n"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17548 msgid "Copyright (C) "
17549 msgstr "Copyright (C) "
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17552 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17553 msgstr ""
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17556 msgid ""
17557 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17558 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17559 "create the best free software."
17560 msgstr ""
17561 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
17562 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17565 msgid "Authors"
17566 msgstr "작성자"
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17569 msgid "Thanks"
17570 msgstr "감사"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17573 msgid "VLC media player updates"
17574 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17577 msgid "&Recheck version"
17578 msgstr "버전 다시확인(&R)"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17581 msgid "Checking for an update..."
17582 msgstr "업데이트 확인중..."
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17585 msgid ""
17586 "\n"
17587 "Do you want to download it?\n"
17588 msgstr ""
17589 "\n"
17590 "다운로드 하시겠습니까?\n"
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17593 msgid "Launching an update request..."
17594 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17597 msgid "&Yes"
17598 msgstr "예(&Y)"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17601 msgid "A new version of VLC("
17602 msgstr "VLC 새 버전("
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17605 msgid ") is available."
17606 msgstr ") 이 사용가능합니다."
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17609 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17610 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17613 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17614 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17617 msgid "&General"
17618 msgstr "일반(&G)"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17621 msgid "&Extra Metadata"
17622 msgstr "추가 메타데이타(&E)"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17625 msgid "&Codec Details"
17626 msgstr "코덱 상세정보(&C)"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17629 msgid "&Statistics"
17630 msgstr "통계(&S)"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17633 msgid "&Save Metadata"
17634 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17637 msgid "Location:"
17638 msgstr "위치:"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17641 msgid "Modules tree"
17642 msgstr "모듈 트리"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17645 msgid "C&lear"
17646 msgstr "지우기(&L)"
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17649 msgid "&Save as..."
17650 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17653 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17654 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17657 msgid "Verbosity Level"
17658 msgstr "상세설명 수준"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Message filter"
17663 msgstr "장면 필터"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17666 msgid "&Update"
17667 msgstr "업데이트(&U)"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17670 msgid "Save log file as..."
17671 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17674 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17675 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17678 msgid ""
17679 "Cannot write to file %1:\n"
17680 "%2."
17681 msgstr ""
17682 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
17683 "%2."
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17686 msgid "Open Media"
17687 msgstr "미디어 열기"
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17690 msgid "&File"
17691 msgstr "파일(&F)"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17694 msgid "&Disc"
17695 msgstr "디스크(&D)"
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17698 msgid "&Network"
17699 msgstr "네트워크(&N)"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17702 msgid "Capture &Device"
17703 msgstr "갈무리 장치(&D)"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17706 msgid "&Select"
17707 msgstr "선택(&S)"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17711 msgid "&Enqueue"
17712 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17716 msgid "&Play"
17717 msgstr "재생(&P)"
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17721 msgid "&Stream"
17722 msgstr "스트림(&S)"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17725 msgid "&Convert"
17726 msgstr "변환(&C)"
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17729 msgid "&Convert / Save"
17730 msgstr "변환 / 저장(&C)"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17733 msgid "Open URL"
17734 msgstr "URL 열기"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17737 msgid "Enter URL here..."
17738 msgstr "이곳에 URL 입력..."
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17741 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17742 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17745 msgid ""
17746 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17747 "or the path to a file on your computer,\n"
17748 "it will be automatically selected."
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17752 msgid "Plugins and extensions"
17753 msgstr "플러그인 및 확장자"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Extensions"
17758 msgstr "AAC 확장"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17761 msgid "Capability"
17762 msgstr "기능"
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17765 msgid "Score"
17766 msgstr ""
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17769 msgid "&Search:"
17770 msgstr "찾기(&S):"
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17773 #, fuzzy
17774 msgid "More information..."
17775 msgstr "상세 정보"
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Reload extensions"
17780 msgstr "확장 기능 무시"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Version"
17785 msgstr "세션"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Website"
17790 msgstr "흰색"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17793 msgid "Deletes the selected item"
17794 msgstr "선택된 항목 삭제"
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17797 msgid "Show settings"
17798 msgstr "설정 보기"
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17801 msgid "Simple"
17802 msgstr "간단"
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17805 msgid "Switch to simple preferences view"
17806 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17809 msgid "Switch to full preferences view"
17810 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17813 msgid "&Save"
17814 msgstr "저장(&S)"
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17817 msgid "Save and close the dialog"
17818 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17821 msgid "&Reset Preferences"
17822 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17825 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17826 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17829 msgid "Stream Output"
17830 msgstr "스트림 출력"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17833 msgid ""
17834 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17835 "on your private network, or on the Internet.\n"
17836 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17837 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17838 msgstr ""
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17841 msgid ""
17842 "Stream output string.\n"
17843 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17844 "but you can change it manually."
17845 msgstr ""
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17848 msgid "Toolbars Editor"
17849 msgstr "도구표시줄 편집기"
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17852 msgid "Toolbar Elements"
17853 msgstr "도구표시줄 요소"
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17856 msgid "Next widget style:"
17857 msgstr "다음 위젯 형식:"
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17860 msgid "Flat Button"
17861 msgstr "간단 버튼"
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17864 msgid "Big Button"
17865 msgstr "큰 버튼"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17868 msgid "Native Slider"
17869 msgstr "기본 슬라이더"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17872 msgid "Main Toolbar"
17873 msgstr "메인 도구표시줄"
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17876 msgid "Toolbar position:"
17877 msgstr "도구표시줄 위치:"
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17880 msgid "Under the Video"
17881 msgstr "비디오 밑에"
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17884 msgid "Above the Video"
17885 msgstr "비디오 위에"
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Line 1:"
17890 msgstr "리니어"
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Line 2:"
17895 msgstr "리니어"
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17898 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17899 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17902 msgid "Time Toolbar"
17903 msgstr "시간 도구표시줄"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17906 msgid "Fullscreen Controller"
17907 msgstr "전체화면 제어기"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17910 msgid "Select profile:"
17911 msgstr "프로파일 선택:"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17914 msgid "Delete the current profile"
17915 msgstr "현재 프로파일 삭제"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17918 msgid "Cl&ose"
17919 msgstr "닫기(&O)"
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17922 msgid "Profile Name"
17923 msgstr "프로파일 이름"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17926 msgid "Please enter the new profile name."
17927 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17930 msgid "Spacer"
17931 msgstr ""
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17934 msgid "Expanding Spacer"
17935 msgstr ""
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17938 msgid "Splitter"
17939 msgstr ""
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17942 msgid "Time Slider"
17943 msgstr "시간 슬라이더"
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17946 msgid "Small Volume"
17947 msgstr ""
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17950 msgid "DVD menus"
17951 msgstr "DVD 메뉴"
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17954 msgid "Advanced Buttons"
17955 msgstr "고급 버튼"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17958 msgid "Broadcast"
17959 msgstr "방송"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17962 msgid "Schedule"
17963 msgstr "일정"
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17966 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17967 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17970 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17971 msgstr "시 / 분 / 초:"
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17974 msgid "Day / Month / Year:"
17975 msgstr "일 / 월 / 년:"
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17978 msgid "Repeat:"
17979 msgstr "반복:"
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17982 msgid "Repeat delay:"
17983 msgstr "반복 지연:"
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17987 msgid " days"
17988 msgstr " 일"
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17991 msgid "I&mport"
17992 msgstr "가져오기(&M)"
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17995 msgid "E&xport"
17996 msgstr "내보내기(&X)"
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17999 msgid "Save VLM configuration as..."
18000 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18003 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18004 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18007 msgid "Open VLM configuration..."
18008 msgstr "VLM 설정 열기..."
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18011 msgid "Broadcast: "
18012 msgstr "방송:"
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18015 msgid "Schedule: "
18016 msgstr "일정:"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18019 msgid "VOD: "
18020 msgstr "VOD: "
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18023 msgid "Open Directory"
18024 msgstr "디렉토리 열기"
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Open Folder"
18029 msgstr "폴더 열기..."
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18032 msgid "Open playlist..."
18033 msgstr "재생목록 열기..."
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18036 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18037 msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18040 #, fuzzy
18041 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18042 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18045 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18046 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18049 msgid "HTML playlist (*.html)"
18050 msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18053 msgid "Save playlist as..."
18054 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18057 msgid "Open subtitles..."
18058 msgstr "자막 열기..."
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18061 msgid "Media Files"
18062 msgstr "미디어 파일"
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18065 msgid "Subtitles Files"
18066 msgstr "자막 파일"
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18069 msgid "All Files"
18070 msgstr "모든 파일"
18072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18073 msgid "Control menu for the player"
18074 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
18076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18077 msgid "Paused"
18078 msgstr "일시중지"
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18081 msgid "&Media"
18082 msgstr "미디어(&M)"
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18085 msgid "P&layback"
18086 msgstr "재생(&L)"
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18089 msgid "&Audio"
18090 msgstr "오디오(&A)"
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18093 msgid "&Video"
18094 msgstr "비디오(&V)"
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18097 msgid "&Tools"
18098 msgstr "도구(&T)"
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18101 msgid "V&iew"
18102 msgstr "보기(&I)"
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18105 msgid "&Help"
18106 msgstr "도움말(&H)"
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18109 msgid "&Open File..."
18110 msgstr "파일 열기(&O)..."
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18113 msgid "Open &Disc..."
18114 msgstr "디스크 열기(&D)..."
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18117 msgid "Open &Network Stream..."
18118 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18121 msgid "Open &Capture Device..."
18122 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18125 msgid "Open &Location from clipboard"
18126 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18129 msgid "&Recent Media"
18130 msgstr "최근 미디어(&R)"
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18133 msgid "Conve&rt / Save..."
18134 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18137 msgid "&Streaming..."
18138 msgstr "스트리밍(&S)..."
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18141 msgid "&Quit"
18142 msgstr "종료(&Q)"
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18145 msgid "&Effects and Filters"
18146 msgstr "효과 및 필터(&E)"
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18149 msgid "&Track Synchronization"
18150 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Program Guide"
18155 msgstr "프로그램"
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18158 msgid "Plu&gins and extensions"
18159 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18162 msgid "&Preferences"
18163 msgstr "선택사항(&P)"
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18166 msgid "&View"
18167 msgstr "보기(&V)"
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18170 msgid "Play&list"
18171 msgstr "재생목록(&L)"
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18174 msgid "Ctrl+L"
18175 msgstr "Ctrl+L"
18177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18178 msgid "Mi&nimal View"
18179 msgstr "최소 보기(&N)"
18181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18182 msgid "Ctrl+H"
18183 msgstr "Ctrl+H"
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18186 msgid "&Fullscreen Interface"
18187 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18190 msgid "&Advanced Controls"
18191 msgstr "고급 제어(&A)"
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Docked Playlist"
18196 msgstr "재생목록"
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18199 msgid "Visualizations selector"
18200 msgstr "시각화 선택기"
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18203 msgid "Customi&ze Interface..."
18204 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18207 msgid "Audio &Track"
18208 msgstr "오디오 트랙(&T)"
18210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18211 msgid "Audio &Channels"
18212 msgstr "오디오 채널(&C)"
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18215 msgid "Audio &Device"
18216 msgstr "오디오 장치(&D)"
18218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18219 msgid "&Visualizations"
18220 msgstr "시각화(&V)"
18222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18223 msgid "Video &Track"
18224 msgstr "비디오 트랙(&T)"
18226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18227 msgid "&Subtitles Track"
18228 msgstr "자막 트랙(&S)"
18230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18231 msgid "&Fullscreen"
18232 msgstr "전체화면(&F)"
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18235 msgid "Always &On Top"
18236 msgstr "항상 상단(&O)"
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18239 msgid "DirectX Wallpaper"
18240 msgstr "DirectX 배경"
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Direct3D Desktop mode"
18245 msgstr "Direct MV 예측 모드"
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18248 msgid "Sna&pshot"
18249 msgstr "스냅샷(&P)"
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18252 msgid "&Zoom"
18253 msgstr "축소/확대(&Z)"
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18256 msgid "Sca&le"
18257 msgstr "배율(&L)"
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18260 msgid "&Aspect Ratio"
18261 msgstr "가로세로비(&A)"
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18264 msgid "&Crop"
18265 msgstr "잘라내기(&C)"
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18268 msgid "&Deinterlace"
18269 msgstr "디인터레이스(&D)"
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18272 #, fuzzy
18273 msgid "&Deinterlace mode"
18274 msgstr "디인터레이스 모드"
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18277 msgid "&Post processing"
18278 msgstr "후처리(&P)"
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18281 msgid "Manage &bookmarks"
18282 msgstr "북마크 관리(&B)"
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18285 msgid "T&itle"
18286 msgstr "제목(&T)"
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18289 msgid "&Chapter"
18290 msgstr "챕터(&C)"
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18293 msgid "&Navigation"
18294 msgstr "탐색(&N)"
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18297 msgid "&Program"
18298 msgstr "프로그램(&P)"
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18301 msgid "Configure podcasts..."
18302 msgstr "팟캐스트 설정..."
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18305 msgid "&Help..."
18306 msgstr "도움말(&H)..."
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18309 msgid "Check for &Updates..."
18310 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18313 msgid "&Faster"
18314 msgstr "빠르게(&F)"
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18317 msgid "N&ormal Speed"
18318 msgstr "보통 속도(&O)"
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18321 msgid "Slo&wer"
18322 msgstr "느리게(&W)"
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18325 msgid "&Jump Forward"
18326 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18329 msgid "Jump Bac&kward"
18330 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
18332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18333 msgid "&Stop"
18334 msgstr "중지(&S)"
18336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18337 msgid "Pre&vious"
18338 msgstr "이전(&V)"
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18341 msgid "Ne&xt"
18342 msgstr "다음(&N)"
18344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18345 msgid "Open &Network..."
18346 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18349 msgid "Leave Fullscreen"
18350 msgstr "전체화면 나가기"
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18353 msgid "&Playback"
18354 msgstr "재생(&P)"
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18357 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18358 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18361 msgid "Show VLC media player"
18362 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
18364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18365 msgid "&Open Media"
18366 msgstr "미디어 열기(&O)"
18368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18369 msgid " - Empty - "
18370 msgstr " - 비었음 - "
18372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18373 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18374 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
18376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18377 msgid ""
18378 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18379 "preferences dialog."
18380 msgstr ""
18382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18383 msgid "Systray icon"
18384 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18387 msgid ""
18388 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18389 "basic actions."
18390 msgstr ""
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18393 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18394 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18397 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18398 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18401 msgid "Resize interface to the native video size"
18402 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18405 msgid ""
18406 "You have two choices:\n"
18407 " - The interface will resize to the native video size\n"
18408 " - The video will fit to the interface size\n"
18409 " By default, interface resize to the native video size."
18410 msgstr ""
18411 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
18412 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
18413 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
18414 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
18416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18417 msgid "Show playing item name in window title"
18418 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
18420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18421 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18422 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18425 msgid "Show notification popup on track change"
18426 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
18428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18429 msgid ""
18430 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18431 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18432 msgstr ""
18434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18435 msgid "Advanced options"
18436 msgstr "고급 옵션"
18438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18439 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18440 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
18442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18445 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
18447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18448 msgid ""
18449 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18450 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18451 "extensions."
18452 msgstr ""
18453 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
18454 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
18456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18459 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18462 msgid ""
18463 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18464 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18465 "with composite extensions."
18466 msgstr ""
18467 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
18468 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
18470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18471 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18472 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
18474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18475 msgid "Activate the updates availability notification"
18476 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
18478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18479 msgid ""
18480 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18481 "once every two weeks."
18482 msgstr ""
18484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18485 msgid "Number of days between two update checks"
18486 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
18488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18489 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18490 msgstr "음량 400% 설정 허용"
18492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18493 msgid ""
18494 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18495 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18496 msgstr ""
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18499 msgid "Automatically save the volume on exit"
18500 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
18502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18503 msgid "Ask for network policy at start"
18504 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
18506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18507 msgid "Save the recently played items in the menu"
18508 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
18510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18511 msgid "List of words separated by | to filter"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18515 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18516 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18519 msgid "Define the colors of the volume slider "
18520 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
18522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18523 msgid ""
18524 "Define the colors of the volume slider\n"
18525 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18526 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18527 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18528 msgstr ""
18529 "음량 슬라이더 색깔 정의\n"
18530 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
18531 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18532 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
18534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18535 msgid "Selection of the starting mode and look "
18536 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18539 msgid ""
18540 "Start VLC with:\n"
18541 " - normal mode\n"
18542 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18543 " - minimal mode with limited controls"
18544 msgstr ""
18545 "VLC 시작:\n"
18546 " - 보통 모드\n"
18547 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
18548 " - 제한된 제어의 최소 모드"
18550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18551 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18552 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
18554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18555 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18556 msgstr ""
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18561 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18564 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18565 msgstr ""
18567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Load extensions on startup"
18570 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
18572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18575 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
18577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18580 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
18582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18583 msgid "Qt interface"
18584 msgstr "Qt 인터페이스"
18586 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18587 #, fuzzy
18588 msgctxt "Tooltip|Clear"
18589 msgid "Clear"
18590 msgstr "지우기"
18592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18593 msgid "Open a skin file"
18594 msgstr "스킨 파일 열기"
18596 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18597 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18598 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18600 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18601 msgid "Open playlist"
18602 msgstr "재생목록 열기"
18604 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18605 msgid "Playlist Files|"
18606 msgstr "재생목록 파일|"
18608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18609 msgid "Save playlist"
18610 msgstr "재생목록 저장"
18612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18613 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18614 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
18616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18617 msgid "Skin to use"
18618 msgstr "사용할 스킨"
18620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18621 msgid "Path to the skin to use."
18622 msgstr "사용할 스킨의 경로."
18624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18625 msgid "Config of last used skin"
18626 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
18628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18629 msgid ""
18630 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18631 "automatically, do not touch it."
18632 msgstr ""
18633 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
18634 "지 마세요."
18636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18637 msgid "Show a systray icon for VLC"
18638 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
18640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18642 msgid "Show VLC on the taskbar"
18643 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
18645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18646 msgid "Enable transparency effects"
18647 msgstr "투명 효과 사용"
18649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18650 msgid ""
18651 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18652 "when moving windows does not behave correctly."
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18657 msgid "Use a skinned playlist"
18658 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
18660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18661 msgid "Display video in a skinned window if any"
18662 msgstr ""
18664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18665 msgid ""
18666 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18667 "play back video even though no video tag is implemented"
18668 msgstr ""
18670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18671 msgid "Skins"
18672 msgstr "스킨"
18674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18675 msgid "Skinnable Interface"
18676 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
18678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18679 msgid "Skins loader demux"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18683 msgid "Select skin"
18684 msgstr "스킨 선택"
18686 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18687 msgid "Open skin ..."
18688 msgstr "스킨 열기..."
18690 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18691 msgid "Folder meta data"
18692 msgstr "폴더 메타데이터"
18694 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Album art filename"
18697 msgstr "덤프 파일명"
18699 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18700 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18701 msgstr ""
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18704 msgid "Blues"
18705 msgstr "블루스"
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18708 msgid "Classic rock"
18709 msgstr "클래식 록"
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18712 msgid "Country"
18713 msgstr "컨트리"
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18716 msgid "Disco"
18717 msgstr "디스코"
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18720 msgid "Funk"
18721 msgstr "펑크"
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18724 msgid "Grunge"
18725 msgstr "그런지"
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18728 msgid "Hip-Hop"
18729 msgstr "힙합"
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18732 msgid "Jazz"
18733 msgstr "재즈"
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18736 msgid "Metal"
18737 msgstr "메탈"
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18740 msgid "New Age"
18741 msgstr "뉴 에이지"
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18744 msgid "Oldies"
18745 msgstr ""
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18748 msgid "Other"
18749 msgstr "그 외"
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18752 msgid "R&B"
18753 msgstr "R&B"
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18756 msgid "Rap"
18757 msgstr "랩"
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18760 msgid "Industrial"
18761 msgstr "인더스트리얼"
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18764 msgid "Alternative"
18765 msgstr "얼터너티브"
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18768 msgid "Death metal"
18769 msgstr "데스메탈"
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18772 msgid "Pranks"
18773 msgstr ""
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18776 msgid "Soundtrack"
18777 msgstr "사운드트랙"
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18780 msgid "Euro-Techno"
18781 msgstr "유로-테크노"
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18784 msgid "Ambient"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18788 msgid "Trip-Hop"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18792 msgid "Vocal"
18793 msgstr "보컬"
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18796 msgid "Jazz+Funk"
18797 msgstr "재즈+펑크"
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18800 msgid "Fusion"
18801 msgstr "퓨전"
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18804 msgid "Trance"
18805 msgstr "트랜스"
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18808 msgid "Instrumental"
18809 msgstr "경음악"
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18812 msgid "Acid"
18813 msgstr "애시드"
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18816 msgid "House"
18817 msgstr "하우스"
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18820 msgid "Game"
18821 msgstr "게임"
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18824 msgid "Sound clip"
18825 msgstr "사운드 클립"
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18828 msgid "Gospel"
18829 msgstr "가스펠"
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18833 msgid "Noise"
18834 msgstr "노이즈"
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18837 msgid "Alternative rock"
18838 msgstr "얼터너티브 록"
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18841 msgid "Soul"
18842 msgstr "소울"
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18845 msgid "Punk"
18846 msgstr "펑크"
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18849 msgid "Space"
18850 msgstr ""
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18853 msgid "Meditative"
18854 msgstr "명상음악"
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18857 msgid "Instrumental pop"
18858 msgstr "인스트루멘털 팝"
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18861 msgid "Instrumental rock"
18862 msgstr "인스트루멘털 록"
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18865 msgid "Ethnic"
18866 msgstr "에스닉"
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18869 msgid "Gothic"
18870 msgstr "고딕"
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18873 msgid "Darkwave"
18874 msgstr "다크 웨이브"
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18877 msgid "Techno-Industrial"
18878 msgstr "테크노-인더스트리얼"
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18881 msgid "Electronic"
18882 msgstr "일렉트로닉"
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18885 msgid "Pop-Folk"
18886 msgstr "팝-포크"
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18889 msgid "Eurodance"
18890 msgstr "유로 댄스"
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18893 msgid "Dream"
18894 msgstr "드림"
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18897 msgid "Southern rock"
18898 msgstr "서던 록"
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18901 msgid "Comedy"
18902 msgstr "코메디"
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18905 msgid "Cult"
18906 msgstr "컬트"
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18909 msgid "Gangsta"
18910 msgstr "갱스터"
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18913 msgid "Top 40"
18914 msgstr "탑 40"
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18917 msgid "Christian rap"
18918 msgstr "기독교 랩"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18921 msgid "Pop/funk"
18922 msgstr "팝/펑크"
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18925 msgid "Jungle"
18926 msgstr "정글"
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18929 msgid "Native American"
18930 msgstr "미국 음악"
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18933 msgid "Cabaret"
18934 msgstr "카바레"
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18937 msgid "New wave"
18938 msgstr "뉴 웨이브"
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18941 msgid "Rave"
18942 msgstr "레이브"
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18945 msgid "Showtunes"
18946 msgstr ""
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18949 msgid "Trailer"
18950 msgstr "트레일러"
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18953 msgid "Lo-Fi"
18954 msgstr "Lo-Fi"
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18957 msgid "Tribal"
18958 msgstr ""
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18961 msgid "Acid punk"
18962 msgstr "애시드 펑크"
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18965 msgid "Acid jazz"
18966 msgstr "애시드 재즈"
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18969 msgid "Polka"
18970 msgstr "폴카"
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18973 msgid "Retro"
18974 msgstr "레트로"
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18977 msgid "Musical"
18978 msgstr "뮤지컬"
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18981 msgid "Rock & roll"
18982 msgstr "로큰롤"
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18985 msgid "Hard rock"
18986 msgstr "하드록"
18988 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18989 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18990 msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
18992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18993 msgid "The username of your last.fm account"
18994 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
18996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18997 msgid "The password of your last.fm account"
18998 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
19000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19001 msgid "Scrobbler URL"
19002 msgstr "음악통계기 URL"
19004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19005 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19006 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
19008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19009 msgid "Audioscrobbler"
19010 msgstr "음악통계기"
19012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19013 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19014 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
19016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19017 msgid "Last.fm username not set"
19018 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
19020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19021 msgid ""
19022 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19023 "VLC.\n"
19024 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19025 msgstr ""
19026 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
19027 "요.\n"
19028 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
19030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19031 msgid "last.fm: Authentication failed"
19032 msgstr "last.fm: 인증 실패"
19034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19035 msgid ""
19036 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19037 "relaunch VLC."
19038 msgstr ""
19039 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
19040 "실행 하세요."
19042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19043 msgid "Dummy image chroma format"
19044 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
19046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19047 msgid ""
19048 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19049 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19050 msgstr ""
19052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19053 msgid "Save raw codec data"
19054 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
19056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19057 msgid ""
19058 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19059 "main options."
19060 msgstr ""
19062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19063 msgid ""
19064 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19065 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19066 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19067 msgstr ""
19069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19070 msgid "Dummy interface function"
19071 msgstr "더미 인터페이스 기능"
19073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19074 msgid "Dummy Interface"
19075 msgstr "더미 인터페이스"
19077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19078 msgid "Dummy demux function"
19079 msgstr "더미 디먹스 기능"
19081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19082 msgid "Dummy decoder"
19083 msgstr "더미 디코더"
19085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19086 msgid "Dummy decoder function"
19087 msgstr "더미 디코더 기능"
19089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19090 msgid "Dump decoder"
19091 msgstr "덤프 디코더"
19093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19094 msgid "Dump decoder function"
19095 msgstr "덤프 디코더 기능"
19097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19098 msgid "Dummy encoder function"
19099 msgstr "더미 인코더 기능"
19101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19102 msgid "Dummy audio output function"
19103 msgstr "더미 오디오 출력 기능"
19105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19106 msgid "Dummy video output function"
19107 msgstr "더미 비디오 출력 기능"
19109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19110 msgid "Dummy Video output"
19111 msgstr "더미 영상 출력"
19113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19114 msgid "Stats video output"
19115 msgstr "통계 비디오 출력"
19117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19118 msgid "Stats video output function"
19119 msgstr "통계 비디오 출력 기능"
19121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19122 msgid "Dummy font renderer function"
19123 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
19125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19126 msgid "libc memcpy"
19127 msgstr "libc memcpy"
19129 #: modules/misc/freetype.c:95
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Font family for the font you want to use"
19132 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19134 #: modules/misc/freetype.c:97
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19137 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19139 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19140 msgid "Font size in pixels"
19141 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
19143 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19144 msgid ""
19145 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19146 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19147 "font size."
19148 msgstr ""
19150 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19151 msgid ""
19152 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19153 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19154 msgstr ""
19155 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
19157 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19158 #: modules/misc/win32text.c:69
19159 msgid "Text default color"
19160 msgstr "텍스트 기본 색상"
19162 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19163 #: modules/misc/win32text.c:70
19164 msgid ""
19165 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19166 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19167 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19168 "(red + green), #FFFFFF = white"
19169 msgstr ""
19171 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19172 #: modules/misc/win32text.c:74
19173 msgid "Relative font size"
19174 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
19176 #: modules/misc/freetype.c:115
19177 msgid ""
19178 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19179 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19180 msgstr ""
19182 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19183 #: modules/misc/win32text.c:81
19184 msgid "Smaller"
19185 msgstr "매우 작음"
19187 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19188 #: modules/misc/win32text.c:81
19189 msgid "Small"
19190 msgstr "작음"
19192 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19193 #: modules/misc/win32text.c:81
19194 msgid "Large"
19195 msgstr "큼"
19197 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19198 #: modules/misc/win32text.c:81
19199 msgid "Larger"
19200 msgstr "매우 큼"
19202 #: modules/misc/freetype.c:122
19203 msgid "Use YUVP renderer"
19204 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
19206 #: modules/misc/freetype.c:123
19207 msgid ""
19208 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19209 "you want to encode into DVB subtitles"
19210 msgstr ""
19212 #: modules/misc/freetype.c:125
19213 msgid "Font Effect"
19214 msgstr "글꼴 효과"
19216 #: modules/misc/freetype.c:126
19217 msgid ""
19218 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19219 "readability."
19220 msgstr ""
19222 #: modules/misc/freetype.c:135
19223 msgid "Background"
19224 msgstr "배경"
19226 #: modules/misc/freetype.c:135
19227 msgid "Fat Outline"
19228 msgstr "두꺼운 외곽선"
19230 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19231 msgid "Text renderer"
19232 msgstr "텍스트 렌더러"
19234 #: modules/misc/freetype.c:148
19235 msgid "Freetype2 font renderer"
19236 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
19238 #: modules/misc/freetype.c:359
19239 #, fuzzy
19240 msgid ""
19241 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19242 "This should take less than a few minutes."
