1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
12 "Project-Id-Version: vlc korean lang\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Korean\n"
23 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: include/vlc_common.h:916
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
34 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
35 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
36 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:32
39 msgid "VLC preferences"
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
69 msgid "Control interfaces"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
78 msgid "Hotkeys settings"
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
82 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:493
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
113 msgid "Visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
117 msgid "Audio visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
138 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Subtitles codecs"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
251 msgid "Stream output"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
266 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
267 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
286 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
287 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
288 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
302 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
304 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
318 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
320 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
333 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
334 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
379 msgid "Services discovery"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
404 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid "Advanced settings"
410 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
411 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
457 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
458 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "No help available"
462 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
464 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
468 #: include/vlc_interface.h:126
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
476 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "고급 열기(&A)..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "폴더 열기(&F)..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Folder"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:55
508 msgid "Media &Information"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:56
512 msgid "&Codec Information"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:57
519 #: include/vlc_intf_strings.h:58
520 msgid "Jump to Specific &Time"
521 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
527 #: include/vlc_intf_strings.h:60
528 msgid "&VLM Configuration"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:62
535 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
547 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Fetch Information"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
553 msgid "Remove Selected"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:68
557 msgid "Information..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 #: include/vlc_intf_strings.h:70
566 msgid "Create Directory..."
567 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 msgid "Create Folder..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
615 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
619 #: include/vlc_intf_strings.h:87
620 msgid "Add to Playlist"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 msgid "Add to Media Library"
626 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:90
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Advanced Open..."
636 msgstr "고급 열기(&A)..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 msgid "Add Directory..."
641 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
645 msgid "Add Folder..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:96
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:98
657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
661 #: include/vlc_intf_strings.h:99
662 msgid "Search Filter"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:101
666 msgid "&Services Discovery"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:105
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
681 #: include/vlc_intf_strings.h:111
682 msgid "Clone the image"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:113
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:114
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
699 #: include/vlc_intf_strings.h:118
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:120
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:122
708 msgid "Image colors inversion"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:124
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:126
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
720 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
721 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
728 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
729 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:132
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
770 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
771 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
772 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
773 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
774 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
775 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
776 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
777 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
778 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
779 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
781 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
782 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
783 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
784 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
785 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
786 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
787 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
788 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
789 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
790 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
791 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
792 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
795 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
796 #: src/audio_output/filters.c:236
797 msgid "Audio filtering failed"
800 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
801 #: src/audio_output/filters.c:237
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
806 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
807 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
808 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
812 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
816 #: src/audio_output/input.c:114
820 #: src/audio_output/input.c:116
824 #: src/audio_output/input.c:118
828 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
834 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
835 msgid "Audio filters"
838 #: src/audio_output/input.c:197
842 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
843 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
845 msgid "Audio Channels"
848 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
850 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
851 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
853 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
854 #: modules/codec/twolame.c:71
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
862 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
878 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
884 #: src/audio_output/output.c:134
885 msgid "Dolby Surround"
888 #: src/audio_output/output.c:146
889 msgid "Reverse stereo"
892 #: src/config/file.c:621
896 #: src/config/file.c:630
900 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
904 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
908 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
912 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
913 #: src/playlist/loadsave.c:162
914 msgid "Media Library"
917 #: src/input/control.c:217
922 #: src/input/decoder.c:270
927 #: src/input/decoder.c:270
932 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
936 #: modules/stream_out/es.c:378
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
940 #: src/input/decoder.c:279
942 msgid "VLC could not open the %s module."
943 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
945 #: src/input/decoder.c:431
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
949 #: src/input/decoder.c:682
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
953 #: src/input/decoder.c:683
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
959 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
962 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
963 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
968 #: src/input/es_out.c:1156
973 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
974 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
979 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
983 #: src/input/es_out.c:1355
987 #: src/input/es_out.c:2012
989 msgid "Closed captions %u"
992 #: src/input/es_out.c:2840
997 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
1001 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
1002 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1006 #: src/input/es_out.c:2867
1010 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1016 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1017 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1022 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1027 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1032 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1036 #: src/input/es_out.c:2902
1041 #: src/input/es_out.c:2912
1042 msgid "Bits per sample"
1045 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1046 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1052 #: src/input/es_out.c:2917
1057 #: src/input/es_out.c:2929
1058 msgid "Track replay gain"
1061 #: src/input/es_out.c:2931
1062 msgid "Album replay gain"
1065 #: src/input/es_out.c:2932
1070 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1074 #: src/input/es_out.c:2946
1075 msgid "Display resolution"
1078 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1083 #: src/input/input.c:2488
1084 msgid "Your input can't be opened"
1087 #: src/input/input.c:2489
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1093 #: src/input/input.c:2608
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1097 #: src/input/input.c:2609
1100 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1101 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1103 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1111 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1116 #: src/input/meta.c:53
1120 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1124 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1128 #: src/input/meta.c:56
1129 msgid "Track number"
1132 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1136 #: src/input/meta.c:59
1140 #: src/input/meta.c:60
1144 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1145 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1149 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1153 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1157 #: src/input/meta.c:65
1161 #: src/input/meta.c:66
1165 #: src/input/meta.c:67
1169 #: src/input/var.c:168
1173 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1177 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1183 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1187 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1192 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1197 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1198 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1200 msgid "Subtitles Track"
1203 #: src/input/var.c:285
1207 #: src/input/var.c:290
1208 msgid "Previous title"
1211 #: src/input/var.c:316
1216 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1221 #: src/input/var.c:378
1222 msgid "Next chapter"
1225 #: src/input/var.c:383
1226 msgid "Previous chapter"
1229 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1234 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1236 msgid "Add Interface"
1239 #: src/interface/interface.c:92
1243 #: src/interface/interface.c:95
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Telnet 인터페이스"
1247 #: src/interface/interface.c:98
1248 msgid "Web Interface"
1251 #: src/interface/interface.c:101
1252 msgid "Debug logging"
1255 #: src/interface/interface.c:104
1256 msgid "Mouse Gestures"
1259 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1260 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1264 #: src/libvlc.c:1109
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1269 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1272 #: src/libvlc.c:1233
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
1276 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1285 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1287 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 " and that overrides previous settings.\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1294 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1298 " [file://]filename Plain media file\n"
1299 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1300 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1301 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1302 " screen:// Screen capture\n"
1303 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1304 " [vcd://][device] VCD device\n"
1305 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1306 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1310 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1312 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
1313 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
1315 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
1318 " --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
1319 " -option 전역 옵션의 단축 버전.\n"
1320 " :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
1324 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1325 "option=value ...]\n"
1327 " 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
1329 " 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
1332 " [file://]filename 미디어 파일\n"
1333 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1334 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1335 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1336 " screen:// 화면 캡쳐\n"
1337 " [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n"
1338 " [vcd://][device] VCD 장치\n"
1339 " [cdda://][device] 음악 CD 장치\n"
1340 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1341 " 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
1342 " vlc:pause:<seconds> 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
1344 " vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
1346 #: src/libvlc.c:1627
1347 msgid " (default enabled)"
1350 #: src/libvlc.c:1628
1351 msgid " (default disabled)"
1354 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1358 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1359 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1360 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1362 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1365 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1366 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1368 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1371 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1374 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1377 #: src/libvlc.c:1909
1379 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1380 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1382 #: src/libvlc.c:1911
1384 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1385 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1387 #: src/libvlc.c:1913
1389 msgid "Compiler: %s\n"
1392 #: src/libvlc.c:1948
1395 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1398 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1400 #: src/libvlc.c:1968
1403 "Press the RETURN key to continue...\n"
1406 "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1408 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1409 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1413 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1417 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1421 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1422 msgid "1:1 Original"
1425 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1429 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1435 #: src/libvlc-module.c:168
1437 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1438 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1441 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1442 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1445 #: src/libvlc-module.c:172
1446 msgid "Interface module"
1449 #: src/libvlc-module.c:174
1451 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1452 "automatically select the best module available."
1454 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1457 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1458 msgid "Extra interface modules"
1459 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1461 #: src/libvlc-module.c:180
1464 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1465 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1466 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1467 "\", \"gestures\" ...)"
1469 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1470 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1471 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1472 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1474 #: src/libvlc-module.c:187
1475 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1476 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1478 #: src/libvlc-module.c:189
1479 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1480 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1482 #: src/libvlc-module.c:191
1484 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1485 "1=warnings, 2=debug)."
1486 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1488 #: src/libvlc-module.c:194
1489 msgid "Choose which objects should print debug message"
1490 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1492 #: src/libvlc-module.c:197
1495 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1496 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1497 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1498 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1499 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1502 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1503 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1504 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1505 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1506 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1508 #: src/libvlc-module.c:204
1512 #: src/libvlc-module.c:206
1513 msgid "Turn off all warning and information messages."
1514 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1516 #: src/libvlc-module.c:208
1517 msgid "Default stream"
1520 #: src/libvlc-module.c:210
1521 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1522 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1524 #: src/libvlc-module.c:213
1526 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1527 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1529 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1530 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1532 #: src/libvlc-module.c:217
1533 msgid "Color messages"
1536 #: src/libvlc-module.c:219
1538 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1539 "needs Linux color support for this to work."
1541 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1542 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1545 #: src/libvlc-module.c:222
1546 msgid "Show advanced options"
1549 #: src/libvlc-module.c:224
1551 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1552 "available options, including those that most users should never touch."
1554 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1555 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1557 #: src/libvlc-module.c:228
1558 msgid "Interface interaction"
1561 #: src/libvlc-module.c:230
1563 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1564 "user input is required."
1566 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1569 #: src/libvlc-module.c:240
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1576 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1577 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1578 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1581 #: src/libvlc-module.c:246
1582 msgid "Audio output module"
1585 #: src/libvlc-module.c:248
1587 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best method available."
1590 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1593 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1595 msgid "Enable audio"
1598 #: src/libvlc-module.c:254
1600 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1601 "not take place, thus saving some processing power."
1603 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1606 #: src/libvlc-module.c:258
1607 msgid "Force mono audio"
1610 #: src/libvlc-module.c:259
1611 msgid "This will force a mono audio output."
1612 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1614 #: src/libvlc-module.c:262
1615 msgid "Default audio volume"
1618 #: src/libvlc-module.c:264
1620 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1621 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1623 #: src/libvlc-module.c:267
1624 msgid "Audio output saved volume"
1625 msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1629 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1630 "should not change this option manually."
1632 "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변경할"
1635 #: src/libvlc-module.c:272
1636 msgid "Audio output volume step"
1639 #: src/libvlc-module.c:274
1641 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1643 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1645 #: src/libvlc-module.c:277
1646 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1647 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1649 #: src/libvlc-module.c:279
1651 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1652 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1654 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1655 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1657 #: src/libvlc-module.c:283
1658 msgid "High quality audio resampling"
1659 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1661 #: src/libvlc-module.c:285
1663 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1664 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1665 "resampling algorithm will be used instead."
1667 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1668 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1671 #: src/libvlc-module.c:290
1672 msgid "Audio desynchronization compensation"
1673 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1675 #: src/libvlc-module.c:292
1677 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1678 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1680 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1681 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1683 #: src/libvlc-module.c:295
1684 msgid "Audio output channels mode"
1685 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1687 #: src/libvlc-module.c:297
1689 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1690 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1693 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1694 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1698 msgid "Use S/PDIF when available"
1699 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1701 #: src/libvlc-module.c:303
1703 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1704 "audio stream being played."
1706 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1709 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1710 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1711 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1713 #: src/libvlc-module.c:308
1715 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1716 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1717 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1718 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1720 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1721 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1722 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1723 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1725 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1729 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1733 #: src/libvlc-module.c:320
1734 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1735 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1737 #: src/libvlc-module.c:323
1738 msgid "Audio visualizations "
1741 #: src/libvlc-module.c:325
1742 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1743 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1745 #: src/libvlc-module.c:329
1746 msgid "Replay gain mode"
1749 #: src/libvlc-module.c:331
1750 msgid "Select the replay gain mode"
1751 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1753 #: src/libvlc-module.c:333
1754 msgid "Replay preamp"
1757 #: src/libvlc-module.c:335
1759 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1760 "replay gain information"
1762 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1764 #: src/libvlc-module.c:338
1765 msgid "Default replay gain"
1768 #: src/libvlc-module.c:340
1769 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1770 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1772 #: src/libvlc-module.c:342
1773 msgid "Peak protection"
1776 #: src/libvlc-module.c:344
1777 msgid "Protect against sound clipping"
1780 #: src/libvlc-module.c:347
1781 msgid "Enable time streching audio"
1782 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1784 #: src/libvlc-module.c:349
1786 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1789 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1792 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1794 #: modules/codec/kate.c:203
1795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1799 #: src/libvlc-module.c:364
1801 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1802 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1803 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1804 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1807 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1808 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1809 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1810 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1812 #: src/libvlc-module.c:370
1813 msgid "Video output module"
1816 #: src/libvlc-module.c:372
1818 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1819 "automatically select the best method available."
1821 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1824 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1826 msgid "Enable video"
1829 #: src/libvlc-module.c:377
1831 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1832 "not take place, thus saving some processing power."
1834 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1837 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1840 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1841 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1845 #: src/libvlc-module.c:382
1847 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1850 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1853 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1858 msgid "Video height"
1861 #: src/libvlc-module.c:387
1863 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1864 "video characteristics."
1866 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1869 #: src/libvlc-module.c:390
1870 msgid "Video X coordinate"
1873 #: src/libvlc-module.c:392
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1877 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1879 #: src/libvlc-module.c:395
1880 msgid "Video Y coordinate"
1883 #: src/libvlc-module.c:397
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1887 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1889 #: src/libvlc-module.c:400
1893 #: src/libvlc-module.c:402
1895 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1898 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1900 #: src/libvlc-module.c:405
1901 msgid "Video alignment"
1904 #: src/libvlc-module.c:407
1906 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1907 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1908 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1910 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1911 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1914 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1917 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1918 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1920 #: modules/video_filter/rss.c:174
1924 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1925 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1927 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1935 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1938 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1944 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1945 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1947 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1952 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1960 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1963 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1968 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1973 msgid "Bottom-Right"
1976 #: src/libvlc-module.c:415
1980 #: src/libvlc-module.c:417
1981 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1982 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1984 #: src/libvlc-module.c:419
1985 msgid "Grayscale video output"
1988 #: src/libvlc-module.c:421
1990 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1991 "save some processing power."
1993 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
1996 #: src/libvlc-module.c:424
1997 msgid "Embedded video"
2000 #: src/libvlc-module.c:426
2001 msgid "Embed the video output in the main interface."
2002 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
2004 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2008 #: src/libvlc-module.c:430
2010 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2011 "DISPLAY environment variable."
2013 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
2016 #: src/libvlc-module.c:433
2017 msgid "Fullscreen video output"
2018 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2020 #: src/libvlc-module.c:435
2021 msgid "Start video in fullscreen mode"
2022 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2024 #: src/libvlc-module.c:437
2025 msgid "Overlay video output"
2028 #: src/libvlc-module.c:439
2030 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2031 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2033 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2034 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2036 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2038 msgid "Always on top"
2041 #: src/libvlc-module.c:444
2042 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2043 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2045 #: src/libvlc-module.c:446
2046 msgid "Enable wallpaper mode "
2049 #: src/libvlc-module.c:448
2051 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2054 #: src/libvlc-module.c:451
2055 msgid "Show media title on video"
2056 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2058 #: src/libvlc-module.c:453
2059 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2060 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2062 #: src/libvlc-module.c:455
2063 msgid "Show video title for x milliseconds"
2064 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2066 #: src/libvlc-module.c:457
2067 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2068 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2070 #: src/libvlc-module.c:459
2071 msgid "Position of video title"
2074 #: src/libvlc-module.c:461
2075 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2076 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2078 #: src/libvlc-module.c:463
2079 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2080 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2082 #: src/libvlc-module.c:466
2084 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2087 "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 초)"
2089 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2090 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2096 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2098 msgid "Deinterlace mode"
2101 #: src/libvlc-module.c:481
2103 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2104 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2106 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2110 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2114 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2118 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2122 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2126 #: src/libvlc-module.c:496
2127 msgid "Disable screensaver"
2130 #: src/libvlc-module.c:497
2131 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2132 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2134 #: src/libvlc-module.c:499
2135 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2136 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2138 #: src/libvlc-module.c:500
2140 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2141 "computer being suspended because of inactivity."
2143 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2146 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2147 msgid "Window decorations"
2150 #: src/libvlc-module.c:505
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2155 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2158 #: src/libvlc-module.c:508
2159 msgid "Video output filter module"
2160 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
2162 #: src/libvlc-module.c:510
2163 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2164 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2166 #: src/libvlc-module.c:512
2167 msgid "Video filter module"
2170 #: src/libvlc-module.c:514
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distort the video."
2175 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2178 #: src/libvlc-module.c:518
2179 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2180 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2182 #: src/libvlc-module.c:520
2183 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2184 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2186 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2187 msgid "Video snapshot file prefix"
2188 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2190 #: src/libvlc-module.c:526
2191 msgid "Video snapshot format"
2194 #: src/libvlc-module.c:528
2195 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2196 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2198 #: src/libvlc-module.c:530
2199 msgid "Display video snapshot preview"
2200 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2202 #: src/libvlc-module.c:532
2203 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2204 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2206 #: src/libvlc-module.c:534
2207 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2208 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2210 #: src/libvlc-module.c:536
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2212 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2214 #: src/libvlc-module.c:538
2215 msgid "Video snapshot width"
2218 #: src/libvlc-module.c:540
2220 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2221 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2223 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2224 "(-1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2226 #: src/libvlc-module.c:544
2227 msgid "Video snapshot height"
2230 #: src/libvlc-module.c:546
2232 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2233 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2236 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2237 "(-1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2239 #: src/libvlc-module.c:550
2240 msgid "Video cropping"
2243 #: src/libvlc-module.c:552
2245 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2246 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2248 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2249 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2251 #: src/libvlc-module.c:556
2252 msgid "Source aspect ratio"
2255 #: src/libvlc-module.c:558
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2264 #: src/libvlc-module.c:565
2265 msgid "Video Auto Scaling"
2266 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2268 #: src/libvlc-module.c:567
2269 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2270 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2272 #: src/libvlc-module.c:569
2273 msgid "Video scaling factor"
2274 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2276 #: src/libvlc-module.c:571
2278 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2279 "Default value is 1.0 (original video size)."
2281 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2282 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2284 #: src/libvlc-module.c:574
2285 msgid "Custom crop ratios list"
2286 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2288 #: src/libvlc-module.c:576
2291 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2294 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2296 #: src/libvlc-module.c:579
2297 msgid "Custom aspect ratios list"
2298 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2300 #: src/libvlc-module.c:581
2303 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2304 "aspect ratio list."
2306 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2308 #: src/libvlc-module.c:584
2309 msgid "Fix HDTV height"
2312 #: src/libvlc-module.c:586
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2319 #: src/libvlc-module.c:591
2320 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2321 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2323 #: src/libvlc-module.c:593
2325 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2326 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2327 "order to keep proportions."
2330 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2335 #: src/libvlc-module.c:599
2337 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2338 "computer is not powerful enough"
2341 #: src/libvlc-module.c:602
2342 msgid "Drop late frames"
2345 #: src/libvlc-module.c:604
2347 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2348 "intended display date)."
2351 #: src/libvlc-module.c:607
2352 msgid "Quiet synchro"
2355 #: src/libvlc-module.c:609
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2361 #: src/libvlc-module.c:612
2363 msgid "Key press events"
2366 #: src/libvlc-module.c:614
2367 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2370 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2371 msgid "Mouse events"
2374 #: src/libvlc-module.c:618
2375 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2378 #: src/libvlc-module.c:626
2380 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2381 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2385 #: src/libvlc-module.c:630
2386 msgid "Clock reference average counter"
2387 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2389 #: src/libvlc-module.c:632
2391 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2395 #: src/libvlc-module.c:635
2396 msgid "Clock synchronisation"
2399 #: src/libvlc-module.c:637
2401 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2402 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2404 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2405 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2407 #: src/libvlc-module.c:641
2408 msgid "Clock jitter"
2411 #: src/libvlc-module.c:643
2413 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2414 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2417 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2418 msgid "Network synchronisation"
2421 #: src/libvlc-module.c:647
2423 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2424 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2426 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2429 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2430 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2433 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2438 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2439 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2443 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2444 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2445 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2449 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2453 #: src/libvlc-module.c:657
2454 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2455 msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
2457 #: src/libvlc-module.c:659
2458 msgid "MTU of the network interface"
2459 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2461 #: src/libvlc-module.c:661
2463 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2464 "over the network (in bytes)."
2466 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2469 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2470 msgid "Hop limit (TTL)"
2471 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2473 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2475 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2476 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2479 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2480 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2482 #: src/libvlc-module.c:672
2483 msgid "Multicast output interface"
2484 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2486 #: src/libvlc-module.c:674
2487 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2488 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2490 #: src/libvlc-module.c:676
2491 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2492 msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
2494 #: src/libvlc-module.c:678
2497 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2500 "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2502 #: src/libvlc-module.c:681
2503 msgid "DiffServ Code Point"
2504 msgstr "DiffServ Code Point"
2506 #: src/libvlc-module.c:682
2508 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2509 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2512 #: src/libvlc-module.c:688
2514 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2515 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2517 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2518 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2520 #: src/libvlc-module.c:694
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2526 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2527 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2529 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2533 #: src/libvlc-module.c:702
2534 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2535 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2537 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2538 msgid "Subtitles track"
2541 #: src/libvlc-module.c:707
2542 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2543 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2545 #: src/libvlc-module.c:710
2546 msgid "Audio language"
2549 #: src/libvlc-module.c:712
2552 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2553 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2555 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2557 #: src/libvlc-module.c:715
2558 msgid "Subtitle language"
2561 #: src/libvlc-module.c:717
2564 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2565 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2566 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2568 #: src/libvlc-module.c:721
2569 msgid "Audio track ID"
2572 #: src/libvlc-module.c:723
2573 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2574 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2576 #: src/libvlc-module.c:725
2577 msgid "Subtitles track ID"
2580 #: src/libvlc-module.c:727
2581 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2582 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2584 #: src/libvlc-module.c:729
2585 msgid "Input repetitions"
2588 #: src/libvlc-module.c:731
2589 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2590 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2592 #: src/libvlc-module.c:733
2596 #: src/libvlc-module.c:735
2597 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2600 #: src/libvlc-module.c:737
2604 #: src/libvlc-module.c:739
2605 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2608 #: src/libvlc-module.c:741
2612 #: src/libvlc-module.c:743
2613 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2616 #: src/libvlc-module.c:745
2620 #: src/libvlc-module.c:747
2621 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2622 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2624 #: src/libvlc-module.c:749
2626 msgid "Playback speed"
2629 #: src/libvlc-module.c:751
2630 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2633 #: src/libvlc-module.c:753
2637 #: src/libvlc-module.c:755
2639 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2640 "together after the normal one."
2643 #: src/libvlc-module.c:758
2644 msgid "Input slave (experimental)"
2645 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2647 #: src/libvlc-module.c:760
2649 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2650 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2653 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2654 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2656 #: src/libvlc-module.c:764
2657 msgid "Bookmarks list for a stream"
2658 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2660 #: src/libvlc-module.c:766
2662 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2663 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2667 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2668 msgid "Record directory or filename"
2669 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2671 #: src/libvlc-module.c:772
2672 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2673 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2675 #: src/libvlc-module.c:774
2676 msgid "Prefer native stream recording"
2677 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2679 #: src/libvlc-module.c:776
2681 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2685 #: src/libvlc-module.c:779
2686 msgid "Timeshift directory"
2689 #: src/libvlc-module.c:781
2690 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2691 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2693 #: src/libvlc-module.c:783
2694 msgid "Timeshift granularity"
2697 #: src/libvlc-module.c:785
2699 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2700 "to store the timeshifted streams."
2701 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2703 #: src/libvlc-module.c:790
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2711 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2712 msgid "Force subtitle position"
2715 #: src/libvlc-module.c:798
2717 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2718 "over the movie. Try several positions."
2720 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2723 #: src/libvlc-module.c:801
2724 msgid "Enable sub-pictures"
2727 #: src/libvlc-module.c:803
2728 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2729 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2731 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2735 msgid "On Screen Display"
2738 #: src/libvlc-module.c:807
2740 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2743 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2746 #: src/libvlc-module.c:810
2747 msgid "Text rendering module"
2750 #: src/libvlc-module.c:812
2752 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2755 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2758 #: src/libvlc-module.c:814
2759 msgid "Subpictures filter module"
2762 #: src/libvlc-module.c:816
2764 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2765 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2767 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2768 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2770 #: src/libvlc-module.c:819
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2774 #: src/libvlc-module.c:821
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2779 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2781 #: src/libvlc-module.c:824
2782 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2783 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2785 #: src/libvlc-module.c:826
2787 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2789 "0 = no subtitles autodetected\n"
2790 "1 = any subtitle file\n"
2791 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2792 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2793 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2795 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2798 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2799 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2800 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2802 #: src/libvlc-module.c:834
2803 msgid "Subtitle autodetection paths"
2804 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2806 #: src/libvlc-module.c:836
2808 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2809 "found in the current directory."
2811 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2814 #: src/libvlc-module.c:839
2815 msgid "Use subtitle file"
2818 #: src/libvlc-module.c:841
2820 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2822 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2824 #: src/libvlc-module.c:844
2828 #: src/libvlc-module.c:847
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2833 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2834 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2836 #: src/libvlc-module.c:851
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2840 #: src/libvlc-module.c:854
2844 #: src/libvlc-module.c:856
2845 msgid "This is the default VCD device to use."
2846 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2848 #: src/libvlc-module.c:858
2849 msgid "Audio CD device"
2852 #: src/libvlc-module.c:860
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2856 #: src/libvlc-module.c:862
2860 #: src/libvlc-module.c:864
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
2864 #: src/libvlc-module.c:866
2868 #: src/libvlc-module.c:868
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
2872 #: src/libvlc-module.c:870
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2876 #: src/libvlc-module.c:872
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2880 #: src/libvlc-module.c:874
2881 msgid "SOCKS server"
2884 #: src/libvlc-module.c:876
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2889 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
2892 #: src/libvlc-module.c:879
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
2896 #: src/libvlc-module.c:881
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
2900 #: src/libvlc-module.c:883
2901 msgid "SOCKS password"
2904 #: src/libvlc-module.c:885
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
2908 #: src/libvlc-module.c:887
2909 msgid "Title metadata"
2912 #: src/libvlc-module.c:889
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
2916 #: src/libvlc-module.c:891
2917 msgid "Author metadata"
2920 #: src/libvlc-module.c:893
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
2924 #: src/libvlc-module.c:895
2925 msgid "Artist metadata"
2928 #: src/libvlc-module.c:897
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
2932 #: src/libvlc-module.c:899
2933 msgid "Genre metadata"
2936 #: src/libvlc-module.c:901
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
2940 #: src/libvlc-module.c:903
2941 msgid "Copyright metadata"
2944 #: src/libvlc-module.c:905
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2948 #: src/libvlc-module.c:907
2949 msgid "Description metadata"
2952 #: src/libvlc-module.c:909
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
2956 #: src/libvlc-module.c:911
2957 msgid "Date metadata"
2960 #: src/libvlc-module.c:913
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
2964 #: src/libvlc-module.c:915
2965 msgid "URL metadata"
2968 #: src/libvlc-module.c:917
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
2972 #: src/libvlc-module.c:921
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2979 #: src/libvlc-module.c:925
2980 msgid "Preferred decoders list"
2981 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2983 #: src/libvlc-module.c:927
2985 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2986 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2987 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2989 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
2990 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
2991 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
2993 #: src/libvlc-module.c:932
2994 msgid "Preferred encoders list"
2995 msgstr "선호하는 인코더 목록"
2997 #: src/libvlc-module.c:934
2999 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3000 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3002 #: src/libvlc-module.c:937
3003 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3004 msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
3006 #: src/libvlc-module.c:939
3008 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3009 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3012 #: src/libvlc-module.c:948
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3018 #: src/libvlc-module.c:951
3019 msgid "Default stream output chain"
3020 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3022 #: src/libvlc-module.c:953
3024 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3025 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3029 #: src/libvlc-module.c:957
3030 msgid "Enable streaming of all ES"
3031 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3033 #: src/libvlc-module.c:959
3034 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3035 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3037 #: src/libvlc-module.c:961
3038 msgid "Display while streaming"
3039 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3041 #: src/libvlc-module.c:963
3042 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3043 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3045 #: src/libvlc-module.c:965
3046 msgid "Enable video stream output"
3047 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3049 #: src/libvlc-module.c:967
3051 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3052 "facility when this last one is enabled."
3055 #: src/libvlc-module.c:970
3056 msgid "Enable audio stream output"
3057 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3059 #: src/libvlc-module.c:972
3061 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3064 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3065 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3067 #: src/libvlc-module.c:975
3068 msgid "Enable SPU stream output"
3069 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3071 #: src/libvlc-module.c:977
3073 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3077 #: src/libvlc-module.c:980
3078 msgid "Keep stream output open"
3079 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3081 #: src/libvlc-module.c:982
3083 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3084 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3088 #: src/libvlc-module.c:986
3089 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3090 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3092 #: src/libvlc-module.c:988
3094 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3095 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3098 #: src/libvlc-module.c:991
3099 msgid "Preferred packetizer list"
3100 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3102 #: src/libvlc-module.c:993
3104 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3107 #: src/libvlc-module.c:996
3111 #: src/libvlc-module.c:998
3112 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3113 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3115 #: src/libvlc-module.c:1000
3116 msgid "Access output module"
3119 #: src/libvlc-module.c:1002
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3121 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3123 #: src/libvlc-module.c:1004
3124 msgid "Control SAP flow"
3125 msgstr "SAP flow 제어"
3127 #: src/libvlc-module.c:1006
3129 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3130 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3133 #: src/libvlc-module.c:1010
3134 msgid "SAP announcement interval"
3137 #: src/libvlc-module.c:1012
3139 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3140 "between SAP announcements."
3143 #: src/libvlc-module.c:1021
3145 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3146 "always leave all these enabled."
3149 #: src/libvlc-module.c:1024
3150 msgid "Enable CPU MMX support"
3153 #: src/libvlc-module.c:1026
3155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3157 msgstr "MMX 기능을 씁니다."
3159 #: src/libvlc-module.c:1029
3160 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3161 msgstr "3D Now! 기능 사용"
3163 #: src/libvlc-module.c:1031
3165 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3166 "advantage of them."
3167 msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
3169 #: src/libvlc-module.c:1034
3170 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3171 msgstr "MMX EXT 기능 사용"
3173 #: src/libvlc-module.c:1036
3175 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3176 "advantage of them."
3177 msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
3179 #: src/libvlc-module.c:1039
3180 msgid "Enable CPU SSE support"
3183 #: src/libvlc-module.c:1041
3185 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3187 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3189 #: src/libvlc-module.c:1044
3190 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3193 #: src/libvlc-module.c:1046
3195 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3197 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3199 #: src/libvlc-module.c:1049
3201 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3204 #: src/libvlc-module.c:1051
3207 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3209 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3211 #: src/libvlc-module.c:1054
3213 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3216 #: src/libvlc-module.c:1056
3219 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3223 #: src/libvlc-module.c:1059
3225 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3228 #: src/libvlc-module.c:1061
3231 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3233 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3235 #: src/libvlc-module.c:1064
3237 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3240 #: src/libvlc-module.c:1066
3243 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3245 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3247 #: src/libvlc-module.c:1069
3248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3249 msgstr "AltiVec 기능 사용"
3251 #: src/libvlc-module.c:1071
3253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3255 msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
3257 #: src/libvlc-module.c:1076
3259 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3260 "you really know what you are doing."
3262 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3265 #: src/libvlc-module.c:1079
3266 msgid "Memory copy module"
3269 #: src/libvlc-module.c:1081
3271 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3272 "select the fastest one supported by your hardware."
3274 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3277 #: src/libvlc-module.c:1084
3278 msgid "Access module"
3281 #: src/libvlc-module.c:1086
3283 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3284 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3285 "option unless you really know what you are doing."
3288 #: src/libvlc-module.c:1090
3289 msgid "Stream filter module"
3292 #: src/libvlc-module.c:1092
3293 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3294 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3296 #: src/libvlc-module.c:1094
3297 msgid "Demux module"
3300 #: src/libvlc-module.c:1096
3302 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3303 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3304 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3305 "you really know what you are doing."
3308 #: src/libvlc-module.c:1101
3309 msgid "Allow real-time priority"
3310 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3312 #: src/libvlc-module.c:1103
3314 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3315 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3316 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3317 "only activate this if you know what you're doing."
3320 #: src/libvlc-module.c:1109
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3324 #: src/libvlc-module.c:1111
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3331 #: src/libvlc-module.c:1115
3332 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3333 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3335 #: src/libvlc-module.c:1117
3337 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3338 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3340 #: src/libvlc-module.c:1120
3341 msgid "Modules search path"
3344 #: src/libvlc-module.c:1122
3346 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3347 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3350 #: src/libvlc-module.c:1125
3352 msgid "Data search path"
3355 #: src/libvlc-module.c:1127
3357 msgid "Override the default data/share search path."
3358 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3360 #: src/libvlc-module.c:1129
3361 msgid "VLM configuration file"
3364 #: src/libvlc-module.c:1131
3365 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3366 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3368 #: src/libvlc-module.c:1133
3369 msgid "Use a plugins cache"
3372 #: src/libvlc-module.c:1135
3373 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3374 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3376 #: src/libvlc-module.c:1137
3378 msgid "Locally collect statistics"
3381 #: src/libvlc-module.c:1139
3383 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3386 #: src/libvlc-module.c:1141
3387 msgid "Run as daemon process"
3388 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3390 #: src/libvlc-module.c:1143
3391 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3392 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3394 #: src/libvlc-module.c:1145
3395 msgid "Write process id to file"
3396 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3398 #: src/libvlc-module.c:1147
3399 msgid "Writes process id into specified file."
3400 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3402 #: src/libvlc-module.c:1149
3406 #: src/libvlc-module.c:1151
3407 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3408 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3410 #: src/libvlc-module.c:1153
3411 msgid "Log to syslog"
3412 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3414 #: src/libvlc-module.c:1155
3415 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3416 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3418 #: src/libvlc-module.c:1157
3419 msgid "Allow only one running instance"
3420 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3422 #: src/libvlc-module.c:1160
3424 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3425 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3426 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3427 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3428 "running instance or enqueue it."
3430 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3431 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3432 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3433 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3435 #: src/libvlc-module.c:1167
3437 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3438 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3439 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3440 "This option will allow you to play the file with the already running "
3441 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3442 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3444 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3445 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3446 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3447 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3448 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3451 #: src/libvlc-module.c:1176
3452 msgid "VLC is started from file association"
3453 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3455 #: src/libvlc-module.c:1178
3456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3457 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3459 #: src/libvlc-module.c:1181
3460 msgid "One instance when started from file"
3461 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3463 #: src/libvlc-module.c:1183
3464 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3465 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3467 #: src/libvlc-module.c:1185
3468 msgid "Increase the priority of the process"
3469 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3471 #: src/libvlc-module.c:1187
3473 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3474 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3475 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3476 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3477 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3481 #: src/libvlc-module.c:1195
3482 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3483 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3485 #: src/libvlc-module.c:1197
3487 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3488 "playing current item."
3490 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3493 #: src/libvlc-module.c:1206
3495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3496 "overridden in the playlist dialog box."
3499 #: src/libvlc-module.c:1209
3500 msgid "Automatically preparse files"
3501 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3503 #: src/libvlc-module.c:1211
3505 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3507 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3509 #: src/libvlc-module.c:1214
3510 msgid "Album art policy"
3513 #: src/libvlc-module.c:1216
3514 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3515 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3517 #: src/libvlc-module.c:1222
3518 msgid "Manual download only"
3519 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3521 #: src/libvlc-module.c:1223
3522 msgid "When track starts playing"
3523 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3525 #: src/libvlc-module.c:1224
3526 msgid "As soon as track is added"
3527 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3529 #: src/libvlc-module.c:1226
3530 msgid "Services discovery modules"
3533 #: src/libvlc-module.c:1228
3535 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3536 "Typical values are sap, hal, ..."
3539 #: src/libvlc-module.c:1231
3540 msgid "Play files randomly forever"
3541 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3543 #: src/libvlc-module.c:1233
3544 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3545 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3547 #: src/libvlc-module.c:1235
3551 #: src/libvlc-module.c:1237
3552 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3553 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3555 #: src/libvlc-module.c:1239
3556 msgid "Repeat current item"
3559 #: src/libvlc-module.c:1241
3560 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3561 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3563 #: src/libvlc-module.c:1243
3564 msgid "Play and stop"
3567 #: src/libvlc-module.c:1245
3568 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3569 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3571 #: src/libvlc-module.c:1247
3572 msgid "Play and exit"
3575 #: src/libvlc-module.c:1249
3576 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3577 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3579 #: src/libvlc-module.c:1251
3581 msgid "Play and pause"
3584 #: src/libvlc-module.c:1253
3585 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3588 #: src/libvlc-module.c:1255
3589 msgid "Use media library"
3590 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3592 #: src/libvlc-module.c:1257
3594 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3597 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3599 #: src/libvlc-module.c:1260
3600 msgid "Display playlist tree"
3603 #: src/libvlc-module.c:1262
3605 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3609 #: src/libvlc-module.c:1271
3610 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3611 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3613 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3616 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3624 #: src/libvlc-module.c:1275
3625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3626 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3628 #: src/libvlc-module.c:1276
3629 msgid "Leave fullscreen"
3632 #: src/libvlc-module.c:1277
3633 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3634 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3636 #: src/libvlc-module.c:1278
3640 #: src/libvlc-module.c:1279
3641 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3642 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3644 #: src/libvlc-module.c:1280
3648 #: src/libvlc-module.c:1281
3649 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3650 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3652 #: src/libvlc-module.c:1282
3656 #: src/libvlc-module.c:1283
3657 msgid "Select the hotkey to use to play."
3658 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3660 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3666 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3667 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3668 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3670 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3676 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3677 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3678 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3680 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3685 #: src/libvlc-module.c:1289
3686 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3687 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3689 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3690 msgid "Faster (fine)"
3693 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3694 msgid "Slower (fine)"
3697 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3704 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3709 #: src/libvlc-module.c:1295
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3711 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3713 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3714 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3715 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3718 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3723 #: src/libvlc-module.c:1297
3724 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3725 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3727 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3728 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3731 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3735 #: src/libvlc-module.c:1299
3736 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3737 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3739 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3742 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3747 #: src/libvlc-module.c:1301
3748 msgid "Select the hotkey to display the position."
3749 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3751 #: src/libvlc-module.c:1303
3752 msgid "Very short backwards jump"
3753 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3755 #: src/libvlc-module.c:1305
3756 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3757 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3759 #: src/libvlc-module.c:1306
3760 msgid "Short backwards jump"
3763 #: src/libvlc-module.c:1308
3764 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3765 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3767 #: src/libvlc-module.c:1309
3768 msgid "Medium backwards jump"
3771 #: src/libvlc-module.c:1311
3772 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3773 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3775 #: src/libvlc-module.c:1312
3776 msgid "Long backwards jump"
3779 #: src/libvlc-module.c:1314
3780 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3781 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3783 #: src/libvlc-module.c:1316
3784 msgid "Very short forward jump"
3785 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3787 #: src/libvlc-module.c:1318
3788 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3789 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3791 #: src/libvlc-module.c:1319
3792 msgid "Short forward jump"
3793 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3795 #: src/libvlc-module.c:1321
3796 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3797 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3799 #: src/libvlc-module.c:1322
3800 msgid "Medium forward jump"
3801 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3803 #: src/libvlc-module.c:1324
3804 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3805 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3807 #: src/libvlc-module.c:1325
3808 msgid "Long forward jump"
3809 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3811 #: src/libvlc-module.c:1327
3812 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3813 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3815 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3819 #: src/libvlc-module.c:1330
3820 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3821 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3823 #: src/libvlc-module.c:1332
3824 msgid "Very short jump length"
3825 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3827 #: src/libvlc-module.c:1333
3828 msgid "Very short jump length, in seconds."
3829 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3831 #: src/libvlc-module.c:1334
3832 msgid "Short jump length"
3835 #: src/libvlc-module.c:1335
3836 msgid "Short jump length, in seconds."
3837 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3839 #: src/libvlc-module.c:1336
3840 msgid "Medium jump length"
3843 #: src/libvlc-module.c:1337
3844 msgid "Medium jump length, in seconds."
3845 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3847 #: src/libvlc-module.c:1338
3848 msgid "Long jump length"
3851 #: src/libvlc-module.c:1339
3852 msgid "Long jump length, in seconds."
3853 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3855 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3858 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3862 #: src/libvlc-module.c:1342
3863 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3864 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3866 #: src/libvlc-module.c:1343
3870 #: src/libvlc-module.c:1344
3871 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3872 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3874 #: src/libvlc-module.c:1345
3875 msgid "Navigate down"
3878 #: src/libvlc-module.c:1346
3879 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3880 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3882 #: src/libvlc-module.c:1347
3883 msgid "Navigate left"
3886 #: src/libvlc-module.c:1348
3887 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3888 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3890 #: src/libvlc-module.c:1349
3891 msgid "Navigate right"
3894 #: src/libvlc-module.c:1350
3895 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3896 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3898 #: src/libvlc-module.c:1351
3902 #: src/libvlc-module.c:1352
3903 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3904 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3906 #: src/libvlc-module.c:1353
3907 msgid "Go to the DVD menu"
3910 #: src/libvlc-module.c:1354
3911 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3912 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
3914 #: src/libvlc-module.c:1355
3915 msgid "Select previous DVD title"
3916 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
3918 #: src/libvlc-module.c:1356
3919 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3920 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
3922 #: src/libvlc-module.c:1357
3923 msgid "Select next DVD title"
3924 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
3926 #: src/libvlc-module.c:1358
3927 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3928 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
3930 #: src/libvlc-module.c:1359
3931 msgid "Select prev DVD chapter"
3932 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
3934 #: src/libvlc-module.c:1360
3935 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3936 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
3938 #: src/libvlc-module.c:1361
3939 msgid "Select next DVD chapter"
3940 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
3942 #: src/libvlc-module.c:1362
3943 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3944 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
3946 #: src/libvlc-module.c:1363
3950 #: src/libvlc-module.c:1364
3951 msgid "Select the key to increase audio volume."
3952 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
3954 #: src/libvlc-module.c:1365
3958 #: src/libvlc-module.c:1366
3959 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3960 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
3962 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
3963 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
3964 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
3965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3969 #: src/libvlc-module.c:1368
3970 msgid "Select the key to mute audio."
3971 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3973 #: src/libvlc-module.c:1369
3974 msgid "Subtitle delay up"
3977 #: src/libvlc-module.c:1370
3978 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3979 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
3981 #: src/libvlc-module.c:1371
3982 msgid "Subtitle delay down"
3985 #: src/libvlc-module.c:1372
3986 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3987 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
3989 #: src/libvlc-module.c:1373
3991 msgid "Subtitle position up"
3994 #: src/libvlc-module.c:1374
3996 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3997 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3999 #: src/libvlc-module.c:1375
4001 msgid "Subtitle position down"
4004 #: src/libvlc-module.c:1376
4006 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4007 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4009 #: src/libvlc-module.c:1377
4010 msgid "Audio delay up"
4013 #: src/libvlc-module.c:1378
4014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4015 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
4017 #: src/libvlc-module.c:1379
4018 msgid "Audio delay down"
4021 #: src/libvlc-module.c:1380
4022 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4023 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
4025 #: src/libvlc-module.c:1387
4026 msgid "Play playlist bookmark 1"
4027 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4029 #: src/libvlc-module.c:1388
4030 msgid "Play playlist bookmark 2"
4031 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4033 #: src/libvlc-module.c:1389
4034 msgid "Play playlist bookmark 3"
4035 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4037 #: src/libvlc-module.c:1390
4038 msgid "Play playlist bookmark 4"
4039 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4041 #: src/libvlc-module.c:1391
4042 msgid "Play playlist bookmark 5"
4043 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4045 #: src/libvlc-module.c:1392
4046 msgid "Play playlist bookmark 6"
4047 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4049 #: src/libvlc-module.c:1393
4050 msgid "Play playlist bookmark 7"
4051 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4053 #: src/libvlc-module.c:1394
4054 msgid "Play playlist bookmark 8"
4055 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4057 #: src/libvlc-module.c:1395
4058 msgid "Play playlist bookmark 9"
4059 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4061 #: src/libvlc-module.c:1396
4062 msgid "Play playlist bookmark 10"
4063 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4065 #: src/libvlc-module.c:1397
4066 msgid "Select the key to play this bookmark."
4067 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4069 #: src/libvlc-module.c:1398
4070 msgid "Set playlist bookmark 1"
4071 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4073 #: src/libvlc-module.c:1399
4074 msgid "Set playlist bookmark 2"
4075 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4077 #: src/libvlc-module.c:1400
4078 msgid "Set playlist bookmark 3"
4079 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4081 #: src/libvlc-module.c:1401
4082 msgid "Set playlist bookmark 4"
4083 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4085 #: src/libvlc-module.c:1402
4086 msgid "Set playlist bookmark 5"
4087 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4089 #: src/libvlc-module.c:1403
4090 msgid "Set playlist bookmark 6"
4091 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4093 #: src/libvlc-module.c:1404
4094 msgid "Set playlist bookmark 7"
4095 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4097 #: src/libvlc-module.c:1405
4098 msgid "Set playlist bookmark 8"
4099 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4101 #: src/libvlc-module.c:1406
4102 msgid "Set playlist bookmark 9"
4103 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4105 #: src/libvlc-module.c:1407
4106 msgid "Set playlist bookmark 10"
4107 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4109 #: src/libvlc-module.c:1408
4110 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4111 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4113 #: src/libvlc-module.c:1410
4114 msgid "Playlist bookmark 1"
4117 #: src/libvlc-module.c:1411
4118 msgid "Playlist bookmark 2"
4121 #: src/libvlc-module.c:1412
4122 msgid "Playlist bookmark 3"
4125 #: src/libvlc-module.c:1413
4126 msgid "Playlist bookmark 4"
4129 #: src/libvlc-module.c:1414
4130 msgid "Playlist bookmark 5"
4133 #: src/libvlc-module.c:1415
4134 msgid "Playlist bookmark 6"
4137 #: src/libvlc-module.c:1416
4138 msgid "Playlist bookmark 7"
4141 #: src/libvlc-module.c:1417
4142 msgid "Playlist bookmark 8"
4145 #: src/libvlc-module.c:1418
4146 msgid "Playlist bookmark 9"
4149 #: src/libvlc-module.c:1419
4150 msgid "Playlist bookmark 10"
4151 msgstr "재생목록 북마크 10"
4153 #: src/libvlc-module.c:1421
4154 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4155 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4157 #: src/libvlc-module.c:1423
4158 msgid "Go back in browsing history"
4159 msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
4161 #: src/libvlc-module.c:1424
4163 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4165 msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4167 #: src/libvlc-module.c:1425
4168 msgid "Go forward in browsing history"
4169 msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
4171 #: src/libvlc-module.c:1426
4173 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4175 msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4177 #: src/libvlc-module.c:1428
4178 msgid "Cycle audio track"
4181 #: src/libvlc-module.c:1429
4182 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4183 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4185 #: src/libvlc-module.c:1430
4186 msgid "Cycle subtitle track"
4189 #: src/libvlc-module.c:1431
4190 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4191 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4193 #: src/libvlc-module.c:1432
4194 msgid "Cycle source aspect ratio"
4195 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4197 #: src/libvlc-module.c:1433
4198 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4199 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4201 #: src/libvlc-module.c:1434
4202 msgid "Cycle video crop"
4205 #: src/libvlc-module.c:1435
4206 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4207 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4209 #: src/libvlc-module.c:1436
4210 msgid "Toggle autoscaling"
4213 #: src/libvlc-module.c:1437
4214 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4215 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4217 #: src/libvlc-module.c:1438
4218 msgid "Increase scale factor"
4221 #: src/libvlc-module.c:1439
4222 msgid "Increase scale factor."
4225 #: src/libvlc-module.c:1440
4226 msgid "Decrease scale factor"
4229 #: src/libvlc-module.c:1441
4230 msgid "Decrease scale factor."
4233 #: src/libvlc-module.c:1442
4234 msgid "Cycle deinterlace modes"
4235 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4237 #: src/libvlc-module.c:1443
4238 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4239 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4241 #: src/libvlc-module.c:1444
4242 msgid "Show interface"
4245 #: src/libvlc-module.c:1445
4246 msgid "Raise the interface above all other windows."
4247 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4249 #: src/libvlc-module.c:1446
4250 msgid "Hide interface"
4253 #: src/libvlc-module.c:1447
4254 msgid "Lower the interface below all other windows."
4255 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4257 #: src/libvlc-module.c:1448
4258 msgid "Take video snapshot"
4261 #: src/libvlc-module.c:1449
4262 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4263 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4265 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4267 #: modules/stream_out/record.c:60
4271 #: src/libvlc-module.c:1452
4272 msgid "Record access filter start/stop."
4273 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4275 #: src/libvlc-module.c:1453
4279 #: src/libvlc-module.c:1454
4280 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
4283 #: src/libvlc-module.c:1456
4284 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4287 #: src/libvlc-module.c:1457
4288 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4289 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4291 #: src/libvlc-module.c:1460
4292 msgid "Toggle random playlist playback"
4293 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4295 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4299 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4300 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4301 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4303 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4304 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4307 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4308 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4311 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4312 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4315 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4316 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4317 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4319 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4320 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4323 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4324 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4325 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4327 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4328 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4331 #: src/libvlc-module.c:1488
4332 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4333 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4335 #: src/libvlc-module.c:1490
4337 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4338 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4340 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4341 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4342 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4344 #: src/libvlc-module.c:1494
4345 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4346 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4348 #: src/libvlc-module.c:1495
4349 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4350 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4352 #: src/libvlc-module.c:1496
4353 msgid "Highlight widget on the right"
4356 #: src/libvlc-module.c:1498
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4358 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4360 #: src/libvlc-module.c:1499
4361 msgid "Highlight widget on the left"
4364 #: src/libvlc-module.c:1501
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4366 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4368 #: src/libvlc-module.c:1502
4369 msgid "Highlight widget on top"
4372 #: src/libvlc-module.c:1504
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4374 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4376 #: src/libvlc-module.c:1505
4377 msgid "Highlight widget below"
4380 #: src/libvlc-module.c:1507
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4382 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4384 #: src/libvlc-module.c:1508
4385 msgid "Select current widget"
4388 #: src/libvlc-module.c:1510
4389 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4392 #: src/libvlc-module.c:1512
4393 msgid "Cycle through audio devices"
4396 #: src/libvlc-module.c:1513
4397 msgid "Cycle through available audio devices"
4398 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4400 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4401 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4404 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4408 #: src/libvlc-module.c:1703
4409 msgid "Window properties"
4412 #: src/libvlc-module.c:1762
4416 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4417 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4418 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4423 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4427 #: src/libvlc-module.c:1796
4428 msgid "Track settings"
4431 #: src/libvlc-module.c:1826
4432 msgid "Playback control"
4435 #: src/libvlc-module.c:1853
4436 msgid "Default devices"
4439 #: src/libvlc-module.c:1862
4440 msgid "Network settings"
4443 #: src/libvlc-module.c:1874
4447 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4451 #: src/libvlc-module.c:1934
4455 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4460 #: src/libvlc-module.c:1980
4464 #: src/libvlc-module.c:2012
4468 #: src/libvlc-module.c:2041
4469 msgid "Special modules"
4472 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4476 #: src/libvlc-module.c:2062
4477 msgid "Performance options"
4480 #: src/libvlc-module.c:2210
4484 #: src/libvlc-module.c:2652
4488 #: src/libvlc-module.c:2729
4489 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4490 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4492 #: src/libvlc-module.c:2732
4493 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4494 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4496 #: src/libvlc-module.c:2734
4498 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4501 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4504 #: src/libvlc-module.c:2737
4505 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4506 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4508 #: src/libvlc-module.c:2739
4509 msgid "print a list of available modules"
4510 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4512 #: src/libvlc-module.c:2741
4513 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4514 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4516 #: src/libvlc-module.c:2743
4518 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4519 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4521 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4522 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4524 #: src/libvlc-module.c:2747
4525 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4526 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4528 #: src/libvlc-module.c:2749
4529 msgid "reset the current config to the default values"
4530 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4532 #: src/libvlc-module.c:2751
4533 msgid "use alternate config file"
4534 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4536 #: src/libvlc-module.c:2753
4537 msgid "resets the current plugins cache"
4538 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4540 #: src/libvlc-module.c:2755
4541 msgid "print version information"
4544 #: src/libvlc-module.c:2793
4545 msgid "main program"
4548 #: src/misc/update.c:487
4553 #: src/misc/update.c:489
4558 #: src/misc/update.c:491
4563 #: src/misc/update.c:493
4568 #: src/misc/update.c:585
4569 msgid "Saving file failed"
4572 #: src/misc/update.c:586
4574 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4575 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4577 #: src/misc/update.c:602
4581 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4584 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4586 #: src/misc/update.c:605
4587 msgid "Downloading ..."
4590 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4591 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4593 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4594 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4601 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4605 #: src/misc/update.c:624
4609 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4612 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4614 #: src/misc/update.c:641
4623 #: src/misc/update.c:661
4624 msgid "File could not be verified"
4625 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4627 #: src/misc/update.c:662
4630 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4631 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4634 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4635 msgid "Invalid signature"
4638 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4641 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4642 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4645 #: src/misc/update.c:698
4646 msgid "File not verifiable"
4647 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4649 #: src/misc/update.c:699
4652 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4656 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4657 msgid "File corrupted"
4660 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4662 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4663 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4665 #: src/misc/update.c:734
4667 msgid "Update VLC media player"
4668 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4670 #: src/misc/update.c:735
4672 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4676 #: src/misc/update.c:736
4681 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4682 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4683 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4684 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4685 #: modules/access/bda/bda.c:169
4689 #: src/text/iso-639_def.h:38
4693 #: src/text/iso-639_def.h:39
4697 #: src/text/iso-639_def.h:40
4701 #: src/text/iso-639_def.h:41
4705 #: src/text/iso-639_def.h:42
4709 #: src/text/iso-639_def.h:43
4713 #: src/text/iso-639_def.h:44
4717 #: src/text/iso-639_def.h:45
4721 #: src/text/iso-639_def.h:46
4725 #: src/text/iso-639_def.h:47
4729 #: src/text/iso-639_def.h:48
4733 #: src/text/iso-639_def.h:49
4737 #: src/text/iso-639_def.h:50
4741 #: src/text/iso-639_def.h:51
4746 #: src/text/iso-639_def.h:52
4750 #: src/text/iso-639_def.h:53
4754 #: src/text/iso-639_def.h:54
4758 #: src/text/iso-639_def.h:55
4762 #: src/text/iso-639_def.h:56
4766 #: src/text/iso-639_def.h:57
4770 #: src/text/iso-639_def.h:58
4774 #: src/text/iso-639_def.h:59
4778 #: src/text/iso-639_def.h:60
4782 #: src/text/iso-639_def.h:61
4786 #: src/text/iso-639_def.h:62
4790 #: src/text/iso-639_def.h:63
4791 msgid "Church Slavic"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:64
4798 #: src/text/iso-639_def.h:65
4803 #: src/text/iso-639_def.h:66
4807 #: src/text/iso-639_def.h:67
4811 #: src/text/iso-639_def.h:68
4815 #: src/text/iso-639_def.h:69
4819 #: src/text/iso-639_def.h:70
4823 #: src/text/iso-639_def.h:71
4827 #: src/text/iso-639_def.h:72
4830 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:73
4836 #: src/text/iso-639_def.h:74
4840 #: src/text/iso-639_def.h:75
4844 #: src/text/iso-639_def.h:76
4848 #: src/text/iso-639_def.h:77
4852 #: src/text/iso-639_def.h:78
4857 #: src/text/iso-639_def.h:79
4861 #: src/text/iso-639_def.h:80
4865 #: src/text/iso-639_def.h:81
4866 msgid "Gaelic (Scots)"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:82
4873 #: src/text/iso-639_def.h:83
4877 #: src/text/iso-639_def.h:84
4881 #: src/text/iso-639_def.h:85
4882 msgid "Greek, Modern ()"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:86
4889 #: src/text/iso-639_def.h:87
4894 #: src/text/iso-639_def.h:88
4898 #: src/text/iso-639_def.h:89
4902 #: src/text/iso-639_def.h:90
4906 #: src/text/iso-639_def.h:91
4910 #: src/text/iso-639_def.h:92
4914 #: src/text/iso-639_def.h:93
4918 #: src/text/iso-639_def.h:94
4922 #: src/text/iso-639_def.h:95
4927 #: src/text/iso-639_def.h:96
4932 #: src/text/iso-639_def.h:97
4936 #: src/text/iso-639_def.h:98
4940 #: src/text/iso-639_def.h:99
4944 #: src/text/iso-639_def.h:100
4949 #: src/text/iso-639_def.h:101
4953 #: src/text/iso-639_def.h:102
4954 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:103
4961 #: src/text/iso-639_def.h:104
4965 #: src/text/iso-639_def.h:105
4969 #: src/text/iso-639_def.h:106
4973 #: src/text/iso-639_def.h:107
4977 #: src/text/iso-639_def.h:108
4981 #: src/text/iso-639_def.h:109
4985 #: src/text/iso-639_def.h:110
4989 #: src/text/iso-639_def.h:111
4993 #: src/text/iso-639_def.h:112
4997 #: src/text/iso-639_def.h:113
5001 #: src/text/iso-639_def.h:114
5006 #: src/text/iso-639_def.h:115
5010 #: src/text/iso-639_def.h:116
5014 #: src/text/iso-639_def.h:117
5018 #: src/text/iso-639_def.h:118
5022 #: src/text/iso-639_def.h:119
5023 msgid "Letzeburgesch"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:120
5030 #: src/text/iso-639_def.h:121
5034 #: src/text/iso-639_def.h:122
5039 #: src/text/iso-639_def.h:123
5043 #: src/text/iso-639_def.h:124
5047 #: src/text/iso-639_def.h:125
5051 #: src/text/iso-639_def.h:126
5056 #: src/text/iso-639_def.h:127
5060 #: src/text/iso-639_def.h:128
5065 #: src/text/iso-639_def.h:129
5069 #: src/text/iso-639_def.h:130
5073 #: src/text/iso-639_def.h:131
5077 #: src/text/iso-639_def.h:132
5078 msgid "Ndebele, South"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:133
5082 msgid "Ndebele, North"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:134
5089 #: src/text/iso-639_def.h:135
5093 #: src/text/iso-639_def.h:136
5097 #: src/text/iso-639_def.h:137
5099 msgid "Norwegian Nynorsk"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:138
5104 msgid "Norwegian Bokmaal"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:139
5108 msgid "Chichewa; Nyanja"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:140
5112 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:141
5119 #: src/text/iso-639_def.h:142
5123 #: src/text/iso-639_def.h:144
5124 msgid "Ossetian; Ossetic"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:145
5131 #: src/text/iso-639_def.h:146
5135 #: src/text/iso-639_def.h:147
5139 #: src/text/iso-639_def.h:148
5143 #: src/text/iso-639_def.h:149
5147 #: src/text/iso-639_def.h:150
5152 #: src/text/iso-639_def.h:151
5156 #: src/text/iso-639_def.h:152
5158 msgid "Original audio"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:153
5162 msgid "Raeto-Romance"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:154
5169 #: src/text/iso-639_def.h:155
5173 #: src/text/iso-639_def.h:156
5176 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:157
5182 #: src/text/iso-639_def.h:158
5186 #: src/text/iso-639_def.h:159
5190 #: src/text/iso-639_def.h:160
5194 #: src/text/iso-639_def.h:161
5198 #: src/text/iso-639_def.h:162
5202 #: src/text/iso-639_def.h:163
5206 #: src/text/iso-639_def.h:164
5207 msgid "Northern Sami"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:165
5214 #: src/text/iso-639_def.h:166
5218 #: src/text/iso-639_def.h:167
5222 #: src/text/iso-639_def.h:168
5226 #: src/text/iso-639_def.h:169
5227 msgid "Sotho, Southern"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:170
5234 #: src/text/iso-639_def.h:171
5239 #: src/text/iso-639_def.h:172
5243 #: src/text/iso-639_def.h:173
5247 #: src/text/iso-639_def.h:174
5251 #: src/text/iso-639_def.h:175
5255 #: src/text/iso-639_def.h:176
5260 #: src/text/iso-639_def.h:177
5264 #: src/text/iso-639_def.h:178
5268 #: src/text/iso-639_def.h:179
5272 #: src/text/iso-639_def.h:180
5276 #: src/text/iso-639_def.h:181
5280 #: src/text/iso-639_def.h:182
5284 #: src/text/iso-639_def.h:183
5288 #: src/text/iso-639_def.h:184
5292 #: src/text/iso-639_def.h:185
5293 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:186
5300 #: src/text/iso-639_def.h:187
5304 #: src/text/iso-639_def.h:188
5308 #: src/text/iso-639_def.h:189
5312 #: src/text/iso-639_def.h:190
5316 #: src/text/iso-639_def.h:191
5320 #: src/text/iso-639_def.h:192
5323 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:193
5329 #: src/text/iso-639_def.h:194
5333 #: src/text/iso-639_def.h:195
5336 msgstr "베트남어 (VISCII)"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:196
5342 #: src/text/iso-639_def.h:197
5346 #: src/text/iso-639_def.h:198
5350 #: src/text/iso-639_def.h:199
5354 #: src/text/iso-639_def.h:200
5358 #: src/text/iso-639_def.h:201
5362 #: src/text/iso-639_def.h:202
5366 #: src/text/iso-639_def.h:203
5370 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5371 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5372 msgid "Post processing"
5375 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5376 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5377 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5381 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5382 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5383 msgid "Aspect-ratio"
5386 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5387 msgid "Autoscale video"
5390 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5391 msgid "Scale factor"
5394 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5395 msgid "3D Now! memcpy"
5396 msgstr "3D Now! memcpy"
5398 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5399 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5400 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5402 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5403 #: modules/access_output/shout.c:94
5407 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5409 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5411 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
5413 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5414 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5416 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5417 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5418 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5419 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5420 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5421 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5422 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5423 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5424 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5425 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5426 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5427 msgid "Caching value in ms"
5430 #: modules/access/alsa.c:77
5432 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5433 msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5435 #: modules/access/alsa.c:81
5437 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5438 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5439 "use alsa://hw:0,1 ."
5442 #: modules/access/alsa.c:89
5446 #: modules/access/alsa.c:90
5447 msgid "Alsa audio capture input"
5448 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
5450 #: modules/access/attachment.c:44
5454 #: modules/access/attachment.c:45
5455 msgid "Attachment input"
5458 #: modules/access/avio.h:34
5462 #: modules/access/avio.h:35
5464 msgid "FFmpeg access"
5467 #: modules/access/bd/bd.c:54
5468 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5469 msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5471 #: modules/access/bd/bd.c:61
5475 #: modules/access/bd/bd.c:62
5476 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5477 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5481 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5482 msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5484 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5486 msgid "Adapter card to tune"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5491 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5495 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5496 msgid "Device number to use on adapter"
5497 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5502 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5503 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5506 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5507 msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:62
5510 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5511 msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5514 msgid "Inversion mode"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5518 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5519 msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5522 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5523 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5527 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5528 "disable this feature if you experience some trouble."
5530 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
5531 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
5533 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5537 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5538 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5541 #: modules/access/bda/bda.c:82
5542 msgid "Network Identifier"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5546 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5547 msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5550 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5551 msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
5553 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5557 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5558 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5559 msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
5561 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5562 msgid "High LNB voltage"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5567 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5568 "supported by all frontends."
5570 "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니다."
5572 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5576 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5577 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5578 msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
5580 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5581 msgid "Transponder FEC"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5585 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5586 msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
5588 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5589 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5590 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5593 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5594 msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:106
5597 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5598 msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5601 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5602 msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:109
5605 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5606 msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5609 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5610 msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:113
5613 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5614 msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5617 msgid "Modulation type"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:117
5621 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5622 msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:121
5628 #: modules/access/bda/bda.c:121
5632 #: modules/access/bda/bda.c:121
5636 #: modules/access/bda/bda.c:121
5640 #: modules/access/bda/bda.c:121
5644 #: modules/access/bda/bda.c:122
5648 #: modules/access/bda/bda.c:122
5652 #: modules/access/bda/bda.c:122
5656 #: modules/access/bda/bda.c:122
5660 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5661 msgid "ATSC Major Channel"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5665 msgid "ATSC Minor Channel"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5669 msgid "ATSC Physical Channel"
5670 msgstr "ATSC 물리적 채널"
5672 #: modules/access/bda/bda.c:133
5676 #: modules/access/bda/bda.c:134
5677 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5680 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5684 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5688 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5692 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5696 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5700 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5701 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5702 msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:141
5705 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5706 msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5709 msgid "Terrestrial bandwidth"
5712 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5713 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5714 msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
5716 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5720 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5724 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5728 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5729 msgid "Terrestrial guard interval"
5732 #: modules/access/bda/bda.c:154
5733 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5734 msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5736 #: modules/access/bda/bda.c:157
5740 #: modules/access/bda/bda.c:157
5744 #: modules/access/bda/bda.c:157
5748 #: modules/access/bda/bda.c:157
5752 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5753 msgid "Terrestrial transmission mode"
5756 #: modules/access/bda/bda.c:160
5757 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5758 msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
5760 #: modules/access/bda/bda.c:163
5764 #: modules/access/bda/bda.c:163
5768 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5769 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5772 #: modules/access/bda/bda.c:166
5773 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5774 msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
5776 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5780 #: modules/access/bda/bda.c:169
5784 #: modules/access/bda/bda.c:169
5788 #: modules/access/bda/bda.c:172
5789 msgid "Satellite Azimuth"
5792 #: modules/access/bda/bda.c:173
5793 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5796 #: modules/access/bda/bda.c:174
5797 msgid "Satellite Elevation"
5800 #: modules/access/bda/bda.c:175
5801 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5804 #: modules/access/bda/bda.c:176
5805 msgid "Satellite Longitude"
5808 #: modules/access/bda/bda.c:178
5809 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5810 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
5812 #: modules/access/bda/bda.c:179
5813 msgid "Satellite Polarisation"
5816 #: modules/access/bda/bda.c:180
5817 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5818 msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
5820 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5824 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5828 #: modules/access/bda/bda.c:184
5829 msgid "Circular Left"
5832 #: modules/access/bda/bda.c:184
5833 msgid "Circular Right"
5836 #: modules/access/bda/bda.c:185
5837 msgid "Satellite Range Code"
5840 #: modules/access/bda/bda.c:186
5841 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5842 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
5844 #: modules/access/bda/bda.c:188
5845 msgid "Network Name"
5848 #: modules/access/bda/bda.c:189
5849 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5850 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
5852 #: modules/access/bda/bda.c:190
5853 msgid "Network Name to Create"
5856 #: modules/access/bda/bda.c:191
5857 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5858 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
5860 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5864 #: modules/access/bda/bda.c:195
5865 msgid "DirectShow DVB input"
5866 msgstr "DirectShow DVB 입력"
5868 #: modules/access/cdda.c:63
5870 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5872 msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5874 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5876 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5880 #: modules/access/cdda.c:68
5881 msgid "Audio CD input"
5884 #: modules/access/cdda.c:74
5885 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5886 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5888 #: modules/access/cdda.c:87
5892 #: modules/access/cdda.c:88
5893 msgid "Address of the CDDB server to use."
5894 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5896 #: modules/access/cdda.c:89
5900 #: modules/access/cdda.c:90
5901 msgid "CDDB Server port to use."
5902 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5904 #: modules/access/cdda.c:506
5906 msgid "Audio CD - Track %02i"
5907 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5909 #: modules/access/dc1394.c:69
5910 msgid "dc1394 input"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5939 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5941 msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5946 msgid "Video device name"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5951 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5952 "don't specify anything, the default device will be used."
5954 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5960 msgid "Audio device name"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5965 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5966 "don't specify anything, the default device will be used. "
5968 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5978 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5979 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5980 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5982 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5983 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5984 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5987 #: modules/access/v4l2.c:80
5988 msgid "Video input chroma format"
5989 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5993 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5994 "(default), RV24, etc.)"
5996 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6000 msgid "Video input frame rate"
6001 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6005 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6006 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6008 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
6009 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6012 msgid "Device properties"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6017 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6018 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6021 msgid "Tuner properties"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6025 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6026 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6029 msgid "Tuner TV Channel"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6033 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6037 msgid "Tuner country code"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6042 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6043 "mapping (0 means default)."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6047 msgid "Tuner input type"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6051 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6052 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6055 msgid "Video input pin"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6060 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6061 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6062 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6063 "will not be changed."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6067 msgid "Audio input pin"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6071 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6072 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6075 msgid "Video output pin"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6079 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6080 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6083 msgid "Audio output pin"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6087 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6088 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6091 msgid "AM Tuner mode"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6096 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6099 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6103 msgid "Number of audio channels"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6108 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6109 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6113 msgid "Audio sample rate"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6117 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6118 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6121 msgid "Audio bits per sample"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6125 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6126 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6133 msgid "DirectShow input"
6134 msgstr "DirectShow 입력"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6137 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6138 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6139 msgid "Refresh list"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6148 msgid "Capture failed"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6152 msgid "No video or audio device selected."
6153 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6156 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6158 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6162 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6163 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6167 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6168 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6170 #: modules/access/dv.c:61
6171 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6172 msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6174 #: modules/access/dv.c:65
6175 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6176 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6178 #: modules/access/dv.c:66
6182 #: modules/access/dvb/access.c:137
6183 msgid "Modulation type for front-end device."
6184 msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
6186 #: modules/access/dvb/access.c:140
6187 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6188 msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
6190 #: modules/access/dvb/access.c:158
6191 msgid "HTTP Host address"
6192 msgstr "HTTP 호스트 주소"
6194 #: modules/access/dvb/access.c:160
6195 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6196 msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
6198 #: modules/access/dvb/access.c:162
6199 msgid "HTTP user name"
6200 msgstr "HTTP 사용자 이름"
6202 #: modules/access/dvb/access.c:164
6204 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6205 msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
6207 #: modules/access/dvb/access.c:167
6208 msgid "HTTP password"
6211 #: modules/access/dvb/access.c:169
6213 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6214 msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
6216 #: modules/access/dvb/access.c:172
6220 #: modules/access/dvb/access.c:174
6222 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6223 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6225 "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자격"
6228 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6229 #: modules/control/http/http.c:57
6230 msgid "Certificate file"
6233 #: modules/access/dvb/access.c:179
6234 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6235 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
6237 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6238 #: modules/control/http/http.c:60
6239 msgid "Private key file"
6242 #: modules/access/dvb/access.c:183
6243 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6244 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
6246 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6247 #: modules/control/http/http.c:62
6248 msgid "Root CA file"
6251 #: modules/access/dvb/access.c:186
6252 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6253 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
6255 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6256 #: modules/control/http/http.c:65
6260 #: modules/access/dvb/access.c:190
6261 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6262 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
6264 #: modules/access/dvb/access.c:194
6265 msgid "DVB input with v4l2 support"
6266 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
6268 #: modules/access/dvb/access.c:249
6272 #: modules/access/dvb/access.c:943
6273 msgid "Input syntax is deprecated"
6274 msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
6276 #: modules/access/dvb/access.c:944
6278 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6281 "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실"
6284 #: modules/access/dvb/access.c:990
6285 msgid "Invalid polarization"
6288 #: modules/access/dvb/access.c:991
6290 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6291 msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
6293 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6295 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6296 msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
6298 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6300 msgid "Scanning DVB"
6303 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6307 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6308 msgid "Default DVD angle."
6311 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6312 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6315 #: modules/access/dvdnav.c:76
6316 msgid "Start directly in menu"
6319 #: modules/access/dvdnav.c:78
6321 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6322 "useless warning introductions."
6325 #: modules/access/dvdnav.c:87
6326 msgid "DVD with menus"
6329 #: modules/access/dvdnav.c:88
6330 msgid "DVDnav Input"
6333 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6334 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6335 msgid "Playback failure"
6338 #: modules/access/dvdnav.c:326
6340 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6343 #: modules/access/dvdread.c:83
6344 msgid "DVD without menus"
6347 #: modules/access/dvdread.c:84
6348 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6349 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6351 #: modules/access/dvdread.c:206
6353 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6354 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6356 #: modules/access/dvdread.c:466
6358 msgid "DVDRead could not read block %d."
6359 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6361 #: modules/access/dvdread.c:528
6363 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6364 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6366 #: modules/access/eyetv.m:56
6367 msgid "Channel number"
6370 #: modules/access/eyetv.m:58
6372 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6373 "for Composite input"
6375 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6377 #: modules/access/eyetv.m:63
6379 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6382 #: modules/access/eyetv.m:68
6386 #: modules/access/fake.c:46
6388 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6389 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6391 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6392 #: modules/access/v4l2.c:101
6396 #: modules/access/fake.c:50
6397 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6398 msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
6400 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6402 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6406 #: modules/access/fake.c:53
6408 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6412 #: modules/access/fake.c:55
6413 msgid "Duration in ms"
6416 #: modules/access/fake.c:57
6418 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6419 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6420 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6423 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6427 #: modules/access/fake.c:64
6429 msgid "Fake video input"
6432 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6433 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6434 msgid "File reading failed"
6437 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6439 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6440 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6442 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6443 #: modules/access/mtp.c:217
6444 msgid "VLC could not read the file."
6445 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
6447 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6448 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6449 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6450 msgid "Caching value (ms)"
6453 #: modules/access/fs.c:35
6455 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6456 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6458 #: modules/access/fs.c:37
6460 msgid "Extra network caching value (ms)"
6463 #: modules/access/fs.c:39
6465 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6466 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6468 #: modules/access/fs.c:41
6469 msgid "Subdirectory behavior"
6472 #: modules/access/fs.c:43
6474 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6475 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6476 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6477 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6480 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6481 #: modules/codec/x264.c:413
6485 #: modules/access/fs.c:50
6489 #: modules/access/fs.c:50
6493 #: modules/access/fs.c:52
6495 msgid "Ignored extensions"
6498 #: modules/access/fs.c:54
6500 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6502 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6503 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6506 #: modules/access/fs.c:60
6510 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6511 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6512 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6513 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6514 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6515 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6519 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6524 #: modules/access/fs.c:79
6526 msgid "Directory input"
6527 msgstr "DirectShow 입력"
6529 #: modules/access/ftp.c:60
6531 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6532 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6534 #: modules/access/ftp.c:62
6535 msgid "FTP user name"
6538 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6539 msgid "User name that will be used for the connection."
6540 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6542 #: modules/access/ftp.c:65
6543 msgid "FTP password"
6546 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6547 msgid "Password that will be used for the connection."
6548 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6550 #: modules/access/ftp.c:68
6554 #: modules/access/ftp.c:69
6555 msgid "Account that will be used for the connection."
6556 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6558 #: modules/access/ftp.c:74
6562 #: modules/access/ftp.c:92
6563 msgid "FTP upload output"
6566 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6567 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6568 msgid "Network interaction failed"
6569 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6571 #: modules/access/ftp.c:140
6572 msgid "VLC could not connect with the given server."
6573 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6575 #: modules/access/ftp.c:150
6576 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6577 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6579 #: modules/access/ftp.c:215
6580 msgid "Your account was rejected."
6583 #: modules/access/ftp.c:224
6584 msgid "Your password was rejected."
6587 #: modules/access/ftp.c:231
6588 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6589 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6591 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6593 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6594 msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6596 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6597 msgid "GnomeVFS input"
6598 msgstr "GnomeVFS 입력"
6600 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6604 #: modules/access/http.c:73
6606 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6607 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6609 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6610 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6612 #: modules/access/http.c:77
6613 msgid "HTTP proxy password"
6614 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6616 #: modules/access/http.c:79
6617 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6618 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6620 #: modules/access/http.c:83
6622 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6625 #: modules/access/http.c:86
6626 msgid "HTTP user agent"
6627 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
6629 #: modules/access/http.c:87
6630 msgid "User agent that will be used for the connection."
6631 msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
6633 #: modules/access/http.c:90
6634 msgid "Auto re-connect"
6637 #: modules/access/http.c:92
6639 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6640 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6642 #: modules/access/http.c:95
6643 msgid "Continuous stream"
6646 #: modules/access/http.c:96
6648 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6649 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6650 "other types of HTTP streams."
6653 #: modules/access/http.c:101
6654 msgid "Forward Cookies"
6657 #: modules/access/http.c:102
6659 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6660 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
6662 #: modules/access/http.c:104
6664 msgid "Max number of redirection"
6667 #: modules/access/http.c:105
6668 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6671 #: modules/access/http.c:107
6672 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6675 #: modules/access/http.c:108
6677 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6678 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6681 #: modules/access/http.c:113
6685 #: modules/access/http.c:115
6689 #: modules/access/http.c:546
6690 msgid "HTTP authentication"
6693 #: modules/access/http.c:547
6695 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6696 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6698 #: modules/access/imem.c:51
6701 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6702 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6704 #: modules/access/imem.c:56
6706 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6707 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6709 #: modules/access/imem.c:58
6713 #: modules/access/imem.c:60
6715 msgid "Set the group of the elementary stream"
6716 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6718 #: modules/access/imem.c:62
6721 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
6723 #: modules/access/imem.c:64
6725 msgid "Set the category of the elementary stream"
6726 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6728 #: modules/access/imem.c:69
6732 #: modules/access/imem.c:69
6737 #: modules/access/imem.c:74
6739 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6740 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6742 #: modules/access/imem.c:78
6743 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6746 #: modules/access/imem.c:82
6748 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6749 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6751 #: modules/access/imem.c:84
6753 msgid "Channels count"
6756 #: modules/access/imem.c:86
6758 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6759 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6761 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6762 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6763 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6764 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6768 #: modules/access/imem.c:89
6770 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6771 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6773 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6774 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6775 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6776 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6780 #: modules/access/imem.c:92
6782 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6783 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6785 #: modules/access/imem.c:94
6787 msgid "Display aspect ratio"
6790 #: modules/access/imem.c:96
6792 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6793 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6795 #: modules/access/imem.c:100
6797 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6798 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6800 #: modules/access/imem.c:102
6801 msgid "Callback cookie string"
6804 #: modules/access/imem.c:104
6806 msgid "Text identifier for the callback functions"
6807 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6809 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6810 #: modules/video_output/vmem.c:63
6811 msgid "Callback data"
6814 #: modules/access/imem.c:108
6816 msgid "Data for the get and release functions"
6817 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6819 #: modules/access/imem.c:110
6821 msgid "Get function"
6824 #: modules/access/imem.c:112
6826 msgid "Address of the get callback function"
6827 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6829 #: modules/access/imem.c:114
6831 msgid "Release function"
6834 #: modules/access/imem.c:116
6836 msgid "Address of the release callback function"
6837 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6839 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6841 msgid "Memory input"
6844 #: modules/access/jack.c:62
6846 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6850 #: modules/access/jack.c:64
6854 #: modules/access/jack.c:66
6855 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6858 #: modules/access/jack.c:67
6859 msgid "Auto Connection"
6862 #: modules/access/jack.c:69
6863 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6864 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
6866 #: modules/access/jack.c:72
6867 msgid "JACK audio input"
6870 #: modules/access/jack.c:74
6874 #: modules/access/mmap.c:41
6875 msgid "Use file memory mapping"
6876 msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
6878 #: modules/access/mmap.c:43
6879 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6880 msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
6882 #: modules/access/mmap.c:53
6886 #: modules/access/mmap.c:54
6887 msgid "Memory-mapped file input"
6888 msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
6890 #: modules/access/mms/mms.c:51
6892 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6893 msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6895 #: modules/access/mms/mms.c:54
6896 msgid "Force selection of all streams"
6897 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
6899 #: modules/access/mms/mms.c:56
6901 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6902 "You can choose to select all of them."
6904 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
6907 #: modules/access/mms/mms.c:59
6908 msgid "Maximum bitrate"
6911 #: modules/access/mms/mms.c:61
6912 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6915 #: modules/access/mms/mms.c:65
6917 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6918 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6921 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
6922 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6924 #: modules/access/mms/mms.c:69
6925 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6926 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
6928 #: modules/access/mms/mms.c:70
6930 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6931 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6934 #: modules/access/mms/mms.c:74
6935 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6936 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
6938 #: modules/access/mtp.c:65
6939 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6940 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6942 #: modules/access/mtp.c:69
6946 #: modules/access/mtp.c:70
6950 #: modules/access/oss.c:72
6952 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6953 msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6955 #: modules/access/oss.c:80
6959 #: modules/access/oss.c:81
6963 #: modules/access/pvr.c:61
6965 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6967 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6969 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6973 #: modules/access/pvr.c:65
6974 msgid "PVR video device"
6977 #: modules/access/pvr.c:67
6978 msgid "Radio device"
6981 #: modules/access/pvr.c:68
6982 msgid "PVR radio device"
6985 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6991 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6992 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6993 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
6995 #: modules/access/pvr.c:75
6996 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6997 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
6999 #: modules/access/pvr.c:79
7000 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7001 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
7003 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7009 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7010 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7011 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
7013 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7014 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7015 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
7017 #: modules/access/pvr.c:89
7018 msgid "Key interval"
7021 #: modules/access/pvr.c:90
7022 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7023 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
7025 #: modules/access/pvr.c:92
7029 #: modules/access/pvr.c:93
7031 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7032 "number of B-Frames."
7034 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
7037 #: modules/access/pvr.c:97
7038 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7039 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
7041 #: modules/access/pvr.c:99
7042 msgid "Bitrate peak"
7045 #: modules/access/pvr.c:100
7046 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7047 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
7049 #: modules/access/pvr.c:102
7050 msgid "Bitrate mode"
7053 #: modules/access/pvr.c:103
7054 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7055 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
7057 #: modules/access/pvr.c:105
7058 msgid "Audio bitmask"
7061 #: modules/access/pvr.c:106
7062 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7065 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7067 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7068 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7072 #: modules/access/pvr.c:110
7073 msgid "Audio volume (0-65535)."
7074 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
7076 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7080 #: modules/access/pvr.c:113
7082 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7083 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
7085 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7089 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7093 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7097 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7101 #: modules/access/pvr.c:122
7105 #: modules/access/pvr.c:122
7109 #: modules/access/pvr.c:127
7113 #: modules/access/pvr.c:128
7114 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7115 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
7117 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7118 msgid "Quicktime Capture"
7119 msgstr "Quicktime 갈무리"
7121 #: modules/access/qtcapture.m:225
7122 msgid "No Input device found"
7123 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7125 #: modules/access/qtcapture.m:226
7127 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7128 "check your connectors and drivers."
7130 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7133 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7135 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7136 msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7138 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7140 msgid "Default SWF Referrer URL"
7143 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7145 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7146 "SWF file that contained the stream."
7149 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7150 msgid "Default Page Referrer URL"
7153 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7155 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7156 "page housing the SWF file."
7159 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7163 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7167 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7168 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7169 msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
7171 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7172 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7173 msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
7175 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7176 msgid "RTCP (local) port"
7177 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7179 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7181 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7182 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7185 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7186 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7187 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7189 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7191 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7192 "shared secret key."
7195 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7196 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7197 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7199 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7200 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7201 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
7203 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7204 msgid "Maximum RTP sources"
7207 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7208 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7209 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
7211 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7212 msgid "RTP source timeout (sec)"
7213 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7215 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7216 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7217 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7219 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7220 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7221 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7223 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7225 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7226 "future) by this many packets from the last received packet."
7229 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7230 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7231 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7233 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7235 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7236 "by this many packets from the last received packet."
7239 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7243 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7244 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7245 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7247 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7249 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7250 msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7252 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7256 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7257 msgid "Connection failed"
7260 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7262 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7263 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7265 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7266 msgid "Session failed"
7269 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7270 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7271 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7273 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7275 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7276 msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7278 #: modules/access/screen/screen.c:46
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7280 msgid "Desired frame rate for the capture."