19243 msgstr ""
19244 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
19245 "1분 미만으로 소요됩니다."
19247 #: modules/misc/gnutls.c:79
19248 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19249 msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
19251 #: modules/misc/gnutls.c:81
19252 msgid ""
19253 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19254 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19255 msgstr ""
19257 #: modules/misc/gnutls.c:84
19258 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19259 msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
19261 #: modules/misc/gnutls.c:86
19262 msgid ""
19263 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19264 msgstr ""
19266 #: modules/misc/gnutls.c:91
19267 msgid "GnuTLS transport layer security"
19268 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
19270 #: modules/misc/gnutls.c:101
19271 msgid "GnuTLS server"
19272 msgstr "GnuTLS 서버"
19274 #: modules/misc/inhibit.c:75
19275 msgid "Power Management Inhibitor"
19276 msgstr "전원 관리 제한기"
19278 #: modules/misc/inhibit.c:168
19279 msgid "Playing some media."
19280 msgstr "어떤 미디어 재생중."
19282 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19283 #, fuzzy
19284 msgid "OSSO"
19285 msgstr "OSS"
19287 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19288 msgid "OSSO screen unblanking"
19289 msgstr ""
19291 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19292 #, fuzzy
19293 msgid "XDG-screensaver"
19294 msgstr "화면 보호기 끄기"
19296 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19297 #, fuzzy
19298 msgid "XDG screen saver inhibition"
19299 msgstr "X 화면 보호기 끔"
19301 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19302 msgid "X Screensaver disabler"
19303 msgstr "X 화면 보호기 끔"
19305 #: modules/misc/logger.c:118
19306 msgid "Log format"
19307 msgstr "로그 형식"
19309 #: modules/misc/logger.c:120
19310 msgid ""
19311 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19312 "\"."
19313 msgstr ""
19314 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
19315 "다."
19317 #: modules/misc/logger.c:124
19318 msgid ""
19319 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19320 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19321 msgstr ""
19322 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
19323 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
19325 #: modules/misc/logger.c:128
19326 msgid "Syslog facility"
19327 msgstr ""
19329 #: modules/misc/logger.c:129
19330 #, fuzzy
19331 msgid ""
19332 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19333 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19334 msgstr ""
19335 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
19336 "다."
19338 #: modules/misc/logger.c:157
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Verbosity"
19341 msgstr "상세설명 수준"
19343 #: modules/misc/logger.c:158
19344 msgid ""
19345 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19346 "--verbose."
19347 msgstr ""
19349 #: modules/misc/logger.c:162
19350 msgid "Logging"
19351 msgstr "로깅"
19353 #: modules/misc/logger.c:163
19354 msgid "File logging"
19355 msgstr "파일 로깅"
19357 #: modules/misc/logger.c:169
19358 msgid "Log filename"
19359 msgstr "로그 파일명"
19361 #: modules/misc/logger.c:169
19362 msgid "Specify the log filename."
19363 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
19365 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19366 msgid "Lua interface"
19367 msgstr "Lua 인터페이스"
19369 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19370 msgid "Lua interface module to load"
19371 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
19373 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19374 msgid "Lua interface configuration"
19375 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
19377 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19378 msgid ""
19379 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19380 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19381 msgstr ""
19382 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
19383 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
19385 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Directory index"
19388 msgstr "DirectShow 입력"
19390 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19391 msgid "Allow to build directory index"
19392 msgstr ""
19394 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19395 msgid "Lua Interface Module"
19396 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19398 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19401 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19403 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Lua HTTP"
19406 msgstr "HTTP"
19408 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Lua Telnet"
19411 msgstr "선택"
19413 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Lua Meta Fetcher"
19416 msgstr "Lua Meta"
19418 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19421 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19423 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Lua Meta Reader"
19426 msgstr "Lua Meta"
19428 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Read meta data using lua scripts"
19431 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19433 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19434 msgid "Lua Playlist"
19435 msgstr "Lua 재생목록"
19437 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19438 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19439 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
19441 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19444 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19446 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19447 msgid "Lua Art"
19448 msgstr "Lua 아트"
19450 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19451 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19452 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
19454 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Lua Extension"
19457 msgstr "AAC 확장"
19459 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Lua SD Module"
19462 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19464 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19465 msgid "Freebox TV"
19466 msgstr "Freebox TV"
19468 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19469 msgid "French TV"
19470 msgstr "프랑스 TV"
19472 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19473 msgid "Growl Notification Plugin"
19474 msgstr "Growl 알림 플러그인"
19476 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19477 msgid "Now playing"
19478 msgstr "지금 재생중"
19480 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19481 msgid "Server"
19482 msgstr "서버"
19484 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19485 msgid ""
19486 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19487 "notifications are sent locally."
19488 msgstr ""
19490 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19491 msgid "Growl password on the Growl server."
19492 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
19494 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19495 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19496 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
19498 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19499 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19500 msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
19502 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19503 msgid "Title format string"
19504 msgstr "제목 형식 문자열"
19506 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19507 msgid ""
19508 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19509 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19510 msgstr ""
19512 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19513 msgid "MSN Now-Playing"
19514 msgstr "MSN Now-Playing"
19516 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19517 msgid "Timeout (ms)"
19518 msgstr "시간제한 (ms)"
19520 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19521 msgid "How long the notification will be displayed "
19522 msgstr "알림을 표시할 기간"
19524 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19525 msgid "Notify"
19526 msgstr "알림"
19528 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19529 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19530 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
19532 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19533 msgid ""
19534 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19535 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19536 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19537 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19538 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19539 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19540 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19541 msgstr ""
19543 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19544 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19545 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
19547 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19548 msgid "Flip vertical position"
19549 msgstr "수직 위치 뒤집기"
19551 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19552 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19553 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
19555 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19556 msgid "Vertical offset"
19557 msgstr "수직 오프셋"
19559 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19560 msgid ""
19561 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19562 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19563 msgstr ""
19565 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19566 msgid "Shadow offset"
19567 msgstr "섀도우 오프셋"
19569 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19570 msgid ""
19571 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19572 msgstr ""
19574 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19575 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19576 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
19578 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19579 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19580 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
19582 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19583 msgid "XOSD interface"
19584 msgstr "XOSD 인터페이스"
19586 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19587 msgid "OSD configuration importer"
19588 msgstr "OSD 설정 가져오기"
19590 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19591 msgid "XML OSD configuration importer"
19592 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
19594 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19595 msgid "M3U playlist export"
19596 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19598 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19599 #, fuzzy
19600 msgid "M3U8 playlist export"
19601 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19603 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19604 msgid "XSPF playlist export"
19605 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
19607 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19608 msgid "HTML playlist export"
19609 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
19611 #: modules/misc/quartztext.c:81
19612 msgid "Name for the font you want to use"
19613 msgstr "사용할 글꼴 이름"
19615 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19616 msgid ""
19617 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19618 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19619 msgstr ""
19621 #: modules/misc/quartztext.c:107
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Text renderer for Mac"
19624 msgstr "텍스트 렌더러"
19626 #: modules/misc/quartztext.c:108
19627 #, fuzzy
19628 msgid "CoreText font renderer"
19629 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
19631 #: modules/misc/rtsp.c:61
19632 msgid "RTSP host address"
19633 msgstr "RTSP 호스트 주소"
19635 #: modules/misc/rtsp.c:63
19636 msgid ""
19637 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19638 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19639 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19640 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19641 msgstr ""
19643 #: modules/misc/rtsp.c:68
19644 msgid "Maximum number of connections"
19645 msgstr "최대 연결 수"
19647 #: modules/misc/rtsp.c:69
19648 msgid ""
19649 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19650 "0 means no limit."
19651 msgstr ""
19652 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
19654 #: modules/misc/rtsp.c:72
19655 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19656 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
19658 #: modules/misc/rtsp.c:74
19659 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19660 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
19662 #: modules/misc/rtsp.c:76
19663 msgid ""
19664 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19665 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19666 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19667 "The default is 5."
19668 msgstr ""
19670 #: modules/misc/rtsp.c:82
19671 msgid "RTSP VoD"
19672 msgstr "RTSP VoD"
19674 #: modules/misc/rtsp.c:83
19675 msgid "RTSP VoD server"
19676 msgstr "RTSP VoD 서버"
19678 #: modules/misc/sqlite.c:115
19679 #, fuzzy
19680 msgid "SQLite database module"
19681 msgstr "스트림 필터 모듈"
19683 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19684 msgid "Stats"
19685 msgstr "통계"
19687 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19688 msgid "Stats encoder function"
19689 msgstr "통계 인코더 기능"
19691 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19692 msgid "Stats decoder"
19693 msgstr "통계 디코더"
19695 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19696 msgid "Stats decoder function"
19697 msgstr "통계 디코더 기능"
19699 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19700 msgid "Stats demux"
19701 msgstr "통계 디먹스"
19703 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19704 msgid "Stats demux function"
19705 msgstr "통계 디먹스 기능"
19707 #: modules/misc/svg.c:68
19708 msgid "SVG template file"
19709 msgstr "SVG 템플릿 파일"
19711 #: modules/misc/svg.c:69
19712 msgid ""
19713 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19714 msgstr ""
19716 #: modules/misc/win32text.c:59
19717 msgid "Filename for the font you want to use"
19718 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19720 #: modules/misc/win32text.c:94
19721 msgid "Win32 font renderer"
19722 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
19724 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19725 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19726 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
19728 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19729 msgid "Simple XML Parser"
19730 msgstr "단순 XML 분석기"
19732 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19733 msgid "MMX memcpy"
19734 msgstr "MMX memcpy"
19736 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19737 msgid "MMX EXT memcpy"
19738 msgstr "MMX EXT memcpy"
19740 #: modules/mux/asf.c:57
19741 msgid "Title to put in ASF comments."
19742 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
19744 #: modules/mux/asf.c:59
19745 msgid "Author to put in ASF comments."
19746 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
19748 #: modules/mux/asf.c:61
19749 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19750 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
19752 #: modules/mux/asf.c:62
19753 msgid "Comment"
19754 msgstr "설명"
19756 #: modules/mux/asf.c:63
19757 msgid "Comment to put in ASF comments."
19758 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
19760 #: modules/mux/asf.c:65
19761 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19762 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
19764 #: modules/mux/asf.c:66
19765 msgid "Packet Size"
19766 msgstr "패킷 크기"
19768 #: modules/mux/asf.c:67
19769 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19770 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
19772 #: modules/mux/asf.c:68
19773 msgid "Bitrate override"
19774 msgstr "비트레이트 재정의"
19776 #: modules/mux/asf.c:69
19777 msgid ""
19778 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19779 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19780 "in bytes"
19781 msgstr ""
19783 #: modules/mux/asf.c:73
19784 msgid "ASF muxer"
19785 msgstr "ASF 먹서"
19787 #: modules/mux/asf.c:568
19788 msgid "Unknown Video"
19789 msgstr "알 수 없는 영상"
19791 #: modules/mux/avi.c:47
19792 msgid "AVI muxer"
19793 msgstr "AVI 먹서"
19795 #: modules/mux/dummy.c:45
19796 msgid "Dummy/Raw muxer"
19797 msgstr "더미/원시 먹서"
19799 #: modules/mux/mp4.c:46
19800 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19801 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
19803 #: modules/mux/mp4.c:48
19804 msgid ""
19805 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19806 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19807 "downloading."
19808 msgstr ""
19810 #: modules/mux/mp4.c:58
19811 msgid "MP4/MOV muxer"
19812 msgstr "MP4/MOV 먹서"
19814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19815 msgid "DTS delay (ms)"
19816 msgstr "DTS 지연 (ms)"
19818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19819 msgid ""
19820 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19821 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19822 "inside the client decoder."
19823 msgstr ""
19825 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19826 msgid "PES maximum size"
19827 msgstr "PES 최대 크기"
19829 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19830 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19831 msgstr ""
19833 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19834 msgid "PS muxer"
19835 msgstr "PS 먹서"
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19838 msgid "Video PID"
19839 msgstr "영상 PID"
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19842 msgid ""
19843 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19844 "the video."
19845 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19848 msgid "Audio PID"
19849 msgstr "음성 PID"
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19852 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19853 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19856 msgid "SPU PID"
19857 msgstr "SPU PID"
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19860 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19861 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19864 msgid "PMT PID"
19865 msgstr "PMT PID"
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19868 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19869 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
19871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19872 msgid "TS ID"
19873 msgstr "TS ID"
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19876 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19877 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19880 msgid "NET ID"
19881 msgstr "NET ID"
19883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19884 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19885 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19888 msgid "PMT Program numbers"
19889 msgstr "PMT 프로그램 번호"
19891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19892 msgid ""
19893 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19894 "to be enabled."
19895 msgstr ""
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19898 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19899 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19902 msgid ""
19903 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19904 "be enabled."
19905 msgstr ""
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19908 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19909 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19912 msgid ""
19913 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19914 "be enabled."
19915 msgstr ""
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19918 msgid "Set PID to ID of ES"
19919 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19922 msgid ""
19923 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19924 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19925 msgstr ""
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19928 msgid "Data alignment"
19929 msgstr "데이터 정렬"
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19932 msgid ""
19933 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19934 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19935 msgstr ""
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19938 msgid "Shaping delay (ms)"
19939 msgstr "성형 지연 (ms)"
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19942 msgid ""
19943 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19944 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19945 "especially for reference frames."
19946 msgstr ""
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19949 msgid "Use keyframes"
19950 msgstr "키 프레임 사용"
19952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19953 msgid ""
19954 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19955 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19956 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19957 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19958 "the biggest frames in the stream."
19959 msgstr ""
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19962 #, fuzzy
19963 msgid "PCR interval (ms)"
19964 msgstr "PCR 지연 (ms)"
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19967 msgid ""
19968 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19969 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19970 msgstr ""
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19973 msgid "Minimum B (deprecated)"
19974 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
19976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19977 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19978 msgstr ""
19980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19981 msgid "Maximum B (deprecated)"
19982 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
19984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19985 msgid ""
19986 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19987 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19988 "inside the client decoder."
19989 msgstr ""
19991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19992 msgid "Crypt audio"
19993 msgstr "음성 암호화"
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19996 msgid "Crypt audio using CSA"
19997 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
19999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20000 msgid "Crypt video"
20001 msgstr "영상 암호화"
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20004 msgid "Crypt video using CSA"
20005 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20008 msgid "CSA Key"
20009 msgstr "CSA 키"
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20012 msgid ""
20013 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20014 msgstr ""
20016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20017 msgid "CSA Key in use"
20018 msgstr "CSA 키 사용중"
20020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20021 msgid ""
20022 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20023 "second/2 one."
20024 msgstr ""
20026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20027 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20028 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20031 msgid ""
20032 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20033 "header from the value before encrypting."
20034 msgstr ""
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20037 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20038 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
20040 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20041 msgid "Multipart JPEG muxer"
20042 msgstr "다중 JPEG 먹서"
20044 #: modules/mux/ogg.c:51
20045 msgid "Ogg/OGM muxer"
20046 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
20048 #: modules/mux/wav.c:46
20049 msgid "WAV muxer"
20050 msgstr "WAV 먹서"
20052 #: modules/packetizer/copy.c:48
20053 msgid "Copy packetizer"
20054 msgstr "복사 패킷타이저"
20056 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Dirac packetizer"
20059 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
20061 #: modules/packetizer/flac.c:49
20062 msgid "Flac audio packetizer"
20063 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
20065 #: modules/packetizer/h264.c:56
20066 msgid "H.264 video packetizer"
20067 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
20069 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20070 msgid "MLP/TrueHD parser"
20071 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
20073 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20074 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20075 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
20077 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20078 msgid "MPEG4 video packetizer"
20079 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
20081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20082 msgid "Sync on Intra Frame"
20083 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
20085 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20086 msgid ""
20087 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20088 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20089 msgstr ""
20091 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20092 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20093 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
20095 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20096 msgid "MPEG Video"
20097 msgstr "MPEG 비디오"
20099 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20100 msgid "VC-1 packetizer"
20101 msgstr "VC-1 패킷타이저"
20103 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20104 msgid "Bonjour services"
20105 msgstr "Bonjour 서비스"
20107 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20108 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20109 #, fuzzy
20110 msgid "My Videos"
20111 msgstr "MPEG 비디오"
20113 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20114 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20115 #, fuzzy
20116 msgid "My Music"
20117 msgstr "뮤지컬"
20119 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Picture"
20122 msgstr "부화면"
20124 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20125 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20126 #, fuzzy
20127 msgid "My Pictures"
20128 msgstr "부화면"
20130 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20131 #, fuzzy
20132 msgid "MTP devices"
20133 msgstr "DVD 장치"
20135 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20136 #, fuzzy
20137 msgid "MTP Device"
20138 msgstr "장치"
20140 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20141 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20142 msgid "Podcast URLs list"
20143 msgstr "Podcast URL 목록"
20145 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20146 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20147 msgstr ""
20149 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20150 msgid "Podcasts"
20151 msgstr "Podcasts"
20153 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20154 msgid "SAP multicast address"
20155 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
20157 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20158 msgid ""
20159 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20160 "However, you can specify a specific address."
20161 msgstr ""
20163 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20164 msgid "IPv4 SAP"
20165 msgstr "IPv6 SAP"
20167 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20168 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20169 msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20172 msgid "IPv6 SAP"
20173 msgstr "IPv6 SAP"
20175 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20176 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20177 msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
20179 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20180 msgid "IPv6 SAP scope"
20181 msgstr "IPv6 SAP 범위"
20183 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20184 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20185 msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
20187 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20188 msgid "SAP timeout (seconds)"
20189 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
20191 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20192 msgid ""
20193 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20194 msgstr ""
20196 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20197 msgid "Try to parse the announce"
20198 msgstr "announce 분석 시도"
20200 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20201 msgid ""
20202 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20203 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20204 msgstr ""
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20207 msgid "SAP Strict mode"
20208 msgstr "SAP Strict 모드"
20210 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20211 msgid ""
20212 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20213 "announcements."
20214 msgstr ""
20216 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20217 msgid "Use SAP cache"
20218 msgstr "SAP 캐시 사용"
20220 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20221 msgid ""
20222 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20223 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20224 msgstr ""
20226 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Network streams (SAP)"
20229 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20232 msgid "SDP Descriptions parser"
20233 msgstr "SDP 설명 분석기"
20235 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20236 msgid "Session"
20237 msgstr "세션"
20239 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20240 msgid "Tool"
20241 msgstr "도구"
20243 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20244 msgid "User"
20245 msgstr "사용자"
20247 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Video capture"
20250 msgstr "영상 포트"
20252 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20255 msgstr "설정"
20257 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Audio capture"
20260 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
20262 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Audio capture (ALSA)"
20265 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
20267 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20268 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Discs"
20271 msgstr "디스크"
20273 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20274 #, fuzzy
20275 msgid "CD"
20276 msgstr "VCD"
20278 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20279 msgid "Blu-Ray"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20283 #, fuzzy
20284 msgid "HD DVD"
20285 msgstr "DVD"
20287 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Unknown type"
20290 msgstr "알 수 없는 타입"
20292 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20293 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Universal Plug'n'Play"
20296 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
20298 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20299 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20300 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20301 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Screen capture"
20304 msgstr "화면 갈무리 입력"
20306 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20307 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20308 msgstr ""
20310 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Applications"
20313 msgstr "어플리케이션"
20315 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20316 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Desktop"
20319 msgstr "디스크·타입"
20321 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20322 msgid "Decompression"
20323 msgstr "압축해제"
20325 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20326 msgid "Uncompressed RAR"
20327 msgstr "압축해제된 RAR"
20329 #: modules/stream_filter/record.c:49
20330 msgid "Internal stream record"
20331 msgstr "내부 스트림 레코드"
20333 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20334 msgid "Autodel"
20335 msgstr "Autodel"
20337 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20338 msgid "Automatically add/delete input streams"
20339 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
20341 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20342 msgid ""
20343 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20344 "this stream later."
20345 msgstr ""
20347 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20348 msgid "Destination bridge-in name"
20349 msgstr ""
20351 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20352 msgid ""
20353 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20354 "in at a time, you can discard this option."
20355 msgstr ""
20357 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20358 msgid ""
20359 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20360 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20361 "need to raise caching values."
20362 msgstr ""
20364 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20365 msgid "ID Offset"
20366 msgstr "ID 오프셋"
20368 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20369 msgid ""
20370 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20371 "IDs bridge_in will register."
20372 msgstr ""
20374 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20375 msgid "Name of current instance"
20376 msgstr "현재 인스턴스 개수"
20378 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20379 msgid ""
20380 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20381 "at a time, you can discard this option."
20382 msgstr ""
20384 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20385 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20386 msgstr ""
20388 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20389 msgid ""
20390 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20391 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20392 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20393 "placeholder streams should have the same format. "
20394 msgstr ""
20396 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20397 msgid "Placeholder delay"
20398 msgstr "객체틀 지연"
20400 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20401 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20402 msgstr ""
20404 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20405 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20406 msgstr ""
20408 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20409 msgid ""
20410 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20411 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20412 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20413 "frames in the streams."
20414 msgstr ""
20416 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20417 msgid "Bridge"
20418 msgstr "브릿지"
20420 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20421 msgid "Bridge stream output"
20422 msgstr "브릿지 스트림 출력"
20424 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20425 msgid "Bridge out"
20426 msgstr "브릿지 아웃"
20428 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20429 msgid "Bridge in"
20430 msgstr "브릿지 인"
20432 #: modules/stream_out/description.c:54
20433 msgid "Description stream output"
20434 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
20436 #: modules/stream_out/display.c:42
20437 msgid "Enable/disable audio rendering."
20438 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
20440 #: modules/stream_out/display.c:44
20441 msgid "Enable/disable video rendering."
20442 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
20444 #: modules/stream_out/display.c:46
20445 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20446 msgstr ""
20448 #: modules/stream_out/display.c:55
20449 msgid "Display stream output"
20450 msgstr "스트림 출력 표시"
20452 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20453 msgid "Duplicate stream output"
20454 msgstr "스트림 출력 복제"
20456 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20457 msgid "Output access method"
20458 msgstr "출력 접근 방법"
20460 #: modules/stream_out/es.c:43
20461 msgid "This is the default output access method that will be used."
20462 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
20464 #: modules/stream_out/es.c:45
20465 msgid "Audio output access method"
20466 msgstr "음성 출력 접근 방법"
20468 #: modules/stream_out/es.c:47
20469 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20470 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
20472 #: modules/stream_out/es.c:48
20473 msgid "Video output access method"
20474 msgstr "영상 출력 접근 방법"
20476 #: modules/stream_out/es.c:50
20477 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20478 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
20480 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20481 msgid "Output muxer"
20482 msgstr "출력 먹서"
20484 #: modules/stream_out/es.c:54
20485 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20486 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
20488 #: modules/stream_out/es.c:55
20489 msgid "Audio output muxer"
20490 msgstr "오디오 출력 먹서"
20492 #: modules/stream_out/es.c:57
20493 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20494 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
20496 #: modules/stream_out/es.c:58
20497 msgid "Video output muxer"
20498 msgstr "비디오 출력 먹서"
20500 #: modules/stream_out/es.c:60
20501 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20502 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
20504 #: modules/stream_out/es.c:62
20505 msgid "Output URL"
20506 msgstr "출력 URL"
20508 #: modules/stream_out/es.c:64
20509 msgid "This is the default output URI."
20510 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
20512 #: modules/stream_out/es.c:65
20513 msgid "Audio output URL"
20514 msgstr "음성 출력 URL"
20516 #: modules/stream_out/es.c:67
20517 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20518 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
20520 #: modules/stream_out/es.c:68
20521 msgid "Video output URL"
20522 msgstr "영상 출력 URL"
20524 #: modules/stream_out/es.c:70
20525 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20526 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
20528 #: modules/stream_out/es.c:79
20529 msgid "Elementary stream output"
20530 msgstr "기본 스트림 출력"
20532 #: modules/stream_out/es.c:85
20533 msgid "Generic"
20534 msgstr "일반"
20536 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20537 #, c-format
20538 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20539 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
20541 #: modules/stream_out/gather.c:44
20542 msgid "Gathering stream output"
20543 msgstr "스트림 출력 수집"
20545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20546 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20547 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
20549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20550 msgid "Sample aspect ratio"
20551 msgstr "샘플 가로세로비"
20553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20554 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20555 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
20557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20559 msgid "Video filter"
20560 msgstr "영상 필터"
20562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20563 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20564 msgstr ""
20566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20567 msgid "Image chroma"
20568 msgstr "이미지 채도(chroma)"
20570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20571 msgid ""
20572 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20573 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20574 msgstr ""
20576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20578 msgid "Transparency"
20579 msgstr "투명"
20581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20582 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20583 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
20585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20586 #: modules/video_filter/rss.c:143
20587 msgid "X offset"
20588 msgstr "X 오프셋"
20590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20591 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20592 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
20594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20595 #: modules/video_filter/rss.c:145
20596 msgid "Y offset"
20597 msgstr "Y 오프셋"
20599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20600 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20601 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
20603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20604 msgid "Mosaic bridge"
20605 msgstr "모자이크 브릿지"
20607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20608 msgid "Mosaic bridge stream output"
20609 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
20611 #: modules/stream_out/raop.c:148
20612 msgid "Hostname or IP address of target device"
20613 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
20615 #: modules/stream_out/raop.c:151
20616 msgid ""
20617 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20618 "very loud."
20619 msgstr ""
20620 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
20622 #: modules/stream_out/raop.c:155
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Password for target device."
20625 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
20627 #: modules/stream_out/raop.c:157
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Password file"
20630 msgstr "비밀번호"
20632 #: modules/stream_out/raop.c:158
20633 msgid "Read password for target device from file."
20634 msgstr ""
20636 #: modules/stream_out/raop.c:161
20637 msgid "RAOP"
20638 msgstr "RAOP"
20640 #: modules/stream_out/raop.c:162
20641 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20642 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
20644 #: modules/stream_out/record.c:50
20645 msgid "Destination prefix"
20646 msgstr "대상 접두사"
20648 #: modules/stream_out/record.c:52
20649 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20650 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
20652 #: modules/stream_out/record.c:57
20653 msgid "Record stream output"
20654 msgstr "스트림 출력 녹음"
20656 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20657 msgid "This is the output URL that will be used."
20658 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
20660 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20661 msgid "SDP"
20662 msgstr "SDP"
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20665 msgid ""
20666 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20667 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20668 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20669 "SDP to be announced via SAP."
20670 msgstr ""
20672 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20673 msgid "SAP announcing"
20674 msgstr "SAP announcing"
20676 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20677 msgid "Announce this session with SAP."
20678 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
20680 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20681 msgid "Muxer"
20682 msgstr "먹서"
20684 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20685 msgid ""
20686 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20687 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20688 msgstr ""
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20691 msgid "Session name"
20692 msgstr "세션 이름"
20694 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20695 msgid ""
20696 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20697 "Descriptor)."
20698 msgstr ""
20700 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20701 msgid "Session description"
20702 msgstr "세션 설명"
20704 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20705 msgid ""
20706 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20707 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20708 msgstr ""
20710 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20711 msgid "Session URL"
20712 msgstr "세션 URL"
20714 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20715 msgid ""
20716 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20717 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20718 "(Session Descriptor)."
20719 msgstr ""
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20722 msgid "Session email"
20723 msgstr "세션 이메일"
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20726 msgid ""
20727 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20728 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20729 msgstr ""
20731 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20732 msgid "Session phone number"
20733 msgstr "세션 전화 번호"
20735 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20736 msgid ""
20737 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20738 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20739 msgstr ""
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20742 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20743 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20746 msgid "Audio port"
20747 msgstr "음성 포트"
20749 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20750 msgid ""
20751 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20752 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
20754 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20755 msgid "Video port"
20756 msgstr "영상 포트"
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20759 msgid ""
20760 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20761 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
20763 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20764 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20765 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
20767 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20768 msgid ""
20769 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20770 "packets."
20771 msgstr ""
20773 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20774 #, fuzzy
20775 msgid ""
20776 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20777 "milliseconds."
20778 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20781 msgid "Transport protocol"
20782 msgstr "전송 프로토콜"
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20785 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20786 msgstr ""
20788 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20789 msgid ""
20790 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20791 "master shared secret key."
20792 msgstr ""
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20795 msgid "MP4A LATM"
20796 msgstr "MP4A LATM"
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20799 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20800 msgstr ""
20802 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20803 msgid "RTP stream output"
20804 msgstr "RTP 스트림 출력"
20806 #: modules/stream_out/smem.c:60
20807 msgid "Video prerender callback"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/stream_out/smem.c:61
20811 #, fuzzy
20812 msgid ""
20813 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20814 "buffer where render will be done"
20815 msgstr ""
20816 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
20817 "반환합니다."