7281 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
7283 #: modules/access/screen/screen.c:49
7284 msgid "Capture fragment size"
7287 #: modules/access/screen/screen.c:51
7289 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7290 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7293 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7294 msgid "Subscreen top left corner"
7295 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7297 #: modules/access/screen/screen.c:58
7298 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7299 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7301 #: modules/access/screen/screen.c:62
7302 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7303 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7305 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7306 msgid "Subscreen width"
7309 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7310 msgid "Subscreen height"
7313 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7315 msgid "Follow the mouse"
7318 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7319 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7320 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
7322 #: modules/access/screen/screen.c:78
7323 msgid "Mouse pointer image"
7324 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7326 #: modules/access/screen/screen.c:80
7329 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7330 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
7332 #: modules/access/screen/screen.c:94
7333 msgid "Screen Input"
7336 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7337 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7338 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7339 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7343 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7344 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7347 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7348 msgid "Region left column"
7351 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7353 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7354 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7356 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7357 msgid "Region top row"
7360 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7362 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7363 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7365 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7367 msgid "Capture region width"
7370 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7371 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7374 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7376 msgid "Capture region height"
7379 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7380 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7383 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7385 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7388 #: modules/access/sftp.c:53
7391 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7392 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7394 #: modules/access/sftp.c:54
7396 msgid "SFTP user name"
7399 #: modules/access/sftp.c:56
7401 msgid "SFTP password"
7404 #: modules/access/sftp.c:58
7409 #: modules/access/sftp.c:59
7411 msgid "SFTP port number to use on the server"
7412 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
7414 #: modules/access/sftp.c:60
7419 #: modules/access/sftp.c:61
7420 msgid "Size of the request for reading access"
7423 #: modules/access/sftp.c:65
7428 #: modules/access/sftp.c:137
7430 msgid "SFTP authentication"
7433 #: modules/access/sftp.c:138
7435 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7436 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7438 #: modules/access/smb.c:63
7440 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7441 msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7443 #: modules/access/smb.c:65
7444 msgid "SMB user name"
7447 #: modules/access/smb.c:68
7448 msgid "SMB password"
7451 #: modules/access/smb.c:71
7455 #: modules/access/smb.c:72
7456 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7457 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
7459 #: modules/access/smb.c:75
7460 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7463 #: modules/access/smb.c:78
7467 #: modules/access/tcp.c:43
7469 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7470 msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7472 #: modules/access/tcp.c:50
7476 #: modules/access/tcp.c:51
7480 #: modules/access/udp.c:51
7482 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7483 msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7485 #: modules/access/udp.c:58
7489 #: modules/access/udp.c:59
7493 #: modules/access/v4l.c:79
7495 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7496 msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7498 #: modules/access/v4l.c:83
7500 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7501 "device will be used."
7503 "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사용"
7506 #: modules/access/v4l.c:87
7508 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7509 "(default), RV24, etc.)"
7511 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기본), "
7514 #: modules/access/v4l.c:94
7516 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7517 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
7519 #: modules/access/v4l.c:99
7520 msgid "Audio Channel"
7523 #: modules/access/v4l.c:101
7524 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7525 msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
7527 #: modules/access/v4l.c:103
7528 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7529 msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
7531 #: modules/access/v4l.c:106
7532 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7533 msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
7535 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7536 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7541 #: modules/access/v4l.c:110
7542 msgid "Brightness of the video input."
7543 msgstr "비디오 입력의 밝기."
7545 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7546 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7550 #: modules/access/v4l.c:113
7551 msgid "Hue of the video input."
7552 msgstr "비디오 입력의 색조."
7554 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7555 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7556 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7563 #: modules/access/v4l.c:116
7564 msgid "Color of the video input."
7567 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7568 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7572 #: modules/access/v4l.c:119
7573 msgid "Contrast of the video input."
7574 msgstr "비디오 입력의 명암."
7576 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7580 #: modules/access/v4l.c:121
7581 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7582 msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
7584 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7588 #: modules/access/v4l.c:124
7589 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7590 msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
7592 #: modules/access/v4l.c:125
7596 #: modules/access/v4l.c:127
7597 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7598 msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
7600 #: modules/access/v4l.c:128
7604 #: modules/access/v4l.c:129
7605 msgid "Quality of the stream."
7608 #: modules/access/v4l.c:135
7610 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7611 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7614 #: modules/access/v4l.c:147
7616 msgstr "Video4Linux"
7618 #: modules/access/v4l.c:148
7619 msgid "Video4Linux input"
7620 msgstr "Video4Linux 입력"
7622 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7623 #: modules/stream_out/standard.c:100
7627 #: modules/access/v4l2.c:79
7628 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7629 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
7631 #: modules/access/v4l2.c:82
7633 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7634 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7635 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7636 "I420, I411, I410, MJPG)"
7638 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
7639 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
7640 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7642 #: modules/access/v4l2.c:88
7643 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7644 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
7646 #: modules/access/v4l2.c:89
7650 #: modules/access/v4l2.c:91
7651 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7652 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
7654 #: modules/access/v4l2.c:92
7658 #: modules/access/v4l2.c:94
7659 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7660 msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
7662 #: modules/access/v4l2.c:97
7663 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7664 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
7666 #: modules/access/v4l2.c:100
7667 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7668 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
7670 #: modules/access/v4l2.c:102
7671 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7672 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
7674 #: modules/access/v4l2.c:106
7678 #: modules/access/v4l2.c:108
7679 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7680 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
7682 #: modules/access/v4l2.c:111
7683 msgid "Reset v4l2 controls"
7684 msgstr "v4l2 제어 초기화"
7686 #: modules/access/v4l2.c:113
7687 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7688 msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
7690 #: modules/access/v4l2.c:116
7691 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7692 msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7694 #: modules/access/v4l2.c:119
7695 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7696 msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7698 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7704 #: modules/access/v4l2.c:122
7705 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7708 #: modules/access/v4l2.c:125
7709 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7710 msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7712 #: modules/access/v4l2.c:126
7716 #: modules/access/v4l2.c:128
7717 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7718 msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7720 #: modules/access/v4l2.c:129
7721 msgid "Auto white balance"
7724 #: modules/access/v4l2.c:131
7726 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7728 msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7730 #: modules/access/v4l2.c:133
7731 msgid "Do white balance"
7734 #: modules/access/v4l2.c:135
7736 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7737 "(if supported by the v4l2 driver)."
7739 "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 드"
7742 #: modules/access/v4l2.c:137
7746 #: modules/access/v4l2.c:139
7747 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7750 #: modules/access/v4l2.c:140
7751 msgid "Blue balance"
7754 #: modules/access/v4l2.c:142
7755 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7756 msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7758 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7763 #: modules/access/v4l2.c:145
7764 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7767 #: modules/access/v4l2.c:146
7771 #: modules/access/v4l2.c:148
7772 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7773 msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7775 #: modules/access/v4l2.c:149
7779 #: modules/access/v4l2.c:151
7781 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7782 msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7784 #: modules/access/v4l2.c:153
7788 #: modules/access/v4l2.c:155
7789 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7792 #: modules/access/v4l2.c:156
7793 msgid "Horizontal flip"
7796 #: modules/access/v4l2.c:158
7797 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7800 #: modules/access/v4l2.c:159
7801 msgid "Vertical flip"
7804 #: modules/access/v4l2.c:161
7805 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7806 msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7808 #: modules/access/v4l2.c:162
7809 msgid "Horizontal centering"
7812 #: modules/access/v4l2.c:164
7814 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7815 msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7817 #: modules/access/v4l2.c:165
7818 msgid "Vertical centering"
7821 #: modules/access/v4l2.c:167
7822 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7823 msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7825 #: modules/access/v4l2.c:171
7826 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7827 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7829 #: modules/access/v4l2.c:172
7833 #: modules/access/v4l2.c:174
7834 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7835 msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7837 #: modules/access/v4l2.c:177
7838 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7841 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7845 #: modules/access/v4l2.c:180
7846 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7847 msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7849 #: modules/access/v4l2.c:181
7853 #: modules/access/v4l2.c:183
7854 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7857 #: modules/access/v4l2.c:184
7861 #: modules/access/v4l2.c:186
7862 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7863 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7865 #: modules/access/v4l2.c:190
7867 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7868 msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7870 #: modules/access/v4l2.c:192
7871 msgid "v4l2 driver controls"
7872 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
7874 #: modules/access/v4l2.c:194
7876 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7877 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7878 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7879 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7882 #: modules/access/v4l2.c:200
7886 #: modules/access/v4l2.c:202
7887 msgid "Tuner id (see debug output)."
7888 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
7890 #: modules/access/v4l2.c:205
7891 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7892 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
7894 #: modules/access/v4l2.c:206
7898 #: modules/access/v4l2.c:208
7899 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7900 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
7902 #: modules/access/v4l2.c:211
7904 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7905 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7908 #: modules/access/v4l2.c:215
7909 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7910 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
7912 #: modules/access/v4l2.c:216
7913 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7914 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
7916 #: modules/access/v4l2.c:250
7920 #: modules/access/v4l2.c:250
7924 #: modules/access/v4l2.c:250
7928 #: modules/access/v4l2.c:250
7932 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
7933 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7934 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7935 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7939 #: modules/access/v4l2.c:259
7940 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7941 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7943 #: modules/access/v4l2.c:260
7944 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7945 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7947 #: modules/access/v4l2.c:261
7948 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7949 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
7951 #: modules/access/v4l2.c:262
7952 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7953 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
7955 #: modules/access/v4l2.c:278
7956 msgid "Video4Linux2"
7957 msgstr "Video4Linux2"
7959 #: modules/access/v4l2.c:279
7960 msgid "Video4Linux2 input"
7961 msgstr "Video4Linux2 입력"
7963 #: modules/access/v4l2.c:283
7967 #: modules/access/v4l2.c:319
7971 #: modules/access/v4l2.c:320
7972 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7973 msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
7975 #: modules/access/v4l2.c:386
7976 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7977 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
7979 #: modules/access/v4l2.c:2968
7980 msgid "Reset controls to default"
7981 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
7983 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7984 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7985 msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7987 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7988 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7992 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7996 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7997 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7998 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8000 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8001 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8006 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8010 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8011 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8015 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8019 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8020 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8024 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8028 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8032 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8036 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8040 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8044 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8048 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8052 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8056 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8061 msgid "First Entry Point"
8062 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8064 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8065 msgid "Last Entry Point"
8066 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8069 msgid "Track size (in sectors)"
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8073 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8077 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8086 msgid "extended selection list"
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8090 msgid "selection list"
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8094 msgid "unknown type"
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8101 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8102 msgid "(Super) Video CD"
8103 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8106 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8107 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8110 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8111 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8114 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8115 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8119 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8122 msgid "Use playback control?"
8125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8127 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8132 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8133 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8137 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8142 msgid "Show extended VCD info?"
8143 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8147 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8148 "for example playback control navigation."
8151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8152 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8153 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8156 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8157 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8159 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8160 msgid "Media in Zip"
8163 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8164 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8165 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8167 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8168 msgid "Zip files filter"
8171 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8175 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8176 msgid "Dummy stream output"
8179 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8183 #: modules/access_output/file.c:63
8184 msgid "Append to file"
8187 #: modules/access_output/file.c:64
8188 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8189 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
8191 #: modules/access_output/file.c:68
8192 msgid "File stream output"
8195 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8199 #: modules/access_output/http.c:66
8200 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8201 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
8203 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8204 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8205 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8206 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8207 #: modules/stream_out/raop.c:154
8211 #: modules/access_output/http.c:69
8212 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8213 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
8215 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8216 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8220 #: modules/access_output/http.c:72
8221 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8222 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
8224 #: modules/access_output/http.c:75
8225 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8226 msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
8228 #: modules/access_output/http.c:78
8230 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8231 "empty if you don't have one."
8233 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 "
8236 #: modules/access_output/http.c:82
8238 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8239 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8241 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경"
8242 "로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
8244 #: modules/access_output/http.c:87
8246 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8247 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8249 "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 "
8252 #: modules/access_output/http.c:90
8253 msgid "Advertise with Bonjour"
8254 msgstr "Bonjour 로 알림"
8256 #: modules/access_output/http.c:91
8257 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8258 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
8260 #: modules/access_output/http.c:95
8261 msgid "HTTP stream output"
8262 msgstr "HTTP 스트림 출력"
8264 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8265 msgid "Active TCP connection"
8268 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8270 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8271 "an incoming connection."
8272 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
8274 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8275 msgid "RTMP stream output"
8276 msgstr "RTMP 스트림 출력"
8278 #: modules/access_output/shout.c:63
8282 #: modules/access_output/shout.c:64
8283 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8286 #: modules/access_output/shout.c:67
8287 msgid "Stream description"
8290 #: modules/access_output/shout.c:68
8291 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8294 #: modules/access_output/shout.c:71
8298 #: modules/access_output/shout.c:72
8300 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8301 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8302 "shoutcast/icecast server."
8305 #: modules/access_output/shout.c:81
8306 msgid "Genre description"
8309 #: modules/access_output/shout.c:82
8310 msgid "Genre of the content. "
8313 #: modules/access_output/shout.c:84
8314 msgid "URL description"
8317 #: modules/access_output/shout.c:85
8318 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8319 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
8321 #: modules/access_output/shout.c:92
8322 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8323 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
8325 #: modules/access_output/shout.c:95
8326 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8327 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
8329 #: modules/access_output/shout.c:97
8330 msgid "Number of channels"
8333 #: modules/access_output/shout.c:98
8334 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8335 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
8337 #: modules/access_output/shout.c:100
8338 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8339 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
8341 #: modules/access_output/shout.c:101
8342 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8343 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
8345 #: modules/access_output/shout.c:103
8346 msgid "Stream public"
8349 #: modules/access_output/shout.c:104
8351 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8352 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8353 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8356 #: modules/access_output/shout.c:110
8357 msgid "IceCAST output"
8360 #: modules/access_output/udp.c:66
8362 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8364 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
8366 #: modules/access_output/udp.c:69
8367 msgid "Group packets"
8370 #: modules/access_output/udp.c:70
8372 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8373 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8374 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8377 #: modules/access_output/udp.c:77
8378 msgid "UDP stream output"
8381 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8382 msgid "AltiVec memcpy"
8383 msgstr "AltiVec memcpy"
8385 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8387 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8388 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8390 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8391 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8396 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8397 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8401 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8402 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8405 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8407 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8408 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8412 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8413 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8416 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8417 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8420 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8422 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8423 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8427 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8432 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8433 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8437 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8442 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8443 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8446 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8448 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8449 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8451 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8453 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8454 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8455 "alarm is sent (default 5000)."
8458 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8459 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8462 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8464 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8465 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8468 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8469 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8472 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8474 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8475 "saturation (default 2000)."
8478 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8479 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8482 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8484 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8485 "with audiobargraph_v (default 1)."
8488 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8490 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8491 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
8493 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8494 msgid "audiobargraph_a"
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8498 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8499 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8502 msgid "Dolby Surround decoder"
8503 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8507 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8508 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8509 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8510 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8511 "It works with any source format from mono to 7.1."
8514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8515 msgid "Characteristic dimension"
8518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8519 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8520 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8523 msgid "Compensate delay"
8526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8528 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8529 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8530 "case, turn this on to compensate."
8532 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
8533 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
8535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8536 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8537 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
8539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8541 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8542 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8544 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8548 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8549 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
8551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8552 msgid "Headphone effect"
8555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8556 msgid "Use downmix algorithm"
8557 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
8559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8561 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8562 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8565 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
8566 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
8568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8569 msgid "Select channel to keep"
8572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8574 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8575 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8591 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8592 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
8594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8595 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8596 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8599 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8600 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8602 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8605 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
8607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8608 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8609 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8615 msgid "Add a delay effect to the sound"
8618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8623 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8624 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8633 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8634 "be delay-time +/- sweep-depth."
8637 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8643 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8647 msgid "Feedback Gain"
8650 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8651 msgid "Gain on Feedback loop"
8654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8659 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8660 msgid "Level of delayed signal"
8663 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8670 msgid "Level of input signal"
8673 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8674 msgid "A/52 dynamic range compression"
8675 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
8677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8678 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8680 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8681 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8682 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8683 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8687 msgid "Enable internal upmixing"
8690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8691 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8692 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
8694 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8695 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8696 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
8698 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8699 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8700 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8703 msgid "DTS dynamic range compression"
8704 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
8706 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8707 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8708 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
8710 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8711 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8712 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8714 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8715 msgid "Fixed point audio format conversions"
8716 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8718 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8719 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8720 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
8722 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8723 msgid "MPEG audio decoder"
8724 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
8726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8727 msgid "Equalizer preset"
8730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8731 msgid "Preset to use for the equalizer."
8732 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
8734 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8740 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8741 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8750 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8758 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8759 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
8761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8762 msgid "Equalizer with 10 bands"
8763 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
8765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8788 msgid "Full bass and treble"
8789 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
8791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8844 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8845 msgid "Number of audio buffers"
8848 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8850 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8851 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8852 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8855 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8857 msgid "Maximal volume level"
8860 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8862 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8863 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8864 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8867 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8869 msgid "Volume normalizer"
8872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8873 msgid "Parametric Equalizer"
8876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8877 msgid "Low freq (Hz)"
8878 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
8880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8881 msgid "Low freq gain (dB)"
8882 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
8884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8885 msgid "High freq (Hz)"
8886 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
8888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8889 msgid "High freq gain (dB)"
8890 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
8892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8897 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8898 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
8900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8909 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8910 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
8912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8921 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8922 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
8924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8928 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8929 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8930 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
8932 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8933 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8934 msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
8936 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8937 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8938 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
8940 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8944 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8945 msgid "Stride Length"
8948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8949 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8950 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
8952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8953 msgid "Overlap Length"
8956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8957 msgid "Percentage of stride to overlap"
8958 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
8960 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8961 msgid "Search Length"
8964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8965 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8968 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8972 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8974 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8975 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
8977 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8981 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8982 msgid "Width of the virtual room"
8985 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8989 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8997 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8998 msgid "Audio Spatializer"
9001 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9002 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9006 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9007 msgid "Float32 audio mixer"
9008 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9010 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9011 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9012 msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
9014 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9015 msgid "Trivial audio mixer"
9018 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9022 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9023 msgid "ALSA audio output"
9024 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9026 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9027 msgid "ALSA Device Name"
9030 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9031 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9032 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9033 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9034 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9035 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9036 msgid "Audio Device"
9039 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9040 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9041 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9042 msgid "2 Front 2 Rear"
9043 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9045 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9046 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9047 msgid "A/52 over S/PDIF"
9048 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9050 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9051 msgid "No Audio Device"
9054 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9055 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9057 "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
9059 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9060 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9061 msgid "Audio output failed"
9064 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9066 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9067 msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
9069 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9071 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9072 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
9074 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9075 msgid "Unknown soundcard"
9076 msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
9078 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9080 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9081 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9084 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
9085 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
9087 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9088 msgid "HAL AudioUnit output"
9089 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9091 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9093 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9095 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9097 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9098 msgid "Audio device is not configured"
9099 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9101 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9103 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9104 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9106 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
9107 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
9109 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9111 msgid "%s (Encoded Output)"
9112 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
9114 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9115 msgid "Output device"
9118 #: modules/audio_output/directx.c:121
9120 msgid "Select your audio output device"
9123 #: modules/audio_output/directx.c:123
9125 msgid "Speaker configuration"
9128 #: modules/audio_output/directx.c:124
9130 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9131 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9133 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
9134 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
9136 #: modules/audio_output/directx.c:128
9137 msgid "DirectX audio output"
9138 msgstr "DirectX 오디오 출력"
9140 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9141 msgid "3 Front 2 Rear"
9142 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
9144 #: modules/audio_output/file.c:81
9145 msgid "Output format"
9148 #: modules/audio_output/file.c:82
9150 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9151 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9153 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9154 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
9156 #: modules/audio_output/file.c:85
9157 msgid "Number of output channels"
9160 #: modules/audio_output/file.c:86
9162 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9163 "restrict the number of channels here."
9165 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
9167 #: modules/audio_output/file.c:89
9168 msgid "Add WAVE header"
9171 #: modules/audio_output/file.c:90
9172 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9173 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
9175 #: modules/audio_output/file.c:107
9179 #: modules/audio_output/file.c:108
9180 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9181 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
9183 #: modules/audio_output/file.c:111
9184 msgid "File audio output"
9187 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9188 msgid "Roku HD1000 audio output"
9189 msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
9191 #: modules/audio_output/jack.c:70
9192 msgid "Automatically connect to writable clients"
9193 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
9195 #: modules/audio_output/jack.c:72
9197 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9198 "writable JACK clients found."
9201 #: modules/audio_output/jack.c:76
9202 msgid "Connect to clients matching"
9203 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
9205 #: modules/audio_output/jack.c:78
9207 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9208 "regular expression will be considered for connection."
9211 #: modules/audio_output/jack.c:86
9212 msgid "JACK audio output"
9213 msgstr "JACK 오디오 출력"
9215 #: modules/audio_output/oss.c:97
9216 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9217 msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
9219 #: modules/audio_output/oss.c:99
9221 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9222 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9223 "drivers, then you need to enable this option."
9225 "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
9226 "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 옵션"
9229 #: modules/audio_output/oss.c:105
9230 msgid "UNIX OSS audio output"
9231 msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
9233 #: modules/audio_output/oss.c:110
9234 msgid "OSS DSP device"
9237 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9238 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9239 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
9241 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9242 msgid "PORTAUDIO audio output"
9243 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
9245 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9249 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9250 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9259 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9260 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9261 msgid "VLC media player"
9262 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
9264 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9265 msgid "Pulseaudio audio output"
9266 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9268 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9269 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9270 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
9272 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9273 msgid "Microsoft Soundmapper"
9274 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9276 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9277 msgid "Select Audio Device"
9280 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9282 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9283 "VLC restart to apply."
9285 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
9288 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9289 msgid "Default Audio Device"
9292 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9293 msgid "Win32 waveOut extension output"
9294 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
9296 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9297 msgid "Use float32 output"
9298 msgstr "float32 출력 사용"
9300 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9302 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9303 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9306 #: modules/codec/a52.c:49
9310 #: modules/codec/a52.c:56
9311 msgid "A/52 audio packetizer"
9312 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
9314 #: modules/codec/adpcm.c:48
9315 msgid "ADPCM audio decoder"
9316 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
9318 #: modules/codec/aes3.c:48
9319 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9320 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
9322 #: modules/codec/aes3.c:53
9323 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9324 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
9326 #: modules/codec/araw.c:49
9327 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9328 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
9330 #: modules/codec/araw.c:58
9331 msgid "Raw audio encoder"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9367 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9368 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9369 "MJPEG and other codecs"
9371 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
9372 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9376 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9377 msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9380 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9381 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9392 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9393 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9396 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9397 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9400 msgid "Direct rendering"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9404 msgid "Error resilience"
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9410 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9411 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9412 "can produce a lot of errors.\n"
9413 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9415 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
9416 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
9418 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9421 msgid "Workaround bugs"
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9426 "Try to fix some bugs:\n"
9429 "4 xvid interlaced\n"
9434 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9435 "\"ump4\", enter 40."
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9439 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9445 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9446 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9450 msgid "Allow speed tricks"
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9455 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9459 msgid "Skip frame (default=0)"
9460 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9464 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9465 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9467 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
9468 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9471 msgid "Skip idct (default=0)"
9472 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9476 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9477 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9479 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
9480 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9488 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9489 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9492 msgid "Visualize motion vectors"
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9497 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9498 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9499 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9500 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9501 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9502 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9504 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
9505 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
9506 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
9507 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
9508 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
9509 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9512 msgid "Low resolution decoding"
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9517 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9522 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9523 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9527 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9528 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9533 msgid "Hardware decoding"
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9537 msgid "This allows hardware decoding when available."
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9541 msgid "Ratio of key frames"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9545 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9549 msgid "Ratio of B frames"
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9553 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9557 msgid "Video bitrate tolerance"
9558 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9561 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9562 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9565 msgid "Interlaced encoding"
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9569 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9570 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9573 msgid "Interlaced motion estimation"
9574 msgstr "인터레이스 모션 추정"
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9577 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9578 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9581 msgid "Pre-motion estimation"
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9585 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9586 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9589 msgid "Rate control buffer size"
9590 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9594 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9595 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9597 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
9598 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9601 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9602 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9605 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9606 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9609 msgid "I quantization factor"
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9614 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9615 "same qscale for I and P frames)."
9617 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9621 #: modules/demux/mod.c:78
9622 msgid "Noise reduction"
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9627 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9628 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9632 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9633 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9637 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9638 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9639 "standard MPEG2 decoders."
9641 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
9642 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9645 msgid "Quality level"
9648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9650 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9651 "encoding very much)."
9652 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
9654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9656 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9657 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9658 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9659 "to ease the encoder's task."
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9663 msgid "Minimum video quantizer scale"
9664 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
9666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9667 msgid "Minimum video quantizer scale."
9668 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
9670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9671 msgid "Maximum video quantizer scale"
9672 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9675 msgid "Maximum video quantizer scale."
9676 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
9678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9679 msgid "Trellis quantization"
9682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9683 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9684 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9687 msgid "Fixed quantizer scale"
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9692 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9694 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9697 msgid "Strict standard compliance"
9700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9702 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9706 msgid "Luminance masking"
9709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9710 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9711 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9714 msgid "Darkness masking"
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9718 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9719 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9722 msgid "Motion masking"
9725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9727 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9732 msgid "Border masking"
9735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9737 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9742 msgid "Luminance elimination"
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9747 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9748 "The H264 specification recommends -4."
9749 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9752 msgid "Chrominance elimination"
9755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9757 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9758 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9760 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9764 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9765 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9769 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9770 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9773 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
9774 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
9776 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9778 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9779 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
9781 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9783 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9784 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
9786 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9789 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9791 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9793 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9794 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9797 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9798 msgid "VLC could not open the encoder."
9799 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
9801 #: modules/codec/cc.c:62
9805 #: modules/codec/cc.c:63
9806 msgid "Closed Captions decoder"
9809 #: modules/codec/cdg.c:87
9810 msgid "CDG video decoder"
9811 msgstr "CDG 비디오 디코더"
9813 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9814 msgid "CVD subtitle decoder"
9817 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9818 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9819 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
9821 #: modules/codec/dirac.c:61
9822 msgid "Constant quality factor"
9825 #: modules/codec/dirac.c:62
9826 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9827 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
9829 #: modules/codec/dirac.c:65
9830 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9831 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
9833 #: modules/codec/dirac.c:66
9834 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9835 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
9837 #: modules/codec/dirac.c:69
9838 msgid "Enable lossless coding"
9841 #: modules/codec/dirac.c:70
9843 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9844 "reproduction of the original"
9847 #: modules/codec/dirac.c:74
9851 #: modules/codec/dirac.c:75
9852 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9855 #: modules/codec/dirac.c:79
9856 msgid "Centre Weighted Median"
9859 #: modules/codec/dirac.c:80
9860 msgid "Rectangular Linear Phase"
9863 #: modules/codec/dirac.c:80
9864 msgid "Diagonal Linear Phase"
9867 #: modules/codec/dirac.c:83
9868 msgid "Amount of prefiltering"
9871 #: modules/codec/dirac.c:84
9872 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9873 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
9875 #: modules/codec/dirac.c:87
9876 msgid "Chroma format"
9879 #: modules/codec/dirac.c:88
9881 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9884 #: modules/codec/dirac.c:93
9888 #: modules/codec/dirac.c:93
9892 #: modules/codec/dirac.c:93
9896 #: modules/codec/dirac.c:96
9897 msgid "Distance between 'P' frames"
9898 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
9900 #: modules/codec/dirac.c:100
9901 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9902 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
9904 #: modules/codec/dirac.c:104
9905 msgid "Picture coding mode"
9908 #: modules/codec/dirac.c:105
9910 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9911 "pseudo-progressive frame"
9914 #: modules/codec/dirac.c:110
9915 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9916 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
9918 #: modules/codec/dirac.c:111
9919 msgid "force coding frame as single picture"
9922 #: modules/codec/dirac.c:112
9923 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9926 #: modules/codec/dirac.c:116
9927 msgid "Width of motion compensation blocks"
9928 msgstr "모션 보정 블록 너비"
9930 #: modules/codec/dirac.c:120
9931 msgid "Height of motion compensation blocks"
9932 msgstr "모션 보정 블록 높이"
9934 #: modules/codec/dirac.c:125
9935 msgid "Block overlap (%)"
9938 #: modules/codec/dirac.c:126
9939 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9940 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
9942 #: modules/codec/dirac.c:131
9946 #: modules/codec/dirac.c:132
9947 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9948 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
9950 #: modules/codec/dirac.c:136
9954 #: modules/codec/dirac.c:137
9955 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9956 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
9958 #: modules/codec/dirac.c:140
9959 msgid "Motion vector precision"
9962 #: modules/codec/dirac.c:141
9963 msgid "Motion vector precision in pels."
9964 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
9966 #: modules/codec/dirac.c:146
9967 msgid "Simple ME search area x:y"
9968 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
9970 #: modules/codec/dirac.c:147
9972 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9973 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9975 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
9978 #: modules/codec/dirac.c:152
9979 msgid "Three component motion estimation"
9980 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
9982 #: modules/codec/dirac.c:153
9983 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9984 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
9986 #: modules/codec/dirac.c:156
9987 msgid "Intra picture DWT filter"
9988 msgstr "Intra picture DWT 필터"
9990 #: modules/codec/dirac.c:160
9991 msgid "Inter picture DWT filter"
9992 msgstr "Inter picture DWT 필터"
9994 #: modules/codec/dirac.c:164
9995 msgid "Number of DWT iterations"
9998 #: modules/codec/dirac.c:165
9999 msgid "Also known as DWT levels"
10000 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10002 #: modules/codec/dirac.c:169
10003 msgid "Enable multiple quantizers"
10004 msgstr "다중 양자화기 사용"
10006 #: modules/codec/dirac.c:170
10007 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10010 #: modules/codec/dirac.c:174
10011 msgid "Enable spatial partitioning"
10014 #: modules/codec/dirac.c:178
10015 msgid "Disable arithmetic coding"
10016 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
10018 #: modules/codec/dirac.c:179
10019 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10020 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10022 #: modules/codec/dirac.c:184
10023 msgid "cycles per degree"
10026 #: modules/codec/dirac.c:206
10027 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10028 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10030 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10031 msgid "DirectMedia Object decoder"
10032 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10034 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10035 msgid "DirectMedia Object encoder"
10036 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10038 #: modules/codec/dts.c:49
10042 #: modules/codec/dts.c:54
10043 msgid "DTS audio packetizer"
10044 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10046 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10047 msgid "Decoding X coordinate"
10050 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10051 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10052 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10054 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10055 msgid "Decoding Y coordinate"
10058 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10059 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10060 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10062 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10063 msgid "Subpicture position"
10066 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10068 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10072 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10073 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
10075 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10076 msgid "Encoding X coordinate"
10079 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10080 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10081 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10083 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10084 msgid "Encoding Y coordinate"
10087 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10088 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10089 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10091 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10092 msgid "DVB subtitles decoder"
10093 msgstr "DVB 자막 디코더"
10095 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10096 msgid "DVB subtitles"
10099 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10100 msgid "DVB subtitles encoder"
10101 msgstr "DVB 자막 인코더"
10103 #: modules/codec/faad.c:45
10104 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10105 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10107 #: modules/codec/faad.c:388
10108 msgid "AAC extension"
10111 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10115 #: modules/codec/fake.c:54
10116 msgid "Path of the image file for fake input."
10117 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
10119 #: modules/codec/fake.c:55
10120 msgid "Reload image file"
10121 msgstr "이미지 파일 새로읽기"
10123 #: modules/codec/fake.c:57
10124 msgid "Reload image file every n seconds."
10125 msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
10127 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10129 msgid "Output video width."
10132 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10134 msgid "Output video height."
10137 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10138 msgid "Keep aspect ratio"
10141 #: modules/codec/fake.c:66
10142 msgid "Consider width and height as maximum values."
10143 msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
10145 #: modules/codec/fake.c:67
10146 msgid "Background aspect ratio"
10149 #: modules/codec/fake.c:69
10150 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10151 msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
10153 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10154 msgid "Deinterlace video"
10155 msgstr "비디오 디인터레이스"
10157 #: modules/codec/fake.c:72
10158 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10159 msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
10161 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10162 msgid "Deinterlace module"
10165 #: modules/codec/fake.c:75
10166 msgid "Deinterlace module to use."
10167 msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
10169 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10170 #: modules/video_output/yuv.c:44
10172 msgid "Chroma used"
10175 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10176 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10177 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
10179 #: modules/codec/fake.c:89
10180 msgid "Fake video decoder"
10181 msgstr "Fake 비디오 디코더"
10183 #: modules/codec/flac.c:137
10184 msgid "Flac audio decoder"
10185 msgstr "Flac 오디오 디코더"
10187 #: modules/codec/flac.c:143
10188 msgid "Flac audio encoder"
10189 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
10191 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10192 msgid "Sound fonts (required)"
10193 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
10195 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10196 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10197 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
10199 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10200 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10201 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
10203 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10205 msgstr "FluidSynth"
10207 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10208 msgid "MIDI synthesis not set up"
10211 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10213 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10214 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10215 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10218 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10221 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10222 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10223 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10226 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10227 msgid "Video memory buffer width."
10228 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
10230 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10231 msgid "Video memory buffer height."
10232 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
10234 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10235 msgid "Lock function"
10238 #: modules/codec/invmem.c:60
10240 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10241 "memory address for use by the video renderer."
10243 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
10246 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10247 msgid "Unlock function"
10250 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10251 msgid "Address of the unlocking callback function"
10252 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
10254 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10255 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10256 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
10258 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10259 #: modules/video_output/vmem.c:51
10263 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10265 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10266 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
10268 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10269 msgid "Memory video decoder"
10270 msgstr "메모리 비디오 디코더"
10272 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10273 msgid "Formatted Subtitles"
10276 #: modules/codec/kate.c:196
10278 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10279 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10280 "rendering via Tiger is enabled."
10283 #: modules/codec/kate.c:203
10287 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10291 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10292 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10293 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10294 #: modules/video_filter/rss.c:72
10298 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10299 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10300 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10301 #: modules/video_filter/rss.c:73
10305 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10306 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10307 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10308 #: modules/video_filter/rss.c:73
10312 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10313 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10314 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10315 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10319 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10320 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10321 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10322 #: modules/video_filter/rss.c:73
10326 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10327 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10328 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10329 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10330 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10331 #: modules/video_filter/rss.c:73
10335 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10336 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10337 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10338 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10342 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10343 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10344 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10345 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10346 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10350 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10351 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10352 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10353 #: modules/video_filter/rss.c:74
10357 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10358 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10359 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10360 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10361 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10365 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10366 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10367 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10368 #: modules/video_filter/rss.c:75
10372 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10373 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10374 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10375 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10379 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10380 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10381 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10382 #: modules/video_filter/rss.c:75
10386 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10387 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10388 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10389 #: modules/video_filter/rss.c:75
10393 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10394 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10395 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10396 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10397 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10398 #: modules/video_filter/rss.c:75
10402 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10403 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10404 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10405 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10409 #: modules/codec/kate.c:215
10410 msgid "Use Tiger for rendering"
10411 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
10413 #: modules/codec/kate.c:216
10415 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10416 "only render static text and bitmap based streams."
10419 #: modules/codec/kate.c:220
10420 msgid "Rendering quality"
10423 #: modules/codec/kate.c:221
10425 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10429 #: modules/codec/kate.c:225
10430 msgid "Default font effect"
10433 #: modules/codec/kate.c:226
10435 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10437 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
10439 #: modules/codec/kate.c:230
10440 msgid "Default font effect strength"
10441 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
10443 #: modules/codec/kate.c:231
10444 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10447 #: modules/codec/kate.c:235
10448 msgid "Default font description"
10451 #: modules/codec/kate.c:236
10453 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10454 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10455 "font parameters where appropriate."
10458 #: modules/codec/kate.c:241
10459 msgid "Default font color"
10462 #: modules/codec/kate.c:242
10464 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10465 "font color to use."
10468 #: modules/codec/kate.c:246
10469 msgid "Default font alpha"
10472 #: modules/codec/kate.c:247
10474 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10475 "particular font color to use."
10478 #: modules/codec/kate.c:251
10479 msgid "Default background color"
10482 #: modules/codec/kate.c:252
10484 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10486 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
10488 #: modules/codec/kate.c:256
10489 msgid "Default background alpha"
10492 #: modules/codec/kate.c:257
10494 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10495 "specify a particular background color to use."
10497 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
10499 #: modules/codec/kate.c:263
10501 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10502 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10503 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10505 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10506 "played. This will hopefully be fixed soon."
10509 #: modules/codec/kate.c:272
10513 #: modules/codec/kate.c:273
10514 msgid "Kate overlay decoder"
10515 msgstr "Kate 중첩 디코더"
10517 #: modules/codec/kate.c:292
10518 msgid "Tiger rendering defaults"
10519 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
10521 #: modules/codec/kate.c:328
10522 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10523 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
10525 #: modules/codec/libass.c:65
10526 msgid "Subtitles (advanced)"
10529 #: modules/codec/libass.c:66
10530 msgid "Subtitle renderers using libass"
10531 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
10533 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10534 msgid "Building font cache"
10537 #: modules/codec/libass.c:723
10540 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10541 "This should take less than a minute."
10543 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
10546 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10547 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10548 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
10550 #: modules/codec/lpcm.c:52
10551 msgid "Linear PCM audio decoder"
10552 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
10554 #: modules/codec/lpcm.c:57
10555 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10556 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
10558 #: modules/codec/mash.cpp:70
10559 msgid "Video decoder using openmash"
10560 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10562 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10563 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10564 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
10566 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10567 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10568 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
10570 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10572 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10573 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10575 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10577 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10578 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
10580 #: modules/codec/png.c:58
10581 msgid "PNG video decoder"
10582 msgstr "PNG 비디오 디코더"
10584 #: modules/codec/quicktime.c:67
10585 msgid "QuickTime library decoder"
10586 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
10588 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10589 msgid "Pseudo raw video decoder"
10590 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
10592 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10593 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10594 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
10596 #: modules/codec/realvideo.c:131
10597 msgid "RealVideo library decoder"
10598 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
10600 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10601 msgid "Schroedinger video decoder"
10602 msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
10604 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10605 msgid "SDL Image decoder"
10606 msgstr "SDL Image 디코더"
10608 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10609 msgid "SDL_image video decoder"
10610 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
10612 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10613 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10614 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
10616 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10617 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10622 #: modules/codec/speex.c:59
10623 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10624 msgstr "인코더의 모드 강제."
10626 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10627 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10628 msgid "Encoding quality"
10631 #: modules/codec/speex.c:63
10632 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10633 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
10635 #: modules/codec/speex.c:65
10636 msgid "Encoding complexity"
10639 #: modules/codec/speex.c:67
10640 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10641 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
10643 #: modules/codec/speex.c:69
10644 msgid "Maximal bitrate"
10647 #: modules/codec/speex.c:71
10648 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10649 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
10651 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10652 msgid "CBR encoding"
10655 #: modules/codec/speex.c:75
10657 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10658 "bitrate encoding (VBR)."
10660 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
10662 #: modules/codec/speex.c:78
10663 msgid "Voice activity detection"
10666 #: modules/codec/speex.c:80
10668 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10672 #: modules/codec/speex.c:83
10673 msgid "Discontinuous Transmission"
10676 #: modules/codec/speex.c:85
10677 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10678 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
10680 #: modules/codec/speex.c:89
10681 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10682 msgstr "협대역 (8kHz)"
10684 #: modules/codec/speex.c:89
10685 msgid "Wide-band (16kHz)"
10686 msgstr "광대역 (16kHz)"
10688 #: modules/codec/speex.c:89
10689 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10690 msgstr "초광대역 (32kHz)"
10692 #: modules/codec/speex.c:96
10693 msgid "Speex audio decoder"
10694 msgstr "Speex 오디오 디코더"
10696 #: modules/codec/speex.c:98
10700 #: modules/codec/speex.c:102
10701 msgid "Speex audio packetizer"
10702 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
10704 #: modules/codec/speex.c:107
10705 msgid "Speex audio encoder"
10706 msgstr "Speex 오디오 인코더"
10708 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10710 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10713 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10714 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10717 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10718 msgid "DVD subtitles decoder"
10719 msgstr "DVD 자막 디코더"
10721 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10723 msgid "DVD subtitles"
10726 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10727 msgid "DVD subtitles packetizer"
10728 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
10730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10731 msgid "Universal (UTF-8)"
10732 msgstr "Universal (UTF-8)"
10734 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10735 msgid "Universal (UTF-16)"
10736 msgstr "Universal (UTF-16)"
10738 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10739 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10740 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
10742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10743 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10744 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
10746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10747 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10748 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
10750 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10751 msgid "Western European (Latin-9)"
10752 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
10754 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10755 msgid "Western European (Windows-1252)"
10756 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
10758 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10759 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10760 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
10762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10763 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10764 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
10766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10767 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10768 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
10770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10771 msgid "Nordic (Latin-6)"
10772 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10774 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10775 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10776 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
10778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10779 msgid "Russian (KOI8-R)"
10780 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
10782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10783 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10784 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
10786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10787 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10788 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
10790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10791 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10792 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
10794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10795 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10796 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
10798 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10799 msgid "Greek (Windows-1253)"
10800 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
10802 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10803 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10804 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
10806 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10807 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10808 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
10810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10811 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10812 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
10814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10815 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10816 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
10818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10819 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10820 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10823 msgid "Thai (Windows-874)"
10824 msgstr "태국어 (Windows-874)"
10826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10827 msgid "Baltic (Latin-7)"
10828 msgstr "발트어 (Latin-7)"
10830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10831 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10832 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
10834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10835 msgid "Celtic (Latin-8)"
10836 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
10838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10839 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10840 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
10842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10843 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10844 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
10846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10847 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10848 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
10850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10851 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10852 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10855 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10856 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
10858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10859 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10860 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
10862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10863 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10864 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
10866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10867 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10868 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
10870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10871 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10872 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
10874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10875 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10876 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
10878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10879 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10880 msgstr "광동어 (HKSCS)"
10882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10883 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10884 msgstr "베트남어 (VISCII)"
10886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10887 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10888 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
10890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10891 msgid "Subtitles text encoding"
10892 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
10894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10895 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10896 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
10898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10899 msgid "Subtitles justification"
10902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10903 msgid "Set the justification of subtitles"
10904 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
10906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10907 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10908 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
10910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10912 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10913 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
10915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10917 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10918 "but you can choose to disable all formatting."
10921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10922 msgid "Text subtitles decoder"
10923 msgstr "텍스트 자막 디코더"
10926 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10927 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10928 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10929 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10930 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10931 #. Other scripts use other code pages.
10933 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10934 #. the VideoLAN translators mailing list.
10935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10940 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10944 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10945 msgid "USF subtitles decoder"
10946 msgstr "USF 자막 디코더"
10948 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10949 msgid "T.140 text encoder"
10950 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
10952 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10953 msgid "Enable debug"
10956 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10958 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10960 "packet assembly info 2\n"
10963 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10964 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10965 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
10967 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10968 msgid "SVCD subtitles"
10971 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10972 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10973 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
10975 #: modules/codec/telx.c:54
10976 msgid "Override page"
10979 #: modules/codec/telx.c:55
10981 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10982 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10983 "usually 888 or 889)."
10985 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
10986 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
10988 #: modules/codec/telx.c:60
10989 msgid "Ignore subtitle flag"
10992 #: modules/codec/telx.c:61
10993 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10994 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
10996 #: modules/codec/telx.c:64
10997 msgid "Workaround for France"
11000 #: modules/codec/telx.c:65
11002 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11003 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11004 "your subtitles don't appear."
11007 #: modules/codec/telx.c:71
11008 msgid "Teletext subtitles decoder"
11009 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
11011 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11013 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11014 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11017 #: modules/codec/theora.c:105
11018 msgid "Theora video decoder"
11019 msgstr "Theora 비디오 디코더"
11021 #: modules/codec/theora.c:111
11022 msgid "Theora video packetizer"
11023 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11025 #: modules/codec/theora.c:117
11026 msgid "Theora video encoder"
11027 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11029 #: modules/codec/twolame.c:57
11031 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11032 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11035 #: modules/codec/twolame.c:60
11036 msgid "Stereo mode"
11039 #: modules/codec/twolame.c:61
11040 msgid "Handling mode for stereo streams"
11041 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
11043 #: modules/codec/twolame.c:62
11047 #: modules/codec/twolame.c:64
11048 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11049 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
11051 #: modules/codec/twolame.c:65
11052 msgid "Psycho-acoustic model"
11053 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
11055 #: modules/codec/twolame.c:67
11056 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11057 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
11059 #: modules/codec/twolame.c:71
11063 #: modules/codec/twolame.c:71
11064 msgid "Joint stereo"
11067 #: modules/codec/twolame.c:76
11068 msgid "Libtwolame audio encoder"
11069 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
11071 #: modules/codec/vorbis.c:175
11072 msgid "Maximum encoding bitrate"
11073 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
11075 #: modules/codec/vorbis.c:177
11076 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11077 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11079 #: modules/codec/vorbis.c:178
11080 msgid "Minimum encoding bitrate"
11081 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
11083 #: modules/codec/vorbis.c:180
11085 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11087 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11089 #: modules/codec/vorbis.c:183
11090 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11091 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11093 #: modules/codec/vorbis.c:187
11094 msgid "Vorbis audio decoder"
11095 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
11097 #: modules/codec/vorbis.c:198
11098 msgid "Vorbis audio packetizer"
11099 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
11101 #: modules/codec/vorbis.c:205
11102 msgid "Vorbis audio encoder"
11103 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
11105 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11106 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11107 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
11109 #: modules/codec/x264.c:55
11110 msgid "Maximum GOP size"
11113 #: modules/codec/x264.c:56
11115 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11116 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11119 #: modules/codec/x264.c:60
11120 msgid "Minimum GOP size"
11123 #: modules/codec/x264.c:61
11125 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11126 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11127 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11128 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11129 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11130 "the IDR-frame. \n"
11131 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11132 "frames, but do not start a new GOP."
11135 #: modules/codec/x264.c:70
11136 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11139 #: modules/codec/x264.c:71
11141 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11142 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11143 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11144 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11145 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11146 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11150 #: modules/codec/x264.c:82
11151 msgid "B-frames between I and P"
11152 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
11154 #: modules/codec/x264.c:83
11155 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11158 #: modules/codec/x264.c:86
11159 msgid "Adaptive B-frame decision"
11160 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
11162 #: modules/codec/x264.c:87
11164 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11165 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11168 #: modules/codec/x264.c:91
11169 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11170 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
11172 #: modules/codec/x264.c:92
11174 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11175 "negative values cause less B-frames."
11178 #: modules/codec/x264.c:96
11179 msgid "Keep some B-frames as references"
11180 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
11182 #: modules/codec/x264.c:98
11184 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11185 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11187 " - none: Disabled\n"
11188 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11189 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11192 #: modules/codec/x264.c:106
11194 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11195 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11199 #: modules/codec/x264.c:111
11203 #: modules/codec/x264.c:112
11205 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11206 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11208 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
11209 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
11211 #: modules/codec/x264.c:116
11212 msgid "Number of reference frames"
11215 #: modules/codec/x264.c:117
11217 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11218 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11219 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11222 #: modules/codec/x264.c:122
11223 msgid "Skip loop filter"
11224 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
11226 #: modules/codec/x264.c:123
11227 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11228 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
11230 #: modules/codec/x264.c:125
11231 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11234 #: modules/codec/x264.c:126
11236 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11237 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11240 #: modules/codec/x264.c:130
11241 msgid "H.264 level"
11244 #: modules/codec/x264.c:131
11246 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11247 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11248 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11251 #: modules/codec/x264.c:136
11252 msgid "H.264 profile"
11253 msgstr "H.264 프로파일"
11255 #: modules/codec/x264.c:137
11256 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11259 #: modules/codec/x264.c:143
11260 msgid "Interlaced mode"
11263 #: modules/codec/x264.c:144
11264 msgid "Pure-interlaced mode."
11265 msgstr "순수-인터레이스 모드."
11267 #: modules/codec/x264.c:146
11268 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11271 #: modules/codec/x264.c:147
11272 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11275 #: modules/codec/x264.c:149
11277 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11278 msgstr "엄격한 레이트 제어"
11280 #: modules/codec/x264.c:150
11281 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11284 #: modules/codec/x264.c:152
11286 msgid "Force number of slices per frame"
11287 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11289 #: modules/codec/x264.c:153
11290 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11293 #: modules/codec/x264.c:155
11294 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11297 #: modules/codec/x264.c:156
11298 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11301 #: modules/codec/x264.c:158
11302 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11305 #: modules/codec/x264.c:159
11306 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11309 #: modules/codec/x264.c:162
11313 #: modules/codec/x264.c:163
11315 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11316 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11319 #: modules/codec/x264.c:167
11320 msgid "Quality-based VBR"
11323 #: modules/codec/x264.c:168
11324 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11325 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
11327 #: modules/codec/x264.c:170
11331 #: modules/codec/x264.c:171
11332 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11333 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
11335 #: modules/codec/x264.c:174
11339 #: modules/codec/x264.c:175
11340 msgid "Maximum quantizer parameter."
11341 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
11343 #: modules/codec/x264.c:177
11344 msgid "Max QP step"
11347 #: modules/codec/x264.c:178
11348 msgid "Max QP step between frames."
11349 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
11351 #: modules/codec/x264.c:180
11352 msgid "Average bitrate tolerance"
11353 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
11355 #: modules/codec/x264.c:181
11356 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11357 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
11359 #: modules/codec/x264.c:184
11360 msgid "Max local bitrate"
11361 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
11363 #: modules/codec/x264.c:185
11364 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11365 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
11367 #: modules/codec/x264.c:187
11371 #: modules/codec/x264.c:188
11372 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11373 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
11375 #: modules/codec/x264.c:191
11376 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11377 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
11379 #: modules/codec/x264.c:192
11381 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11383 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
11385 #: modules/codec/x264.c:195
11386 msgid "How AQ distributes bits"
11389 #: modules/codec/x264.c:196
11391 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11393 " - 1: Current x264 default mode\n"
11394 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11398 #: modules/codec/x264.c:201
11399 msgid "Strength of AQ"
11402 #: modules/codec/x264.c:202
11404 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11405 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11406 " - 0.5: weak AQ\n"
11407 " - 1.5: strong AQ"
11410 #: modules/codec/x264.c:208
11411 msgid "QP factor between I and P"
11412 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
11414 #: modules/codec/x264.c:209
11415 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11416 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
11418 #: modules/codec/x264.c:212
11419 msgid "QP factor between P and B"
11420 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
11422 #: modules/codec/x264.c:213
11423 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11424 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
11426 #: modules/codec/x264.c:215
11427 msgid "QP difference between chroma and luma"
11428 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
11430 #: modules/codec/x264.c:216
11431 msgid "QP difference between chroma and luma."
11432 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
11434 #: modules/codec/x264.c:218
11435 msgid "Multipass ratecontrol"
11436 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
11438 #: modules/codec/x264.c:219
11440 "Multipass ratecontrol:\n"
11441 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11442 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11443 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11446 #: modules/codec/x264.c:224
11447 msgid "QP curve compression"
11450 #: modules/codec/x264.c:225
11451 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11452 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
11454 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11455 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11456 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
11458 #: modules/codec/x264.c:228
11460 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11461 "blurs complexity."
11463 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
11465 #: modules/codec/x264.c:232
11467 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11470 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
11472 #: modules/codec/x264.c:237
11473 msgid "Partitions to consider"
11476 #: modules/codec/x264.c:238
11478 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11481 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11482 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11483 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11484 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11486 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
11489 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11490 " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11491 " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11492 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
11494 #: modules/codec/x264.c:246
11495 msgid "Direct MV prediction mode"
11496 msgstr "Direct MV 예측 모드"
11498 #: modules/codec/x264.c:247
11499 msgid "Direct MV prediction mode."
11500 msgstr "Direct MV 예측 모드."
11502 #: modules/codec/x264.c:249
11503 msgid "Direct prediction size"
11504 msgstr "다이렉트 예측 크기"
11506 #: modules/codec/x264.c:250
11508 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11510 " - -1: smallest possible according to level\n"
11512 "직접 예츨 크기: - 0: 4x4\n"
11514 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
11516 #: modules/codec/x264.c:255
11517 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11518 msgstr "B-프레임 가중 예측"
11520 #: modules/codec/x264.c:256
11521 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11522 msgstr "B-프레임 가중 예측."
11524 #: modules/codec/x264.c:258
11525 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11526 msgstr "B-프레임 가중 예측"
11528 #: modules/codec/x264.c:259
11530 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11531 " - 1: Blind offset\n"
11532 " - 2: Smart analysis\n"
11535 #: modules/codec/x264.c:264
11536 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11537 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
11539 #: modules/codec/x264.c:265
11541 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11543 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11544 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11545 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11546 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11549 #: modules/codec/x264.c:272
11550 msgid "Maximum motion vector search range"
11551 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
11553 #: modules/codec/x264.c:273
11555 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11556 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11557 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11560 #: modules/codec/x264.c:278
11561 msgid "Maximum motion vector length"
11562 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
11564 #: modules/codec/x264.c:279
11566 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11567 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
11569 #: modules/codec/x264.c:282
11570 msgid "Minimum buffer space between threads"
11571 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
11573 #: modules/codec/x264.c:283
11575 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11579 #: modules/codec/x264.c:286
11580 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11583 #: modules/codec/x264.c:287
11585 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11586 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11589 #: modules/codec/x264.c:291
11590 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11591 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
11593 #: modules/codec/x264.c:293
11595 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11596 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11597 "quality). Range 1 to 9."
11600 #: modules/codec/x264.c:297
11601 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11602 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
11604 #: modules/codec/x264.c:298
11605 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11608 #: modules/codec/x264.c:301
11609 msgid "Decide references on a per partition basis"
11612 #: modules/codec/x264.c:302
11614 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11615 "as opposed to only one ref per macroblock."
11618 #: modules/codec/x264.c:306
11619 msgid "Chroma in motion estimation"
11620 msgstr "모션 예측 시 채도"
11622 #: modules/codec/x264.c:307
11623 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11626 #: modules/codec/x264.c:310
11627 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11630 #: modules/codec/x264.c:311
11631 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11634 #: modules/codec/x264.c:313
11635 msgid "Adaptive spatial transform size"
11636 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
11638 #: modules/codec/x264.c:315
11639 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11642 #: modules/codec/x264.c:317
11643 msgid "Trellis RD quantization"
11646 #: modules/codec/x264.c:318
11648 "Trellis RD quantization: \n"
11650 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11651 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11652 "This requires CABAC."
11656 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
11657 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
11660 #: modules/codec/x264.c:324
11661 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11662 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
11664 #: modules/codec/x264.c:325
11665 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11666 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
11668 #: modules/codec/x264.c:327
11669 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11670 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
11672 #: modules/codec/x264.c:328
11674 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11675 "small single coefficient."
11676 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
11678 #: modules/codec/x264.c:331
11680 msgid "Use Psy-optimizations"
11683 #: modules/codec/x264.c:332
11684 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11687 #: modules/codec/x264.c:336
11689 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11692 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
11695 #: modules/codec/x264.c:339
11696 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11697 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
11699 #: modules/codec/x264.c:340
11700 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11701 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
11703 #: modules/codec/x264.c:343
11704 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11705 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
11707 #: modules/codec/x264.c:344
11708 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11709 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
11711 #: modules/codec/x264.c:349
11712 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11715 #: modules/codec/x264.c:350
11716 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11719 #: modules/codec/x264.c:353
11720 msgid "CPU optimizations"
11723 #: modules/codec/x264.c:354
11724 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11725 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
11727 #: modules/codec/x264.c:356
11728 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11729 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
11731 #: modules/codec/x264.c:357
11732 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11735 #: modules/codec/x264.c:359
11736 msgid "PSNR computation"
11739 #: modules/codec/x264.c:360
11741 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11743 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
11745 #: modules/codec/x264.c:363
11746 msgid "SSIM computation"
11749 #: modules/codec/x264.c:364
11751 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11753 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
11755 #: modules/codec/x264.c:367
11759 #: modules/codec/x264.c:368
11760 msgid "Quiet mode."
11763 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11768 #: modules/codec/x264.c:371
11769 msgid "Print stats for each frame."
11770 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
11772 #: modules/codec/x264.c:373
11773 msgid "SPS and PPS id numbers"
11774 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
11776 #: modules/codec/x264.c:374
11778 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11782 #: modules/codec/x264.c:377
11783 msgid "Access unit delimiters"
11786 #: modules/codec/x264.c:378
11787 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11790 #: modules/codec/x264.c:380
11791 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11792 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
11794 #: modules/codec/x264.c:381
11796 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11797 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11800 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
11801 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
11803 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11805 msgid "HRD-timing information"
11808 #: modules/codec/x264.c:388
11810 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11811 "by user settings."
11814 #: modules/codec/x264.c:390
11815 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11818 #: modules/codec/x264.c:395
11822 #: modules/codec/x264.c:395
11826 #: modules/codec/x264.c:395
11830 #: modules/codec/x264.c:395
11834 #: modules/codec/x264.c:395
11838 #: modules/codec/x264.c:408
11842 #: modules/codec/x264.c:408
11846 #: modules/codec/x264.c:408
11850 #: modules/codec/x264.c:408
11854 #: modules/codec/x264.c:413
11858 #: modules/codec/x264.c:413
11862 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11866 #: modules/codec/x264.c:416
11867 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11868 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
11870 #: modules/codec/zvbi.c:58
11871 msgid "Teletext page"
11872 msgstr "문자다중방송 페이지"
11874 #: modules/codec/zvbi.c:59
11875 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11876 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
11878 #: modules/codec/zvbi.c:62
11879 msgid "Text is always opaque"
11880 msgstr "텍스트는 항상 불투명"
11882 #: modules/codec/zvbi.c:63
11883 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11886 #: modules/codec/zvbi.c:66
11887 msgid "Teletext alignment"
11890 #: modules/codec/zvbi.c:68
11892 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11893 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11896 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
11897 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
11900 #: modules/codec/zvbi.c:72
11901 msgid "Teletext text subtitles"
11902 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
11904 #: modules/codec/zvbi.c:73
11905 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11906 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
11908 #: modules/codec/zvbi.c:82
11909 msgid "VBI and Teletext decoder"
11910 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
11912 #: modules/codec/zvbi.c:83
11913 msgid "VBI & Teletext"
11914 msgstr "VBI & 문자다중방송"
11916 #: modules/codec/zvbi.c:686
11920 #: modules/codec/zvbi.c:700
11924 #: modules/control/dbus.c:134
11928 #: modules/control/dbus.c:137
11929 msgid "D-Bus control interface"
11930 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
11932 #: modules/control/gestures.c:81
11933 msgid "Motion threshold (10-100)"
11934 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
11936 #: modules/control/gestures.c:83
11937 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11938 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
11940 #: modules/control/gestures.c:85
11941 msgid "Trigger button"
11944 #: modules/control/gestures.c:87
11945 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11946 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
11948 #: modules/control/gestures.c:97
11952 #: modules/control/gestures.c:100
11956 #: modules/control/gestures.c:108
11957 msgid "Mouse gestures control interface"
11958 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
11960 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11961 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11962 msgid "Global Hotkeys"
11965 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11966 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11967 msgid "Global Hotkeys interface"
11968 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
11970 #: modules/control/hotkeys.c:92
11971 msgid "Volume Control"
11974 #: modules/control/hotkeys.c:92
11975 msgid "Position Control"
11978 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
11982 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11987 #: modules/control/hotkeys.c:96
11988 msgid "Hotkeys management interface"
11989 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
11991 #: modules/control/hotkeys.c:103
11992 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11993 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
11995 #: modules/control/hotkeys.c:104
11997 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12000 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
12002 #: modules/control/hotkeys.c:374
12004 msgid "Audio Device: %s"
12005 msgstr "오디오 장치: %s"
12007 #: modules/control/hotkeys.c:471
12009 msgid "Audio track: %s"
12010 msgstr "오디오 트랙: %s"
12012 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12014 msgid "Subtitle track: %s"
12017 #: modules/control/hotkeys.c:488
12021 #: modules/control/hotkeys.c:537
12023 msgid "Aspect ratio: %s"
12026 #: modules/control/hotkeys.c:565
12031 #: modules/control/hotkeys.c:579
12032 msgid "Zooming reset"
12035 #: modules/control/hotkeys.c:587
12036 msgid "Scaled to screen"
12039 #: modules/control/hotkeys.c:590
12040 msgid "Original Size"
12043 #: modules/control/hotkeys.c:618
12045 msgid "Deinterlace off"
12048 #: modules/control/hotkeys.c:638
12050 msgid "Deinterlace on"
12053 #: modules/control/hotkeys.c:671
12055 msgid "Zoom mode: %s"
12056 msgstr "축소/확대 모드: %s"
12058 #: modules/control/hotkeys.c:719
12062 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12064 msgid "Subtitle delay %i ms"
12065 msgstr "자막 지연 %i ms"
12067 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12069 msgid "Subtitle position %i px"
12072 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12074 msgid "Audio delay %i ms"
12075 msgstr "음성 지연 %i ms"
12077 #: modules/control/hotkeys.c:862
12081 #: modules/control/hotkeys.c:864
12082 msgid "Recording done"
12085 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12087 msgid "Volume %d%%"
12090 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12092 msgid "Speed: %.2fx"
12095 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12096 msgid "Host address"
12099 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12101 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12102 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12103 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12105 "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
12106 "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
12109 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12110 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12111 msgid "Source directory"
12114 #: modules/control/http/http.c:49
12118 #: modules/control/http/http.c:51
12120 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12121 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12124 #: modules/control/http/http.c:53
12126 msgid "Export album art as /art"
12127 msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
12129 #: modules/control/http/http.c:55
12131 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12134 "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용."
12136 #: modules/control/http/http.c:58
12137 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12138 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
12140 #: modules/control/http/http.c:61
12141 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12142 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
12144 #: modules/control/http/http.c:63
12145 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12146 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
12148 #: modules/control/http/http.c:66
12149 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12150 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
12152 #: modules/control/http/http.c:69
12156 #: modules/control/http/http.c:70
12157 msgid "HTTP remote control interface"
12158 msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
12160 #: modules/control/http/http.c:80
12164 #: modules/control/lirc.c:46
12166 msgid "Change the lirc configuration file"
12167 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
12169 #: modules/control/lirc.c:48
12171 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12172 "users home directory."
12175 #: modules/control/lirc.c:58
12179 #: modules/control/lirc.c:61
12180 msgid "Infrared remote control interface"
12181 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
12183 #: modules/control/motion.c:72
12184 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12185 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
12187 #: modules/control/motion.c:78
12191 #: modules/control/motion.c:81
12192 msgid "motion control interface"
12193 msgstr "모션 제어 인터페이스"
12195 #: modules/control/motion.c:82
12197 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12199 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
12201 #: modules/control/netsync.c:57
12203 msgid "Network master clock"
12206 #: modules/control/netsync.c:58
12208 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12209 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12212 #: modules/control/netsync.c:62
12214 msgid "Master server ip address"
12215 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
12217 #: modules/control/netsync.c:63
12220 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12221 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
12223 #: modules/control/netsync.c:66
12225 msgid "UDP timeout (in ms)"
12226 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
12228 #: modules/control/netsync.c:67
12230 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12233 #: modules/control/netsync.c:71
12234 msgid "Network Sync"
12237 #: modules/control/ntservice.c:43
12238 msgid "Install Windows Service"
12239 msgstr "Windows 서비스 설치"
12241 #: modules/control/ntservice.c:45
12242 msgid "Install the Service and exit."
12243 msgstr "서비스 설치 후 종료."
12245 #: modules/control/ntservice.c:46
12246 msgid "Uninstall Windows Service"
12247 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
12249 #: modules/control/ntservice.c:48
12250 msgid "Uninstall the Service and exit."
12251 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
12253 #: modules/control/ntservice.c:49
12254 msgid "Display name of the Service"
12255 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
12257 #: modules/control/ntservice.c:51
12258 msgid "Change the display name of the Service."
12259 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
12261 #: modules/control/ntservice.c:52
12262 msgid "Configuration options"
12265 #: modules/control/ntservice.c:54
12267 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12268 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12272 #: modules/control/ntservice.c:59
12274 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12275 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12276 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12279 #: modules/control/ntservice.c:65
12283 #: modules/control/ntservice.c:66
12284 msgid "Windows Service interface"
12285 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
12287 #: modules/control/rc.c:70
12288 msgid "Initializing"
12291 #: modules/control/rc.c:71
12295 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12297 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12302 #: modules/control/rc.c:74
12306 #: modules/control/rc.c:75
12310 #: modules/control/rc.c:160
12311 msgid "Show stream position"
12314 #: modules/control/rc.c:161
12316 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12319 #: modules/control/rc.c:164
12323 #: modules/control/rc.c:165
12324 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12325 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
12327 #: modules/control/rc.c:167
12328 msgid "UNIX socket command input"
12329 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
12331 #: modules/control/rc.c:168
12332 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12333 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
12335 #: modules/control/rc.c:171
12336 msgid "TCP command input"
12339 #: modules/control/rc.c:172
12341 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12342 "port the interface will bind to."
12344 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
12347 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12348 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12349 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
12351 #: modules/control/rc.c:178
12353 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12354 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12355 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12358 #: modules/control/rc.c:185
12362 #: modules/control/rc.c:188
12363 msgid "Remote control interface"
12364 msgstr "원격 제어 인터페이스"
12366 #: modules/control/rc.c:338
12367 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12368 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
12370 #: modules/control/rc.c:775
12372 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12373 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
12375 #: modules/control/rc.c:798
12376 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12377 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
12379 #: modules/control/rc.c:800
12380 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12381 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
12383 #: modules/control/rc.c:801
12384 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12385 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
12387 #: modules/control/rc.c:802
12388 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12389 msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
12391 #: modules/control/rc.c:803
12392 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12393 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
12395 #: modules/control/rc.c:804
12396 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12397 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
12399 #: modules/control/rc.c:805
12400 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12401 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
12403 #: modules/control/rc.c:806
12404 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12405 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
12407 #: modules/control/rc.c:807
12408 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12409 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
12411 #: modules/control/rc.c:808
12412 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12413 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글"
12415 #: modules/control/rc.c:809
12416 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12417 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
12419 #: modules/control/rc.c:810
12420 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12421 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위 건너뛰기 토글"
12423 #: modules/control/rc.c:811
12424 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12425 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
12427 #: modules/control/rc.c:812
12428 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12429 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
12431 #: modules/control/rc.c:813
12432 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12433 msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
12435 #: modules/control/rc.c:814
12436 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12437 msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
12439 #: modules/control/rc.c:815
12440 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12441 msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
12443 #: modules/control/rc.c:816
12444 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12445 msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
12447 #: modules/control/rc.c:817
12448 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12449 msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
12451 #: modules/control/rc.c:818
12452 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12453 msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
12455 #: modules/control/rc.c:820
12456 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12457 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
12459 #: modules/control/rc.c:821
12460 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12461 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글"
12463 #: modules/control/rc.c:822
12464 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12465 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
12467 #: modules/control/rc.c:823
12468 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12469 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
12471 #: modules/control/rc.c:824
12472 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12473 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
12475 #: modules/control/rc.c:825
12476 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12477 msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
12479 #: modules/control/rc.c:826
12480 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12481 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
12483 #: modules/control/rc.c:827
12485 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12486 msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
12488 #: modules/control/rc.c:828
12489 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12490 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
12492 #: modules/control/rc.c:829
12493 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12494 msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
12496 #: modules/control/rc.c:830
12497 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12498 msgstr "| stats . . . . . . . . 통계 정보 보기"
12500 #: modules/control/rc.c:831
12501 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12502 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
12504 #: modules/control/rc.c:832
12505 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12506 msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
12508 #: modules/control/rc.c:833
12509 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12510 msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 제목"
12512 #: modules/control/rc.c:834
12513 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12514 msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
12516 #: modules/control/rc.c:836
12517 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12518 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져오기"
12520 #: modules/control/rc.c:837
12521 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12522 msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
12524 #: modules/control/rc.c:838
12525 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12526 msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
12528 #: modules/control/rc.c:839
12529 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12530 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴"
12532 #: modules/control/rc.c:840
12533 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12534 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져오기"
12536 #: modules/control/rc.c:841
12537 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12538 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
12540 #: modules/control/rc.c:842
12541 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12542 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
12544 #: modules/control/rc.c:843
12545 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12546 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
12548 #: modules/control/rc.c:844
12549 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12550 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
12552 #: modules/control/rc.c:845
12553 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12554 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 비디오 축소/확대 설정/가져옴"
12556 #: modules/control/rc.c:846
12557 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12558 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
12560 #: modules/control/rc.c:847
12561 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12562 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
12564 #: modules/control/rc.c:848
12565 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12566 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . 단축키 눌림 흉내"
12568 #: modules/control/rc.c:849
12569 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12570 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
12572 #: modules/control/rc.c:854
12573 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12574 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩"
12576 #: modules/control/rc.c:855
12577 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12578 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
12580 #: modules/control/rc.c:856
12581 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12582 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
12584 #: modules/control/rc.c:857
12585 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12586 msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어"
12588 #: modules/control/rc.c:858
12589 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12590 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
12592 #: modules/control/rc.c:859
12593 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12594 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
12596 #: modules/control/rc.c:860
12597 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12598 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
12600 #: modules/control/rc.c:861
12601 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12602 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
12604 #: modules/control/rc.c:863
12605 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12606 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
12608 #: modules/control/rc.c:864
12609 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12610 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
12612 #: modules/control/rc.c:865
12613 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12614 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
12616 #: modules/control/rc.c:866
12617 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12618 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
12620 #: modules/control/rc.c:867
12621 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12622 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
12624 #: modules/control/rc.c:869
12625 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12626 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
12628 #: modules/control/rc.c:870
12629 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12630 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
12632 #: modules/control/rc.c:871
12633 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12634 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
12636 #: modules/control/rc.c:872
12637 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12638 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
12640 #: modules/control/rc.c:873
12641 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12642 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
12644 #: modules/control/rc.c:874
12645 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12646 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
12648 #: modules/control/rc.c:875
12649 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12650 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
12652 #: modules/control/rc.c:876
12653 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12654 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
12656 #: modules/control/rc.c:877
12657 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12658 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
12660 #: modules/control/rc.c:878
12661 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12662 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
12664 #: modules/control/rc.c:879
12665 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12666 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
12668 #: modules/control/rc.c:880
12669 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12670 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
12672 #: modules/control/rc.c:881
12673 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12674 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
12676 #: modules/control/rc.c:882
12677 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12678 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
12680 #: modules/control/rc.c:885
12681 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12682 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
12684 #: modules/control/rc.c:886
12685 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12686 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
12688 #: modules/control/rc.c:887
12689 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12690 msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
12692 #: modules/control/rc.c:888
12693 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12694 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
12696 #: modules/control/rc.c:890
12697 msgid "+----[ end of help ]"
12698 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
12700 #: modules/control/rc.c:1016
12701 msgid "Press menu select or pause to continue."
12702 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
12704 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12705 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12706 #: modules/control/rc.c:1811
12707 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12708 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
12710 #: modules/control/rc.c:1333
12711 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12712 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
12714 #: modules/control/rc.c:1344
12716 msgid "Playlist has only %d elements"
12717 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
12719 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12720 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12721 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
12723 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12724 msgid "+-[Incoming]"
12727 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12729 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12730 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
12732 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12734 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12735 msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
12737 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12739 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12740 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
12742 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12744 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12745 msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
12747 #: modules/control/rc.c:1879
12749 msgid "| demux corrupted : %5i"
12750 msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
12752 #: modules/control/rc.c:1881
12754 msgid "| discontinuities : %5i"
12757 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12758 msgid "+-[Video Decoding]"
12759 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
12761 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12763 msgid "| video decoded : %5i"
12764 msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i"
12766 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12768 msgid "| frames displayed : %5i"
12769 msgstr "| 표시된 프레임 : %5i"
12771 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12773 msgid "| frames lost : %5i"
12774 msgstr "| 잃어버린 프레임 : %5i"
12776 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12777 msgid "+-[Audio Decoding]"
12778 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
12780 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12782 msgid "| audio decoded : %5i"
12783 msgstr "| 디코딩된 오디오 : %5i"
12785 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12787 msgid "| buffers played : %5i"
12788 msgstr "| 재생된 버퍼 : %5i"
12790 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12792 msgid "| buffers lost : %5i"
12793 msgstr "| 잃어버린 버퍼 : %5i"
12795 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12796 msgid "+-[Streaming]"
12799 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12801 msgid "| packets sent : %5i"
12802 msgstr "| 전송된 패킷 : %5i"
12804 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12806 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12807 msgstr "| 전송된 바이트 : %8.0f kB"
12809 #: modules/control/rc.c:1907
12811 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12812 msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
12814 #: modules/control/signals.c:37
12818 #: modules/control/signals.c:40
12819 msgid "POSIX signals handling interface"
12820 msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
12822 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
12823 #: modules/stream_out/raop.c:147
12827 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
12829 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12830 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12831 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12833 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
12834 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
12837 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12838 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12842 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12843 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12844 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
12848 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
12850 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12852 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
12854 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
12856 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12857 "default value is \"admin\"."
12860 #: modules/control/telnet.c:96
12861 msgid "VLM remote control interface"
12862 msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
12864 #: modules/demux/aiff.c:49
12865 msgid "AIFF demuxer"
12868 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12869 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12870 msgstr "ASF v1.0 디먹서"
12872 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12873 msgid "Could not demux ASF stream"
12874 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
12876 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12877 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12878 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
12880 #: modules/demux/au.c:50
12884 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12885 msgid "FFmpeg demuxer"
12886 msgstr "FFmpeg 디먹서"
12888 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12892 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12893 msgid "FFmpeg muxer"
12896 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12898 msgstr "FFmpeg mux"
12900 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12901 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12902 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
12904 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12905 msgid "Force interleaved method"
12906 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
12908 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12909 msgid "Force interleaved method."
12910 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
12912 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12913 msgid "Force index creation"
12916 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12918 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12919 "incomplete (not seekable)."
12922 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12924 msgid "Ask for action"
12927 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12931 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12935 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12936 msgid "AVI demuxer"
12939 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12943 #: modules/demux/avi/avi.c:653
12945 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12946 "Do you want to try to fix it?\n"
12948 "This might take a long time."
12950 "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
12951 "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
12955 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12959 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12960 msgid "Don't repair"
12963 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
12964 msgid "Fixing AVI Index..."
12965 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
12967 #: modules/demux/cdg.c:45
12968 msgid "CDG demuxer"
12971 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12972 msgid "Dump filename"
12975 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12976 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12979 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12980 msgid "Append to existing file"
12983 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12984 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12987 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12988 msgid "File dumper"
12991 #: modules/demux/dirac.c:41
12992 msgid "Value to adjust dts by"
12995 #: modules/demux/dirac.c:54
12997 msgid "Dirac video demuxer"
12998 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
13000 #: modules/demux/flac.c:49
13001 msgid "FLAC demuxer"
13004 #: modules/demux/gme.cpp:55
13005 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13006 msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
13008 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13009 msgid "Closed captions"
13012 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13013 msgid "Textual audio descriptions"
13016 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13020 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13021 msgid "Ticker text"
13024 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13025 msgid "Active regions"
13028 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13029 msgid "Semantic annotations"
13032 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13036 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13040 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13041 msgid "Linguistic markup"
13044 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13048 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13049 msgid "Subtitles (images)"
13052 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13053 msgid "Slides (text)"
13056 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13057 msgid "Slides (images)"
13058 msgstr "슬라이드 (이미지)"
13060 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13061 msgid "Unknown category"
13064 #: modules/demux/live555.cpp:77
13066 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13067 "should be set in millisecond units."
13069 "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니"
13072 #: modules/demux/live555.cpp:80
13073 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13074 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13076 #: modules/demux/live555.cpp:81
13079 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13080 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13083 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13084 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13087 #: modules/demux/live555.cpp:85
13089 msgid "WMServer RTSP dialect"
13090 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13092 #: modules/demux/live555.cpp:86
13094 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13095 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13098 #: modules/demux/live555.cpp:90
13099 msgid "RTSP user name"
13102 #: modules/demux/live555.cpp:91
13104 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13108 #: modules/demux/live555.cpp:93
13109 msgid "RTSP password"
13112 #: modules/demux/live555.cpp:94
13114 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13118 #: modules/demux/live555.cpp:98
13119 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13120 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
13122 #: modules/demux/live555.cpp:108
13123 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13124 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
13126 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13128 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13129 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
13131 #: modules/demux/live555.cpp:121
13132 msgid "Client port"
13135 #: modules/demux/live555.cpp:122
13136 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13137 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
13139 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13140 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13141 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
13143 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13144 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13145 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
13147 #: modules/demux/live555.cpp:132
13148 msgid "HTTP tunnel port"
13149 msgstr "HTTP 터널 포트"
13151 #: modules/demux/live555.cpp:133
13152 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13153 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
13155 #: modules/demux/live555.cpp:603
13156 msgid "RTSP authentication"
13159 #: modules/demux/live555.cpp:604
13160 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13161 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
13163 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13164 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13165 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13166 msgid "Frames per Second"
13169 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13171 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13172 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13174 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
13177 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13178 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13179 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
13181 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13182 msgid "--- DVD Menu"
13183 msgstr "--- DVD 메뉴"
13185 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13186 msgid "First Played"
13189 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13190 msgid "Video Manager"
13193 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13194 msgid "----- Title"
13197 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13198 msgid "Matroska stream demuxer"
13199 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
13201 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13202 msgid "Ordered chapters"
13205 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13206 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13209 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13210 msgid "Chapter codecs"
13213 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13214 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13217 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13218 msgid "Preload Directory"
13221 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13223 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13224 "for broken files)."
13227 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13228 msgid "Seek based on percent not time"
13229 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
13231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13232 msgid "Seek based on percent not time."
13233 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
13235 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13236 msgid "Dummy Elements"
13239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13240 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13241 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
13243 #: modules/demux/mod.c:54
13244 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13245 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
13247 #: modules/demux/mod.c:55
13248 msgid "Enable reverberation"
13251 #: modules/demux/mod.c:56
13252 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13253 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
13255 #: modules/demux/mod.c:58
13256 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13257 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
13259 #: modules/demux/mod.c:60
13260 msgid "Enable megabass mode"
13261 msgstr "메가베이스 모드 사용"
13263 #: modules/demux/mod.c:61
13264 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13265 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13267 #: modules/demux/mod.c:63
13269 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13270 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13273 #: modules/demux/mod.c:66
13274 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13275 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13277 #: modules/demux/mod.c:68
13278 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13281 #: modules/demux/mod.c:73
13282 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13283 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
13285 #: modules/demux/mod.c:81
13289 #: modules/demux/mod.c:84
13290 msgid "Reverberation level"
13293 #: modules/demux/mod.c:86
13294 msgid "Reverberation delay"
13297 #: modules/demux/mod.c:88
13301 #: modules/demux/mod.c:91
13302 msgid "Mega bass level"
13305 #: modules/demux/mod.c:93
13306 msgid "Mega bass cutoff"
13307 msgstr "메가 베이스 cutoff"
13309 #: modules/demux/mod.c:95
13313 #: modules/demux/mod.c:98
13314 msgid "Surround level"
13317 #: modules/demux/mod.c:100
13318 msgid "Surround delay (ms)"
13319 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
13321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13322 msgid "MP4 stream demuxer"
13323 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
13325 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13329 #: modules/demux/mpc.c:62
13330 msgid "MusePack demuxer"
13331 msgstr "MusePack 디먹서"
13333 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13336 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13338 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
13340 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13341 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13342 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
13344 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13346 msgid "MPEG-4 video"
13349 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13350 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13351 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
13353 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13354 msgid "H264 video demuxer"
13355 msgstr "H264 비디오 디먹서"
13357 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13358 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13359 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
13361 #: modules/demux/nsc.c:46
13362 msgid "Windows Media NSC metademux"
13363 msgstr "Windows Media NSC metademux"
13365 #: modules/demux/nsv.c:49
13366 msgid "NullSoft demuxer"
13367 msgstr "NullSoft 디먹서"
13369 #: modules/demux/nuv.c:49
13370 msgid "Nuv demuxer"
13373 #: modules/demux/ogg.c:54
13374 msgid "OGG demuxer"
13377 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13378 msgid "Google Video"
13379 msgstr "Google 비디오"
13381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13386 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13387 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
13389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13390 msgid "Show shoutcast adult content"
13391 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
13393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13394 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13403 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13404 "prevent adding them to the playlist."
13407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13408 msgid "M3U playlist import"
13409 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
13411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13412 msgid "RAM playlist import"
13413 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
13415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13416 msgid "PLS playlist import"
13417 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
13419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13420 msgid "B4S playlist import"
13421 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
13423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13424 msgid "DVB playlist import"
13425 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
13427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13428 msgid "Podcast parser"
13429 msgstr "Podcast 분석기"
13431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13432 msgid "XSPF playlist import"
13433 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
13435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13436 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13437 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
13439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13440 msgid "ASX playlist import"
13441 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
13443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13444 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13445 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
13447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13448 msgid "QuickTime Media Link importer"
13449 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
13451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13452 msgid "Google Video Playlist importer"
13453 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
13455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13456 msgid "Dummy ifo demux"
13457 msgstr "Dummy ifo demux"
13459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13460 msgid "iTunes Music Library importer"
13461 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
13463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13465 msgid "WPL playlist import"
13466 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
13468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13470 msgid "ZPL playlist import"
13471 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
13473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13474 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13475 msgid "Podcast Info"
13476 msgstr "Podcast 정보"
13478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13479 msgid "Podcast Summary"
13480 msgstr "Podcast 요약"
13482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13483 msgid "Podcast Size"
13484 msgstr "Podcast 크기"
13486 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13490 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13494 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13498 #: modules/demux/ps.c:43
13499 msgid "Trust MPEG timestamps"
13500 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
13502 #: modules/demux/ps.c:44
13504 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13505 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13506 "calculate from the bitrate instead."
13509 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13510 msgid "MPEG-PS demuxer"
13511 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
13513 #: modules/demux/ps.c:57
13517 #: modules/demux/pva.c:43
13518 msgid "PVA demuxer"
13521 #: modules/demux/rawaud.c:43
13523 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13526 #: modules/demux/rawaud.c:44
13527 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13530 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13531 msgid "Audio channels"
13534 #: modules/demux/rawaud.c:47
13535 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13538 #: modules/demux/rawaud.c:49
13539 msgid "FOURCC code of raw input format"
13542 #: modules/demux/rawaud.c:51
13544 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13545 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
13547 #: modules/demux/rawaud.c:53
13549 msgid "Forces the audio language"
13550 msgstr "선호하는 음성 언어"
13552 #: modules/demux/rawaud.c:54
13554 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13555 "Default is 'eng'. "
13558 #: modules/demux/rawaud.c:64
13560 msgid "Raw audio demuxer"
13561 msgstr "원시 비디오 디먹서"
13563 #: modules/demux/rawdv.c:41
13565 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13568 #: modules/demux/rawdv.c:49
13569 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13570 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
13572 #: modules/demux/rawvid.c:45
13574 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13575 "30000/1001 or 29.97"
13577 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
13580 #: modules/demux/rawvid.c:49
13581 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13584 #: modules/demux/rawvid.c:53
13585 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13588 #: modules/demux/rawvid.c:56
13589 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13590 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
13592 #: modules/demux/rawvid.c:57
13593 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13594 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
13596 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13597 msgid "Aspect ratio"
13600 #: modules/demux/rawvid.c:61
13601 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13602 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
13604 #: modules/demux/rawvid.c:65
13605 msgid "Raw video demuxer"
13606 msgstr "원시 비디오 디먹서"
13608 #: modules/demux/real.c:70
13609 msgid "Real demuxer"
13612 #: modules/demux/smf.c:43
13613 msgid "SMF demuxer"
13616 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13617 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13618 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
13620 #: modules/demux/subtitle.c:53
13622 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13623 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13625 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
13628 #: modules/demux/subtitle.c:56
13630 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13631 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13632 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13633 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13634 "autodetection, this should always work)."
13636 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
13637 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
13638 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
13639 "\"dks\", \"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니"
13642 #: modules/demux/subtitle.c:62
13644 msgid "Override the default track description."
13647 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13648 msgid "Text subtitles parser"
13649 msgstr "텍스트 자막 분석기"
13651 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13652 msgid "Frames per second"
13655 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13656 msgid "Subtitles delay"
13659 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13660 msgid "Subtitles format"
13663 #: modules/demux/subtitle.c:87
13665 msgid "Subtitles description"
13668 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13670 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13671 "based subtitle formats without a fixed value."
13673 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에만 "
13676 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13678 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13681 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13682 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13683 msgstr "자막 (asa 디먹서)"
13685 #: modules/demux/ts.c:110
13689 #: modules/demux/ts.c:112
13690 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13691 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13693 #: modules/demux/ts.c:114
13694 msgid "Set id of ES to PID"
13695 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
13697 #: modules/demux/ts.c:115
13699 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13700 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13701 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13704 #: modules/demux/ts.c:120
13705 msgid "Fast udp streaming"
13706 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
13708 #: modules/demux/ts.c:122
13709 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13712 #: modules/demux/ts.c:124
13713 msgid "MTU for out mode"
13714 msgstr "출력 모드의 MTU"
13716 #: modules/demux/ts.c:125
13717 msgid "MTU for out mode."