20819 #: modules/stream_out/smem.c:64
20820 msgid "Audio prerender callback"
20821 msgstr ""
20823 #: modules/stream_out/smem.c:65
20824 #, fuzzy
20825 msgid ""
20826 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20827 "buffer where render will be done"
20828 msgstr ""
20829 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
20830 "반환합니다."
20832 #: modules/stream_out/smem.c:68
20833 msgid "Video postrender callback"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/stream_out/smem.c:69
20837 #, fuzzy
20838 msgid ""
20839 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20840 "called when the render is into the buffer"
20841 msgstr ""
20842 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
20843 "를 반드시 채웁니다."
20845 #: modules/stream_out/smem.c:72
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Audio postrender callback"
20848 msgstr "오디오 트랙"
20850 #: modules/stream_out/smem.c:73
20851 #, fuzzy
20852 msgid ""
20853 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20854 "called when the render is into the buffer"
20855 msgstr ""
20856 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
20857 "를 반드시 채웁니다."
20859 #: modules/stream_out/smem.c:76
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Video Callback data"
20862 msgstr "콜백 데이터"
20864 #: modules/stream_out/smem.c:77
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Data for the video callback function."
20867 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
20869 #: modules/stream_out/smem.c:79
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Audio callback data"
20872 msgstr "콜백 데이터"
20874 #: modules/stream_out/smem.c:80
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Data for the audio callback function."
20877 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
20879 #: modules/stream_out/smem.c:82
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Time Synchronized output"
20882 msgstr "상단 및 하단 동기화"
20884 #: modules/stream_out/smem.c:83
20885 msgid ""
20886 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20887 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20888 msgstr ""
20890 #: modules/stream_out/smem.c:95
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Smem"
20893 msgstr "스트림"
20895 #: modules/stream_out/smem.c:96
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Stream output to memory buffer"
20898 msgstr "음성 출력 모듈"
20900 #: modules/stream_out/standard.c:47
20901 msgid "Output method to use for the stream."
20902 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
20904 #: modules/stream_out/standard.c:50
20905 msgid "Muxer to use for the stream."
20906 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
20908 #: modules/stream_out/standard.c:51
20909 msgid "Output destination"
20910 msgstr "출력 대상"
20912 #: modules/stream_out/standard.c:53
20913 msgid ""
20914 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20915 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
20917 #: modules/stream_out/standard.c:54
20918 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/stream_out/standard.c:56
20922 msgid ""
20923 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20924 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/stream_out/standard.c:58
20928 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20929 msgstr ""
20931 #: modules/stream_out/standard.c:60
20932 msgid ""
20933 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20934 "overrides this"
20935 msgstr ""
20937 #: modules/stream_out/standard.c:67
20938 msgid "Session groupname"
20939 msgstr "세션 그룹 이름"
20941 #: modules/stream_out/standard.c:69
20942 msgid ""
20943 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20944 "if you choose to use SAP."
20945 msgstr ""
20947 #: modules/stream_out/standard.c:101
20948 msgid "Standard stream output"
20949 msgstr "표준 스트림 출력"
20951 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20952 msgid "Files"
20953 msgstr "파일"
20955 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20956 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20957 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
20959 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20960 msgid "Sizes"
20961 msgstr "크기"
20963 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20964 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20965 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
20967 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20968 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20969 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
20971 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20972 msgid "Command UDP port"
20973 msgstr "명령 UDP 포트"
20975 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20976 msgid "UDP port to listen to for commands."
20977 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
20979 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20980 msgid "Command"
20981 msgstr "명령"
20983 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20984 msgid "Initial command to execute."
20985 msgstr "실행할 초기 명령."
20987 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20988 msgid "GOP size"
20989 msgstr "GOP 크기"
20991 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20992 msgid "Number of P frames between two I frames."
20993 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
20995 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20996 msgid "Quantizer scale"
20997 msgstr "양자화기 배율"
20999 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21000 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21001 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
21003 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21004 msgid "Mute audio"
21005 msgstr "오디오 소리끄기"
21007 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21008 msgid "Mute audio when command is not 0."
21009 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
21011 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21012 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21013 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
21015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21016 msgid "Video encoder"
21017 msgstr "영상 인코더"
21019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21020 msgid ""
21021 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21022 "options)."
21023 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21026 msgid "Destination video codec"
21027 msgstr "대상 비디오 코덱"
21029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21030 msgid "This is the video codec that will be used."
21031 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
21033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21034 msgid "Video bitrate"
21035 msgstr "영상 비트레이트"
21037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21038 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21042 msgid "Video scaling"
21043 msgstr "비디오 크기조정"
21045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21046 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21047 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
21049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21050 msgid "Video frame-rate"
21051 msgstr "영상 프레임 레이트"
21053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21054 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21055 msgstr ""
21057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21058 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21059 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
21061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21062 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21063 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
21065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21066 msgid "Maximum video width"
21067 msgstr "영상 최대 너비"
21069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21070 msgid "Maximum output video width."
21071 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
21073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21074 msgid "Maximum video height"
21075 msgstr "영상 최대 높이"
21077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21078 msgid "Maximum output video height."
21079 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
21081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21082 msgid ""
21083 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21084 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21085 msgstr ""
21087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21088 msgid "Audio encoder"
21089 msgstr "음성 인코더"
21091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21092 msgid ""
21093 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21094 "options)."
21095 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21098 msgid "Destination audio codec"
21099 msgstr "대상 오디오 코덱"
21101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21102 msgid "This is the audio codec that will be used."
21103 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
21105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21106 msgid "Audio bitrate"
21107 msgstr "음성 비트레이트"
21109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21110 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21111 msgstr ""
21113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21114 msgid ""
21115 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21116 msgstr ""
21118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Audio Language"
21121 msgstr "음성 언어"
21123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21124 #, fuzzy
21125 msgid "This is the language of the audio stream."
21126 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
21128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21129 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21130 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
21132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21133 msgid "Audio filter"
21134 msgstr "음성 필터"
21136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21137 msgid ""
21138 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21139 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21140 msgstr ""
21142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21143 msgid "Subtitles encoder"
21144 msgstr "자막 인코더"
21146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21147 msgid ""
21148 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21149 "options)."
21150 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21153 msgid "Destination subtitles codec"
21154 msgstr "대상 자막 코덱"
21156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21157 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21158 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
21160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21161 msgid ""
21162 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21163 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21164 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21165 "subpicture modules"
21166 msgstr ""
21168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21170 msgid "OSD menu"
21171 msgstr "OSD 메뉴"
21173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21174 msgid ""
21175 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21176 msgstr ""
21178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21179 msgid "Number of threads"
21180 msgstr "쓰레드 수"
21182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21183 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21184 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
21186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21187 msgid "High priority"
21188 msgstr "높은 우선순위"
21190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21191 msgid ""
21192 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21193 msgstr ""
21195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21196 msgid "Synchronise on audio track"
21197 msgstr "오디오 트랙과 동기"
21199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21200 msgid ""
21201 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21202 "on the audio track."
21203 msgstr ""
21205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21206 msgid ""
21207 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21208 "rate."
21209 msgstr ""
21211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21212 msgid "Transcode stream output"
21213 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
21215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21216 msgid "Overlays/Subtitles"
21217 msgstr "중첩/자막"
21219 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21220 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21221 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21222 msgid "Conversions from "
21223 msgstr "변환원 "
21225 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21226 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21227 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21229 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21230 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21231 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21233 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21234 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21235 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21237 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21238 msgid "MMX conversions from "
21239 msgstr "MMX 변환원 "
21241 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21242 msgid "SSE2 conversions from "
21243 msgstr "SSE2 변환원 "
21245 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21246 msgid "AltiVec conversions from "
21247 msgstr "AltiVec 변환원 "
21249 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21250 msgid "Brightness threshold"
21251 msgstr "밝기 한계값"
21253 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21254 msgid ""
21255 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21256 "threshold value will be the brighness defined below."
21257 msgstr ""
21259 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21260 msgid "Image contrast (0-2)"
21261 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
21263 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21264 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21265 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
21267 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21268 msgid "Image hue (0-360)"
21269 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
21271 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21272 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21273 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
21275 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21276 msgid "Image saturation (0-3)"
21277 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
21279 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21280 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21281 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
21283 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21284 msgid "Image brightness (0-2)"
21285 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
21287 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21288 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21289 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
21291 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21292 msgid "Image gamma (0-10)"
21293 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
21295 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21296 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21297 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
21299 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21300 msgid "Image properties filter"
21301 msgstr "이미지 속성 필터"
21303 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21304 msgid "Image adjust"
21305 msgstr "이미지 조정"
21307 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21308 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21309 msgstr ""
21311 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21312 msgid "Transparency mask"
21313 msgstr "투명 마스크"
21315 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21316 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21317 msgstr ""
21319 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21320 msgid "Alpha mask video filter"
21321 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
21323 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21324 msgid "Alpha mask"
21325 msgstr "알파 마스크"
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21328 msgid ""
21329 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21330 "your computer.\n"
21331 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21332 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21333 "\n"
21334 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21335 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21336 "\n"
21337 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21338 "where to get the required parts.\n"
21339 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21340 "in live action."
21341 msgstr ""
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Device type"
21346 msgstr "장치"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21349 msgid ""
21350 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21351 "delegate processing to the external process - with more options"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21355 msgid "AtmoWin Software"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Classic AtmoLight"
21361 msgstr "AtmoLight"
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Quattro AtmoLight"
21366 msgstr "AtmoLight"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21369 msgid "DMX"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21373 #, fuzzy
21374 msgid "MoMoLight"
21375 msgstr "AtmoLight"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21378 msgid "fnordlicht"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Count of AtmoLight channels"
21384 msgstr "출력 채널수"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21387 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21388 msgstr ""
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21391 msgid "DMX address for each channel"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21395 msgid ""
21396 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21397 "values"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Count of channels"
21403 msgstr "채널수"
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21406 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Count of fnordlicht's"
21412 msgstr "채널수"
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21415 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21416 msgstr ""
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21419 msgid "Save Debug Frames"
21420 msgstr "디버그 프레임 저장"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21423 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21424 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21427 msgid "Debug Frame Folder"
21428 msgstr "디버그 프레임 폴더"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21431 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21432 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21435 msgid "Extracted Image Width"
21436 msgstr "추출된 이미지 너비"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21439 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21440 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21443 msgid "Extracted Image Height"
21444 msgstr "추출된 이미지 높이"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21447 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21448 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21451 msgid "Mark analyzed pixels"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21455 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21459 msgid "Color when paused"
21460 msgstr "일시중지시 색깔"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21463 msgid ""
21464 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21465 "another beer?)"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21469 msgid "Pause-Red"
21470 msgstr "일시중지-빨강"
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21473 msgid "Red component of the pause color"
21474 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21477 msgid "Pause-Green"
21478 msgstr "일시중지-녹색"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21481 msgid "Green component of the pause color"
21482 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21485 msgid "Pause-Blue"
21486 msgstr "일시정지-파랑"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21489 msgid "Blue component of the pause color"
21490 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21493 msgid "Pause-Fadesteps"
21494 msgstr "일시중지-흐림단계"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21497 msgid ""
21498 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21499 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21502 msgid "End-Red"
21503 msgstr "종료-빨강"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21506 msgid "Red component of the shutdown color"
21507 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21510 msgid "End-Green"
21511 msgstr "종료-녹색"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21514 msgid "Green component of the shutdown color"
21515 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21518 msgid "End-Blue"
21519 msgstr "종료-파랑"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21522 msgid "Blue component of the shutdown color"
21523 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21526 msgid "End-Fadesteps"
21527 msgstr "종료-흐림단계"
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21530 msgid ""
21531 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21532 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21533 msgstr ""
21534 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
21535 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Number of zones on top"
21540 msgstr "복제할 수"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21545 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Number of zones on bottom"
21550 msgstr "복제할 수"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21555 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21558 msgid "Zones on left / right side"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21562 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21566 msgid "Calculate a average zone"
21567 msgstr ""
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21570 msgid ""
21571 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21572 "single channel AtmoLight)"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21576 msgid "Use Software White adjust"
21577 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21580 msgid ""
21581 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21582 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21585 msgid "White Red"
21586 msgstr "밝은 빨강"
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21589 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21590 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21593 msgid "White Green"
21594 msgstr "밝은 녹색"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21597 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21598 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21601 msgid "White Blue"
21602 msgstr "밝은 파랑"
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21605 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21606 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21609 msgid "Serial Port/Device"
21610 msgstr "직렬 포트/장치"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21613 msgid ""
21614 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21615 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21616 msgstr ""
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21619 msgid "Edge Weightning"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21623 msgid ""
21624 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21625 "the frame."
21626 msgstr ""
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21629 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21630 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21633 msgid "Darkness Limit"
21634 msgstr "어두움 제한"
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21637 msgid ""
21638 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21639 "than one for letterboxed videos."
21640 msgstr ""
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21643 msgid "Hue windowing"
21644 msgstr "색조 윈도잉"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21648 msgid "Used for statistics."
21649 msgstr "통계에 사용됨."
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21652 msgid "Sat windowing"
21653 msgstr "채도 윈도잉"
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21657 msgid "Filter length (ms)"
21658 msgstr "필터 길이 (ms)"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21661 msgid ""
21662 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21663 msgstr ""
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21666 msgid "Filter threshold"
21667 msgstr "필터 한계값"
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21670 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21671 msgstr ""
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21674 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21675 msgstr "필터 부드러움 (%)"
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21678 msgid "Filter Smoothness"
21679 msgstr "필터 부드러움"
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Output Color filter mode"
21684 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21687 msgid ""
21688 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21692 msgid "No Filtering"
21693 msgstr "필터링 없음"
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21696 msgid "Combined"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21700 msgid "Percent"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Frame delay (ms)"
21706 msgstr "파일의 선택"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21709 msgid ""
21710 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21711 "20ms should do the trick."
21712 msgstr ""
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Channel 0: summary"
21717 msgstr "채널 요약"
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Channel 1: left"
21722 msgstr "왼쪽 채널"
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Channel 2: right"
21727 msgstr "오른쪽 채널"
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Channel 3: top"
21732 msgstr "상단 채널"
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Channel 4: bottom"
21737 msgstr "하단 채널"
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21740 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21744 msgid "disabled"
21745 msgstr "사용안함"
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Zone 4:summary"
21750 msgstr "채널 요약"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Zone 3:left"
21755 msgstr "왼쪽 채널"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Zone 1:right"
21760 msgstr "오른쪽 채널"
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
21763 msgid "Zone 0:top"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Zone 2:bottom"
21769 msgstr "하단 채널"
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21772 msgid "Channel / Zone Assignment"
21773 msgstr ""
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21776 msgid ""
21777 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21778 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
21779 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21780 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21781 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21782 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Zone 0: Top gradient"
21788 msgstr "상단 기울기"
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Zone 1: Right gradient"
21793 msgstr "오른쪽 기울기"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21798 msgstr "하단 기울기"
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Zone 3: Left gradient"
21803 msgstr "왼쪽 기울기"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21808 msgstr "기울기 요약"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
21811 msgid ""
21812 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21813 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21818 msgstr "기울기 이미지 타입"
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
21821 msgid ""
21822 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21823 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21829 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21832 msgid ""
21833 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21834 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21835 msgstr ""
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
21838 msgid "AtmoLight Filter"
21839 msgstr "AtmoLight 필터"
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21844 msgid "AtmoLight"
21845 msgstr "AtmoLight"
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
21848 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
21852 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21853 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21856 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21857 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
21860 #, fuzzy
21861 msgid "DMX options"
21862 msgstr "도움말 선택사항"
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
21865 #, fuzzy
21866 msgid "MoMoLight options"
21867 msgstr "지속 기간"
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
21870 #, fuzzy
21871 msgid "fnordlicht options"
21872 msgstr "지속 기간"
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
21875 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
21879 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21880 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
21883 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
21887 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21888 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
21891 msgid "Change gradients"
21892 msgstr "기울기 변경"
21894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Value of the audio channels levels"
21897 msgstr "오디오 채널수"
21899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
21900 msgid ""
21901 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21902 "be separated with ':'."
21903 msgstr ""
21905 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
21906 #, fuzzy
21907 msgid "X coordinate of the bargraph."
21908 msgstr "마스크 X 좌표."
21910 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21913 msgstr "마스크 Y 좌표."
21915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Transparency of the bargraph"
21918 msgstr "이미지의 투명도"
21920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
21921 msgid ""
21922 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21923 "opacity)."
21924 msgstr ""
21926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Bargraph position"
21929 msgstr "로고 위치"
21931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
21932 #, fuzzy
21933 msgid ""
21934 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21935 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21936 "right)."
21937 msgstr ""
21938 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
21939 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
21941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Alarm"
21944 msgstr "Alsa"
21946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
21947 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21948 msgstr ""
21950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21951 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
21955 msgid ""
21956 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21957 msgstr ""
21959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21963 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
21965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Audio Bar Graph Video"
21968 msgstr "오디오/비디오"
21970 #: modules/video_filter/ball.c:109
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Ball color"
21973 msgstr "V-plane 색깔"
21975 #: modules/video_filter/ball.c:110
21976 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/ball.c:112
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Edge visible"
21982 msgstr "항상 보임"
21984 #: modules/video_filter/ball.c:113
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Set edge visibility."
21987 msgstr "항상 보임"
21989 #: modules/video_filter/ball.c:115
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Ball speed"
21992 msgstr "보통 속도(&O)"
21994 #: modules/video_filter/ball.c:116
21995 msgid ""
21996 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
21997 "number of pixels by frame."
21998 msgstr ""
22000 #: modules/video_filter/ball.c:119
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Ball size"
22003 msgstr "공간 크기"
22005 #: modules/video_filter/ball.c:120
22006 msgid ""
22007 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22008 "pixels"
22009 msgstr ""
22011 #: modules/video_filter/ball.c:123
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Gradient threshold"
22014 msgstr "필터 한계값"
22016 #: modules/video_filter/ball.c:124
22017 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22018 msgstr ""
22020 #: modules/video_filter/ball.c:126
22021 msgid "Augmented reality ball game"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/video_filter/ball.c:135
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Ball video filter"
22027 msgstr "Wall 비디오 필터"
22029 #: modules/video_filter/ball.c:136
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Ball"
22032 msgstr "all"
22034 #: modules/video_filter/blend.c:44
22035 msgid "Video pictures blending"
22036 msgstr "비디오 사진 혼합"
22038 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22039 msgid "Number of time to blend"
22040 msgstr "혼합 시간수"
22042 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22043 msgid "The number of time the blend will be performed"
22044 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
22046 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22047 msgid "Alpha of the blended image"
22048 msgstr "혼합 이미지의 알파"
22050 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22051 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22052 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
22054 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22055 msgid "Image to be blended onto"
22056 msgstr "혼합될 이미지:"
22058 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22059 msgid "The image which will be used to blend onto"
22060 msgstr "혼합될 이미지:"
22062 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22063 msgid "Chroma for the base image"
22064 msgstr "기본 이미지 채도"
22066 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22067 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22068 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
22070 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Image which will be blended"
22073 msgstr "혼합될 이미지."
22075 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22076 msgid "The image blended onto the base image"
22077 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
22079 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22080 msgid "Chroma for the blend image"
22081 msgstr "혼합 이미지 채도"
22083 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22084 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22085 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
22087 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22088 msgid "Blending benchmark filter"
22089 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
22091 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22092 msgid "Blendbench"
22093 msgstr "Blendbench"
22095 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22096 msgid "Benchmarking"
22097 msgstr "벤치마킹"
22099 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22100 msgid "Base image"
22101 msgstr "기본 이미지"
22103 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22104 msgid "Blend image"
22105 msgstr "혼합 이미지"
22107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22108 msgid ""
22109 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22110 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22111 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22112 "default)."
22113 msgstr ""
22115 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22116 msgid "Bluescreen U value"
22117 msgstr "블루스크린 U 값"
22119 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22120 msgid ""
22121 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22122 "Defaults to 120 for blue."
22123 msgstr ""
22125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22126 msgid "Bluescreen V value"
22127 msgstr "블루스크린 V 값"
22129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22130 msgid ""
22131 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22132 "Defaults to 90 for blue."
22133 msgstr ""
22135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22136 msgid "Bluescreen U tolerance"
22137 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
22139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22140 msgid ""
22141 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22142 "value between 10 and 20 seems sensible."
22143 msgstr ""
22145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22146 msgid "Bluescreen V tolerance"
22147 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
22149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22150 msgid ""
22151 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22152 "value between 10 and 20 seems sensible."
22153 msgstr ""
22155 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22156 msgid "Bluescreen video filter"
22157 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
22159 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22160 msgid "Bluescreen"
22161 msgstr "블루스크린"
22163 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22164 msgid "Output width"
22165 msgstr "출력 너비"
22167 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22168 msgid "Output (canvas) image width"
22169 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
22171 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22172 msgid "Output height"
22173 msgstr "출력 높이"
22175 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22176 msgid "Output (canvas) image height"
22177 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
22179 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22180 msgid "Output picture aspect ratio"
22181 msgstr "출력 사진 가로세로비"
22183 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22184 msgid ""
22185 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22186 "have the same SAR as the input."
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22190 msgid "Pad video"
22191 msgstr "비디오 채우기"
22193 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22194 msgid ""
22195 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22196 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22197 msgstr ""
22199 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22200 msgid "Automatically resize and pad a video"
22201 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
22203 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22204 msgid "Canvas"
22205 msgstr "캔버스"
22207 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Canvas video filter"
22210 msgstr "Wave 비디오 필터"
22212 #: modules/video_filter/chain.c:43
22213 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22214 msgstr ""
22216 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22217 msgid "Number of clones"
22218 msgstr "복제할 수"
22220 #: modules/video_filter/clone.c:40
22221 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22222 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
22224 #: modules/video_filter/clone.c:43
22225 msgid "Video output modules"
22226 msgstr "영상 출력 모듈"
22228 #: modules/video_filter/clone.c:44
22229 msgid ""
22230 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22231 "separated list of modules."
22232 msgstr ""
22234 #: modules/video_filter/clone.c:47
22235 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22236 msgstr ""
22238 #: modules/video_filter/clone.c:55
22239 msgid "Clone video filter"
22240 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
22242 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22243 msgid "Clone"
22244 msgstr "복제"
22246 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22247 msgid ""
22248 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22249 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22250 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22251 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Select one color in the video"
22257 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
22259 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22260 msgid "Color threshold filter"
22261 msgstr "색깔 한계값 필터"
22263 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22265 msgid "Color threshold"
22266 msgstr "색깔 한계값"
22268 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22269 msgid "Saturaton threshold"
22270 msgstr "채도 한계값"
22272 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22273 msgid "Similarity threshold"
22274 msgstr "유사성 한계값"
22276 #: modules/video_filter/crop.c:73
22277 msgid "Crop geometry (pixels)"
22278 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
22280 #: modules/video_filter/crop.c:74
22281 msgid ""
22282 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22283 "<left offset> + <top offset>."
22284 msgstr ""
22285 "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
22286 "로 설정."
22288 #: modules/video_filter/crop.c:76
22289 msgid "Automatic cropping"
22290 msgstr "자동 잘라내기"
22292 #: modules/video_filter/crop.c:77
22293 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22294 msgstr ""
22296 #: modules/video_filter/crop.c:79
22297 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/video_filter/crop.c:82
22301 msgid "Ratio max (x 1000)"
22302 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
22304 #: modules/video_filter/crop.c:83
22305 msgid ""
22306 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22307 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22308 "4/3."
22309 msgstr ""
22311 #: modules/video_filter/crop.c:85
22312 msgid "Manual ratio"
22313 msgstr "수동 비율"
22315 #: modules/video_filter/crop.c:86
22316 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22317 msgstr ""
22319 #: modules/video_filter/crop.c:88
22320 msgid "Number of images for change"
22321 msgstr "변경할 이미지 수"
22323 #: modules/video_filter/crop.c:89
22324 msgid ""
22325 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22326 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22327 "trigger recrop."
22328 msgstr ""
22330 #: modules/video_filter/crop.c:91
22331 msgid "Number of lines for change"
22332 msgstr "변경할 줄 수"
22334 #: modules/video_filter/crop.c:92
22335 msgid ""
22336 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22337 "that ratio changed and trigger recrop."
22338 msgstr ""
22340 #: modules/video_filter/crop.c:94
22341 msgid "Number of non black pixels "
22342 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
22344 #: modules/video_filter/crop.c:95
22345 msgid ""
22346 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22347 msgstr ""
22349 #: modules/video_filter/crop.c:98
22350 msgid "Skip percentage (%)"
22351 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
22353 #: modules/video_filter/crop.c:99
22354 msgid ""
22355 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22356 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22357 msgstr ""
22359 #: modules/video_filter/crop.c:101
22360 msgid "Luminance threshold "
22361 msgstr "휘도 한계값"
22363 #: modules/video_filter/crop.c:102
22364 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22365 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
22367 #: modules/video_filter/crop.c:106
22368 msgid "Crop video filter"
22369 msgstr "잘라내기 영상 필터"
22371 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22372 msgid "Cropping failed"
22373 msgstr "잘라내기 실패"
22375 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22376 msgid "VLC could not open the video output module."
22377 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
22379 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22380 msgid "Pixels to crop from top"
22381 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
22383 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22384 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22385 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
22387 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22388 msgid "Pixels to crop from bottom"
22389 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
22391 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22392 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22393 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
22395 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22396 msgid "Pixels to crop from left"
22397 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
22399 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22400 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22401 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
22403 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22404 msgid "Pixels to crop from right"
22405 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
22407 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22408 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22409 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
22411 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22412 msgid "Pixels to padd to top"
22413 msgstr "상단 채우기 픽셀"
22415 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22416 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22417 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
22419 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22420 msgid "Pixels to padd to bottom"
22421 msgstr "하단 채우기 픽셀"
22423 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22424 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22425 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
22427 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22428 msgid "Pixels to padd to left"
22429 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
22431 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22432 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22433 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
22435 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22436 msgid "Pixels to padd to right"
22437 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
22439 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22440 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22441 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
22443 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22444 msgid "Cropadd"
22445 msgstr ""
22447 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22448 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22449 msgid "Video scaling filter"
22450 msgstr "비디오 크기조정 필터"
22452 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22453 msgid "Padd"
22454 msgstr "채우기"
22456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22457 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22458 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
22460 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22461 msgid "Streaming deinterlace mode"
22462 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
22464 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22465 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22466 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
22468 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22469 msgid "Deinterlacing video filter"
22470 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
22472 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22473 msgid "Input FIFO"
22474 msgstr "입력 FIFO"
22476 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22477 msgid "FIFO which will be read for commands"
22478 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
22480 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22481 msgid "Output FIFO"
22482 msgstr "출력 FIFO"
22484 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22485 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22486 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
22488 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22489 msgid "Dynamic video overlay"
22490 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
22492 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22493 msgid "Overlay"
22494 msgstr "중첩"
22496 #: modules/video_filter/erase.c:54
22497 msgid "Image mask"
22498 msgstr "이미지 마스크"
22500 #: modules/video_filter/erase.c:55
22501 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22502 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
22504 #: modules/video_filter/erase.c:58
22505 msgid "X coordinate of the mask."
22506 msgstr "마스크 X 좌표."
22508 #: modules/video_filter/erase.c:60
22509 msgid "Y coordinate of the mask."
22510 msgstr "마스크 Y 좌표."
22512 #: modules/video_filter/erase.c:62
22513 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/video_filter/erase.c:67
22517 msgid "Erase video filter"
22518 msgstr "삭제 영상 필터"
22520 #: modules/video_filter/erase.c:68
22521 msgid "Erase"
22522 msgstr "삭제"
22524 #: modules/video_filter/extract.c:62
22525 msgid "RGB component to extract"
22526 msgstr "추출할 RGB 요소"
22528 #: modules/video_filter/extract.c:63
22529 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/extract.c:74
22533 msgid "Extract RGB component video filter"
22534 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
22536 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22537 msgid "Gaussian's std deviation"
22538 msgstr "가우시안 표준 편차"
22540 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22541 msgid ""
22542 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22543 "to 3*sigma away in any direction."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Add a blurring effect"
22549 msgstr "왜곡 효과 추가"
22551 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22552 msgid "Gaussian blur video filter"
22553 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
22555 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22556 msgid "Gaussian Blur"
22557 msgstr "가우시안 블러"
22559 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22560 msgid "Distort mode"
22561 msgstr "왜곡 모드"
22563 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22564 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22565 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
22567 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22568 msgid "Gradient image type"
22569 msgstr "기울기 이미지 타입"
22571 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22572 msgid ""
22573 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22574 "keep colors."