13718 msgstr "출력 모드의 MTU"
13720 #: modules/demux/ts.c:127
13724 #: modules/demux/ts.c:128
13725 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13726 msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
13728 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13729 msgid "Second CSA Key"
13730 msgstr "이차 CSA Key"
13732 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13734 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13738 #: modules/demux/ts.c:134
13739 msgid "Silent mode"
13742 #: modules/demux/ts.c:135
13743 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13746 #: modules/demux/ts.c:137
13747 msgid "CAPMT System ID"
13748 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
13750 #: modules/demux/ts.c:138
13751 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13754 #: modules/demux/ts.c:140
13755 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13756 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
13758 #: modules/demux/ts.c:141
13760 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13761 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13764 #: modules/demux/ts.c:145
13765 msgid "Filename of dump"
13768 #: modules/demux/ts.c:146
13769 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13772 #: modules/demux/ts.c:148
13776 #: modules/demux/ts.c:150
13778 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13782 #: modules/demux/ts.c:153
13783 msgid "Dump buffer size"
13786 #: modules/demux/ts.c:155
13788 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13789 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13792 #: modules/demux/ts.c:158
13794 msgid "Separate sub-streams"
13797 #: modules/demux/ts.c:160
13799 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13800 "off this option when using stream output."
13803 #: modules/demux/ts.c:164
13804 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13805 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
13807 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13812 #: modules/demux/ts.c:196
13813 msgid "Teletext subtitles"
13816 #: modules/demux/ts.c:197
13817 msgid "Teletext: additional information"
13818 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
13820 #: modules/demux/ts.c:198
13821 msgid "Teletext: program schedule"
13822 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
13824 #: modules/demux/ts.c:199
13825 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13826 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
13828 #: modules/demux/ts.c:3558
13829 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13830 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
13832 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13833 msgid "clean effects"
13836 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13837 msgid "hearing impaired"
13840 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13841 msgid "visual impaired commentary"
13844 #: modules/demux/tta.c:45
13845 msgid "TTA demuxer"
13848 #: modules/demux/ty.c:59
13852 #: modules/demux/ty.c:60
13853 msgid "TY Stream audio/video demux"
13854 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
13856 #: modules/demux/ty.c:773
13857 msgid "Closed captions 1"
13860 #: modules/demux/ty.c:774
13861 msgid "Closed captions 2"
13864 #: modules/demux/ty.c:775
13865 msgid "Closed captions 3"
13868 #: modules/demux/ty.c:776
13869 msgid "Closed captions 4"
13872 #: modules/demux/vc1.c:44
13873 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13874 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
13876 #: modules/demux/vc1.c:50
13877 msgid "VC1 video demuxer"
13878 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
13880 #: modules/demux/vobsub.c:52
13881 msgid "Vobsub subtitles parser"
13882 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
13884 #: modules/demux/voc.c:46
13885 msgid "VOC demuxer"
13888 #: modules/demux/wav.c:45
13889 msgid "WAV demuxer"
13892 #: modules/demux/xa.c:45
13896 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13897 msgid "Framebuffer device"
13900 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13901 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13902 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
13904 #: modules/gui/fbosd.c:105
13905 msgid "Video aspect ratio"
13908 #: modules/gui/fbosd.c:107
13909 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13910 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
13912 #: modules/gui/fbosd.c:111
13913 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13914 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
13916 #: modules/gui/fbosd.c:113
13917 msgid "Transparency of the image"
13920 #: modules/gui/fbosd.c:114
13922 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13923 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13926 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13927 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13931 #: modules/gui/fbosd.c:119
13932 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13933 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
13935 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13936 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13938 msgid "X coordinate"
13941 #: modules/gui/fbosd.c:122
13942 msgid "X coordinate of the rendered image"
13943 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
13945 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13946 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13948 msgid "Y coordinate"
13951 #: modules/gui/fbosd.c:125
13952 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13953 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
13955 #: modules/gui/fbosd.c:129
13957 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13958 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13961 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
13962 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
13964 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13965 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13966 #: modules/video_filter/rss.c:147
13970 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13972 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13976 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13977 #: modules/video_filter/rss.c:151
13978 msgid "Font size, pixels"
13979 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
13981 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13982 #: modules/video_filter/rss.c:152
13983 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13984 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
13986 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13987 #: modules/video_filter/rss.c:156
13989 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13990 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13991 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13992 "(red + green), #FFFFFF = white"
13995 #: modules/gui/fbosd.c:147
13996 msgid "Clear overlay framebuffer"
13997 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
13999 #: modules/gui/fbosd.c:148
14001 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14002 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14006 #: modules/gui/fbosd.c:152
14007 msgid "Render text or image"
14008 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
14010 #: modules/gui/fbosd.c:153
14011 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14014 #: modules/gui/fbosd.c:156
14015 msgid "Display on overlay framebuffer"
14016 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
14018 #: modules/gui/fbosd.c:157
14020 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14021 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
14023 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14024 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14025 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14026 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14031 #: modules/gui/fbosd.c:212
14035 #: modules/gui/fbosd.c:217
14036 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14037 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
14039 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14040 msgid "About VLC media player"
14041 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
14043 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14045 msgid "Compiled by %s"
14048 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14049 msgid "VLC was brought to you by:"
14052 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14057 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14058 msgid "VLC media player Help"
14059 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
14061 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14071 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14079 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14088 #: modules/video_filter/extract.c:75
14092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14097 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14106 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14116 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14135 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14137 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
14140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14141 msgid "Input has changed"
14144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14146 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14147 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14149 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
14150 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
14152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14153 msgid "Invalid selection"
14156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14157 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14158 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
14160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14161 msgid "No input found"
14162 msgstr "입력을 찾을수 없음"
14164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14165 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14166 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
14168 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14169 msgid "Jump To Time"
14172 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14176 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14177 msgid "Jump to time"
14180 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14184 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14185 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14189 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14194 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14195 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14196 msgid "Normal Size"
14199 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14201 msgid "Double Size"
14204 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14205 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14206 msgid "Float on Top"
14209 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14211 msgid "Fit to Screen"
14214 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14215 msgid "Lock Aspect Ratio"
14218 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14220 msgid "Open File..."
14223 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14225 msgid "Quit after Playback"
14228 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14229 msgid "Step Forward"
14232 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14233 msgid "Step Backward"
14236 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14237 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14241 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14242 msgid "Errors and Warnings"
14245 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14249 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14250 msgid "Show Details"
14253 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14257 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14258 msgid "Fast Forward"
14261 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14265 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14266 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14267 msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
14269 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14270 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14272 "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
14274 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14278 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14279 msgid "Extended controls"
14282 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14283 msgid "Shows more information about the available video filters."
14284 msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
14286 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14290 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14294 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14295 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14297 msgid "Psychedelic"
14300 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14301 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14305 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14306 msgid "General editing filters"
14309 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14310 msgid "Distortion filters"
14313 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14317 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14318 msgid "Adds motion blurring to the image"
14319 msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
14321 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14322 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14325 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14326 msgid "Image cropping"
14329 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14330 msgid "Crops a defined part of the image"
14333 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14334 msgid "Invert colors"
14337 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14338 msgid "Inverts the colors of the image"
14341 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14342 msgid "Transformation"
14345 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14346 msgid "Rotates or flips the image"
14347 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
14349 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14350 msgid "Interactive Zoom"
14353 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14354 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14355 msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
14357 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14358 msgid "Volume normalization"
14361 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14362 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14363 msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
14365 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14366 msgid "Headphone virtualization"
14369 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14370 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14373 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14374 msgid "Maximum level"
14377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14378 msgid "Restore Defaults"
14381 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14385 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14386 msgid "Adjust Image"
14389 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14390 msgid "Video Filter"
14393 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14394 msgid "Audio Filter"
14397 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14398 msgid "About the video filters"
14401 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14403 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14404 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14405 "subsections of Video/Filters.\n"
14406 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14407 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14410 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14411 msgid "(no item is being played)"
14412 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14420 msgid "Open CrashLog..."
14421 msgstr "충돌 로그 열기..."
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14424 msgid "Save this Log..."
14425 msgstr "이 로그 저장..."
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14428 msgid "Check for Update..."
14429 msgstr "업데이트 확인..."
14431 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14432 msgid "Preferences..."
14435 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14439 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14443 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14444 msgid "Hide Others"
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14460 msgid "Advanced Open File..."
14461 msgstr "고급 파일 열기..."
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14464 msgid "Open Disc..."
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14468 msgid "Open Network..."
14469 msgstr "네트워크 열기..."
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14472 msgid "Open Capture Device..."
14473 msgstr "갈무리 장치 열기..."
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14476 msgid "Open Recent"
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
14483 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14484 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14485 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14508 msgid "Increase Volume"
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14512 msgid "Decrease Volume"
14515 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14517 msgid "Fullscreen Video Device"
14518 msgstr "전체화면 비디오 장치"
14520 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14521 msgid "Transparent"
14524 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14528 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14529 msgid "Minimize Window"
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14533 msgid "Close Window"
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14541 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14542 msgid "Controller..."
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14546 msgid "Equalizer..."
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14550 msgid "Extended Controls..."
14553 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14554 msgid "Bookmarks..."
14557 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14558 msgid "Playlist..."
14561 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14562 msgid "Media Information..."
14565 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14566 msgid "Messages..."
14569 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14570 msgid "Errors and Warnings..."
14571 msgstr "에러 및 경고..."
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14574 msgid "Bring All to Front"
14575 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14582 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14583 msgid "VLC media player Help..."
14584 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
14586 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
14587 msgid "ReadMe / FAQ..."
14588 msgstr "ReadMe / FAQ..."
14590 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14591 msgid "Online Documentation..."
14594 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14595 msgid "VideoLAN Website..."
14596 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
14598 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14599 msgid "Make a donation..."
14602 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14603 msgid "Online Forum..."
14606 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14610 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14611 msgid "Volume Down"
14614 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14618 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14622 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
14623 msgid "VLC crashed previously"
14624 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
14626 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14628 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14630 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14631 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14632 "URL of a network stream, ..."
14634 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
14636 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
14637 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
14639 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14640 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14643 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14645 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
14651 msgid "Volume: %d%%"
14654 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
14655 msgid "Error when sending the Crash Report"
14656 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
14658 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14659 msgid "No CrashLog found"
14660 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
14662 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14667 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14668 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14671 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
14672 msgid "Remove old preferences?"
14673 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
14675 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
14676 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14677 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
14679 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
14680 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14681 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
14683 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
14685 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14686 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
14688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14689 msgid "Video device"
14692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14694 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14695 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14698 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
14699 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
14701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14703 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14704 "is fully transparent."
14707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14708 msgid "Stretch video to fill window"
14709 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
14711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14713 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14714 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14718 msgid "Black screens in fullscreen"
14719 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
14721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14722 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14723 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
14725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14726 msgid "Use as Desktop Background"
14727 msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
14729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14731 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14732 "with in this mode."
14734 "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향을 끼"
14737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14738 msgid "Show Fullscreen controller"
14739 msgstr "전체화면 제어기 보기"
14741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14742 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14746 msgid "Auto-playback of new items"
14747 msgstr "새 항목 자동 재생"
14749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14750 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14754 msgid "Keep Recent Items"
14757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14759 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14762 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
14765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14766 msgid "Keep current Equalizer settings"
14767 msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
14769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14771 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14772 "feature can be disabled here."
14774 "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능을 여"
14775 "기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
14777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14778 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14779 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
14781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14782 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14783 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
14785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14786 msgid "Control playback with media keys"
14787 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
14789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14791 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14794 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
14796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14797 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14798 msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
14800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14802 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14803 msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
14805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14806 msgid "Mac OS X interface"
14807 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14810 msgid "No device connected"
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14815 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14817 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14818 "installed and try again."
14820 "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
14822 "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 시도"
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14826 msgid "Open Source"
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14830 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14831 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
14836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14841 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14852 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14853 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14860 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14861 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14864 msgid "Play another media synchronously"
14865 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14873 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14875 msgid "Device name"
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14879 msgid "No DVD menus"
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14883 msgid "VIDEO_TS folder"
14884 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14887 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14891 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14895 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14897 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14898 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14899 "press the button below."
14902 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14904 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14905 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14906 "IP automatically.\n"
14908 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14912 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14913 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14914 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
14916 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14920 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
14922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
14923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
14924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14928 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14929 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14933 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14934 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14938 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14939 msgid "Screen Capture Input"
14942 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14943 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14944 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
14946 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14947 msgid "Frames per Second:"
14950 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14951 msgid "Subscreen left:"
14954 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14955 msgid "Subscreen top:"
14958 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14959 msgid "Subscreen width:"
14962 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14963 msgid "Subscreen height:"
14966 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14967 msgid "Current channel:"
14970 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14971 msgid "Previous Channel"
14974 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14975 msgid "Next Channel"
14978 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
14979 msgid "Retrieving Channel Info..."
14980 msgstr "채널 정보 검색중..."
14982 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14983 msgid "EyeTV is not launched"
14984 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
14986 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14988 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14989 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14991 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
14992 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
14994 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14995 msgid "Launch EyeTV now"
14996 msgstr "지금 EyeTV 실행"
14998 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14999 msgid "Download Plugin"
15002 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15003 msgid "Load subtitles file:"
15004 msgstr "자막 파일 불러오기:"
15006 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15007 msgid "Settings..."
15010 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15011 msgid "Override parametters"
15014 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15018 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15019 msgid "Subtitles encoding"
15022 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15026 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15027 msgid "Subtitles alignment"
15030 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15031 msgid "Font Properties"
15034 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15035 msgid "Subtitle File"
15038 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15039 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15043 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15044 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15045 msgid "No %@s found"
15046 msgstr "%@s 찾을수 없음"
15048 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15049 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15050 msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15053 msgid "iSight Capture Input"
15054 msgstr "iSight 갈무리 입력"
15056 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15058 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15060 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15061 "640px*480px raw video stream.\n"
15063 "Live Audio input is not supported."
15065 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
15067 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
15070 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
15072 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15073 msgid "Composite input"
15076 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15077 msgid "S-Video input"
15078 msgstr "S-Video 입력"
15080 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15081 msgid "Streaming/Saving:"
15084 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15085 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15086 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
15088 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15089 msgid "Display the stream locally"
15090 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
15092 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15093 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15097 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15098 msgid "Dump raw input"
15101 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15102 msgid "Encapsulation Method"
15105 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15106 msgid "Transcoding options"
15109 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15111 msgid "Bitrate (kb/s)"
15112 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
15114 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15118 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15119 msgid "Stream Announcing"
15122 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15123 msgid "SAP announce"
15126 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15127 msgid "RTSP announce"
15130 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15131 msgid "HTTP announce"
15134 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15135 msgid "Export SDP as file"
15136 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
15138 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15139 msgid "Channel Name"
15142 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15146 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15150 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15152 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15159 #: modules/mux/asf.c:58
15163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15170 msgid "Save Playlist..."
15171 msgstr "재생목록 저장..."
15173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15174 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15175 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15180 msgid "Expand Node"
15183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15184 msgid "Download Cover Art"
15185 msgstr "커버 아트 다운로드"
15187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15188 msgid "Fetch Meta Data"
15189 msgstr "메타데이터 가져오기"
15191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15192 msgid "Reveal in Finder"
15195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15196 msgid "Sort Node by Name"
15199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15200 msgid "Sort Node by Author"
15203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15206 msgid "No items in the playlist"
15207 msgstr "재생목록에 항목 없음"
15209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15210 msgid "Search in Playlist"
15213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15214 msgid "Add Folder to Playlist"
15215 msgstr "재생목록에 폴더 추가"
15217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15218 msgid "File Format:"
15221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15222 msgid "Extended M3U"
15225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15226 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15227 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15230 msgid "HTML Playlist"
15233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15246 msgid "Save Playlist"
15249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15250 msgid "Meta-information"
15253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15254 msgid "Empty Folder"
15257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15258 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15259 msgid "Media Information"
15262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15267 msgid "Save Metadata"
15270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15271 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15276 msgid "Codec Details"
15279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15280 msgid "Read at media"
15283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15285 msgid "Input bitrate"
15288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15293 msgid "Stream bitrate"
15296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15297 msgid "Decoded blocks"
15300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15301 msgid "Displayed frames"
15304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15305 msgid "Lost frames"
15308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15315 msgid "Sent packets"
15318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15327 msgid "Played buffers"
15330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15331 msgid "Lost buffers"
15334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15335 msgid "Error while saving meta"
15338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15339 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15340 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
15342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15345 msgid "Information"
15348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15350 msgid "Preferences"
15353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15364 msgid "Reset Preferences"
15367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15369 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15370 "Are you sure you want to continue?"
15372 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
15375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15376 msgid "Select a directory"
15379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15380 msgid "Select a file"
15383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15393 msgid "Interface Settings"
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15397 msgid "General Audio Settings"
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15401 msgid "General Video Settings"
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15405 msgid "Subtitles & OSD"
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15410 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15411 msgstr "자막 & OSD 설정"
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15414 msgid "Input & Codecs"
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15418 msgid "Input & Codec settings"
15419 msgstr "입력 & 코덱 설정"
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15426 msgid "Enable Audio"
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15430 msgid "General Audio"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15434 msgid "Headphone surround effect"
15435 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15438 msgid "Preferred Audio language"
15439 msgstr "선호하는 오디어 언어"
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15442 msgid "Enable Last.fm submissions"
15443 msgstr "Last.fm 전송 사용"
15445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15446 msgid "Visualization"
15449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15450 msgid "Default Volume"
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15458 msgid "Change Hotkey"
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15462 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15463 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15475 msgid "Repair AVI Files"
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15479 msgid "Default Caching Level"
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15488 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15491 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
15494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15499 msgid "Password for HTTP Proxy"
15500 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15503 msgid "Codecs / Muxers"
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15507 msgid "Post-Processing Quality"
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15511 msgid "Default Server Port"
15514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15515 msgid "Album art download policy"
15516 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15519 msgid "Add controls to the video window"
15520 msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15523 msgid "Show Fullscreen Controller"
15524 msgstr "전체화면 제어기 보기"
15526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15528 msgid "Privacy / Network Interaction"
15529 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
15531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15532 msgid "...when VLC is in background"
15533 msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15536 msgid "Automatically check for updates"
15537 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15540 msgid "Default Encoding"
15543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15545 msgid "Display Settings"
15548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15557 msgid "Subtitle Languages"
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15561 msgid "Preferred Subtitle Language"
15562 msgstr "선호하는 자막 언어"
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15569 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15570 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
15572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15579 msgid "Enable Video"
15582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15583 msgid "Output module"
15586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15587 msgid "Video snapshots"
15590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15603 msgid "Sequential numbering"
15606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15607 msgid "Last check on: %@"
15610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15611 msgid "No check was performed yet."
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15622 msgid "Lowest latency"
15623 msgstr "가장 낮은 대기시간"
15625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15627 msgid "Low latency"
15630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15632 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15633 #: modules/misc/win32text.c:81
15637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15639 msgid "High latency"
15642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15644 msgid "Higher latency"
15647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15648 msgid "Interface Settings not saved"
15649 msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
15651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15656 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15657 msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15660 msgid "Audio Settings not saved"
15661 msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15664 msgid "Video Settings not saved"
15665 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
15667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15668 msgid "Input Settings not saved"
15669 msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
15671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15672 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15673 msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
15675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15676 msgid "Hotkeys not saved"
15677 msgstr "단축기가 저장되지 않음"
15679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15680 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15681 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
15683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15689 "Press new keys for\n"
15692 "Press new keys for\n"
15695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15696 msgid "Invalid combination"
15699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15700 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15704 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15708 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15710 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15713 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15715 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15719 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15722 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15726 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15727 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15730 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15731 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15734 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15735 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15739 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15742 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15746 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15747 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15750 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15752 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15755 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15757 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15761 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15764 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15768 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15769 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15772 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15773 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15777 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15778 "ASF, OGG and RAW)"
15780 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15785 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15786 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15789 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15790 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15794 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15796 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15799 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15800 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15803 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15804 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15807 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15808 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15811 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15812 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15815 msgid "MPEG Program Stream"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15819 msgid "MPEG Transport Stream"
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15823 msgid "MPEG 1 Format"
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15828 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15829 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15830 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15831 "at http://yourip:8080 by default."
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15836 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15837 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15838 "generally the most compatible"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15843 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15844 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15846 "at mms://yourip:8080 by default."
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15851 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15852 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15853 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15854 "encapsulated in HTTP)."
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15858 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15859 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15862 msgid "Use this to stream to a single computer."
15863 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15867 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15868 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15869 "address beginning with 239.255."
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15874 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15875 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15876 "but it won't work over the Internet."
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15881 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15887 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15888 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15889 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15898 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15899 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15902 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15904 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15914 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15915 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15916 "access to more features."
15918 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
15919 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15923 msgid "Stream to network"
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15927 msgid "Transcode/Save to file"
15928 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15931 msgid "Choose input"
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15935 msgid "Choose here your input stream."
15936 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15940 msgid "Select a stream"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15944 msgid "Existing playlist item"
15945 msgstr "재생목록에 있는 항목"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15948 msgid "Partial Extract"
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15953 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15954 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15955 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15957 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
15958 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
15959 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15971 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15972 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15976 msgid "Destination"
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15980 msgid "Streaming method"
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15984 msgid "Address of the computer to stream to."
15985 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15988 msgid "UDP Unicast"
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15992 msgid "UDP Multicast"
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16002 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16003 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16005 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
16006 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16009 msgid "Transcode audio"
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16013 msgid "Transcode video"
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16018 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16024 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16029 msgid "Encapsulation format"
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16034 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16035 "previously chosen settings all formats won't be available."
16037 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
16038 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16041 msgid "Additional streaming options"
16042 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16045 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16046 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16050 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16051 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16055 msgid "SAP Announce"
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16060 msgid "Local playback"
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16064 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16065 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16068 msgid "Additional transcode options"
16069 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16072 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16074 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16077 msgid "Select the file to save to"
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16082 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16083 "the receiving user as they become part of the image."
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16088 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16091 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16099 msgid "Encap. format"
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16103 msgid "Input stream"
16106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16107 msgid "Save file to"
16110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16111 msgid "Include subtitles"
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16115 msgid "No input selected"
16116 msgstr "입력이 선택되지 않음"
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16120 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16122 "Choose one before going to the next page."
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16126 msgid "No valid destination"
16127 msgstr "유효한 대상이 없음"
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16131 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16134 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16135 "and the help texts in this window."
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16140 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16141 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16143 "Correct your selection and try again."
16145 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
16146 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
16148 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16151 msgid "Select the directory to save to"
16152 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16155 msgid "No folder selected"
16156 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16159 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16160 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16164 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16167 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16170 msgid "No file selected"
16171 msgstr "파일이 선택되지 않음"
16173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16174 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16175 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
16177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16179 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16180 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16198 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16199 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16202 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16203 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16206 msgid "This allows to stream on a network."
16207 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16211 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16212 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16213 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16214 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16216 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
16217 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
16218 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
16219 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16222 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16223 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16226 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16227 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16231 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16232 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16233 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16234 "leave this setting to 1."
16237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16239 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16240 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16241 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16242 "extra interface.\n"
16243 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16244 "name will be used."
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16249 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16252 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16256 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16257 msgid "Hide no user action dialogs"
16260 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16262 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16266 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16267 msgid "Maemo hildon interface"
16268 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
16270 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16271 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16272 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
16274 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16275 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16276 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
16278 #: modules/gui/ncurses.c:103
16279 msgid "Filebrowser starting point"
16280 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
16282 #: modules/gui/ncurses.c:105
16284 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16285 "show you initially."
16288 #: modules/gui/ncurses.c:110
16289 msgid "Ncurses interface"
16290 msgstr "Ncurses 인터페이스"
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16306 msgid " Source : %s"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16311 msgid " State : Playing %s"
16312 msgstr " 상태 : %s 재생중"
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16316 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16317 msgstr " 상태 : %s 여는중/연결중"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16321 msgid " State : Paused %s"
16322 msgstr " 상태 : %s 일시중지"
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16326 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16327 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16331 msgid " Volume : %i%%"
16332 msgstr " 음량 : %i%%"
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16336 msgid " Title : %d/%d"
16337 msgstr " 제목 : %d/%d"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16341 msgid " Chapter : %d/%d"
16342 msgstr " 챕터 : %d/%d"
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16346 msgid " Source: <no current item> %s"
16347 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16350 msgid " [ h for help ]"
16351 msgstr " [ 도움말(H) ]"
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16362 msgid " h,H Show/Hide help box"
16363 msgstr " h,H 도움말 상자 보이기/숨기기"
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16366 msgid " i Show/Hide info box"
16367 msgstr " i 정보 상자 보이기/숨기기"
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16370 msgid " m Show/Hide metadata box"
16371 msgstr " m 메타데이터 상자 보이기/숨기기"
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16374 msgid " L Show/Hide messages box"
16375 msgstr " L 메시지 상자 보이기/숨기기"
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16378 msgid " P Show/Hide playlist box"
16379 msgstr " P 재생목록 상자 보이기/숨기기"
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16382 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16383 msgstr " B 파일 브라우저 보이기/숨기기"
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16386 msgid " x Show/Hide objects box"
16387 msgstr " x 객체 상자 보이기/숨기기"
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16390 msgid " S Show/Hide statistics box"
16391 msgstr " S 통계 상자 보이기/숨기기"
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16394 msgid " c Switch color on/off"
16395 msgstr " c 스위치 색깔 켜기/끄기"
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16398 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16399 msgstr " Esc 추가/찾기 항목 닫기"
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16406 msgid " q, Q, Esc Quit"
16407 msgstr " q, Q, Esc 종료"
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16414 msgid " <space> Pause/Play"
16415 msgstr " <space> 일시중지/재생"
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16418 msgid " f Toggle Fullscreen"
16419 msgstr " f 전체화면 토글"
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16422 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16423 msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목"
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16426 msgid " [, ] Next/Previous title"
16427 msgstr " [, ] 다음/이전 타이틀"
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16430 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16431 msgstr " <, > 다음/이전 챕터"
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16435 msgid " <right> Seek +1%%"
16436 msgstr " <right> +1%% 찾기"
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16440 msgid " <left> Seek -1%%"
16441 msgstr " <left> -1%% 찾기"
16443 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16444 msgid " a Volume Up"
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16448 msgid " z Volume Down"
16451 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16456 msgid " r Toggle Random playing"
16457 msgstr " r 무작위 재생 토글"
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16460 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16461 msgstr " l 재생목록 순환 토글"
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16464 msgid " R Toggle Repeat item"
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16468 msgid " o Order Playlist by title"
16469 msgstr " o 제목별 재생목록 정렬"
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16472 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16473 msgstr " O 제목별 재생목록 역방향 정렬"
16475 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16476 msgid " g Go to the current playing item"
16477 msgstr " g 현재 재생 항목으로 가기"
16479 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16480 msgid " / Look for an item"
16483 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16484 msgid " A Add an entry"
16487 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16488 msgid " D, <del> Delete an entry"
16489 msgstr " D, <del> 항목 삭제"
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16492 msgid " <backspace> Delete an entry"
16493 msgstr " <backspace> 항목 삭제"
16495 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16496 msgid " e Eject (if stopped)"
16497 msgstr " e 꺼내기 (중지이면)"
16499 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16500 msgid "[Filebrowser]"
16503 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16504 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16505 msgstr " <enter> 선택된 파일 재생목록에 추가"
16507 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16508 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16509 msgstr " <space> 선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
16511 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16512 msgid " . Show/Hide hidden files"
16513 msgstr " . 숨김 파일 보이기/숨기기"
16515 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16519 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16520 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16521 msgstr " <up>,<down> 한줄씩 상자를 탐색"
16523 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16524 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16525 msgstr " <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
16527 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16531 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16533 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16534 msgstr " <up>,<down> 탐색 +/-5%%"
16536 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16537 msgid "[Miscellaneous]"
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16541 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16542 msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침"
16544 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16545 msgid " Information "
16548 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16558 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16559 msgid "No item currently playing"
16560 msgstr "현재 재생 항목 없음"
16562 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16566 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16570 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16574 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16578 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16580 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16581 msgstr "\\ 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
16583 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16584 msgid " Playlist (All, one level) "
16585 msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
16587 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16588 msgid " Playlist (By category) "
16589 msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
16591 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16592 msgid " Playlist (Manually added) "
16593 msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
16595 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16600 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16605 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16609 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16610 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16611 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
16613 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16614 msgid "Previous Chapter/Title"
16617 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16621 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16622 msgid "Next Chapter/Title"
16625 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16626 msgid "Teletext Activation"
16627 msgstr "문자다중방송 활성화"
16629 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16630 msgid "Toggle Transparency "
16633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16636 "If the playlist is empty, open a medium"
16639 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
16641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16642 msgid "De-Fullscreen"
16645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16646 msgid "Extended panel"
16649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16654 msgid "Frame By Frame"
16657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16658 msgid "Trickplay Reverse"
16661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16663 msgid "Step backward"
16666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16668 msgid "Step forward"
16671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16673 msgid "Loop/Repeat mode"
16676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16677 msgid "Stop playback"
16680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16681 msgid "Open a medium"
16684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16685 msgid "Previous media in the playlist"
16686 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
16688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16689 msgid "Next media in the playlist"
16690 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
16692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16693 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16694 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
16696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16697 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16698 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
16700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16701 msgid "Show extended settings"
16704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16705 msgid "Show playlist"
16708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16709 msgid "Take a snapshot"
16712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16713 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16714 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
16716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16717 msgid "Frame by frame"
16720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16725 msgid "Change the loop and repeat modes"
16728 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16730 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16734 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16736 msgctxt "Tooltip|Mute"
16740 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16741 msgid "Pause the playback"
16744 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16746 "Loop from point A to point B continuously\n"
16747 "Click to set point A"
16749 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
16752 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16753 msgid "Click to set point B"
16754 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
16756 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16757 msgid "Stop the A to B loop"
16758 msgstr "A - B 순환 중지"
16760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16771 msgid "Enable spatializer"
16774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16775 msgid "Audio/Video"
16778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16779 msgid "Advance of audio over video:"
16782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16784 "A positive value means that\n"
16785 "the audio is ahead of the video"
16788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16789 msgid "Subtitles/Video"
16792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16793 msgid "Advance of subtitles over video:"
16796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16798 "A positive value means that\n"
16799 "the subtitles are ahead of the video"
16802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16803 msgid "Speed of the subtitles:"
16806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16807 msgid "Force update of this dialog's values"
16810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16815 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16816 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
16818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16820 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16821 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16823 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
16824 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
16826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16828 msgid "Current media / stream statistics"
16831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16837 msgid "Output/Written/Sent"
16840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16842 msgid "Media data size"
16845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16846 msgid "Demuxed data size"
16849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16851 msgid "Content bitrate"
16854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16856 msgid "Discarded (corrupted)"
16859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16860 msgid "Dropped (discontinued)"
16863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16905 msgid "Upstream rate"
16908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
16920 msgid "Current visualization"
16923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16925 "Current playback speed: %1\n"
16929 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16930 msgid "Revert to normal play speed"
16931 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
16933 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
16934 msgid "Download cover art"
16935 msgstr "커버 아트 다운로드"
16937 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
16939 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16940 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
16942 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
16944 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16945 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
16947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16949 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16950 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
16952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16954 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16955 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
16957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16959 msgid "Select one or multiple files"
16960 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
16962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16963 msgid "File names:"
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16972 msgid "Open subtitles file"
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16976 msgid "Eject the disc"
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16986 msgid "Transponder symbol rate"
16987 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16999 msgid "Selected ports:"
17002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17007 msgid "Input caching:"
17010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17011 msgid "Use VLC pace"
17012 msgstr "VLC 페이스 사용"
17014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17015 msgid "Auto connection"
17018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17019 msgid "Radio device name"
17022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17023 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17026 #. xgettext: frames per second
17027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17033 msgid "Advanced Options"
17036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17038 msgid "Media Browser"
17041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17042 msgid "Double click to get media information"
17043 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
17045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17047 msgid "Create Directory"
17050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17052 msgid "Create Folder"
17053 msgstr "디버그 프레임 폴더"
17055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17057 msgid "Enter name for new directory:"
17058 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
17060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17062 msgid "Enter name for new folder:"
17063 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
17065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17081 msgid "Remove this podcast subscription"
17084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17086 msgid "Subscribe to a podcast"
17089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17095 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17099 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17103 msgid "Unsubscribe"
17106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17111 msgid "Detailed View"
17114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17126 msgid "Change playlistview"
17129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17130 msgid "Select File"
17133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17134 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17135 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
17137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17151 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17156 msgid "Hotkey for "
17159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17160 msgid "Press the new keys for "
17161 msgstr "새로운 단축키 입력 "
17163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17164 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17165 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
17167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17173 msgid "Subtitles && OSD"
17176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17177 msgid "Input && Codecs"
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17181 msgid "Video Settings"
17184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17185 msgid "Audio Settings"
17188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17193 msgid "Input & Codecs Settings"
17194 msgstr "입력 & 코덱 설정"
17196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17198 "If this property is blank, different values\n"
17199 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17200 "You can define a unique one or configure them \n"
17201 "individually in the advanced preferences."
17204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17205 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17207 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
17210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17211 msgid "VLC skins website"
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17216 msgid "System's default"
17219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17220 msgid "Configure Hotkeys"
17223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17225 msgid "Audio Files"
17228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17230 msgid "Video Files"
17233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17235 msgid "Playlist Files"
17238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17253 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17258 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17259 msgid "Edit selected profile"
17260 msgstr "선택된 프로파일 수정"
17262 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17263 msgid "Delete selected profile"
17264 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
17266 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17267 msgid "Create a new profile"
17268 msgstr "새 프로파일 만들기"
17270 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17271 msgid " Profile Name Missing"
17272 msgstr " 프로파일 이름 없음"
17274 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17275 msgid "You must set a name for the profile."
17276 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17279 msgid "File/Directory"
17282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17284 msgid "File/Folder"
17287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17301 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17302 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
17304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17310 msgid "Save file..."
17313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17317 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17318 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17322 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17331 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17332 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17336 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17337 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17340 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17341 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17344 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17345 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
17347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17353 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17354 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
17356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17357 msgid "Mount Point"
17360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17365 msgid "Edit Bookmarks"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17373 msgid "Create a new bookmark"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17377 msgid "Delete the selected item"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17381 msgid "Delete all the bookmarks"
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17407 msgid "Destination file:"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17415 msgid "Display the output"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17419 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17440 msgid "Hide future errors"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17444 msgid "Adjustments and Effects"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17448 msgid "Graphic Equalizer"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17452 msgid "Audio Effects"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17456 msgid "Video Effects"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17460 msgid "Synchronization"
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17464 msgid "v4l2 controls"
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17468 msgid "Privacy and Network Policies"
17469 msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17472 msgid "Privacy and Network Warning"
17473 msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17477 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17478 "accessing Internet.</p>\n"
17479 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17480 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17481 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17482 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17486 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17491 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17495 msgid "Check for updates"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17517 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17518 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17519 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17523 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
17524 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
17525 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17531 "This version of VLC was compiled by:\n"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17541 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17544 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17548 msgid "Copyright (C) "
17549 msgstr "Copyright (C) "
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17552 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17557 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17558 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17559 "create the best free software."
17561 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
17562 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17573 msgid "VLC media player updates"
17574 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17577 msgid "&Recheck version"
17578 msgstr "버전 다시확인(&R)"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17581 msgid "Checking for an update..."
17582 msgstr "업데이트 확인중..."
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17587 "Do you want to download it?\n"
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17593 msgid "Launching an update request..."
17594 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17601 msgid "A new version of VLC("
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17605 msgid ") is available."
17606 msgstr ") 이 사용가능합니다."
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17609 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17610 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17613 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17614 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17621 msgid "&Extra Metadata"
17622 msgstr "추가 메타데이타(&E)"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17625 msgid "&Codec Details"
17626 msgstr "코덱 상세정보(&C)"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17629 msgid "&Statistics"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17633 msgid "&Save Metadata"
17634 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17641 msgid "Modules tree"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17649 msgid "&Save as..."
17650 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17653 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17654 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17657 msgid "Verbosity Level"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17662 msgid "Message filter"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17670 msgid "Save log file as..."
17671 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17674 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17675 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17679 "Cannot write to file %1:\n"
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17702 msgid "Capture &Device"
17703 msgstr "갈무리 장치(&D)"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17712 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17729 msgid "&Convert / Save"
17730 msgstr "변환 / 저장(&C)"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17737 msgid "Enter URL here..."
17738 msgstr "이곳에 URL 입력..."
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17741 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17742 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17746 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17747 "or the path to a file on your computer,\n"
17748 "it will be automatically selected."
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17752 msgid "Plugins and extensions"
17753 msgstr "플러그인 및 확장자"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17774 msgid "More information..."
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17779 msgid "Reload extensions"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17793 msgid "Deletes the selected item"
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17797 msgid "Show settings"
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17805 msgid "Switch to simple preferences view"
17806 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17809 msgid "Switch to full preferences view"
17810 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17817 msgid "Save and close the dialog"
17818 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17821 msgid "&Reset Preferences"
17822 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17825 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17826 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17829 msgid "Stream Output"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17834 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17835 "on your private network, or on the Internet.\n"
17836 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17837 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17842 "Stream output string.\n"
17843 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17844 "but you can change it manually."
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17848 msgid "Toolbars Editor"
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17852 msgid "Toolbar Elements"
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17856 msgid "Next widget style:"
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17860 msgid "Flat Button"
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17868 msgid "Native Slider"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17872 msgid "Main Toolbar"
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17876 msgid "Toolbar position:"
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17880 msgid "Under the Video"
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17884 msgid "Above the Video"
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17898 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17899 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17902 msgid "Time Toolbar"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17906 msgid "Fullscreen Controller"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17910 msgid "Select profile:"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17914 msgid "Delete the current profile"
17915 msgstr "현재 프로파일 삭제"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17922 msgid "Profile Name"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17926 msgid "Please enter the new profile name."
17927 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17934 msgid "Expanding Spacer"
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17942 msgid "Time Slider"
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17946 msgid "Small Volume"
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17954 msgid "Advanced Buttons"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17966 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17967 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17970 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17971 msgstr "시 / 분 / 초:"
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17974 msgid "Day / Month / Year:"
17975 msgstr "일 / 월 / 년:"
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17982 msgid "Repeat delay:"
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17999 msgid "Save VLM configuration as..."
18000 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18003 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18004 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18007 msgid "Open VLM configuration..."
18008 msgstr "VLM 설정 열기..."
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18011 msgid "Broadcast: "
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18023 msgid "Open Directory"
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18028 msgid "Open Folder"
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18032 msgid "Open playlist..."
18033 msgstr "재생목록 열기..."
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18036 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18037 msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18041 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18042 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18045 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18046 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18049 msgid "HTML playlist (*.html)"
18050 msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18053 msgid "Save playlist as..."
18054 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18057 msgid "Open subtitles..."
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18061 msgid "Media Files"
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18065 msgid "Subtitles Files"
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18073 msgid "Control menu for the player"
18074 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
18076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18109 msgid "&Open File..."
18110 msgstr "파일 열기(&O)..."
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18113 msgid "Open &Disc..."
18114 msgstr "디스크 열기(&D)..."
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18117 msgid "Open &Network Stream..."
18118 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18121 msgid "Open &Capture Device..."
18122 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18125 msgid "Open &Location from clipboard"
18126 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18129 msgid "&Recent Media"
18130 msgstr "최근 미디어(&R)"
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18133 msgid "Conve&rt / Save..."
18134 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18137 msgid "&Streaming..."
18138 msgstr "스트리밍(&S)..."
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18145 msgid "&Effects and Filters"
18146 msgstr "효과 및 필터(&E)"
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18149 msgid "&Track Synchronization"
18150 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18154 msgid "Program Guide"
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18158 msgid "Plu&gins and extensions"
18159 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18162 msgid "&Preferences"
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18178 msgid "Mi&nimal View"
18181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18186 msgid "&Fullscreen Interface"
18187 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18190 msgid "&Advanced Controls"
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18195 msgid "Docked Playlist"
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18199 msgid "Visualizations selector"
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18203 msgid "Customi&ze Interface..."
18204 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18207 msgid "Audio &Track"
18208 msgstr "오디오 트랙(&T)"
18210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18211 msgid "Audio &Channels"
18212 msgstr "오디오 채널(&C)"
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18215 msgid "Audio &Device"
18216 msgstr "오디오 장치(&D)"
18218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18219 msgid "&Visualizations"
18222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18223 msgid "Video &Track"
18224 msgstr "비디오 트랙(&T)"
18226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18227 msgid "&Subtitles Track"
18230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18231 msgid "&Fullscreen"
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18235 msgid "Always &On Top"
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18239 msgid "DirectX Wallpaper"
18240 msgstr "DirectX 배경"
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18244 msgid "Direct3D Desktop mode"
18245 msgstr "Direct MV 예측 모드"
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18260 msgid "&Aspect Ratio"
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18268 msgid "&Deinterlace"
18269 msgstr "디인터레이스(&D)"
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18273 msgid "&Deinterlace mode"
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18277 msgid "&Post processing"
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18281 msgid "Manage &bookmarks"
18282 msgstr "북마크 관리(&B)"
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18293 msgid "&Navigation"
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18301 msgid "Configure podcasts..."
18302 msgstr "팟캐스트 설정..."
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18306 msgstr "도움말(&H)..."
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18309 msgid "Check for &Updates..."
18310 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18317 msgid "N&ormal Speed"
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18325 msgid "&Jump Forward"
18326 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18329 msgid "Jump Bac&kward"
18330 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
18332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18345 msgid "Open &Network..."
18346 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18349 msgid "Leave Fullscreen"
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18357 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18358 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18361 msgid "Show VLC media player"
18362 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
18364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18365 msgid "&Open Media"
18366 msgstr "미디어 열기(&O)"
18368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18369 msgid " - Empty - "
18372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18373 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18374 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
18376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18378 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18379 "preferences dialog."
18382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18383 msgid "Systray icon"
18384 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18388 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18393 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18394 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18397 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18398 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18401 msgid "Resize interface to the native video size"
18402 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18406 "You have two choices:\n"
18407 " - The interface will resize to the native video size\n"
18408 " - The video will fit to the interface size\n"
18409 " By default, interface resize to the native video size."
18411 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
18412 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
18413 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
18414 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
18416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18417 msgid "Show playing item name in window title"
18418 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
18420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18421 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18422 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18425 msgid "Show notification popup on track change"
18426 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
18428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18430 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18431 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18435 msgid "Advanced options"
18438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18439 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18440 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
18442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18444 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18445 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
18447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18449 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18450 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18453 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
18454 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
18456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18458 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18459 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18463 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18464 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18465 "with composite extensions."
18467 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
18468 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
18470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18471 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18472 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
18474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18475 msgid "Activate the updates availability notification"
18476 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
18478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18480 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18481 "once every two weeks."
18484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18485 msgid "Number of days between two update checks"
18486 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
18488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18489 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18490 msgstr "음량 400% 설정 허용"
18492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18494 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18495 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18499 msgid "Automatically save the volume on exit"
18500 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
18502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18503 msgid "Ask for network policy at start"
18504 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
18506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18507 msgid "Save the recently played items in the menu"
18508 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
18510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18511 msgid "List of words separated by | to filter"
18514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18515 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18516 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18519 msgid "Define the colors of the volume slider "
18520 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
18522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18524 "Define the colors of the volume slider\n"
18525 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18526 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18527 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18530 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
18531 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18532 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
18534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18535 msgid "Selection of the starting mode and look "
18536 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18540 "Start VLC with:\n"
18542 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18543 " - minimal mode with limited controls"
18547 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
18550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18551 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18552 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
18554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18555 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18560 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18561 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18564 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18569 msgid "Load extensions on startup"
18570 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
18572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18574 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18575 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
18577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18579 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18580 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
18582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18583 msgid "Qt interface"
18586 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18588 msgctxt "Tooltip|Clear"
18592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18593 msgid "Open a skin file"
18596 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18597 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18598 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18600 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18601 msgid "Open playlist"
18604 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18605 msgid "Playlist Files|"
18608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18609 msgid "Save playlist"
18612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18613 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18614 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
18616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18617 msgid "Skin to use"
18620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18621 msgid "Path to the skin to use."
18622 msgstr "사용할 스킨의 경로."
18624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18625 msgid "Config of last used skin"
18626 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
18628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18630 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18631 "automatically, do not touch it."
18633 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
18636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18637 msgid "Show a systray icon for VLC"
18638 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
18640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18642 msgid "Show VLC on the taskbar"
18643 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
18645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18646 msgid "Enable transparency effects"
18649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18651 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18652 "when moving windows does not behave correctly."
18655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18657 msgid "Use a skinned playlist"
18658 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
18660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18661 msgid "Display video in a skinned window if any"
18664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18666 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18667 "play back video even though no video tag is implemented"
18670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18675 msgid "Skinnable Interface"
18676 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
18678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18679 msgid "Skins loader demux"
18682 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18683 msgid "Select skin"
18686 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18687 msgid "Open skin ..."
18690 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18691 msgid "Folder meta data"
18694 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18696 msgid "Album art filename"
18699 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18700 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18708 msgid "Classic rock"
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18764 msgid "Alternative"
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18768 msgid "Death metal"
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18780 msgid "Euro-Techno"
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18808 msgid "Instrumental"
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18837 msgid "Alternative rock"
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18857 msgid "Instrumental pop"
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18861 msgid "Instrumental rock"
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18877 msgid "Techno-Industrial"
18878 msgstr "테크노-인더스트리얼"
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18897 msgid "Southern rock"
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18917 msgid "Christian rap"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18929 msgid "Native American"
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18981 msgid "Rock & roll"
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18988 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18989 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18990 msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
18992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18993 msgid "The username of your last.fm account"
18994 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
18996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18997 msgid "The password of your last.fm account"
18998 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
19000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19001 msgid "Scrobbler URL"
19004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19005 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19006 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
19008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19009 msgid "Audioscrobbler"
19012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19013 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19014 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
19016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19017 msgid "Last.fm username not set"
19018 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
19020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19022 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19024 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19026 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
19028 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
19030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19031 msgid "last.fm: Authentication failed"
19032 msgstr "last.fm: 인증 실패"
19034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19036 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19039 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
19042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19043 msgid "Dummy image chroma format"
19044 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
19046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19048 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19049 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19053 msgid "Save raw codec data"
19054 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
19056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19058 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19064 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19065 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19066 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19070 msgid "Dummy interface function"
19071 msgstr "더미 인터페이스 기능"
19073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19074 msgid "Dummy Interface"
19077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19078 msgid "Dummy demux function"
19081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19082 msgid "Dummy decoder"
19085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19086 msgid "Dummy decoder function"
19089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19090 msgid "Dump decoder"
19093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19094 msgid "Dump decoder function"
19097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19098 msgid "Dummy encoder function"
19101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19102 msgid "Dummy audio output function"
19103 msgstr "더미 오디오 출력 기능"
19105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19106 msgid "Dummy video output function"
19107 msgstr "더미 비디오 출력 기능"
19109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19110 msgid "Dummy Video output"
19113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19114 msgid "Stats video output"
19117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19118 msgid "Stats video output function"
19119 msgstr "통계 비디오 출력 기능"
19121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19122 msgid "Dummy font renderer function"
19123 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
19125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19126 msgid "libc memcpy"
19127 msgstr "libc memcpy"
19129 #: modules/misc/freetype.c:95
19131 msgid "Font family for the font you want to use"
19132 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19134 #: modules/misc/freetype.c:97
19136 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19137 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19139 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19140 msgid "Font size in pixels"
19141 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
19143 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19145 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19146 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19150 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19152 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19153 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19155 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
19157 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19158 #: modules/misc/win32text.c:69
19159 msgid "Text default color"
19162 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19163 #: modules/misc/win32text.c:70
19165 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19166 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19167 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19168 "(red + green), #FFFFFF = white"
19171 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19172 #: modules/misc/win32text.c:74
19173 msgid "Relative font size"
19174 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
19176 #: modules/misc/freetype.c:115
19178 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19179 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19182 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19183 #: modules/misc/win32text.c:81
19187 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19188 #: modules/misc/win32text.c:81
19192 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19193 #: modules/misc/win32text.c:81
19197 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19198 #: modules/misc/win32text.c:81
19202 #: modules/misc/freetype.c:122
19203 msgid "Use YUVP renderer"
19204 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
19206 #: modules/misc/freetype.c:123
19208 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19209 "you want to encode into DVB subtitles"
19212 #: modules/misc/freetype.c:125
19213 msgid "Font Effect"
19216 #: modules/misc/freetype.c:126
19218 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19222 #: modules/misc/freetype.c:135
19226 #: modules/misc/freetype.c:135
19227 msgid "Fat Outline"
19230 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19231 msgid "Text renderer"
19234 #: modules/misc/freetype.c:148
19235 msgid "Freetype2 font renderer"
19236 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
19238 #: modules/misc/freetype.c:359
19241 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19242 "This should take less than a few minutes."
19244 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
19247 #: modules/misc/gnutls.c:79
19248 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19249 msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
19251 #: modules/misc/gnutls.c:81
19253 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19254 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19257 #: modules/misc/gnutls.c:84
19258 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19259 msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
19261 #: modules/misc/gnutls.c:86
19263 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19266 #: modules/misc/gnutls.c:91
19267 msgid "GnuTLS transport layer security"
19268 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
19270 #: modules/misc/gnutls.c:101
19271 msgid "GnuTLS server"
19274 #: modules/misc/inhibit.c:75
19275 msgid "Power Management Inhibitor"
19278 #: modules/misc/inhibit.c:168
19279 msgid "Playing some media."
19280 msgstr "어떤 미디어 재생중."
19282 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19287 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19288 msgid "OSSO screen unblanking"
19291 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19293 msgid "XDG-screensaver"
19296 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19298 msgid "XDG screen saver inhibition"
19299 msgstr "X 화면 보호기 끔"
19301 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19302 msgid "X Screensaver disabler"
19303 msgstr "X 화면 보호기 끔"
19305 #: modules/misc/logger.c:118
19309 #: modules/misc/logger.c:120
19311 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19314 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
19317 #: modules/misc/logger.c:124
19319 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19320 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19322 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
19323 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
19325 #: modules/misc/logger.c:128
19326 msgid "Syslog facility"
19329 #: modules/misc/logger.c:129
19332 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19333 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19335 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
19338 #: modules/misc/logger.c:157
19343 #: modules/misc/logger.c:158
19345 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19349 #: modules/misc/logger.c:162
19353 #: modules/misc/logger.c:163
19354 msgid "File logging"
19357 #: modules/misc/logger.c:169
19358 msgid "Log filename"
19361 #: modules/misc/logger.c:169
19362 msgid "Specify the log filename."
19363 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
19365 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19366 msgid "Lua interface"
19369 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19370 msgid "Lua interface module to load"
19371 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
19373 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19374 msgid "Lua interface configuration"
19375 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
19377 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19379 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19380 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19382 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
19383 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
19385 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19387 msgid "Directory index"
19388 msgstr "DirectShow 입력"
19390 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19391 msgid "Allow to build directory index"
19394 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19395 msgid "Lua Interface Module"
19396 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19398 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19400 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19401 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19403 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19408 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19413 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19415 msgid "Lua Meta Fetcher"
19418 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19420 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19421 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19423 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19425 msgid "Lua Meta Reader"
19428 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19430 msgid "Read meta data using lua scripts"
19431 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19433 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19434 msgid "Lua Playlist"
19437 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19438 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19439 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
19441 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19443 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19444 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19446 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19450 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19451 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19452 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
19454 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19456 msgid "Lua Extension"
19459 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19461 msgid "Lua SD Module"
19462 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19464 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19466 msgstr "Freebox TV"
19468 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19472 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19473 msgid "Growl Notification Plugin"
19474 msgstr "Growl 알림 플러그인"
19476 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19477 msgid "Now playing"
19480 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19484 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19486 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19487 "notifications are sent locally."
19490 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19491 msgid "Growl password on the Growl server."
19492 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
19494 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19495 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19496 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
19498 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19499 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19500 msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
19502 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19503 msgid "Title format string"
19506 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19508 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19509 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19512 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19513 msgid "MSN Now-Playing"
19514 msgstr "MSN Now-Playing"
19516 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19517 msgid "Timeout (ms)"
19520 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19521 msgid "How long the notification will be displayed "
19522 msgstr "알림을 표시할 기간"
19524 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19528 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19529 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19530 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
19532 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19534 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19535 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19536 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19537 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19538 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19539 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19540 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19543 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19544 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19545 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
19547 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19548 msgid "Flip vertical position"
19551 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19552 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19553 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
19555 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19556 msgid "Vertical offset"
19559 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19561 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19562 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19565 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19566 msgid "Shadow offset"
19569 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19571 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19574 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19575 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19576 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
19578 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19579 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19580 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
19582 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19583 msgid "XOSD interface"
19584 msgstr "XOSD 인터페이스"
19586 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19587 msgid "OSD configuration importer"
19588 msgstr "OSD 설정 가져오기"
19590 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19591 msgid "XML OSD configuration importer"
19592 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
19594 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19595 msgid "M3U playlist export"
19596 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19598 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19600 msgid "M3U8 playlist export"
19601 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19603 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19604 msgid "XSPF playlist export"
19605 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
19607 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19608 msgid "HTML playlist export"
19609 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
19611 #: modules/misc/quartztext.c:81
19612 msgid "Name for the font you want to use"
19615 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19617 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19618 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19621 #: modules/misc/quartztext.c:107
19623 msgid "Text renderer for Mac"
19626 #: modules/misc/quartztext.c:108
19628 msgid "CoreText font renderer"
19629 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
19631 #: modules/misc/rtsp.c:61
19632 msgid "RTSP host address"
19633 msgstr "RTSP 호스트 주소"
19635 #: modules/misc/rtsp.c:63
19637 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19638 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19639 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19640 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19643 #: modules/misc/rtsp.c:68
19644 msgid "Maximum number of connections"
19647 #: modules/misc/rtsp.c:69
19649 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19650 "0 means no limit."
19652 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
19654 #: modules/misc/rtsp.c:72
19655 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19656 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
19658 #: modules/misc/rtsp.c:74
19659 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19660 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
19662 #: modules/misc/rtsp.c:76
19664 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19665 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19666 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19667 "The default is 5."
19670 #: modules/misc/rtsp.c:82
19674 #: modules/misc/rtsp.c:83
19675 msgid "RTSP VoD server"
19676 msgstr "RTSP VoD 서버"
19678 #: modules/misc/sqlite.c:115
19680 msgid "SQLite database module"
19683 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19687 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19688 msgid "Stats encoder function"
19691 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19692 msgid "Stats decoder"
19695 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19696 msgid "Stats decoder function"
19699 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19700 msgid "Stats demux"
19703 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19704 msgid "Stats demux function"
19707 #: modules/misc/svg.c:68
19708 msgid "SVG template file"
19709 msgstr "SVG 템플릿 파일"
19711 #: modules/misc/svg.c:69
19713 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19716 #: modules/misc/win32text.c:59
19717 msgid "Filename for the font you want to use"
19718 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19720 #: modules/misc/win32text.c:94
19721 msgid "Win32 font renderer"
19722 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
19724 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19725 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19726 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
19728 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19729 msgid "Simple XML Parser"
19730 msgstr "단순 XML 분석기"
19732 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19734 msgstr "MMX memcpy"
19736 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19737 msgid "MMX EXT memcpy"
19738 msgstr "MMX EXT memcpy"
19740 #: modules/mux/asf.c:57
19741 msgid "Title to put in ASF comments."
19742 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
19744 #: modules/mux/asf.c:59
19745 msgid "Author to put in ASF comments."
19746 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
19748 #: modules/mux/asf.c:61
19749 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19750 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
19752 #: modules/mux/asf.c:62
19756 #: modules/mux/asf.c:63
19757 msgid "Comment to put in ASF comments."
19758 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
19760 #: modules/mux/asf.c:65
19761 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19762 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
19764 #: modules/mux/asf.c:66
19765 msgid "Packet Size"
19768 #: modules/mux/asf.c:67
19769 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19770 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
19772 #: modules/mux/asf.c:68
19773 msgid "Bitrate override"
19776 #: modules/mux/asf.c:69
19778 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19779 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19783 #: modules/mux/asf.c:73
19787 #: modules/mux/asf.c:568
19788 msgid "Unknown Video"
19791 #: modules/mux/avi.c:47
19795 #: modules/mux/dummy.c:45
19796 msgid "Dummy/Raw muxer"
19799 #: modules/mux/mp4.c:46
19800 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19801 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
19803 #: modules/mux/mp4.c:48
19805 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19806 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19810 #: modules/mux/mp4.c:58
19811 msgid "MP4/MOV muxer"
19812 msgstr "MP4/MOV 먹서"
19814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19815 msgid "DTS delay (ms)"
19816 msgstr "DTS 지연 (ms)"
19818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19820 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19821 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19822 "inside the client decoder."
19825 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19826 msgid "PES maximum size"
19829 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19830 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19833 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19843 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19845 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19852 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19853 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19860 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19861 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19868 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19869 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
19871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19876 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19877 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19884 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19885 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19888 msgid "PMT Program numbers"
19889 msgstr "PMT 프로그램 번호"
19891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19893 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19898 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19899 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19903 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19908 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19909 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19913 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19918 msgid "Set PID to ID of ES"
19919 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19923 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19924 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19928 msgid "Data alignment"
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19933 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19934 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19938 msgid "Shaping delay (ms)"
19939 msgstr "성형 지연 (ms)"
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19943 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19944 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19945 "especially for reference frames."
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19949 msgid "Use keyframes"
19952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19954 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19955 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19956 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19957 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19958 "the biggest frames in the stream."
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19963 msgid "PCR interval (ms)"
19964 msgstr "PCR 지연 (ms)"
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19968 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19969 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19973 msgid "Minimum B (deprecated)"
19974 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
19976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19977 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19981 msgid "Maximum B (deprecated)"
19982 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
19984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19986 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19987 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19988 "inside the client decoder."
19991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19992 msgid "Crypt audio"
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19996 msgid "Crypt audio using CSA"
19997 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
19999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20000 msgid "Crypt video"
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20004 msgid "Crypt video using CSA"
20005 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20013 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20017 msgid "CSA Key in use"
20020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20022 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20027 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20028 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20032 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20033 "header from the value before encrypting."
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20037 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20038 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
20040 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20041 msgid "Multipart JPEG muxer"
20042 msgstr "다중 JPEG 먹서"
20044 #: modules/mux/ogg.c:51
20045 msgid "Ogg/OGM muxer"
20046 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
20048 #: modules/mux/wav.c:46
20052 #: modules/packetizer/copy.c:48
20053 msgid "Copy packetizer"
20056 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20058 msgid "Dirac packetizer"
20059 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
20061 #: modules/packetizer/flac.c:49
20062 msgid "Flac audio packetizer"
20063 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
20065 #: modules/packetizer/h264.c:56
20066 msgid "H.264 video packetizer"
20067 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
20069 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20070 msgid "MLP/TrueHD parser"
20071 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
20073 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20074 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20075 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
20077 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20078 msgid "MPEG4 video packetizer"
20079 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
20081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20082 msgid "Sync on Intra Frame"
20083 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
20085 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20087 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20088 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20091 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20092 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20093 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
20095 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20099 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20100 msgid "VC-1 packetizer"
20101 msgstr "VC-1 패킷타이저"
20103 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20104 msgid "Bonjour services"
20105 msgstr "Bonjour 서비스"
20107 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20108 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20113 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20114 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20119 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20124 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20125 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20127 msgid "My Pictures"
20130 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20132 msgid "MTP devices"
20135 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20140 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20141 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20142 msgid "Podcast URLs list"
20143 msgstr "Podcast URL 목록"
20145 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20146 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20149 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20153 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20154 msgid "SAP multicast address"
20155 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
20157 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20159 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20160 "However, you can specify a specific address."
20163 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20167 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20168 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20169 msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20175 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20176 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20177 msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
20179 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20180 msgid "IPv6 SAP scope"
20181 msgstr "IPv6 SAP 범위"
20183 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20184 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20185 msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
20187 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20188 msgid "SAP timeout (seconds)"
20189 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
20191 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20193 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20196 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20197 msgid "Try to parse the announce"
20198 msgstr "announce 분석 시도"
20200 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20202 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20203 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20207 msgid "SAP Strict mode"
20208 msgstr "SAP Strict 모드"
20210 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20212 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20216 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20217 msgid "Use SAP cache"
20220 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20222 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20223 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20226 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20228 msgid "Network streams (SAP)"
20229 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20232 msgid "SDP Descriptions parser"
20233 msgstr "SDP 설명 분석기"
20235 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20239 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20243 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20247 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20249 msgid "Video capture"
20252 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20254 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20257 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20259 msgid "Audio capture"
20260 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
20262 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20264 msgid "Audio capture (ALSA)"
20265 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
20267 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20268 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20273 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20278 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20282 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20287 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20289 msgid "Unknown type"
20292 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20293 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20295 msgid "Universal Plug'n'Play"
20296 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
20298 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20299 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20300 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20301 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20303 msgid "Screen capture"
20306 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20307 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20310 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20312 msgid "Applications"
20315 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20316 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20321 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20322 msgid "Decompression"
20325 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20326 msgid "Uncompressed RAR"
20329 #: modules/stream_filter/record.c:49
20330 msgid "Internal stream record"
20331 msgstr "내부 스트림 레코드"
20333 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20337 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20338 msgid "Automatically add/delete input streams"
20339 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
20341 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20343 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20344 "this stream later."
20347 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20348 msgid "Destination bridge-in name"
20351 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20353 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20354 "in at a time, you can discard this option."
20357 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20359 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20360 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20361 "need to raise caching values."
20364 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20368 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20370 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20371 "IDs bridge_in will register."
20374 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20375 msgid "Name of current instance"
20376 msgstr "현재 인스턴스 개수"
20378 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20380 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20381 "at a time, you can discard this option."
20384 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20385 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20388 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20390 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20391 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20392 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20393 "placeholder streams should have the same format. "
20396 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20397 msgid "Placeholder delay"
20400 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20401 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20404 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20405 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20408 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20410 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20411 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20412 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20413 "frames in the streams."
20416 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20420 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20421 msgid "Bridge stream output"
20422 msgstr "브릿지 스트림 출력"
20424 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20428 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20432 #: modules/stream_out/description.c:54
20433 msgid "Description stream output"
20434 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
20436 #: modules/stream_out/display.c:42
20437 msgid "Enable/disable audio rendering."
20438 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
20440 #: modules/stream_out/display.c:44
20441 msgid "Enable/disable video rendering."
20442 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
20444 #: modules/stream_out/display.c:46
20445 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20448 #: modules/stream_out/display.c:55
20449 msgid "Display stream output"
20452 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20453 msgid "Duplicate stream output"
20456 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20457 msgid "Output access method"
20460 #: modules/stream_out/es.c:43
20461 msgid "This is the default output access method that will be used."
20462 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
20464 #: modules/stream_out/es.c:45
20465 msgid "Audio output access method"
20466 msgstr "음성 출력 접근 방법"
20468 #: modules/stream_out/es.c:47
20469 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20470 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
20472 #: modules/stream_out/es.c:48
20473 msgid "Video output access method"
20474 msgstr "영상 출력 접근 방법"
20476 #: modules/stream_out/es.c:50
20477 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20478 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
20480 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20481 msgid "Output muxer"
20484 #: modules/stream_out/es.c:54
20485 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20486 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
20488 #: modules/stream_out/es.c:55
20489 msgid "Audio output muxer"
20492 #: modules/stream_out/es.c:57
20493 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20494 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
20496 #: modules/stream_out/es.c:58
20497 msgid "Video output muxer"
20500 #: modules/stream_out/es.c:60
20501 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20502 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
20504 #: modules/stream_out/es.c:62
20508 #: modules/stream_out/es.c:64
20509 msgid "This is the default output URI."
20510 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
20512 #: modules/stream_out/es.c:65
20513 msgid "Audio output URL"
20516 #: modules/stream_out/es.c:67
20517 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20518 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
20520 #: modules/stream_out/es.c:68
20521 msgid "Video output URL"
20524 #: modules/stream_out/es.c:70
20525 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20526 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
20528 #: modules/stream_out/es.c:79
20529 msgid "Elementary stream output"
20532 #: modules/stream_out/es.c:85
20536 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20538 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20539 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
20541 #: modules/stream_out/gather.c:44
20542 msgid "Gathering stream output"
20545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20546 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20547 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
20549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20550 msgid "Sample aspect ratio"
20553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20554 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20555 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
20557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20559 msgid "Video filter"
20562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20563 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20567 msgid "Image chroma"
20568 msgstr "이미지 채도(chroma)"
20570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20572 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20573 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20578 msgid "Transparency"
20581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20582 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20583 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
20585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20586 #: modules/video_filter/rss.c:143
20590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20591 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20592 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
20594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20595 #: modules/video_filter/rss.c:145
20599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20600 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20601 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
20603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20604 msgid "Mosaic bridge"
20607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20608 msgid "Mosaic bridge stream output"
20609 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
20611 #: modules/stream_out/raop.c:148
20612 msgid "Hostname or IP address of target device"
20613 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
20615 #: modules/stream_out/raop.c:151
20617 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20620 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
20622 #: modules/stream_out/raop.c:155
20624 msgid "Password for target device."
20625 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
20627 #: modules/stream_out/raop.c:157
20629 msgid "Password file"
20632 #: modules/stream_out/raop.c:158
20633 msgid "Read password for target device from file."
20636 #: modules/stream_out/raop.c:161
20640 #: modules/stream_out/raop.c:162
20641 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20642 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
20644 #: modules/stream_out/record.c:50
20645 msgid "Destination prefix"
20648 #: modules/stream_out/record.c:52
20649 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20650 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
20652 #: modules/stream_out/record.c:57
20653 msgid "Record stream output"
20656 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20657 msgid "This is the output URL that will be used."
20658 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
20660 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20666 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20667 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20668 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20669 "SDP to be announced via SAP."
20672 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20673 msgid "SAP announcing"
20674 msgstr "SAP announcing"
20676 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20677 msgid "Announce this session with SAP."
20678 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
20680 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20684 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20686 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20687 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20691 msgid "Session name"
20694 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20696 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20700 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20701 msgid "Session description"
20704 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20706 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20707 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20710 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20711 msgid "Session URL"
20714 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20716 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20717 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20718 "(Session Descriptor)."
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20722 msgid "Session email"
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20727 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20728 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20731 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20732 msgid "Session phone number"
20735 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20737 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20738 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20742 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20743 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20749 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20751 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20752 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
20754 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20760 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20761 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
20763 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20764 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20765 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
20767 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20769 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20773 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20776 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20778 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20781 msgid "Transport protocol"
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20785 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20788 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20790 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20791 "master shared secret key."
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20799 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20802 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20803 msgid "RTP stream output"
20804 msgstr "RTP 스트림 출력"
20806 #: modules/stream_out/smem.c:60
20807 msgid "Video prerender callback"
20810 #: modules/stream_out/smem.c:61
20813 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20814 "buffer where render will be done"
20816 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
20819 #: modules/stream_out/smem.c:64
20820 msgid "Audio prerender callback"
20823 #: modules/stream_out/smem.c:65
20826 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20827 "buffer where render will be done"
20829 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
20832 #: modules/stream_out/smem.c:68
20833 msgid "Video postrender callback"
20836 #: modules/stream_out/smem.c:69
20839 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20840 "called when the render is into the buffer"
20842 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
20845 #: modules/stream_out/smem.c:72
20847 msgid "Audio postrender callback"
20850 #: modules/stream_out/smem.c:73
20853 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20854 "called when the render is into the buffer"
20856 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
20859 #: modules/stream_out/smem.c:76
20861 msgid "Video Callback data"
20864 #: modules/stream_out/smem.c:77
20866 msgid "Data for the video callback function."
20867 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
20869 #: modules/stream_out/smem.c:79
20871 msgid "Audio callback data"
20874 #: modules/stream_out/smem.c:80
20876 msgid "Data for the audio callback function."
20877 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
20879 #: modules/stream_out/smem.c:82
20881 msgid "Time Synchronized output"
20882 msgstr "상단 및 하단 동기화"
20884 #: modules/stream_out/smem.c:83
20886 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20887 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20890 #: modules/stream_out/smem.c:95
20895 #: modules/stream_out/smem.c:96
20897 msgid "Stream output to memory buffer"
20900 #: modules/stream_out/standard.c:47
20901 msgid "Output method to use for the stream."
20902 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
20904 #: modules/stream_out/standard.c:50
20905 msgid "Muxer to use for the stream."
20906 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
20908 #: modules/stream_out/standard.c:51
20909 msgid "Output destination"
20912 #: modules/stream_out/standard.c:53
20914 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20915 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
20917 #: modules/stream_out/standard.c:54
20918 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20921 #: modules/stream_out/standard.c:56
20923 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20924 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20927 #: modules/stream_out/standard.c:58
20928 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20931 #: modules/stream_out/standard.c:60
20933 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20937 #: modules/stream_out/standard.c:67
20938 msgid "Session groupname"
20941 #: modules/stream_out/standard.c:69
20943 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20944 "if you choose to use SAP."
20947 #: modules/stream_out/standard.c:101
20948 msgid "Standard stream output"
20951 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20955 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20956 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20957 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
20959 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20963 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20964 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20965 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
20967 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20968 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20969 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
20971 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20972 msgid "Command UDP port"
20975 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20976 msgid "UDP port to listen to for commands."
20977 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
20979 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20983 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20984 msgid "Initial command to execute."
20985 msgstr "실행할 초기 명령."
20987 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20991 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20992 msgid "Number of P frames between two I frames."
20993 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
20995 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20996 msgid "Quantizer scale"
20999 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21000 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21001 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
21003 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21007 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21008 msgid "Mute audio when command is not 0."
21009 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
21011 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21012 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21013 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
21015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21016 msgid "Video encoder"
21019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21021 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21023 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21026 msgid "Destination video codec"
21029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21030 msgid "This is the video codec that will be used."
21031 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
21033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21034 msgid "Video bitrate"
21037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21038 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21042 msgid "Video scaling"
21045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21046 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21047 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
21049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21050 msgid "Video frame-rate"
21051 msgstr "영상 프레임 레이트"
21053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21054 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21058 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21059 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
21061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21062 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21063 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
21065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21066 msgid "Maximum video width"
21069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21070 msgid "Maximum output video width."
21071 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
21073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21074 msgid "Maximum video height"
21077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21078 msgid "Maximum output video height."
21079 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
21081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21083 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21084 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21088 msgid "Audio encoder"
21091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21093 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21095 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21098 msgid "Destination audio codec"
21101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21102 msgid "This is the audio codec that will be used."
21103 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
21105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21106 msgid "Audio bitrate"
21109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21110 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21115 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21120 msgid "Audio Language"
21123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21125 msgid "This is the language of the audio stream."
21126 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
21128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21129 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21130 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
21132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21133 msgid "Audio filter"
21136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21138 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21139 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21143 msgid "Subtitles encoder"
21146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21148 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21150 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21153 msgid "Destination subtitles codec"
21156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21157 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21158 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
21160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21162 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21163 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21164 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21165 "subpicture modules"
21168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21175 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21179 msgid "Number of threads"
21182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21183 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21184 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
21186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21187 msgid "High priority"
21190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21192 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21196 msgid "Synchronise on audio track"
21197 msgstr "오디오 트랙과 동기"
21199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21201 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21202 "on the audio track."
21205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21207 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21212 msgid "Transcode stream output"
21213 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
21215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21216 msgid "Overlays/Subtitles"
21219 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21220 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21221 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21222 msgid "Conversions from "
21225 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21226 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21227 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21229 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21230 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21231 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21233 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21234 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21235 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21237 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21238 msgid "MMX conversions from "
21241 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21242 msgid "SSE2 conversions from "
21245 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21246 msgid "AltiVec conversions from "
21247 msgstr "AltiVec 변환원 "
21249 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21250 msgid "Brightness threshold"
21253 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21255 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21256 "threshold value will be the brighness defined below."
21259 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21260 msgid "Image contrast (0-2)"
21261 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
21263 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21264 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21265 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
21267 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21268 msgid "Image hue (0-360)"
21269 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
21271 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21272 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21273 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
21275 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21276 msgid "Image saturation (0-3)"
21277 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
21279 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21280 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21281 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
21283 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21284 msgid "Image brightness (0-2)"
21285 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
21287 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21288 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21289 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
21291 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21292 msgid "Image gamma (0-10)"
21293 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
21295 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21296 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21297 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
21299 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21300 msgid "Image properties filter"
21303 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21304 msgid "Image adjust"
21307 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21308 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21311 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21312 msgid "Transparency mask"
21315 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21316 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21319 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21320 msgid "Alpha mask video filter"
21321 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
21323 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21329 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21331 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21332 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21334 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21335 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21337 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21338 "where to get the required parts.\n"
21339 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21345 msgid "Device type"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21350 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21351 "delegate processing to the external process - with more options"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21355 msgid "AtmoWin Software"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21360 msgid "Classic AtmoLight"
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21365 msgid "Quattro AtmoLight"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21383 msgid "Count of AtmoLight channels"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21387 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21391 msgid "DMX address for each channel"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21396 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21402 msgid "Count of channels"
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21406 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21411 msgid "Count of fnordlicht's"
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21415 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21419 msgid "Save Debug Frames"
21420 msgstr "디버그 프레임 저장"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21423 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21424 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21427 msgid "Debug Frame Folder"
21428 msgstr "디버그 프레임 폴더"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21431 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21432 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21435 msgid "Extracted Image Width"
21436 msgstr "추출된 이미지 너비"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21439 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21440 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21443 msgid "Extracted Image Height"
21444 msgstr "추출된 이미지 높이"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21447 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21448 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21451 msgid "Mark analyzed pixels"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21455 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21459 msgid "Color when paused"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21464 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21473 msgid "Red component of the pause color"
21474 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21477 msgid "Pause-Green"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21481 msgid "Green component of the pause color"
21482 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21489 msgid "Blue component of the pause color"
21490 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21493 msgid "Pause-Fadesteps"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21498 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21499 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21506 msgid "Red component of the shutdown color"
21507 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21514 msgid "Green component of the shutdown color"
21515 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21522 msgid "Blue component of the shutdown color"
21523 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21526 msgid "End-Fadesteps"
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21531 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21532 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21534 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
21535 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21539 msgid "Number of zones on top"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21544 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21545 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21549 msgid "Number of zones on bottom"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21554 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21555 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21558 msgid "Zones on left / right side"
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21562 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21566 msgid "Calculate a average zone"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21571 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21572 "single channel AtmoLight)"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21576 msgid "Use Software White adjust"
21577 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21581 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21582 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21589 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21590 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21593 msgid "White Green"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21597 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21598 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21605 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21606 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21609 msgid "Serial Port/Device"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21614 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21615 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21619 msgid "Edge Weightning"
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21624 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21629 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21630 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21633 msgid "Darkness Limit"
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21638 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21639 "than one for letterboxed videos."
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21643 msgid "Hue windowing"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21648 msgid "Used for statistics."
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21652 msgid "Sat windowing"
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21657 msgid "Filter length (ms)"
21658 msgstr "필터 길이 (ms)"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21662 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21666 msgid "Filter threshold"
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21670 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21674 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21675 msgstr "필터 부드러움 (%)"
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21678 msgid "Filter Smoothness"
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21683 msgid "Output Color filter mode"
21684 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21688 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21692 msgid "No Filtering"
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21705 msgid "Frame delay (ms)"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21710 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21711 "20ms should do the trick."
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21716 msgid "Channel 0: summary"
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21721 msgid "Channel 1: left"
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21726 msgid "Channel 2: right"
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21731 msgid "Channel 3: top"
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21736 msgid "Channel 4: bottom"
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21740 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21749 msgid "Zone 4:summary"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21754 msgid "Zone 3:left"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
21759 msgid "Zone 1:right"
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21768 msgid "Zone 2:bottom"
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21772 msgid "Channel / Zone Assignment"
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21777 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21778 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
21779 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21780 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21781 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21782 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21787 msgid "Zone 0: Top gradient"
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21792 msgid "Zone 1: Right gradient"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21797 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
21802 msgid "Zone 3: Left gradient"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
21807 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
21812 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21813 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21817 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21818 msgstr "기울기 이미지 타입"
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
21822 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21823 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
21828 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21829 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21833 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21834 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
21838 msgid "AtmoLight Filter"
21839 msgstr "AtmoLight 필터"
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
21848 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
21852 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21853 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21856 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21857 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
21861 msgid "DMX options"
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
21866 msgid "MoMoLight options"
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
21871 msgid "fnordlicht options"
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
21875 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
21879 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21880 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
21883 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
21887 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21888 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
21891 msgid "Change gradients"
21894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21896 msgid "Value of the audio channels levels"
21899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
21901 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21902 "be separated with ':'."
21905 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
21907 msgid "X coordinate of the bargraph."
21910 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21912 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21917 msgid "Transparency of the bargraph"
21920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
21922 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
21928 msgid "Bargraph position"
21931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
21934 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21935 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21938 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
21939 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
21941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
21947 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21951 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
21956 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
21962 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21963 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
21965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
21967 msgid "Audio Bar Graph Video"
21970 #: modules/video_filter/ball.c:109
21973 msgstr "V-plane 색깔"
21975 #: modules/video_filter/ball.c:110
21976 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21979 #: modules/video_filter/ball.c:112
21981 msgid "Edge visible"
21984 #: modules/video_filter/ball.c:113
21986 msgid "Set edge visibility."
21989 #: modules/video_filter/ball.c:115
21994 #: modules/video_filter/ball.c:116
21996 "Set ball speed, the displacement value in "
21997 "number of pixels by frame."
22000 #: modules/video_filter/ball.c:119
22005 #: modules/video_filter/ball.c:120
22007 "Set ball size giving its radius in number of "
22011 #: modules/video_filter/ball.c:123
22013 msgid "Gradient threshold"
22016 #: modules/video_filter/ball.c:124
22017 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22020 #: modules/video_filter/ball.c:126
22021 msgid "Augmented reality ball game"
22024 #: modules/video_filter/ball.c:135
22026 msgid "Ball video filter"
22027 msgstr "Wall 비디오 필터"
22029 #: modules/video_filter/ball.c:136
22034 #: modules/video_filter/blend.c:44
22035 msgid "Video pictures blending"
22038 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22039 msgid "Number of time to blend"
22042 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22043 msgid "The number of time the blend will be performed"
22044 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
22046 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22047 msgid "Alpha of the blended image"
22048 msgstr "혼합 이미지의 알파"
22050 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22051 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22052 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
22054 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22055 msgid "Image to be blended onto"
22058 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22059 msgid "The image which will be used to blend onto"
22062 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22063 msgid "Chroma for the base image"
22066 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22067 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22068 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
22070 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22072 msgid "Image which will be blended"
22075 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22076 msgid "The image blended onto the base image"
22077 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
22079 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22080 msgid "Chroma for the blend image"
22083 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22084 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22085 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
22087 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22088 msgid "Blending benchmark filter"
22089 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
22091 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22093 msgstr "Blendbench"
22095 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22096 msgid "Benchmarking"
22099 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22103 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22104 msgid "Blend image"
22107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22109 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22110 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22111 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22115 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22116 msgid "Bluescreen U value"
22119 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22121 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22122 "Defaults to 120 for blue."
22125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22126 msgid "Bluescreen V value"
22129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22131 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22132 "Defaults to 90 for blue."
22135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22136 msgid "Bluescreen U tolerance"
22137 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
22139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22141 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22142 "value between 10 and 20 seems sensible."
22145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22146 msgid "Bluescreen V tolerance"
22147 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
22149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22151 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22152 "value between 10 and 20 seems sensible."
22155 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22156 msgid "Bluescreen video filter"
22157 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
22159 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22163 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22164 msgid "Output width"
22167 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22168 msgid "Output (canvas) image width"
22169 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
22171 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22172 msgid "Output height"
22175 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22176 msgid "Output (canvas) image height"
22177 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
22179 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22180 msgid "Output picture aspect ratio"
22181 msgstr "출력 사진 가로세로비"
22183 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22185 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22186 "have the same SAR as the input."
22189 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22193 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22195 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22196 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22199 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22200 msgid "Automatically resize and pad a video"
22201 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
22203 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22207 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22209 msgid "Canvas video filter"
22210 msgstr "Wave 비디오 필터"
22212 #: modules/video_filter/chain.c:43
22213 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22216 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22217 msgid "Number of clones"
22220 #: modules/video_filter/clone.c:40
22221 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22222 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
22224 #: modules/video_filter/clone.c:43
22225 msgid "Video output modules"
22228 #: modules/video_filter/clone.c:44
22230 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22231 "separated list of modules."
22234 #: modules/video_filter/clone.c:47
22235 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22238 #: modules/video_filter/clone.c:55
22239 msgid "Clone video filter"
22240 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
22242 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22246 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22248 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22249 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22250 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22251 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22254 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22256 msgid "Select one color in the video"
22257 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
22259 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22260 msgid "Color threshold filter"
22263 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22265 msgid "Color threshold"
22268 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22269 msgid "Saturaton threshold"
22272 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22273 msgid "Similarity threshold"
22276 #: modules/video_filter/crop.c:73
22277 msgid "Crop geometry (pixels)"
22278 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
22280 #: modules/video_filter/crop.c:74
22282 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22283 "<left offset> + <top offset>."
22285 "잘라낼 구역의 구조 설정. <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
22288 #: modules/video_filter/crop.c:76
22289 msgid "Automatic cropping"
22292 #: modules/video_filter/crop.c:77
22293 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22296 #: modules/video_filter/crop.c:79
22297 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22300 #: modules/video_filter/crop.c:82
22301 msgid "Ratio max (x 1000)"
22302 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
22304 #: modules/video_filter/crop.c:83
22306 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22307 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22311 #: modules/video_filter/crop.c:85
22312 msgid "Manual ratio"
22315 #: modules/video_filter/crop.c:86
22316 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22319 #: modules/video_filter/crop.c:88
22320 msgid "Number of images for change"
22323 #: modules/video_filter/crop.c:89
22325 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22326 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22330 #: modules/video_filter/crop.c:91
22331 msgid "Number of lines for change"
22334 #: modules/video_filter/crop.c:92
22336 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22337 "that ratio changed and trigger recrop."
22340 #: modules/video_filter/crop.c:94
22341 msgid "Number of non black pixels "
22342 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
22344 #: modules/video_filter/crop.c:95
22346 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22349 #: modules/video_filter/crop.c:98
22350 msgid "Skip percentage (%)"
22351 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
22353 #: modules/video_filter/crop.c:99
22355 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22356 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22359 #: modules/video_filter/crop.c:101
22360 msgid "Luminance threshold "
22363 #: modules/video_filter/crop.c:102
22364 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22365 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
22367 #: modules/video_filter/crop.c:106
22368 msgid "Crop video filter"
22369 msgstr "잘라내기 영상 필터"
22371 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22372 msgid "Cropping failed"
22375 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22376 msgid "VLC could not open the video output module."
22377 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
22379 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22380 msgid "Pixels to crop from top"
22381 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
22383 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22384 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22385 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
22387 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22388 msgid "Pixels to crop from bottom"
22389 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
22391 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22392 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22393 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
22395 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22396 msgid "Pixels to crop from left"
22397 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
22399 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22400 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22401 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
22403 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22404 msgid "Pixels to crop from right"
22405 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
22407 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22408 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22409 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
22411 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22412 msgid "Pixels to padd to top"
22415 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22416 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22417 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
22419 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22420 msgid "Pixels to padd to bottom"
22423 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22424 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22425 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
22427 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22428 msgid "Pixels to padd to left"
22431 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22432 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22433 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
22435 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22436 msgid "Pixels to padd to right"
22437 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
22439 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22440 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22441 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
22443 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22447 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22448 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22449 msgid "Video scaling filter"
22450 msgstr "비디오 크기조정 필터"
22452 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22457 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22458 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
22460 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22461 msgid "Streaming deinterlace mode"
22462 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
22464 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22465 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22466 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
22468 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22469 msgid "Deinterlacing video filter"
22470 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
22472 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22476 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22477 msgid "FIFO which will be read for commands"
22478 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
22480 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22481 msgid "Output FIFO"
22484 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22485 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22486 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
22488 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22489 msgid "Dynamic video overlay"
22490 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
22492 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22496 #: modules/video_filter/erase.c:54
22500 #: modules/video_filter/erase.c:55
22501 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22502 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
22504 #: modules/video_filter/erase.c:58
22505 msgid "X coordinate of the mask."
22508 #: modules/video_filter/erase.c:60
22509 msgid "Y coordinate of the mask."
22512 #: modules/video_filter/erase.c:62
22513 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22516 #: modules/video_filter/erase.c:67
22517 msgid "Erase video filter"
22520 #: modules/video_filter/erase.c:68
22524 #: modules/video_filter/extract.c:62
22525 msgid "RGB component to extract"
22526 msgstr "추출할 RGB 요소"
22528 #: modules/video_filter/extract.c:63
22529 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22532 #: modules/video_filter/extract.c:74
22533 msgid "Extract RGB component video filter"
22534 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
22536 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22537 msgid "Gaussian's std deviation"
22538 msgstr "가우시안 표준 편차"
22540 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22542 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22543 "to 3*sigma away in any direction."