22575 msgstr ""
22576 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
22577 "합니다."
22579 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22580 msgid "Apply cartoon effect"
22581 msgstr "카툰 효과 적용"
22583 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22584 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22585 msgstr ""
22587 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22588 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22589 msgstr ""
22591 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22592 msgid "Edge"
22593 msgstr "Edge"
22595 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22596 msgid "Hough"
22597 msgstr "Hough"
22599 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22600 msgid "Gradient video filter"
22601 msgstr "기울기 비디오 필터"
22603 #: modules/video_filter/grain.c:49
22604 msgid "add grain to image"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/video_filter/grain.c:54
22608 msgid "Grain video filter"
22609 msgstr "Grain 영상 필터"
22611 #: modules/video_filter/grain.c:55
22612 msgid "Grain"
22613 msgstr "Grain"
22615 #: modules/video_filter/invert.c:50
22616 msgid "Invert video filter"
22617 msgstr "반전 영상 필터"
22619 #: modules/video_filter/invert.c:51
22620 msgid "Color inversion"
22621 msgstr "색상 반전"
22623 #: modules/video_filter/logo.c:48
22624 msgid "Logo filenames"
22625 msgstr "로고 파일명"
22627 #: modules/video_filter/logo.c:49
22628 msgid ""
22629 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22630 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22631 "simply enter its filename."
22632 msgstr ""
22634 #: modules/video_filter/logo.c:52
22635 msgid "Logo animation # of loops"
22636 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
22638 #: modules/video_filter/logo.c:53
22639 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22640 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
22642 #: modules/video_filter/logo.c:55
22643 msgid "Logo individual image time in ms"
22644 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
22646 #: modules/video_filter/logo.c:56
22647 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_filter/logo.c:59
22651 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22652 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
22654 #: modules/video_filter/logo.c:62
22655 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22656 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
22658 #: modules/video_filter/logo.c:64
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Opacity of the logo"
22661 msgstr "로고 투명도"
22663 #: modules/video_filter/logo.c:65
22664 msgid ""
22665 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22666 msgstr ""
22668 #: modules/video_filter/logo.c:67
22669 msgid "Logo position"
22670 msgstr "로고 위치"
22672 #: modules/video_filter/logo.c:69
22673 msgid ""
22674 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22675 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22676 msgstr ""
22677 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
22678 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
22680 #: modules/video_filter/logo.c:73
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22683 msgstr "비디오에 자막 중첩"
22685 #: modules/video_filter/logo.c:92
22686 msgid "Logo sub filter"
22687 msgstr "로고 서브 필터"
22689 #: modules/video_filter/logo.c:93
22690 msgid "Logo overlay"
22691 msgstr "로고 중첩"
22693 #: modules/video_filter/logo.c:111
22694 msgid "Logo video filter"
22695 msgstr "로고 영상 필터"
22697 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22698 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22699 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
22701 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22702 msgid "Magnify"
22703 msgstr "확대"
22705 #: modules/video_filter/marq.c:89
22706 msgid ""
22707 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22708 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22709 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22710 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22711 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22712 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22713 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22714 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22715 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22716 msgstr ""
22717 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
22718 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
22719 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
22720 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
22721 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
22722 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
22723 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
22724 "량, $_ = 개행) "
22726 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22727 msgid "X offset, from the left screen edge."
22728 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
22730 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22731 msgid "Y offset, down from the top."
22732 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
22734 #: modules/video_filter/marq.c:108
22735 msgid "Timeout"
22736 msgstr "시간제한"
22738 #: modules/video_filter/marq.c:109
22739 msgid ""
22740 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22741 "(remains forever)."
22742 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
22744 #: modules/video_filter/marq.c:112
22745 msgid "Refresh period in ms"
22746 msgstr "새로고침 주기(초)"
22748 #: modules/video_filter/marq.c:113
22749 msgid ""
22750 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22751 "using meta data or time format string sequences."
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_filter/marq.c:129
22755 msgid "Marquee position"
22756 msgstr "마키 위치"
22758 #: modules/video_filter/marq.c:131
22759 msgid ""
22760 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22761 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22762 "6 = top-right)."
22763 msgstr ""
22764 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
22765 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
22767 #: modules/video_filter/marq.c:142
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Display text above the video"
22770 msgstr "처리된 영상 표시"
22772 #: modules/video_filter/marq.c:149
22773 msgid "Marquee"
22774 msgstr "마키"
22776 #: modules/video_filter/marq.c:150
22777 msgid "Marquee display"
22778 msgstr "마키 표시"
22780 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22781 msgid "Misc"
22782 msgstr "기타"
22784 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Mirror orientation"
22787 msgstr "버젼 정보의 인쇄"
22789 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22790 msgid ""
22791 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22792 "horizontal"
22793 msgstr ""
22795 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Direction"
22798 msgstr "디렉토리"
22800 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22801 msgid "Direction of the mirroring"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Left to right/Top to bottom"
22807 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
22809 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22810 msgid "Right to left/Bottom to top"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Mirror video filter"
22816 msgstr "잘라내기 영상 필터"
22818 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Mirror video"
22821 msgstr "에러"
22823 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22824 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22828 msgid ""
22829 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22830 "opaque (default)."
22831 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
22833 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22834 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22835 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
22837 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22838 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22839 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
22841 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22842 msgid "Top left corner X coordinate"
22843 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
22845 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22846 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22847 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
22849 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22850 msgid "Top left corner Y coordinate"
22851 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
22853 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22854 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22855 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
22857 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22858 msgid "Border width"
22859 msgstr "테두리 너비"
22861 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22862 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22863 msgstr ""
22865 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22866 msgid "Border height"
22867 msgstr "테두리 높이"
22869 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22870 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22871 msgstr ""
22873 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22874 msgid "Mosaic alignment"
22875 msgstr "모자이크 정렬"
22877 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22878 msgid ""
22879 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22880 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22881 "6 = top-right)."
22882 msgstr ""
22883 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
22884 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22887 msgid "Positioning method"
22888 msgstr "위치 지정 방식"
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22891 msgid ""
22892 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22893 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22894 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22895 msgstr ""
22897 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22898 #: modules/video_filter/wall.c:47
22899 msgid "Number of rows"
22900 msgstr "모자이크 행 수"
22902 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22903 msgid ""
22904 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22905 "to \"fixed\")."
22906 msgstr ""
22907 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
22909 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22910 #: modules/video_filter/wall.c:43
22911 msgid "Number of columns"
22912 msgstr "모자이크 열 수"
22914 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22915 msgid ""
22916 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22917 "set to \"fixed\"."
22918 msgstr ""
22919 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
22921 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22922 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22923 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
22925 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22926 msgid "Keep original size"
22927 msgstr "원본 크기 유지"
22929 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22930 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22931 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
22933 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22934 msgid "Elements order"
22935 msgstr "요소 순서"
22937 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22938 msgid ""
22939 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22940 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22941 "bridge\" module."
22942 msgstr ""
22944 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22945 msgid "Offsets in order"
22946 msgstr "오프셋 순서"
22948 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22949 msgid ""
22950 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22951 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22952 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22953 msgstr ""
22955 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22956 msgid ""
22957 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22958 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22959 "input."
22960 msgstr ""
22962 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22963 msgid "fixed"
22964 msgstr "고정"
22966 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22967 msgid "offsets"
22968 msgstr "오프셋"
22970 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22971 msgid "Mosaic video sub filter"
22972 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22975 msgid "Mosaic"
22976 msgstr "모자이크"
22978 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22979 msgid "Blur factor (1-127)"
22980 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
22982 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22983 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22984 msgstr ""
22986 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22988 msgid "Motion blur"
22989 msgstr "모션 블러"
22991 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22992 msgid "Motion blur filter"
22993 msgstr "모션 블러 필터"
22995 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22996 msgid "Motion detect video filter"
22997 msgstr "모션 인식 영상 필터"
22999 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23000 msgid "Motion Detect"
23001 msgstr "모션 인식"
23003 #: modules/video_filter/noise.c:51
23004 msgid "Noise video filter"
23005 msgstr "노이즈 영상 필터"
23007 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23008 msgid "OpenCV face detection example filter"
23009 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
23011 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23012 msgid "OpenCV example"
23013 msgstr "OpenCV 예제"
23015 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23016 msgid "Haar cascade filename"
23017 msgstr "Haar 계단식 파일명"
23019 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23020 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23021 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
23023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23024 msgid "Use input chroma unaltered"
23025 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
23027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23028 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23029 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
23031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23032 msgid "RGB32"
23033 msgstr "RGB32"
23035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23036 msgid "Don't display any video"
23037 msgstr "영상 표시하지 않기"
23039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23040 msgid "Display the input video"
23041 msgstr "입력 영상 표시"
23043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23044 msgid "Display the processed video"
23045 msgstr "처리된 영상 표시"
23047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23048 msgid "Show only errors"
23049 msgstr "에러만 보기"
23051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23052 msgid "Show errors and warnings"
23053 msgstr "에러 및 경고 보기"
23055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23056 msgid "Show everything including debug messages"
23057 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
23059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23060 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23061 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
23063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23064 msgid "OpenCV"
23065 msgstr "OpenCV"
23067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23068 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23069 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
23071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23072 msgid ""
23073 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23074 "OpenCV filter"
23075 msgstr ""
23077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23078 msgid "OpenCV filter chroma"
23079 msgstr "OpenCV 필터 채도"
23081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23082 msgid ""
23083 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23084 msgstr ""
23086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23087 msgid "Wrapper filter output"
23088 msgstr "래퍼 필터 출력"
23090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23091 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23092 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
23094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23095 msgid "Wrapper filter verbosity"
23096 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
23098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23099 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23100 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
23102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23103 msgid "OpenCV internal filter name"
23104 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
23106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23107 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23108 msgstr ""
23110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23111 msgid "Configuration file"
23112 msgstr "설정 파일"
23114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23115 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23116 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
23118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23119 msgid "Path to OSD menu images"
23120 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
23122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23123 msgid ""
23124 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23125 "configuration file."
23126 msgstr ""
23127 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
23129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23130 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23131 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
23133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23134 msgid "Menu position"
23135 msgstr "메뉴 위치"
23137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23138 msgid ""
23139 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23140 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23141 "6 = top-right)."
23142 msgstr ""
23143 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
23144 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
23146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23147 msgid "Menu timeout"
23148 msgstr "메뉴 시간제한"
23150 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23151 msgid ""
23152 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23153 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23154 "visible."
23155 msgstr ""
23157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23158 msgid "Menu update interval"
23159 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
23161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23162 msgid ""
23163 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23164 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23165 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23166 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23167 msgstr ""
23169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23170 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23171 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
23173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23174 msgid ""
23175 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23176 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23177 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23178 "is fully transparent (value 0)."
23179 msgstr ""
23181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23182 msgid "On Screen Display menu"
23183 msgstr "OSD 메뉴"
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23186 msgid ""
23187 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23188 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23191 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23192 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23195 msgid "Active windows"
23196 msgstr "활성 창"
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23199 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23200 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23203 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23204 msgstr ""
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23207 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23208 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23211 msgid "Panoramix"
23212 msgstr "파노라믹스"
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23215 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23216 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23219 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23220 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23223 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23224 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23227 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23228 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23231 msgid "Attenuation"
23232 msgstr "감쇠"
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23235 msgid ""
23236 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23237 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23238 msgstr ""
23239 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
23240 "로 감쇄됩니다)"
23242 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23243 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23244 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23247 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23248 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
23250 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23251 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23252 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
23254 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23255 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23256 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23259 msgid "Attenuation, end (in %)"
23260 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23263 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23264 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23267 msgid "middle position (in %)"
23268 msgstr "중간 위치 (%)"
23270 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23271 msgid ""
23272 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23273 "of blended zone"
23274 msgstr ""
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23277 msgid "Gamma (Red) correction"
23278 msgstr "감마 (빨강) 보정"
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23281 msgid ""
23282 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23283 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
23285 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23286 msgid "Gamma (Green) correction"
23287 msgstr "감마 (녹색) 보정"
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23290 msgid ""
23291 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23292 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
23294 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23295 msgid "Gamma (Blue) correction"
23296 msgstr "감마 (파랑) 보정"
23298 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23299 msgid ""
23300 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23301 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23304 msgid "Black Crush for Red"
23305 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23308 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23309 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23312 msgid "Black Crush for Green"
23313 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23316 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23317 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23320 msgid "Black Crush for Blue"
23321 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23324 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23325 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23328 msgid "White Crush for Red"
23329 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23332 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23333 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23336 msgid "White Crush for Green"
23337 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23340 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23341 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
23343 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23344 msgid "White Crush for Blue"
23345 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
23347 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23348 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23349 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
23351 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23352 msgid "Black Level for Red"
23353 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23356 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23357 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23360 msgid "Black Level for Green"
23361 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23364 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23365 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23368 msgid "Black Level for Blue"
23369 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23372 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23373 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
23375 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23376 msgid "White Level for Red"
23377 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
23379 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23380 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23381 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23384 msgid "White Level for Green"
23385 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23388 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23389 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23392 msgid "White Level for Blue"
23393 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23396 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23397 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
23399 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23400 msgid "Post processing quality"
23401 msgstr "후처리 품질"
23403 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23404 msgid ""
23405 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23406 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23407 "looking pictures."
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23411 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23412 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
23414 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23415 msgid "Video post processing filter"
23416 msgstr "비디오 후처리 필터"
23418 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23419 msgid "Postproc"
23420 msgstr "후처리"
23422 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23423 msgid "Lowest"
23424 msgstr "가장 낮음"
23426 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23427 msgid "Highest"
23428 msgstr "가장 높음"
23430 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23431 msgid "Psychedelic video filter"
23432 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
23434 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23435 msgid "Number of puzzle rows"
23436 msgstr "퍼즐의 행 수"
23438 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23439 msgid "Number of puzzle columns"
23440 msgstr "퍼즐의 열 수"
23442 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23443 msgid "Make one tile a black slot"
23444 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
23446 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23447 msgid ""
23448 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23449 msgstr ""
23451 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23452 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23453 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
23455 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23456 msgid "Puzzle"
23457 msgstr "퍼즐"
23459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23460 msgid "VNC Host"
23461 msgstr "VNC 호스트"
23463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23464 msgid "VNC hostname or IP address."
23465 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
23467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23468 msgid "VNC Port"
23469 msgstr "VNC 포트"
23471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23472 msgid "VNC portnumber."
23473 msgstr "VNC 포트번호."
23475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23476 msgid "VNC Password"
23477 msgstr "VNC 비밀번호"
23479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23480 msgid "VNC password."
23481 msgstr "VNC 비밀번호."
23483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23484 msgid "VNC poll interval"
23485 msgstr "VNC 폴 간견"
23487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23488 msgid ""
23489 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23490 msgstr ""
23492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23493 msgid "VNC polling"
23494 msgstr "VNC 폴링"
23496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23497 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23498 msgstr ""
23500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23501 msgid ""
23502 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23503 msgstr ""
23505 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23506 msgid "Key events"
23507 msgstr "키 이벤트"
23509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23510 msgid "Send key events to VNC host."
23511 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
23513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23514 msgid ""
23515 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23516 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23517 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23518 "is fully transparent (value 0)."
23519 msgstr ""
23521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23522 msgid "Remote-OSD over VNC"
23523 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
23525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23526 msgid "Remote-OSD"
23527 msgstr "원격-OSD"
23529 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23530 msgid "Ripple video filter"
23531 msgstr "Ripple 영상 필터"
23533 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23534 msgid "Angle in degrees"
23535 msgstr "각도"
23537 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23538 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23539 msgstr "각도 (0~359)"
23541 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23542 msgid "Rotate video filter"
23543 msgstr "회전 영상 필터"
23545 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23546 msgid "Rotate"
23547 msgstr "회전"
23549 #: modules/video_filter/rss.c:130
23550 msgid "Feed URLs"
23551 msgstr "피드 URL"
23553 #: modules/video_filter/rss.c:131
23554 #, fuzzy
23555 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23556 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
23558 #: modules/video_filter/rss.c:132
23559 msgid "Speed of feeds"
23560 msgstr "피드 속도"
23562 #: modules/video_filter/rss.c:133
23563 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23564 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
23566 #: modules/video_filter/rss.c:134
23567 msgid "Max length"
23568 msgstr "최대 길이"
23570 #: modules/video_filter/rss.c:135
23571 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23572 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
23574 #: modules/video_filter/rss.c:137
23575 msgid "Refresh time"
23576 msgstr "새로고침 시간"
23578 #: modules/video_filter/rss.c:138
23579 msgid ""
23580 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23581 "feeds are never updated."
23582 msgstr ""
23584 #: modules/video_filter/rss.c:140
23585 msgid "Feed images"
23586 msgstr "이미지 표시"
23588 #: modules/video_filter/rss.c:141
23589 msgid "Display feed images if available."
23590 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
23592 #: modules/video_filter/rss.c:148
23593 msgid ""
23594 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23595 "totally opaque."
23596 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
23598 #: modules/video_filter/rss.c:161
23599 msgid "Text position"
23600 msgstr "텍스트 위치"
23602 #: modules/video_filter/rss.c:163
23603 msgid ""
23604 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23605 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23606 "right)."
23607 msgstr ""
23608 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
23609 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
23611 #: modules/video_filter/rss.c:167
23612 msgid "Title display mode"
23613 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
23615 #: modules/video_filter/rss.c:168
23616 msgid ""
23617 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23618 "images are enabled, 1 otherwise."
23619 msgstr ""
23621 #: modules/video_filter/rss.c:170
23622 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23623 msgstr ""
23625 #: modules/video_filter/rss.c:185
23626 msgid "Don't show"
23627 msgstr "보지 않음"
23629 #: modules/video_filter/rss.c:185
23630 msgid "Always visible"
23631 msgstr "항상 보임"
23633 #: modules/video_filter/rss.c:185
23634 msgid "Scroll with feed"
23635 msgstr ""
23637 #: modules/video_filter/rss.c:194
23638 msgid "RSS / Atom"
23639 msgstr ""
23641 #: modules/video_filter/rss.c:226
23642 msgid "RSS and Atom feed display"
23643 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
23645 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23646 msgid "RV32 conversion filter"
23647 msgstr "RV32 변환 필터"
23649 #: modules/video_filter/scene.c:57
23650 msgid "Image format"
23651 msgstr "이미지 형식"
23653 #: modules/video_filter/scene.c:58
23654 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23655 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
23657 #: modules/video_filter/scene.c:60
23658 msgid "Image width"
23659 msgstr "이미지 너비"
23661 #: modules/video_filter/scene.c:61
23662 msgid ""
23663 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23664 "characteristics."
23665 msgstr ""
23666 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
23667 "에 맞춥니다. "
23669 #: modules/video_filter/scene.c:65
23670 msgid "Image height"
23671 msgstr "이미지 높이"
23673 #: modules/video_filter/scene.c:66
23674 msgid ""
23675 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23676 "video characteristics."
23677 msgstr ""
23678 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
23679 "에 맞춥니다. "
23681 #: modules/video_filter/scene.c:70
23682 msgid "Recording ratio"
23683 msgstr "녹화 비율"
23685 #: modules/video_filter/scene.c:71
23686 msgid ""
23687 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23688 msgstr ""
23690 #: modules/video_filter/scene.c:74
23691 msgid "Filename prefix"
23692 msgstr "파일명 접두사"
23694 #: modules/video_filter/scene.c:75
23695 msgid ""
23696 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23697 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23698 msgstr ""
23700 #: modules/video_filter/scene.c:79
23701 msgid "Directory path prefix"
23702 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
23704 #: modules/video_filter/scene.c:80
23705 msgid ""
23706 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23707 "will be automatically saved in users homedir."
23708 msgstr ""
23710 #: modules/video_filter/scene.c:84
23711 msgid "Always write to the same file"
23712 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
23714 #: modules/video_filter/scene.c:85
23715 msgid ""
23716 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23717 "this case, the number is not appended to the filename."
23718 msgstr ""
23719 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
23720 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
23722 #: modules/video_filter/scene.c:89
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Send your video to picture files"
23725 msgstr "부화면 필터"
23727 #: modules/video_filter/scene.c:93
23728 msgid "Scene filter"
23729 msgstr "장면 필터"
23731 #: modules/video_filter/scene.c:94
23732 msgid "Scene video filter"
23733 msgstr "장면 비디오 필터"
23735 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23736 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23737 msgstr "선명 강도 (0-2)"
23739 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23740 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23741 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
23743 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23744 msgid "Augment contrast between contours."
23745 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
23747 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23748 msgid "Sharpen video filter"
23749 msgstr "선명 비디오 필터"
23751 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23752 msgid "Sharpen"
23753 msgstr "선명도"
23755 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23756 msgid "Scaling mode"
23757 msgstr "크기조정 모드"
23759 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23760 msgid "Scaling mode to use."
23761 msgstr "사용할 크기조정 모드."
23763 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23764 msgid "Fast bilinear"
23765 msgstr "Fast bilinear"
23767 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23768 msgid "Bilinear"
23769 msgstr "Bilinear"
23771 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23772 msgid "Bicubic (good quality)"
23773 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
23775 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23776 msgid "Experimental"
23777 msgstr "실험적"
23779 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23780 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23781 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
23783 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23784 msgid "Area"
23785 msgstr "Area"
23787 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23788 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23789 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
23791 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23792 msgid "Gauss"
23793 msgstr "Gauss"
23795 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23796 msgid "SincR"
23797 msgstr "SincR"
23799 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23800 msgid "Lanczos"
23801 msgstr "랑초스"
23803 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23804 msgid "Bicubic spline"
23805 msgstr "Bicubic spline"
23807 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23808 msgid "Swscale"
23809 msgstr ""
23811 #: modules/video_filter/transform.c:65
23812 msgid "Transform type"
23813 msgstr "변환 타입"
23815 #: modules/video_filter/transform.c:66
23816 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23817 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
23819 #: modules/video_filter/transform.c:69
23820 msgid "Rotate by 90 degrees"
23821 msgstr "90도 회전"
23823 #: modules/video_filter/transform.c:70
23824 msgid "Rotate by 180 degrees"
23825 msgstr "180도 회전"
23827 #: modules/video_filter/transform.c:70
23828 msgid "Rotate by 270 degrees"
23829 msgstr "270도 회전"
23831 #: modules/video_filter/transform.c:71
23832 msgid "Flip horizontally"
23833 msgstr "수평으로 뒤집기"
23835 #: modules/video_filter/transform.c:71
23836 msgid "Flip vertically"
23837 msgstr "수직으로 뒤집기"
23839 #: modules/video_filter/transform.c:73
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Rotate or flip the video"
23842 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
23844 #: modules/video_filter/transform.c:77
23845 msgid "Video transformation filter"
23846 msgstr "영상 변환 필터"
23848 #: modules/video_filter/wall.c:44
23849 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23850 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
23852 #: modules/video_filter/wall.c:48
23853 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23854 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
23856 #: modules/video_filter/wall.c:52
23857 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23858 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
23860 #: modules/video_filter/wall.c:55
23861 msgid "Element aspect ratio"
23862 msgstr "원소 가로세로비"
23864 #: modules/video_filter/wall.c:56
23865 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23866 msgstr ""
23868 #: modules/video_filter/wall.c:65
23869 msgid "Wall video filter"
23870 msgstr "Wall 비디오 필터"
23872 #: modules/video_filter/wall.c:66
23873 msgid "Image wall"
23874 msgstr "이미지 월"
23876 #: modules/video_filter/wave.c:53
23877 msgid "Wave video filter"
23878 msgstr "Wave 비디오 필터"
23880 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23881 msgid "YUVP converter"
23882 msgstr "YUVP 변환기"
23884 #: modules/video_output/aa.c:50
23885 msgid "ASCII Art"
23886 msgstr "아스키 아트"
23888 #: modules/video_output/aa.c:53
23889 msgid "ASCII-art video output"
23890 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
23892 #: modules/video_output/caca.c:51
23893 msgid "Color ASCII art video output"
23894 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
23896 #: modules/video_output/directfb.c:49
23897 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23898 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
23900 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23901 msgid "Drawable"
23902 msgstr "나타낼수 있음"
23904 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23905 #, fuzzy
23906 msgid "Embedded window video"
23907 msgstr "내장 X window 비디오"
23909 #: modules/video_output/fb.c:60
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Run fb on current tty"
23912 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
23914 #: modules/video_output/fb.c:62
23915 msgid ""
23916 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23917 "handling with caution)"
23918 msgstr ""
23920 #: modules/video_output/fb.c:65
23921 #, fuzzy
23922 msgid "Framebuffer resolution to use"
23923 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
23925 #: modules/video_output/fb.c:67
23926 msgid ""
23927 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23928 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/video_output/fb.c:70
23932 #, fuzzy
23933 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23934 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
23936 #: modules/video_output/fb.c:72
23937 msgid ""
23938 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23939 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23940 "in software."
23941 msgstr ""
23943 #: modules/video_output/fb.c:76
23944 #, fuzzy
23945 msgid "Image format (default RGB)"
23946 msgstr "이미지 형식"
23948 #: modules/video_output/fb.c:77
23949 msgid ""
23950 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23951 "has no way to report its chroma."
23952 msgstr ""
23954 #: modules/video_output/fb.c:95
23955 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23956 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
23958 #: modules/video_output/ggi.c:59
23959 msgid ""
23960 "X11 hardware display to use.\n"
23961 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23962 msgstr ""
23963 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
23964 "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
23966 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23967 msgid "HD1000 video output"
23968 msgstr "HD1000 영상 출력"
23970 #: modules/video_output/macosx.m:69
23971 #, fuzzy
23972 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
23973 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
23975 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23976 #, fuzzy
23977 msgid "Enable desktop mode "
23978 msgstr "메가베이스 모드 사용"
23980 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23981 #, fuzzy
23982 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23983 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23985 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23986 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23987 msgstr ""
23989 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Direct3D video output"
23992 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
23994 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23995 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23996 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
23998 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23999 msgid ""
24000 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24001 "doesn't have any effect when using overlays."
24002 msgstr ""
24003 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
24004 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
24006 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24007 msgid "Use video buffers in system memory"
24008 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
24010 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24011 msgid ""
24012 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24013 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24014 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24015 "doesn't have any effect when using overlays."
24016 msgstr ""
24017 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
24018 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
24019 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
24020 "없습니다. "
24022 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24023 msgid "Use triple buffering for overlays"
24024 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
24026 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24027 msgid ""
24028 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24029 "better video quality (no flickering)."
24030 msgstr ""
24032 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24033 msgid "Name of desired display device"
24034 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
24036 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24037 msgid ""
24038 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24039 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24040 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24041 msgstr ""
24043 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24044 msgid ""
24045 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24046 "interface"
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24050 #, fuzzy
24051 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24052 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
24054 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
24055 msgid "Wallpaper"
24056 msgstr "바탕화면"
24058 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24059 msgid "OpenGL video output"
24060 msgstr "OpenGL 영상 출력"
24062 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24063 msgid "Windows GAPI video output"
24064 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
24066 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24067 msgid "Windows GDI video output"
24068 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
24070 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24071 msgid "OMAP Framebuffer device"
24072 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
24074 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24075 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24076 msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
24078 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24079 msgid ""
24080 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24081 "N8xx hardware)."
24082 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
24084 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24085 msgid "Embed the overlay"
24086 msgstr "중첩 내장"
24088 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24089 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24090 msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
24092 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24093 #, fuzzy
24094 msgid "OMAP framebuffer"
24095 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
24097 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24098 msgid "OMAP framebuffer video output"
24099 msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
24101 #: modules/video_output/opengl.c:57
24102 msgid "OpenGL Provider"
24103 msgstr "OpenGL 제공자"
24105 #: modules/video_output/opengl.c:58
24106 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24107 msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
24109 #: modules/video_output/sdl.c:50
24110 msgid "SDL chroma format"
24111 msgstr "SDL 색채 형식"
24113 #: modules/video_output/sdl.c:52
24114 msgid ""
24115 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24116 "improve performances by using the most efficient one."
24117 msgstr ""
24119 #: modules/video_output/sdl.c:59
24120 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24121 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
24123 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24124 msgid "Snapshot width"
24125 msgstr "스냅샷 너비"
24127 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24128 msgid "Width of the snapshot image."
24129 msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
24131 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24132 msgid "Snapshot height"
24133 msgstr "스냅샷 높이"
24135 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24136 msgid "Height of the snapshot image."
24137 msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
24139 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24140 msgid ""
24141 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24142 msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
24144 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24145 msgid "Cache size (number of images)"
24146 msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
24148 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24149 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24150 msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
24152 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24153 msgid "Snapshot output"
24154 msgstr "스냅샷 출력"
24156 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24157 msgid "SVGAlib video output"
24158 msgstr "SVGAlib 영상 출력"
24160 #: modules/video_output/vmem.c:48
24161 msgid "Pitch"
24162 msgstr "음조"
24164 #: modules/video_output/vmem.c:49
24165 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24166 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
24168 #: modules/video_output/vmem.c:56
24169 msgid ""
24170 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24171 "plane memory address information for use by the video renderer."
24172 msgstr ""
24173 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
24174 "를 반드시 채웁니다."
24176 #: modules/video_output/vmem.c:70
24177 msgid "Video memory output"
24178 msgstr "비디오 메모리 출력"
24180 #: modules/video_output/vmem.c:71
24181 msgid "Video memory"
24182 msgstr "비디오 메모리"
24184 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24185 msgid "GLX"
24186 msgstr ""
24188 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24189 #, fuzzy
24190 msgid "GLX video output (XCB)"
24191 msgstr "X11 비디오 출력"
24193 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24194 msgid "ID of the video output X window"
24195 msgstr "X window 비디오 출력 ID"
24197 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24198 msgid ""
24199 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24200 "identifier of that window (0 means none)."
24201 msgstr ""
24202 "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X 식별"
24203 "자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
24205 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24206 #, fuzzy
24207 msgid "X window"
24208 msgstr "XCB 윈도우"
24210 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24211 msgid "X11 video window (XCB)"
24212 msgstr ""
24214 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24215 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24216 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24217 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24218 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24219 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24220 msgctxt "ASCII"
24221 msgid "VLC media player"
24222 msgstr ""
24224 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24225 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24226 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24227 msgctxt "ASCII"
24228 msgid "VLC"
24229 msgstr "VLC"
24231 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24232 msgid "VLC"
24233 msgstr "VLC"
24235 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24236 msgid "Use shared memory"
24237 msgstr "공유 메모리 사용"
24239 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24240 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24241 msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
24243 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24244 msgid "X11"
24245 msgstr ""
24247 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24248 #, fuzzy
24249 msgid "X11 video output (XCB)"
24250 msgstr "X11 비디오 출력"
24252 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24253 msgid "XVideo adaptor number"
24254 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
24256 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24257 #, fuzzy
24258 msgid ""
24259 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24260 "functional adaptor."
24261 msgstr ""
24262 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
24263 "합니다."
24265 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24266 msgid "XVideo"
24267 msgstr "XVideo"
24269 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24270 #, fuzzy
24271 msgid "XVideo output (XCB)"
24272 msgstr "영상 출력 핀"
24274 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24275 #, fuzzy
24276 msgid "Video acceleration not available"
24277 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
24279 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24280 #, c-format
24281 msgid ""
24282 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24283 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24284 "%<PRIu32>.\n"
24285 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24286 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24287 msgstr ""
24289 #: modules/video_output/yuv.c:41
24290 msgid "device, fifo or filename"
24291 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
24293 #: modules/video_output/yuv.c:42
24294 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24295 msgstr ""
24297 #: modules/video_output/yuv.c:48
24298 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24299 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
24301 #: modules/video_output/yuv.c:49
24302 msgid ""
24303 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24304 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24305 "the output destination."
24306 msgstr ""
24308 #: modules/video_output/yuv.c:59
24309 msgid "YUV output"
24310 msgstr "YUV 출력"
24312 #: modules/video_output/yuv.c:60
24313 msgid "YUV video output"
24314 msgstr "YUV 비디오 출력"
24316 #: modules/visualization/goom.c:61
24317 msgid "Goom display width"
24318 msgstr "Goom 화면 너비"
24320 #: modules/visualization/goom.c:62
24321 msgid "Goom display height"
24322 msgstr "Goom 화면 높이"
24324 #: modules/visualization/goom.c:63
24325 msgid ""
24326 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24327 "will be prettier but more CPU intensive)."
24328 msgstr ""
24329 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
24330 "적입니다)."
24332 #: modules/visualization/goom.c:66
24333 msgid "Goom animation speed"
24334 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
24336 #: modules/visualization/goom.c:67
24337 msgid ""
24338 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24339 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
24341 #: modules/visualization/goom.c:73
24342 msgid "Goom"
24343 msgstr "Goom"
24345 #: modules/visualization/goom.c:74
24346 msgid "Goom effect"
24347 msgstr "Goom 효과"
24349 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24350 #, fuzzy
24351 msgid "projectM configuration file"
24352 msgstr "VLM 설정 파일"
24354 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24355 #, fuzzy
24356 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24357 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
24359 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24360 msgid "projectM preset path"
24361 msgstr ""
24363 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24364 msgid "Path to the projectM preset directory"
24365 msgstr ""
24367 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24368 #, fuzzy
24369 msgid "Title font"
24370 msgstr "제목 "
24372 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24373 #, fuzzy
24374 msgid "Font used for the titles"
24375 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
24377 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24378 #, fuzzy
24379 msgid "Font menu"
24380 msgstr "입력 메뉴"
24382 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24383 #, fuzzy
24384 msgid "Font used for the menus"
24385 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
24387 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24388 #, fuzzy
24389 msgid "The width of the video window, in pixels."
24390 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
24392 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24393 #, fuzzy
24394 msgid "The height of the video window, in pixels."
24395 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
24397 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24398 msgid "projectM"
24399 msgstr ""
24401 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24402 #, fuzzy
24403 msgid "libprojectM effect"
24404 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
24406 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24407 msgid "Effects list"
24408 msgstr "효과 목록"
24410 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24411 #, fuzzy
24412 msgid ""
24413 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24414 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24415 msgstr ""
24416 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
24417 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
24419 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24420 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24421 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
24423 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24424 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24425 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
24427 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24428 msgid "More bands : 80 / 20"
24429 msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
24431 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24432 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24433 msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
24435 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24436 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24437 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
24439 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24440 msgid "Band separator"
24441 msgstr "대역 구분자"
24443 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24444 msgid "Number of blank pixels between bands."
24445 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
24447 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24448 msgid "Amplification"
24449 msgstr "증폭"
24451 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24452 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24453 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
24455 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24456 msgid "Enable peaks"
24457 msgstr "최고점 사용"
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24460 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24461 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24464 msgid "Enable original graphic spectrum"
24465 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24468 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24469 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24472 msgid "Enable bands"
24473 msgstr "대역 사용"
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24476 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24477 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24480 msgid "Enable base"
24481 msgstr "저음부 사용"
24483 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24484 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24485 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
24487 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24488 msgid "Base pixel radius"
24489 msgstr "기본 픽셀 반경"
24491 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24492 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24493 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24496 msgid "Spectral sections"
24497 msgstr "스펙트럼 섹션"
24499 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24500 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24501 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
24503 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24504 msgid "Peak height"
24505 msgstr "최고점 높이"
24507 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24508 msgid "Total pixel height of the peak items."
24509 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
24511 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24512 msgid "Peak extra width"
24513 msgstr "최고점 여분 너비"
24515 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24516 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24517 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
24519 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24520 msgid "V-plane color"
24521 msgstr "V-plane 색깔"
24523 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24524 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24525 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
24527 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24528 msgid "Visualizer"
24529 msgstr "시각화"
24531 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24532 msgid "Visualizer filter"
24533 msgstr "시각화 필터"
24535 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24536 msgid "Spectrum analyser"
24537 msgstr "스펙트럼 분석기"
24539 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24540 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24545 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24546 msgid "Form"
24547 msgstr "형식"
24549 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24550 msgid "Preset"
24551 msgstr "프리셋"
24553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24554 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24555 msgid "Dialog"
24556 msgstr "대화창"
24558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24559 msgid "Show extended options"
24560 msgstr "확장 옵션 보기"
24562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24563 msgid "Show &more options"
24564 msgstr "옵션 더 보기(&M)"
24566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24567 msgid "Change the caching for the media"
24568 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
24570 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24571 msgid " ms"
24572 msgstr "ms"
24574 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24575 msgid "Start Time"
24576 msgstr "시작 시간"
24578 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24579 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24580 msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
24582 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24583 msgid "Extra media"
24584 msgstr "별도의 미디어"
24586 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24587 msgid "Select the file"
24588 msgstr "파일 선택"
24590 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24591 msgid "MRL"
24592 msgstr "MRL"
24594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24595 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24596 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
24598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24599 msgid "Edit Options"
24600 msgstr "옵션 수정"
24602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24603 msgid "Change the start time for the media"
24604 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
24606 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24607 msgid "s"
24608 msgstr " s"
24610 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24611 msgid "Capture mode"
24612 msgstr "갈무리 모드"
24614 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24615 msgid "Select the capture device type"
24616 msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
24618 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24619 msgid "Device Selection"
24620 msgstr "장치 선택"
24622 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24623 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24624 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
24626 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24627 msgid "Advanced options..."
24628 msgstr "고급 옵션..."
24630 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24631 msgid "Disc Selection"
24632 msgstr "디스크 선택"
24634 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24635 msgid "SVCD/VCD"
24636 msgstr "SVCD/VCD"
24638 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24639 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24640 msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
24642 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24643 msgid "Disc device"
24644 msgstr "디스크 장치"
24646 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24647 msgid "Starting Position"
24648 msgstr "시작 위치"
24650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24651 msgid "Audio and Subtitles"
24652 msgstr "음성 및 자막"
24654 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24655 msgid "Choose one or more media file to open"
24656 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
24658 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24659 msgid "File Selection"
24660 msgstr "파일 선택"
24662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24663 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24664 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
24666 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24667 msgid "Add..."
24668 msgstr "추가..."
24670 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24671 msgid "Add a subtitles file"
24672 msgstr "자막 파일 추가"
24674 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24675 msgid "Use a sub&titles file"
24676 msgstr "자막 파일 사용(&T)"
24678 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24679 msgid "Select the subtitles file"
24680 msgstr "자막 파일 선택"
24682 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24683 #, fuzzy
24684 msgid "Font size:"
24685 msgstr "글꼴 크기"
24687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24688 #, fuzzy
24689 msgid "Text alignment:"
24690 msgstr "문자다중방송 정렬"
24692 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24693 msgid "Network Protocol"
24694 msgstr "네트워크 프로토콜"
24696 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24697 #, fuzzy
24698 msgid "Please enter a network URL:"
24699 msgstr "주소를 입력하세요"
24701 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24702 #, fuzzy
24703 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24704 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
24706 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24707 msgid ""
24708 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24709 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24710 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24711 "\">\n"
24712 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24713 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24714 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24715 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24716 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24717 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24718 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24719 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24720 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24721 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24722 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24723 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24725 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24726 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24727 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24728 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24729 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24730 msgstr ""
24732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24733 msgid "MPEG-TS"
24734 msgstr "MPEG-TS"
24736 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24737 msgid "MPEG-PS"
24738 msgstr "MPEG-PS"
24740 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24741 msgid "WAV"
24742 msgstr "WAV"
24744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24745 msgid "ASF/WMV"
24746 msgstr "ASF/WMV"
24748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24749 msgid "Ogg/Ogm"
24750 msgstr "Ogg/Ogm"
24752 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24753 msgid "RAW"
24754 msgstr "RAW"
24756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24757 msgid "MPEG 1"
24758 msgstr "MPEG1"
24760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24761 msgid "FLV"
24762 msgstr "FLV"
24764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24765 msgid "AVI"
24766 msgstr "AVI"
24768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24769 msgid "MP4/MOV"
24770 msgstr "MP4/MOV"
24772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24773 msgid "MKV"
24774 msgstr "MKV"
24776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24777 msgid "Encapsulation"
24778 msgstr "캡슐화"
24780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24781 msgid " kb/s"
24782 msgstr " kb/s"
24784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24785 msgid "Frame Rate"
24786 msgstr "프레임 레이트"
24788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24789 #, fuzzy
24790 msgid " fps"
24791 msgstr "fps"
24793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24794 msgid ""
24795 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24796 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24797 msgstr ""
24799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24800 msgid "00000; "
24801 msgstr "00000; "
24803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24804 msgid "Keep original video track"
24805 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
24807 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24808 msgid "Video codec"
24809 msgstr "영상 코덱"
24811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24812 msgid "Keep original audio track"
24813 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
24815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24816 #, fuzzy
24817 msgid "Sample Rate"
24818 msgstr "샘플 레이트"
24820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24821 msgid "Audio codec"
24822 msgstr "음성 코덱"
24824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Overlay subtitles on the video"
24827 msgstr "중첩/자막"
24829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24830 msgid "Destinations"
24831 msgstr "대상"
24833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24834 msgid "New destination"
24835 msgstr "새 대상"
24837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24838 msgid ""
24839 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24840 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24841 msgstr ""
24843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24844 msgid "Display locally"
24845 msgstr "부분적으로 표시"
24847 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24848 msgid "Activate Transcoding"
24849 msgstr "트랜스코딩 활성화"
24851 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24852 msgid "Miscellaneous Options"
24853 msgstr "기타 옵션"
24855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24856 msgid "Stream all elementary streams"
24857 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
24859 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24860 msgid "Group name"
24861 msgstr "그룹 이름"
24863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24864 msgid "Generated stream output string"
24865 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
24867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24868 msgid "Keep audio level between sessions"
24869 msgstr ""
24871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24872 msgid "Always reset audio start level to:"
24873 msgstr ""
24875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24876 msgid " %"
24877 msgstr "  %"
24879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24880 msgid "Output"
24881 msgstr "출력"
24883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24884 #, fuzzy
24885 msgid "Output module:"
24886 msgstr "출력 모듈"
24888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24889 #, fuzzy
24890 msgid "Dolby Surround:"
24891 msgstr "돌비 서라운드"
24893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24894 msgid "Normalize volume to:"
24895 msgstr ""
24897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24898 #, fuzzy
24899 msgid "Replay gain mode:"
24900 msgstr "리플레이 게인 모드"
24902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24903 #, fuzzy
24904 msgid "Visualization:"
24905 msgstr "시각화"
24907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24908 #, fuzzy
24909 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24910 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
24912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24913 #, fuzzy
24914 msgid "Preferred audio language:"
24915 msgstr "선호하는 오디어 언어"
24917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24918 msgid "Password:"
24919 msgstr "비밀번호:"
24921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24922 #, fuzzy
24923 msgid "Username:"
24924 msgstr "사용자 이름"
24926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24927 #, fuzzy
24928 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24929 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
24931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24932 msgid "Optical drive"
24933 msgstr ""
24935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24936 #, fuzzy
24937 msgid "Default optical device"
24938 msgstr "기본 디스크 장치"
24940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24941 #, fuzzy
24942 msgid "Codecs"
24943 msgstr "코덱"
24945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24946 #, fuzzy
24947 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24948 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
24950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24951 #, fuzzy
24952 msgid "Video quality post-processing level"
24953 msgstr "비디오 후처리 필터"
24955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24956 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24960 #, fuzzy
24961 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24962 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
24964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24965 #, fuzzy
24966 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24967 msgstr "이미지 속성 필터"
24969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24970 #, fuzzy
24971 msgid "Default port (server mode)"
24972 msgstr "기본 서버 포트"
24974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24975 #, fuzzy
24976 msgid "HTTP proxy URL"
24977 msgstr "HTTP 프록시"
24979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24980 #, fuzzy
24981 msgid "Default caching policy"
24982 msgstr "기본 캐시 수준"
24984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24985 #, fuzzy
24986 msgid "HTTP (default)"
24987 msgstr "기본"
24989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24990 #, fuzzy
24991 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24992 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
24994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24995 #, fuzzy
24996 msgid "Live555 stream transport"
24997 msgstr "UDP-Lite 전송"
24999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25000 msgid "Instances"
25001 msgstr "인스턴스"
25003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25004 msgid "Allow only one instance"
25005 msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
25007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25008 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25009 msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
25011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25012 #, fuzzy
25013 msgid "Album art download policy:"
25014 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
25016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25017 msgid "Activate update notifier"
25018 msgstr "업데이트 알리미 활성화"
25020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25021 #, fuzzy
25022 msgid "Every "
25023 msgstr "엔트리"
25025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25026 msgid "Save recently played items"
25027 msgstr "최근 재생된 항목 저장"
25029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25030 msgid "Separate words by | (without space)"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25034 #, fuzzy
25035 msgid "Menus language:"
25036 msgstr "언어"
25038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25039 #, fuzzy
25040 msgid "File associations"
25041 msgstr "파일 연결:"
25043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25044 #, fuzzy
25045 msgid "Set up associations..."
25046 msgstr "파일 연결:"
25048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25049 msgid "Look and feel"
25050 msgstr ""
25052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25053 #, fuzzy
25054 msgid "Use custom skin"
25055 msgstr "스킨 선택"
25057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25058 #, fuzzy
25059 msgid "Skin resource file:"
25060 msgstr "스킨 파일"
25062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25063 msgid "Resize interface to video size"
25064 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
25066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25067 #, fuzzy
25068 msgid "Force window style:"
25069 msgstr "다음 위젯 형식:"
25071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25072 #, fuzzy
25073 msgid "Show systray icon"
25074 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
25076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25077 msgid "Embed video in interface"
25078 msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
25080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25081 msgid " Systray popup when minimized"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25085 #, fuzzy
25086 msgid "Show controls in full screen mode"
25087 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
25089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25090 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25094 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25095 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
25097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25098 #, fuzzy
25099 msgid "Use native style"
25100 msgstr "자막 파일 이용"
25102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25103 #, fuzzy
25104 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25105 msgstr "화면표시메뉴"
25107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25108 #, fuzzy
25109 msgid "Show media title on video start"
25110 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
25112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25113 msgid "Subtitles Language"
25114 msgstr "자막 언어"
25116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25117 msgid "Preferred subtitles language"
25118 msgstr "선호하는 자막 언어"
25120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25121 msgid "Default encoding"
25122 msgstr "기본 인코딩"
25124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25125 msgid "Effect"
25126 msgstr "효과"
25128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25129 msgid "Font color"
25130 msgstr "글꼴 색깔"
25132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25137 msgid " px"
25138 msgstr " px"
25140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25141 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25142 msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
25144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25145 msgid "DirectX"
25146 msgstr "DirectX"
25148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25149 msgid "Display device"
25150 msgstr "화면 장치"
25152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25153 msgid "Enable wallpaper mode"
25154 msgstr "배경 모드 사용"
25156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25157 #, fuzzy
25158 msgid "Deinterlacing"
25159 msgstr "디인터레이싱 모드"
25161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25162 msgid "Force Aspect Ratio"
25163 msgstr "가로세로비 강제"
25165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25166 msgid "vlc-snap"
25167 msgstr ""
25169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25170 #, fuzzy
25171 msgid "Stuff"
25172 msgstr "섞기(&S)"
25174 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25175 msgid "Edit settings"
25176 msgstr "설정 수정"
25178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25179 msgid "Control"
25180 msgstr "제어"
25182 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25183 msgid "Run manually"
25184 msgstr "직접 실행"
25186 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25187 msgid "Setup schedule"
25188 msgstr "일정 설정"
25190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25191 msgid "Run on schedule"
25192 msgstr "일정대로 실행"
25194 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25195 msgid "Status"
25196 msgstr "상태"
25198 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25199 msgid "P/P"
25200 msgstr "P/P"
25202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25203 msgid "Prev"
25204 msgstr "이전"
25206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25207 msgid "Add Input"
25208 msgstr "입력 추가"
25210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25211 msgid "Edit Input"
25212 msgstr "입력 수정"
25214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25215 msgid "Clear List"
25216 msgstr "목록 지우기"
25218 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25219 msgid "Refresh"
25220 msgstr "새로고침"
25222 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25223 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25224 msgstr ""
25226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25227 msgid "Transform"
25228 msgstr "변환"
25230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25231 msgid "Sigma"
25232 msgstr "시그마"
25234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25235 #, fuzzy
25236 msgid "Synchronize top and bottom"
25237 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
25239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25240 msgid "Synchronize left and right"
25241 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
25243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25244 msgid "Magnification/Zoom"
25245 msgstr "확대 / 축소/확대"
25247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25248 msgid "Puzzle game"
25249 msgstr "퍼즐 게임"
25251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25252 msgid "Black slot"
25253 msgstr "검정 슬롯"
25255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25258 msgid "Columns"
25259 msgstr "열"
25261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25264 msgid "Rows"
25265 msgstr "행"
25267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25268 msgid "Angle"
25269 msgstr "각도"
25271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25272 msgid "Geometry"
25273 msgstr "구조"
25275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25276 msgid "Color extraction"
25277 msgstr "색상 추출"
25279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25281 msgid ">HHHHHH;#"
25282 msgstr ">HHHHHH;#"
25284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25285 msgid "Similarity"
25286 msgstr "유사도"
25288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25289 msgid "Color fun"
25290 msgstr "색깔 기능"
25292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25293 msgid "Water effect"
25294 msgstr "물결 효과"
25296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25297 msgid "Motion detect"
25298 msgstr "모션 인식"
25300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25301 msgid "Factor"
25302 msgstr "요소"
25304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25305 msgid "Cartoon"
25306 msgstr "카툰"
25308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25309 msgid "Image modification"
25310 msgstr "이미지 수정"
25312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25313 msgid "Edge weightning"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25317 #, fuzzy
25318 msgid "Output Color Filtermode"
25319 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
25321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25322 #, fuzzy
25323 msgid "Brightness (%)"
25324 msgstr "밝기"
25326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25327 #, fuzzy
25328 msgid "Darknesslimit"
25329 msgstr "어두움 제한"
25331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25332 msgid "Mark analyzed Pixels"
25333 msgstr ""
25335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25336 #, fuzzy
25337 msgid "Filter threshold (%)"
25338 msgstr "필터 한계값"
25340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25341 #, fuzzy
25342 msgid "Filter smoothness (%)"
25343 msgstr "필터 부드러움 (%)"
25345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25346 msgid "Wall"
25347 msgstr "월"
25349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25350 msgid "Add text"
25351 msgstr "텍스트 추가"
25353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25354 msgid "Vout/Overlay"
25355 msgstr "Vout/중첩"
25357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25358 msgid "Add logo"
25359 msgstr "로고 추가"
25361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25363 msgid "Logo"
25364 msgstr "로고"
25366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25367 msgid "Logo erase"
25368 msgstr "로고 삭제"
25370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25371 msgid "Mask"
25372 msgstr "마스크"
25374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25375 #, fuzzy
25376 msgid "Subpicture filters"
25377 msgstr "부화면 필터"
25379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25380 msgid "Video filters"
25381 msgstr "비디오 필터"
25383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25384 msgid "Vout filters"
25385 msgstr "Vout 필터"
25387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25388 msgid "Reset"
25389 msgstr "초기화"
25391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25392 msgid "Update"
25393 msgstr "업데이트"
25395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25396 msgid "Advanced video filter controls"
25397 msgstr "고급 비디오 필터 제어"
25399 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25400 msgid "VLM configurator"
25401 msgstr "VLM 설정"
25403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25404 msgid "Media Manager Edition"
25405 msgstr "미디어 관리자 형식"
25407 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25408 msgid "Name:"
25409 msgstr "이름:"
25411 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25412 msgid "Input:"
25413 msgstr "입력:"
25415 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25416 msgid "Select Input"
25417 msgstr "입력 선택"
25419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25420 msgid "Output:"
25421 msgstr "출력:"
25423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25424 msgid "Select Output"
25425 msgstr "출력 선택"
25427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25428 msgid "Time Control"
25429 msgstr "시간 제어"
25431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25432 msgid "Mux Control"
25433 msgstr "먹스 제어"
25435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25436 msgid "Muxer:"
25437 msgstr "먹서:"
25439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25440 msgid "AAAA; "
25441 msgstr "AAAA; "
25443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25444 msgid "Loop"
25445 msgstr "순환"
25447 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25448 msgid "Media Manager List"
25449 msgstr "미디어 관리자 목록"
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25456 #~ msgid "Devices"
25457 #~ msgstr "장치"
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Local Network"
25461 #~ msgstr "네트워크"
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "SessionManager"
25465 #~ msgstr "세션 이름"
25467 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25468 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
25470 #~ msgid "title"
25471 #~ msgstr "제목"
25473 #~ msgid "Key"
25474 #~ msgstr "키"
25476 #~ msgid "Set"
25477 #~ msgstr "설정"
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "SDL video driver name"
25481 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
25483 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25484 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
25486 #~ msgid "Select the port used"
25487 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Use host codecs if available"
25491 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
25493 #~ msgid "Other codecs"
25494 #~ msgstr "기타 코덱"
25496 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25497 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
25499 #~ msgid "Open &Directory..."
25500 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
25502 #~ msgid "Add Node"
25503 #~ msgstr "노드 추가"
25505 #~ msgid "Random off"
25506 #~ msgstr "무작위 끄기"
25508 #~ msgid "Add to playlist"
25509 #~ msgstr "재생목록에 추가"
25511 #~ msgid "Advanced open..."
25512 #~ msgstr "고급 열기..."
25514 #~ msgid "Add directory..."
25515 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
25517 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25518 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
25520 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25521 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
25523 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25524 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
25526 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25527 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
25529 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25530 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
25532 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25533 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
25535 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25536 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
25538 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25539 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
25541 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25542 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
25544 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25545 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
25547 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25548 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
25550 #~ msgid "Show interface with mouse"
25551 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25555 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
25558 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
25560 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25561 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
25563 #~ msgid "Full support"
25564 #~ msgstr "전체 지원"
25566 #~ msgid "Fullscreen-only"
25567 #~ msgstr "전체화면-한정"
25569 #~ msgid ""
25570 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25571 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
25574 #~ "장치를 찾게됩니다."
25576 #~ msgid ""
25577 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25578 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25579 #~ msgstr ""
25580 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
25581 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
25583 #~ msgid "Enable FPU support"
25584 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
25586 #~ msgid ""
25587 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25588 #~ "advantage of it."
25589 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
25591 #~ msgid ""
25592 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25593 #~ "output for the time being."
25594 #~ msgstr ""
25595 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
25597 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25598 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
25600 #~ msgid "%.1f kB"
25601 #~ msgstr "%.1f kB"
25603 #~ msgid "CD reading failed"
25604 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
25606 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25607 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
25609 #~ msgid "overlap"
25610 #~ msgstr "오버랩"
25612 #~ msgid ""
25613 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25614 #~ "meta info          1\n"
25615 #~ "events             2\n"
25616 #~ "MRL                4\n"
25617 #~ "external call      8\n"
25618 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25619 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25620 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25621 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25622 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25623 #~ msgstr ""
25624 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
25625 #~ "메타 정보          1\n"
25626 #~ "이벤트             2\n"
25627 #~ "MRL                4\n"
25628 #~ "내부 호출      8\n"
25629 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
25630 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25631 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
25632 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25633 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25637 #~ "units."
25638 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
25640 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25641 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
25643 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25644 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25646 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25647 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
25649 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25650 #~ msgstr "음악 CD"
25652 #~ msgid "Additional debug"
25653 #~ msgstr "부가적인 디버그"
25655 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25656 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
25658 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25659 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
25661 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25662 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
25664 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25665 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
25667 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25668 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
25670 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25671 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
25673 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25674 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
25676 #~ msgid "CDDB"
25677 #~ msgstr "CDDB"
25679 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25680 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
25682 #~ msgid "CDDB lookups"
25683 #~ msgstr "CDDB 검색"
25685 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25686 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
25688 #~ msgid "CDDB server"
25689 #~ msgstr "CDDB 서버"
25691 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25692 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
25694 #~ msgid "CDDB server port"
25695 #~ msgstr "CDDB 서버 포트"
25697 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25698 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
25700 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25701 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
25703 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25704 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
25706 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25707 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
25709 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25710 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
25712 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25713 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
25715 #~ msgid "CDDB server timeout"
25716 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
25718 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25719 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
25721 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25722 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
25724 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25725 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
25727 #~ msgid ""
25728 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25729 #~ "both are available"
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
25733 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25734 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
25736 #~ msgid "Track %i"
25737 #~ msgstr "트랙 %i"
25739 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25740 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
25742 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25743 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
25745 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25746 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
25748 #~ msgid "Max level"
25749 #~ msgstr "최대 레벨"
25751 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25752 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
25754 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25755 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
25757 #~ msgid ""
25758 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25759 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
25762 #~ "로 나타날수 있습니다)."
25764 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25765 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
25767 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25768 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
25770 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25771 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
25773 #~ msgid "Tarkin decoder"
25774 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
25776 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25777 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
25779 #~ msgid ""
25780 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25781 #~ "threading."
25782 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
25784 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25785 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
25787 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25788 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
25790 #~ msgid "%.2fx"
25791 #~ msgstr "%.2fx"
25793 #~ msgid "Act as master"
25794 #~ msgstr "마스터로 동작"
25796 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25797 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
25799 #~ msgid "Unknown command!"
25800 #~ msgstr "알수없는 명령!"
25802 #~ msgid "Threshold"
25803 #~ msgstr "한계값"
25805 #~ msgid "Ask"
25806 #~ msgstr "물어보기"
25808 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25809 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
25811 #~ msgid "MPEG-4 V"
25812 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25814 #~ msgid "Use DVD Menus"
25815 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
25817 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25818 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
25820 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25821 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
25823 #~ msgid "Open Disc"
25824 #~ msgstr "디스크 열기"
25826 #~ msgid "Open Subtitles"
25827 #~ msgstr "자막 열기"
25829 #~ msgid "Prev Title"
25830 #~ msgstr "이전 타이틀"
25832 #~ msgid "Next Title"
25833 #~ msgstr "다음 타이틀"
25835 #~ msgid "Go to Title"
25836 #~ msgstr "타이틀로 가기"
25838 #~ msgid "Go to Chapter"
25839 #~ msgstr "챕터로 이동"
25841 #~ msgid "Speed"
25842 #~ msgstr "속도"
25844 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25845 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
25847 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25848 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
25850 #~ msgid "Drop files to play"
25851 #~ msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
25853 #~ msgid "playlist"
25854 #~ msgstr "재생목록"
25856 #~ msgid "Close"
25857 #~ msgstr "닫기"
25859 #~ msgid "Select None"
25860 #~ msgstr "선택 없음"
25862 #~ msgid "Sort Reverse"
25863 #~ msgstr "역방향 정렬"
25865 #~ msgid "Sort by Path"
25866 #~ msgstr "경로로 정렬"
25868 #~ msgid "Randomize"
25869 #~ msgstr "무작위"
25871 #~ msgid "Remove All"
25872 #~ msgstr "모두 삭제"
25874 #~ msgid "Defaults"
25875 #~ msgstr "기본"
25877 #~ msgid "Show Interface"
25878 #~ msgstr "인터페이스 보기"
25880 #~ msgid "50%"
25881 #~ msgstr "50%"
25883 #~ msgid "100%"
25884 #~ msgstr "100%"
25886 #~ msgid "200%"
25887 #~ msgstr "200%"
25889 #~ msgid "Vertical Sync"
25890 #~ msgstr "수직 동기"
25892 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25893 #~ msgstr "가로세로비 보정"
25895 #~ msgid "Stay On Top"
25896 #~ msgstr "항상 맨 앞"
25898 #~ msgid "Take Screen Shot"
25899 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
25901 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25902 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
25904 #~ msgid ""
25905 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25906 #~ "security issues."
25907 #~ msgstr ""
25908 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
25910 #~ msgid ""
25911 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25912 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25913 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25914 #~ msgstr ""
25915 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
25916 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
25917 #~ "니다."
25919 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25920 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
25922 #~ msgid ""
25923 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25924 #~ "\n"
25925 #~ "%@"
25926 #~ msgstr ""
25927 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
25928 #~ "\n"
25929 #~ "%@"
25931 #~ msgid "Update check failed"
25932 #~ msgstr "업데이트 확인 실패"
25934 #~ msgid "Check for Updates"
25935 #~ msgstr "업데이트 확인"
25937 #~ msgid "Download now"
25938 #~ msgstr "지금 다운로드"
25940 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25941 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
25943 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25944 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
25946 #~ msgid "No"
25947 #~ msgstr "아니오"
25949 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25950 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
25952 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25953 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
25955 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25956 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
25958 #~ msgid "Autoplay selected file"
25959 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
25961 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25962 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
25964 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25965 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
25967 #~ msgid "Permissions"
25968 #~ msgstr "권한"
25970 #~ msgid "Size"
25971 #~ msgstr "크기"
25973 #~ msgid "Owner"
25974 #~ msgstr "소유자"
25976 #~ msgid "00:00:00"
25977 #~ msgstr "00:00:00"
25979 #~ msgid "MRL:"
25980 #~ msgstr "MRL:"
25982 #~ msgid "Port:"
25983 #~ msgstr "포트:"
25985 #~ msgid "Address:"
25986 #~ msgstr "주소:"
25988 #~ msgid "unicast"
25989 #~ msgstr "유니캐스트"
25991 #~ msgid "multicast"
25992 #~ msgstr "멀티캐스트"
25994 #~ msgid "Network: "
25995 #~ msgstr "네트워크: "
25997 #~ msgid "udp"
25998 #~ msgstr "UDP"
26000 #~ msgid "udp6"
26001 #~ msgstr "UDP6"
26003 #~ msgid "rtp"
26004 #~ msgstr "RTP"
26006 #~ msgid "rtp4"
26007 #~ msgstr "RTP4"
26009 #~ msgid "ftp"
26010 #~ msgstr "FTP"
26012 #~ msgid "http"
26013 #~ msgstr "HTTP"
26015 #~ msgid "sout"
26016 #~ msgstr "sout"
26018 #~ msgid "mms"
26019 #~ msgstr "mms"
26021 #~ msgid "Protocol:"
26022 #~ msgstr "프로토콜:"
26024 #~ msgid "Transcode:"
26025 #~ msgstr "트랜스코드:"
26027 #~ msgid "enable"
26028 #~ msgstr "켜기"
26030 #~ msgid "Video:"
26031 #~ msgstr "영상:"
26033 #~ msgid "Audio:"
26034 #~ msgstr "음성:"
26036 #~ msgid "Channel:"
26037 #~ msgstr "채널:"
26039 #~ msgid "Size:"
26040 #~ msgstr "크기:"
26042 #~ msgid "Frequency:"
26043 #~ msgstr "주파수:"
26045 #~ msgid "Samplerate:"
26046 #~ msgstr "샘플레이트:"
26048 #~ msgid "Quality:"
26049 #~ msgstr "품질:"
26051 #~ msgid "Tuner:"
26052 #~ msgstr "튜너:"
26054 #~ msgid "Sound:"
26055 #~ msgstr "사운드:"
26057 #~ msgid "MJPEG:"
26058 #~ msgstr "MJPEG:"
26060 #~ msgid "Decimation:"
26061 #~ msgstr "데시메이션:"
26063 #~ msgid "pal"
26064 #~ msgstr "PAL"
26066 #~ msgid "ntsc"
26067 #~ msgstr "NTSC"
26069 #~ msgid "secam"
26070 #~ msgstr "SECAM"
26072 #~ msgid "240x192"
26073 #~ msgstr "240x192"
26075 #~ msgid "320x240"
26076 #~ msgstr "320x240"
26078 #~ msgid "qsif"
26079 #~ msgstr "QSIF"
26081 #~ msgid "qcif"
26082 #~ msgstr "QCIF"
26084 #~ msgid "sif"
26085 #~ msgstr "SIF"
26087 #~ msgid "cif"
26088 #~ msgstr "CIF"
26090 #~ msgid "vga"
26091 #~ msgstr "VGA"
26093 #~ msgid "kHz"
26094 #~ msgstr "kHz"
26096 #~ msgid "Hz/s"
26097 #~ msgstr "Hz/초"
26099 #~ msgid "mono"
26100 #~ msgstr "모노"
26102 #~ msgid "stereo"
26103 #~ msgstr "스테레오"
26105 #~ msgid "Camera"
26106 #~ msgstr "카메라"
26108 #~ msgid "Video Codec:"
26109 #~ msgstr "영상 코덱:"
26111 #~ msgid "huffyuv"
26112 #~ msgstr "huffyuv"
26114 #~ msgid "mp1v"
26115 #~ msgstr "mp1v"
26117 #~ msgid "mp2v"
26118 #~ msgstr "mp2v"
26120 #~ msgid "mp4v"
26121 #~ msgstr "mp4v"
26123 #~ msgid "H263"
26124 #~ msgstr "H263"
26126 #~ msgid "WMV1"
26127 #~ msgstr "WMV1"
26129 #~ msgid "WMV2"
26130 #~ msgstr "WMV2"
26132 #~ msgid "Video Bitrate:"
26133 #~ msgstr "영상 비트레이트:"
26135 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26136 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
26138 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26139 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
26141 #~ msgid "Audio Codec:"
26142 #~ msgstr "음성 코덱:"
26144 #~ msgid "Deinterlace:"
26145 #~ msgstr "디인터레이스:"
26147 #~ msgid "Access:"
26148 #~ msgstr "접근:"
26150 #~ msgid "URL:"
26151 #~ msgstr "URL:"
26153 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26154 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26156 #~ msgid "127.0.0.1"
26157 #~ msgstr "127.0. 0.1"
26159 #~ msgid "localhost"
26160 #~ msgstr "localhost"
26162 #~ msgid "localhost.localdomain"
26163 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26165 #~ msgid "239.0.0.42"
26166 #~ msgstr "239.0. 0.42"
26168 #~ msgid "TS"
26169 #~ msgstr "TS"
26171 #~ msgid "MPEG1"
26172 #~ msgstr "MPEG1"
26174 #~ msgid "OGG"
26175 #~ msgstr "OGG"
26177 #~ msgid "MOV"
26178 #~ msgstr "MOV"
26180 #~ msgid "ASF"
26181 #~ msgstr "ASF"
26183 #~ msgid "kbits/s"
26184 #~ msgstr "kbits/초"
26186 #~ msgid "alaw"
26187 #~ msgstr "alaw"
26189 #~ msgid "ulaw"
26190 #~ msgstr "ulaw"
26192 #~ msgid "mpga"
26193 #~ msgstr "mpga"
26195 #~ msgid "mp3"
26196 #~ msgstr "mp3"
26198 #~ msgid "a52"
26199 #~ msgstr "a52"
26201 #~ msgid "vorb"
26202 #~ msgstr "vorb"
26204 #~ msgid "bits/s"
26205 #~ msgstr "bits/초"
26207 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26208 #~ msgstr "음성 비트레이트 :"
26210 #~ msgid "SAP Announce:"
26211 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
26213 #~ msgid "SLP Announce:"
26214 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
26216 #~ msgid "Announce Channel:"
26217 #~ msgstr "알림 채널:"
26219 #~ msgid " Clear "
26220 #~ msgstr " 지움 "
26222 #~ msgid " Save "
26223 #~ msgstr " 저장 "
26225 #~ msgid " Apply "
26226 #~ msgstr " 적용 "
26228 #~ msgid " Cancel "
26229 #~ msgstr " 취소 "
26231 #~ msgid "Preference"
26232 #~ msgstr "선택사항"
26234 #~ msgid ""
26235 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26236 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26237 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26238 #~ msgstr ""
26239 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
26240 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
26241 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26243 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26244 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
26246 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26247 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
26249 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26250 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
26252 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26253 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
26255 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26256 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
26258 #~ msgid "Corrupted"
26259 #~ msgstr "손상됨"
26261 #~ msgid "Show the current item"
26262 #~ msgstr "현재 항목 보기"
26264 #~ msgid "Audio Port"
26265 #~ msgstr "오디오 포트"
26267 #~ msgid "Video Port"
26268 #~ msgstr "비디오 포트"
26270 #~ msgid "Select a directory..."
26271 #~ msgstr "디렉토리 선택..."
26273 #~ msgid "Classic look"
26274 #~ msgstr "고전 모양새"
26276 #~ msgid "Complete look with information area"
26277 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
26279 #~ msgid "Minimal look with no menus"
26280 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
26282 #~ msgid "Select play mode"
26283 #~ msgstr "재생 모드 선택"
26285 #~ msgid "Alignment:"
26286 #~ msgstr "정렬:"
26288 #~ msgid "Default volume"
26289 #~ msgstr "기본 음량"
26291 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26292 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
26294 #~ msgid "Save volume on exit"
26295 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
26297 #~ msgid "last.fm"
26298 #~ msgstr "last.fm"
26300 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26301 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
26303 #~ msgid "Disc Devices"
26304 #~ msgstr "디스크 장치"
26306 #~ msgid "Server default port"
26307 #~ msgstr "서버 기본 포트"
26309 #~ msgid "Post-Processing quality"
26310 #~ msgstr "후처리 품질"
26312 #~ msgid "Repair AVI files"
26313 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
26315 #~ msgid "Association Setup"
26316 #~ msgstr "연결 설정"
26318 #~ msgid "Filter"
26319 #~ msgstr "필터"
26321 #~ msgid "Interface Type"
26322 #~ msgstr "인터페이스 형식"
26324 #~ msgid "Native"
26325 #~ msgstr "고유"
26327 #~ msgid "Display mode"
26328 #~ msgstr "화면 형식"
26330 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26331 #~ msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
26333 #~ msgid ""
26334 #~ "\n"
26335 #~ "(WinCE interface)\n"
26336 #~ "\n"
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "\n"
26339 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
26340 #~ "\n"
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26344 #~ "\n"
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26347 #~ "\n"
26349 #~ msgid "Compiled by "
26350 #~ msgstr "컴파일 : "
26352 #~ msgid ""
26353 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26354 #~ "http://www.videolan.org/"
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
26357 #~ "http://www.videolan.org/"
26359 #~ msgid "Open:"
26360 #~ msgstr "열기:"
26362 #~ msgid ""
26363 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26364 #~ "targets:"
26365 #~ msgstr ""
26366 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
26368 #~ msgid "Choose directory"
26369 #~ msgstr "디렉토리 선택"
26371 #~ msgid "Choose file"
26372 #~ msgstr "파일 선택"
26374 #~ msgid "WinCE interface"
26375 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
26377 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26378 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
26380 #~ msgid "Dummy access function"
26381 #~ msgstr "더미 접근 기능"
26383 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26384 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
26386 #~ msgid "Old playlist export"
26387 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
26389 #~ msgid "HAL devices detection"
26390 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
26392 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26393 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
26395 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26396 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
26398 #~ msgid "video"
26399 #~ msgstr "영상"
26401 #~ msgid "Mac Text renderer"
26402 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
26404 #~ msgid "Quartz font renderer"
26405 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
26407 #~ msgid "C module that does nothing"
26408 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
26410 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26411 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
26413 #~ msgid "SAP Announcements"
26414 #~ msgstr "SAP 알림"
26416 #~ msgid "Les Guignols"
26417 #~ msgstr "Les Guignols"
26419 #~ msgid "Canal +"
26420 #~ msgstr "Canal +"
26422 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26423 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
26425 #~ msgid "Shoutcast TV"
26426 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26428 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26429 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
26431 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26432 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
26434 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26435 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
26437 #~ msgid "Filter mode"
26438 #~ msgstr "필터 모드"
26440 #~ msgid "Frame delay"
26441 #~ msgstr "프레임 지연"
26443 #~ msgid "summary"
26444 #~ msgstr "요약"
26446 #~ msgid "left"
26447 #~ msgstr "왼쪽"
26449 #~ msgid "right"
26450 #~ msgstr "오른쪽"
26452 #~ msgid "top"
26453 #~ msgstr "상단"
26455 #~ msgid "bottom"
26456 #~ msgstr "하단"
26458 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26459 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
26461 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26462 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
26464 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26465 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
26467 #~ msgid "video-filter-event"
26468 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
26470 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26471 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
26473 #~ msgid "Xinerama option"
26474 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
26476 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26477 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
26479 #~ msgid "Embedded Windows video"
26480 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
26482 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26483 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
26485 #~ msgid "DirectX video output"
26486 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
26488 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26489 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26491 #~ msgid "QT Embedded display"
26492 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
26494 #~ msgid ""
26495 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26496 #~ "the DISPLAY environment variable."
26497 #~ msgstr ""
26498 #~ "사용할 Qt 내장  하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
26499 #~ "값을 사용합니다."
26501 #~ msgid "QT Embedded video output"
26502 #~ msgstr "QT Embedded 영상 출력"
26504 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26505 #~ msgstr "다른 전체 화면 방식"
26507 #~ msgid ""
26508 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26509 #~ "has its drawbacks.\n"
26510 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26511 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26512 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26513 #~ "show on top of the video."
26514 #~ msgstr ""
26515 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
26516 #~ "지고 있습니다.\n"
26517 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
26518 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
26519 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
26520 #~ "게 할수 없습니다."
26522 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26523 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
26525 #~ msgid ""
26526 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26527 #~ "screen, 1 for the second."
26528 #~ msgstr ""
26529 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
26530 #~ "번입니다."
26532 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26533 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
26535 #~ msgid "XVimage chroma format"
26536 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
26538 #~ msgid "XVideo extension video output"
26539 #~ msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
26541 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26542 #~ msgstr "XVMC 어댑터 번호"
26544 #~ msgid "X11 display name"
26545 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26549 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26550 #~ msgstr ""
26551 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
26552 #~ "값을 사용합니다."
26554 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26555 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
26557 #~ msgid ""
26558 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26559 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
26562 #~ "째 화면은 1번입니다."
26564 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26565 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
26567 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26568 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
26570 #~ msgid "XVMC extension video output"
26571 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
26573 #~ msgid "XCB"
26574 #~ msgstr "XCB"
26576 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26577 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
26579 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26580 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
26582 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26583 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
26585 #~ msgid "Number of stars"
26586 #~ msgstr "별의 수"
26588 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26589 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
26591 #~ msgid ""
26592 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26593 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26594 #~ msgstr ""
26595 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
26596 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
26598 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26599 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
26601 #~ msgid "Thanks for your report!"
26602 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
26604 #~ msgid "Shaping delay"
26605 #~ msgstr "성형 지연"
26607 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26608 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
26610 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26611 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
26613 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26614 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
26616 #~ msgid "Transrate"
26617 #~ msgstr "전송비율"
26619 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26620 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
26622 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26623 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
26625 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26626 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "Video On Demand"
26630 #~ msgstr "영상 인코더"
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "VLC media player "
26634 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Autodetect"
26638 #~ msgstr "Autodel"
26640 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26641 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26645 #~ msgstr "업데이트 확인..."
26647 #~ msgid "New Node"
26648 #~ msgstr "새 노드"
26650 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
26651 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
26653 #~ msgid "UDP/RTP"
26654 #~ msgstr "UDP/RTP"
26656 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26657 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
26659 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26660 #~ msgstr "자막 파일 사용"
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "textFormat"
26664 #~ msgstr "형식"
26666 #~ msgid "General interface settings"
26667 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
26669 #~ msgid ""
26670 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26671 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26672 #~ msgstr ""
26673 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
26674 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
26676 #~ msgid "Other advanced settings"
26677 #~ msgstr "기타 고급 설정"
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "Media &Information..."
26681 #~ msgstr "미디어 정보..."
26683 #~ msgid "&Messages..."
26684 #~ msgstr "메시지(&M)..."
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid "&Extended Settings..."
26688 #~ msgstr "확장 설정..."
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "&Bookmarks..."
26692 #~ msgstr "북마크..."
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "&About..."
26696 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26700 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid "Additional &Sources"
26704 #~ msgstr "추가적인 소스"
26706 #, fuzzy
26707 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26708 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
26710 #~ msgid "American English"
26711 #~ msgstr "영어 (미국)"
26713 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26714 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
26716 #~ msgid "British English"
26717 #~ msgstr "영어 (영국)"
26719 #~ msgid "Chinese Traditional"
26720 #~ msgstr "중국어 (번체)"
26722 #~ msgid "Galician"
26723 #~ msgstr "갈리시아어"
26725 #~ msgid "Occitan"
26726 #~ msgstr "옥시타니아어"
26728 #~ msgid "Access filter module"
26729 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
26731 #~ msgid "Minimize number of threads"
26732 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "Cancelled"
26736 #~ msgstr "취소"
26738 #~ msgid "16"
26739 #~ msgstr "16"
26741 #~ msgid "32"
26742 #~ msgstr "32"
26744 #~ msgid "64"
26745 #~ msgstr "64"
26747 #~ msgid "Illegal Polarization"
26748 #~ msgstr "잘못된 극성"
26750 #~ msgid "dv"
26751 #~ msgstr "dv"
26753 #~ msgid "EyeTV access module"
26754 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
26756 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26757 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
26759 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26760 #~ msgstr "대역폭 제한"
26762 #~ msgid "Force use of dump module"
26763 #~ msgstr "덤프 모듈 강제  사용"
26765 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26766 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
26768 #~ msgid "Record directory"
26769 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
26771 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26772 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
26774 #~ msgid "Timeshift"
26775 #~ msgstr "타임시프트"
26777 #, fuzzy
26778 #~ msgid "Audio method"
26779 #~ msgstr "음성 메뉴"
26781 #~ msgid "spatializer"
26782 #~ msgstr "공간화"
26784 #~ msgid "aRts audio output"
26785 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
26787 #~ msgid "EsounD audio output"
26788 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
26790 #~ msgid "Esound server"
26791 #~ msgstr "Esound 서버"
26793 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26794 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
26796 #~ msgid "Dirac video encoder"
26797 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
26799 #~ msgid "%d Hz"
26800 #~ msgstr "%d Hz"
26802 #, fuzzy
26803 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26804 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
26806 #, fuzzy
26807 #~ msgid "Kate comment"
26808 #~ msgstr "Speex 코멘트"
26810 #~ msgid "Speex comment"
26811 #~ msgstr "Speex 코멘트"
26813 #~ msgid "Theora comment"
26814 #~ msgstr "Theora 코멘트"
26816 #~ msgid "Vorbis comment"
26817 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
26819 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26820 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
26822 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26823 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
26825 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26826 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
26828 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26829 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
26831 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26832 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
26834 #~ msgid "4:3 subtitles"
26835 #~ msgstr "4:3 자막"
26837 #~ msgid "16:9 subtitles"
26838 #~ msgstr "16:9 자막"
26840 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26841 #~ msgstr "2.21:1 자막"
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26845 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
26847 #~ msgid "Quick Open File..."
26848 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
26850 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26851 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26853 #~ msgid "Allow timeshifting"
26854 #~ msgstr "타임시프트 허용"
26856 #~ msgid "Access Filter"
26857 #~ msgstr "접근 필터"
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "Save As:"
26861 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
26863 #~ msgid "Login"
26864 #~ msgstr "로그인"
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26868 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
26870 #~ msgid "Open playlist file"
26871 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
26873 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26874 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26878 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26882 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
26884 #~ msgid "&Playlist"
26885 #~ msgstr "재생목록(&P)"
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid "Show P&laylist"
26889 #~ msgstr "재생목록 보기"
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid "Play&list..."
26893 #~ msgstr "재생목록..."
26895 #~ msgid "&Preferences..."
26896 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "Load File..."
26900 #~ msgstr "파일 추가..."
26902 #~ msgid "Tools"
26903 #~ msgstr "도구"
26905 #~ msgid "Show Playlist"
26906 #~ msgstr "재생목록 보기"
26908 #~ msgid "Minimal View..."
26909 #~ msgstr "최소 보기..."
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26913 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
26915 #~ msgid "Card Selection"
26916 #~ msgstr "카드 선택"
26918 #~ msgid "Customize"
26919 #~ msgstr "사용자 설정"
26921 #~ msgid "Outputs"
26922 #~ msgstr "출력"
26924 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26925 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
26927 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26928 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "Integrate video in interface"
26932 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
26934 #~ msgid ""
26935 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26936 #~ "playlist|*.xspf"
26937 #~ msgstr ""
26938 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
26939 #~ "*.xspf"
26941 #~ msgid "WinCE interface module"
26942 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
26944 #~ msgid "RRD output file"
26945 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
26947 #~ msgid "Bonjour"
26948 #~ msgstr "Bonjour"
26950 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26951 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
26953 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26954 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
26956 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26957 #~ msgstr "x-축의 시점"
26959 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26960 #~ msgstr "y-축의 시점"
26962 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26963 #~ msgstr "z-축의 시점"
26965 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26966 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
26968 #~ msgid "Number of bands"
26969 #~ msgstr "밴드 수"
26971 #~ msgid "Quartz video"
26972 #~ msgstr "Quartz 영상"
26974 #~ msgid "MusicBrainz"
26975 #~ msgstr "MusicBrainz"
26977 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26978 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
26980 #~ msgid "Audio CD - Track "
26981 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26985 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
26987 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26988 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
26990 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26991 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
26993 #, fuzzy
26994 #~ msgid "Seam Carving"
26995 #~ msgstr "Seam Carvinf"
26997 #~ msgid "VLC - Controller"
26998 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
27000 #~ msgid "About..."
27001 #~ msgstr "정보..."
27003 #~ msgid "A to B"
27004 #~ msgstr "A to B"
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "Extended settings"
27008 #~ msgstr "확장 설정"
27010 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27011 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "&Update List"
27015 #~ msgstr "목록 갱신"
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Choose subtitles file"
27019 #~ msgstr "자막 파일 이용"
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "&Equalizer"
27023 #~ msgstr "이퀄라이저"
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
27027 #~ msgstr "전화면화(_F)"
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "&Title"
27031 #~ msgstr "제목"
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "Undock from Interface"
27035 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
27037 #~ msgid "Ctrl+U"
27038 #~ msgstr "Ctrl+U"
27040 #~ msgid "Add Interfaces"
27041 #~ msgstr "인터페이스 추가"
27043 #~ msgid "Add node"
27044 #~ msgstr "노드 추가"
27046 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27047 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
27049 #~ msgid "Ok"
27050 #~ msgstr "확인"
27052 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
27053 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
27055 #, fuzzy
27056 #~ msgid "Subscreen height."
27057 #~ msgstr "외곽선 높이"
27059 #~ msgid "Get Stream Information"
27060 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
27062 #~ msgid "%i items in the playlist"
27063 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
27065 #~ msgid "1 item in the playlist"
27066 #~ msgstr "재생목록에 1 항목"
27068 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27069 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
27071 #~ msgid "Input and Codecs"
27072 #~ msgstr "입력 및 코덱"
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "close"
27076 #~ msgstr "닫기"
27078 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27079 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
27081 #, fuzzy
27082 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27083 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
27085 #, fuzzy
27086 #~ msgid "Check for updates..."
27087 #~ msgstr "업데이트 확인..."
27089 #~ msgid "No DVD Menus"
27090 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
27092 #~ msgid "Disk Device"
27093 #~ msgstr "디스크 장치"
27095 #~ msgid "Native or Skins"
27096 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
27098 #~ msgid "Subtitles languages"
27099 #~ msgstr "자막 언어"
27101 #~ msgid "Skip Frames"
27102 #~ msgstr "프레임 스킵"
27104 #~ msgid "Display Device"
27105 #~ msgstr "디스플레이 장치"
27107 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27108 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "use Pause Color"
27112 #~ msgstr "일시정지"
27114 #~ msgid "Enabled"
27115 #~ msgstr "켜기"
27117 #~ msgid "Image:"
27118 #~ msgstr "이미지:"
27120 #~ msgid "Position:"
27121 #~ msgstr "위치:"
27123 #~ msgid "Timestamp:"
27124 #~ msgstr "타임스탬프:"
27126 #~ msgid "Color:"
27127 #~ msgstr "색상:"
27129 #~ msgid "Opaqueness:"
27130 #~ msgstr "불투명도:"
27132 #~ msgid "(in pixels)"
27133 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
27135 #~ msgid "Timeout:"
27136 #~ msgstr "시간 제한:"
27138 #~ msgid "Not Available"
27139 #~ msgstr "이용할 수 없음"
27141 #~ msgid "Previous track"
27142 #~ msgstr "이전 트랙"
27144 #~ msgid "Next track"
27145 #~ msgstr "다음 트랙"
27147 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27148 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
27150 #~ msgid "Go to time:"
27151 #~ msgstr "시간으로 이동:"
27153 #~ msgid "2 pass"
27154 #~ msgstr "2 패스"
27156 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27157 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
27159 #~ msgid "&OK"
27160 #~ msgstr "확인(&O)"
27162 #~ msgid "&Delete"
27163 #~ msgstr "삭제(&D)"
27165 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27166 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
27168 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
27169 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
27171 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27172 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
27174 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27175 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
27177 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27178 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
27180 #~ msgid "Input has changed "
27181 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
27183 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27184 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27186 #~ msgid "Stream and Media Info"
27187 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
27189 #~ msgid "Advanced information"
27190 #~ msgstr "고급 정보"
27192 #~ msgid "&No"
27193 #~ msgstr "아니오(&N)"
27195 #~ msgid "Don't show further errors"
27196 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
27198 #~ msgid "Playlist item info"
27199 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
27201 #~ msgid "Save Messages As..."
27202 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
27204 #~ msgid "Open..."
27205 #~ msgstr "열기..."
27207 #~ msgid "Stream/Save"
27208 #~ msgstr "스트리밍/저장"
27210 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27211 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
27213 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27214 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
27216 #~ msgid "Customize:"
27217 #~ msgstr "사용자 정의:"
27219 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27220 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
27222 #~ msgid "Advanced Settings..."
27223 #~ msgstr "고급 설정..."
27225 #~ msgid "File:"
27226 #~ msgstr "파일:"
27228 #~ msgid "Disc type"
27229 #~ msgstr "디스크 타입"
27231 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27232 #~ msgstr "디스크 확인"
27234 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27235 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27237 #~ msgid "RTSP"
27238 #~ msgstr "RTSP"
27240 #~ msgid "DVD device to use"
27241 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
27243 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27244 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
27246 #~ msgid "Title number."
27247 #~ msgstr "타이틀 번호."
27249 #~ msgid "Track number."
27250 #~ msgstr "트랙 번호."
27252 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27253 #~ msgstr ""
27254 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
27255 #~ "다."
27257 #~ msgid "&Simple Add File..."
27258 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
27260 #~ msgid "&Add URL..."
27261 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
27263 #~ msgid "&Save Playlist..."
27264 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
27266 #~ msgid "Sort by &Title"
27267 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
27269 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27270 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
27272 #~ msgid "D&elete"
27273 #~ msgstr "삭제(&E)"
27275 #~ msgid "&Manage"
27276 #~ msgstr "관리(&M)"
27278 #~ msgid "S&ort"
27279 #~ msgstr "정렬(&O)"
27281 #~ msgid "&Selection"
27282 #~ msgstr "선택(&S)"
27284 #~ msgid "&View items"
27285 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
27287 #~ msgid "Play this Branch"
27288 #~ msgstr "브랜치 재생"
27290 #~ msgid "Preparse"
27291 #~ msgstr "미리분석"
27293 #~ msgid "Sort this Branch"
27294 #~ msgstr "브랜치 정렬"
27296 #~ msgid "Info"
27297 #~ msgstr "정보"
27299 #~ msgid "%i items in playlist"
27300 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
27302 #~ msgid "root"
27303 #~ msgstr "루트"
27305 #~ msgid "XSPF playlist"
27306 #~ msgstr "XSPF 재생목록"
27308 #~ msgid "Playlist is empty"
27309 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
27311 #~ msgid "Can't save"
27312 #~ msgstr "저장할 수 없음"
27314 #~ msgid "One level"
27315 #~ msgstr "한 단계"
27317 #~ msgid "New node"
27318 #~ msgstr "새 노드"
27320 #~ msgid "Alt"
27321 #~ msgstr "Alt"
27323 #~ msgid "Ctrl"
27324 #~ msgstr "Ctrl"
27326 #~ msgid "Stream output MRL"
27327 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
27329 #~ msgid "Target:"
27330 #~ msgstr "대상:"
27332 #~ msgid "MMSH"
27333 #~ msgstr "MMSH"
27335 #~ msgid "Channel name"
27336 #~ msgstr "채널 이름"
27338 #~ msgid "Subtitles overlay"
27339 #~ msgstr "자막 오버레이"
27341 #~ msgid "Subtitles file"
27342 #~ msgstr "자막 파일"
27344 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27345 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
27347 #~ msgid "Open file"
27348 #~ msgstr "파일 열기"
27350 #~ msgid "Updates"
27351 #~ msgstr "업데이트"
27353 #~ msgid "Load Configuration"
27354 #~ msgstr "설정 불러오기"
27356 #~ msgid "New broadcast"
27357 #~ msgstr "새 방송"
27359 #~ msgid "VLM stream"
27360 #~ msgstr "VLM 스트림"
27362 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27363 #~ msgstr ""
27364 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
27365 #~ "와줍니다."
27367 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27368 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
27370 #~ msgid ""
27371 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27372 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27373 #~ "access all of them."
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
27376 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
27377 #~ "용할 수 있습니다."
27379 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27380 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
27382 #~ msgid ""
27383 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27384 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27385 #~ "format.\n"
27386 #~ "\n"
27387 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27388 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27389 #~ msgstr ""
27390 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
27391 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
27392 #~ "다.\n"
27393 #~ "\n"
27394 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
27395 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
27396 #~ "다."
27398 #~ msgid "You must choose a stream"
27399 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
27401 #~ msgid "Unable to find playlist"
27402 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
27404 #~ msgid ""
27405 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27406 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27407 #~ "\n"
27408 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27409 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27410 #~ msgstr ""
27411 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
27412 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
27413 #~ "\n"
27414 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
27415 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
27416 #~ "다).\n"
27418 #~ msgid ""
27419 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27420 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27421 #~ msgstr ""
27422 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
27423 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
27425 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27426 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
27428 #~ msgid ""
27429 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27430 #~ "about it."
27431 #~ msgstr ""
27432 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
27434 #~ msgid ""
27435 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27436 #~ "about it."
27437 #~ msgstr ""
27438 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
27440 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27441 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
27443 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27444 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
27446 #~ msgid ""
27447 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27448 #~ "choices, some formats might not be available."
27449 #~ msgstr ""
27450 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
27451 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
27453 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27454 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
27456 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27457 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
27459 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27460 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
27462 #~ msgid "Save to file"
27463 #~ msgstr "파일로 저장"
27465 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27466 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid "Cartoon effect"
27470 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
27472 #~ msgid "Image inversion"
27473 #~ msgstr "이미지 반전"
27475 #~ msgid "Blurring"
27476 #~ msgstr "흐리게"
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid "Wave effect"
27480 #~ msgstr "물결 효과"
27482 #~ msgid "Image adjustment"
27483 #~ msgstr "이미지 조정"
27485 #~ msgid "Video Options"
27486 #~ msgstr "영상 옵션"
27488 #~ msgid "Aspect Ratio"
27489 #~ msgstr "화면비"
27491 #~ msgid ""
27492 #~ "Preamp\n"
27493 #~ "12.0dB"
27494 #~ msgstr ""
27495 #~ "프리앰프\n"
27496 #~ "12.0dB"
27498 #~ msgid "More Information"
27499 #~ msgstr "상세 정보"
27501 #~ msgid "Stopped"
27502 #~ msgstr "정지"
27504 #~ msgid "Playing"
27505 #~ msgstr "재생 중"
27507 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27508 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
27510 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27511 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
27513 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27514 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
27516 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27517 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
27519 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27520 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
27522 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27523 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
27525 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27526 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
27528 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27529 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
27531 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27532 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
27534 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27535 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
27537 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27538 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
27540 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27541 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
27543 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27544 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
27546 #~ msgid "Online Help"
27547 #~ msgstr "온라인 도움말"
27549 #~ msgid "Embedded playlist"
27550 #~ msgstr "내장 재생목록"
27552 #~ msgid "Previous playlist item"
27553 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
27555 #~ msgid "Play slower"
27556 #~ msgstr "느리게"
27558 #~ msgid "Play faster"
27559 #~ msgstr "빠르게"
27561 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27562 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
27564 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27565 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
27567 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27568 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
27570 #~ msgid ""
27571 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27572 #~ "\n"
27573 #~ msgstr ""
27574 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
27575 #~ "\n"
27577 #~ msgid ""
27578 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27579 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27580 #~ "\n"
27581 #~ msgstr ""
27582 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
27583 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27584 #~ "\n"
27586 #~ msgid "About %s"
27587 #~ msgstr "%s 정보"
27589 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27590 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
27592 #~ msgid "Open &File..."
27593 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
27595 #~ msgid "Media &Info..."
27596 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
27598 #~ msgid ""
27599 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27600 #~ msgstr ""
27601 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
27603 #~ msgid ""
27604 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27605 #~ "and RAW)"
27606 #~ msgstr ""
27607 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
27608 #~ "사용 가능)"
27610 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27611 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
27613 #~ msgid ""
27614 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27615 #~ msgstr ""
27616 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
27618 #~ msgid ""
27619 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27620 #~ msgstr ""
27621 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
27623 #~ msgid ""
27624 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27625 #~ msgstr ""
27626 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
27628 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27629 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
27631 #~ msgid "RTP Unicast"
27632 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
27634 #~ msgid "RTP Multicast"
27635 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
27637 #~ msgid ""
27638 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27639 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27640 #~ "beginning with 239.255."
27641 #~ msgstr ""
27642 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
27643 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
27644 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
27646 #~ msgid ""
27647 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27648 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27649 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27650 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27651 #~ msgstr ""
27652 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
27653 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
27654 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
27655 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
27657 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27658 #~ msgstr "북마크 대화상자"
27660 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27661 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
27663 #~ msgid "Extended GUI"
27664 #~ msgstr "확장 GUI"
27666 #~ msgid "Taskbar"
27667 #~ msgstr "작업막대"
27669 #~ msgid "Minimal interface"
27670 #~ msgstr "최소 인터페이스"
27672 #~ msgid "Size to video"
27673 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
27675 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27676 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
27678 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27679 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
27681 #~ msgid "Embedded"
27682 #~ msgstr "내장"
27684 #~ msgid "Both"
27685 #~ msgstr "둘 다"
27687 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27688 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
27690 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27691 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
27693 #~ msgid "Distortion"
27694 #~ msgstr "왜곡"
27696 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27697 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
27699 #~ msgid "1 (Lowest)"
27700 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
27702 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27703 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
27705 #~ msgid "Video canvas width"
27706 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
27708 #~ msgid "Video canvas height"
27709 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
27711 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27712 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "Allow"
27716 #~ msgstr "All"
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "Prompt"
27720 #~ msgstr "팝"
27722 #, fuzzy
27723 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27724 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
27726 #~ msgid "Never"
27727 #~ msgstr "사용 안함"
27729 #, fuzzy
27730 #~ msgid "Security options"
27731 #~ msgstr "자막 옵션"
27733 #~ msgid "Track Number"
27734 #~ msgstr "트랙 번호"
27736 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27737 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
27739 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
27740 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
27742 #~ msgid "Video Device"
27743 #~ msgstr "영상 장치"
27745 #~ msgid "Advanced Information"
27746 #~ msgstr "고급 정보"
27748 #, fuzzy
27749 #~ msgid "Interfaces"
27750 #~ msgstr "인터페이스"
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid "Network policy"
27754 #~ msgstr "네트워크: "
27756 #~ msgid "Find a name"
27757 #~ msgstr "이름 찾기"
27759 #~ msgid "About VLC media player..."
27760 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
27762 #~ msgid "Switch interface"
27763 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
27765 #~ msgid "France"
27766 #~ msgstr "프랑스"
27768 #~ msgid "Embedded video output"
27769 #~ msgstr "영상 출력 내장"
27771 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27772 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
27774 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27775 #~ msgstr "SVN 리비전: "
27777 #~ msgid "Distribution License"
27778 #~ msgstr "배포 라이센스"
27780 #~ msgid "Always show video area"
27781 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
27783 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27784 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
27786 #~ msgid "Video Codec"
27787 #~ msgstr "영상 코덱"
27789 #~ msgid "Visualisation"
27790 #~ msgstr "시각화"
27792 #~ msgid "Always display the video"
27793 #~ msgstr "항상 영상 표시"
27795 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27796 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
27798 #~ msgid "Color invert"
27799 #~ msgstr "색상 반전"
27801 #~ msgid "DCCP transport"
27802 #~ msgstr "DCCP 전송"
27804 #~ msgid "Meta fetcher policy"
27805 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
27807 #~ msgid "print help for the advanced options"
27808 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
27810 #~ msgid "Charset"
27811 #~ msgstr "문자셋"
27813 #~ msgid "Remember wizard options"
27814 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
27816 #~ msgid "Video Device Name "
27817 #~ msgstr "영상 장치 이름"
27819 #~ msgid "Audio Device Name "
27820 #~ msgstr "음성 장치 이름"
27822 #~ msgid "Update List"
27823 #~ msgstr "목록 갱신"
27825 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27826 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
27828 #, fuzzy
27829 #~ msgid "Select Package"
27830 #~ msgstr "파일의 선택"
27832 #, fuzzy
27833 #~ msgid "Binary"
27834 #~ msgstr "Bilinear"
27836 #, fuzzy
27837 #~ msgid "Plugin"
27838 #~ msgstr "플러그인"
27840 #~ msgid "Select the device"
27841 #~ msgstr "장치 선택"
27843 #~ msgid "Session descriptipn"
27844 #~ msgstr "세션 설명"
27846 #~ msgid "Codec Name"
27847 #~ msgstr "코덱 이름"
27849 #~ msgid "Codec Description"
27850 #~ msgstr "코덱 설명"
27852 #, fuzzy
27853 #~ msgid "No random"
27854 #~ msgstr "랜덤"
27856 #, fuzzy
27857 #~ msgid "RTCP destination port number"
27858 #~ msgstr "세션명"
27860 #, fuzzy
27861 #~ msgid "goto is deprecated"
27862 #~ msgstr "출력 포맷"
27864 #, fuzzy
27865 #~ msgid "Replay Gain type"
27866 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
27868 #~ msgid "Report a Bug"
27869 #~ msgstr "버그 보고"
27871 #~ msgid "Use DVD menus"
27872 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid "Track number/Position"
27876 #~ msgstr "트랙 "
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid "Manage"
27880 #~ msgstr "관리(&M)"
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "Ctrl+X"
27884 #~ msgstr "Ctrl"
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "Hide Menus..."
27888 #~ msgstr "영상 메뉴"
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27892 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "OSS Device"
27896 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid "DirectX Device"
27900 #~ msgstr "영상 장치"
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "Alsa Device"
27904 #~ msgstr "디바이스"
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27908 #~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
27910 #, fuzzy
27911 #~ msgid "(no title)"
27912 #~ msgstr "제목 없음"
27914 #, fuzzy
27915 #~ msgid "no artist"
27916 #~ msgstr "아티스트"
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "no album"
27920 #~ msgstr "앨범"
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "SAP sessions"
27924 #~ msgstr "세션명"
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "Ctrl+Z"
27928 #~ msgstr "Ctrl"
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27932 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
27934 #, fuzzy
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27937 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27938 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
27941 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
27942 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
27944 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27945 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
27947 #, fuzzy
27948 #~ msgid ""
27949 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27950 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27951 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27952 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27953 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27954 #~ msgstr ""
27955 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
27956 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
27957 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
27958 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27962 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
27964 #, fuzzy
27965 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27966 #~ msgstr ""
27967 #~ "\n"
27968 #~ "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요. \n"
27970 #, fuzzy
27971 #~ msgid "Growl server"
27972 #~ msgstr "서버 없음"
27974 #, fuzzy
27975 #~ msgid "Growl password"
27976 #~ msgstr "FTP 패스워드"
27978 #, fuzzy
27979 #~ msgid "Growl UDP port"
27980 #~ msgstr "포토 번호"
27982 #, fuzzy
27983 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27984 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
27986 #, fuzzy
27987 #~ msgid "Halve sample rate"
27988 #~ msgstr "샘플 레이트"
27990 #, fuzzy
27991 #~ msgid "Video monitoring filter"
27992 #~ msgstr "설정"
27994 #, fuzzy
27995 #~ msgid "Video Monitor"
27996 #~ msgstr "영상 필터"
27998 #, fuzzy
27999 #~ msgid "Statistics output file"
28000 #~ msgstr "음성 출력 URL"
28002 #, fuzzy
28003 #~ msgid "Welcome, Master"
28004 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
28006 #, fuzzy
28007 #~ msgid "General interface setttings"
28008 #~ msgstr "일반 설정"
28010 #, fuzzy
28011 #~ msgid "Playlist metademux"
28012 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
28014 #, fuzzy
28015 #~ msgid "Native playlist import"
28016 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid "Timestamp"
28020 #~ msgstr "수직 방향 위치"
28022 #, fuzzy
28023 #~ msgid "Sorted by Artist"
28024 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
28026 #, fuzzy
28027 #~ msgid "Distort video filter"
28028 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
28030 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28031 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
28033 #~ msgid "Stop Stream"
28034 #~ msgstr "스트림의 정지"
28036 #~ msgid "log filename"
28037 #~ msgstr "로그·파일명"
28039 #, fuzzy
28040 #~ msgid "CDDB Artist"
28041 #~ msgstr "아티스트"
28043 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28044 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
28046 #, fuzzy
28047 #~ msgid "CDDB Genre"
28048 #~ msgstr "서버 없음"
28050 #, fuzzy
28051 #~ msgid "CDDB Year"
28052 #~ msgstr "서버 없음"
28054 #, fuzzy
28055 #~ msgid "CDDB Title"
28056 #~ msgstr "제목"
28058 #, fuzzy
28059 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28060 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
28062 #, fuzzy
28063 #~ msgid "CD-Text Message"
28064 #~ msgstr "메세지"
28066 #, fuzzy
28067 #~ msgid "CD-Text Title"
28068 #~ msgstr "다음의 제목"
28070 #, fuzzy
28071 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28072 #~ msgstr "어플리케이션"
28074 #, fuzzy
28075 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28076 #~ msgstr "준비"
28078 #, fuzzy
28079 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28080 #~ msgstr "음량 설정"
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28084 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28088 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28092 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
28094 #, fuzzy
28095 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28096 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28100 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28104 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
28106 #, fuzzy
28107 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28108 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
28110 #, fuzzy
28111 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28112 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
28114 #, fuzzy
28115 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28116 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28118 #, fuzzy
28119 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28120 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28122 #, fuzzy
28123 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28124 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28128 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28130 #, fuzzy
28131 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28132 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
28134 #, fuzzy
28135 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28136 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28138 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28139 #~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
28141 #, fuzzy
28142 #~ msgid "Corba control"
28143 #~ msgstr "컨트롤"
28145 #, fuzzy
28146 #~ msgid "corba control module"
28147 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
28149 #, fuzzy
28150 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28151 #~ msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
28153 #, fuzzy
28154 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28155 #~ msgstr ""
28156 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
28158 #, fuzzy
28159 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28160 #~ msgstr ""
28161 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
28163 #, fuzzy
28164 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28170 #~ msgstr ""
28171 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
28173 #~ msgid "Segment filename"
28174 #~ msgstr "분할 파일명"
28176 #, fuzzy
28177 #~ msgid "Muxing application"
28178 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
28180 #, fuzzy
28181 #~ msgid "Writing application"
28182 #~ msgstr "수직 방향 위치"
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgid "Podcast Copyright"
28186 #~ msgstr "저작권"
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid "Podcast Category"
28190 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
28192 #, fuzzy
28193 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28194 #~ msgstr "자막"
28196 #, fuzzy
28197 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28198 #~ msgstr "모듈레이션 타입"
28200 #, fuzzy
28201 #~ msgid "Podcast Author"
28202 #~ msgstr "작성자"
28204 #, fuzzy
28205 #~ msgid "Podcast Duration"
28206 #~ msgstr "지속 기간"
28208 #, fuzzy
28209 #~ msgid "Mime type"
28210 #~ msgstr "디스크 타입"
28212 #, fuzzy
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28215 #~ "the program:"
28216 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
28218 #, fuzzy
28219 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28220 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
28222 #~ msgid "Open Messages Window"
28223 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
28225 #~ msgid "Dismiss"
28226 #~ msgstr "재시도"
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28230 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28234 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
28236 #~ msgid "M3U file"
28237 #~ msgstr "M3U 파일"
28239 #~ msgid "Sorted by Album"
28240 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
28242 #, fuzzy
28243 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28244 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
28246 #, fuzzy
28247 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28248 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
28250 #~ msgid "Playlist stress tests"
28251 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
28253 #, fuzzy
28254 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28255 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
28257 #, fuzzy
28258 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28259 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28261 #, fuzzy
28262 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28263 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid ""
28267 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28268 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28269 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
28271 #~ msgid "Standard Play"
28272 #~ msgstr "표준 재생"
28274 #, fuzzy
28275 #~ msgid "Horizontal border width"
28276 #~ msgstr "수평"
28278 #, fuzzy
28279 #~ msgid "Growl"
28280 #~ msgstr "그룹"
28282 #, fuzzy
28283 #~ msgid "QT interface"
28284 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid "Connecting..."
28288 #~ msgstr "설정..."
28290 #, fuzzy
28291 #~ msgid ""
28292 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28293 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
28295 #, fuzzy
28296 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28297 #~ msgstr "thread의 수"
28299 #, fuzzy
28300 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28301 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28303 #, fuzzy
28304 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28305 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28307 #, fuzzy
28308 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28309 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28311 #, fuzzy
28312 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28313 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
28315 #, fuzzy
28316 #~ msgid "PSNR calculation"
28317 #~ msgstr "지속 기간"
28319 #, fuzzy
28320 #~ msgid "Number of streams"
28321 #~ msgstr "행 수"
28323 #, fuzzy
28324 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28325 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
28327 #, fuzzy
28328 #~ msgid "Image"
28329 #~ msgstr "사이즈"
28331 #, fuzzy
28332 #~ msgid "Center-Center"
28333 #~ msgstr "중앙"
28335 #, fuzzy
28336 #~ msgid "Left-Center"
28337 #~ msgstr "중앙"
28339 #, fuzzy
28340 #~ msgid "Right-Center"
28341 #~ msgstr "중앙"
28343 #, fuzzy
28344 #~ msgid "Center-Top"
28345 #~ msgstr "중앙"
28347 #, fuzzy
28348 #~ msgid "Left-Top"
28349 #~ msgstr "왼쪽"
28351 #, fuzzy
28352 #~ msgid "Right-Top"
28353 #~ msgstr "오른쪽"
28355 #, fuzzy
28356 #~ msgid "Center-Bottom"
28357 #~ msgstr "중앙"
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid "Left-Bottom"
28361 #~ msgstr "하"
28363 #, fuzzy
28364 #~ msgid "Right-Bottom"
28365 #~ msgstr "하"
28367 #, fuzzy
28368 #~ msgid "More info"
28369 #~ msgstr "디바이스명"
28371 #, fuzzy
28372 #~ msgid "Control interface settings"
28373 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28377 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
28379 #, fuzzy
28380 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28381 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
28383 #, fuzzy
28384 #~ msgid ""
28385 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28386 #~ "mode."
28387 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
28389 #, fuzzy
28390 #~ msgid ""
28391 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28392 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28393 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
28395 #, fuzzy
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28398 #~ "be stored."
28399 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28401 #, fuzzy
28402 #~ msgid "Program to select"
28403 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
28405 #, fuzzy
28406 #~ msgid "Programs to select"
28407 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
28409 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28410 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
28412 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28413 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgid ""
28417 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28418 #~ "should be set in millisecond units."
28419 #~ msgstr ""
28420 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28421 #~ "로 손가락정합니다. "
28423 #, fuzzy
28424 #~ msgid "Preferred codecs list"
28425 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
28427 #, fuzzy
28428 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28429 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28431 #, fuzzy
28432 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28433 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28435 #, fuzzy
28436 #~ msgid ""
28437 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28438 #~ "read when VLM is launched."
28439 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28443 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid ""
28447 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28448 #~ "value should be set in milliseconds units."
28449 #~ msgstr ""
28450 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28451 #~ "로 손가락정합니다. "
28453 #, fuzzy
28454 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28455 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid ""
28459 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28460 #~ "value should be set in millisecond units."
28461 #~ msgstr ""
28462 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28463 #~ "로 손가락정합니다. "
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28467 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28471 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
28473 #, fuzzy
28474 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28475 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28479 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28481 #, fuzzy
28482 #~ msgid "DTS"
28483 #~ msgstr "TS"
28485 #~ msgid "Output channels number"
28486 #~ msgstr "출력 채널수"
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28490 #~ msgstr "자막"
28492 #, fuzzy
28493 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28494 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28496 #, fuzzy
28497 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28498 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28500 #, fuzzy
28501 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28502 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28504 #, fuzzy
28505 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28506 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28510 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28514 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28518 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
28520 #~ msgid "Telnet Interface port"
28521 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
28523 #~ msgid "Telnet Interface password"
28524 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
28526 #~ msgid "Size offset"
28527 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid "Go To Position"
28531 #~ msgstr "수직 방향 위치"
28533 #, fuzzy
28534 #~ msgid "Advanced output:"
28535 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
28537 #~ msgid "Output Options"
28538 #~ msgstr "출력 옵션"
28540 #, fuzzy
28541 #~ msgid "Transcode options"
28542 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
28544 #, fuzzy
28545 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28546 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28548 #, fuzzy
28549 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28550 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
28552 #, fuzzy
28553 #~ msgid "Destination Target:"
28554 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
28556 #, fuzzy
28557 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28558 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
28560 #~ msgid "Font filename"
28561 #~ msgstr "폰트 파일명"
28563 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28564 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
28566 #, fuzzy
28567 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28568 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28570 #, fuzzy
28571 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28572 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28574 #, fuzzy
28575 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28576 #~ msgstr "원본 디렉토리"
28578 #, fuzzy
28579 #~ msgid ""
28580 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28581 #~ "output."
28582 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28584 #, fuzzy
28585 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28586 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28588 #, fuzzy
28589 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28590 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28594 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28598 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid ""
28602 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28603 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28608 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28610 #, fuzzy
28611 #~ msgid ""
28612 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28613 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28615 #, fuzzy
28616 #~ msgid ""
28617 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28618 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28622 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid ""
28626 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28627 #~ "output."
28628 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28630 #, fuzzy
28631 #~ msgid ""
28632 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28633 #~ "output."
28634 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid ""
28638 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28639 #~ "output."
28640 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28642 #, fuzzy
28643 #~ msgid ""
28644 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28645 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28647 #, fuzzy
28648 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28649 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28653 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28655 #, fuzzy
28656 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28657 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28659 #, fuzzy
28660 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28661 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28666 #~ "subpictures overlaying."
28667 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28671 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28673 #, fuzzy
28674 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28675 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28679 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28683 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28685 #, fuzzy
28686 #~ msgid ""
28687 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28688 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28690 #, fuzzy
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28693 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28695 #, fuzzy
28696 #~ msgid ""
28697 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28698 #~ "output."
28699 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid ""
28703 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28704 #~ "streaming output."
28705 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28707 #, fuzzy
28708 #~ msgid "Subpictures filter"
28709 #~ msgstr "자막 파일"
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid "Height in pixels"
28713 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
28715 #, fuzzy
28716 #~ msgid "Width in pixels"
28717 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
28719 #, fuzzy
28720 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28721 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28723 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28724 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
28726 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28727 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28731 #~ msgstr "M3U 파일"
28733 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28734 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28738 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28742 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28746 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "Podcast playlist import"
28750 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid "raw DV demuxer"
28754 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28756 #, fuzzy
28757 #~ msgid "Text subtitles demux"
28758 #~ msgstr "자막의 선택"
28760 #, fuzzy
28761 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28762 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
28764 #, fuzzy
28765 #~ msgid "Enable CABAC"
28766 #~ msgstr "유효"
28768 #, fuzzy
28769 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28770 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28772 #, fuzzy
28773 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28774 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28776 #~ msgid "Properties"
28777 #~ msgstr "프롭퍼티"
28779 #, fuzzy
28780 #~ msgid "Interface showing control interface"
28781 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
28783 #~ msgid "Item Info"
28784 #~ msgstr "항목 정보"
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "type : "
28788 #~ msgstr "타입"
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgid "URL : "
28792 #~ msgstr "URL:"
28794 #~ msgid "file size : "
28795 #~ msgstr "파일 크기 : "
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "Choose a mirror"
28799 #~ msgstr "음성의 선택"
28801 #, fuzzy
28802 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28803 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
28805 #~ msgid "CoreAudio output"
28806 #~ msgstr "코어 음성 출력"
28808 #~ msgid "SLP announce"
28809 #~ msgstr "SLP 아나운스"
28811 #, fuzzy
28812 #~ msgid "SLP announcing"
28813 #~ msgstr "스트림 출력"
28815 #, fuzzy
28816 #~ msgid ""
28817 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28818 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28819 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28820 #~ "\n"
28821 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28822 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28823 #~ "\n"
28824 #~ "For more information, have a look at the web site."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
28827 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
28828 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
28829 #~ "\n"
28830 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
28831 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
28832 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
28834 #, fuzzy
28835 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28836 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
28838 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28839 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28843 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
28845 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28846 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
28848 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28849 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
28851 #, fuzzy
28852 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28853 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
28855 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28856 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28860 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
28862 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28863 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28867 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "Segment "
28871 #~ msgstr "분할"
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28875 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "Windows GAPI"
28879 #~ msgstr "윈도우"
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "Windows GDI"
28883 #~ msgstr "윈도우"
28885 #~ msgid "Audio output volume"
28886 #~ msgstr "음성 출력 볼륨"
28888 #~ msgid "Network interface address"
28889 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
28891 #, fuzzy
28892 #~ msgid ""
28893 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28894 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28895 #~ "multicasting interface here."
28896 #~ msgstr ""
28897 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
28898 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
28899 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
28901 #~ msgid "Choose program (SID)"
28902 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Choose programs"
28906 #~ msgstr "프로그램의 선택"
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "Choose subtitles track"
28910 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
28912 #, fuzzy
28913 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28914 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28916 #, fuzzy
28917 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28918 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid "Old playlist open"
28922 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
28924 #, fuzzy
28925 #~ msgid "Current version"
28926 #~ msgstr "사이즈"
28928 #, fuzzy
28929 #~ msgid "Your version"
28930 #~ msgstr "사이즈"
28932 #, fuzzy
28933 #~ msgid "SAP announces"
28934 #~ msgstr "SAP 아나운스"
28936 #, fuzzy
28937 #~ msgid "Streamming"
28938 #~ msgstr "스트림의 정지"
28940 #~ msgid "Brazilian"
28941 #~ msgstr "브라질어"
28943 #, fuzzy
28944 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28945 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28947 #, fuzzy
28948 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28949 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
28951 #, fuzzy
28952 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28953 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
28955 #, fuzzy
28956 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28957 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
28959 #, fuzzy
28960 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28961 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
28963 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
28964 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
28966 #~ msgid "SLP scopes list"
28967 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
28969 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28970 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
28972 #~ msgid "SLP input"
28973 #~ msgstr "SLP 입력"
28975 #, fuzzy
28976 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28977 #~ msgstr "파일의 선택"
28979 #, fuzzy
28980 #~ msgid "Wait time (ms)"
28981 #~ msgstr "파일의 선택"
28983 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
28984 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
28986 #, fuzzy
28987 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28988 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28992 #~ "preferences menu will occupy. "
28993 #~ msgstr ""
28994 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
28996 #~ msgid ""
28997 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28998 #~ "open when looking for a file. "
28999 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid "GNOME interface"
29003 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
29005 #~ msgid "_Open File..."
29006 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29008 #, fuzzy
29009 #~ msgid "Open a file"
29010 #~ msgstr "파일을 연다"
29012 #~ msgid "Open _Disc..."
29013 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
29015 #~ msgid "Select a network stream"
29016 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
29018 #~ msgid "_Eject Disc"
29019 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
29021 #~ msgid "Progr_am"
29022 #~ msgstr "프로그램(_A)"
29024 #~ msgid "Choose the program"
29025 #~ msgstr "프로그램의 선택"
29027 #~ msgid "_Title"
29028 #~ msgstr "제목(_T)"
29030 #~ msgid "Choose title"
29031 #~ msgstr "제목의 선택"
29033 #~ msgid "_Chapter"
29034 #~ msgstr "Chapter(_C)"
29036 #~ msgid "Choose chapter"
29037 #~ msgstr "Chapter의 선택"
29039 #~ msgid "_Playlist..."
29040 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
29042 #~ msgid "_Modules..."
29043 #~ msgstr "모듈(_M)..."
29045 #~ msgid "Open the module manager"
29046 #~ msgstr "모듈·매니저"
29048 #~ msgid "Open the messages window"
29049 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
29051 #, fuzzy
29052 #~ msgid "_Language"
29053 #~ msgstr "언어"
29055 #~ msgid "Select audio channel"
29056 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
29058 #~ msgid "_Subtitles"
29059 #~ msgstr "자막(_S)"
29061 #~ msgid "Select subtitles channel"
29062 #~ msgstr "자막의 선택"
29064 #~ msgid "_Fullscreen"
29065 #~ msgstr "전체화면(_F)"
29067 #~ msgid "_Audio"
29068 #~ msgstr "음성(_A)"
29070 #~ msgid "_Video"
29071 #~ msgstr "영상(_V)"
29073 #~ msgid "Open disc"
29074 #~ msgstr "디스크를 연다"
29076 #~ msgid "Net"
29077 #~ msgstr "넷"
29079 #~ msgid "Sat"
29080 #~ msgstr "위성"
29082 #~ msgid "Open a satellite card"
29083 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
29085 #~ msgid "Stop stream"
29086 #~ msgstr "스트림의 정지"
29088 #~ msgid "Pause stream"
29089 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29091 #~ msgid "Slow"
29092 #~ msgstr "슬로우"
29094 #~ msgid "Fast"
29095 #~ msgstr "빨리 감기"
29097 #~ msgid "Title:"
29098 #~ msgstr "제목:"
29100 #~ msgid "Chapter:"
29101 #~ msgstr "Chapter:"
29103 #~ msgid "_Network Stream..."
29104 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
29106 #~ msgid "_Jump..."
29107 #~ msgstr "점프(_J)..."
29109 #~ msgid "Switch program"
29110 #~ msgstr "프로그램의 변환"
29112 #~ msgid "_Navigation"
29113 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
29115 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29116 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
29118 #~ msgid "Toggle _Interface"
29119 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid ""
29123 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
29124 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
29125 #~ msgstr ""
29126 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
29127 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
29129 #~ msgid "Symbol Rate"
29130 #~ msgstr "심볼·레이트"
29132 #~ msgid "stream output"
29133 #~ msgstr "스트림 출력"
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
29137 #~ "version. "
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
29140 #~ "해 보세요. "
29142 #~ msgid "Item"
29143 #~ msgstr "항목"
29145 #~ msgid "stream output (MRL)"
29146 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid "Path:"
29150 #~ msgstr "포토 번호"
29152 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29153 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
29155 #~ msgid "_File"
29156 #~ msgstr "파일(_F)"
29158 #~ msgid "_Close"
29159 #~ msgstr "닫는다(_C)"
29161 #~ msgid "E_xit"
29162 #~ msgstr "종료(_X)"
29164 #~ msgid "Exit the program"
29165 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29167 #~ msgid "_View"
29168 #~ msgstr "보기(_V)"
29170 #~ msgid "Hide the main interface window"
29171 #~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
29173 #~ msgid "Navigate through the stream"
29174 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
29176 #~ msgid "_Settings"
29177 #~ msgstr "설정(_S)"
29179 #~ msgid "_Preferences..."
29180 #~ msgstr "설정(_P)..."
29182 #~ msgid "Configure the application"
29183 #~ msgstr "어플리케이션의 설정"
29185 #~ msgid "_Help"
29186 #~ msgstr "도움말(_H)"
29188 #~ msgid "_About..."
29189 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
29191 #~ msgid "About this application"
29192 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
29194 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29195 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
29197 #~ msgid "Go Backward"
29198 #~ msgstr "역전 재생"
29200 #~ msgid "Play Stream"
29201 #~ msgstr "스트림의 재생"
29203 #~ msgid "Pause Stream"
29204 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29206 #~ msgid "Play Slower"
29207 #~ msgstr "슬로우 재생"
29209 #~ msgid "Play Faster"
29210 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
29212 #~ msgid "Open Playlist"
29213 #~ msgstr "재생목록 열기"
29215 #~ msgid "Previous File"
29216 #~ msgstr "이전의 파일"
29218 #~ msgid "Next File"
29219 #~ msgstr "다음의 파일"
29221 #~ msgid "_Play"
29222 #~ msgstr "재생(_P)"
29224 #~ msgid "Open Target"
29225 #~ msgstr "파일을 연다"
29227 #, fuzzy
29228 #~ msgid "Use stream output"
29229 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29231 #~ msgid "Stream output configuration "
29232 #~ msgstr "스트림 출력의 설정"
29234 #~ msgid "s. "
29235 #~ msgstr "초"
29237 #~ msgid "m:"
29238 #~ msgstr "분:"
29240 #~ msgid "h:"
29241 #~ msgstr "시:"
29243 #~ msgid "_Crop"
29244 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
29246 #~ msgid "_Invert"
29247 #~ msgstr "역전(_I)"
29249 #~ msgid "_Select"
29250 #~ msgstr "선택(_S)"
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29254 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
29256 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29257 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
29259 #~ msgid "Chapter "
29260 #~ msgstr "Chapter "
29262 #~ msgid "Device name "
29263 #~ msgstr "디바이스명"
29265 #~ msgid "Languages"
29266 #~ msgstr "언어"
29268 #~ msgid "Open &Disk"
29269 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
29271 #, fuzzy
29272 #~ msgid "Open &Stream"
29273 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
29275 #~ msgid "P&ause"
29276 #~ msgstr "일시정지(&A)"
29278 #~ msgid "&Slow"
29279 #~ msgstr "슬로우(&S)"
29281 #~ msgid "Fas&t"
29282 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
29284 #~ msgid "Opens an existing document"
29285 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
29287 #, fuzzy
29288 #~ msgid "Opens a recently used file"
29289 #~ msgstr "파일을 연다"
29291 #, fuzzy
29292 #~ msgid "Quits the application"
29293 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid "Opens a network stream"
29297 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
29299 #, fuzzy
29300 #~ msgid "Ready. "
29301 #~ msgstr "메세지..."
29303 #~ msgid "Opening file..."
29304 #~ msgstr "파일을 연다..."
29306 #~ msgid "Exiting..."
29307 #~ msgstr "종료..."
29309 #~ msgid "KDE interface"
29310 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
29312 #~ msgid "Messages:"
29313 #~ msgstr "메세지:"
29315 #, fuzzy
29316 #~ msgid "Address "
29317 #~ msgstr "호스트명/주소"
29319 #~ msgid "Port "
29320 #~ msgstr "포토 "
29322 #~ msgid "I263"
29323 #~ msgstr "I263"
29325 #, fuzzy
29326 #~ msgid "DivX second version"
29327 #~ msgstr "MMX 변환원 "
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29331 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
29333 #, fuzzy
29334 #~ msgid "DVD audio format"
29335 #~ msgstr "VCD 형식"
29337 #, fuzzy
29338 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29339 #~ msgstr "스트림 출력"
29341 #~ msgid "Random effect"
29342 #~ msgstr "랜덤 효과"
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "Tetum"
29346 #~ msgstr "텍스트"
29348 #, fuzzy
29349 #~ msgid "MPJPEG"
29350 #~ msgstr "MJPEG"
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid "Caca"
29354 #~ msgstr "쿠라시칼"
29356 #, fuzzy
29357 #~ msgid "Vorbis"
29358 #~ msgstr "카피"
29360 #~ msgid "&Select All"
29361 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
29363 #~ msgid "PLS file"
29364 #~ msgstr "PLS 파일"
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "AAC demuxer"
29368 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29370 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29371 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
29373 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29374 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
29376 #~ msgid ""
29377 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29378 #~ "\n"
29379 #~ msgstr ""
29380 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
29381 #~ "\n"
29383 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29384 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
29386 #~ msgid "Choose audio channel"
29387 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
29389 #~ msgid "Choose subtitle track"
29390 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
29392 #~ msgid "Choose a stream output"
29393 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29395 #~ msgid "Empty if no stream output. "
29396 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
29398 #~ msgid "Loop playlist on end"
29399 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
29401 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29402 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
29404 #~ msgid "Vol %%%d"
29405 #~ msgstr "음량 %%%d"
29407 #~ msgid "Vol %d%%"
29408 #~ msgstr "음량 %d%%"
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "List additional commands. "
29412 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
29416 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "Real time control interface"
29420 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29424 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29428 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29432 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
29434 #~ msgid "SAP interface"
29435 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
29437 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
29438 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
29440 #~ msgid "Access modules settings"
29441 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
29443 #~ msgid "Audio output modules settings"
29444 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
29446 #~ msgid "Decoder modules settings"
29447 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
29449 #, fuzzy
29450 #~ msgid "Demuxers settings"
29451 #~ msgstr "설정"
29453 #, fuzzy
29454 #~ msgid "Stream output access modules settings"
29455 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
29457 #~ msgid "Text renderer settings"
29458 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
29460 #~ msgid "Video output modules settings"
29461 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
29466 #~ "only)"
29467 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
29469 #, fuzzy
29470 #~ msgid "DVDRead Input"
29471 #~ msgstr "DVDnav 입력"
29473 #, fuzzy
29474 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29475 #~ msgstr "자막"
29477 #~ msgid "Delete Group"
29478 #~ msgstr "그룹을 삭제"
29480 #~ msgid "Add Group"
29481 #~ msgstr "그룹을 추가"
29483 #~ msgid "Reverse sort by author"
29484 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
29486 #~ msgid "&Enable"
29487 #~ msgstr "켜기(&E)"
29489 #~ msgid "&Disable"
29490 #~ msgstr "끄기(&D)"
29492 #~ msgid "Enable/Disable"
29493 #~ msgstr "켜기/끄기"
29495 #~ msgid "New Group"
29496 #~ msgstr "신규 그룹"
29498 #~ msgid "Sort by &group"
29499 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
29501 #~ msgid "Reverse sort by group"
29502 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
29504 #~ msgid "&Disable all group items"
29505 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
29507 #~ msgid "&Groups"
29508 #~ msgstr "그룹(&G)"
29510 #~ msgid "| no entries\n"
29511 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
29513 #, fuzzy
29514 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29515 #~ msgstr "설정"
29517 #~ msgid "Year"
29518 #~ msgstr "년"
29520 #~ msgid "Disc Artist(s)"
29521 #~ msgstr "디스크 아티스트"
29523 #~ msgid "Track Artist"
29524 #~ msgstr "트랙 아티스트"
29526 #~ msgid "Track Title"
29527 #~ msgstr "트랙 제목"
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
29531 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
29535 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
29537 #~ msgid "Resume"
29538 #~ msgstr "resume"
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
29542 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
29546 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "C post processing"
29550 #~ msgstr "후 처리"
29552 #, fuzzy
29553 #~ msgid "MMX post processing"
29554 #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
29556 #, fuzzy
29557 #~ msgid "MMX EXT post processing"
29558 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
29560 #~ msgid "Jump -10 seconds"
29561 #~ msgstr "10 초전에 이동"
29563 #~ msgid "Jump +10 seconds"
29564 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
29566 #~ msgid "Jump -1 minute"
29567 #~ msgstr "1 분전에 이동"
29569 #~ msgid "Jump +1 minute"
29570 #~ msgstr "1 분후에 이동"
29572 #~ msgid "Jump -5 minutes"
29573 #~ msgstr "5 분전에 이동"
29575 #~ msgid "Jump +5 minutes"
29576 #~ msgstr "5 분후에 이동"
29578 #, fuzzy
29579 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29580 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
29582 #, fuzzy
29583 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
29584 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
29586 #~ msgid ""
29587 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
29588 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
29589 #~ "you're using an old version, select this option. "
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
29592 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
29593 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "Output MRL"
29597 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
29601 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
29605 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
29607 #~ msgid "caching value in ms"
29608 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
29610 #, fuzzy
29611 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
29612 #~ msgstr "DVD read 모듈"
29614 #, fuzzy
29615 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
29616 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
29618 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29619 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
29621 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
29622 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
29624 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
29625 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
29627 #~ msgid "Goto Menu"
29628 #~ msgstr "메뉴에 간다"
29630 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
29631 #~ msgstr "+10 초 날린다"
29633 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
29634 #~ msgstr "-10 초 날린다"
29636 #~ msgid "New Wizard..."
29637 #~ msgstr "신규 위저드..."
29639 #~ msgid "DVD (test)"
29640 #~ msgstr "DVD(test)"
29642 #~ msgid "Item info"
29643 #~ msgstr "항목 정보"
29645 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
29646 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
29648 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
29649 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
29651 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
29652 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
29654 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
29655 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid ""
29659 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
29660 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
29662 #, fuzzy
29663 #~ msgid "fastest"
29664 #~ msgstr "페이스트"
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
29669 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29672 #~ "그리고 지정합니다. "
29674 #~ msgid ""
29675 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
29676 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29679 #~ "그리고 지정합니다. "
29681 #, fuzzy
29682 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29683 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29685 #, fuzzy
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
29688 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29691 #~ "그리고 지정합니다. "
29693 #, fuzzy
29694 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
29695 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
29697 #, fuzzy
29698 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
29699 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29701 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
29702 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
29704 #~ msgid ""
29705 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
29706 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
29707 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
29708 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
29709 #~ "expressing pixel squareness. "
29710 #~ msgstr ""
29711 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
29712 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
29713 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
29714 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
29715 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
29720 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29723 #~ "그리고 지정합니다. "
29725 #, fuzzy
29726 #~ msgid "Codec name"
29727 #~ msgstr "디바이스명"
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid "Codec info"
29731 #~ msgstr "디바이스명"
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "Codec download"
29735 #~ msgstr "디바이스명"
29737 #, fuzzy
29738 #~ msgid "ftp://"
29739 #~ msgstr "파일"
29741 #, fuzzy
29742 #~ msgid "Open a skin file. "
29743 #~ msgstr "파일을 연다"
29745 #, fuzzy
29746 #~ msgid "Advanced open"
29747 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
29749 #, fuzzy
29750 #~ msgid "Open a network stream"
29751 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
29753 #, fuzzy
29754 #~ msgid "Open a satellite stream"
29755 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid "Exit this program"
29759 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29761 #~ msgid "Open the playlist"
29762 #~ msgstr "재생목록을 연다"
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "Show the program logs"
29766 #~ msgstr "프로그램의 선택"
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "About this program"
29770 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29774 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "E&xit"
29778 #~ msgstr "종료(&X)"
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Video device type"
29782 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Video device MRL"
29786 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
29790 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Audio device"
29794 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "VLC plugins preferences"
29798 #~ msgstr "설정..."
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
29802 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "Audio CD demux"
29806 #~ msgstr "설정"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
29810 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
29814 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "use diseqc with antenna"
29818 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
29822 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
29826 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
29830 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "udp stream output"
29834 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
29838 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Play List"
29842 #~ msgstr "재생목록"
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "Loop On"
29846 #~ msgstr "루프"
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "Loop Off"
29850 #~ msgstr "루프"
29852 #~ msgid "Repeat Playlist"
29853 #~ msgstr "재생목록 반복"
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "VLC Media Player"
29857 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "Quick &Open ..."
29861 #~ msgstr "파일을 연다..."
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Quick"
29865 #~ msgstr "VLC를 종료"
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Ratio"
29869 #~ msgstr "캐릭터 라인"
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "Simple &Open ..."
29873 #~ msgstr "파일을 연다..."
29875 #~ msgid "&Randomize Playlist"
29876 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
29878 #, fuzzy
29879 #~ msgid "Fonts"
29880 #~ msgstr "폰트"
29882 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
29883 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
29885 #, fuzzy
29886 #~ msgid "Gather stream"
29887 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
29891 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "xosd interface"
29895 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgid "Gtk2 interface"
29899 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
29901 #, fuzzy
29902 #~ msgid "_New"
29903 #~ msgstr "표시(_V)"
29905 #, fuzzy
29906 #~ msgid "_Edit"
29907 #~ msgstr "편집"
29909 #, fuzzy
29910 #~ msgid "_About"
29911 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
29913 #, fuzzy
29914 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29915 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
29917 #, fuzzy
29918 #~ msgid "VCD device name"
29919 #~ msgstr "디바이스명"
29921 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29922 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
29926 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
29928 #~ msgid "Rewind stream"
29929 #~ msgstr "스트림을 연다"
29931 #, fuzzy
29932 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
29933 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
29937 #~ "input from local or network sources. "
29938 #~ msgstr ""
29939 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
29940 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "FileInfo"
29944 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "&File info..."
29948 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "&Miscellaneous"
29952 #~ msgstr "그 외"
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
29956 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29958 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
29959 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
29961 #, fuzzy
29962 #~ msgid "tarkin"
29963 #~ msgstr "캐릭터 라인"
29965 #~ msgid ""
29966 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
29967 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
29968 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
29969 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
29970 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
29971 #~ "specify. "
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
29974 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
29975 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
29976 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
29977 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid ""
29981 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
29982 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29984 #, fuzzy
29985 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
29986 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
29990 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29992 #, fuzzy
29993 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
29994 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29996 #, fuzzy
29997 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
29998 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
30000 #, fuzzy
30001 #~ msgid "Planes"
30002 #~ msgstr "재생"
30004 #, fuzzy
30005 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30006 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
30008 #, fuzzy
30009 #~ msgid "Stream:"
30010 #~ msgstr "스트림의 정지"
30012 #, fuzzy
30013 #~ msgid "Codec :"
30014 #~ msgstr "닫는다"
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid "&Eject Disc"
30018 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
30020 #~ msgid "print help"
30021 #~ msgstr "도움말 출력"
30023 #~ msgid "print detailed help"
30024 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
30026 #~ msgid "print help on module"
30027 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
30029 #~ msgid "A52 downmix module"
30030 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
30032 #~ msgid "A52 IMDCT module"
30033 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
30035 #~ msgid "software A52 decoder"
30036 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
30038 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
30039 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
30041 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
30042 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
30044 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
30045 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
30047 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
30048 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "AltiVec IDCT"
30052 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "classic IDCT"
30056 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid "MMX IDCT"
30060 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
30064 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
30068 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
30070 #~ msgid "IDCT module"
30071 #~ msgstr "IDCT 모듈"
30073 #~ msgid ""
30074 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
30075 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
30076 #~ "available. "
30077 #~ msgstr ""
30078 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
30079 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid "Motion compensation module"
30083 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
30085 #~ msgid ""
30086 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
30087 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
30088 #~ "best module available. "
30089 #~ msgstr ""
30090 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
30091 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
30095 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
30098 #~ "정해 주세요. "
30100 #, fuzzy
30101 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
30102 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
30106 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
30107 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
30108 #~ "get anything. "
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
30111 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
30112 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30116 #~ "enable this option. "
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
30119 #~ "합니다. "
30121 #, fuzzy
30122 #~ msgid "Close Menu"
30123 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
30125 #, fuzzy
30126 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
30127 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
30129 #, fuzzy
30130 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
30131 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
30133 #~ msgid ""
30134 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
30135 #~ "will be used to display them. "
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
30138 #~ "합니다. "
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30142 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
30144 #, fuzzy
30145 #~ msgid "HTTP interface bind address"
30146 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
30148 #, fuzzy
30149 #~ msgid "osd text filter"
30150 #~ msgstr "다음의 파일"
30152 #, fuzzy
30153 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
30154 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
30156 #, fuzzy
30157 #~ msgid "&Logs..."
30158 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
30162 #~ "instance :0. 1. "
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
30165 #~ "입니다. "
30167 #~ msgid ""
30168 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
30172 #, fuzzy
30173 #~ msgid "Device &name:"
30174 #~ msgstr "디바이스명"
30176 #, fuzzy
30177 #~ msgid "&Title:"
30178 #~ msgstr "제목:"
30180 #, fuzzy
30181 #~ msgid "&Chapter:"
30182 #~ msgstr "Chapter:"
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "Open &file..."
30186 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
30188 #, fuzzy
30189 #~ msgid "Open &disc..."
30190 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "&Network stream..."
30194 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid "&Hide interface"
30198 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
30200 #, fuzzy
30201 #~ msgid "Spawn a new interface"
30202 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
30204 #, fuzzy
30205 #~ msgid "&Controls"
30206 #~ msgstr "컨트롤"
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid "C&hannels"
30210 #~ msgstr "채널"
30212 #, fuzzy
30213 #~ msgid "Sc&reen"
30214 #~ msgstr "스크린"
30216 #, fuzzy
30217 #~ msgid "&Language"
30218 #~ msgstr "언어"
30220 #, fuzzy
30221 #~ msgid "&Jump..."
30222 #~ msgstr "점프(_J)..."
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid "&Stream output..."
30226 #~ msgstr "스트림 출력"
30228 #, fuzzy
30229 #~ msgid "&Add subtitles..."
30230 #~ msgstr "자막"
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "Exit"
30234 #~ msgstr "종료"
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid "Volume &Up"
30238 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid "Volume &Down"
30242 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid "&Mute"
30246 #~ msgstr "뮤트 한다"
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "Set the window on top"
30250 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
30252 #~ msgid "Channel server"
30253 #~ msgstr "채널·서버"
30255 #, fuzzy
30256 #~ msgid "&Add"
30257 #~ msgstr "추가"
30259 #, fuzzy
30260 #~ msgid "&Disc..."
30261 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30263 #, fuzzy
30264 #~ msgid "&Network..."
30265 #~ msgstr "네트워크"
30267 #, fuzzy
30268 #~ msgid "&Invert selection"
30269 #~ msgstr "선택"
30271 #, fuzzy
30272 #~ msgid "&Delete selection"
30273 #~ msgstr "선택"
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid "Delete &all"
30277 #~ msgstr "삭제"
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
30281 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
30283 #, fuzzy
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30286 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "Native Windows interface"
30290 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
30292 #~ msgid "font"
30293 #~ msgstr "폰트"
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
30297 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
30299 #~ msgid "channel server address"
30300 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
30302 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
30303 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
30305 #~ msgid "channel server port"
30306 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
30308 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
30309 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
30311 #~ msgid ""
30312 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30313 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
30314 #~ msgstr ""
30315 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
30316 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
30318 #~ msgid "Language 0x%x"
30319 #~ msgstr "언어 0x%x"
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
30323 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Stream output:"
30327 #~ msgstr "스트림 출력"
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "All files"
30331 #~ msgstr "파일"
30333 #, fuzzy
30334 #~ msgid "Add file"
30335 #~ msgstr "자막"
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "Device Name"
30339 #~ msgstr "디바이스명"
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid "dvdplay input module"
30343 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
30345 #~ msgid "raw UDP access module"
30346 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
30348 #~ msgid "By default samples.raw"
30349 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
30351 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
30352 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
30354 #, fuzzy
30355 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30356 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
30358 #~ msgid "QNX RTOS module"
30359 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
30361 #~ msgid "image crop video module"
30362 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
30364 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
30365 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
30367 #~ msgid "3dfx Glide module"
30368 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
30370 #~ msgid "X11 MGA module"
30371 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
30373 #~ msgid "SVGAlib module"
30374 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
30376 #~ msgid "X11 module"
30377 #~ msgstr "X11 모듈"
30379 #~ msgid "QT Embedded drawable"
30380 #~ msgstr "매입 QT drawable"
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
30384 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
30387 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
30389 #~ msgid ""
30390 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
30391 #~ "DANGEROUS, use with care. "
30392 #~ msgstr ""
30393 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
30394 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
30396 #~ msgid ""
30397 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
30398 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
30399 #~ msgstr ""
30400 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
30401 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
30403 #~ msgid "A_udio"
30404 #~ msgstr "음성(_U)"
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid "Slowmotion"
30408 #~ msgstr "선택"
30410 #, fuzzy
30411 #~ msgid "Open disc..."
30412 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30414 #, fuzzy
30415 #~ msgid "Select program"
30416 #~ msgstr "프로그램의 변환"
30418 #~ msgid "Jump to previous title"
30419 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "Jump to previous chapter"
30423 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "Jump to next chapter"
30427 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid "Big"
30431 #~ msgstr "휘도"
30433 #, fuzzy
30434 #~ msgid "Extra Audio File"
30435 #~ msgstr "오디오 필터"
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid "Never download"
30439 #~ msgstr "디바이스명"
30441 #, fuzzy
30442 #~ msgid "margin"
30443 #~ msgstr "캐릭터 라인"
30445 #, fuzzy
30446 #~ msgid "spacing"
30447 #~ msgstr "평가"
30449 #, fuzzy
30450 #~ msgid "QPushButton"
30451 #~ msgstr "작성자"
30453 #, fuzzy
30454 #~ msgid "line"
30455 #~ msgstr "oldies"
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid "QGroupBox"
30459 #~ msgstr "그룹"
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid "enabled"
30463 #~ msgstr "유효"
30465 #, fuzzy
30466 #~ msgid "checkable"
30467 #~ msgstr "유효"
30469 #, fuzzy
30470 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30471 #~ msgstr "수평"
30473 #, fuzzy
30474 #~ msgid "Disk"
30475 #~ msgstr "디스크"
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid "Justification"
30479 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30483 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
30485 #, fuzzy
30486 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30487 #~ msgstr "FTP 패스워드"
30489 #, fuzzy
30490 #~ msgid "Dummy video filter"
30491 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30495 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid "Small playlist"
30499 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30503 #~ msgstr "비디오 코덱"
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30507 #~ msgstr "비디오 코덱"
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "VLC internal picture video output"
30511 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "Xvid video decoder"
30515 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
30517 #~ msgid "Item Enabled"
30518 #~ msgstr "항목 유효"
30520 #~ msgid "&Enable all group items"
30521 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "OpenGL effect"
30525 #~ msgstr "스코프 효과"
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "Toggle enabled"
30529 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
30533 #~ msgstr "스트림의 정보..."
30535 #, fuzzy
30536 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
30537 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30541 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
30543 #, fuzzy
30544 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30545 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
30549 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
30551 #, fuzzy
30552 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
30553 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
30555 #~ msgid "image wall video module"
30556 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "Telnet Interface host"
30560 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30564 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30569 #~ "(Basic authentication only). "
30570 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30572 #~ msgid "Jump"
30573 #~ msgstr "점프"