22546 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22548 msgid "Add a blurring effect"
22551 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22552 msgid "Gaussian blur video filter"
22553 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
22555 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22556 msgid "Gaussian Blur"
22559 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22560 msgid "Distort mode"
22563 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22564 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22565 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
22567 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22568 msgid "Gradient image type"
22569 msgstr "기울기 이미지 타입"
22571 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22573 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22576 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
22579 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22580 msgid "Apply cartoon effect"
22583 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22584 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22587 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22588 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22591 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22595 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22599 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22600 msgid "Gradient video filter"
22601 msgstr "기울기 비디오 필터"
22603 #: modules/video_filter/grain.c:49
22604 msgid "add grain to image"
22607 #: modules/video_filter/grain.c:54
22608 msgid "Grain video filter"
22609 msgstr "Grain 영상 필터"
22611 #: modules/video_filter/grain.c:55
22615 #: modules/video_filter/invert.c:50
22616 msgid "Invert video filter"
22619 #: modules/video_filter/invert.c:51
22620 msgid "Color inversion"
22623 #: modules/video_filter/logo.c:48
22624 msgid "Logo filenames"
22627 #: modules/video_filter/logo.c:49
22629 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22630 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22631 "simply enter its filename."
22634 #: modules/video_filter/logo.c:52
22635 msgid "Logo animation # of loops"
22636 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
22638 #: modules/video_filter/logo.c:53
22639 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22640 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
22642 #: modules/video_filter/logo.c:55
22643 msgid "Logo individual image time in ms"
22644 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
22646 #: modules/video_filter/logo.c:56
22647 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22650 #: modules/video_filter/logo.c:59
22651 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22652 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
22654 #: modules/video_filter/logo.c:62
22655 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22656 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
22658 #: modules/video_filter/logo.c:64
22660 msgid "Opacity of the logo"
22663 #: modules/video_filter/logo.c:65
22665 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22668 #: modules/video_filter/logo.c:67
22669 msgid "Logo position"
22672 #: modules/video_filter/logo.c:69
22674 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22675 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22677 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
22678 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
22680 #: modules/video_filter/logo.c:73
22682 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22683 msgstr "비디오에 자막 중첩"
22685 #: modules/video_filter/logo.c:92
22686 msgid "Logo sub filter"
22689 #: modules/video_filter/logo.c:93
22690 msgid "Logo overlay"
22693 #: modules/video_filter/logo.c:111
22694 msgid "Logo video filter"
22697 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22698 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22699 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
22701 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22705 #: modules/video_filter/marq.c:89
22707 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22708 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22709 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22710 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22711 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22712 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22713 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22714 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22715 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22717 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
22718 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
22719 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
22720 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
22721 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
22722 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
22723 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
22726 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22727 msgid "X offset, from the left screen edge."
22728 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
22730 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22731 msgid "Y offset, down from the top."
22732 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
22734 #: modules/video_filter/marq.c:108
22738 #: modules/video_filter/marq.c:109
22740 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22741 "(remains forever)."
22742 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
22744 #: modules/video_filter/marq.c:112
22745 msgid "Refresh period in ms"
22746 msgstr "새로고침 주기(초)"
22748 #: modules/video_filter/marq.c:113
22750 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22751 "using meta data or time format string sequences."
22754 #: modules/video_filter/marq.c:129
22755 msgid "Marquee position"
22758 #: modules/video_filter/marq.c:131
22760 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22761 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22764 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
22765 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
22767 #: modules/video_filter/marq.c:142
22769 msgid "Display text above the video"
22772 #: modules/video_filter/marq.c:149
22776 #: modules/video_filter/marq.c:150
22777 msgid "Marquee display"
22780 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22784 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22786 msgid "Mirror orientation"
22789 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22791 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22795 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22800 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22801 msgid "Direction of the mirroring"
22804 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22806 msgid "Left to right/Top to bottom"
22807 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
22809 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22810 msgid "Right to left/Bottom to top"
22813 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22815 msgid "Mirror video filter"
22816 msgstr "잘라내기 영상 필터"
22818 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22820 msgid "Mirror video"
22823 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22824 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22827 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22829 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22830 "opaque (default)."
22831 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
22833 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22834 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22835 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
22837 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22838 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22839 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
22841 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22842 msgid "Top left corner X coordinate"
22843 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
22845 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22846 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22847 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
22849 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22850 msgid "Top left corner Y coordinate"
22851 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
22853 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22854 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22855 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
22857 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22858 msgid "Border width"
22861 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22862 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22865 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22866 msgid "Border height"
22869 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22870 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22873 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22874 msgid "Mosaic alignment"
22877 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22879 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22880 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22883 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
22884 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22887 msgid "Positioning method"
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22892 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22893 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22894 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22897 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22898 #: modules/video_filter/wall.c:47
22899 msgid "Number of rows"
22902 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22904 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22907 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
22909 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22910 #: modules/video_filter/wall.c:43
22911 msgid "Number of columns"
22914 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22916 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22917 "set to \"fixed\"."
22919 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
22921 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22922 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22923 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
22925 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22926 msgid "Keep original size"
22929 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22930 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22931 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
22933 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22934 msgid "Elements order"
22937 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22939 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22940 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22944 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22945 msgid "Offsets in order"
22948 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22950 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22951 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22952 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22955 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22957 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22958 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22962 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22966 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22970 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22971 msgid "Mosaic video sub filter"
22972 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22978 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22979 msgid "Blur factor (1-127)"
22980 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
22982 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22983 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22986 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22988 msgid "Motion blur"
22991 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22992 msgid "Motion blur filter"
22995 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22996 msgid "Motion detect video filter"
22997 msgstr "모션 인식 영상 필터"
22999 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23000 msgid "Motion Detect"
23003 #: modules/video_filter/noise.c:51
23004 msgid "Noise video filter"
23007 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23008 msgid "OpenCV face detection example filter"
23009 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
23011 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23012 msgid "OpenCV example"
23015 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23016 msgid "Haar cascade filename"
23017 msgstr "Haar 계단식 파일명"
23019 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23020 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23021 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
23023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23024 msgid "Use input chroma unaltered"
23025 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
23027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23028 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23029 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
23031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23036 msgid "Don't display any video"
23037 msgstr "영상 표시하지 않기"
23039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23040 msgid "Display the input video"
23043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23044 msgid "Display the processed video"
23047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23048 msgid "Show only errors"
23051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23052 msgid "Show errors and warnings"
23053 msgstr "에러 및 경고 보기"
23055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23056 msgid "Show everything including debug messages"
23057 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
23059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23060 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23061 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
23063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23068 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23069 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
23071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23073 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23078 msgid "OpenCV filter chroma"
23079 msgstr "OpenCV 필터 채도"
23081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23083 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23087 msgid "Wrapper filter output"
23090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23091 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23092 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
23094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23095 msgid "Wrapper filter verbosity"
23096 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
23098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23099 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23100 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
23102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23103 msgid "OpenCV internal filter name"
23104 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
23106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23107 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23111 msgid "Configuration file"
23114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23115 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23116 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
23118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23119 msgid "Path to OSD menu images"
23120 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
23122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23124 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23125 "configuration file."
23127 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
23129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23130 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23131 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
23133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23134 msgid "Menu position"
23137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23139 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23140 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23143 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
23144 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
23146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23147 msgid "Menu timeout"
23150 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23152 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23153 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23158 msgid "Menu update interval"
23159 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
23161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23163 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23164 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23165 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23166 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23170 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23171 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
23173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23175 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23176 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23177 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23178 "is fully transparent (value 0)."
23181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23182 msgid "On Screen Display menu"
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23187 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23188 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23191 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23192 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23195 msgid "Active windows"
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23199 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23200 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23203 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23207 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23208 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23215 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23216 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23219 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23220 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23223 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23224 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23227 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23228 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)"
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23231 msgid "Attenuation"
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23236 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23237 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23239 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
23242 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23243 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23244 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23247 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23248 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
23250 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23251 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23252 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
23254 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23255 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23256 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23259 msgid "Attenuation, end (in %)"
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23263 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23264 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23267 msgid "middle position (in %)"
23270 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23272 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23277 msgid "Gamma (Red) correction"
23278 msgstr "감마 (빨강) 보정"
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23282 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23283 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
23285 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23286 msgid "Gamma (Green) correction"
23287 msgstr "감마 (녹색) 보정"
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23291 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23292 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
23294 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23295 msgid "Gamma (Blue) correction"
23296 msgstr "감마 (파랑) 보정"
23298 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23300 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23301 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23304 msgid "Black Crush for Red"
23305 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23308 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23309 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23312 msgid "Black Crush for Green"
23313 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23316 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23317 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23320 msgid "Black Crush for Blue"
23321 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23324 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23325 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23328 msgid "White Crush for Red"
23329 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23332 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23333 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23336 msgid "White Crush for Green"
23337 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23340 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23341 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
23343 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23344 msgid "White Crush for Blue"
23345 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
23347 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23348 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23349 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
23351 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23352 msgid "Black Level for Red"
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23356 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23357 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23360 msgid "Black Level for Green"
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23364 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23365 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23368 msgid "Black Level for Blue"
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23372 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23373 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
23375 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23376 msgid "White Level for Red"
23377 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
23379 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23380 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23381 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23384 msgid "White Level for Green"
23385 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23388 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23389 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23392 msgid "White Level for Blue"
23393 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23396 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23397 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
23399 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23400 msgid "Post processing quality"
23403 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23405 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23406 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23407 "looking pictures."
23410 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23411 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23412 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
23414 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23415 msgid "Video post processing filter"
23416 msgstr "비디오 후처리 필터"
23418 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23422 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23426 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23430 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23431 msgid "Psychedelic video filter"
23432 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
23434 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23435 msgid "Number of puzzle rows"
23438 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23439 msgid "Number of puzzle columns"
23442 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23443 msgid "Make one tile a black slot"
23444 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
23446 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23448 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23451 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23452 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23453 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
23455 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23464 msgid "VNC hostname or IP address."
23465 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
23467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23472 msgid "VNC portnumber."
23475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23476 msgid "VNC Password"
23479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23480 msgid "VNC password."
23483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23484 msgid "VNC poll interval"
23487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23489 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23493 msgid "VNC polling"
23496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23497 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23502 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23505 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23510 msgid "Send key events to VNC host."
23511 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
23513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23515 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23516 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23517 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23518 "is fully transparent (value 0)."
23521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23522 msgid "Remote-OSD over VNC"
23523 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
23525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23529 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23530 msgid "Ripple video filter"
23531 msgstr "Ripple 영상 필터"
23533 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23534 msgid "Angle in degrees"
23537 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23538 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23539 msgstr "각도 (0~359)"
23541 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23542 msgid "Rotate video filter"
23545 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23549 #: modules/video_filter/rss.c:130
23553 #: modules/video_filter/rss.c:131
23555 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23556 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
23558 #: modules/video_filter/rss.c:132
23559 msgid "Speed of feeds"
23562 #: modules/video_filter/rss.c:133
23563 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23564 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
23566 #: modules/video_filter/rss.c:134
23570 #: modules/video_filter/rss.c:135
23571 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23572 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
23574 #: modules/video_filter/rss.c:137
23575 msgid "Refresh time"
23578 #: modules/video_filter/rss.c:138
23580 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23581 "feeds are never updated."
23584 #: modules/video_filter/rss.c:140
23585 msgid "Feed images"
23588 #: modules/video_filter/rss.c:141
23589 msgid "Display feed images if available."
23590 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
23592 #: modules/video_filter/rss.c:148
23594 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23596 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
23598 #: modules/video_filter/rss.c:161
23599 msgid "Text position"
23602 #: modules/video_filter/rss.c:163
23604 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23605 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23608 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
23609 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
23611 #: modules/video_filter/rss.c:167
23612 msgid "Title display mode"
23613 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
23615 #: modules/video_filter/rss.c:168
23617 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23618 "images are enabled, 1 otherwise."
23621 #: modules/video_filter/rss.c:170
23622 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23625 #: modules/video_filter/rss.c:185
23629 #: modules/video_filter/rss.c:185
23630 msgid "Always visible"
23633 #: modules/video_filter/rss.c:185
23634 msgid "Scroll with feed"
23637 #: modules/video_filter/rss.c:194
23641 #: modules/video_filter/rss.c:226
23642 msgid "RSS and Atom feed display"
23643 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
23645 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23646 msgid "RV32 conversion filter"
23647 msgstr "RV32 변환 필터"
23649 #: modules/video_filter/scene.c:57
23650 msgid "Image format"
23653 #: modules/video_filter/scene.c:58
23654 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23655 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
23657 #: modules/video_filter/scene.c:60
23658 msgid "Image width"
23661 #: modules/video_filter/scene.c:61
23663 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23666 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
23669 #: modules/video_filter/scene.c:65
23670 msgid "Image height"
23673 #: modules/video_filter/scene.c:66
23675 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23676 "video characteristics."
23678 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
23681 #: modules/video_filter/scene.c:70
23682 msgid "Recording ratio"
23685 #: modules/video_filter/scene.c:71
23687 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23690 #: modules/video_filter/scene.c:74
23691 msgid "Filename prefix"
23694 #: modules/video_filter/scene.c:75
23696 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23697 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23700 #: modules/video_filter/scene.c:79
23701 msgid "Directory path prefix"
23702 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
23704 #: modules/video_filter/scene.c:80
23706 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23707 "will be automatically saved in users homedir."
23710 #: modules/video_filter/scene.c:84
23711 msgid "Always write to the same file"
23712 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
23714 #: modules/video_filter/scene.c:85
23716 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23717 "this case, the number is not appended to the filename."
23719 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
23722 #: modules/video_filter/scene.c:89
23724 msgid "Send your video to picture files"
23727 #: modules/video_filter/scene.c:93
23728 msgid "Scene filter"
23731 #: modules/video_filter/scene.c:94
23732 msgid "Scene video filter"
23735 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23736 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23737 msgstr "선명 강도 (0-2)"
23739 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23740 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23741 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
23743 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23744 msgid "Augment contrast between contours."
23745 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
23747 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23748 msgid "Sharpen video filter"
23751 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23755 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23756 msgid "Scaling mode"
23759 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23760 msgid "Scaling mode to use."
23761 msgstr "사용할 크기조정 모드."
23763 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23764 msgid "Fast bilinear"
23765 msgstr "Fast bilinear"
23767 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23771 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23772 msgid "Bicubic (good quality)"
23773 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
23775 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23776 msgid "Experimental"
23779 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23780 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23781 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
23783 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23787 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23788 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23789 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
23791 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23795 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23799 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23803 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23804 msgid "Bicubic spline"
23805 msgstr "Bicubic spline"
23807 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23811 #: modules/video_filter/transform.c:65
23812 msgid "Transform type"
23815 #: modules/video_filter/transform.c:66
23816 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23817 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
23819 #: modules/video_filter/transform.c:69
23820 msgid "Rotate by 90 degrees"
23823 #: modules/video_filter/transform.c:70
23824 msgid "Rotate by 180 degrees"
23827 #: modules/video_filter/transform.c:70
23828 msgid "Rotate by 270 degrees"
23831 #: modules/video_filter/transform.c:71
23832 msgid "Flip horizontally"
23835 #: modules/video_filter/transform.c:71
23836 msgid "Flip vertically"
23839 #: modules/video_filter/transform.c:73
23841 msgid "Rotate or flip the video"
23842 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
23844 #: modules/video_filter/transform.c:77
23845 msgid "Video transformation filter"
23848 #: modules/video_filter/wall.c:44
23849 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23850 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
23852 #: modules/video_filter/wall.c:48
23853 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23854 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
23856 #: modules/video_filter/wall.c:52
23857 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23858 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
23860 #: modules/video_filter/wall.c:55
23861 msgid "Element aspect ratio"
23864 #: modules/video_filter/wall.c:56
23865 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23868 #: modules/video_filter/wall.c:65
23869 msgid "Wall video filter"
23870 msgstr "Wall 비디오 필터"
23872 #: modules/video_filter/wall.c:66
23876 #: modules/video_filter/wave.c:53
23877 msgid "Wave video filter"
23878 msgstr "Wave 비디오 필터"
23880 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23881 msgid "YUVP converter"
23884 #: modules/video_output/aa.c:50
23888 #: modules/video_output/aa.c:53
23889 msgid "ASCII-art video output"
23890 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
23892 #: modules/video_output/caca.c:51
23893 msgid "Color ASCII art video output"
23894 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
23896 #: modules/video_output/directfb.c:49
23897 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23898 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
23900 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23904 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23906 msgid "Embedded window video"
23907 msgstr "내장 X window 비디오"
23909 #: modules/video_output/fb.c:60
23911 msgid "Run fb on current tty"
23912 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
23914 #: modules/video_output/fb.c:62
23916 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23917 "handling with caution)"
23920 #: modules/video_output/fb.c:65
23922 msgid "Framebuffer resolution to use"
23923 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
23925 #: modules/video_output/fb.c:67
23927 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23928 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23931 #: modules/video_output/fb.c:70
23933 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23934 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
23936 #: modules/video_output/fb.c:72
23938 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23939 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23943 #: modules/video_output/fb.c:76
23945 msgid "Image format (default RGB)"
23948 #: modules/video_output/fb.c:77
23950 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23951 "has no way to report its chroma."
23954 #: modules/video_output/fb.c:95
23955 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23956 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
23958 #: modules/video_output/ggi.c:59
23960 "X11 hardware display to use.\n"
23961 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23963 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
23964 "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
23966 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23967 msgid "HD1000 video output"
23968 msgstr "HD1000 영상 출력"
23970 #: modules/video_output/macosx.m:69
23972 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
23973 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
23975 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23977 msgid "Enable desktop mode "
23978 msgstr "메가베이스 모드 사용"
23980 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23982 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23983 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
23985 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23986 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23989 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23991 msgid "Direct3D video output"
23992 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
23994 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23995 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23996 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
23998 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24000 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24001 "doesn't have any effect when using overlays."
24003 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
24004 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
24006 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24007 msgid "Use video buffers in system memory"
24008 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
24010 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24012 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24013 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24014 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24015 "doesn't have any effect when using overlays."
24017 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
24018 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
24019 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
24022 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24023 msgid "Use triple buffering for overlays"
24024 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
24026 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24028 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24029 "better video quality (no flickering)."
24032 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24033 msgid "Name of desired display device"
24034 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
24036 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24038 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24039 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24040 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24043 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24045 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24049 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24051 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24052 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
24054 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
24058 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24059 msgid "OpenGL video output"
24060 msgstr "OpenGL 영상 출력"
24062 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24063 msgid "Windows GAPI video output"
24064 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
24066 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24067 msgid "Windows GDI video output"
24068 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
24070 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24071 msgid "OMAP Framebuffer device"
24072 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
24074 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24075 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24076 msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
24078 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24080 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24082 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
24084 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24085 msgid "Embed the overlay"
24088 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24089 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24090 msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
24092 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24094 msgid "OMAP framebuffer"
24095 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
24097 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24098 msgid "OMAP framebuffer video output"
24099 msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
24101 #: modules/video_output/opengl.c:57
24102 msgid "OpenGL Provider"
24103 msgstr "OpenGL 제공자"
24105 #: modules/video_output/opengl.c:58
24106 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24107 msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
24109 #: modules/video_output/sdl.c:50
24110 msgid "SDL chroma format"
24113 #: modules/video_output/sdl.c:52
24115 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24116 "improve performances by using the most efficient one."
24119 #: modules/video_output/sdl.c:59
24120 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24121 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
24123 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24124 msgid "Snapshot width"
24127 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24128 msgid "Width of the snapshot image."
24129 msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
24131 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24132 msgid "Snapshot height"
24135 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24136 msgid "Height of the snapshot image."
24137 msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
24139 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24141 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24142 msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
24144 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24145 msgid "Cache size (number of images)"
24146 msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
24148 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24149 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24150 msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
24152 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24153 msgid "Snapshot output"
24156 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24157 msgid "SVGAlib video output"
24158 msgstr "SVGAlib 영상 출력"
24160 #: modules/video_output/vmem.c:48
24164 #: modules/video_output/vmem.c:49
24165 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24166 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
24168 #: modules/video_output/vmem.c:56
24170 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24171 "plane memory address information for use by the video renderer."
24173 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
24176 #: modules/video_output/vmem.c:70
24177 msgid "Video memory output"
24178 msgstr "비디오 메모리 출력"
24180 #: modules/video_output/vmem.c:71
24181 msgid "Video memory"
24184 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24188 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24190 msgid "GLX video output (XCB)"
24191 msgstr "X11 비디오 출력"
24193 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24194 msgid "ID of the video output X window"
24195 msgstr "X window 비디오 출력 ID"
24197 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24199 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24200 "identifier of that window (0 means none)."
24202 "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X 식별"
24203 "자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
24205 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24210 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24211 msgid "X11 video window (XCB)"
24214 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24215 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24216 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24217 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24218 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24219 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24221 msgid "VLC media player"
24224 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24225 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24226 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24231 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24235 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24236 msgid "Use shared memory"
24239 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24240 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24241 msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
24243 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24247 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24249 msgid "X11 video output (XCB)"
24250 msgstr "X11 비디오 출력"
24252 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24253 msgid "XVideo adaptor number"
24254 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
24256 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24259 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24260 "functional adaptor."
24262 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
24265 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24269 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24271 msgid "XVideo output (XCB)"
24274 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24276 msgid "Video acceleration not available"
24277 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
24279 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24282 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24283 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24285 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24286 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24289 #: modules/video_output/yuv.c:41
24290 msgid "device, fifo or filename"
24291 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
24293 #: modules/video_output/yuv.c:42
24294 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24297 #: modules/video_output/yuv.c:48
24298 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24299 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
24301 #: modules/video_output/yuv.c:49
24303 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24304 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24305 "the output destination."
24308 #: modules/video_output/yuv.c:59
24312 #: modules/video_output/yuv.c:60
24313 msgid "YUV video output"
24314 msgstr "YUV 비디오 출력"
24316 #: modules/visualization/goom.c:61
24317 msgid "Goom display width"
24318 msgstr "Goom 화면 너비"
24320 #: modules/visualization/goom.c:62
24321 msgid "Goom display height"
24322 msgstr "Goom 화면 높이"
24324 #: modules/visualization/goom.c:63
24326 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24327 "will be prettier but more CPU intensive)."
24329 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
24332 #: modules/visualization/goom.c:66
24333 msgid "Goom animation speed"
24334 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
24336 #: modules/visualization/goom.c:67
24338 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24339 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
24341 #: modules/visualization/goom.c:73
24345 #: modules/visualization/goom.c:74
24346 msgid "Goom effect"
24349 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24351 msgid "projectM configuration file"
24354 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24356 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24357 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
24359 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24360 msgid "projectM preset path"
24363 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24364 msgid "Path to the projectM preset directory"
24367 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24372 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24374 msgid "Font used for the titles"
24375 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
24377 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24382 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24384 msgid "Font used for the menus"
24385 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
24387 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24389 msgid "The width of the video window, in pixels."
24390 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
24392 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24394 msgid "The height of the video window, in pixels."
24395 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
24397 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24401 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24403 msgid "libprojectM effect"
24404 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
24406 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24407 msgid "Effects list"
24410 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24413 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24414 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24416 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
24417 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
24419 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24420 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24421 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
24423 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24424 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24425 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
24427 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24428 msgid "More bands : 80 / 20"
24429 msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
24431 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24432 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24433 msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
24435 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24436 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24437 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
24439 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24440 msgid "Band separator"
24443 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24444 msgid "Number of blank pixels between bands."
24445 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
24447 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24448 msgid "Amplification"
24451 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24452 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24453 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
24455 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24456 msgid "Enable peaks"
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24460 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24461 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24464 msgid "Enable original graphic spectrum"
24465 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24468 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24469 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24472 msgid "Enable bands"
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24476 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24477 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24480 msgid "Enable base"
24483 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24484 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24485 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
24487 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24488 msgid "Base pixel radius"
24491 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24492 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24493 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24496 msgid "Spectral sections"
24499 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24500 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24501 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
24503 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24504 msgid "Peak height"
24507 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24508 msgid "Total pixel height of the peak items."
24509 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
24511 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24512 msgid "Peak extra width"
24515 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24516 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24517 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
24519 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24520 msgid "V-plane color"
24521 msgstr "V-plane 색깔"
24523 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24524 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24525 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
24527 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24531 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24532 msgid "Visualizer filter"
24535 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24536 msgid "Spectrum analyser"
24539 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24540 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24545 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24549 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24554 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24559 msgid "Show extended options"
24562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24563 msgid "Show &more options"
24564 msgstr "옵션 더 보기(&M)"
24566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24567 msgid "Change the caching for the media"
24568 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
24570 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24574 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24578 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24579 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24580 msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
24582 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24583 msgid "Extra media"
24586 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24587 msgid "Select the file"
24590 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24595 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24596 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
24598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24599 msgid "Edit Options"
24602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24603 msgid "Change the start time for the media"
24604 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
24606 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24610 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24611 msgid "Capture mode"
24614 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24615 msgid "Select the capture device type"
24616 msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
24618 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24619 msgid "Device Selection"
24622 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24623 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24624 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
24626 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24627 msgid "Advanced options..."
24630 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24631 msgid "Disc Selection"
24634 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24638 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24639 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24640 msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
24642 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24643 msgid "Disc device"
24646 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24647 msgid "Starting Position"
24650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24651 msgid "Audio and Subtitles"
24654 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24655 msgid "Choose one or more media file to open"
24656 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
24658 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24659 msgid "File Selection"
24662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24663 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24664 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
24666 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24670 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24671 msgid "Add a subtitles file"
24674 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24675 msgid "Use a sub&titles file"
24676 msgstr "자막 파일 사용(&T)"
24678 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24679 msgid "Select the subtitles file"
24682 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24689 msgid "Text alignment:"
24692 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24693 msgid "Network Protocol"
24696 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24698 msgid "Please enter a network URL:"
24701 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24703 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24704 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
24706 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24708 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24709 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24710 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24712 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24713 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24714 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24715 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24716 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24717 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24718 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24719 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24720 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24721 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24722 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24723 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24725 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24726 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24727 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24728 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24729 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24736 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24740 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24752 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24777 msgid "Encapsulation"
24780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24795 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24796 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24804 msgid "Keep original video track"
24805 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
24807 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24808 msgid "Video codec"
24811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24812 msgid "Keep original audio track"
24813 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
24815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24817 msgid "Sample Rate"
24820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24821 msgid "Audio codec"
24824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24826 msgid "Overlay subtitles on the video"
24829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24830 msgid "Destinations"
24833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24834 msgid "New destination"
24837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24839 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24840 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24844 msgid "Display locally"
24847 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24848 msgid "Activate Transcoding"
24851 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24852 msgid "Miscellaneous Options"
24855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24856 msgid "Stream all elementary streams"
24857 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
24859 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24864 msgid "Generated stream output string"
24865 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
24867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24868 msgid "Keep audio level between sessions"
24871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24872 msgid "Always reset audio start level to:"
24875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24885 msgid "Output module:"
24888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24890 msgid "Dolby Surround:"
24893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24894 msgid "Normalize volume to:"
24897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24899 msgid "Replay gain mode:"
24900 msgstr "리플레이 게인 모드"
24902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24904 msgid "Visualization:"
24907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24909 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24910 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
24912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24914 msgid "Preferred audio language:"
24915 msgstr "선호하는 오디어 언어"
24917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24928 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24929 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
24931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24932 msgid "Optical drive"
24935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24937 msgid "Default optical device"
24940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24947 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24948 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
24950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24952 msgid "Video quality post-processing level"
24953 msgstr "비디오 후처리 필터"
24955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24956 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24961 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24962 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
24964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24966 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24971 msgid "Default port (server mode)"
24974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24976 msgid "HTTP proxy URL"
24979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24981 msgid "Default caching policy"
24984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24986 msgid "HTTP (default)"
24989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24991 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24992 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
24994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24996 msgid "Live555 stream transport"
24997 msgstr "UDP-Lite 전송"
24999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25004 msgid "Allow only one instance"
25005 msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
25007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25008 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25009 msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
25011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25013 msgid "Album art download policy:"
25014 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
25016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25017 msgid "Activate update notifier"
25018 msgstr "업데이트 알리미 활성화"
25020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25026 msgid "Save recently played items"
25027 msgstr "최근 재생된 항목 저장"
25029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25030 msgid "Separate words by | (without space)"
25033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25035 msgid "Menus language:"
25038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25040 msgid "File associations"
25043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25045 msgid "Set up associations..."
25048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25049 msgid "Look and feel"
25052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25054 msgid "Use custom skin"
25057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25059 msgid "Skin resource file:"
25062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25063 msgid "Resize interface to video size"
25064 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
25066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25068 msgid "Force window style:"
25071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25073 msgid "Show systray icon"
25074 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
25076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25077 msgid "Embed video in interface"
25078 msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
25080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25081 msgid " Systray popup when minimized"
25084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25086 msgid "Show controls in full screen mode"
25087 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
25089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25090 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25094 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25095 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
25097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25099 msgid "Use native style"
25102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25104 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25109 msgid "Show media title on video start"
25110 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
25112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25113 msgid "Subtitles Language"
25116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25117 msgid "Preferred subtitles language"
25118 msgstr "선호하는 자막 언어"
25120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25121 msgid "Default encoding"
25124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25141 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25142 msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
25144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25149 msgid "Display device"
25152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25153 msgid "Enable wallpaper mode"
25156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25158 msgid "Deinterlacing"
25161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25162 msgid "Force Aspect Ratio"
25165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25174 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25175 msgid "Edit settings"
25178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25182 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25183 msgid "Run manually"
25186 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25187 msgid "Setup schedule"
25190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25191 msgid "Run on schedule"
25194 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25198 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25218 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25222 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25223 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25236 msgid "Synchronize top and bottom"
25237 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
25239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25240 msgid "Synchronize left and right"
25241 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
25243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25244 msgid "Magnification/Zoom"
25245 msgstr "확대 / 축소/확대"
25247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25248 msgid "Puzzle game"
25251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25276 msgid "Color extraction"
25279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25293 msgid "Water effect"
25296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25297 msgid "Motion detect"
25300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25309 msgid "Image modification"
25312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25313 msgid "Edge weightning"
25316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25318 msgid "Output Color Filtermode"
25319 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
25321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25323 msgid "Brightness (%)"
25326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25328 msgid "Darknesslimit"
25331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25332 msgid "Mark analyzed Pixels"
25335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25337 msgid "Filter threshold (%)"
25340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25342 msgid "Filter smoothness (%)"
25343 msgstr "필터 부드러움 (%)"
25345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25354 msgid "Vout/Overlay"
25357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25376 msgid "Subpicture filters"
25379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25380 msgid "Video filters"
25383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25384 msgid "Vout filters"
25387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25396 msgid "Advanced video filter controls"
25397 msgstr "고급 비디오 필터 제어"
25399 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25400 msgid "VLM configurator"
25403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25404 msgid "Media Manager Edition"
25405 msgstr "미디어 관리자 형식"
25407 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25411 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25415 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25416 msgid "Select Input"
25419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25424 msgid "Select Output"
25427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25428 msgid "Time Control"
25431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25432 msgid "Mux Control"
25435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25447 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25448 msgid "Media Manager List"
25449 msgstr "미디어 관리자 목록"
25452 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25454 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25460 #~ msgid "Local Network"
25464 #~ msgid "SessionManager"
25467 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25468 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
25480 #~ msgid "SDL video driver name"
25481 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
25483 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25484 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
25486 #~ msgid "Select the port used"
25487 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
25490 #~ msgid "Use host codecs if available"
25491 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
25493 #~ msgid "Other codecs"
25496 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25497 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
25499 #~ msgid "Open &Directory..."
25500 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
25502 #~ msgid "Add Node"
25505 #~ msgid "Random off"
25508 #~ msgid "Add to playlist"
25509 #~ msgstr "재생목록에 추가"
25511 #~ msgid "Advanced open..."
25512 #~ msgstr "고급 열기..."
25514 #~ msgid "Add directory..."
25515 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
25517 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25518 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
25520 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25521 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
25523 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25524 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
25526 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25527 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
25529 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25530 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
25532 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25533 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
25535 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25536 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
25538 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25539 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
25541 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25542 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
25544 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25545 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
25547 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25548 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
25550 #~ msgid "Show interface with mouse"
25551 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
25554 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25555 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25557 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
25558 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
25560 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25561 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
25563 #~ msgid "Full support"
25566 #~ msgid "Fullscreen-only"
25567 #~ msgstr "전체화면-한정"
25570 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25571 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25573 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
25577 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25578 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25580 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
25581 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
25583 #~ msgid "Enable FPU support"
25584 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
25587 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25588 #~ "advantage of it."
25589 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
25592 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25593 #~ "output for the time being."
25595 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
25597 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25598 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
25601 #~ msgstr "%.1f kB"
25603 #~ msgid "CD reading failed"
25604 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
25606 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25607 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
25613 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25617 #~ "external call 8\n"
25618 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25619 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25620 #~ "seek (0x40) 64\n"
25621 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25622 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25624 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
25629 #~ "모든 호출 (0x10) 16\n"
25630 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25631 #~ "찾기 (0x40) 64\n"
25632 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25633 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25636 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25638 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
25640 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25641 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
25643 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25644 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25646 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25647 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
25649 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25652 #~ msgid "Additional debug"
25653 #~ msgstr "부가적인 디버그"
25655 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25656 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
25658 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25659 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
25661 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25662 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
25664 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25665 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
25667 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25668 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
25670 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25671 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
25673 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25674 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
25679 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25680 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
25682 #~ msgid "CDDB lookups"
25683 #~ msgstr "CDDB 검색"
25685 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25686 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
25688 #~ msgid "CDDB server"
25689 #~ msgstr "CDDB 서버"
25691 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25692 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
25694 #~ msgid "CDDB server port"
25695 #~ msgstr "CDDB 서버 포트"
25697 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25698 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
25700 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25701 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
25703 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25704 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
25706 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25707 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
25709 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25710 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
25712 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25713 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
25715 #~ msgid "CDDB server timeout"
25716 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
25718 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25719 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
25721 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25722 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
25724 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25725 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
25728 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25729 #~ "both are available"
25731 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
25733 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25734 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
25736 #~ msgid "Track %i"
25739 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25740 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
25742 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25743 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
25745 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25746 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
25748 #~ msgid "Max level"
25751 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25752 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
25754 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25755 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
25758 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25759 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25761 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
25764 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25765 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
25767 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25768 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
25770 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25771 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
25773 #~ msgid "Tarkin decoder"
25774 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
25776 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25777 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
25780 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25782 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
25784 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25785 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
25787 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25788 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
25793 #~ msgid "Act as master"
25794 #~ msgstr "마스터로 동작"
25796 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25797 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
25799 #~ msgid "Unknown command!"
25800 #~ msgstr "알수없는 명령!"
25802 #~ msgid "Threshold"
25808 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25809 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
25811 #~ msgid "MPEG-4 V"
25812 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25814 #~ msgid "Use DVD Menus"
25815 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
25817 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25818 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
25820 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25821 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
25823 #~ msgid "Open Disc"
25826 #~ msgid "Open Subtitles"
25829 #~ msgid "Prev Title"
25832 #~ msgid "Next Title"
25835 #~ msgid "Go to Title"
25836 #~ msgstr "타이틀로 가기"
25838 #~ msgid "Go to Chapter"
25844 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25845 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
25847 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25848 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
25850 #~ msgid "Drop files to play"
25851 #~ msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
25853 #~ msgid "playlist"
25859 #~ msgid "Select None"
25862 #~ msgid "Sort Reverse"
25865 #~ msgid "Sort by Path"
25868 #~ msgid "Randomize"
25871 #~ msgid "Remove All"
25874 #~ msgid "Defaults"
25877 #~ msgid "Show Interface"
25878 #~ msgstr "인터페이스 보기"
25889 #~ msgid "Vertical Sync"
25892 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25893 #~ msgstr "가로세로비 보정"
25895 #~ msgid "Stay On Top"
25898 #~ msgid "Take Screen Shot"
25899 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
25901 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25902 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
25905 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25906 #~ "security issues."
25908 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
25911 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25912 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25913 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25915 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
25916 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
25919 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25920 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
25923 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25927 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
25931 #~ msgid "Update check failed"
25932 #~ msgstr "업데이트 확인 실패"
25934 #~ msgid "Check for Updates"
25935 #~ msgstr "업데이트 확인"
25937 #~ msgid "Download now"
25938 #~ msgstr "지금 다운로드"
25940 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25941 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
25943 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25944 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
25949 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25950 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
25952 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25953 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
25955 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25956 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
25958 #~ msgid "Autoplay selected file"
25959 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
25961 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25962 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
25964 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25965 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
25967 #~ msgid "Permissions"
25976 #~ msgid "00:00:00"
25977 #~ msgstr "00:00:00"
25985 #~ msgid "Address:"
25991 #~ msgid "multicast"
25994 #~ msgid "Network: "
26021 #~ msgid "Protocol:"
26024 #~ msgid "Transcode:"
26036 #~ msgid "Channel:"
26042 #~ msgid "Frequency:"
26045 #~ msgid "Samplerate:"
26048 #~ msgid "Quality:"
26060 #~ msgid "Decimation:"
26073 #~ msgstr "240x192"
26076 #~ msgstr "320x240"
26108 #~ msgid "Video Codec:"
26112 #~ msgstr "huffyuv"
26132 #~ msgid "Video Bitrate:"
26133 #~ msgstr "영상 비트레이트:"
26135 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26136 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
26138 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26139 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
26141 #~ msgid "Audio Codec:"
26144 #~ msgid "Deinterlace:"
26145 #~ msgstr "디인터레이스:"
26153 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26154 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26156 #~ msgid "127.0.0.1"
26157 #~ msgstr "127.0. 0.1"
26159 #~ msgid "localhost"
26160 #~ msgstr "localhost"
26162 #~ msgid "localhost.localdomain"
26163 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26165 #~ msgid "239.0.0.42"
26166 #~ msgstr "239.0. 0.42"
26184 #~ msgstr "kbits/초"
26207 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26208 #~ msgstr "음성 비트레이트 :"
26210 #~ msgid "SAP Announce:"
26211 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
26213 #~ msgid "SLP Announce:"
26214 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
26216 #~ msgid "Announce Channel:"
26228 #~ msgid " Cancel "
26231 #~ msgid "Preference"
26235 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26236 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26237 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26239 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
26240 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
26241 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26243 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26244 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
26246 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26247 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
26249 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26250 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
26252 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26253 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
26255 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26256 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
26258 #~ msgid "Corrupted"
26261 #~ msgid "Show the current item"
26262 #~ msgstr "현재 항목 보기"
26264 #~ msgid "Audio Port"
26267 #~ msgid "Video Port"
26270 #~ msgid "Select a directory..."
26271 #~ msgstr "디렉토리 선택..."
26273 #~ msgid "Classic look"
26276 #~ msgid "Complete look with information area"
26277 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
26279 #~ msgid "Minimal look with no menus"
26280 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
26282 #~ msgid "Select play mode"
26283 #~ msgstr "재생 모드 선택"
26285 #~ msgid "Alignment:"
26288 #~ msgid "Default volume"
26291 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26292 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
26294 #~ msgid "Save volume on exit"
26295 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
26298 #~ msgstr "last.fm"
26300 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26301 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
26303 #~ msgid "Disc Devices"
26306 #~ msgid "Server default port"
26307 #~ msgstr "서버 기본 포트"
26309 #~ msgid "Post-Processing quality"
26312 #~ msgid "Repair AVI files"
26313 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
26315 #~ msgid "Association Setup"
26321 #~ msgid "Interface Type"
26322 #~ msgstr "인터페이스 형식"
26327 #~ msgid "Display mode"
26330 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26331 #~ msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
26335 #~ "(WinCE interface)\n"
26339 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
26343 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26346 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26349 #~ msgid "Compiled by "
26353 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26354 #~ "http://www.videolan.org/"
26356 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
26357 #~ "http://www.videolan.org/"
26363 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26366 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
26368 #~ msgid "Choose directory"
26369 #~ msgstr "디렉토리 선택"
26371 #~ msgid "Choose file"
26374 #~ msgid "WinCE interface"
26375 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
26377 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26378 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
26380 #~ msgid "Dummy access function"
26381 #~ msgstr "더미 접근 기능"
26383 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26384 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
26386 #~ msgid "Old playlist export"
26387 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
26389 #~ msgid "HAL devices detection"
26390 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
26392 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26393 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
26395 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26396 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
26401 #~ msgid "Mac Text renderer"
26402 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
26404 #~ msgid "Quartz font renderer"
26405 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
26407 #~ msgid "C module that does nothing"
26408 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
26410 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26411 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
26413 #~ msgid "SAP Announcements"
26416 #~ msgid "Les Guignols"
26417 #~ msgstr "Les Guignols"
26420 #~ msgstr "Canal +"
26422 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26423 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
26425 #~ msgid "Shoutcast TV"
26426 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26428 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26429 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
26431 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26432 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
26434 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26435 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
26437 #~ msgid "Filter mode"
26440 #~ msgid "Frame delay"
26458 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26459 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
26461 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26462 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
26464 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26465 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
26467 #~ msgid "video-filter-event"
26468 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
26470 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26471 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
26473 #~ msgid "Xinerama option"
26474 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
26476 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26477 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
26479 #~ msgid "Embedded Windows video"
26480 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
26482 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26483 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
26485 #~ msgid "DirectX video output"
26486 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
26488 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26489 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26491 #~ msgid "QT Embedded display"
26492 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
26495 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26496 #~ "the DISPLAY environment variable."
26498 #~ "사용할 Qt 내장 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
26501 #~ msgid "QT Embedded video output"
26502 #~ msgstr "QT Embedded 영상 출력"
26504 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26505 #~ msgstr "다른 전체 화면 방식"
26508 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26509 #~ "has its drawbacks.\n"
26510 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26511 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26512 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26513 #~ "show on top of the video."
26515 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
26517 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
26518 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
26519 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
26522 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26523 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
26526 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26527 #~ "screen, 1 for the second."
26529 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
26532 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26533 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
26535 #~ msgid "XVimage chroma format"
26536 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
26538 #~ msgid "XVideo extension video output"
26539 #~ msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
26541 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26542 #~ msgstr "XVMC 어댑터 번호"
26544 #~ msgid "X11 display name"
26545 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
26548 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26549 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26551 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
26554 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26555 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
26558 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26559 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26561 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
26564 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26565 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
26567 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26568 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
26570 #~ msgid "XVMC extension video output"
26571 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
26576 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26577 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
26579 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26580 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
26582 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26583 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
26585 #~ msgid "Number of stars"
26588 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26589 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
26592 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26593 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26595 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
26596 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
26598 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26599 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
26601 #~ msgid "Thanks for your report!"
26602 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
26604 #~ msgid "Shaping delay"
26607 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26608 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
26610 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26611 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
26613 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26614 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
26616 #~ msgid "Transrate"
26619 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26620 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
26622 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26623 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
26625 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26626 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
26629 #~ msgid "Video On Demand"
26633 #~ msgid "VLC media player "
26634 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
26637 #~ msgid "Autodetect"
26638 #~ msgstr "Autodel"
26640 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26641 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
26644 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26645 #~ msgstr "업데이트 확인..."
26647 #~ msgid "New Node"
26650 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
26651 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
26654 #~ msgstr "UDP/RTP"
26656 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26657 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
26659 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26660 #~ msgstr "자막 파일 사용"
26663 #~ msgid "textFormat"
26666 #~ msgid "General interface settings"
26667 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
26670 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26671 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26673 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
26674 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
26676 #~ msgid "Other advanced settings"
26677 #~ msgstr "기타 고급 설정"
26680 #~ msgid "Media &Information..."
26681 #~ msgstr "미디어 정보..."
26683 #~ msgid "&Messages..."
26684 #~ msgstr "메시지(&M)..."
26687 #~ msgid "&Extended Settings..."
26688 #~ msgstr "확장 설정..."
26691 #~ msgid "&Bookmarks..."
26695 #~ msgid "&About..."
26696 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
26699 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26700 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
26703 #~ msgid "Additional &Sources"
26704 #~ msgstr "추가적인 소스"
26707 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26708 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
26710 #~ msgid "American English"
26711 #~ msgstr "영어 (미국)"
26713 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26714 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
26716 #~ msgid "British English"
26717 #~ msgstr "영어 (영국)"
26719 #~ msgid "Chinese Traditional"
26720 #~ msgstr "중국어 (번체)"
26722 #~ msgid "Galician"
26728 #~ msgid "Access filter module"
26729 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
26731 #~ msgid "Minimize number of threads"
26732 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
26735 #~ msgid "Cancelled"
26747 #~ msgid "Illegal Polarization"
26753 #~ msgid "EyeTV access module"
26754 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
26756 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26757 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
26759 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26762 #~ msgid "Force use of dump module"
26763 #~ msgstr "덤프 모듈 강제 사용"
26765 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26766 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
26768 #~ msgid "Record directory"
26769 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
26771 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26772 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
26774 #~ msgid "Timeshift"
26778 #~ msgid "Audio method"
26781 #~ msgid "spatializer"
26784 #~ msgid "aRts audio output"
26785 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
26787 #~ msgid "EsounD audio output"
26788 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
26790 #~ msgid "Esound server"
26791 #~ msgstr "Esound 서버"
26793 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26794 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
26796 #~ msgid "Dirac video encoder"
26797 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
26803 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26804 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
26807 #~ msgid "Kate comment"
26808 #~ msgstr "Speex 코멘트"
26810 #~ msgid "Speex comment"
26811 #~ msgstr "Speex 코멘트"
26813 #~ msgid "Theora comment"
26814 #~ msgstr "Theora 코멘트"
26816 #~ msgid "Vorbis comment"
26817 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
26819 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26820 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
26822 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26823 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
26825 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26826 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
26828 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26829 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
26831 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26832 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
26834 #~ msgid "4:3 subtitles"
26837 #~ msgid "16:9 subtitles"
26838 #~ msgstr "16:9 자막"
26840 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26841 #~ msgstr "2.21:1 자막"
26844 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26845 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
26847 #~ msgid "Quick Open File..."
26848 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
26850 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26851 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26853 #~ msgid "Allow timeshifting"
26854 #~ msgstr "타임시프트 허용"
26856 #~ msgid "Access Filter"
26860 #~ msgid "Save As:"
26861 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
26867 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26868 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
26870 #~ msgid "Open playlist file"
26871 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
26873 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26874 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
26877 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26878 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
26881 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26882 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
26884 #~ msgid "&Playlist"
26885 #~ msgstr "재생목록(&P)"
26888 #~ msgid "Show P&laylist"
26889 #~ msgstr "재생목록 보기"
26892 #~ msgid "Play&list..."
26893 #~ msgstr "재생목록..."
26895 #~ msgid "&Preferences..."
26896 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
26899 #~ msgid "Load File..."
26900 #~ msgstr "파일 추가..."
26905 #~ msgid "Show Playlist"
26906 #~ msgstr "재생목록 보기"
26908 #~ msgid "Minimal View..."
26909 #~ msgstr "최소 보기..."
26912 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26913 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
26915 #~ msgid "Card Selection"
26918 #~ msgid "Customize"
26924 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26925 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
26927 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26928 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
26931 #~ msgid "Integrate video in interface"
26932 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
26935 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26936 #~ "playlist|*.xspf"
26938 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
26941 #~ msgid "WinCE interface module"
26942 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
26944 #~ msgid "RRD output file"
26945 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
26948 #~ msgstr "Bonjour"
26950 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26951 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
26953 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26954 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
26956 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26957 #~ msgstr "x-축의 시점"
26959 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26960 #~ msgstr "y-축의 시점"
26962 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26963 #~ msgstr "z-축의 시점"
26965 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26966 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
26968 #~ msgid "Number of bands"
26971 #~ msgid "Quartz video"
26972 #~ msgstr "Quartz 영상"
26974 #~ msgid "MusicBrainz"
26975 #~ msgstr "MusicBrainz"
26977 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26978 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
26980 #~ msgid "Audio CD - Track "
26981 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
26984 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26985 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
26987 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26988 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
26990 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26991 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
26994 #~ msgid "Seam Carving"
26995 #~ msgstr "Seam Carvinf"
26997 #~ msgid "VLC - Controller"
26998 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
27000 #~ msgid "About..."
27007 #~ msgid "Extended settings"
27010 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27011 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
27014 #~ msgid "&Update List"
27018 #~ msgid "Choose subtitles file"
27019 #~ msgstr "자막 파일 이용"
27022 #~ msgid "&Equalizer"
27026 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
27027 #~ msgstr "전화면화(_F)"
27034 #~ msgid "Undock from Interface"
27035 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
27040 #~ msgid "Add Interfaces"
27041 #~ msgstr "인터페이스 추가"
27043 #~ msgid "Add node"
27046 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27047 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
27052 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
27053 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
27056 #~ msgid "Subscreen height."
27059 #~ msgid "Get Stream Information"
27060 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
27062 #~ msgid "%i items in the playlist"
27063 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
27065 #~ msgid "1 item in the playlist"
27066 #~ msgstr "재생목록에 1 항목"
27068 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27069 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
27071 #~ msgid "Input and Codecs"
27072 #~ msgstr "입력 및 코덱"
27078 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27079 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
27082 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27083 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
27086 #~ msgid "Check for updates..."
27087 #~ msgstr "업데이트 확인..."
27089 #~ msgid "No DVD Menus"
27090 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
27092 #~ msgid "Disk Device"
27095 #~ msgid "Native or Skins"
27096 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
27098 #~ msgid "Subtitles languages"
27101 #~ msgid "Skip Frames"
27104 #~ msgid "Display Device"
27105 #~ msgstr "디스플레이 장치"
27107 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27108 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
27111 #~ msgid "use Pause Color"
27120 #~ msgid "Position:"
27123 #~ msgid "Timestamp:"
27129 #~ msgid "Opaqueness:"
27132 #~ msgid "(in pixels)"
27133 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
27135 #~ msgid "Timeout:"
27138 #~ msgid "Not Available"
27139 #~ msgstr "이용할 수 없음"
27141 #~ msgid "Previous track"
27144 #~ msgid "Next track"
27147 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27148 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
27150 #~ msgid "Go to time:"
27151 #~ msgstr "시간으로 이동:"
27156 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27157 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
27165 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27166 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
27168 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
27169 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
27171 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27172 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
27174 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27175 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
27177 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27178 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
27180 #~ msgid "Input has changed "
27181 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
27183 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27184 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27186 #~ msgid "Stream and Media Info"
27187 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
27189 #~ msgid "Advanced information"
27193 #~ msgstr "아니오(&N)"
27195 #~ msgid "Don't show further errors"
27196 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
27198 #~ msgid "Playlist item info"
27199 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
27201 #~ msgid "Save Messages As..."
27202 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
27207 #~ msgid "Stream/Save"
27208 #~ msgstr "스트리밍/저장"
27210 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27211 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
27213 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27214 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
27216 #~ msgid "Customize:"
27217 #~ msgstr "사용자 정의:"
27219 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27220 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
27222 #~ msgid "Advanced Settings..."
27223 #~ msgstr "고급 설정..."
27228 #~ msgid "Disc type"
27231 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27234 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27235 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27240 #~ msgid "DVD device to use"
27241 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
27243 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27244 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
27246 #~ msgid "Title number."
27247 #~ msgstr "타이틀 번호."
27249 #~ msgid "Track number."
27252 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27254 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
27257 #~ msgid "&Simple Add File..."
27258 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
27260 #~ msgid "&Add URL..."
27261 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
27263 #~ msgid "&Save Playlist..."
27264 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
27266 #~ msgid "Sort by &Title"
27267 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
27269 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27270 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
27281 #~ msgid "&Selection"
27284 #~ msgid "&View items"
27285 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
27287 #~ msgid "Play this Branch"
27290 #~ msgid "Preparse"
27293 #~ msgid "Sort this Branch"
27299 #~ msgid "%i items in playlist"
27300 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
27305 #~ msgid "XSPF playlist"
27306 #~ msgstr "XSPF 재생목록"
27308 #~ msgid "Playlist is empty"
27309 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
27311 #~ msgid "Can't save"
27312 #~ msgstr "저장할 수 없음"
27314 #~ msgid "One level"
27317 #~ msgid "New node"
27326 #~ msgid "Stream output MRL"
27327 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
27335 #~ msgid "Channel name"
27338 #~ msgid "Subtitles overlay"
27339 #~ msgstr "자막 오버레이"
27341 #~ msgid "Subtitles file"
27344 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27345 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
27347 #~ msgid "Open file"
27353 #~ msgid "Load Configuration"
27354 #~ msgstr "설정 불러오기"
27356 #~ msgid "New broadcast"
27359 #~ msgid "VLM stream"
27360 #~ msgstr "VLM 스트림"
27362 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27364 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
27367 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27368 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
27371 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27372 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27373 #~ "access all of them."
27375 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
27376 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
27379 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27380 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
27383 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27384 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27387 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27388 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27390 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
27391 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
27394 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
27395 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
27398 #~ msgid "You must choose a stream"
27399 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
27401 #~ msgid "Unable to find playlist"
27402 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
27405 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27406 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27408 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27409 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27411 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
27412 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
27414 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
27415 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
27419 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27420 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27422 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
27423 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
27425 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27426 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
27429 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27432 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
27435 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27438 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
27440 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27441 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
27443 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27444 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
27447 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27448 #~ "choices, some formats might not be available."
27450 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
27451 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
27453 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27454 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
27456 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27457 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
27459 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27460 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
27462 #~ msgid "Save to file"
27465 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27466 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
27469 #~ msgid "Cartoon effect"
27470 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
27472 #~ msgid "Image inversion"
27475 #~ msgid "Blurring"
27479 #~ msgid "Wave effect"
27482 #~ msgid "Image adjustment"
27485 #~ msgid "Video Options"
27488 #~ msgid "Aspect Ratio"
27498 #~ msgid "More Information"
27507 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27508 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
27510 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27511 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
27513 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27514 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
27516 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27517 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
27519 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27520 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
27522 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27523 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
27525 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27526 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
27528 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27529 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
27531 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27532 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
27534 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27535 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
27537 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27538 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
27540 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27541 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
27543 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27544 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
27546 #~ msgid "Online Help"
27547 #~ msgstr "온라인 도움말"
27549 #~ msgid "Embedded playlist"
27550 #~ msgstr "내장 재생목록"
27552 #~ msgid "Previous playlist item"
27553 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
27555 #~ msgid "Play slower"
27558 #~ msgid "Play faster"
27561 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27562 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
27564 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27565 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
27567 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27568 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
27571 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27574 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
27578 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27579 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27582 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
27583 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27586 #~ msgid "About %s"
27589 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27590 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
27592 #~ msgid "Open &File..."
27593 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
27595 #~ msgid "Media &Info..."
27596 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
27599 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27601 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
27604 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27607 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
27610 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27611 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
27614 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27616 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
27619 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27621 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
27624 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27626 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
27628 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27629 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
27631 #~ msgid "RTP Unicast"
27632 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
27634 #~ msgid "RTP Multicast"
27635 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
27638 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27639 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27640 #~ "beginning with 239.255."
27642 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
27643 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
27644 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
27647 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27648 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27649 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27650 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27652 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
27653 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
27654 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
27655 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
27657 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27658 #~ msgstr "북마크 대화상자"
27660 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27661 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
27663 #~ msgid "Extended GUI"
27669 #~ msgid "Minimal interface"
27670 #~ msgstr "최소 인터페이스"
27672 #~ msgid "Size to video"
27673 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
27675 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27676 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
27678 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27679 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
27681 #~ msgid "Embedded"
27687 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27688 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
27690 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27691 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
27693 #~ msgid "Distortion"
27696 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27697 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
27699 #~ msgid "1 (Lowest)"
27700 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
27702 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27703 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
27705 #~ msgid "Video canvas width"
27706 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
27708 #~ msgid "Video canvas height"
27709 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
27711 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27712 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
27723 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27724 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
27730 #~ msgid "Security options"
27733 #~ msgid "Track Number"
27736 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27737 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
27739 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
27740 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
27742 #~ msgid "Video Device"
27745 #~ msgid "Advanced Information"
27749 #~ msgid "Interfaces"
27753 #~ msgid "Network policy"
27756 #~ msgid "Find a name"
27759 #~ msgid "About VLC media player..."
27760 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
27762 #~ msgid "Switch interface"
27763 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
27768 #~ msgid "Embedded video output"
27769 #~ msgstr "영상 출력 내장"
27771 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27772 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
27774 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27775 #~ msgstr "SVN 리비전: "
27777 #~ msgid "Distribution License"
27778 #~ msgstr "배포 라이센스"
27780 #~ msgid "Always show video area"
27781 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
27783 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27784 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
27786 #~ msgid "Video Codec"
27789 #~ msgid "Visualisation"
27792 #~ msgid "Always display the video"
27793 #~ msgstr "항상 영상 표시"
27795 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27796 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
27798 #~ msgid "Color invert"
27801 #~ msgid "DCCP transport"
27802 #~ msgstr "DCCP 전송"
27804 #~ msgid "Meta fetcher policy"
27805 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
27807 #~ msgid "print help for the advanced options"
27808 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
27813 #~ msgid "Remember wizard options"
27814 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
27816 #~ msgid "Video Device Name "
27817 #~ msgstr "영상 장치 이름"
27819 #~ msgid "Audio Device Name "
27820 #~ msgstr "음성 장치 이름"
27822 #~ msgid "Update List"
27825 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27826 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
27829 #~ msgid "Select Package"
27834 #~ msgstr "Bilinear"
27840 #~ msgid "Select the device"
27843 #~ msgid "Session descriptipn"
27846 #~ msgid "Codec Name"
27849 #~ msgid "Codec Description"
27853 #~ msgid "No random"
27857 #~ msgid "RTCP destination port number"
27861 #~ msgid "goto is deprecated"
27865 #~ msgid "Replay Gain type"
27866 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
27868 #~ msgid "Report a Bug"
27871 #~ msgid "Use DVD menus"
27872 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
27875 #~ msgid "Track number/Position"
27887 #~ msgid "Hide Menus..."
27891 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27892 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
27895 #~ msgid "OSS Device"
27896 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
27899 #~ msgid "DirectX Device"
27903 #~ msgid "Alsa Device"
27907 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27908 #~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
27911 #~ msgid "(no title)"
27915 #~ msgid "no artist"
27919 #~ msgid "no album"
27923 #~ msgid "SAP sessions"
27931 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27932 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
27936 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27937 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27938 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27940 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
27941 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
27942 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
27944 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27945 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
27949 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27950 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27951 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27952 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27953 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27955 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
27956 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
27957 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
27958 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
27961 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27962 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
27965 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27968 #~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
27971 #~ msgid "Growl server"
27975 #~ msgid "Growl password"
27976 #~ msgstr "FTP 패스워드"
27979 #~ msgid "Growl UDP port"
27983 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27984 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
27987 #~ msgid "Halve sample rate"
27991 #~ msgid "Video monitoring filter"
27995 #~ msgid "Video Monitor"
27999 #~ msgid "Statistics output file"
28000 #~ msgstr "음성 출력 URL"
28003 #~ msgid "Welcome, Master"
28004 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
28007 #~ msgid "General interface setttings"
28011 #~ msgid "Playlist metademux"
28012 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
28015 #~ msgid "Native playlist import"
28016 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
28019 #~ msgid "Timestamp"
28020 #~ msgstr "수직 방향 위치"
28023 #~ msgid "Sorted by Artist"
28024 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
28027 #~ msgid "Distort video filter"
28028 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
28030 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28031 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
28033 #~ msgid "Stop Stream"
28034 #~ msgstr "스트림의 정지"
28036 #~ msgid "log filename"
28040 #~ msgid "CDDB Artist"
28043 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28044 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
28047 #~ msgid "CDDB Genre"
28051 #~ msgid "CDDB Year"
28055 #~ msgid "CDDB Title"
28059 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28060 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
28063 #~ msgid "CD-Text Message"
28067 #~ msgid "CD-Text Title"
28071 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28075 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28079 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28083 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28084 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
28087 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28088 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28091 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28092 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
28095 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28096 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
28099 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28100 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
28103 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28104 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
28107 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28108 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
28111 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28112 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
28115 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28116 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28119 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28120 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28123 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28124 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28127 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28128 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28131 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28132 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
28135 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28136 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
28138 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28139 #~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
28142 #~ msgid "Corba control"
28146 #~ msgid "corba control module"
28147 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
28150 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28151 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
28154 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28156 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
28159 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28161 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
28164 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28166 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
28169 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28171 #~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
28173 #~ msgid "Segment filename"
28177 #~ msgid "Muxing application"
28178 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
28181 #~ msgid "Writing application"
28182 #~ msgstr "수직 방향 위치"
28185 #~ msgid "Podcast Copyright"
28189 #~ msgid "Podcast Category"
28190 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
28193 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28197 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28198 #~ msgstr "모듈레이션 타입"
28201 #~ msgid "Podcast Author"
28205 #~ msgid "Podcast Duration"
28209 #~ msgid "Mime type"
28214 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28216 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
28219 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28220 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
28222 #~ msgid "Open Messages Window"
28223 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
28229 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28230 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
28233 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28234 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
28236 #~ msgid "M3U file"
28239 #~ msgid "Sorted by Album"
28240 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
28243 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28244 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
28247 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28248 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
28250 #~ msgid "Playlist stress tests"
28251 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
28254 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28255 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
28258 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28259 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28262 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28263 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
28267 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28268 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28269 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
28271 #~ msgid "Standard Play"
28275 #~ msgid "Horizontal border width"
28283 #~ msgid "QT interface"
28284 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
28287 #~ msgid "Connecting..."
28292 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28293 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
28296 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28297 #~ msgstr "thread의 수"
28300 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28301 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28304 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28305 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28308 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28309 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28312 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28313 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
28316 #~ msgid "PSNR calculation"
28320 #~ msgid "Number of streams"
28324 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28325 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
28332 #~ msgid "Center-Center"
28336 #~ msgid "Left-Center"
28340 #~ msgid "Right-Center"
28344 #~ msgid "Center-Top"
28348 #~ msgid "Left-Top"
28352 #~ msgid "Right-Top"
28356 #~ msgid "Center-Bottom"
28360 #~ msgid "Left-Bottom"
28364 #~ msgid "Right-Bottom"
28368 #~ msgid "More info"
28372 #~ msgid "Control interface settings"
28373 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
28376 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28377 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
28380 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28381 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
28385 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28387 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
28391 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28392 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28393 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
28397 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28399 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28402 #~ msgid "Program to select"
28403 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
28406 #~ msgid "Programs to select"
28407 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
28409 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28410 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
28412 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28413 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
28417 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28418 #~ "should be set in millisecond units."
28420 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28424 #~ msgid "Preferred codecs list"
28425 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
28428 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28429 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28432 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28433 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28437 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28438 #~ "read when VLM is launched."
28439 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
28442 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28443 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
28447 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28448 #~ "value should be set in milliseconds units."
28450 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28454 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28455 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28459 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28460 #~ "value should be set in millisecond units."
28462 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28466 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28467 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
28470 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28471 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
28474 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28475 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28478 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28479 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28485 #~ msgid "Output channels number"
28489 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28493 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28494 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28497 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28498 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28501 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28502 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28505 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28506 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28509 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28510 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28513 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28514 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28517 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28518 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
28520 #~ msgid "Telnet Interface port"
28521 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
28523 #~ msgid "Telnet Interface password"
28524 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
28526 #~ msgid "Size offset"
28527 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
28530 #~ msgid "Go To Position"
28531 #~ msgstr "수직 방향 위치"
28534 #~ msgid "Advanced output:"
28535 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
28537 #~ msgid "Output Options"
28541 #~ msgid "Transcode options"
28542 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
28545 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28546 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28549 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28550 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
28553 #~ msgid "Destination Target:"
28554 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
28557 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28558 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
28560 #~ msgid "Font filename"
28563 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28564 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
28567 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28568 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28571 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28572 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28575 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28576 #~ msgstr "원본 디렉토리"
28580 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28582 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28585 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28586 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28589 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28590 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28593 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28594 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28597 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28598 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28602 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28603 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28607 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28608 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28612 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28613 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28617 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28618 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28621 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28622 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28626 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28628 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28632 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28634 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28638 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28640 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28644 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28645 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28648 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28649 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28652 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28653 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28656 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28657 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28660 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28661 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28665 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28666 #~ "subpictures overlaying."
28667 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28670 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28671 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28674 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28675 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28678 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28679 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28682 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28683 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28687 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28688 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28692 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28693 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28697 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28699 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28703 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28704 #~ "streaming output."
28705 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28708 #~ msgid "Subpictures filter"
28712 #~ msgid "Height in pixels"
28713 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
28716 #~ msgid "Width in pixels"
28717 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
28720 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28721 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28723 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28724 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
28726 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28727 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
28730 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28733 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28734 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
28737 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28738 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28741 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28742 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28745 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28746 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28749 #~ msgid "Podcast playlist import"
28750 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
28753 #~ msgid "raw DV demuxer"
28754 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28757 #~ msgid "Text subtitles demux"
28761 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28762 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
28765 #~ msgid "Enable CABAC"
28769 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28770 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28773 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28774 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28776 #~ msgid "Properties"
28780 #~ msgid "Interface showing control interface"
28781 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
28783 #~ msgid "Item Info"
28794 #~ msgid "file size : "
28795 #~ msgstr "파일 크기 : "
28798 #~ msgid "Choose a mirror"
28802 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28803 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
28805 #~ msgid "CoreAudio output"
28806 #~ msgstr "코어 음성 출력"
28808 #~ msgid "SLP announce"
28809 #~ msgstr "SLP 아나운스"
28812 #~ msgid "SLP announcing"
28817 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28818 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28819 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28821 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28822 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28824 #~ "For more information, have a look at the web site."
28826 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
28827 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
28828 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
28830 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
28831 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
28832 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
28835 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28836 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
28838 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28839 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
28842 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28843 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
28845 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28846 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
28848 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28849 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
28852 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28853 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
28855 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28856 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
28859 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28860 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
28862 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28863 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
28866 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28867 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
28870 #~ msgid "Segment "
28874 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28875 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
28878 #~ msgid "Windows GAPI"
28882 #~ msgid "Windows GDI"
28885 #~ msgid "Audio output volume"
28886 #~ msgstr "음성 출력 볼륨"
28888 #~ msgid "Network interface address"
28889 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
28893 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28894 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28895 #~ "multicasting interface here."
28897 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
28898 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
28901 #~ msgid "Choose program (SID)"
28902 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
28905 #~ msgid "Choose programs"
28906 #~ msgstr "프로그램의 선택"
28909 #~ msgid "Choose subtitles track"
28910 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
28913 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28914 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28917 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28918 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28921 #~ msgid "Old playlist open"
28922 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
28925 #~ msgid "Current version"
28929 #~ msgid "Your version"
28933 #~ msgid "SAP announces"
28934 #~ msgstr "SAP 아나운스"
28937 #~ msgid "Streamming"
28938 #~ msgstr "스트림의 정지"
28940 #~ msgid "Brazilian"
28944 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28945 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28948 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28949 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
28952 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28953 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
28956 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28957 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
28960 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28961 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
28963 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
28964 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
28966 #~ msgid "SLP scopes list"
28967 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
28969 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28970 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
28972 #~ msgid "SLP input"
28976 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28980 #~ msgid "Wait time (ms)"
28983 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
28984 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
28987 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28988 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
28991 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28992 #~ "preferences menu will occupy. "
28994 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
28997 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28998 #~ "open when looking for a file. "
28999 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
29002 #~ msgid "GNOME interface"
29003 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
29005 #~ msgid "_Open File..."
29006 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29009 #~ msgid "Open a file"
29012 #~ msgid "Open _Disc..."
29013 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
29015 #~ msgid "Select a network stream"
29016 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
29018 #~ msgid "_Eject Disc"
29019 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
29021 #~ msgid "Progr_am"
29022 #~ msgstr "프로그램(_A)"
29024 #~ msgid "Choose the program"
29025 #~ msgstr "프로그램의 선택"
29030 #~ msgid "Choose title"
29033 #~ msgid "_Chapter"
29034 #~ msgstr "Chapter(_C)"
29036 #~ msgid "Choose chapter"
29037 #~ msgstr "Chapter의 선택"
29039 #~ msgid "_Playlist..."
29040 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
29042 #~ msgid "_Modules..."
29043 #~ msgstr "모듈(_M)..."
29045 #~ msgid "Open the module manager"
29048 #~ msgid "Open the messages window"
29049 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
29052 #~ msgid "_Language"
29055 #~ msgid "Select audio channel"
29056 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
29058 #~ msgid "_Subtitles"
29061 #~ msgid "Select subtitles channel"
29064 #~ msgid "_Fullscreen"
29065 #~ msgstr "전체화면(_F)"
29073 #~ msgid "Open disc"
29074 #~ msgstr "디스크를 연다"
29082 #~ msgid "Open a satellite card"
29083 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
29085 #~ msgid "Stop stream"
29086 #~ msgstr "스트림의 정지"
29088 #~ msgid "Pause stream"
29089 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29100 #~ msgid "Chapter:"
29101 #~ msgstr "Chapter:"
29103 #~ msgid "_Network Stream..."
29104 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
29106 #~ msgid "_Jump..."
29107 #~ msgstr "점프(_J)..."
29109 #~ msgid "Switch program"
29110 #~ msgstr "프로그램의 변환"
29112 #~ msgid "_Navigation"
29113 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
29115 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29116 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
29118 #~ msgid "Toggle _Interface"
29119 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
29123 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29124 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
29126 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
29127 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
29129 #~ msgid "Symbol Rate"
29132 #~ msgid "stream output"
29136 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29139 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
29145 #~ msgid "stream output (MRL)"
29146 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
29152 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29153 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
29159 #~ msgstr "닫는다(_C)"
29164 #~ msgid "Exit the program"
29165 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29170 #~ msgid "Hide the main interface window"
29171 #~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
29173 #~ msgid "Navigate through the stream"
29174 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
29176 #~ msgid "_Settings"
29179 #~ msgid "_Preferences..."
29180 #~ msgstr "설정(_P)..."
29182 #~ msgid "Configure the application"
29183 #~ msgstr "어플리케이션의 설정"
29186 #~ msgstr "도움말(_H)"
29188 #~ msgid "_About..."
29189 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
29191 #~ msgid "About this application"
29192 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
29194 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29195 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
29197 #~ msgid "Go Backward"
29200 #~ msgid "Play Stream"
29201 #~ msgstr "스트림의 재생"
29203 #~ msgid "Pause Stream"
29204 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29206 #~ msgid "Play Slower"
29209 #~ msgid "Play Faster"
29210 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
29212 #~ msgid "Open Playlist"
29213 #~ msgstr "재생목록 열기"
29215 #~ msgid "Previous File"
29218 #~ msgid "Next File"
29224 #~ msgid "Open Target"
29228 #~ msgid "Use stream output"
29229 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29231 #~ msgid "Stream output configuration "
29232 #~ msgstr "스트림 출력의 설정"
29244 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
29253 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29254 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
29256 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29257 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
29259 #~ msgid "Chapter "
29260 #~ msgstr "Chapter "
29262 #~ msgid "Device name "
29265 #~ msgid "Languages"
29268 #~ msgid "Open &Disk"
29269 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
29272 #~ msgid "Open &Stream"
29273 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
29276 #~ msgstr "일시정지(&A)"
29279 #~ msgstr "슬로우(&S)"
29282 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
29284 #~ msgid "Opens an existing document"
29285 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
29288 #~ msgid "Opens a recently used file"
29292 #~ msgid "Quits the application"
29293 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
29296 #~ msgid "Opens a network stream"
29297 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
29303 #~ msgid "Opening file..."
29304 #~ msgstr "파일을 연다..."
29306 #~ msgid "Exiting..."
29309 #~ msgid "KDE interface"
29310 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
29312 #~ msgid "Messages:"
29316 #~ msgid "Address "
29317 #~ msgstr "호스트명/주소"
29326 #~ msgid "DivX second version"
29327 #~ msgstr "MMX 변환원 "
29330 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29331 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
29334 #~ msgid "DVD audio format"
29338 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29341 #~ msgid "Random effect"
29360 #~ msgid "&Select All"
29361 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
29363 #~ msgid "PLS file"
29367 #~ msgid "AAC demuxer"
29368 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29370 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29371 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
29373 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29374 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
29377 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29380 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
29383 #~ msgid "[module] [description]\n"
29384 #~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
29386 #~ msgid "Choose audio channel"
29387 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
29389 #~ msgid "Choose subtitle track"
29390 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
29392 #~ msgid "Choose a stream output"
29393 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29395 #~ msgid "Empty if no stream output. "
29396 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
29398 #~ msgid "Loop playlist on end"
29399 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
29401 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29402 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
29404 #~ msgid "Vol %%%d"
29405 #~ msgstr "음량 %%%d"
29407 #~ msgid "Vol %d%%"
29408 #~ msgstr "음량 %d%%"
29411 #~ msgid "List additional commands. "
29412 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
29415 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
29416 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
29419 #~ msgid "Real time control interface"
29420 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
29423 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29424 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
29427 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29428 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
29431 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29432 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
29434 #~ msgid "SAP interface"
29435 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
29437 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
29438 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
29440 #~ msgid "Access modules settings"
29441 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
29443 #~ msgid "Audio output modules settings"
29444 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
29446 #~ msgid "Decoder modules settings"
29447 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
29450 #~ msgid "Demuxers settings"
29454 #~ msgid "Stream output access modules settings"
29455 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
29457 #~ msgid "Text renderer settings"
29458 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
29460 #~ msgid "Video output modules settings"
29461 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
29465 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
29467 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
29470 #~ msgid "DVDRead Input"
29471 #~ msgstr "DVDnav 입력"
29474 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29477 #~ msgid "Delete Group"
29480 #~ msgid "Add Group"
29483 #~ msgid "Reverse sort by author"
29484 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
29489 #~ msgid "&Disable"
29492 #~ msgid "Enable/Disable"
29495 #~ msgid "New Group"
29498 #~ msgid "Sort by &group"
29499 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
29501 #~ msgid "Reverse sort by group"
29502 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
29504 #~ msgid "&Disable all group items"
29505 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
29510 #~ msgid "| no entries\n"
29511 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
29514 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29520 #~ msgid "Disc Artist(s)"
29521 #~ msgstr "디스크 아티스트"
29523 #~ msgid "Track Artist"
29524 #~ msgstr "트랙 아티스트"
29526 #~ msgid "Track Title"
29530 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
29531 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
29534 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
29535 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
29541 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
29542 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
29545 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
29546 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
29549 #~ msgid "C post processing"
29553 #~ msgid "MMX post processing"
29554 #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
29557 #~ msgid "MMX EXT post processing"
29558 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
29560 #~ msgid "Jump -10 seconds"
29561 #~ msgstr "10 초전에 이동"
29563 #~ msgid "Jump +10 seconds"
29564 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
29566 #~ msgid "Jump -1 minute"
29567 #~ msgstr "1 분전에 이동"
29569 #~ msgid "Jump +1 minute"
29570 #~ msgstr "1 분후에 이동"
29572 #~ msgid "Jump -5 minutes"
29573 #~ msgstr "5 분전에 이동"
29575 #~ msgid "Jump +5 minutes"
29576 #~ msgstr "5 분후에 이동"
29579 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29580 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
29583 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
29584 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
29587 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
29588 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
29589 #~ "you're using an old version, select this option. "
29591 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
29592 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
29593 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
29596 #~ msgid "Output MRL"
29597 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
29600 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
29601 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
29604 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
29605 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
29607 #~ msgid "caching value in ms"
29608 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
29611 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
29612 #~ msgstr "DVD read 모듈"
29615 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
29616 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
29618 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29619 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
29621 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
29622 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
29624 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
29625 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
29627 #~ msgid "Goto Menu"
29630 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
29631 #~ msgstr "+10 초 날린다"
29633 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
29634 #~ msgstr "-10 초 날린다"
29636 #~ msgid "New Wizard..."
29637 #~ msgstr "신규 위저드..."
29639 #~ msgid "DVD (test)"
29640 #~ msgstr "DVD(test)"
29642 #~ msgid "Item info"
29645 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
29646 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
29648 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
29649 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
29651 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
29652 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
29654 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
29655 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
29659 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
29660 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
29668 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
29669 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29671 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29675 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
29676 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29678 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29682 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29683 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29687 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
29688 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29690 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29694 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
29695 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
29698 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
29699 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29701 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
29702 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
29705 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
29706 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
29707 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
29708 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
29709 #~ "expressing pixel squareness. "
29711 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
29712 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
29713 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
29714 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
29715 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
29719 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
29720 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29722 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29726 #~ msgid "Codec name"
29730 #~ msgid "Codec info"
29734 #~ msgid "Codec download"
29742 #~ msgid "Open a skin file. "
29746 #~ msgid "Advanced open"
29747 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
29750 #~ msgid "Open a network stream"
29751 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
29754 #~ msgid "Open a satellite stream"
29755 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
29758 #~ msgid "Exit this program"
29759 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29761 #~ msgid "Open the playlist"
29762 #~ msgstr "재생목록을 연다"
29765 #~ msgid "Show the program logs"
29766 #~ msgstr "프로그램의 선택"
29769 #~ msgid "About this program"
29770 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29773 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29774 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
29781 #~ msgid "Video device type"
29782 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29785 #~ msgid "Video device MRL"
29786 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29789 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
29790 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
29793 #~ msgid "Audio device"
29794 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29797 #~ msgid "VLC plugins preferences"
29801 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
29802 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
29805 #~ msgid "Audio CD demux"
29809 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
29810 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
29813 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
29814 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
29817 #~ msgid "use diseqc with antenna"
29818 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
29821 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
29822 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29825 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
29826 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29829 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
29830 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
29833 #~ msgid "udp stream output"
29834 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29837 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
29838 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29841 #~ msgid "Play List"
29849 #~ msgid "Loop Off"
29852 #~ msgid "Repeat Playlist"
29853 #~ msgstr "재생목록 반복"
29856 #~ msgid "VLC Media Player"
29857 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
29860 #~ msgid "Quick &Open ..."
29861 #~ msgstr "파일을 연다..."
29865 #~ msgstr "VLC를 종료"
29872 #~ msgid "Simple &Open ..."
29873 #~ msgstr "파일을 연다..."
29875 #~ msgid "&Randomize Playlist"
29876 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
29882 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
29883 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
29886 #~ msgid "Gather stream"
29887 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29890 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
29891 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
29894 #~ msgid "xosd interface"
29895 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
29898 #~ msgid "Gtk2 interface"
29899 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
29911 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
29914 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29915 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
29918 #~ msgid "VCD device name"
29921 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29922 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
29925 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
29926 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
29928 #~ msgid "Rewind stream"
29929 #~ msgstr "스트림을 연다"
29932 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
29933 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
29936 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
29937 #~ "input from local or network sources. "
29939 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
29940 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
29943 #~ msgid "FileInfo"
29944 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29947 #~ msgid "&File info..."
29948 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29951 #~ msgid "&Miscellaneous"
29955 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
29956 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29958 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
29959 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
29966 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
29967 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
29968 #~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
29969 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
29970 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
29973 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
29974 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
29975 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
29976 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
29977 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
29981 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
29982 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29985 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
29986 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
29989 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
29990 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29993 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
29994 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29997 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
29998 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
30005 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30006 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
30010 #~ msgstr "스트림의 정지"
30017 #~ msgid "&Eject Disc"
30018 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
30020 #~ msgid "print help"
30023 #~ msgid "print detailed help"
30024 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
30026 #~ msgid "print help on module"
30027 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
30029 #~ msgid "A52 downmix module"
30030 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
30032 #~ msgid "A52 IMDCT module"
30033 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
30035 #~ msgid "software A52 decoder"
30036 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
30038 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
30039 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
30041 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
30042 #~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
30044 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
30045 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
30047 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
30048 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
30051 #~ msgid "AltiVec IDCT"
30052 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
30055 #~ msgid "classic IDCT"
30056 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
30059 #~ msgid "MMX IDCT"
30060 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
30063 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
30064 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
30067 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
30068 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
30070 #~ msgid "IDCT module"
30071 #~ msgstr "IDCT 모듈"
30074 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
30075 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
30078 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
30079 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
30082 #~ msgid "Motion compensation module"
30083 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
30086 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
30087 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
30088 #~ "best module available. "
30090 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
30091 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
30094 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
30095 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
30097 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
30101 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
30102 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
30105 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
30106 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
30107 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
30108 #~ "get anything. "
30110 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
30111 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
30112 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
30115 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30116 #~ "enable this option. "
30118 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
30122 #~ msgid "Close Menu"
30123 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
30126 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
30127 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
30130 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
30131 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
30134 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
30135 #~ "will be used to display them. "
30137 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
30141 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30142 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
30145 #~ msgid "HTTP interface bind address"
30146 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
30149 #~ msgid "osd text filter"
30153 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
30154 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
30157 #~ msgid "&Logs..."
30158 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30161 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
30162 #~ "instance :0. 1. "
30164 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
30168 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
30170 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
30173 #~ msgid "Device &name:"
30181 #~ msgid "&Chapter:"
30182 #~ msgstr "Chapter:"
30185 #~ msgid "Open &file..."
30186 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
30189 #~ msgid "Open &disc..."
30190 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30193 #~ msgid "&Network stream..."
30194 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
30197 #~ msgid "&Hide interface"
30198 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
30201 #~ msgid "Spawn a new interface"
30202 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
30205 #~ msgid "&Controls"
30209 #~ msgid "C&hannels"
30217 #~ msgid "&Language"
30221 #~ msgid "&Jump..."
30222 #~ msgstr "점프(_J)..."
30225 #~ msgid "&Stream output..."
30229 #~ msgid "&Add subtitles..."
30237 #~ msgid "Volume &Up"
30238 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
30241 #~ msgid "Volume &Down"
30242 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
30249 #~ msgid "Set the window on top"
30250 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
30252 #~ msgid "Channel server"
30260 #~ msgid "&Disc..."
30261 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30264 #~ msgid "&Network..."
30268 #~ msgid "&Invert selection"
30272 #~ msgid "&Delete selection"
30276 #~ msgid "Delete &all"
30280 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
30281 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
30285 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30286 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
30289 #~ msgid "Native Windows interface"
30290 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
30296 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
30297 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
30299 #~ msgid "channel server address"
30300 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
30302 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
30303 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
30305 #~ msgid "channel server port"
30306 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
30308 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
30309 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
30312 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30313 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
30315 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
30316 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
30318 #~ msgid "Language 0x%x"
30319 #~ msgstr "언어 0x%x"
30322 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
30323 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
30326 #~ msgid "Stream output:"
30330 #~ msgid "All files"
30334 #~ msgid "Add file"
30338 #~ msgid "Device Name"
30342 #~ msgid "dvdplay input module"
30343 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
30345 #~ msgid "raw UDP access module"
30346 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
30348 #~ msgid "By default samples.raw"
30349 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
30351 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
30352 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
30355 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30356 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
30358 #~ msgid "QNX RTOS module"
30359 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
30361 #~ msgid "image crop video module"
30362 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
30364 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
30365 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
30367 #~ msgid "3dfx Glide module"
30368 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
30370 #~ msgid "X11 MGA module"
30371 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
30373 #~ msgid "SVGAlib module"
30374 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
30376 #~ msgid "X11 module"
30379 #~ msgid "QT Embedded drawable"
30380 #~ msgstr "매입 QT drawable"
30383 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
30384 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
30386 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
30387 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
30390 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
30391 #~ "DANGEROUS, use with care. "
30393 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
30394 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
30397 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
30398 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
30400 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
30401 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
30407 #~ msgid "Slowmotion"
30411 #~ msgid "Open disc..."
30412 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
30415 #~ msgid "Select program"
30416 #~ msgstr "프로그램의 변환"
30418 #~ msgid "Jump to previous title"
30419 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
30422 #~ msgid "Jump to previous chapter"
30423 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
30426 #~ msgid "Jump to next chapter"
30427 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
30434 #~ msgid "Extra Audio File"
30438 #~ msgid "Never download"
30450 #~ msgid "QPushButton"
30458 #~ msgid "QGroupBox"
30466 #~ msgid "checkable"
30470 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30478 #~ msgid "Justification"
30479 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
30482 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30483 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
30486 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30487 #~ msgstr "FTP 패스워드"
30490 #~ msgid "Dummy video filter"
30491 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
30494 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30495 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
30498 #~ msgid "Small playlist"
30499 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
30502 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30506 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30510 #~ msgid "VLC internal picture video output"
30511 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
30514 #~ msgid "Xvid video decoder"
30515 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
30517 #~ msgid "Item Enabled"
30520 #~ msgid "&Enable all group items"
30521 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
30524 #~ msgid "OpenGL effect"
30528 #~ msgid "Toggle enabled"
30529 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
30532 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
30533 #~ msgstr "스트림의 정보..."
30536 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
30537 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
30540 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30541 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
30544 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30545 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
30548 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
30549 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
30552 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
30553 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
30555 #~ msgid "image wall video module"
30556 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
30559 #~ msgid "Telnet Interface host"
30560 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
30563 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30564 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
30568 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30569 #~ "(Basic authentication only). "
30570 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "