Fixed the selection of a program list in TS demuxer.
[vlc/solaris.git] / po / id.po
blob68eae60fa3bc7d8d76ef480f4fd3147963cf047b
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 16:43+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:916
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
31 "undang-undang.\n"
32 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
33 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Antarmuka"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setting antarmuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kontrol"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setting Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Setting audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Setting audio umum"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:493
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filter"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisasi"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Lain-lain"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Seting video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Setting video umum"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtitle/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Input / Kodek"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Modul Akses"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Setting yang  berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
191 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Filter Stream"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Demuxer"
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "Kodek video"
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "Kodek audio"
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Subtitles codecs"
229 msgstr "Kodek subtitle"
231 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
233 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
237 msgstr "Input Umum"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Output stream"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
258 #: include/vlc_config_cat.h:134
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Setting umum output stream"
262 #: include/vlc_config_cat.h:136
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxer"
266 #: include/vlc_config_cat.h:138
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
274 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
275 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
276 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
277 "parameter default untuk setiap muxer."
279 #: include/vlc_config_cat.h:144
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Akses output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:146
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
291 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
292 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
293 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Packetizer"
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" steam antara sebelum "
307 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
308 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
309 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
311 #: include/vlc_config_cat.h:159
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Stream Sout"
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
322 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
323 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
325 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
335 "multicast UDP dan RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
345 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
346 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "Playlist"
354 #: include/vlc_config_cat.h:176
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
360 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
361 "\"penemuan servis\")."
363 #: include/vlc_config_cat.h:180
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "Kelakuan playlist umum"
367 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Penemuan Servis"
372 #: include/vlc_config_cat.h:182
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
377 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
378 "playlist."
380 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Lanjutan"
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "Advanced settings. Use with care..."
386 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid "CPU features"
390 msgstr "Fitur-fitur CPU"
392 #: include/vlc_config_cat.h:190
393 msgid ""
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
395 msgstr ""
396 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
397 "kehati-hatian tinggi!"
399 #: include/vlc_config_cat.h:193
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "Setting Lanjutan"
403 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
404 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
406 msgid "Network"
407 msgstr "Jaringan"
409 #: include/vlc_config_cat.h:199
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
411 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
413 #: include/vlc_config_cat.h:202
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Setting modul kroma"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Setting modul packetizer"
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Encoders settings"
427 msgstr "Setting enkoder"
429 #: include/vlc_config_cat.h:211
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
431 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Setting penyedia dialog"
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "Setting demuxer subtitle"
445 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 msgid ""
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
449 msgstr ""
450 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
451 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "No help available"
455 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
457 #: include/vlc_config_cat.h:228
458 msgid "There is no help available for these modules."
459 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
461 #: include/vlc_interface.h:126
462 msgid ""
463 "\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
466 msgstr ""
467 "\n"
468 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
469 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
470 "\"\n"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:46
473 msgid "Quick &Open File..."
474 msgstr "Buka File Cepat..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:47
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr ""
480 #: include/vlc_intf_strings.h:48
481 msgid "Open D&irectory..."
482 msgstr "Buka Direktori..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:49
485 msgid "Open &Folder..."
486 msgstr "Buka &Folder..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:50
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:51
493 msgid "Select Directory"
494 msgstr "Pilih Direktori"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:51
497 msgid "Select Folder"
498 msgstr "Pilih Folder"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:55
501 msgid "Media &Information"
502 msgstr "&Informasi Media"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:56
505 msgid "&Codec Information"
506 msgstr "Informasi Kodek"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:57
509 msgid "&Messages"
510 msgstr "Pesan"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:58
513 msgid "Jump to Specific &Time"
514 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
517 msgid "&Bookmarks"
518 msgstr ""
520 #: include/vlc_intf_strings.h:60
521 msgid "&VLM Configuration"
522 msgstr "Konfigurasi &VLM"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:62
525 msgid "&About"
526 msgstr "Tent&ang"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
536 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
537 msgid "Play"
538 msgstr "Tayang"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:66
541 msgid "Fetch Information"
542 msgstr ""
544 #: include/vlc_intf_strings.h:67
545 msgid "Remove Selected"
546 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:68
549 msgid "Information..."
550 msgstr "Informasi..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:69
553 msgid "Sort"
554 msgstr "Urutkan"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:70
557 msgid "Create Directory..."
558 msgstr "Buat Direktori..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:71
561 msgid "Create Folder..."
562 msgstr "Buat Folder..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:72
565 msgid "Show Containing Directory..."
566 msgstr ""
568 #: include/vlc_intf_strings.h:73
569 msgid "Show Containing Folder..."
570 msgstr ""
572 #: include/vlc_intf_strings.h:74
573 msgid "Stream..."
574 msgstr "Stream..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:75
577 msgid "Save..."
578 msgstr "Simpan..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
581 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
583 msgid "Repeat All"
584 msgstr "Ulang Semua"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
589 msgid "Repeat One"
590 msgstr "Ulang Sekali"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:82
593 msgid "No Repeat"
594 msgstr "Tanpa Perulangan"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
600 msgid "Random"
601 msgstr "Acak"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
604 msgid "Random Off"
605 msgstr "Acak Dimatikan"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:87
608 msgid "Add to Playlist"
609 msgstr "Tambah ke playlist"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:88
612 msgid "Add to Media Library"
613 msgstr "Tambahkan ke Pustaka Media"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:90
616 msgid "Add File..."
617 msgstr "Tambah File..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:91
620 msgid "Advanced Open..."
621 msgstr ""
623 #: include/vlc_intf_strings.h:92
624 msgid "Add Directory..."
625 msgstr "Tambah Direktori..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:93
628 msgid "Add Folder..."
629 msgstr "Tambah Folder..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:95
632 msgid "Save Playlist to &File..."
633 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:96
636 msgid "Open Play&list..."
637 msgstr "Buka Play&list..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:98
640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
641 msgid "Search"
642 msgstr "Cari"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:99
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Filter Pencarian"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:101
649 msgid "&Services Discovery"
650 msgstr ""
652 #: include/vlc_intf_strings.h:105
653 msgid ""
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 "them."
656 msgstr ""
657 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
658 "\" untuk melihatnya."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "Klon Gambar"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:111
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr ""
668 #: include/vlc_intf_strings.h:113
669 msgid "Magnification"
670 msgstr ""
672 #: include/vlc_intf_strings.h:114
673 msgid ""
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 "be magnified."
676 msgstr ""
678 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
679 msgid "Waves"
680 msgstr ""
682 #: include/vlc_intf_strings.h:118
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr ""
686 #: include/vlc_intf_strings.h:120
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr ""
690 #: include/vlc_intf_strings.h:122
691 msgid "Image colors inversion"
692 msgstr ""
694 #: include/vlc_intf_strings.h:124
695 msgid "Split the image to make an image wall"
696 msgstr ""
698 #: include/vlc_intf_strings.h:126
699 msgid ""
700 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
701 "The video gets split in parts that you must sort."
702 msgstr ""
704 #: include/vlc_intf_strings.h:129
705 msgid ""
706 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
707 "Try changing the various settings for different effects"
708 msgstr ""
710 #: include/vlc_intf_strings.h:132
711 msgid ""
712 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
713 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
714 "settings."
715 msgstr ""
717 #: include/vlc_intf_strings.h:136
718 msgid ""
719 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
720 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
721 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
722 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
723 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
724 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
725 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
726 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
727 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
728 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
729 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
730 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
731 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
732 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
733 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
735 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
736 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
737 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
738 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
739 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
740 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
741 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
742 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
743 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
744 msgstr ""
746 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
747 #: src/audio_output/filters.c:236
748 msgid "Audio filtering failed"
749 msgstr "Gagal memfilter audio"
751 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
752 #: src/audio_output/filters.c:237
753 #, c-format
754 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
755 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
757 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
758 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
759 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
760 msgid "Disable"
761 msgstr "Dimatikan"
763 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
764 msgid "Spectrometer"
765 msgstr "Spektrometer"
767 #: src/audio_output/input.c:114
768 msgid "Scope"
769 msgstr "Skop"
771 #: src/audio_output/input.c:116
772 msgid "Spectrum"
773 msgstr "Spektrum"
775 #: src/audio_output/input.c:118
776 msgid "Vu meter"
777 msgstr "Vu meter"
779 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
780 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
781 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
782 msgid "Equalizer"
783 msgstr "Penyama"
785 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
786 msgid "Audio filters"
787 msgstr "Filter audio"
789 #: src/audio_output/input.c:197
790 msgid "Replay gain"
791 msgstr ""
793 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
794 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
796 msgid "Audio Channels"
797 msgstr "Saluran Audio"
799 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
800 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
801 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
802 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
803 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
804 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
805 #: modules/codec/twolame.c:71
806 msgid "Stereo"
807 msgstr "Stereo"
809 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
810 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
813 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
814 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
815 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
820 msgid "Left"
821 msgstr "Kiri"
823 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
824 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
827 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
829 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
832 msgid "Right"
833 msgstr "Kanan"
835 #: src/audio_output/output.c:134
836 msgid "Dolby Surround"
837 msgstr "Dolby Surround"
839 #: src/audio_output/output.c:146
840 msgid "Reverse stereo"
841 msgstr "Stereo songsang"
843 #: src/config/file.c:621
844 msgid "key"
845 msgstr "kekunci"
847 #: src/config/file.c:630
848 msgid "boolean"
849 msgstr "boolean"
851 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
852 msgid "integer"
853 msgstr "integer"
855 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
856 msgid "float"
857 msgstr "apung"
859 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
860 msgid "string"
861 msgstr "rentetan"
863 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
864 #: src/playlist/loadsave.c:162
865 msgid "Media Library"
866 msgstr "Pustaka Media"
868 #: src/input/control.c:217
869 #, c-format
870 msgid "Bookmark %i"
871 msgstr "Tandalaman %i"
873 #: src/input/decoder.c:270
874 msgid "packetizer"
875 msgstr ""
877 #: src/input/decoder.c:270
878 msgid "decoder"
879 msgstr ""
881 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
885 #: modules/stream_out/es.c:378
886 msgid "Streaming / Transcoding failed"
887 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
889 #: src/input/decoder.c:279
890 #, c-format
891 msgid "VLC could not open the %s module."
892 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
894 #: src/input/decoder.c:431
895 msgid "VLC could not open the decoder module."
896 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
898 #: src/input/decoder.c:682
899 msgid "No suitable decoder module"
900 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
902 #: src/input/decoder.c:683
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
906 "there is no way for you to fix this."
907 msgstr ""
908 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
909 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
911 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
912 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
914 msgid "Track"
915 msgstr "Trek"
917 #: src/input/es_out.c:1156
918 #, c-format
919 msgid "%s [%s %d]"
920 msgstr ""
922 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
923 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
925 msgid "Program"
926 msgstr "Program"
928 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
929 msgid "Scrambled"
930 msgstr ""
932 #: src/input/es_out.c:1355
933 msgid "Yes"
934 msgstr "Ya"
936 #: src/input/es_out.c:2012
937 #, c-format
938 msgid "Closed captions %u"
939 msgstr ""
941 #: src/input/es_out.c:2840
942 #, c-format
943 msgid "Stream %d"
944 msgstr "Stream %d"
946 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
947 msgid "Subtitle"
948 msgstr "Subtitle"
950 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
951 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
952 msgid "Type"
953 msgstr "Jenis"
955 #: src/input/es_out.c:2867
956 msgid "Original ID"
957 msgstr "ID Asli"
959 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
961 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
962 msgid "Codec"
963 msgstr "Kodek"
965 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
966 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
968 msgid "Language"
969 msgstr "Bahasa"
971 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
973 msgid "Description"
974 msgstr "Deskripsi"
976 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
977 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
978 msgid "Channels"
979 msgstr "Saluran"
981 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
982 msgid "Sample rate"
983 msgstr "Kadar pensampelan"
985 #: src/input/es_out.c:2902
986 #, c-format
987 msgid "%u Hz"
988 msgstr "%u Hz"
990 #: src/input/es_out.c:2912
991 msgid "Bits per sample"
992 msgstr "Bit per sampel"
994 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
995 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
998 msgid "Bitrate"
999 msgstr "Kadar bit"
1001 #: src/input/es_out.c:2917
1002 #, c-format
1003 msgid "%u kb/s"
1004 msgstr "%u kb/s"
1006 #: src/input/es_out.c:2929
1007 msgid "Track replay gain"
1008 msgstr ""
1010 #: src/input/es_out.c:2931
1011 msgid "Album replay gain"
1012 msgstr ""
1014 #: src/input/es_out.c:2932
1015 #, c-format
1016 msgid "%.2f dB"
1017 msgstr ""
1019 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1020 msgid "Resolution"
1021 msgstr "Resolusi"
1023 #: src/input/es_out.c:2946
1024 msgid "Display resolution"
1025 msgstr "Resolusi tampilan"
1027 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1028 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1029 msgid "Frame rate"
1030 msgstr "Kadar kerangka"
1032 #: src/input/input.c:2488
1033 msgid "Your input can't be opened"
1034 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1036 #: src/input/input.c:2489
1037 #, c-format
1038 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1039 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1041 #: src/input/input.c:2608
1042 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1043 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1045 #: src/input/input.c:2609
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1049 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1051 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1055 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1056 msgid "Title"
1057 msgstr "Judul"
1059 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1061 msgid "Artist"
1062 msgstr "Artis"
1064 #: src/input/meta.c:53
1065 msgid "Genre"
1066 msgstr "Genre"
1068 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1069 msgid "Copyright"
1070 msgstr "Hakcipta"
1072 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1073 msgid "Album"
1074 msgstr "Album"
1076 #: src/input/meta.c:56
1077 msgid "Track number"
1078 msgstr "Nomor track"
1080 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1081 msgid "Rating"
1082 msgstr "Rating"
1084 #: src/input/meta.c:59
1085 msgid "Date"
1086 msgstr "Tanggal"
1088 #: src/input/meta.c:60
1089 msgid "Setting"
1090 msgstr "Setting"
1092 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1093 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1094 msgid "URL"
1095 msgstr "URL"
1097 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1098 msgid "Now Playing"
1099 msgstr "Kini Tayangkan"
1101 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1102 msgid "Publisher"
1103 msgstr "Penerbit"
1105 #: src/input/meta.c:65
1106 msgid "Encoded by"
1107 msgstr "Dikodekan oleh"
1109 #: src/input/meta.c:66
1110 msgid "Artwork URL"
1111 msgstr "URL Artwork"
1113 #: src/input/meta.c:67
1114 msgid "Track ID"
1115 msgstr "Track ID"
1117 #: src/input/var.c:168
1118 msgid "Bookmark"
1119 msgstr "Penanda Laman"
1121 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1122 msgid "Programs"
1123 msgstr "Program"
1125 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1128 msgid "Chapter"
1129 msgstr "Bab"
1131 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1132 msgid "Navigation"
1133 msgstr "Navigasi"
1135 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1137 msgid "Video Track"
1138 msgstr "Trek Video"
1140 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1142 msgid "Audio Track"
1143 msgstr "Trek Audio"
1145 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1146 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1148 msgid "Subtitles Track"
1149 msgstr "Trek Subtitle"
1151 #: src/input/var.c:285
1152 msgid "Next title"
1153 msgstr "Judul berikut"
1155 #: src/input/var.c:290
1156 msgid "Previous title"
1157 msgstr "Judul sebelumnya"
1159 #: src/input/var.c:316
1160 #, c-format
1161 msgid "Title %i"
1162 msgstr "Judul %i"
1164 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1165 #, c-format
1166 msgid "Chapter %i"
1167 msgstr "Bab %i"
1169 #: src/input/var.c:378
1170 msgid "Next chapter"
1171 msgstr "Bab berikut"
1173 #: src/input/var.c:383
1174 msgid "Previous chapter"
1175 msgstr "Bab sebelumnya"
1177 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1178 #, c-format
1179 msgid "Media: %s"
1180 msgstr "Media: %s"
1182 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1184 msgid "Add Interface"
1185 msgstr "Tambah antarmuka"
1187 #: src/interface/interface.c:92
1188 msgid "Console"
1189 msgstr "Konsol"
1191 #: src/interface/interface.c:95
1192 msgid "Telnet Interface"
1193 msgstr "Antarmuka Telnet"
1195 #: src/interface/interface.c:98
1196 msgid "Web Interface"
1197 msgstr "Antarmuka Web"
1199 #: src/interface/interface.c:101
1200 msgid "Debug logging"
1201 msgstr "Mencatat debug"
1203 #: src/interface/interface.c:104
1204 msgid "Mouse Gestures"
1205 msgstr "Gerakan Mouse"
1207 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1208 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1209 msgid "C"
1210 msgstr "C"
1212 #: src/libvlc.c:1109
1213 msgid ""
1214 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1215 "interface."
1216 msgstr ""
1217 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1218 "vlc tanpa antarmuka."
1220 #: src/libvlc.c:1233
1221 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1222 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
1224 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1228 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1229 "in the playlist.\n"
1230 "The first item specified will be played first.\n"
1231 "\n"
1232 "Options-styles:\n"
1233 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1234 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1235 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1236 "            and that overrides previous settings.\n"
1237 "\n"
1238 "Stream MRL syntax:\n"
1239 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1240 "option=value ...]\n"
1241 "\n"
1242 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1243 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1244 "\n"
1245 "URL syntax:\n"
1246 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1247 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1248 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1249 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1250 "  screen://                      Screen capture\n"
1251 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1252 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1253 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1254 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1255 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1256 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1257 "certain time\n"
1258 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1259 msgstr ""
1260 "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n"
1261 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
1262 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
1263 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
1264 "\n"
1265 "Style-pilihan:\n"
1266 "  --option  pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
1267 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
1268 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
1269 "sebelumnya\n"
1270 "            dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
1271 "\n"
1272 "Sintaks stream MRL:\n"
1273 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1274 "option=value ...]\n"
1275 "\n"
1276 "  Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
1277 "options.\n"
1278 "  Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n"
1279 "\n"
1280 "Sintaks URL:\n"
1281 "  [file://]namafile               File media biasa\n"
1282 "  http://ip:port/file             URL HTTP\n"
1283 "  ftp://ip:port/file              URL FTP\n"
1284 "  mms://ip:port/file              URL MMS\n"
1285 "  screen://                       Cekupan layar\n"
1286 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
1287 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
1288 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
1289 "  udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
1290 "                                  Stream UDP dikirim oleh stream server\n"
1291 "  vlc:pause:<detik>               Item khusus untuk menghentikan playlist "
1292 "untuk waktu tertentu\n"
1293 "  vlc:quit                        Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
1295 #: src/libvlc.c:1627
1296 msgid " (default enabled)"
1297 msgstr " (default dihidupkan)"
1299 #: src/libvlc.c:1628
1300 msgid " (default disabled)"
1301 msgstr " (default dimatikan)"
1303 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1304 msgid "Note:"
1305 msgstr "Catatan:"
1307 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1308 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1309 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
1311 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1315 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
1317 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1318 msgid ""
1319 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1320 "modules."
1321 msgstr ""
1322 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
1323 "melihat daftar modul yang tersedia."
1325 #: src/libvlc.c:1909
1326 #, c-format
1327 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1328 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
1330 #: src/libvlc.c:1911
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1333 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
1335 #: src/libvlc.c:1913
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiler: %s\n"
1338 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1340 #: src/libvlc.c:1948
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
1348 #: src/libvlc.c:1968
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1356 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1357 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1358 msgid "Zoom"
1359 msgstr "Zum"
1361 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1362 msgid "1:4 Quarter"
1363 msgstr "1:4 Seperempat"
1365 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1366 msgid "1:2 Half"
1367 msgstr "1:2 Setengah"
1369 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 Asal"
1373 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1374 msgid "2:1 Double"
1375 msgstr "2:1 Double"
1377 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1380 msgid "Auto"
1381 msgstr "Auto"
1383 #: src/libvlc-module.c:168
1384 msgid ""
1385 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1386 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1387 "related options."
1388 msgstr ""
1389 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1390 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1391 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1393 #: src/libvlc-module.c:172
1394 msgid "Interface module"
1395 msgstr "Modul antarmuka"
1397 #: src/libvlc-module.c:174
1398 msgid ""
1399 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1400 "automatically select the best module available."
1401 msgstr ""
1402 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1403 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1405 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1406 msgid "Extra interface modules"
1407 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1409 #: src/libvlc-module.c:180
1410 msgid ""
1411 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1412 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1413 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1414 "\", \"gestures\" ...)"
1415 msgstr ""
1416 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1417 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1418 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1419 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1421 #: src/libvlc-module.c:187
1422 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1423 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1425 #: src/libvlc-module.c:189
1426 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1427 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1429 #: src/libvlc-module.c:191
1430 msgid ""
1431 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1432 "1=warnings, 2=debug)."
1433 msgstr ""
1434 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, "
1435 "1=peringatan, 2=debug)."
1437 #: src/libvlc-module.c:194
1438 msgid "Choose which objects should print debug message"
1439 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1441 #: src/libvlc-module.c:197
1442 msgid ""
1443 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1444 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1445 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1446 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1447 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1448 "message."
1449 msgstr ""
1451 #: src/libvlc-module.c:204
1452 msgid "Be quiet"
1453 msgstr "Duduk diam"
1455 #: src/libvlc-module.c:206
1456 msgid "Turn off all warning and information messages."
1457 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1459 #: src/libvlc-module.c:208
1460 msgid "Default stream"
1461 msgstr "Stream default"
1463 #: src/libvlc-module.c:210
1464 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1465 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1467 #: src/libvlc-module.c:213
1468 msgid ""
1469 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1470 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1471 msgstr ""
1472 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1473 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1475 #: src/libvlc-module.c:217
1476 msgid "Color messages"
1477 msgstr "Pesan warna"
1479 #: src/libvlc-module.c:219
1480 msgid ""
1481 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1482 "needs Linux color support for this to work."
1483 msgstr ""
1484 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1485 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1487 #: src/libvlc-module.c:222
1488 msgid "Show advanced options"
1489 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1491 #: src/libvlc-module.c:224
1492 msgid ""
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1495 msgstr ""
1496 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1497 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1499 #: src/libvlc-module.c:228
1500 msgid "Interface interaction"
1501 msgstr "Interaksi antarmuka"
1503 #: src/libvlc-module.c:230
1504 msgid ""
1505 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1506 "user input is required."
1507 msgstr ""
1508 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1509 "input pengguna diperlukan."
1511 #: src/libvlc-module.c:240
1512 msgid ""
1513 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1514 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1515 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1516 "the \"audio filters\" modules section."
1517 msgstr ""
1518 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1519 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1520 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1521 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1523 #: src/libvlc-module.c:246
1524 msgid "Audio output module"
1525 msgstr "Modul output audio"
1527 #: src/libvlc-module.c:248
1528 msgid ""
1529 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best method available."
1531 msgstr ""
1532 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1533 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1535 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1537 msgid "Enable audio"
1538 msgstr "Hidupkan audio"
1540 #: src/libvlc-module.c:254
1541 msgid ""
1542 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1543 "not take place, thus saving some processing power."
1544 msgstr ""
1545 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1546 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1547 "memproses."
1549 #: src/libvlc-module.c:258
1550 msgid "Force mono audio"
1551 msgstr "Paksa audio mono"
1553 #: src/libvlc-module.c:259
1554 msgid "This will force a mono audio output."
1555 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1557 #: src/libvlc-module.c:262
1558 msgid "Default audio volume"
1559 msgstr "Default volume audio"
1561 #: src/libvlc-module.c:264
1562 msgid ""
1563 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1564 msgstr ""
1565 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1566 "antara 0 hingga 1024."
1568 #: src/libvlc-module.c:267
1569 msgid "Audio output saved volume"
1570 msgstr "Output audio volume disimpan"
1572 #: src/libvlc-module.c:269
1573 msgid ""
1574 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1575 "should not change this option manually."
1576 msgstr ""
1577 "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
1578 "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1580 #: src/libvlc-module.c:272
1581 msgid "Audio output volume step"
1582 msgstr "Langkah volume output audio"
1584 #: src/libvlc-module.c:274
1585 msgid ""
1586 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1587 "0 to 1024."
1588 msgstr ""
1589 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1590 "range 0 hingga 1024."
1592 #: src/libvlc-module.c:277
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1596 #: src/libvlc-module.c:279
1597 msgid ""
1598 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1599 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 msgstr ""
1601 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1602 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1604 #: src/libvlc-module.c:283
1605 msgid "High quality audio resampling"
1606 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1608 #: src/libvlc-module.c:285
1609 msgid ""
1610 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1611 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1612 "resampling algorithm will be used instead."
1613 msgstr ""
1614 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1615 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1616 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1617 "digunakan."
1619 #: src/libvlc-module.c:290
1620 msgid "Audio desynchronization compensation"
1621 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1623 #: src/libvlc-module.c:292
1624 msgid ""
1625 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1626 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1627 msgstr ""
1628 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1629 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1631 #: src/libvlc-module.c:295
1632 msgid "Audio output channels mode"
1633 msgstr "Mode saluran output audio"
1635 #: src/libvlc-module.c:297
1636 msgid ""
1637 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1638 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1639 "played)."
1640 msgstr ""
1641 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1642 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1643 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1645 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1647 msgid "Use S/PDIF when available"
1648 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1650 #: src/libvlc-module.c:303
1651 msgid ""
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1654 msgstr ""
1655 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1656 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1658 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1662 #: src/libvlc-module.c:308
1663 msgid ""
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 msgstr ""
1669 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1670 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1671 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1672 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1673 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1675 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1676 msgid "On"
1677 msgstr "On"
1679 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1680 msgid "Off"
1681 msgstr "Off"
1683 #: src/libvlc-module.c:320
1684 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1685 msgstr ""
1686 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1687 "bunyi."
1689 #: src/libvlc-module.c:323
1690 msgid "Audio visualizations "
1691 msgstr "Visualisasi audio"
1693 #: src/libvlc-module.c:325
1694 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1695 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1697 #: src/libvlc-module.c:329
1698 msgid "Replay gain mode"
1699 msgstr ""
1701 #: src/libvlc-module.c:331
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:333
1706 msgid "Replay preamp"
1707 msgstr ""
1709 #: src/libvlc-module.c:335
1710 msgid ""
1711 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1712 "replay gain information"
1713 msgstr ""
1714 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1715 "dengan informasi replay gain"
1717 #: src/libvlc-module.c:338
1718 msgid "Default replay gain"
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:340
1722 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1723 msgstr ""
1725 #: src/libvlc-module.c:342
1726 msgid "Peak protection"
1727 msgstr "Proteksi puncak"
1729 #: src/libvlc-module.c:344
1730 msgid "Protect against sound clipping"
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:347
1734 msgid "Enable time streching audio"
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:349
1738 msgid ""
1739 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1740 "audio pitch"
1741 msgstr ""
1743 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1745 #: modules/codec/kate.c:203
1746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1747 msgid "None"
1748 msgstr "Tidak Ada"
1750 #: src/libvlc-module.c:364
1751 msgid ""
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1756 "options."
1757 msgstr ""
1758 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1759 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1760 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1761 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1763 #: src/libvlc-module.c:370
1764 msgid "Video output module"
1765 msgstr "Modul output video"
1767 #: src/libvlc-module.c:372
1768 msgid ""
1769 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1770 "automatically select the best method available."
1771 msgstr ""
1772 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1773 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1775 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1777 msgid "Enable video"
1778 msgstr "Hidupkan video"
1780 #: src/libvlc-module.c:377
1781 msgid ""
1782 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1783 "not take place, thus saving some processing power."
1784 msgstr ""
1785 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1786 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1788 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1791 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1792 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1793 msgid "Video width"
1794 msgstr "Lebar video"
1796 #: src/libvlc-module.c:382
1797 msgid ""
1798 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1799 "characteristics."
1800 msgstr ""
1801 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1802 "dengan karakteristik video."
1804 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1807 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1809 msgid "Video height"
1810 msgstr "Tinggi video"
1812 #: src/libvlc-module.c:387
1813 msgid ""
1814 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1815 "video characteristics."
1816 msgstr ""
1817 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1818 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1820 #: src/libvlc-module.c:390
1821 msgid "Video X coordinate"
1822 msgstr "Koordinat X video"
1824 #: src/libvlc-module.c:392
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1827 "coordinate)."
1828 msgstr ""
1829 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1831 #: src/libvlc-module.c:395
1832 msgid "Video Y coordinate"
1833 msgstr "Koordinat Y video"
1835 #: src/libvlc-module.c:397
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1838 "coordinate)."
1839 msgstr ""
1840 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1842 #: src/libvlc-module.c:400
1843 msgid "Video title"
1844 msgstr "Judul video"
1846 #: src/libvlc-module.c:402
1847 msgid ""
1848 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1849 "interface)."
1850 msgstr ""
1851 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1853 #: src/libvlc-module.c:405
1854 msgid "Video alignment"
1855 msgstr "Perataan video"
1857 #: src/libvlc-module.c:407
1858 msgid ""
1859 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1860 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1861 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1862 msgstr ""
1863 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1864 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1865 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1867 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1870 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1871 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1873 #: modules/video_filter/rss.c:174
1874 msgid "Center"
1875 msgstr "Tengah"
1877 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1878 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1880 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1885 msgid "Top"
1886 msgstr "Atas"
1888 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1889 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1891 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1894 msgid "Bottom"
1895 msgstr "Bawah"
1897 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1898 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1900 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1902 msgid "Top-Left"
1903 msgstr "Kiri-Atas"
1905 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1906 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1908 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1910 msgid "Top-Right"
1911 msgstr "Kanan-Atas"
1913 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1916 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1918 msgid "Bottom-Left"
1919 msgstr "Kiri-Bawah"
1921 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1924 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1926 msgid "Bottom-Right"
1927 msgstr "Kanan-Bawah"
1929 #: src/libvlc-module.c:415
1930 msgid "Zoom video"
1931 msgstr "Zum video"
1933 #: src/libvlc-module.c:417
1934 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1935 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1937 #: src/libvlc-module.c:419
1938 msgid "Grayscale video output"
1939 msgstr "Grayscale video output"
1941 #: src/libvlc-module.c:421
1942 msgid ""
1943 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1944 "save some processing power."
1945 msgstr ""
1946 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1947 "ini akan menghemat daya proses."
1949 #: src/libvlc-module.c:424
1950 msgid "Embedded video"
1951 msgstr "Video tertanam"
1953 #: src/libvlc-module.c:426
1954 msgid "Embed the video output in the main interface."
1955 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1957 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1958 msgid "X11 display"
1959 msgstr "Tampilan X11"
1961 #: src/libvlc-module.c:430
1962 msgid ""
1963 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1964 "DISPLAY environment variable."
1965 msgstr ""
1966 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
1967 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
1969 #: src/libvlc-module.c:433
1970 msgid "Fullscreen video output"
1971 msgstr "Output video layar penuh"
1973 #: src/libvlc-module.c:435
1974 msgid "Start video in fullscreen mode"
1975 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1977 #: src/libvlc-module.c:437
1978 msgid "Overlay video output"
1979 msgstr "Lapisan output video"
1981 #: src/libvlc-module.c:439
1982 msgid ""
1983 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1984 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1985 msgstr ""
1986 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1987 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1988 "menggunakannya secara default."
1990 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1992 msgid "Always on top"
1993 msgstr "Sentiasa di atas"
1995 #: src/libvlc-module.c:444
1996 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1997 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1999 #: src/libvlc-module.c:446
2000 msgid "Enable wallpaper mode "
2001 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2003 #: src/libvlc-module.c:448
2004 msgid ""
2005 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2006 msgstr ""
2007 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2008 "desktop."
2010 #: src/libvlc-module.c:451
2011 msgid "Show media title on video"
2012 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2014 #: src/libvlc-module.c:453
2015 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2016 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2018 #: src/libvlc-module.c:455
2019 msgid "Show video title for x milliseconds"
2020 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2022 #: src/libvlc-module.c:457
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2024 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2026 #: src/libvlc-module.c:459
2027 msgid "Position of video title"
2028 msgstr "Posisi judul video"
2030 #: src/libvlc-module.c:461
2031 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2032 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2034 #: src/libvlc-module.c:463
2035 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2036 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2038 #: src/libvlc-module.c:466
2039 msgid ""
2040 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2041 "3000 ms (3 sec.)"
2042 msgstr ""
2043 "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
2044 "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
2046 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2047 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2048 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2049 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2050 msgid "Deinterlace"
2051 msgstr "Deinterlace"
2053 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2055 msgid "Deinterlace mode"
2056 msgstr "Mode deinterlace"
2058 #: src/libvlc-module.c:481
2059 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2060 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2062 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2063 msgid "Discard"
2064 msgstr "Singkir"
2066 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2067 msgid "Blend"
2068 msgstr "Campur"
2070 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2071 msgid "Mean"
2072 msgstr "Mean"
2074 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2075 msgid "Bob"
2076 msgstr "Bob"
2078 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2079 msgid "Linear"
2080 msgstr "Linear"
2082 #: src/libvlc-module.c:496
2083 msgid "Disable screensaver"
2084 msgstr "Matikan screensaver"
2086 #: src/libvlc-module.c:497
2087 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2088 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2090 #: src/libvlc-module.c:499
2091 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2092 msgstr ""
2094 #: src/libvlc-module.c:500
2095 msgid ""
2096 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2097 "computer being suspended because of inactivity."
2098 msgstr ""
2100 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2101 msgid "Window decorations"
2102 msgstr "Dekorasi window"
2104 #: src/libvlc-module.c:505
2105 msgid ""
2106 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2107 "giving a \"minimal\" window."
2108 msgstr ""
2109 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2110 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2112 #: src/libvlc-module.c:508
2113 msgid "Video output filter module"
2114 msgstr "Modul filter output video"
2116 #: src/libvlc-module.c:510
2117 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2118 msgstr ""
2120 #: src/libvlc-module.c:512
2121 msgid "Video filter module"
2122 msgstr "Modul filter video"
2124 #: src/libvlc-module.c:514
2125 msgid ""
2126 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2127 "instance deinterlacing, or distort the video."
2128 msgstr ""
2129 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2130 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2132 #: src/libvlc-module.c:518
2133 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2134 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2136 #: src/libvlc-module.c:520
2137 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2138 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2140 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2141 msgid "Video snapshot file prefix"
2142 msgstr "Awalan file snapshot video"
2144 #: src/libvlc-module.c:526
2145 msgid "Video snapshot format"
2146 msgstr "Format snapshot video"
2148 #: src/libvlc-module.c:528
2149 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2150 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2152 #: src/libvlc-module.c:530
2153 msgid "Display video snapshot preview"
2154 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2156 #: src/libvlc-module.c:532
2157 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2158 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2160 #: src/libvlc-module.c:534
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2162 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2164 #: src/libvlc-module.c:536
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2166 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2168 #: src/libvlc-module.c:538
2169 msgid "Video snapshot width"
2170 msgstr "Lebar snapshot video"
2172 #: src/libvlc-module.c:540
2173 msgid ""
2174 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2175 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2176 msgstr ""
2177 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2178 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2179 "mempertahankan rasio aspek."
2181 #: src/libvlc-module.c:544
2182 msgid "Video snapshot height"
2183 msgstr "Tinggi video snapshot"
2185 #: src/libvlc-module.c:546
2186 msgid ""
2187 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2188 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2189 "ratio."
2190 msgstr ""
2191 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2192 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2193 "untuk menjaga rasio aspek."
2195 #: src/libvlc-module.c:550
2196 msgid "Video cropping"
2197 msgstr "Memotong video"
2199 #: src/libvlc-module.c:552
2200 msgid ""
2201 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2202 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2203 msgstr ""
2204 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2205 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2207 #: src/libvlc-module.c:556
2208 msgid "Source aspect ratio"
2209 msgstr "Rasio aspek sumber"
2211 #: src/libvlc-module.c:558
2212 msgid ""
2213 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2214 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2215 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2216 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2217 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2218 msgstr ""
2219 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2220 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2221 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2222 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2223 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2224 "piksel."
2226 #: src/libvlc-module.c:565
2227 msgid "Video Auto Scaling"
2228 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2230 #: src/libvlc-module.c:567
2231 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:569
2235 msgid "Video scaling factor"
2236 msgstr "Faktor penskalaan video"
2238 #: src/libvlc-module.c:571
2239 msgid ""
2240 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2241 "Default value is 1.0 (original video size)."
2242 msgstr ""
2244 #: src/libvlc-module.c:574
2245 msgid "Custom crop ratios list"
2246 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2248 #: src/libvlc-module.c:576
2249 msgid ""
2250 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2251 "crop ratios list."
2252 msgstr ""
2254 #: src/libvlc-module.c:579
2255 msgid "Custom aspect ratios list"
2256 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2258 #: src/libvlc-module.c:581
2259 msgid ""
2260 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2261 "aspect ratio list."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:584
2265 msgid "Fix HDTV height"
2266 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2268 #: src/libvlc-module.c:586
2269 msgid ""
2270 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2271 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2272 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2273 msgstr ""
2274 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2275 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2276 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2277 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2279 #: src/libvlc-module.c:591
2280 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2281 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2283 #: src/libvlc-module.c:593
2284 msgid ""
2285 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2286 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2287 "order to keep proportions."
2288 msgstr ""
2289 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2290 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2291 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2293 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2295 msgid "Skip frames"
2296 msgstr "Lewati frame"
2298 #: src/libvlc-module.c:599
2299 msgid ""
2300 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2301 "computer is not powerful enough"
2302 msgstr ""
2303 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2304 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2306 #: src/libvlc-module.c:602
2307 msgid "Drop late frames"
2308 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2310 #: src/libvlc-module.c:604
2311 msgid ""
2312 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2313 "intended display date)."
2314 msgstr ""
2315 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2316 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2318 #: src/libvlc-module.c:607
2319 msgid "Quiet synchro"
2320 msgstr "Segerak senyap"
2322 #: src/libvlc-module.c:609
2323 msgid ""
2324 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2325 "synchronization mechanism."
2326 msgstr ""
2327 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2328 "sinkronisasi output video."
2330 #: src/libvlc-module.c:612
2331 msgid "Key press events"
2332 msgstr ""
2334 #: src/libvlc-module.c:614
2335 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2336 msgstr ""
2338 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2339 msgid "Mouse events"
2340 msgstr ""
2342 #: src/libvlc-module.c:618
2343 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2344 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2346 #: src/libvlc-module.c:626
2347 msgid ""
2348 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2349 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2350 "channel."
2351 msgstr ""
2352 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2353 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2355 #: src/libvlc-module.c:630
2356 msgid "Clock reference average counter"
2357 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2359 #: src/libvlc-module.c:632
2360 msgid ""
2361 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2362 "to 10000."
2363 msgstr ""
2364 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2365 "perlu menentukan ini ke 10000."
2367 #: src/libvlc-module.c:635
2368 msgid "Clock synchronisation"
2369 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2371 #: src/libvlc-module.c:637
2372 msgid ""
2373 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2374 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2375 msgstr ""
2376 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2377 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2379 #: src/libvlc-module.c:641
2380 msgid "Clock jitter"
2381 msgstr ""
2383 #: src/libvlc-module.c:643
2384 msgid ""
2385 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2386 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2387 msgstr ""
2389 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2390 msgid "Network synchronisation"
2391 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2393 #: src/libvlc-module.c:647
2394 msgid ""
2395 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2396 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2397 msgstr ""
2398 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2399 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2400 "Jaringan."
2402 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2403 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2406 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2411 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2412 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2413 msgid "Default"
2414 msgstr "Default"
2416 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2417 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2418 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2419 msgid "Enable"
2420 msgstr "Hidupkan"
2422 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2423 msgid "UDP port"
2424 msgstr "Port UDP"
2426 #: src/libvlc-module.c:657
2427 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2428 msgstr ""
2429 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2431 #: src/libvlc-module.c:659
2432 msgid "MTU of the network interface"
2433 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2435 #: src/libvlc-module.c:661
2436 msgid ""
2437 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2438 "over the network (in bytes)."
2439 msgstr ""
2440 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2441 "melalui jaringan (dalam byte)."
2443 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2444 msgid "Hop limit (TTL)"
2445 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2447 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2448 msgid ""
2449 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2450 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2451 "in default)."
2452 msgstr ""
2453 "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2454 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2455 "operasi)."
2457 #: src/libvlc-module.c:672
2458 msgid "Multicast output interface"
2459 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2461 #: src/libvlc-module.c:674
2462 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2463 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2465 #: src/libvlc-module.c:676
2466 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2467 msgstr "Alamat antarmuka output multicast IPv4"
2469 #: src/libvlc-module.c:678
2470 msgid ""
2471 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2472 "table."
2473 msgstr ""
2474 "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2476 #: src/libvlc-module.c:681
2477 msgid "DiffServ Code Point"
2478 msgstr ""
2480 #: src/libvlc-module.c:682
2481 msgid ""
2482 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2483 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:688
2487 msgid ""
2488 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2489 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2490 msgstr ""
2491 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2492 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2494 #: src/libvlc-module.c:694
2495 msgid ""
2496 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2497 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2498 "(like DVB streams for example)."
2499 msgstr ""
2500 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2501 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2502 "(contohnya stream DVB)."
2504 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2505 msgid "Audio track"
2506 msgstr "Trek audio"
2508 #: src/libvlc-module.c:702
2509 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2510 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2512 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2513 msgid "Subtitles track"
2514 msgstr "Trek subtitle"
2516 #: src/libvlc-module.c:707
2517 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2518 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2520 #: src/libvlc-module.c:710
2521 msgid "Audio language"
2522 msgstr "Bahasa audio"
2524 #: src/libvlc-module.c:712
2525 msgid ""
2526 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2527 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2528 "language)."
2529 msgstr ""
2530 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2531 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2532 "ke bahasa yang lain)."
2534 #: src/libvlc-module.c:715
2535 msgid "Subtitle language"
2536 msgstr "Bahasa subtitle"
2538 #: src/libvlc-module.c:717
2539 msgid ""
2540 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2541 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2542 msgstr ""
2543 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2544 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2546 #: src/libvlc-module.c:721
2547 msgid "Audio track ID"
2548 msgstr "Trek ID audio"
2550 #: src/libvlc-module.c:723
2551 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2552 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2554 #: src/libvlc-module.c:725
2555 msgid "Subtitles track ID"
2556 msgstr "Trek ID subtitle"
2558 #: src/libvlc-module.c:727
2559 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2560 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2562 #: src/libvlc-module.c:729
2563 msgid "Input repetitions"
2564 msgstr "Pengulangan input"
2566 #: src/libvlc-module.c:731
2567 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2568 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2570 #: src/libvlc-module.c:733
2571 msgid "Start time"
2572 msgstr "Waktu mulai"
2574 #: src/libvlc-module.c:735
2575 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2576 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2578 #: src/libvlc-module.c:737
2579 msgid "Stop time"
2580 msgstr "Waktu henti"
2582 #: src/libvlc-module.c:739
2583 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2584 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2586 #: src/libvlc-module.c:741
2587 msgid "Run time"
2588 msgstr "Run time"
2590 #: src/libvlc-module.c:743
2591 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2592 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2594 #: src/libvlc-module.c:745
2595 msgid "Fast seek"
2596 msgstr ""
2598 #: src/libvlc-module.c:747
2599 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2600 msgstr ""
2602 #: src/libvlc-module.c:749
2603 msgid "Playback speed"
2604 msgstr "Kecepatan playback"
2606 #: src/libvlc-module.c:751
2607 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2608 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2610 #: src/libvlc-module.c:753
2611 msgid "Input list"
2612 msgstr "Daftar input"
2614 #: src/libvlc-module.c:755
2615 msgid ""
2616 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2617 "together after the normal one."
2618 msgstr ""
2619 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2620 "bersama setelah yang normal."
2622 #: src/libvlc-module.c:758
2623 msgid "Input slave (experimental)"
2624 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2626 #: src/libvlc-module.c:760
2627 msgid ""
2628 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2629 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2630 "inputs."
2631 msgstr ""
2632 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2633 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2634 "input dipisah '#'. "
2636 #: src/libvlc-module.c:764
2637 msgid "Bookmarks list for a stream"
2638 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2640 #: src/libvlc-module.c:766
2641 msgid ""
2642 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2643 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2644 "{...}\""
2645 msgstr ""
2646 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2647 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2648 "offset},{...}\""
2650 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2651 msgid "Record directory or filename"
2652 msgstr ""
2654 #: src/libvlc-module.c:772
2655 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:774
2659 msgid "Prefer native stream recording"
2660 msgstr ""
2662 #: src/libvlc-module.c:776
2663 msgid ""
2664 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2665 "output module"
2666 msgstr ""
2667 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2668 "stream keluaran"
2670 #: src/libvlc-module.c:779
2671 msgid "Timeshift directory"
2672 msgstr "Direktori masa ganti"
2674 #: src/libvlc-module.c:781
2675 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2676 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2678 #: src/libvlc-module.c:783
2679 msgid "Timeshift granularity"
2680 msgstr "Butiran masa ganti"
2682 #: src/libvlc-module.c:785
2683 msgid ""
2684 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2685 "to store the timeshifted streams."
2686 msgstr ""
2688 #: src/libvlc-module.c:790
2689 msgid ""
2690 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2691 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2692 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2693 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2694 msgstr ""
2695 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2696 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2697 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2698 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2700 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2701 msgid "Force subtitle position"
2702 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2704 #: src/libvlc-module.c:798
2705 msgid ""
2706 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2707 "over the movie. Try several positions."
2708 msgstr ""
2709 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2710 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2712 #: src/libvlc-module.c:801
2713 msgid "Enable sub-pictures"
2714 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2716 #: src/libvlc-module.c:803
2717 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2718 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2720 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2724 msgid "On Screen Display"
2725 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2727 #: src/libvlc-module.c:807
2728 msgid ""
2729 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2730 "Display)."
2731 msgstr ""
2732 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2733 "Layar)."
2735 #: src/libvlc-module.c:810
2736 msgid "Text rendering module"
2737 msgstr "Modul perenderan teks"
2739 #: src/libvlc-module.c:812
2740 msgid ""
2741 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2742 "instance."
2743 msgstr ""
2744 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2745 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2747 #: src/libvlc-module.c:814
2748 msgid "Subpictures filter module"
2749 msgstr "Modul filter subgambar"
2751 #: src/libvlc-module.c:816
2752 msgid ""
2753 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2754 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:819
2758 msgid "Autodetect subtitle files"
2759 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2761 #: src/libvlc-module.c:821
2762 msgid ""
2763 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2764 "(based on the filename of the movie)."
2765 msgstr ""
2766 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2767 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2769 #: src/libvlc-module.c:824
2770 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2771 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2773 #: src/libvlc-module.c:826
2774 msgid ""
2775 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2776 "Options are:\n"
2777 "0 = no subtitles autodetected\n"
2778 "1 = any subtitle file\n"
2779 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2780 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2781 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2782 msgstr ""
2783 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2784 "Pilihan adalah:\n"
2785 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2786 "1 = sebarang file subtitle\n"
2787 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2788 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2789 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2791 #: src/libvlc-module.c:834
2792 msgid "Subtitle autodetection paths"
2793 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2795 #: src/libvlc-module.c:836
2796 msgid ""
2797 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2798 "found in the current directory."
2799 msgstr ""
2800 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2801 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2803 #: src/libvlc-module.c:839
2804 msgid "Use subtitle file"
2805 msgstr "Gunakan file subtitle"
2807 #: src/libvlc-module.c:841
2808 msgid ""
2809 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2810 "subtitle file."
2811 msgstr ""
2812 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2813 "menemukan file subtitle Anda."
2815 #: src/libvlc-module.c:844
2816 msgid "DVD device"
2817 msgstr "Peranti DVD"
2819 #: src/libvlc-module.c:847
2820 msgid ""
2821 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2822 "the drive letter (eg. D:)"
2823 msgstr ""
2824 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2825 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2827 #: src/libvlc-module.c:851
2828 msgid "This is the default DVD device to use."
2829 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2831 #: src/libvlc-module.c:854
2832 msgid "VCD device"
2833 msgstr "Peranti VCD"
2835 #: src/libvlc-module.c:856
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2839 #: src/libvlc-module.c:858
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Peranti CD Audio"
2843 #: src/libvlc-module.c:860
2844 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2845 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2847 #: src/libvlc-module.c:862
2848 msgid "Force IPv6"
2849 msgstr "Paksa IPv6"
2851 #: src/libvlc-module.c:864
2852 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2853 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2855 #: src/libvlc-module.c:866
2856 msgid "Force IPv4"
2857 msgstr "Paksa IPv4"
2859 #: src/libvlc-module.c:868
2860 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2861 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2863 #: src/libvlc-module.c:870
2864 msgid "TCP connection timeout"
2865 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2867 #: src/libvlc-module.c:872
2868 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2869 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2871 #: src/libvlc-module.c:874
2872 msgid "SOCKS server"
2873 msgstr "Server SOCKS"
2875 #: src/libvlc-module.c:876
2876 msgid ""
2877 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2878 "used for all TCP connections"
2879 msgstr ""
2880 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2881 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2883 #: src/libvlc-module.c:879
2884 msgid "SOCKS user name"
2885 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2887 #: src/libvlc-module.c:881
2888 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2889 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2891 #: src/libvlc-module.c:883
2892 msgid "SOCKS password"
2893 msgstr "Password SOCKS"
2895 #: src/libvlc-module.c:885
2896 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2897 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2899 #: src/libvlc-module.c:887
2900 msgid "Title metadata"
2901 msgstr "Judul metadata"
2903 #: src/libvlc-module.c:889
2904 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2905 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2907 #: src/libvlc-module.c:891
2908 msgid "Author metadata"
2909 msgstr "Pengarang metadata"
2911 #: src/libvlc-module.c:893
2912 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2913 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2915 #: src/libvlc-module.c:895
2916 msgid "Artist metadata"
2917 msgstr "Metadata artis"
2919 #: src/libvlc-module.c:897
2920 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2921 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2923 #: src/libvlc-module.c:899
2924 msgid "Genre metadata"
2925 msgstr "Metadata genre"
2927 #: src/libvlc-module.c:901
2928 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2929 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2931 #: src/libvlc-module.c:903
2932 msgid "Copyright metadata"
2933 msgstr "Metadata hak cipta"
2935 #: src/libvlc-module.c:905
2936 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2937 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2939 #: src/libvlc-module.c:907
2940 msgid "Description metadata"
2941 msgstr "Metadata deskripsi"
2943 #: src/libvlc-module.c:909
2944 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2945 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2947 #: src/libvlc-module.c:911
2948 msgid "Date metadata"
2949 msgstr "Metadata penanggalan"
2951 #: src/libvlc-module.c:913
2952 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2953 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
2955 #: src/libvlc-module.c:915
2956 msgid "URL metadata"
2957 msgstr "Metadata URL"
2959 #: src/libvlc-module.c:917
2960 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2961 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2963 #: src/libvlc-module.c:921
2964 msgid ""
2965 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2966 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2967 "can break playback of all your streams."
2968 msgstr ""
2969 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
2970 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
2971 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
2973 #: src/libvlc-module.c:925
2974 msgid "Preferred decoders list"
2975 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2977 #: src/libvlc-module.c:927
2978 msgid ""
2979 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2980 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2981 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2982 msgstr ""
2983 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
2984 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
2985 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
2986 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
2988 #: src/libvlc-module.c:932
2989 msgid "Preferred encoders list"
2990 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
2992 #: src/libvlc-module.c:934
2993 msgid ""
2994 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2995 msgstr ""
2996 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
2997 "dalam urutan prioritas."
2999 #: src/libvlc-module.c:937
3000 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3001 msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
3003 #: src/libvlc-module.c:939
3004 msgid ""
3005 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3006 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3007 msgstr ""
3008 "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli yang "
3009 "terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila pilihan "
3010 "tersedia."
3012 #: src/libvlc-module.c:948
3013 msgid ""
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3015 "subsystem."
3016 msgstr ""
3017 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3018 "subsistem output stream."
3020 #: src/libvlc-module.c:951
3021 msgid "Default stream output chain"
3022 msgstr "Default rantai stream output"
3024 #: src/libvlc-module.c:953
3025 msgid ""
3026 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3027 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3028 "all streams."
3029 msgstr ""
3030 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3031 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3032 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3034 #: src/libvlc-module.c:957
3035 msgid "Enable streaming of all ES"
3036 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3038 #: src/libvlc-module.c:959
3039 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3040 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3042 #: src/libvlc-module.c:961
3043 msgid "Display while streaming"
3044 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3046 #: src/libvlc-module.c:963
3047 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3048 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3050 #: src/libvlc-module.c:965
3051 msgid "Enable video stream output"
3052 msgstr "Hidupkan output stream video"
3054 #: src/libvlc-module.c:967
3055 msgid ""
3056 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3057 "facility when this last one is enabled."
3058 msgstr ""
3059 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3060 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3062 #: src/libvlc-module.c:970
3063 msgid "Enable audio stream output"
3064 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3066 #: src/libvlc-module.c:972
3067 msgid ""
3068 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3070 msgstr ""
3071 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3072 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3074 #: src/libvlc-module.c:975
3075 msgid "Enable SPU stream output"
3076 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3078 #: src/libvlc-module.c:977
3079 msgid ""
3080 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3082 msgstr ""
3083 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3084 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3086 #: src/libvlc-module.c:980
3087 msgid "Keep stream output open"
3088 msgstr "Selalu buka output stream"
3090 #: src/libvlc-module.c:982
3091 msgid ""
3092 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3093 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3094 "specified)"
3095 msgstr ""
3096 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3097 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3098 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3100 #: src/libvlc-module.c:986
3101 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:988
3105 msgid ""
3106 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3107 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3108 msgstr ""
3110 #: src/libvlc-module.c:991
3111 msgid "Preferred packetizer list"
3112 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3114 #: src/libvlc-module.c:993
3115 msgid ""
3116 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3117 msgstr ""
3118 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3120 #: src/libvlc-module.c:996
3121 msgid "Mux module"
3122 msgstr "Modul mux"
3124 #: src/libvlc-module.c:998
3125 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3126 msgstr ""
3127 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3129 #: src/libvlc-module.c:1000
3130 msgid "Access output module"
3131 msgstr "Modul akses output"
3133 #: src/libvlc-module.c:1002
3134 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3135 msgstr ""
3136 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3137 "output"
3139 #: src/libvlc-module.c:1004
3140 msgid "Control SAP flow"
3141 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3143 #: src/libvlc-module.c:1006
3144 msgid ""
3145 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3146 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3147 msgstr ""
3148 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3149 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3151 #: src/libvlc-module.c:1010
3152 msgid "SAP announcement interval"
3153 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3155 #: src/libvlc-module.c:1012
3156 msgid ""
3157 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3158 "between SAP announcements."
3159 msgstr ""
3160 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3161 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3163 #: src/libvlc-module.c:1021
3164 msgid ""
3165 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3166 "always leave all these enabled."
3167 msgstr ""
3168 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3169 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3171 #: src/libvlc-module.c:1024
3172 msgid "Enable CPU MMX support"
3173 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3175 #: src/libvlc-module.c:1026
3176 msgid ""
3177 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3178 "of them."
3179 msgstr ""
3180 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3181 "kelebihan ini."
3183 #: src/libvlc-module.c:1029
3184 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3185 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3187 #: src/libvlc-module.c:1031
3188 msgid ""
3189 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3190 "advantage of them."
3191 msgstr ""
3192 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3193 "kelebihan ini."
3195 #: src/libvlc-module.c:1034
3196 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3197 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3199 #: src/libvlc-module.c:1036
3200 msgid ""
3201 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3202 "advantage of them."
3203 msgstr ""
3204 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3205 "kelebihan ini."
3207 #: src/libvlc-module.c:1039
3208 msgid "Enable CPU SSE support"
3209 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3211 #: src/libvlc-module.c:1041
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3214 "of them."
3215 msgstr ""
3216 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3217 "kelebihan ini."
3219 #: src/libvlc-module.c:1044
3220 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3221 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3223 #: src/libvlc-module.c:1046
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3226 "of them."
3227 msgstr ""
3228 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3229 "kelebihan ini."
3231 #: src/libvlc-module.c:1049
3232 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3233 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
3235 #: src/libvlc-module.c:1051
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3238 "of them."
3239 msgstr ""
3240 "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3241 "kelebihan ini."
3243 #: src/libvlc-module.c:1054
3244 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3245 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
3247 #: src/libvlc-module.c:1056
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3251 msgstr ""
3252 "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3253 "kelebihan ini."
3255 #: src/libvlc-module.c:1059
3256 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3257 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
3259 #: src/libvlc-module.c:1061
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ""
3264 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3265 "kelebihan ini."
3267 #: src/libvlc-module.c:1064
3268 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3269 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
3271 #: src/libvlc-module.c:1066
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3275 msgstr ""
3276 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3277 "kelebihan ini."
3279 #: src/libvlc-module.c:1069
3280 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3281 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3283 #: src/libvlc-module.c:1071
3284 msgid ""
3285 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3286 "advantage of them."
3287 msgstr ""
3288 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3289 "kelebihan ini."
3291 #: src/libvlc-module.c:1076
3292 msgid ""
3293 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3294 "you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3296 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3297 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3299 #: src/libvlc-module.c:1079
3300 msgid "Memory copy module"
3301 msgstr "Modul salin memori"
3303 #: src/libvlc-module.c:1081
3304 msgid ""
3305 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3306 "select the fastest one supported by your hardware."
3307 msgstr ""
3308 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3309 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3311 #: src/libvlc-module.c:1084
3312 msgid "Access module"
3313 msgstr "Modul akses"
3315 #: src/libvlc-module.c:1086
3316 msgid ""
3317 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3318 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3319 "option unless you really know what you are doing."
3320 msgstr ""
3321 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3322 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3323 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3324 "tahu apa yang Anda lakukan."
3326 #: src/libvlc-module.c:1090
3327 msgid "Stream filter module"
3328 msgstr "Modul filter stream"
3330 #: src/libvlc-module.c:1092
3331 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3332 msgstr "Filter strean digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3334 #: src/libvlc-module.c:1094
3335 msgid "Demux module"
3336 msgstr "Modul demux"
3338 #: src/libvlc-module.c:1096
3339 msgid ""
3340 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3341 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3342 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3343 "you really know what you are doing."
3344 msgstr ""
3345 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3346 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3347 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3348 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3350 #: src/libvlc-module.c:1101
3351 msgid "Allow real-time priority"
3352 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3354 #: src/libvlc-module.c:1103
3355 msgid ""
3356 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3357 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3358 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3359 "only activate this if you know what you're doing."
3360 msgstr ""
3361 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3362 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3363 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3364 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3365 "Anda lakukan."
3367 #: src/libvlc-module.c:1109
3368 msgid "Adjust VLC priority"
3369 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3371 #: src/libvlc-module.c:1111
3372 msgid ""
3373 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3374 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3375 "VLC instances."
3376 msgstr ""
3377 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3378 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3379 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3381 #: src/libvlc-module.c:1115
3382 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3383 msgstr ""
3385 #: src/libvlc-module.c:1117
3386 msgid ""
3387 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3388 msgstr ""
3389 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3391 #: src/libvlc-module.c:1120
3392 msgid "Modules search path"
3393 msgstr "Path pencarian modul"
3395 #: src/libvlc-module.c:1122
3396 msgid ""
3397 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3398 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3399 msgstr ""
3400 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3401 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3403 #: src/libvlc-module.c:1125
3404 msgid "Data search path"
3405 msgstr "Path pencarian data"
3407 #: src/libvlc-module.c:1127
3408 msgid "Override the default data/share search path."
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1129
3412 msgid "VLM configuration file"
3413 msgstr "File konfigurasi VLM"
3415 #: src/libvlc-module.c:1131
3416 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3417 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3419 #: src/libvlc-module.c:1133
3420 msgid "Use a plugins cache"
3421 msgstr "Gunakan cache plugin"
3423 #: src/libvlc-module.c:1135
3424 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3425 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3427 #: src/libvlc-module.c:1137
3428 msgid "Locally collect statistics"
3429 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3431 #: src/libvlc-module.c:1139
3432 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3433 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3435 #: src/libvlc-module.c:1141
3436 msgid "Run as daemon process"
3437 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3439 #: src/libvlc-module.c:1143
3440 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3441 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3443 #: src/libvlc-module.c:1145
3444 msgid "Write process id to file"
3445 msgstr "Tulis proses id ke file"
3447 #: src/libvlc-module.c:1147
3448 msgid "Writes process id into specified file."
3449 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3451 #: src/libvlc-module.c:1149
3452 msgid "Log to file"
3453 msgstr "Log ke file"
3455 #: src/libvlc-module.c:1151
3456 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3457 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3459 #: src/libvlc-module.c:1153
3460 msgid "Log to syslog"
3461 msgstr "Log ke syslog"
3463 #: src/libvlc-module.c:1155
3464 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3465 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3467 #: src/libvlc-module.c:1157
3468 msgid "Allow only one running instance"
3469 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3471 #: src/libvlc-module.c:1160
3472 msgid ""
3473 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3474 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3475 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3476 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3477 "running instance or enqueue it."
3478 msgstr ""
3479 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3480 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3481 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3482 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3483 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3485 #: src/libvlc-module.c:1167
3486 msgid ""
3487 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3488 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3489 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3490 "This option will allow you to play the file with the already running "
3491 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3492 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3493 msgstr ""
3494 "Mengizinkan hanya satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3495 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3496 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3497 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3498 "menjalankan file dengan instans yang telah terbuka atau memasukannya ke "
3499 "dalam antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan "
3500 "instans VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus."
3502 #: src/libvlc-module.c:1176
3503 msgid "VLC is started from file association"
3504 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3506 #: src/libvlc-module.c:1178
3507 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3508 msgstr ""
3509 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3510 "operasi"
3512 #: src/libvlc-module.c:1181
3513 msgid "One instance when started from file"
3514 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3516 #: src/libvlc-module.c:1183
3517 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3518 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3520 #: src/libvlc-module.c:1185
3521 msgid "Increase the priority of the process"
3522 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3524 #: src/libvlc-module.c:1187
3525 msgid ""
3526 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3527 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3528 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3529 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3530 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3531 "machine."
3532 msgstr ""
3533 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3534 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3535 "mengambil terlalu banyak waktu pemroses. Namun dinasehatkan dalam keadaan "
3536 "tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu pemroses dan mengakibatkan "
3537 "keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan reboot."
3539 #: src/libvlc-module.c:1195
3540 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3541 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3543 #: src/libvlc-module.c:1197
3544 msgid ""
3545 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3546 "playing current item."
3547 msgstr ""
3548 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3549 "dan tetap putar item saat ini."
3551 #: src/libvlc-module.c:1206
3552 msgid ""
3553 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3554 "overridden in the playlist dialog box."
3555 msgstr ""
3556 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3557 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3559 #: src/libvlc-module.c:1209
3560 msgid "Automatically preparse files"
3561 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3563 #: src/libvlc-module.c:1211
3564 msgid ""
3565 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3566 "metadata)."
3567 msgstr ""
3568 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3569 "metadata) secara otomatis."
3571 #: src/libvlc-module.c:1214
3572 msgid "Album art policy"
3573 msgstr "Kebijakan seni album"
3575 #: src/libvlc-module.c:1216
3576 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3577 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3579 #: src/libvlc-module.c:1222
3580 msgid "Manual download only"
3581 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3583 #: src/libvlc-module.c:1223
3584 msgid "When track starts playing"
3585 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3587 #: src/libvlc-module.c:1224
3588 msgid "As soon as track is added"
3589 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3591 #: src/libvlc-module.c:1226
3592 msgid "Services discovery modules"
3593 msgstr "Modul penemuan servis"
3595 #: src/libvlc-module.c:1228
3596 msgid ""
3597 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3598 "Typical values are sap, hal, ..."
3599 msgstr ""
3601 #: src/libvlc-module.c:1231
3602 msgid "Play files randomly forever"
3603 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3605 #: src/libvlc-module.c:1233
3606 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3607 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3609 #: src/libvlc-module.c:1235
3610 msgid "Repeat all"
3611 msgstr "Ulang semua"
3613 #: src/libvlc-module.c:1237
3614 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3615 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3617 #: src/libvlc-module.c:1239
3618 msgid "Repeat current item"
3619 msgstr "Ulang item saat ini"
3621 #: src/libvlc-module.c:1241
3622 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3623 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3625 #: src/libvlc-module.c:1243
3626 msgid "Play and stop"
3627 msgstr "Tayang dan henti"
3629 #: src/libvlc-module.c:1245
3630 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3631 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3633 #: src/libvlc-module.c:1247
3634 msgid "Play and exit"
3635 msgstr "Tayang dan keluar"
3637 #: src/libvlc-module.c:1249
3638 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3639 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3641 #: src/libvlc-module.c:1251
3642 msgid "Play and pause"
3643 msgstr ""
3645 #: src/libvlc-module.c:1253
3646 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3647 msgstr ""
3649 #: src/libvlc-module.c:1255
3650 msgid "Use media library"
3651 msgstr "Gunakan pustaka media"
3653 #: src/libvlc-module.c:1257
3654 msgid ""
3655 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3656 "VLC."
3657 msgstr ""
3658 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3659 "menjalankan VLC."
3661 #: src/libvlc-module.c:1260
3662 msgid "Display playlist tree"
3663 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3665 #: src/libvlc-module.c:1262
3666 msgid ""
3667 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3668 "directory."
3669 msgstr ""
3670 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3671 "isi direktori."
3673 #: src/libvlc-module.c:1271
3674 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3675 msgstr ""
3676 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3678 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3681 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3686 msgid "Fullscreen"
3687 msgstr "Layar Penuh"
3689 #: src/libvlc-module.c:1275
3690 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3691 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3693 #: src/libvlc-module.c:1276
3694 msgid "Leave fullscreen"
3695 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3697 #: src/libvlc-module.c:1277
3698 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3699 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3701 #: src/libvlc-module.c:1278
3702 msgid "Play/Pause"
3703 msgstr "Tayang/Jeda"
3705 #: src/libvlc-module.c:1279
3706 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3707 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3709 #: src/libvlc-module.c:1280
3710 msgid "Pause only"
3711 msgstr "Jeda saja"
3713 #: src/libvlc-module.c:1281
3714 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3715 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3717 #: src/libvlc-module.c:1282
3718 msgid "Play only"
3719 msgstr "Tayang Saja"
3721 #: src/libvlc-module.c:1283
3722 msgid "Select the hotkey to use to play."
3723 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3725 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3728 msgid "Faster"
3729 msgstr "Percepat"
3731 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3732 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3733 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3735 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3738 msgid "Slower"
3739 msgstr "Perlahan"
3741 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3742 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3743 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3745 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3747 msgid "Normal rate"
3748 msgstr "Kadar normal"
3750 #: src/libvlc-module.c:1289
3751 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3752 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3754 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3755 msgid "Faster (fine)"
3756 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3758 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3759 msgid "Slower (fine)"
3760 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3762 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3763 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3764 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3769 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3771 msgid "Next"
3772 msgstr "Maju"
3774 #: src/libvlc-module.c:1295
3775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3776 msgstr ""
3777 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3778 "playlist."
3780 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3781 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3782 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3785 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3787 msgid "Previous"
3788 msgstr "Sebelumnya"
3790 #: src/libvlc-module.c:1297
3791 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3792 msgstr ""
3793 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3795 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3796 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3799 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3800 msgid "Stop"
3801 msgstr "Henti"
3803 #: src/libvlc-module.c:1299
3804 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3805 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3807 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3809 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3810 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3812 msgid "Position"
3813 msgstr "Posisi"
3815 #: src/libvlc-module.c:1301
3816 msgid "Select the hotkey to display the position."
3817 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3819 #: src/libvlc-module.c:1303
3820 msgid "Very short backwards jump"
3821 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3823 #: src/libvlc-module.c:1305
3824 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3825 msgstr ""
3826 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3828 #: src/libvlc-module.c:1306
3829 msgid "Short backwards jump"
3830 msgstr "Lompat mundur pendek"
3832 #: src/libvlc-module.c:1308
3833 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3834 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3836 #: src/libvlc-module.c:1309
3837 msgid "Medium backwards jump"
3838 msgstr "Lompat mundur sedang"
3840 #: src/libvlc-module.c:1311
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3842 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3844 #: src/libvlc-module.c:1312
3845 msgid "Long backwards jump"
3846 msgstr "Lompat mundur panjang"
3848 #: src/libvlc-module.c:1314
3849 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3850 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3852 #: src/libvlc-module.c:1316
3853 msgid "Very short forward jump"
3854 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3856 #: src/libvlc-module.c:1318
3857 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3858 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3860 #: src/libvlc-module.c:1319
3861 msgid "Short forward jump"
3862 msgstr "Lompat maju pendek"
3864 #: src/libvlc-module.c:1321
3865 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3866 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3868 #: src/libvlc-module.c:1322
3869 msgid "Medium forward jump"
3870 msgstr "Lompat maju sedang"
3872 #: src/libvlc-module.c:1324
3873 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3874 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3876 #: src/libvlc-module.c:1325
3877 msgid "Long forward jump"
3878 msgstr "Lompat maju panjang"
3880 #: src/libvlc-module.c:1327
3881 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3882 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3884 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3885 msgid "Next frame"
3886 msgstr "Bingkai berikut"
3888 #: src/libvlc-module.c:1330
3889 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3890 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3892 #: src/libvlc-module.c:1332
3893 msgid "Very short jump length"
3894 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3896 #: src/libvlc-module.c:1333
3897 msgid "Very short jump length, in seconds."
3898 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3900 #: src/libvlc-module.c:1334
3901 msgid "Short jump length"
3902 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3904 #: src/libvlc-module.c:1335
3905 msgid "Short jump length, in seconds."
3906 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3908 #: src/libvlc-module.c:1336
3909 msgid "Medium jump length"
3910 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3912 #: src/libvlc-module.c:1337
3913 msgid "Medium jump length, in seconds."
3914 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3916 #: src/libvlc-module.c:1338
3917 msgid "Long jump length"
3918 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3920 #: src/libvlc-module.c:1339
3921 msgid "Long jump length, in seconds."
3922 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3924 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3927 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3928 msgid "Quit"
3929 msgstr "Keluar"
3931 #: src/libvlc-module.c:1342
3932 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3933 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3935 #: src/libvlc-module.c:1343
3936 msgid "Navigate up"
3937 msgstr "Arahkan ke atas"
3939 #: src/libvlc-module.c:1344
3940 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3941 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3943 #: src/libvlc-module.c:1345
3944 msgid "Navigate down"
3945 msgstr "Arahkan ke bawah"
3947 #: src/libvlc-module.c:1346
3948 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3949 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3951 #: src/libvlc-module.c:1347
3952 msgid "Navigate left"
3953 msgstr "Arahkan ke kiri"
3955 #: src/libvlc-module.c:1348
3956 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3957 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3959 #: src/libvlc-module.c:1349
3960 msgid "Navigate right"
3961 msgstr "Arahkan ke kanan"
3963 #: src/libvlc-module.c:1350
3964 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3965 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3967 #: src/libvlc-module.c:1351
3968 msgid "Activate"
3969 msgstr "Aktifkan"
3971 #: src/libvlc-module.c:1352
3972 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3973 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3975 #: src/libvlc-module.c:1353
3976 msgid "Go to the DVD menu"
3977 msgstr "Pergi ke menu DVD"
3979 #: src/libvlc-module.c:1354
3980 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3981 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
3983 #: src/libvlc-module.c:1355
3984 msgid "Select previous DVD title"
3985 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
3987 #: src/libvlc-module.c:1356
3988 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3989 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD."
3991 #: src/libvlc-module.c:1357
3992 msgid "Select next DVD title"
3993 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3995 #: src/libvlc-module.c:1358
3996 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3997 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3999 #: src/libvlc-module.c:1359
4000 msgid "Select prev DVD chapter"
4001 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4003 #: src/libvlc-module.c:1360
4004 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4005 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4007 #: src/libvlc-module.c:1361
4008 msgid "Select next DVD chapter"
4009 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4011 #: src/libvlc-module.c:1362
4012 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4013 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4015 #: src/libvlc-module.c:1363
4016 msgid "Volume up"
4017 msgstr "Volume naik"
4019 #: src/libvlc-module.c:1364
4020 msgid "Select the key to increase audio volume."
4021 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4023 #: src/libvlc-module.c:1365
4024 msgid "Volume down"
4025 msgstr "Volume turun"
4027 #: src/libvlc-module.c:1366
4028 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4029 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4031 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
4032 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4033 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4035 msgid "Mute"
4036 msgstr "Bisu"
4038 #: src/libvlc-module.c:1368
4039 msgid "Select the key to mute audio."
4040 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4042 #: src/libvlc-module.c:1369
4043 msgid "Subtitle delay up"
4044 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4046 #: src/libvlc-module.c:1370
4047 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4048 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4050 #: src/libvlc-module.c:1371
4051 msgid "Subtitle delay down"
4052 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4054 #: src/libvlc-module.c:1372
4055 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4056 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4058 #: src/libvlc-module.c:1373
4059 msgid "Subtitle position up"
4060 msgstr "Posisi subtitle naik"
4062 #: src/libvlc-module.c:1374
4063 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4064 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4066 #: src/libvlc-module.c:1375
4067 msgid "Subtitle position down"
4068 msgstr "Posisi subtitle turun"
4070 #: src/libvlc-module.c:1376
4071 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4072 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4074 #: src/libvlc-module.c:1377
4075 msgid "Audio delay up"
4076 msgstr "Penundaan audio naik"
4078 #: src/libvlc-module.c:1378
4079 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4080 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4082 #: src/libvlc-module.c:1379
4083 msgid "Audio delay down"
4084 msgstr "Penundaan audio turun"
4086 #: src/libvlc-module.c:1380
4087 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4088 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4090 #: src/libvlc-module.c:1387
4091 msgid "Play playlist bookmark 1"
4092 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4094 #: src/libvlc-module.c:1388
4095 msgid "Play playlist bookmark 2"
4096 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4098 #: src/libvlc-module.c:1389
4099 msgid "Play playlist bookmark 3"
4100 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4102 #: src/libvlc-module.c:1390
4103 msgid "Play playlist bookmark 4"
4104 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4106 #: src/libvlc-module.c:1391
4107 msgid "Play playlist bookmark 5"
4108 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4110 #: src/libvlc-module.c:1392
4111 msgid "Play playlist bookmark 6"
4112 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4114 #: src/libvlc-module.c:1393
4115 msgid "Play playlist bookmark 7"
4116 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4118 #: src/libvlc-module.c:1394
4119 msgid "Play playlist bookmark 8"
4120 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4122 #: src/libvlc-module.c:1395
4123 msgid "Play playlist bookmark 9"
4124 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4126 #: src/libvlc-module.c:1396
4127 msgid "Play playlist bookmark 10"
4128 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4130 #: src/libvlc-module.c:1397
4131 msgid "Select the key to play this bookmark."
4132 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4134 #: src/libvlc-module.c:1398
4135 msgid "Set playlist bookmark 1"
4136 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4138 #: src/libvlc-module.c:1399
4139 msgid "Set playlist bookmark 2"
4140 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4142 #: src/libvlc-module.c:1400
4143 msgid "Set playlist bookmark 3"
4144 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4146 #: src/libvlc-module.c:1401
4147 msgid "Set playlist bookmark 4"
4148 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4150 #: src/libvlc-module.c:1402
4151 msgid "Set playlist bookmark 5"
4152 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4154 #: src/libvlc-module.c:1403
4155 msgid "Set playlist bookmark 6"
4156 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4158 #: src/libvlc-module.c:1404
4159 msgid "Set playlist bookmark 7"
4160 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4162 #: src/libvlc-module.c:1405
4163 msgid "Set playlist bookmark 8"
4164 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4166 #: src/libvlc-module.c:1406
4167 msgid "Set playlist bookmark 9"
4168 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4170 #: src/libvlc-module.c:1407
4171 msgid "Set playlist bookmark 10"
4172 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4174 #: src/libvlc-module.c:1408
4175 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4176 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4178 #: src/libvlc-module.c:1410
4179 msgid "Playlist bookmark 1"
4180 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4182 #: src/libvlc-module.c:1411
4183 msgid "Playlist bookmark 2"
4184 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4186 #: src/libvlc-module.c:1412
4187 msgid "Playlist bookmark 3"
4188 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4190 #: src/libvlc-module.c:1413
4191 msgid "Playlist bookmark 4"
4192 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4194 #: src/libvlc-module.c:1414
4195 msgid "Playlist bookmark 5"
4196 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4198 #: src/libvlc-module.c:1415
4199 msgid "Playlist bookmark 6"
4200 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4202 #: src/libvlc-module.c:1416
4203 msgid "Playlist bookmark 7"
4204 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4206 #: src/libvlc-module.c:1417
4207 msgid "Playlist bookmark 8"
4208 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4210 #: src/libvlc-module.c:1418
4211 msgid "Playlist bookmark 9"
4212 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4214 #: src/libvlc-module.c:1419
4215 msgid "Playlist bookmark 10"
4216 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4218 #: src/libvlc-module.c:1421
4219 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4220 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4222 #: src/libvlc-module.c:1423
4223 msgid "Go back in browsing history"
4224 msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
4226 #: src/libvlc-module.c:1424
4227 msgid ""
4228 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4229 "history."
4230 msgstr ""
4231 "Pilih hotkey digunakan untuk kembali (ke item media sebelumnya) dalam "
4232 "riwayat penelusuran."
4234 #: src/libvlc-module.c:1425
4235 msgid "Go forward in browsing history"
4236 msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
4238 #: src/libvlc-module.c:1426
4239 msgid ""
4240 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4241 "history."
4242 msgstr ""
4243 "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
4244 "riwayat penelusuran."
4246 #: src/libvlc-module.c:1428
4247 msgid "Cycle audio track"
4248 msgstr "Putar trek audio"
4250 #: src/libvlc-module.c:1429
4251 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4252 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4254 #: src/libvlc-module.c:1430
4255 msgid "Cycle subtitle track"
4256 msgstr "Kitar trek sarikata"
4258 #: src/libvlc-module.c:1431
4259 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4260 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4262 #: src/libvlc-module.c:1432
4263 msgid "Cycle source aspect ratio"
4264 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4266 #: src/libvlc-module.c:1433
4267 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4268 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu rasio aspek sumber."
4270 #: src/libvlc-module.c:1434
4271 msgid "Cycle video crop"
4272 msgstr "Kitar cantas video"
4274 #: src/libvlc-module.c:1435
4275 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4276 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format pemotongan."
4278 #: src/libvlc-module.c:1436
4279 msgid "Toggle autoscaling"
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:1437
4283 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4284 msgstr ""
4286 #: src/libvlc-module.c:1438
4287 msgid "Increase scale factor"
4288 msgstr "Naikkan faktor skala"
4290 #: src/libvlc-module.c:1439
4291 msgid "Increase scale factor."
4292 msgstr "Naikkan faktor skala."
4294 #: src/libvlc-module.c:1440
4295 msgid "Decrease scale factor"
4296 msgstr "Turunkan faktor skala"
4298 #: src/libvlc-module.c:1441
4299 msgid "Decrease scale factor."
4300 msgstr "Turunkan faktor skala."
4302 #: src/libvlc-module.c:1442
4303 msgid "Cycle deinterlace modes"
4304 msgstr "Kitar mod urai"
4306 #: src/libvlc-module.c:1443
4307 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4308 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4310 #: src/libvlc-module.c:1444
4311 msgid "Show interface"
4312 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4314 #: src/libvlc-module.c:1445
4315 msgid "Raise the interface above all other windows."
4316 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4318 #: src/libvlc-module.c:1446
4319 msgid "Hide interface"
4320 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4322 #: src/libvlc-module.c:1447
4323 msgid "Lower the interface below all other windows."
4324 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4326 #: src/libvlc-module.c:1448
4327 msgid "Take video snapshot"
4328 msgstr "Ambil snapshot video"
4330 #: src/libvlc-module.c:1449
4331 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4332 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4334 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4336 #: modules/stream_out/record.c:60
4337 msgid "Record"
4338 msgstr "Rekam"
4340 #: src/libvlc-module.c:1452
4341 msgid "Record access filter start/stop."
4342 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4344 #: src/libvlc-module.c:1453
4345 msgid "Dump"
4346 msgstr ""
4348 #: src/libvlc-module.c:1454
4349 msgid "Media dump access filter trigger."
4350 msgstr ""
4352 #: src/libvlc-module.c:1456
4353 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4354 msgstr ""
4356 #: src/libvlc-module.c:1457
4357 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4358 msgstr ""
4360 #: src/libvlc-module.c:1460
4361 msgid "Toggle random playlist playback"
4362 msgstr ""
4364 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4365 msgid "Un-Zoom"
4366 msgstr "Nyahzum"
4368 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4369 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4370 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4372 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4373 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4374 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4376 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4377 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4378 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4380 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4381 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4382 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4384 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4385 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4386 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4388 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4389 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4390 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4392 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4393 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4394 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4396 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4397 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4398 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4400 #: src/libvlc-module.c:1488
4401 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1490
4405 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4409 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4410 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4412 #: src/libvlc-module.c:1494
4413 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4414 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4416 #: src/libvlc-module.c:1495
4417 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4418 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4420 #: src/libvlc-module.c:1496
4421 msgid "Highlight widget on the right"
4422 msgstr ""
4424 #: src/libvlc-module.c:1498
4425 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4426 msgstr ""
4428 #: src/libvlc-module.c:1499
4429 msgid "Highlight widget on the left"
4430 msgstr ""
4432 #: src/libvlc-module.c:1501
4433 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4434 msgstr ""
4436 #: src/libvlc-module.c:1502
4437 msgid "Highlight widget on top"
4438 msgstr ""
4440 #: src/libvlc-module.c:1504
4441 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4442 msgstr ""
4444 #: src/libvlc-module.c:1505
4445 msgid "Highlight widget below"
4446 msgstr ""
4448 #: src/libvlc-module.c:1507
4449 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4450 msgstr ""
4452 #: src/libvlc-module.c:1508
4453 msgid "Select current widget"
4454 msgstr "Pilih widget saat ini"
4456 #: src/libvlc-module.c:1510
4457 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4458 msgstr ""
4460 #: src/libvlc-module.c:1512
4461 msgid "Cycle through audio devices"
4462 msgstr ""
4464 #: src/libvlc-module.c:1513
4465 msgid "Cycle through available audio devices"
4466 msgstr ""
4468 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4469 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4472 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4473 msgid "Snapshot"
4474 msgstr "Snapshot"
4476 #: src/libvlc-module.c:1703
4477 msgid "Window properties"
4478 msgstr "Ciri-ciri window"
4480 #: src/libvlc-module.c:1762
4481 msgid "Subpictures"
4482 msgstr "Subgambar"
4484 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4485 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4486 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4488 msgid "Subtitles"
4489 msgstr "Subtitle"
4491 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4492 msgid "Overlays"
4493 msgstr "Lapisan"
4495 #: src/libvlc-module.c:1796
4496 msgid "Track settings"
4497 msgstr "Setting trek"
4499 #: src/libvlc-module.c:1826
4500 msgid "Playback control"
4501 msgstr "Kontrol playback"
4503 #: src/libvlc-module.c:1853
4504 msgid "Default devices"
4505 msgstr "Peranti default"
4507 #: src/libvlc-module.c:1862
4508 msgid "Network settings"
4509 msgstr "Setting jaringan"
4511 #: src/libvlc-module.c:1874
4512 msgid "Socks proxy"
4513 msgstr "Proksi Socks"
4515 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4516 msgid "Metadata"
4517 msgstr "Metadata"
4519 #: src/libvlc-module.c:1934
4520 msgid "Decoders"
4521 msgstr "Dekoder"
4523 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4525 msgid "Input"
4526 msgstr "Input"
4528 #: src/libvlc-module.c:1980
4529 msgid "VLM"
4530 msgstr "VLM"
4532 #: src/libvlc-module.c:2012
4533 msgid "CPU"
4534 msgstr "CPU"
4536 #: src/libvlc-module.c:2041
4537 msgid "Special modules"
4538 msgstr "Modul khusus"
4540 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4541 msgid "Plugins"
4542 msgstr "Plugin"
4544 #: src/libvlc-module.c:2062
4545 msgid "Performance options"
4546 msgstr "Pilihan kinerja"
4548 #: src/libvlc-module.c:2210
4549 msgid "Hot keys"
4550 msgstr "Hotkey"
4552 #: src/libvlc-module.c:2652
4553 msgid "Jump sizes"
4554 msgstr "Ukuran lompatan"
4556 #: src/libvlc-module.c:2729
4557 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4558 msgstr ""
4559 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4560 "verbose)"
4562 #: src/libvlc-module.c:2732
4563 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4564 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4566 #: src/libvlc-module.c:2734
4567 msgid ""
4568 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4569 "--help-verbose)"
4570 msgstr ""
4571 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4572 "advanced dan --help-verbose)"
4574 #: src/libvlc-module.c:2737
4575 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4576 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4578 #: src/libvlc-module.c:2739
4579 msgid "print a list of available modules"
4580 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4582 #: src/libvlc-module.c:2741
4583 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4584 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4586 #: src/libvlc-module.c:2743
4587 msgid ""
4588 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4589 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4590 msgstr ""
4591 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4592 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4593 "sama."
4595 #: src/libvlc-module.c:2747
4596 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4597 msgstr ""
4599 #: src/libvlc-module.c:2749
4600 msgid "reset the current config to the default values"
4601 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4603 #: src/libvlc-module.c:2751
4604 msgid "use alternate config file"
4605 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4607 #: src/libvlc-module.c:2753
4608 msgid "resets the current plugins cache"
4609 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4611 #: src/libvlc-module.c:2755
4612 msgid "print version information"
4613 msgstr "tampilkan informasi versi"
4615 #: src/libvlc-module.c:2793
4616 msgid "main program"
4617 msgstr "program utama"
4619 #: src/misc/update.c:487
4620 #, c-format
4621 msgid "%.1f GiB"
4622 msgstr "%.1f GiB"
4624 #: src/misc/update.c:489
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f MiB"
4627 msgstr "%.1f MiB"
4629 #: src/misc/update.c:491
4630 #, c-format
4631 msgid "%.1f KiB"
4632 msgstr "%.1f KiB"
4634 #: src/misc/update.c:493
4635 #, c-format
4636 msgid "%ld B"
4637 msgstr "%ld B"
4639 #: src/misc/update.c:585
4640 msgid "Saving file failed"
4641 msgstr "Gagal menyimpan file"
4643 #: src/misc/update.c:586
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4646 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4648 #: src/misc/update.c:602
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "%s\n"
4652 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4653 msgstr ""
4654 "%s\n"
4655 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4657 #: src/misc/update.c:605
4658 msgid "Downloading ..."
4659 msgstr "Downloading ..."
4661 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4662 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4664 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4665 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4666 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4672 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4673 msgid "Cancel"
4674 msgstr "Batal"
4676 #: src/misc/update.c:624
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "%s\n"
4680 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4681 msgstr ""
4682 "%s\n"
4683 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4685 #: src/misc/update.c:641
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "%s\n"
4689 "Done %s (100.0%%)"
4690 msgstr ""
4691 "%s\n"
4692 "Selesai %s (100.0%%)"
4694 #: src/misc/update.c:661
4695 msgid "File could not be verified"
4696 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4698 #: src/misc/update.c:662
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4702 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4703 msgstr ""
4705 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4706 msgid "Invalid signature"
4707 msgstr ""
4709 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4713 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4714 msgstr ""
4716 #: src/misc/update.c:698
4717 msgid "File not verifiable"
4718 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4720 #: src/misc/update.c:699
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4724 "was deleted."
4725 msgstr ""
4727 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4728 msgid "File corrupted"
4729 msgstr "File terkorupsi"
4731 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4732 #, c-format
4733 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4734 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4736 #: src/misc/update.c:734
4737 msgid "Update VLC media player"
4738 msgstr "Update VLC media player"
4740 #: src/misc/update.c:735
4741 msgid ""
4742 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4743 "install it now?"
4744 msgstr ""
4745 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4746 "versi baru tersebut?"
4748 #: src/misc/update.c:736
4749 msgid "Install"
4750 msgstr ""
4752 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4753 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4754 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4755 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4756 #: modules/access/bda/bda.c:169
4757 msgid "Undefined"
4758 msgstr "Tidak ditentukan"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:38
4761 msgid "Afar"
4762 msgstr ""
4764 #: src/text/iso-639_def.h:39
4765 msgid "Abkhazian"
4766 msgstr ""
4768 #: src/text/iso-639_def.h:40
4769 msgid "Afrikaans"
4770 msgstr ""
4772 #: src/text/iso-639_def.h:41
4773 msgid "Albanian"
4774 msgstr ""
4776 #: src/text/iso-639_def.h:42
4777 msgid "Amharic"
4778 msgstr ""
4780 #: src/text/iso-639_def.h:43
4781 msgid "Arabic"
4782 msgstr ""
4784 #: src/text/iso-639_def.h:44
4785 msgid "Armenian"
4786 msgstr ""
4788 #: src/text/iso-639_def.h:45
4789 msgid "Assamese"
4790 msgstr ""
4792 #: src/text/iso-639_def.h:46
4793 msgid "Avestan"
4794 msgstr ""
4796 #: src/text/iso-639_def.h:47
4797 msgid "Aymara"
4798 msgstr ""
4800 #: src/text/iso-639_def.h:48
4801 msgid "Azerbaijani"
4802 msgstr ""
4804 #: src/text/iso-639_def.h:49
4805 msgid "Bashkir"
4806 msgstr ""
4808 #: src/text/iso-639_def.h:50
4809 msgid "Basque"
4810 msgstr ""
4812 #: src/text/iso-639_def.h:51
4813 msgid "Belarusian"
4814 msgstr ""
4816 #: src/text/iso-639_def.h:52
4817 msgid "Bengali"
4818 msgstr ""
4820 #: src/text/iso-639_def.h:53
4821 msgid "Bihari"
4822 msgstr ""
4824 #: src/text/iso-639_def.h:54
4825 msgid "Bislama"
4826 msgstr ""
4828 #: src/text/iso-639_def.h:55
4829 msgid "Bosnian"
4830 msgstr ""
4832 #: src/text/iso-639_def.h:56
4833 msgid "Breton"
4834 msgstr ""
4836 #: src/text/iso-639_def.h:57
4837 msgid "Bulgarian"
4838 msgstr ""
4840 #: src/text/iso-639_def.h:58
4841 msgid "Burmese"
4842 msgstr ""
4844 #: src/text/iso-639_def.h:59
4845 msgid "Catalan"
4846 msgstr ""
4848 #: src/text/iso-639_def.h:60
4849 msgid "Chamorro"
4850 msgstr ""
4852 #: src/text/iso-639_def.h:61
4853 msgid "Chechen"
4854 msgstr ""
4856 #: src/text/iso-639_def.h:62
4857 msgid "Chinese"
4858 msgstr ""
4860 #: src/text/iso-639_def.h:63
4861 msgid "Church Slavic"
4862 msgstr ""
4864 #: src/text/iso-639_def.h:64
4865 msgid "Chuvash"
4866 msgstr ""
4868 #: src/text/iso-639_def.h:65
4869 msgid "Cornish"
4870 msgstr ""
4872 #: src/text/iso-639_def.h:66
4873 msgid "Corsican"
4874 msgstr ""
4876 #: src/text/iso-639_def.h:67
4877 msgid "Czech"
4878 msgstr ""
4880 #: src/text/iso-639_def.h:68
4881 msgid "Danish"
4882 msgstr ""
4884 #: src/text/iso-639_def.h:69
4885 msgid "Dutch"
4886 msgstr ""
4888 #: src/text/iso-639_def.h:70
4889 msgid "Dzongkha"
4890 msgstr ""
4892 #: src/text/iso-639_def.h:71
4893 msgid "English"
4894 msgstr ""
4896 #: src/text/iso-639_def.h:72
4897 msgid "Esperanto"
4898 msgstr ""
4900 #: src/text/iso-639_def.h:73
4901 msgid "Estonian"
4902 msgstr ""
4904 #: src/text/iso-639_def.h:74
4905 msgid "Faroese"
4906 msgstr ""
4908 #: src/text/iso-639_def.h:75
4909 msgid "Fijian"
4910 msgstr ""
4912 #: src/text/iso-639_def.h:76
4913 msgid "Finnish"
4914 msgstr ""
4916 #: src/text/iso-639_def.h:77
4917 msgid "French"
4918 msgstr ""
4920 #: src/text/iso-639_def.h:78
4921 msgid "Frisian"
4922 msgstr ""
4924 #: src/text/iso-639_def.h:79
4925 msgid "Georgian"
4926 msgstr ""
4928 #: src/text/iso-639_def.h:80
4929 msgid "German"
4930 msgstr ""
4932 #: src/text/iso-639_def.h:81
4933 msgid "Gaelic (Scots)"
4934 msgstr ""
4936 #: src/text/iso-639_def.h:82
4937 msgid "Irish"
4938 msgstr ""
4940 #: src/text/iso-639_def.h:83
4941 msgid "Gallegan"
4942 msgstr ""
4944 #: src/text/iso-639_def.h:84
4945 msgid "Manx"
4946 msgstr ""
4948 #: src/text/iso-639_def.h:85
4949 msgid "Greek, Modern ()"
4950 msgstr ""
4952 #: src/text/iso-639_def.h:86
4953 msgid "Guarani"
4954 msgstr ""
4956 #: src/text/iso-639_def.h:87
4957 msgid "Gujarati"
4958 msgstr ""
4960 #: src/text/iso-639_def.h:88
4961 msgid "Hebrew"
4962 msgstr ""
4964 #: src/text/iso-639_def.h:89
4965 msgid "Herero"
4966 msgstr ""
4968 #: src/text/iso-639_def.h:90
4969 msgid "Hindi"
4970 msgstr ""
4972 #: src/text/iso-639_def.h:91
4973 msgid "Hiri Motu"
4974 msgstr ""
4976 #: src/text/iso-639_def.h:92
4977 msgid "Hungarian"
4978 msgstr ""
4980 #: src/text/iso-639_def.h:93
4981 msgid "Icelandic"
4982 msgstr ""
4984 #: src/text/iso-639_def.h:94
4985 msgid "Inuktitut"
4986 msgstr ""
4988 #: src/text/iso-639_def.h:95
4989 msgid "Interlingue"
4990 msgstr ""
4992 #: src/text/iso-639_def.h:96
4993 msgid "Interlingua"
4994 msgstr ""
4996 #: src/text/iso-639_def.h:97
4997 msgid "Indonesian"
4998 msgstr ""
5000 #: src/text/iso-639_def.h:98
5001 msgid "Inupiaq"
5002 msgstr ""
5004 #: src/text/iso-639_def.h:99
5005 msgid "Italian"
5006 msgstr ""
5008 #: src/text/iso-639_def.h:100
5009 msgid "Javanese"
5010 msgstr ""
5012 #: src/text/iso-639_def.h:101
5013 msgid "Japanese"
5014 msgstr ""
5016 #: src/text/iso-639_def.h:102
5017 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5018 msgstr ""
5020 #: src/text/iso-639_def.h:103
5021 msgid "Kannada"
5022 msgstr ""
5024 #: src/text/iso-639_def.h:104
5025 msgid "Kashmiri"
5026 msgstr ""
5028 #: src/text/iso-639_def.h:105
5029 msgid "Kazakh"
5030 msgstr ""
5032 #: src/text/iso-639_def.h:106
5033 msgid "Khmer"
5034 msgstr ""
5036 #: src/text/iso-639_def.h:107
5037 msgid "Kikuyu"
5038 msgstr ""
5040 #: src/text/iso-639_def.h:108
5041 msgid "Kinyarwanda"
5042 msgstr ""
5044 #: src/text/iso-639_def.h:109
5045 msgid "Kirghiz"
5046 msgstr ""
5048 #: src/text/iso-639_def.h:110
5049 msgid "Komi"
5050 msgstr ""
5052 #: src/text/iso-639_def.h:111
5053 msgid "Korean"
5054 msgstr ""
5056 #: src/text/iso-639_def.h:112
5057 msgid "Kuanyama"
5058 msgstr ""
5060 #: src/text/iso-639_def.h:113
5061 msgid "Kurdish"
5062 msgstr ""
5064 #: src/text/iso-639_def.h:114
5065 msgid "Lao"
5066 msgstr ""
5068 #: src/text/iso-639_def.h:115
5069 msgid "Latin"
5070 msgstr ""
5072 #: src/text/iso-639_def.h:116
5073 msgid "Latvian"
5074 msgstr ""
5076 #: src/text/iso-639_def.h:117
5077 msgid "Lingala"
5078 msgstr ""
5080 #: src/text/iso-639_def.h:118
5081 msgid "Lithuanian"
5082 msgstr ""
5084 #: src/text/iso-639_def.h:119
5085 msgid "Letzeburgesch"
5086 msgstr ""
5088 #: src/text/iso-639_def.h:120
5089 msgid "Macedonian"
5090 msgstr ""
5092 #: src/text/iso-639_def.h:121
5093 msgid "Marshall"
5094 msgstr ""
5096 #: src/text/iso-639_def.h:122
5097 msgid "Malayalam"
5098 msgstr ""
5100 #: src/text/iso-639_def.h:123
5101 msgid "Maori"
5102 msgstr ""
5104 #: src/text/iso-639_def.h:124
5105 msgid "Marathi"
5106 msgstr ""
5108 #: src/text/iso-639_def.h:125
5109 msgid "Malay"
5110 msgstr ""
5112 #: src/text/iso-639_def.h:126
5113 msgid "Malagasy"
5114 msgstr ""
5116 #: src/text/iso-639_def.h:127
5117 msgid "Maltese"
5118 msgstr ""
5120 #: src/text/iso-639_def.h:128
5121 msgid "Moldavian"
5122 msgstr ""
5124 #: src/text/iso-639_def.h:129
5125 msgid "Mongolian"
5126 msgstr ""
5128 #: src/text/iso-639_def.h:130
5129 msgid "Nauru"
5130 msgstr ""
5132 #: src/text/iso-639_def.h:131
5133 msgid "Navajo"
5134 msgstr ""
5136 #: src/text/iso-639_def.h:132
5137 msgid "Ndebele, South"
5138 msgstr ""
5140 #: src/text/iso-639_def.h:133
5141 msgid "Ndebele, North"
5142 msgstr ""
5144 #: src/text/iso-639_def.h:134
5145 msgid "Ndonga"
5146 msgstr ""
5148 #: src/text/iso-639_def.h:135
5149 msgid "Nepali"
5150 msgstr ""
5152 #: src/text/iso-639_def.h:136
5153 msgid "Norwegian"
5154 msgstr ""
5156 #: src/text/iso-639_def.h:137
5157 msgid "Norwegian Nynorsk"
5158 msgstr ""
5160 #: src/text/iso-639_def.h:138
5161 msgid "Norwegian Bokmaal"
5162 msgstr ""
5164 #: src/text/iso-639_def.h:139
5165 msgid "Chichewa; Nyanja"
5166 msgstr ""
5168 #: src/text/iso-639_def.h:140
5169 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5170 msgstr ""
5172 #: src/text/iso-639_def.h:141
5173 msgid "Oriya"
5174 msgstr ""
5176 #: src/text/iso-639_def.h:142
5177 msgid "Oromo"
5178 msgstr ""
5180 #: src/text/iso-639_def.h:144
5181 msgid "Ossetian; Ossetic"
5182 msgstr ""
5184 #: src/text/iso-639_def.h:145
5185 msgid "Panjabi"
5186 msgstr ""
5188 #: src/text/iso-639_def.h:146
5189 msgid "Persian"
5190 msgstr ""
5192 #: src/text/iso-639_def.h:147
5193 msgid "Pali"
5194 msgstr ""
5196 #: src/text/iso-639_def.h:148
5197 msgid "Polish"
5198 msgstr ""
5200 #: src/text/iso-639_def.h:149
5201 msgid "Portuguese"
5202 msgstr ""
5204 #: src/text/iso-639_def.h:150
5205 msgid "Pushto"
5206 msgstr ""
5208 #: src/text/iso-639_def.h:151
5209 msgid "Quechua"
5210 msgstr ""
5212 #: src/text/iso-639_def.h:152
5213 msgid "Original audio"
5214 msgstr ""
5216 #: src/text/iso-639_def.h:153
5217 msgid "Raeto-Romance"
5218 msgstr ""
5220 #: src/text/iso-639_def.h:154
5221 msgid "Romanian"
5222 msgstr ""
5224 #: src/text/iso-639_def.h:155
5225 msgid "Rundi"
5226 msgstr ""
5228 #: src/text/iso-639_def.h:156
5229 msgid "Russian"
5230 msgstr ""
5232 #: src/text/iso-639_def.h:157
5233 msgid "Sango"
5234 msgstr ""
5236 #: src/text/iso-639_def.h:158
5237 msgid "Sanskrit"
5238 msgstr ""
5240 #: src/text/iso-639_def.h:159
5241 msgid "Serbian"
5242 msgstr ""
5244 #: src/text/iso-639_def.h:160
5245 msgid "Croatian"
5246 msgstr ""
5248 #: src/text/iso-639_def.h:161
5249 msgid "Sinhalese"
5250 msgstr ""
5252 #: src/text/iso-639_def.h:162
5253 msgid "Slovak"
5254 msgstr ""
5256 #: src/text/iso-639_def.h:163
5257 msgid "Slovenian"
5258 msgstr ""
5260 #: src/text/iso-639_def.h:164
5261 msgid "Northern Sami"
5262 msgstr ""
5264 #: src/text/iso-639_def.h:165
5265 msgid "Samoan"
5266 msgstr ""
5268 #: src/text/iso-639_def.h:166
5269 msgid "Shona"
5270 msgstr ""
5272 #: src/text/iso-639_def.h:167
5273 msgid "Sindhi"
5274 msgstr ""
5276 #: src/text/iso-639_def.h:168
5277 msgid "Somali"
5278 msgstr ""
5280 #: src/text/iso-639_def.h:169
5281 msgid "Sotho, Southern"
5282 msgstr ""
5284 #: src/text/iso-639_def.h:170
5285 msgid "Spanish"
5286 msgstr ""
5288 #: src/text/iso-639_def.h:171
5289 msgid "Sardinian"
5290 msgstr ""
5292 #: src/text/iso-639_def.h:172
5293 msgid "Swati"
5294 msgstr ""
5296 #: src/text/iso-639_def.h:173
5297 msgid "Sundanese"
5298 msgstr ""
5300 #: src/text/iso-639_def.h:174
5301 msgid "Swahili"
5302 msgstr ""
5304 #: src/text/iso-639_def.h:175
5305 msgid "Swedish"
5306 msgstr ""
5308 #: src/text/iso-639_def.h:176
5309 msgid "Tahitian"
5310 msgstr ""
5312 #: src/text/iso-639_def.h:177
5313 msgid "Tamil"
5314 msgstr ""
5316 #: src/text/iso-639_def.h:178
5317 msgid "Tatar"
5318 msgstr ""
5320 #: src/text/iso-639_def.h:179
5321 msgid "Telugu"
5322 msgstr ""
5324 #: src/text/iso-639_def.h:180
5325 msgid "Tajik"
5326 msgstr ""
5328 #: src/text/iso-639_def.h:181
5329 msgid "Tagalog"
5330 msgstr ""
5332 #: src/text/iso-639_def.h:182
5333 msgid "Thai"
5334 msgstr ""
5336 #: src/text/iso-639_def.h:183
5337 msgid "Tibetan"
5338 msgstr ""
5340 #: src/text/iso-639_def.h:184
5341 msgid "Tigrinya"
5342 msgstr ""
5344 #: src/text/iso-639_def.h:185
5345 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5346 msgstr ""
5348 #: src/text/iso-639_def.h:186
5349 msgid "Tswana"
5350 msgstr ""
5352 #: src/text/iso-639_def.h:187
5353 msgid "Tsonga"
5354 msgstr ""
5356 #: src/text/iso-639_def.h:188
5357 msgid "Turkish"
5358 msgstr ""
5360 #: src/text/iso-639_def.h:189
5361 msgid "Turkmen"
5362 msgstr ""
5364 #: src/text/iso-639_def.h:190
5365 msgid "Twi"
5366 msgstr ""
5368 #: src/text/iso-639_def.h:191
5369 msgid "Uighur"
5370 msgstr ""
5372 #: src/text/iso-639_def.h:192
5373 msgid "Ukrainian"
5374 msgstr ""
5376 #: src/text/iso-639_def.h:193
5377 msgid "Urdu"
5378 msgstr ""
5380 #: src/text/iso-639_def.h:194
5381 msgid "Uzbek"
5382 msgstr ""
5384 #: src/text/iso-639_def.h:195
5385 msgid "Vietnamese"
5386 msgstr ""
5388 #: src/text/iso-639_def.h:196
5389 msgid "Volapuk"
5390 msgstr ""
5392 #: src/text/iso-639_def.h:197
5393 msgid "Welsh"
5394 msgstr ""
5396 #: src/text/iso-639_def.h:198
5397 msgid "Wolof"
5398 msgstr ""
5400 #: src/text/iso-639_def.h:199
5401 msgid "Xhosa"
5402 msgstr ""
5404 #: src/text/iso-639_def.h:200
5405 msgid "Yiddish"
5406 msgstr ""
5408 #: src/text/iso-639_def.h:201
5409 msgid "Yoruba"
5410 msgstr ""
5412 #: src/text/iso-639_def.h:202
5413 msgid "Zhuang"
5414 msgstr ""
5416 #: src/text/iso-639_def.h:203
5417 msgid "Zulu"
5418 msgstr ""
5420 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5421 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5422 msgid "Post processing"
5423 msgstr "Pasca memproses"
5425 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5426 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5427 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5428 msgid "Crop"
5429 msgstr "Pangkas"
5431 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5432 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5433 msgid "Aspect-ratio"
5434 msgstr "Aspek-rasio"
5436 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5437 msgid "Autoscale video"
5438 msgstr ""
5440 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5441 msgid "Scale factor"
5442 msgstr "Faktor skala"
5444 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5445 msgid "3D Now! memcpy"
5446 msgstr "3D Now! memcpy"
5448 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5449 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5450 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
5452 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5453 #: modules/access_output/shout.c:94
5454 msgid "Samplerate"
5455 msgstr "Kadar persampelan"
5457 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5458 msgid ""
5459 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5460 "48000)"
5461 msgstr ""
5463 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5464 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5466 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5467 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5468 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5469 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5470 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5471 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5472 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5473 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5474 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5475 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5476 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5477 msgid "Caching value in ms"
5478 msgstr "Nilai caching dalam ms"
5480 #: modules/access/alsa.c:77
5481 msgid ""
5482 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5483 msgstr ""
5484 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
5486 #: modules/access/alsa.c:81
5487 msgid ""
5488 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5489 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5490 "use alsa://hw:0,1 ."
5491 msgstr ""
5492 "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
5493 "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
5494 "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
5496 #: modules/access/alsa.c:89
5497 msgid "Alsa"
5498 msgstr "Alsa"
5500 #: modules/access/alsa.c:90
5501 msgid "Alsa audio capture input"
5502 msgstr ""
5504 #: modules/access/attachment.c:44
5505 msgid "Attachment"
5506 msgstr ""
5508 #: modules/access/attachment.c:45
5509 msgid "Attachment input"
5510 msgstr ""
5512 #: modules/access/avio.h:34
5513 msgid "Avio"
5514 msgstr ""
5516 #: modules/access/avio.h:35
5517 msgid "FFmpeg access"
5518 msgstr ""
5520 #: modules/access/bd/bd.c:54
5521 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5522 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
5524 #: modules/access/bd/bd.c:61
5525 msgid "BD"
5526 msgstr "BD"
5528 #: modules/access/bd/bd.c:62
5529 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5530 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5533 msgid ""
5534 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5535 msgstr ""
5536 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
5538 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5540 msgid "Adapter card to tune"
5541 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5544 msgid ""
5545 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5546 "n>=0."
5547 msgstr ""
5548 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5549 "[n] dengan n>=0."
5551 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5552 msgid "Device number to use on adapter"
5553 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5558 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5559 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5561 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5562 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5563 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:62
5566 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5567 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
5569 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5570 msgid "Inversion mode"
5571 msgstr "Mode pembalikan"
5573 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5574 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5575 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5578 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5579 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5582 msgid ""
5583 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5584 "disable this feature if you experience some trouble."
5585 msgstr ""
5586 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
5587 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
5589 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5590 msgid "Budget mode"
5591 msgstr "Mode anggaran"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5594 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5595 msgstr ""
5596 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
5597 "\"bugdet\"."
5599 #: modules/access/bda/bda.c:82
5600 msgid "Network Identifier"
5601 msgstr "Penanda Jaringan"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5604 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5605 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5608 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5609 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
5611 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5612 msgid "LNB voltage"
5613 msgstr "Voltase LNB"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5616 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5617 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
5619 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5620 msgid "High LNB voltage"
5621 msgstr "Voltase LNB tinggi"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5624 msgid ""
5625 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5626 "supported by all frontends."
5627 msgstr ""
5628 "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
5629 "oleh semua muka depan."
5631 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5632 msgid "22 kHz tone"
5633 msgstr "nada 22 kHz"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5636 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5637 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5639 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5640 msgid "Transponder FEC"
5641 msgstr "Transponder FEC"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5644 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5645 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5647 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5648 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5649 msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5652 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5653 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:106
5656 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5660 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5661 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:109
5664 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5668 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5669 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5671 #: modules/access/bda/bda.c:113
5672 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5676 msgid "Modulation type"
5677 msgstr "Tipe modulasi"
5679 #: modules/access/bda/bda.c:117
5680 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5681 msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
5683 #: modules/access/bda/bda.c:121
5684 msgid "QAM16"
5685 msgstr "QAM16"
5687 #: modules/access/bda/bda.c:121
5688 msgid "QAM32"
5689 msgstr "QAM32"
5691 #: modules/access/bda/bda.c:121
5692 msgid "QAM64"
5693 msgstr "QAM64"
5695 #: modules/access/bda/bda.c:121
5696 msgid "QAM128"
5697 msgstr "QAM128"
5699 #: modules/access/bda/bda.c:121
5700 msgid "QAM256"
5701 msgstr "QAM256"
5703 #: modules/access/bda/bda.c:122
5704 msgid "BPSK"
5705 msgstr "BPSK"
5707 #: modules/access/bda/bda.c:122
5708 msgid "QPSK"
5709 msgstr "QPSK"
5711 #: modules/access/bda/bda.c:122
5712 msgid "8VSB"
5713 msgstr "8VSB"
5715 #: modules/access/bda/bda.c:122
5716 msgid "16VSB"
5717 msgstr "16VSB"
5719 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5720 msgid "ATSC Major Channel"
5721 msgstr "Saluran Utama ATSC"
5723 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5724 msgid "ATSC Minor Channel"
5725 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
5727 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5728 msgid "ATSC Physical Channel"
5729 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
5731 #: modules/access/bda/bda.c:133
5732 msgid "FEC rate"
5733 msgstr "Kadar FEC"
5735 #: modules/access/bda/bda.c:134
5736 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5737 msgstr ""
5739 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5740 msgid "1/2"
5741 msgstr "1/2"
5743 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5744 msgid "2/3"
5745 msgstr "2/3"
5747 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5748 msgid "3/4"
5749 msgstr "3/4"
5751 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5752 msgid "5/6"
5753 msgstr "5/6"
5755 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5756 msgid "7/8"
5757 msgstr "7/8"
5759 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5760 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5761 msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
5763 #: modules/access/bda/bda.c:141
5764 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5765 msgstr ""
5767 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5768 msgid "Terrestrial bandwidth"
5769 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5771 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5772 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5773 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5775 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5776 msgid "6 MHz"
5777 msgstr "6 MHz"
5779 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5780 msgid "7 MHz"
5781 msgstr "7 MHz"
5783 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5784 msgid "8 MHz"
5785 msgstr "8 MHz"
5787 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5788 msgid "Terrestrial guard interval"
5789 msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
5791 #: modules/access/bda/bda.c:154
5792 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5793 msgstr ""
5795 #: modules/access/bda/bda.c:157
5796 msgid "1/4"
5797 msgstr "1/4"
5799 #: modules/access/bda/bda.c:157
5800 msgid "1/8"
5801 msgstr "1/8"
5803 #: modules/access/bda/bda.c:157
5804 msgid "1/16"
5805 msgstr "1/16"
5807 #: modules/access/bda/bda.c:157
5808 msgid "1/32"
5809 msgstr "1/32"
5811 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5812 msgid "Terrestrial transmission mode"
5813 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5815 #: modules/access/bda/bda.c:160
5816 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5817 msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
5819 #: modules/access/bda/bda.c:163
5820 msgid "2k"
5821 msgstr "2k"
5823 #: modules/access/bda/bda.c:163
5824 msgid "8k"
5825 msgstr "8k"
5827 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5828 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5829 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5831 #: modules/access/bda/bda.c:166
5832 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5833 msgstr ""
5835 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5836 msgid "1"
5837 msgstr "1"
5839 #: modules/access/bda/bda.c:169
5840 msgid "2"
5841 msgstr "2"
5843 #: modules/access/bda/bda.c:169
5844 msgid "4"
5845 msgstr "4"
5847 #: modules/access/bda/bda.c:172
5848 msgid "Satellite Azimuth"
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/bda/bda.c:173
5852 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/bda/bda.c:174
5856 msgid "Satellite Elevation"
5857 msgstr ""
5859 #: modules/access/bda/bda.c:175
5860 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/bda/bda.c:176
5864 msgid "Satellite Longitude"
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/bda/bda.c:178
5868 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/bda/bda.c:179
5872 msgid "Satellite Polarisation"
5873 msgstr "Polarisasi Satelit"
5875 #: modules/access/bda/bda.c:180
5876 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5877 msgstr "Polarisasi Satelit [H/V/L/R]"
5879 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5880 msgid "Horizontal"
5881 msgstr "Horisontal"
5883 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5884 msgid "Vertical"
5885 msgstr "Vertikal"
5887 #: modules/access/bda/bda.c:184
5888 msgid "Circular Left"
5889 msgstr ""
5891 #: modules/access/bda/bda.c:184
5892 msgid "Circular Right"
5893 msgstr ""
5895 #: modules/access/bda/bda.c:185
5896 msgid "Satellite Range Code"
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/bda/bda.c:186
5900 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/bda/bda.c:188
5904 msgid "Network Name"
5905 msgstr "Nama Jaringan"
5907 #: modules/access/bda/bda.c:189
5908 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/bda/bda.c:190
5912 msgid "Network Name to Create"
5913 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5915 #: modules/access/bda/bda.c:191
5916 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5917 msgstr ""
5919 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5920 msgid "DVB"
5921 msgstr "DVB"
5923 #: modules/access/bda/bda.c:195
5924 msgid "DirectShow DVB input"
5925 msgstr "Input DirectShow DVB"
5927 #: modules/access/cdda.c:63
5928 msgid ""
5929 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5930 "milliseconds."
5931 msgstr ""
5932 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5933 "milidetik."
5935 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5936 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5937 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5938 msgid "Audio CD"
5939 msgstr "CD Audio"
5941 #: modules/access/cdda.c:68
5942 msgid "Audio CD input"
5943 msgstr "Input CD Audio"
5945 #: modules/access/cdda.c:74
5946 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5947 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5949 #: modules/access/cdda.c:87
5950 msgid "CDDB Server"
5951 msgstr "Server CDDB"
5953 #: modules/access/cdda.c:88
5954 msgid "Address of the CDDB server to use."
5955 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5957 #: modules/access/cdda.c:89
5958 msgid "CDDB port"
5959 msgstr "Port CDDB"
5961 #: modules/access/cdda.c:90
5962 msgid "CDDB Server port to use."
5963 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5965 #: modules/access/cdda.c:506
5966 #, c-format
5967 msgid "Audio CD - Track %02i"
5968 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5970 #: modules/access/dc1394.c:69
5971 msgid "dc1394 input"
5972 msgstr "input dc1394"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5975 msgid "Cable"
5976 msgstr "Kabel"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5979 msgid "Antenna"
5980 msgstr "Antena"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5983 msgid "TV"
5984 msgstr "TV"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5987 msgid "FM radio"
5988 msgstr "Radio FM"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5991 msgid "AM radio"
5992 msgstr "Radio AM"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5995 msgid "DSS"
5996 msgstr "DSS"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5999 msgid ""
6000 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6001 "milliseconds."
6002 msgstr ""
6003 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6004 "milidetik."
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6009 msgid "Video device name"
6010 msgstr "Nama peranti video"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6013 msgid ""
6014 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6015 "don't specify anything, the default device will be used."
6016 msgstr ""
6017 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6018 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6023 msgid "Audio device name"
6024 msgstr "Nama peranti audio"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6027 msgid ""
6028 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6029 "don't specify anything, the default device will be used. "
6030 msgstr ""
6031 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
6032 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6036 msgid "Video size"
6037 msgstr "Ukuran video"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6040 msgid ""
6041 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6042 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6043 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6047 #: modules/access/v4l2.c:80
6048 msgid "Video input chroma format"
6049 msgstr "Format kroma input video"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6052 msgid ""
6053 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6054 "(default), RV24, etc.)"
6055 msgstr ""
6056 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
6057 "I420 (default), RV24, dll.)"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6060 msgid "Video input frame rate"
6061 msgstr "Kadar bingkai input video"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6064 msgid ""
6065 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6066 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6067 msgstr ""
6068 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6069 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6072 msgid "Device properties"
6073 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6076 msgid ""
6077 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6078 msgstr ""
6079 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
6080 "streaming."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6083 msgid "Tuner properties"
6084 msgstr "Ciri-ciri penala"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6087 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6088 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6091 msgid "Tuner TV Channel"
6092 msgstr "Saluran TV penala"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6095 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6096 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6099 msgid "Tuner country code"
6100 msgstr "Kode negara penala"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6103 msgid ""
6104 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6105 "mapping (0 means default)."
6106 msgstr ""
6107 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
6108 "saat ini (0 berarti default)."
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6111 msgid "Tuner input type"
6112 msgstr "Edit input penala"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6115 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6116 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6119 msgid "Video input pin"
6120 msgstr "Pin input video"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6123 msgid ""
6124 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6125 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6126 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6127 "will not be changed."
6128 msgstr ""
6129 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6130 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
6131 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
6132 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6135 msgid "Audio input pin"
6136 msgstr "Pin input audio"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6139 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6140 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6143 msgid "Video output pin"
6144 msgstr "Pin output video"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6147 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6148 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6151 msgid "Audio output pin"
6152 msgstr "Pin output audio"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6155 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6156 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6159 msgid "AM Tuner mode"
6160 msgstr "Mode penala AM"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6163 msgid ""
6164 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6165 "or DSS (4)."
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6169 msgid "Number of audio channels"
6170 msgstr "Jumlah kanal audio"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6173 msgid ""
6174 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6175 msgstr ""
6176 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6177 "0)"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6181 msgid "Audio sample rate"
6182 msgstr "Kadar persampelan audio"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6185 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6186 msgstr ""
6187 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6190 msgid "Audio bits per sample"
6191 msgstr "Bit audio per sampel"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6194 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6195 msgstr ""
6196 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6199 msgid "DirectShow"
6200 msgstr "DirectShow"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6203 msgid "DirectShow input"
6204 msgstr "Input DirectShow"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6207 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6208 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6209 msgid "Refresh list"
6210 msgstr "Refresh daftar"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6213 msgid "Configure"
6214 msgstr "Konfigurasikan"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6218 msgid "Capture failed"
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6222 msgid "No video or audio device selected."
6223 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6226 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6227 msgstr ""
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6230 #, c-format
6231 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6232 msgstr ""
6233 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
6234 "didukung."
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6237 #, c-format
6238 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6239 msgstr "Peranti penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6241 #: modules/access/dv.c:61
6242 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6243 msgstr "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6245 #: modules/access/dv.c:65
6246 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6247 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6249 #: modules/access/dv.c:66
6250 msgid "DV"
6251 msgstr "DV"
6253 #: modules/access/dvb/access.c:137
6254 msgid "Modulation type for front-end device."
6255 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6257 #: modules/access/dvb/access.c:140
6258 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6259 msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
6261 #: modules/access/dvb/access.c:158
6262 msgid "HTTP Host address"
6263 msgstr "Alamat host HTTP"
6265 #: modules/access/dvb/access.c:160
6266 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6267 msgstr ""
6268 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di sini."
6270 #: modules/access/dvb/access.c:162
6271 msgid "HTTP user name"
6272 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6274 #: modules/access/dvb/access.c:164
6275 msgid ""
6276 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6277 msgstr ""
6278 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
6279 "internal."
6281 #: modules/access/dvb/access.c:167
6282 msgid "HTTP password"
6283 msgstr "HTTP password"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:169
6286 msgid ""
6287 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6288 msgstr ""
6289 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP internal."
6291 #: modules/access/dvb/access.c:172
6292 msgid "HTTP ACL"
6293 msgstr "ACL HTTP"
6295 #: modules/access/dvb/access.c:174
6296 msgid ""
6297 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6298 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6299 msgstr ""
6300 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
6301 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
6303 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6304 #: modules/control/http/http.c:57
6305 msgid "Certificate file"
6306 msgstr "File sertifikat"
6308 #: modules/access/dvb/access.c:179
6309 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6310 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
6312 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6313 #: modules/control/http/http.c:60
6314 msgid "Private key file"
6315 msgstr "File kunci pribadi"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:183
6318 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6319 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
6321 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6322 #: modules/control/http/http.c:62
6323 msgid "Root CA file"
6324 msgstr "File root CA"
6326 #: modules/access/dvb/access.c:186
6327 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6328 msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
6330 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6331 #: modules/control/http/http.c:65
6332 msgid "CRL file"
6333 msgstr "File CRL"
6335 #: modules/access/dvb/access.c:190
6336 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6337 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
6339 #: modules/access/dvb/access.c:194
6340 msgid "DVB input with v4l2 support"
6341 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
6343 #: modules/access/dvb/access.c:249
6344 msgid "HTTP server"
6345 msgstr "Server HTTP"
6347 #: modules/access/dvb/access.c:943
6348 msgid "Input syntax is deprecated"
6349 msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
6351 #: modules/access/dvb/access.c:944
6352 msgid ""
6353 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6354 "the new syntax."
6355 msgstr ""
6356 "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
6357 "melihat penjelasan sintaks baru."
6359 #: modules/access/dvb/access.c:990
6360 msgid "Invalid polarization"
6361 msgstr "Polarisasi tidak sah"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:991
6364 #, c-format
6365 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6366 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6368 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6369 #, c-format
6370 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6374 msgid "Scanning DVB"
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6378 msgid "DVD angle"
6379 msgstr "Sudut pandang DVD"
6381 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6382 msgid "Default DVD angle."
6383 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6385 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6386 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6387 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6389 #: modules/access/dvdnav.c:76
6390 msgid "Start directly in menu"
6391 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
6393 #: modules/access/dvdnav.c:78
6394 msgid ""
6395 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6396 "useless warning introductions."
6397 msgstr ""
6398 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
6399 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
6401 #: modules/access/dvdnav.c:87
6402 msgid "DVD with menus"
6403 msgstr "DVD dengan menu"
6405 #: modules/access/dvdnav.c:88
6406 msgid "DVDnav Input"
6407 msgstr "Input DVDnav"
6409 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6410 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6411 msgid "Playback failure"
6412 msgstr "Kegagalan playback"
6414 #: modules/access/dvdnav.c:326
6415 msgid ""
6416 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6417 msgstr ""
6418 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
6419 "mendekripsi keseluruhan disk."
6421 #: modules/access/dvdread.c:83
6422 msgid "DVD without menus"
6423 msgstr "DVD tanpa menu"
6425 #: modules/access/dvdread.c:84
6426 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/dvdread.c:206
6430 #, c-format
6431 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/dvdread.c:466
6435 #, c-format
6436 msgid "DVDRead could not read block %d."
6437 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6439 #: modules/access/dvdread.c:528
6440 #, c-format
6441 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6442 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6444 #: modules/access/eyetv.m:56
6445 msgid "Channel number"
6446 msgstr "Nomor saluran"
6448 #: modules/access/eyetv.m:58
6449 msgid ""
6450 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6451 "for Composite input"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/eyetv.m:63
6455 msgid ""
6456 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/eyetv.m:68
6460 msgid "EyeTV input"
6461 msgstr "Input EyeTV"
6463 #: modules/access/fake.c:46
6464 msgid ""
6465 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6466 msgstr ""
6467 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6469 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6470 #: modules/access/v4l2.c:101
6471 msgid "Framerate"
6472 msgstr "Kadar kerangka"
6474 #: modules/access/fake.c:50
6475 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6476 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6478 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6480 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6481 msgid "ID"
6482 msgstr "ID"
6484 #: modules/access/fake.c:53
6485 msgid ""
6486 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6487 "(default 0)."
6488 msgstr ""
6489 "Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
6490 "{} (default 0)."
6492 #: modules/access/fake.c:55
6493 msgid "Duration in ms"
6494 msgstr "Durasi dalam ms"
6496 #: modules/access/fake.c:57
6497 msgid ""
6498 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6499 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6500 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6504 msgid "Fake"
6505 msgstr "Palsu"
6507 #: modules/access/fake.c:64
6508 msgid "Fake video input"
6509 msgstr "Input video palsu"
6511 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6512 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6513 msgid "File reading failed"
6514 msgstr "Gagal membaca file"
6516 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6517 #, c-format
6518 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6519 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6521 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6522 #: modules/access/mtp.c:217
6523 msgid "VLC could not read the file."
6524 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6526 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6527 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6528 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6529 msgid "Caching value (ms)"
6530 msgstr "Nilai cache (ms)"
6532 #: modules/access/fs.c:35
6533 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6534 msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik."
6536 #: modules/access/fs.c:37
6537 msgid "Extra network caching value (ms)"
6538 msgstr "Nilai cache jaringan ekstra (ms)"
6540 #: modules/access/fs.c:39
6541 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/fs.c:41
6545 msgid "Subdirectory behavior"
6546 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
6548 #: modules/access/fs.c:43
6549 msgid ""
6550 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6551 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6552 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6553 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6554 msgstr ""
6555 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
6556 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
6557 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6558 "pertama.\n"
6559 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6561 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6562 #: modules/codec/x264.c:413
6563 msgid "none"
6564 msgstr "tidak ada"
6566 #: modules/access/fs.c:50
6567 msgid "collapse"
6568 msgstr "lipat"
6570 #: modules/access/fs.c:50
6571 msgid "expand"
6572 msgstr "kembang"
6574 #: modules/access/fs.c:52
6575 msgid "Ignored extensions"
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/fs.c:54
6579 msgid ""
6580 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6581 "directory.\n"
6582 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6583 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6584 msgstr ""
6585 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6586 "direktori.\n"
6587 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
6588 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
6590 #: modules/access/fs.c:60
6591 msgid "File input"
6592 msgstr "File masukan"
6594 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6595 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6596 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6597 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6598 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6599 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6600 msgid "File"
6601 msgstr "File"
6603 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6604 msgid "Directory"
6605 msgstr "Direktori"
6607 #: modules/access/fs.c:79
6608 msgid "Directory input"
6609 msgstr "Input direktori"
6611 #: modules/access/ftp.c:60
6612 msgid ""
6613 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr ""
6615 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6616 "milidetik."
6618 #: modules/access/ftp.c:62
6619 msgid "FTP user name"
6620 msgstr "Nama pengguna FTP"
6622 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6623 msgid "User name that will be used for the connection."
6624 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6626 #: modules/access/ftp.c:65
6627 msgid "FTP password"
6628 msgstr "Password FTP"
6630 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6631 msgid "Password that will be used for the connection."
6632 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6634 #: modules/access/ftp.c:68
6635 msgid "FTP account"
6636 msgstr "Akun FTP"
6638 #: modules/access/ftp.c:69
6639 msgid "Account that will be used for the connection."
6640 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6642 #: modules/access/ftp.c:74
6643 msgid "FTP input"
6644 msgstr "Input FTP"
6646 #: modules/access/ftp.c:92
6647 msgid "FTP upload output"
6648 msgstr "Output muat naik FTP"
6650 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6651 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6652 msgid "Network interaction failed"
6653 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6655 #: modules/access/ftp.c:140
6656 msgid "VLC could not connect with the given server."
6657 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6659 #: modules/access/ftp.c:150
6660 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6661 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6663 #: modules/access/ftp.c:215
6664 msgid "Your account was rejected."
6665 msgstr "Akun Anda ditolak."
6667 #: modules/access/ftp.c:224
6668 msgid "Your password was rejected."
6669 msgstr "Password Anda ditolak."
6671 #: modules/access/ftp.c:231
6672 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6673 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6675 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6676 msgid ""
6677 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6678 msgstr ""
6679 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6680 "milidetik."
6682 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6683 msgid "GnomeVFS input"
6684 msgstr "Input GnomeVFS"
6686 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6687 msgid "HTTP proxy"
6688 msgstr "Proksi HTTP"
6690 #: modules/access/http.c:73
6691 msgid ""
6692 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6693 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/http.c:77
6697 msgid "HTTP proxy password"
6698 msgstr "Password HTTP proxy"
6700 #: modules/access/http.c:79
6701 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6702 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6704 #: modules/access/http.c:83
6705 msgid ""
6706 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6707 msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6709 #: modules/access/http.c:86
6710 msgid "HTTP user agent"
6711 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6713 #: modules/access/http.c:87
6714 msgid "User agent that will be used for the connection."
6715 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6717 #: modules/access/http.c:90
6718 msgid "Auto re-connect"
6719 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6721 #: modules/access/http.c:92
6722 msgid ""
6723 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6724 msgstr ""
6725 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6726 "tiba-tiba."
6728 #: modules/access/http.c:95
6729 msgid "Continuous stream"
6730 msgstr "Stream berterusan"
6732 #: modules/access/http.c:96
6733 msgid ""
6734 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6735 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6736 "other types of HTTP streams."
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/http.c:101
6740 msgid "Forward Cookies"
6741 msgstr ""
6743 #: modules/access/http.c:102
6744 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/http.c:104
6748 msgid "Max number of redirection"
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/http.c:105
6752 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/http.c:107
6756 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6757 msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
6759 #: modules/access/http.c:108
6760 msgid ""
6761 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6762 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6763 msgstr ""
6764 "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
6765 "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto konfigurasi."
6767 #: modules/access/http.c:113
6768 msgid "HTTP input"
6769 msgstr "Input HTTP"
6771 #: modules/access/http.c:115
6772 msgid "HTTP(S)"
6773 msgstr "HTTP(S)"
6775 #: modules/access/http.c:546
6776 msgid "HTTP authentication"
6777 msgstr "Pengesahan HTTP"
6779 #: modules/access/http.c:547
6780 #, c-format
6781 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6782 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6784 #: modules/access/imem.c:51
6785 msgid ""
6786 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/imem.c:56
6790 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/imem.c:58
6794 msgid "Group"
6795 msgstr "Kumpulan"
6797 #: modules/access/imem.c:60
6798 msgid "Set the group of the elementary stream"
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/imem.c:62
6802 msgid "Category"
6803 msgstr "Kategori"
6805 #: modules/access/imem.c:64
6806 msgid "Set the category of the elementary stream"
6807 msgstr ""
6809 #: modules/access/imem.c:69
6810 msgid "Unknown"
6811 msgstr "Tidak Diketahui"
6813 #: modules/access/imem.c:69
6814 msgid "Data"
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/imem.c:74
6818 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/imem.c:78
6822 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access/imem.c:82
6826 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access/imem.c:84
6830 msgid "Channels count"
6831 msgstr "Jumlah kanal"
6833 #: modules/access/imem.c:86
6834 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6835 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
6837 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6838 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6839 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6840 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6841 msgid "Width"
6842 msgstr "Lebar"
6844 #: modules/access/imem.c:89
6845 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6849 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6850 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6851 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6852 msgid "Height"
6853 msgstr "Tinggi"
6855 #: modules/access/imem.c:92
6856 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/imem.c:94
6860 msgid "Display aspect ratio"
6861 msgstr "Rasio aspek tampilan"
6863 #: modules/access/imem.c:96
6864 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/imem.c:100
6868 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/imem.c:102
6872 msgid "Callback cookie string"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/imem.c:104
6876 msgid "Text identifier for the callback functions"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6880 #: modules/video_output/vmem.c:63
6881 msgid "Callback data"
6882 msgstr "Data callback"
6884 #: modules/access/imem.c:108
6885 msgid "Data for the get and release functions"
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/imem.c:110
6889 msgid "Get function"
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access/imem.c:112
6893 msgid "Address of the get callback function"
6894 msgstr ""
6896 #: modules/access/imem.c:114
6897 msgid "Release function"
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/imem.c:116
6901 msgid "Address of the release callback function"
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6905 msgid "Memory input"
6906 msgstr "Input memori"
6908 #: modules/access/jack.c:62
6909 msgid ""
6910 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6911 "milliseconds."
6912 msgstr ""
6914 #: modules/access/jack.c:64
6915 msgid "Pace"
6916 msgstr "Pace"
6918 #: modules/access/jack.c:66
6919 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/jack.c:67
6923 msgid "Auto Connection"
6924 msgstr "Koneksi Otomatis"
6926 #: modules/access/jack.c:69
6927 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6928 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6930 #: modules/access/jack.c:72
6931 msgid "JACK audio input"
6932 msgstr "Input audio JACK"
6934 #: modules/access/jack.c:74
6935 msgid "JACK Input"
6936 msgstr "Input JACK"
6938 #: modules/access/mmap.c:41
6939 msgid "Use file memory mapping"
6940 msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
6942 #: modules/access/mmap.c:43
6943 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6944 msgstr "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
6946 #: modules/access/mmap.c:53
6947 msgid "MMap"
6948 msgstr "MMap"
6950 #: modules/access/mmap.c:54
6951 msgid "Memory-mapped file input"
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/mms/mms.c:51
6955 msgid ""
6956 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6957 msgstr ""
6958 "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6959 "milidetik."
6961 #: modules/access/mms/mms.c:54
6962 msgid "Force selection of all streams"
6963 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6965 #: modules/access/mms/mms.c:56
6966 msgid ""
6967 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6968 "You can choose to select all of them."
6969 msgstr ""
6970 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
6971 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
6973 #: modules/access/mms/mms.c:59
6974 msgid "Maximum bitrate"
6975 msgstr "Kadar bit maksimum"
6977 #: modules/access/mms/mms.c:61
6978 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6979 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6981 #: modules/access/mms/mms.c:65
6982 msgid ""
6983 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6984 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6985 "tried."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/mms/mms.c:69
6989 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6990 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6992 #: modules/access/mms/mms.c:70
6993 msgid ""
6994 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6995 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6996 msgstr ""
6998 #: modules/access/mms/mms.c:74
6999 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7000 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7002 #: modules/access/mtp.c:65
7003 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7004 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
7006 #: modules/access/mtp.c:69
7007 msgid "MTP input"
7008 msgstr "Input MTP"
7010 #: modules/access/mtp.c:70
7011 msgid "MTP"
7012 msgstr "MTP"
7014 #: modules/access/oss.c:72
7015 msgid ""
7016 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7017 msgstr ""
7018 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7019 "milidetik."
7021 #: modules/access/oss.c:80
7022 msgid "OSS"
7023 msgstr "OSS"
7025 #: modules/access/oss.c:81
7026 msgid "OSS input"
7027 msgstr "Input OSS"
7029 #: modules/access/pvr.c:61
7030 msgid ""
7031 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7032 "milliseconds."
7033 msgstr ""
7034 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7035 "milidetik."
7037 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7038 msgid "Device"
7039 msgstr "Peranti"
7041 #: modules/access/pvr.c:65
7042 msgid "PVR video device"
7043 msgstr "Peranti video PVR"
7045 #: modules/access/pvr.c:67
7046 msgid "Radio device"
7047 msgstr "Peranti radio"
7049 #: modules/access/pvr.c:68
7050 msgid "PVR radio device"
7051 msgstr "Peranti radio PVR"
7053 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7056 msgid "Norm"
7057 msgstr "Normal"
7059 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7060 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7061 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7063 #: modules/access/pvr.c:75
7064 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7065 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7067 #: modules/access/pvr.c:79
7068 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7069 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7071 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7074 msgid "Frequency"
7075 msgstr "Frekuensi"
7077 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7078 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7079 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7081 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7082 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7083 msgstr ""
7084 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
7086 #: modules/access/pvr.c:89
7087 msgid "Key interval"
7088 msgstr "Interval kunci"
7090 #: modules/access/pvr.c:90
7091 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7092 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
7094 #: modules/access/pvr.c:92
7095 msgid "B Frames"
7096 msgstr "Kerangka B"
7098 #: modules/access/pvr.c:93
7099 msgid ""
7100 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7101 "number of B-Frames."
7102 msgstr ""
7103 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
7104 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
7106 #: modules/access/pvr.c:97
7107 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7108 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
7110 #: modules/access/pvr.c:99
7111 msgid "Bitrate peak"
7112 msgstr "Puncak kadar bit"
7114 #: modules/access/pvr.c:100
7115 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7116 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7118 #: modules/access/pvr.c:102
7119 msgid "Bitrate mode"
7120 msgstr "Mode bitrate"
7122 #: modules/access/pvr.c:103
7123 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7124 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
7126 #: modules/access/pvr.c:105
7127 msgid "Audio bitmask"
7128 msgstr "Topeng bit audio"
7130 #: modules/access/pvr.c:106
7131 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7132 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
7134 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7136 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7137 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7138 msgid "Volume"
7139 msgstr "Volume"
7141 #: modules/access/pvr.c:110
7142 msgid "Audio volume (0-65535)."
7143 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7145 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7146 msgid "Channel"
7147 msgstr "Kanal"
7149 #: modules/access/pvr.c:113
7150 msgid ""
7151 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7152 msgstr ""
7153 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7154 "svideo)"
7156 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7157 msgid "Automatic"
7158 msgstr "Otomatis"
7160 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7161 msgid "SECAM"
7162 msgstr "SECAM"
7164 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7165 msgid "PAL"
7166 msgstr "PAL"
7168 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7169 msgid "NTSC"
7170 msgstr "NTSC"
7172 #: modules/access/pvr.c:122
7173 msgid "vbr"
7174 msgstr "vbr"
7176 #: modules/access/pvr.c:122
7177 msgid "cbr"
7178 msgstr "cbr"
7180 #: modules/access/pvr.c:127
7181 msgid "PVR"
7182 msgstr "PVR"
7184 #: modules/access/pvr.c:128
7185 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7186 msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
7188 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7189 msgid "Quicktime Capture"
7190 msgstr ""
7192 #: modules/access/qtcapture.m:225
7193 msgid "No Input device found"
7194 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
7196 #: modules/access/qtcapture.m:226
7197 msgid ""
7198 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7199 "check your connectors and drivers."
7200 msgstr ""
7201 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
7202 "Harap cek konektor dan driver Anda."
7204 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7205 msgid ""
7206 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7207 msgstr ""
7208 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7209 "milidetik."
7211 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7212 msgid "Default SWF Referrer URL"
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7216 msgid ""
7217 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7218 "SWF file that contained the stream."
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7222 msgid "Default Page Referrer URL"
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7226 msgid ""
7227 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7228 "page housing the SWF file."
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7232 msgid "RTMP input"
7233 msgstr "Input RTMP"
7235 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7236 msgid "RTMP"
7237 msgstr "RTMP"
7239 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7240 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7244 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7245 msgstr ""
7246 "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
7247 "kinerja)."
7249 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7250 msgid "RTCP (local) port"
7251 msgstr "Port RTCP (lokal)"
7253 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7254 msgid ""
7255 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7256 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7257 msgstr ""
7259 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7260 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7261 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7263 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7264 msgid ""
7265 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7266 "shared secret key."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7270 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7274 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7278 msgid "Maximum RTP sources"
7279 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7281 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7282 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7283 msgstr ""
7284 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
7286 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7287 msgid "RTP source timeout (sec)"
7288 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
7290 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7291 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7292 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
7294 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7295 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7296 msgstr ""
7298 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7299 msgid ""
7300 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7301 "future) by this many packets from the last received packet."
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7305 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7309 msgid ""
7310 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7311 "by this many packets from the last received packet."
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7315 msgid "RTP"
7316 msgstr "RTP"
7318 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7319 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7320 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
7322 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7323 msgid ""
7324 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7325 msgstr ""
7326 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7327 "milidetik."
7329 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7330 msgid "Real RTSP"
7331 msgstr "Real RTSP"
7333 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7334 msgid "Connection failed"
7335 msgstr "Koneksi gagal"
7337 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7338 #, c-format
7339 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7340 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
7342 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7343 msgid "Session failed"
7344 msgstr "Sesi gagal"
7346 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7347 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7348 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
7350 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7351 msgid ""
7352 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7353 msgstr ""
7354 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7355 "milidetik."
7357 #: modules/access/screen/screen.c:46
7358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7359 msgid "Desired frame rate for the capture."
7360 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
7362 #: modules/access/screen/screen.c:49
7363 msgid "Capture fragment size"
7364 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
7366 #: modules/access/screen/screen.c:51
7367 msgid ""
7368 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7369 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7370 msgstr ""
7371 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
7372 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
7374 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7375 msgid "Subscreen top left corner"
7376 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
7378 #: modules/access/screen/screen.c:58
7379 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7380 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
7382 #: modules/access/screen/screen.c:62
7383 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7384 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
7386 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7387 msgid "Subscreen width"
7388 msgstr "Lebar sublayar"
7390 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7391 msgid "Subscreen height"
7392 msgstr "Tinggi sublayar"
7394 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7395 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7396 msgid "Follow the mouse"
7397 msgstr "Ikuti  mouse"
7399 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7400 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/screen/screen.c:78
7404 msgid "Mouse pointer image"
7405 msgstr "Gambar pointer tetikus"
7407 #: modules/access/screen/screen.c:80
7408 msgid ""
7409 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/screen/screen.c:94
7413 msgid "Screen Input"
7414 msgstr "Input Layar"
7416 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7417 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7418 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7419 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7420 msgid "Screen"
7421 msgstr "Layar"
7423 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7424 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7425 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
7427 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7428 msgid "Region left column"
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7432 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7436 msgid "Region top row"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7440 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7444 msgid "Capture region width"
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7448 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7452 msgid "Capture region height"
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7456 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7460 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/sftp.c:53
7464 msgid ""
7465 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7466 msgstr ""
7467 "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7468 "milidetik."
7470 #: modules/access/sftp.c:54
7471 msgid "SFTP user name"
7472 msgstr "Nama pengguna SFTP"
7474 #: modules/access/sftp.c:56
7475 msgid "SFTP password"
7476 msgstr "Password SFTP"
7478 #: modules/access/sftp.c:58
7479 msgid "SFTP port"
7480 msgstr "Port SFTP"
7482 #: modules/access/sftp.c:59
7483 msgid "SFTP port number to use on the server"
7484 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
7486 #: modules/access/sftp.c:60
7487 msgid "Read size"
7488 msgstr "Ukuran pembacaan"
7490 #: modules/access/sftp.c:61
7491 msgid "Size of the request for reading access"
7492 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
7494 #: modules/access/sftp.c:65
7495 msgid "SFTP input"
7496 msgstr "Masukan SFTP"
7498 #: modules/access/sftp.c:137
7499 msgid "SFTP authentication"
7500 msgstr "Otentifikasi SFTP"
7502 #: modules/access/sftp.c:138
7503 #, c-format
7504 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7505 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
7507 #: modules/access/smb.c:63
7508 msgid ""
7509 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7510 msgstr ""
7511 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
7513 #: modules/access/smb.c:65
7514 msgid "SMB user name"
7515 msgstr "Nama pengguna SMB"
7517 #: modules/access/smb.c:68
7518 msgid "SMB password"
7519 msgstr "Password SMB"
7521 #: modules/access/smb.c:71
7522 msgid "SMB domain"
7523 msgstr "Domain SMB"
7525 #: modules/access/smb.c:72
7526 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7527 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
7529 #: modules/access/smb.c:75
7530 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/smb.c:78
7534 msgid "SMB input"
7535 msgstr "Input SMB"
7537 #: modules/access/tcp.c:43
7538 msgid ""
7539 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7540 msgstr ""
7541 "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7542 "milidetik."
7544 #: modules/access/tcp.c:50
7545 msgid "TCP"
7546 msgstr "TCP"
7548 #: modules/access/tcp.c:51
7549 msgid "TCP input"
7550 msgstr "input TCP"
7552 #: modules/access/udp.c:51
7553 msgid ""
7554 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7555 msgstr ""
7556 "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7557 "milidetik."
7559 #: modules/access/udp.c:58
7560 msgid "UDP"
7561 msgstr "UDP"
7563 #: modules/access/udp.c:59
7564 msgid "UDP input"
7565 msgstr "Input UDP"
7567 #: modules/access/v4l.c:79
7568 msgid ""
7569 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7570 msgstr ""
7571 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7572 "milidetik."
7574 #: modules/access/v4l.c:83
7575 msgid ""
7576 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7577 "device will be used."
7578 msgstr ""
7579 "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
7580 "ada peranti video akan digunakan."
7582 #: modules/access/v4l.c:87
7583 msgid ""
7584 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7585 "(default), RV24, etc.)"
7586 msgstr ""
7587 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7588 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
7590 #: modules/access/v4l.c:94
7591 msgid ""
7592 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7593 msgstr ""
7594 "Saluran kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7595 "svideo)."
7597 #: modules/access/v4l.c:99
7598 msgid "Audio Channel"
7599 msgstr "Saluran Audio"
7601 #: modules/access/v4l.c:101
7602 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7603 msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
7605 #: modules/access/v4l.c:103
7606 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7607 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7609 #: modules/access/v4l.c:106
7610 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7611 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7613 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7614 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7616 msgid "Brightness"
7617 msgstr "Kecerahan"
7619 #: modules/access/v4l.c:110
7620 msgid "Brightness of the video input."
7621 msgstr "Kecerahan input audio."
7623 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7624 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7625 msgid "Hue"
7626 msgstr "Hue"
7628 #: modules/access/v4l.c:113
7629 msgid "Hue of the video input."
7630 msgstr "Hue input video."
7632 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7633 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7634 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7638 msgid "Color"
7639 msgstr "Warna"
7641 #: modules/access/v4l.c:116
7642 msgid "Color of the video input."
7643 msgstr "Warna input video"
7645 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7646 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7647 msgid "Contrast"
7648 msgstr "Kontras"
7650 #: modules/access/v4l.c:119
7651 msgid "Contrast of the video input."
7652 msgstr "Kontras input video"
7654 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7655 msgid "Tuner"
7656 msgstr "Penala"
7658 #: modules/access/v4l.c:121
7659 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7660 msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
7662 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7663 msgid "MJPEG"
7664 msgstr "MJPEG"
7666 #: modules/access/v4l.c:124
7667 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7668 msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
7670 #: modules/access/v4l.c:125
7671 msgid "Decimation"
7672 msgstr "pengurangan"
7674 #: modules/access/v4l.c:127
7675 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7676 msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
7678 #: modules/access/v4l.c:128
7679 msgid "Quality"
7680 msgstr "Kualitas"
7682 #: modules/access/v4l.c:129
7683 msgid "Quality of the stream."
7684 msgstr "Kualiltas stream."
7686 #: modules/access/v4l.c:135
7687 msgid ""
7688 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7689 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/v4l.c:147
7693 msgid "Video4Linux"
7694 msgstr "Video4Linux"
7696 #: modules/access/v4l.c:148
7697 msgid "Video4Linux input"
7698 msgstr "Input Video4Linux"
7700 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7701 #: modules/stream_out/standard.c:100
7702 msgid "Standard"
7703 msgstr "Standar"
7705 #: modules/access/v4l2.c:79
7706 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7707 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7709 #: modules/access/v4l2.c:82
7710 msgid ""
7711 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7712 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7713 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7714 "I420, I411, I410, MJPG)"
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/v4l2.c:88
7718 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7719 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
7721 #: modules/access/v4l2.c:89
7722 msgid "Audio input"
7723 msgstr "Input audio"
7725 #: modules/access/v4l2.c:91
7726 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7727 msgstr "Input audio dari kartu audii yang digunakan (lihat debug)."
7729 #: modules/access/v4l2.c:92
7730 msgid "IO Method"
7731 msgstr "Metode IO"
7733 #: modules/access/v4l2.c:94
7734 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7735 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7737 #: modules/access/v4l2.c:97
7738 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7739 msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
7741 #: modules/access/v4l2.c:100
7742 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7743 msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
7745 #: modules/access/v4l2.c:102
7746 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/v4l2.c:106
7750 msgid "Use libv4l2"
7751 msgstr "Gunakan libv4l2"
7753 #: modules/access/v4l2.c:108
7754 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7755 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
7757 #: modules/access/v4l2.c:111
7758 msgid "Reset v4l2 controls"
7759 msgstr "Reset kontrol v4l2"
7761 #: modules/access/v4l2.c:113
7762 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access/v4l2.c:116
7766 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/v4l2.c:119
7770 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7771 msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
7773 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7776 msgid "Saturation"
7777 msgstr "Ketepuan"
7779 #: modules/access/v4l2.c:122
7780 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/v4l2.c:125
7784 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/v4l2.c:126
7788 msgid "Black level"
7789 msgstr ""
7791 #: modules/access/v4l2.c:128
7792 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/v4l2.c:129
7796 msgid "Auto white balance"
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/v4l2.c:131
7800 msgid ""
7801 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7802 "v4l2 driver)."
7803 msgstr ""
7805 #: modules/access/v4l2.c:133
7806 msgid "Do white balance"
7807 msgstr ""
7809 #: modules/access/v4l2.c:135
7810 msgid ""
7811 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7812 "(if supported by the v4l2 driver)."
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/v4l2.c:137
7816 msgid "Red balance"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access/v4l2.c:139
7820 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access/v4l2.c:140
7824 msgid "Blue balance"
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access/v4l2.c:142
7828 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr ""
7831 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7833 msgid "Gamma"
7834 msgstr "Gamma"
7836 #: modules/access/v4l2.c:145
7837 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr ""
7840 #: modules/access/v4l2.c:146
7841 msgid "Exposure"
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/v4l2.c:148
7845 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7846 msgstr ""
7848 #: modules/access/v4l2.c:149
7849 msgid "Auto gain"
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/v4l2.c:151
7853 msgid ""
7854 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr ""
7857 #: modules/access/v4l2.c:153
7858 msgid "Gain"
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access/v4l2.c:155
7862 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7863 msgstr ""
7865 #: modules/access/v4l2.c:156
7866 msgid "Horizontal flip"
7867 msgstr ""
7869 #: modules/access/v4l2.c:158
7870 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access/v4l2.c:159
7874 msgid "Vertical flip"
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access/v4l2.c:161
7878 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7879 msgstr ""
7881 #: modules/access/v4l2.c:162
7882 msgid "Horizontal centering"
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/v4l2.c:164
7886 msgid ""
7887 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access/v4l2.c:165
7891 msgid "Vertical centering"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access/v4l2.c:167
7895 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/v4l2.c:171
7899 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/v4l2.c:172
7903 msgid "Balance"
7904 msgstr ""
7906 #: modules/access/v4l2.c:174
7907 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access/v4l2.c:177
7911 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7915 msgid "Bass"
7916 msgstr "Bass"
7918 #: modules/access/v4l2.c:180
7919 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/v4l2.c:181
7923 msgid "Treble"
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access/v4l2.c:183
7927 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/v4l2.c:184
7931 msgid "Loudness"
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/v4l2.c:186
7935 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/v4l2.c:190
7939 msgid ""
7940 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7941 msgstr ""
7942 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7943 "milidetik."
7945 #: modules/access/v4l2.c:192
7946 msgid "v4l2 driver controls"
7947 msgstr "Kontrol driver v4l2"
7949 #: modules/access/v4l2.c:194
7950 msgid ""
7951 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7952 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7953 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7954 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/v4l2.c:200
7958 msgid "Tuner id"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/v4l2.c:202
7962 msgid "Tuner id (see debug output)."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/v4l2.c:205
7966 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7967 msgstr ""
7969 #: modules/access/v4l2.c:206
7970 msgid "Audio mode"
7971 msgstr "Mode audio"
7973 #: modules/access/v4l2.c:208
7974 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/v4l2.c:211
7978 msgid ""
7979 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7980 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access/v4l2.c:215
7984 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7985 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
7987 #: modules/access/v4l2.c:216
7988 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7989 msgstr ""
7990 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
7992 #: modules/access/v4l2.c:250
7993 msgid "AUTO"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/v4l2.c:250
7997 msgid "READ"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access/v4l2.c:250
8001 msgid "MMAP"
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/v4l2.c:250
8005 msgid "USERPTR"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8009 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8010 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8011 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8012 msgid "Mono"
8013 msgstr "Mono"
8015 #: modules/access/v4l2.c:259
8016 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/v4l2.c:260
8020 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8021 msgstr ""
8023 #: modules/access/v4l2.c:261
8024 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/v4l2.c:262
8028 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8029 msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
8031 #: modules/access/v4l2.c:278
8032 msgid "Video4Linux2"
8033 msgstr "Video4Linux2"
8035 #: modules/access/v4l2.c:279
8036 msgid "Video4Linux2 input"
8037 msgstr "Input Video4Linux2"
8039 #: modules/access/v4l2.c:283
8040 msgid "Video input"
8041 msgstr "Input video"
8043 #: modules/access/v4l2.c:319
8044 msgid "Controls"
8045 msgstr "Kontrol"
8047 #: modules/access/v4l2.c:320
8048 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8049 msgstr "kontrol driver v4l2, jika didukung oleh driver v4l2 Anda."
8051 #: modules/access/v4l2.c:386
8052 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/v4l2.c:2968
8056 msgid "Reset controls to default"
8057 msgstr "Reset kontrol ke default"
8059 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8060 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8061 msgstr ""
8062 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
8064 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8065 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8066 msgid "VCD"
8067 msgstr "VCD"
8069 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8070 msgid "VCD input"
8071 msgstr "Input VCD"
8073 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8074 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8075 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8077 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8078 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8080 msgid "Entry"
8081 msgstr "Masukan"
8083 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8084 msgid "Segments"
8085 msgstr "Segmen"
8087 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8088 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8089 msgid "Segment"
8090 msgstr "Segmen"
8092 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8093 msgid "LID"
8094 msgstr "LID"
8096 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8097 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8098 msgid "Disc"
8099 msgstr "Disk"
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8102 msgid "VCD Format"
8103 msgstr "Format VCD"
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8106 msgid "Application"
8107 msgstr "Aplikasi"
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8110 msgid "Preparer"
8111 msgstr "Penyedia"
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8114 msgid "Vol #"
8115 msgstr "Vol #"
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8118 msgid "Vol max #"
8119 msgstr "# Vol maks"
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8122 msgid "Volume Set"
8123 msgstr "Set Volume"
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8126 msgid "System Id"
8127 msgstr "ID Sistem"
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8130 msgid "Entries"
8131 msgstr "Masukan"
8133 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8134 msgid "Tracks"
8135 msgstr "Trek"
8137 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8138 msgid "First Entry Point"
8139 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8141 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8142 msgid "Last Entry Point"
8143 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8145 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8146 msgid "Track size (in sectors)"
8147 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
8149 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8151 msgid "type"
8152 msgstr "jenis"
8154 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8155 msgid "end"
8156 msgstr "akhir"
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8159 msgid "play list"
8160 msgstr "play list"
8162 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8163 msgid "extended selection list"
8164 msgstr "daftar pilihan tambahan"
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8167 msgid "selection list"
8168 msgstr "daftar pilihan"
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8171 msgid "unknown type"
8172 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8174 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8175 msgid "List ID"
8176 msgstr "Daftar ID"
8178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8179 msgid "(Super) Video CD"
8180 msgstr "CD Video (Super)"
8182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8183 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8184 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8187 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8188 msgstr "vcdx://[peranti-atau-file][@{P,S,T}nom]"
8190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8191 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8192 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
8194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8195 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8196 msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
8198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8199 msgid "Use playback control?"
8200 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
8202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8203 msgid ""
8204 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8205 "tracks."
8206 msgstr ""
8207 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8208 "akan mainkan dengan trek."
8210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8211 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8212 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8215 msgid ""
8216 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8217 "entry."
8218 msgstr "Jika ditentukan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8221 msgid "Show extended VCD info?"
8222 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
8224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8225 msgid ""
8226 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8227 "for example playback control navigation."
8228 msgstr ""
8229 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
8230 "Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
8232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8233 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8234 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
8236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8237 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8238 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
8240 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8241 msgid "Media in Zip"
8242 msgstr ""
8244 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8245 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8246 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
8248 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8249 msgid "Zip files filter"
8250 msgstr "Filter file Zip"
8252 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8253 msgid "Zip access"
8254 msgstr "akses Zip"
8256 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8257 msgid "Dummy stream output"
8258 msgstr "Output stream dummy"
8260 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8261 msgid "Dummy"
8262 msgstr "Dummy"
8264 #: modules/access_output/file.c:63
8265 msgid "Append to file"
8266 msgstr "Tambahkan pada file"
8268 #: modules/access_output/file.c:64
8269 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8270 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
8272 #: modules/access_output/file.c:68
8273 msgid "File stream output"
8274 msgstr "Output stream file"
8276 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8277 msgid "Username"
8278 msgstr "Username"
8280 #: modules/access_output/http.c:66
8281 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8282 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
8284 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8285 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8286 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8287 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8288 #: modules/stream_out/raop.c:154
8289 msgid "Password"
8290 msgstr "Password"
8292 #: modules/access_output/http.c:69
8293 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8294 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
8296 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8297 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8298 msgid "Mime"
8299 msgstr "Mime"
8301 #: modules/access_output/http.c:72
8302 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8303 msgstr ""
8304 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
8306 #: modules/access_output/http.c:75
8307 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8308 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
8310 #: modules/access_output/http.c:78
8311 msgid ""
8312 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8313 "empty if you don't have one."
8314 msgstr ""
8315 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
8316 "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
8318 #: modules/access_output/http.c:82
8319 msgid ""
8320 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8321 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8322 msgstr ""
8323 "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
8324 "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
8325 "memilikinya."
8327 #: modules/access_output/http.c:87
8328 msgid ""
8329 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8330 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8331 msgstr ""
8332 "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
8333 "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
8335 #: modules/access_output/http.c:90
8336 msgid "Advertise with Bonjour"
8337 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
8339 #: modules/access_output/http.c:91
8340 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8341 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
8343 #: modules/access_output/http.c:95
8344 msgid "HTTP stream output"
8345 msgstr "Output stream HTTP"
8347 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8348 msgid "Active TCP connection"
8349 msgstr "Koneksi TCP aktif"
8351 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8352 msgid ""
8353 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8354 "an incoming connection."
8355 msgstr ""
8356 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
8357 "menunggu koneksi masuk."
8359 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8360 msgid "RTMP stream output"
8361 msgstr "Output stream RTMP"
8363 #: modules/access_output/shout.c:63
8364 msgid "Stream name"
8365 msgstr "Nama Stream"
8367 #: modules/access_output/shout.c:64
8368 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8369 msgstr ""
8370 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
8372 #: modules/access_output/shout.c:67
8373 msgid "Stream description"
8374 msgstr "Deskripsi Stream"
8376 #: modules/access_output/shout.c:68
8377 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8378 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
8380 #: modules/access_output/shout.c:71
8381 msgid "Stream MP3"
8382 msgstr "MP3 Stream"
8384 #: modules/access_output/shout.c:72
8385 msgid ""
8386 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8387 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8388 "shoutcast/icecast server."
8389 msgstr ""
8390 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
8391 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
8392 "server shoutcast/icecast."
8394 #: modules/access_output/shout.c:81
8395 msgid "Genre description"
8396 msgstr "Deskripsi Genre"
8398 #: modules/access_output/shout.c:82
8399 msgid "Genre of the content. "
8400 msgstr "Genre dari konten."
8402 #: modules/access_output/shout.c:84
8403 msgid "URL description"
8404 msgstr "Deskripsi URL"
8406 #: modules/access_output/shout.c:85
8407 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8408 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
8410 #: modules/access_output/shout.c:92
8411 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8412 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
8414 #: modules/access_output/shout.c:95
8415 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8416 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
8418 #: modules/access_output/shout.c:97
8419 msgid "Number of channels"
8420 msgstr "Jumlah kanal"
8422 #: modules/access_output/shout.c:98
8423 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8424 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
8426 #: modules/access_output/shout.c:100
8427 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8428 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
8430 #: modules/access_output/shout.c:101
8431 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8432 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
8434 #: modules/access_output/shout.c:103
8435 msgid "Stream public"
8436 msgstr "Stream umum"
8438 #: modules/access_output/shout.c:104
8439 msgid ""
8440 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8441 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8442 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8443 msgstr ""
8444 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
8445 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
8446 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
8448 #: modules/access_output/shout.c:110
8449 msgid "IceCAST output"
8450 msgstr "Output IceCAST"
8452 #: modules/access_output/udp.c:66
8453 msgid ""
8454 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8455 "milliseconds."
8456 msgstr ""
8457 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
8458 "ditentukan dalam milidetik."
8460 #: modules/access_output/udp.c:69
8461 msgid "Group packets"
8462 msgstr "Kumpulan paket"
8464 #: modules/access_output/udp.c:70
8465 msgid ""
8466 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8467 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8468 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8469 msgstr ""
8470 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
8471 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
8472 "Ia akan membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-"
8473 "berat."
8475 #: modules/access_output/udp.c:77
8476 msgid "UDP stream output"
8477 msgstr "Output stream UDP"
8479 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8480 msgid "AltiVec memcpy"
8481 msgstr "AltiVec memcpy"
8483 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8484 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8488 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8492 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8493 msgstr "Alamat TCP yang digunakan (default localhost)"
8495 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8496 msgid ""
8497 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8498 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8499 msgstr ""
8500 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
8501 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
8503 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8504 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8505 msgstr "Port TCP yang digunakan (default 12345)"
8507 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8508 msgid ""
8509 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8510 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8514 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8518 msgid ""
8519 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8520 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8521 msgstr ""
8523 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8524 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8528 msgid ""
8529 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8530 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8531 msgstr ""
8533 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8534 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8535 msgstr ""
8537 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8538 msgid ""
8539 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8540 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8541 msgstr ""
8543 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8544 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8545 msgstr ""
8547 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8548 msgid ""
8549 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8550 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8551 "alarm is sent (default 5000)."
8552 msgstr ""
8554 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8555 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8556 msgstr ""
8558 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8559 msgid ""
8560 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8561 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8562 msgstr ""
8564 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8565 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8566 msgstr ""
8568 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8569 msgid ""
8570 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8571 "saturation (default 2000)."
8572 msgstr ""
8574 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8575 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8576 msgstr ""
8578 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8579 msgid ""
8580 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8581 "with audiobargraph_v (default 1)."
8582 msgstr ""
8584 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8585 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8586 msgstr ""
8588 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8589 msgid "audiobargraph_a"
8590 msgstr ""
8592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8593 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8594 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
8596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8597 msgid "Dolby Surround decoder"
8598 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8601 msgid ""
8602 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8603 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8604 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8605 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8606 "It works with any source format from mono to 7.1."
8607 msgstr ""
8608 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
8609 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
8610 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
8611 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
8612 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
8614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8615 msgid "Characteristic dimension"
8616 msgstr "Dimensi karakteristik"
8618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8619 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8620 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
8622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8623 msgid "Compensate delay"
8624 msgstr "Penundaan kompensasi"
8626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8627 msgid ""
8628 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8629 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8630 "case, turn this on to compensate."
8631 msgstr ""
8632 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
8633 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
8634 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
8636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8637 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8638 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
8640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8641 msgid ""
8642 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8643 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8644 msgstr ""
8645 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
8646 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
8648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8649 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8650 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
8652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8653 msgid "Headphone effect"
8654 msgstr "Efek headphone"
8656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8657 msgid "Use downmix algorithm"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8661 msgid ""
8662 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8663 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8664 "speakers."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8668 msgid "Select channel to keep"
8669 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
8671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8672 msgid ""
8673 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8674 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8675 msgstr ""
8677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8678 msgid "Left rear"
8679 msgstr "Belakang kiri"
8681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8682 msgid "Right rear"
8683 msgstr "Belakang kanan"
8685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8686 msgid "Left front"
8687 msgstr "Depan kiri"
8689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8690 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8691 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
8693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8694 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8695 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
8697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8698 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8699 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
8701 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8702 msgid "Sound Delay"
8703 msgstr "Penundaan Suara"
8705 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8706 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8707 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8708 msgid "Delay"
8709 msgstr "Penundaan"
8711 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8712 msgid "Add a delay effect to the sound"
8713 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
8715 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8716 msgid "Delay time"
8717 msgstr "Waktu tunda"
8719 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8720 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8721 msgstr ""
8723 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8724 msgid "Sweep Depth"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8728 msgid ""
8729 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8730 "be delay-time +/- sweep-depth."
8731 msgstr ""
8733 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8734 msgid "Sweep Rate"
8735 msgstr ""
8737 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8738 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8742 msgid "Feedback Gain"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8746 msgid "Gain on Feedback loop"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8750 msgid "Wet mix"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8754 msgid "Level of delayed signal"
8755 msgstr "Level sinyal tertunda"
8757 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8758 msgid "Dry Mix"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8762 msgid "Level of input signal"
8763 msgstr "Level dari sinyal input"
8765 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8766 msgid "A/52 dynamic range compression"
8767 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
8769 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8770 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8771 msgid ""
8772 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8773 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8774 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8775 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8776 msgstr ""
8777 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8778 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
8779 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
8780 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
8781 "dengar."
8783 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8784 msgid "Enable internal upmixing"
8785 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
8787 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8788 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8789 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
8791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8792 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8793 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8795 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8796 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8797 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
8799 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8800 msgid "DTS dynamic range compression"
8801 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
8803 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8804 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8805 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
8807 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8808 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8809 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
8811 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8812 msgid "Fixed point audio format conversions"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8816 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8817 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
8819 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8820 msgid "MPEG audio decoder"
8821 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8824 msgid "Equalizer preset"
8825 msgstr "Praset penyama"
8827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8828 msgid "Preset to use for the equalizer."
8829 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8832 msgid "Bands gain"
8833 msgstr "Tambah jalur"
8835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8836 msgid ""
8837 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8838 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8839 "-2 0 2\"."
8840 msgstr ""
8842 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8843 msgid "Two pass"
8844 msgstr "Lepas dua"
8846 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8847 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8848 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
8850 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8851 msgid "Global gain"
8852 msgstr "Tambah global"
8854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8855 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8856 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8858 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8859 msgid "Equalizer with 10 bands"
8860 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8863 msgid "Flat"
8864 msgstr "Rata"
8866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8868 msgid "Classical"
8869 msgstr "Klasikal"
8871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8872 msgid "Club"
8873 msgstr "Club"
8875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8877 msgid "Dance"
8878 msgstr "Dance"
8880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8881 msgid "Full bass"
8882 msgstr "Bass penuh"
8884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8885 msgid "Full bass and treble"
8886 msgstr "Full bass and treble"
8888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8889 msgid "Full treble"
8890 msgstr "Treble Penuh"
8892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8893 msgid "Headphones"
8894 msgstr "Headphones"
8896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8897 msgid "Large Hall"
8898 msgstr "Dewan Besar"
8900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8901 msgid "Live"
8902 msgstr "Live"
8904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8905 msgid "Party"
8906 msgstr "Party"
8908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8910 msgid "Pop"
8911 msgstr "Pop"
8913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8915 msgid "Reggae"
8916 msgstr "Reggae"
8918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8920 msgid "Rock"
8921 msgstr "Rock"
8923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8925 msgid "Ska"
8926 msgstr "Ska"
8928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8929 msgid "Soft"
8930 msgstr "Soft"
8932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8933 msgid "Soft rock"
8934 msgstr "Soft rock"
8936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8938 msgid "Techno"
8939 msgstr "Techno"
8941 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8942 msgid "Number of audio buffers"
8943 msgstr "Jumlah buffer audio"
8945 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8946 msgid ""
8947 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8948 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8949 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8950 msgstr ""
8951 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
8952 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
8953 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
8955 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8956 msgid "Maximal volume level"
8957 msgstr "Level volume maksimum"
8959 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8960 msgid ""
8961 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8962 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8963 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8964 msgstr ""
8965 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8966 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
8967 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8969 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8971 msgid "Volume normalizer"
8972 msgstr "Penormalan volume"
8974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8975 msgid "Parametric Equalizer"
8976 msgstr "Penyama Parametrik"
8978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8979 msgid "Low freq (Hz)"
8980 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
8982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8983 msgid "Low freq gain (dB)"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8987 msgid "High freq (Hz)"
8988 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8991 msgid "High freq gain (dB)"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8995 msgid "Freq 1 (Hz)"
8996 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8999 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9003 msgid "Freq 1 Q"
9004 msgstr "Freq 1 Q"
9006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9007 msgid "Freq 2 (Hz)"
9008 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9011 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9015 msgid "Freq 2 Q"
9016 msgstr "Freq 2 Q"
9018 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9019 msgid "Freq 3 (Hz)"
9020 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9023 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9027 msgid "Freq 3 Q"
9028 msgstr "Freq 3 Q"
9030 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9031 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9032 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9034 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9035 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9036 msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
9038 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9039 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9043 msgid "Scaletempo"
9044 msgstr ""
9046 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9047 msgid "Stride Length"
9048 msgstr ""
9050 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9051 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9055 msgid "Overlap Length"
9056 msgstr ""
9058 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9059 msgid "Percentage of stride to overlap"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9063 msgid "Search Length"
9064 msgstr ""
9066 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9067 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9068 msgstr ""
9070 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9071 msgid "Room size"
9072 msgstr "Ukuran ruangan"
9074 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9075 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9076 msgstr ""
9078 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9079 msgid "Room width"
9080 msgstr "Lebar ruangan"
9082 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9083 msgid "Width of the virtual room"
9084 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
9086 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9087 msgid "Wet"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9091 msgid "Dry"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9095 msgid "Damp"
9096 msgstr ""
9098 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9099 msgid "Audio Spatializer"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9104 msgid "Spatializer"
9105 msgstr ""
9107 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9108 msgid "Float32 audio mixer"
9109 msgstr "Pencampur audio Float32"
9111 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9112 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9113 msgstr "Pencampur audio S/PDIF tiruan"
9115 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9116 msgid "Trivial audio mixer"
9117 msgstr "Pencampur audio Trivial"
9119 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9120 msgid "default"
9121 msgstr "default"
9123 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9124 msgid "ALSA audio output"
9125 msgstr "Pencampur audio ALSA"
9127 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9128 msgid "ALSA Device Name"
9129 msgstr "Nama Peranti ALSA"
9131 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9132 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9133 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9134 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9135 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9136 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9137 msgid "Audio Device"
9138 msgstr "Peranti Audio"
9140 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9141 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9142 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9143 msgid "2 Front 2 Rear"
9144 msgstr "2 depan 2 belakang"
9146 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9147 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9148 msgid "A/52 over S/PDIF"
9149 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
9151 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9152 msgid "No Audio Device"
9153 msgstr "Tidak Ada Perangkat Audio"
9155 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9156 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9157 msgstr ""
9158 "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
9159 "\"default\"."
9161 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9162 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9163 msgid "Audio output failed"
9164 msgstr "Output audio gagal"
9166 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9167 #, c-format
9168 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9169 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
9171 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9172 #, c-format
9173 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9174 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang digunakan."
9176 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9177 msgid "Unknown soundcard"
9178 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
9180 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9181 msgid ""
9182 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9183 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9184 "playback."
9185 msgstr ""
9186 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
9187 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
9188 "untuk mainbalk audio."
9190 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9191 msgid "HAL AudioUnit output"
9192 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9194 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9195 msgid ""
9196 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9197 msgstr ""
9198 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
9199 "lain."
9201 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9202 msgid "Audio device is not configured"
9203 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
9205 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9206 msgid ""
9207 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9208 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9209 msgstr ""
9210 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
9211 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
9212 "sedang digunakan."
9214 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9215 #, c-format
9216 msgid "%s (Encoded Output)"
9217 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
9219 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9220 msgid "Output device"
9221 msgstr "Peranti Output"
9223 #: modules/audio_output/directx.c:121
9224 msgid "Select your audio output device"
9225 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
9227 #: modules/audio_output/directx.c:123
9228 msgid "Speaker configuration"
9229 msgstr "Konfigurasi speaker"
9231 #: modules/audio_output/directx.c:124
9232 msgid ""
9233 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9234 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9235 msgstr ""
9237 #: modules/audio_output/directx.c:128
9238 msgid "DirectX audio output"
9239 msgstr "output audio DirectX"
9241 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9242 msgid "3 Front 2 Rear"
9243 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
9245 #: modules/audio_output/file.c:81
9246 msgid "Output format"
9247 msgstr "Format Output"
9249 #: modules/audio_output/file.c:82
9250 msgid ""
9251 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9252 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9253 msgstr ""
9254 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9255 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
9257 #: modules/audio_output/file.c:85
9258 msgid "Number of output channels"
9259 msgstr "Jumlah saluran output"
9261 #: modules/audio_output/file.c:86
9262 msgid ""
9263 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9264 "restrict the number of channels here."
9265 msgstr ""
9266 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
9267 "membatasi jumlah saluran di sini."
9269 #: modules/audio_output/file.c:89
9270 msgid "Add WAVE header"
9271 msgstr "Tambah WAVE header"
9273 #: modules/audio_output/file.c:90
9274 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9275 msgstr ""
9276 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
9277 "ke file."
9279 #: modules/audio_output/file.c:107
9280 msgid "Output file"
9281 msgstr "File Output"
9283 #: modules/audio_output/file.c:108
9284 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9285 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
9287 #: modules/audio_output/file.c:111
9288 msgid "File audio output"
9289 msgstr "Output audio file"
9291 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9292 msgid "Roku HD1000 audio output"
9293 msgstr "Output audio Roku HD1000"
9295 #: modules/audio_output/jack.c:70
9296 msgid "Automatically connect to writable clients"
9297 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
9299 #: modules/audio_output/jack.c:72
9300 msgid ""
9301 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9302 "writable JACK clients found."
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_output/jack.c:76
9306 msgid "Connect to clients matching"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/audio_output/jack.c:78
9310 msgid ""
9311 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9312 "regular expression will be considered for connection."
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_output/jack.c:86
9316 msgid "JACK audio output"
9317 msgstr "Output audio JACK"
9319 #: modules/audio_output/oss.c:97
9320 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9321 msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
9323 #: modules/audio_output/oss.c:99
9324 msgid ""
9325 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9326 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9327 "drivers, then you need to enable this option."
9328 msgstr ""
9329 "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
9330 "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
9331 "driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
9333 #: modules/audio_output/oss.c:105
9334 msgid "UNIX OSS audio output"
9335 msgstr "Output audio UNIX OSS"
9337 #: modules/audio_output/oss.c:110
9338 msgid "OSS DSP device"
9339 msgstr "Peranti DSP OSS"
9341 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9342 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9343 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9345 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9346 msgid "PORTAUDIO audio output"
9347 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9349 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9350 msgid "5.1"
9351 msgstr "5.1"
9353 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9354 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9355 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9364 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9365 msgid "VLC media player"
9366 msgstr "VLC media player"
9368 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9369 msgid "Pulseaudio audio output"
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9373 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9374 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
9376 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9377 msgid "Microsoft Soundmapper"
9378 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9380 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9381 msgid "Select Audio Device"
9382 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9384 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9385 msgid ""
9386 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9387 "VLC restart to apply."
9388 msgstr ""
9390 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9391 msgid "Default Audio Device"
9392 msgstr "Peranti Audio Default"
9394 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9395 msgid "Win32 waveOut extension output"
9396 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
9398 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9399 msgid "Use float32 output"
9400 msgstr "Gunakan output float32"
9402 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9403 msgid ""
9404 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9405 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9406 msgstr ""
9407 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
9408 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
9409 "kartu suara)."
9411 #: modules/codec/a52.c:49
9412 msgid "A/52 parser"
9413 msgstr "A/52 parser"
9415 #: modules/codec/a52.c:56
9416 msgid "A/52 audio packetizer"
9417 msgstr "Packetizer audio A/52"
9419 #: modules/codec/adpcm.c:48
9420 msgid "ADPCM audio decoder"
9421 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9423 #: modules/codec/aes3.c:48
9424 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/codec/aes3.c:53
9428 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9429 msgstr ""
9431 #: modules/codec/araw.c:49
9432 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9433 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9435 #: modules/codec/araw.c:58
9436 msgid "Raw audio encoder"
9437 msgstr "Enkoder audio Raw"
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9440 msgid "Non-ref"
9441 msgstr "Non-ref"
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9444 msgid "Bidir"
9445 msgstr "Bidir"
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9448 msgid "Non-key"
9449 msgstr "Non-key"
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9453 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9454 msgid "All"
9455 msgstr "Semua"
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9458 msgid "rd"
9459 msgstr "rd"
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9462 msgid "bits"
9463 msgstr "bit"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9466 msgid "simple"
9467 msgstr "sederhana"
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9470 msgid ""
9471 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9472 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9473 "MJPEG and other codecs"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9477 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9478 msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9481 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9482 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9485 msgid "Decoding"
9486 msgstr "Mendekode"
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9489 msgid "Encoding"
9490 msgstr "Mengenkode"
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9493 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9494 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9497 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9498 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9501 msgid "Direct rendering"
9502 msgstr "Per-renderan langsung"
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9505 msgid "Error resilience"
9506 msgstr "Pembetulan kesalahan"
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9509 msgid ""
9510 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9511 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9512 "can produce a lot of errors.\n"
9513 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9514 msgstr ""
9515 "Ffmpeg dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
9516 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
9517 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
9518 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9521 msgid "Workaround bugs"
9522 msgstr "Mengatasi bug"
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9525 msgid ""
9526 "Try to fix some bugs:\n"
9527 "1  autodetect\n"
9528 "2  old msmpeg4\n"
9529 "4  xvid interlaced\n"
9530 "8  ump4 \n"
9531 "16 no padding\n"
9532 "32 ac vlc\n"
9533 "64 Qpel chroma.\n"
9534 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9535 "\"ump4\", enter 40."
9536 msgstr ""
9537 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
9538 "1  deteksi otomatis\n"
9539 "2  msmpeg4 lama\n"
9540 "4  xvid interlace\n"
9541 "8  ump4 \n"
9542 "16 tiada melapik\n"
9543 "32 ac vlc\n"
9544 "64 Qpel kroma.\n"
9545 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
9546 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9549 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9550 msgid "Hurry up"
9551 msgstr "Cepat"
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9554 msgid ""
9555 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9556 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9557 msgstr ""
9558 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
9559 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
9560 "menghasilkan gambar terdistorsi."
9562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9563 msgid "Allow speed tricks"
9564 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9567 msgid ""
9568 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9572 msgid "Skip frame (default=0)"
9573 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9576 msgid ""
9577 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9578 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9579 msgstr ""
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9582 msgid "Skip idct (default=0)"
9583 msgstr ""
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9586 msgid ""
9587 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9588 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9589 msgstr ""
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9592 msgid "Debug mask"
9593 msgstr "Debug mask"
9595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9596 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9597 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9600 msgid "Visualize motion vectors"
9601 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9604 msgid ""
9605 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9606 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9607 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9608 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9609 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9610 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9611 msgstr ""
9612 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
9613 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9614 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
9615 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
9616 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
9617 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9620 msgid "Low resolution decoding"
9621 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9624 msgid ""
9625 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9626 "processing power"
9627 msgstr ""
9628 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
9629 "proses yang rendah"
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9632 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9633 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9636 msgid ""
9637 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9638 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9639 msgstr ""
9640 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
9641 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
9642 "tinggi."
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9645 msgid "Hardware decoding"
9646 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
9648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9649 msgid "This allows hardware decoding when available."
9650 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
9652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9653 msgid "Ratio of key frames"
9654 msgstr "Rasio bingkai kunci"
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9657 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9658 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9661 msgid "Ratio of B frames"
9662 msgstr "Rasio Bingkai-B"
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9665 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9666 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9669 msgid "Video bitrate tolerance"
9670 msgstr "Toleransi kadar bit video"
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9673 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9674 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
9676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9677 msgid "Interlaced encoding"
9678 msgstr "Pengenkodean interlace"
9680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9681 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9682 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
9684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9685 msgid "Interlaced motion estimation"
9686 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
9688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9689 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9690 msgstr ""
9691 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
9693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9694 msgid "Pre-motion estimation"
9695 msgstr "Estimasi pra-gerak"
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9698 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9699 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9702 msgid "Rate control buffer size"
9703 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9706 msgid ""
9707 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9708 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9709 msgstr ""
9710 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
9711 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9714 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9715 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9718 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9719 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9722 msgid "I quantization factor"
9723 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
9725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9726 msgid ""
9727 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9728 "same qscale for I and P frames)."
9729 msgstr ""
9730 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
9731 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9734 #: modules/demux/mod.c:78
9735 msgid "Noise reduction"
9736 msgstr "Pengurangan noise"
9738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9739 msgid ""
9740 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9741 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9742 msgstr ""
9743 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9744 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
9746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9747 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9748 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9751 msgid ""
9752 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9753 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9754 "standard MPEG2 decoders."
9755 msgstr ""
9756 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9757 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
9758 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9761 msgid "Quality level"
9762 msgstr "Tingkat kualitas"
9764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9765 msgid ""
9766 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9767 "encoding very much)."
9768 msgstr ""
9769 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
9770 "meperlambat proses enkoding)."
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9773 msgid ""
9774 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9775 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9776 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9777 "to ease the encoder's task."
9778 msgstr ""
9779 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9780 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantasan trellis, "
9781 "kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
9782 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
9784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9785 msgid "Minimum video quantizer scale"
9786 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
9788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9789 msgid "Minimum video quantizer scale."
9790 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9793 msgid "Maximum video quantizer scale"
9794 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9797 msgid "Maximum video quantizer scale."
9798 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9801 msgid "Trellis quantization"
9802 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9805 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9806 msgstr ""
9807 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9810 msgid "Fixed quantizer scale"
9811 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9814 msgid ""
9815 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9816 "255.0)."
9817 msgstr ""
9818 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
9819 "hingga 255.0)."
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9822 msgid "Strict standard compliance"
9823 msgstr "Memenuhi standar ketat"
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9826 msgid ""
9827 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9828 msgstr ""
9829 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9832 msgid "Luminance masking"
9833 msgstr "Menyembunyi terang"
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9836 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9837 msgstr ""
9838 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
9840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9841 msgid "Darkness masking"
9842 msgstr "Menyembunyi gelap"
9844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9845 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9846 msgstr ""
9847 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9850 msgid "Motion masking"
9851 msgstr "Sembunyi gerakan"
9853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9854 msgid ""
9855 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9856 "(default: 0.0)."
9857 msgstr ""
9858 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9859 "(default: 0.0)."
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9862 msgid "Border masking"
9863 msgstr "Sembunyi sempadan"
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9866 msgid ""
9867 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9868 "0.0)."
9869 msgstr ""
9870 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
9871 "0.0)."
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9874 msgid "Luminance elimination"
9875 msgstr "Penghapusan terang"
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9878 msgid ""
9879 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9880 "The H264 specification recommends -4."
9881 msgstr ""
9882 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9883 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9886 msgid "Chrominance elimination"
9887 msgstr "Penghapusan krominan"
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9890 msgid ""
9891 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9892 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9893 msgstr ""
9894 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9895 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9898 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9899 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9902 msgid ""
9903 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9904 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9905 "(default: main)"
9906 msgstr ""
9907 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
9908 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
9909 "main)"
9911 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9912 #, c-format
9913 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9914 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
9916 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9917 #, c-format
9918 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9919 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
9921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9925 "%s.\n"
9926 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9927 "\n"
9928 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9929 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9930 msgstr ""
9931 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
9932 "%s.\n"
9933 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
9934 "distributor Anda.\n"
9935 "\n"
9936 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
9937 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
9939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9940 msgid "VLC could not open the encoder."
9941 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9943 #: modules/codec/cc.c:62
9944 msgid "CC 608/708"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/cc.c:63
9948 msgid "Closed Captions decoder"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/cdg.c:87
9952 msgid "CDG video decoder"
9953 msgstr "Dekoder video CDG"
9955 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9956 msgid "CVD subtitle decoder"
9957 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
9959 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9960 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9961 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
9963 #: modules/codec/dirac.c:61
9964 msgid "Constant quality factor"
9965 msgstr "Faktor kualitas konstan"
9967 #: modules/codec/dirac.c:62
9968 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9969 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9971 #: modules/codec/dirac.c:65
9972 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9973 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9975 #: modules/codec/dirac.c:66
9976 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9977 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
9979 #: modules/codec/dirac.c:69
9980 msgid "Enable lossless coding"
9981 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
9983 #: modules/codec/dirac.c:70
9984 msgid ""
9985 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9986 "reproduction of the original"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/dirac.c:74
9990 msgid "Prefilter"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/dirac.c:75
9994 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/dirac.c:79
9998 msgid "Centre Weighted Median"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/dirac.c:80
10002 msgid "Rectangular Linear Phase"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/dirac.c:80
10006 msgid "Diagonal Linear Phase"
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/dirac.c:83
10010 msgid "Amount of prefiltering"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/dirac.c:84
10014 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/dirac.c:87
10018 msgid "Chroma format"
10019 msgstr "Format kroma"
10021 #: modules/codec/dirac.c:88
10022 msgid ""
10023 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10024 msgstr ""
10025 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
10027 #: modules/codec/dirac.c:93
10028 msgid "4:2:0"
10029 msgstr "4:2:0"
10031 #: modules/codec/dirac.c:93
10032 msgid "4:2:2"
10033 msgstr "4:2:2"
10035 #: modules/codec/dirac.c:93
10036 msgid "4:4:4"
10037 msgstr "4:4:4"
10039 #: modules/codec/dirac.c:96
10040 msgid "Distance between 'P' frames"
10041 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
10043 #: modules/codec/dirac.c:100
10044 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10045 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
10047 #: modules/codec/dirac.c:104
10048 msgid "Picture coding mode"
10049 msgstr "Mode pengkodean gambar"
10051 #: modules/codec/dirac.c:105
10052 msgid ""
10053 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10054 "pseudo-progressive frame"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/dirac.c:110
10058 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/dirac.c:111
10062 msgid "force coding frame as single picture"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/dirac.c:112
10066 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/dirac.c:116
10070 msgid "Width of motion compensation blocks"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/dirac.c:120
10074 msgid "Height of motion compensation blocks"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/dirac.c:125
10078 msgid "Block overlap (%)"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/dirac.c:126
10082 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/dirac.c:131
10086 msgid "xblen"
10087 msgstr "xblen"
10089 #: modules/codec/dirac.c:132
10090 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/dirac.c:136
10094 msgid "yblen"
10095 msgstr "yblen"
10097 #: modules/codec/dirac.c:137
10098 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/dirac.c:140
10102 msgid "Motion vector precision"
10103 msgstr "Presisi vektor gerak"
10105 #: modules/codec/dirac.c:141
10106 msgid "Motion vector precision in pels."
10107 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
10109 #: modules/codec/dirac.c:146
10110 msgid "Simple ME search area x:y"
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/dirac.c:147
10114 msgid ""
10115 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10116 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/dirac.c:152
10120 msgid "Three component motion estimation"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/codec/dirac.c:153
10124 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10125 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
10127 #: modules/codec/dirac.c:156
10128 msgid "Intra picture DWT filter"
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/dirac.c:160
10132 msgid "Inter picture DWT filter"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/dirac.c:164
10136 msgid "Number of DWT iterations"
10137 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
10139 #: modules/codec/dirac.c:165
10140 msgid "Also known as DWT levels"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/dirac.c:169
10144 msgid "Enable multiple quantizers"
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/dirac.c:170
10148 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/dirac.c:174
10152 msgid "Enable spatial partitioning"
10153 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
10155 #: modules/codec/dirac.c:178
10156 msgid "Disable arithmetic coding"
10157 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
10159 #: modules/codec/dirac.c:179
10160 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/dirac.c:184
10164 msgid "cycles per degree"
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/dirac.c:206
10168 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10172 msgid "DirectMedia Object decoder"
10173 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
10175 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10176 msgid "DirectMedia Object encoder"
10177 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
10179 #: modules/codec/dts.c:49
10180 msgid "DTS parser"
10181 msgstr "Parser DTS"
10183 #: modules/codec/dts.c:54
10184 msgid "DTS audio packetizer"
10185 msgstr "Packetizer audio DTS"
10187 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10188 msgid "Decoding X coordinate"
10189 msgstr "Mendekode koordinat X"
10191 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10192 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10193 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
10195 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10196 msgid "Decoding Y coordinate"
10197 msgstr "Mendekode koordinat Y"
10199 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10200 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10201 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
10203 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10204 msgid "Subpicture position"
10205 msgstr "Posisi subgambar"
10207 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10208 msgid ""
10209 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10210 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10211 "g. 6=top-right)."
10212 msgstr ""
10213 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
10214 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
10215 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
10217 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10218 msgid "Encoding X coordinate"
10219 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
10221 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10222 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10223 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
10225 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10226 msgid "Encoding Y coordinate"
10227 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
10229 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10230 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10231 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
10233 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10234 msgid "DVB subtitles decoder"
10235 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
10237 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10238 msgid "DVB subtitles"
10239 msgstr "subtitle DVB"
10241 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10242 msgid "DVB subtitles encoder"
10243 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
10245 #: modules/codec/faad.c:45
10246 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10247 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
10249 #: modules/codec/faad.c:388
10250 msgid "AAC extension"
10251 msgstr "Ekstensi AAC"
10253 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10254 msgid "Image file"
10255 msgstr "File gambar"
10257 #: modules/codec/fake.c:54
10258 msgid "Path of the image file for fake input."
10259 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
10261 #: modules/codec/fake.c:55
10262 msgid "Reload image file"
10263 msgstr "Reload file gambar"
10265 #: modules/codec/fake.c:57
10266 msgid "Reload image file every n seconds."
10267 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
10269 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10271 msgid "Output video width."
10272 msgstr "Lebar video output."
10274 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10276 msgid "Output video height."
10277 msgstr "Tinggi video output."
10279 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10280 msgid "Keep aspect ratio"
10281 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
10283 #: modules/codec/fake.c:66
10284 msgid "Consider width and height as maximum values."
10285 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
10287 #: modules/codec/fake.c:67
10288 msgid "Background aspect ratio"
10289 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
10291 #: modules/codec/fake.c:69
10292 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10293 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
10295 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10296 msgid "Deinterlace video"
10297 msgstr "Deinterlace video"
10299 #: modules/codec/fake.c:72
10300 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10301 msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
10303 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10304 msgid "Deinterlace module"
10305 msgstr "Modul deinterlace"
10307 #: modules/codec/fake.c:75
10308 msgid "Deinterlace module to use."
10309 msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
10311 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10312 #: modules/video_output/yuv.c:44
10313 msgid "Chroma used"
10314 msgstr "Kroma yang digunakan"
10316 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10317 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10318 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
10320 #: modules/codec/fake.c:89
10321 msgid "Fake video decoder"
10322 msgstr "Dekoder video palsu"
10324 #: modules/codec/flac.c:137
10325 msgid "Flac audio decoder"
10326 msgstr "Dekoder audio FLAC"
10328 #: modules/codec/flac.c:143
10329 msgid "Flac audio encoder"
10330 msgstr "Enkoder audio FLAC"
10332 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10333 msgid "Sound fonts (required)"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10337 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10341 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10345 msgid "FluidSynth"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10349 msgid "MIDI synthesis not set up"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10353 msgid ""
10354 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10355 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10356 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10360 #, c-format
10361 msgid ""
10362 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10363 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10364 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10368 msgid "Video memory buffer width."
10369 msgstr "Lebar buffer memori video."
10371 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10372 msgid "Video memory buffer height."
10373 msgstr "Tinggi buffer memori video."
10375 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10376 msgid "Lock function"
10377 msgstr "Fungsi pengunci"
10379 #: modules/codec/invmem.c:60
10380 msgid ""
10381 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10382 "memory address for use by the video renderer."
10383 msgstr ""
10384 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
10385 "memori yang sah untuk digunakan oleh renderer video."
10387 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10388 msgid "Unlock function"
10389 msgstr "Membuka fungsi"
10391 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10392 msgid "Address of the unlocking callback function"
10393 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
10395 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10396 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10397 msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
10399 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10400 #: modules/video_output/vmem.c:51
10401 msgid "Chroma"
10402 msgstr "Kroma"
10404 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10405 msgid ""
10406 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10410 msgid "Memory video decoder"
10411 msgstr "Dekoder video memori"
10413 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10414 msgid "Formatted Subtitles"
10415 msgstr "Subtitle Terformat"
10417 #: modules/codec/kate.c:196
10418 msgid ""
10419 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10420 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10421 "rendering via Tiger is enabled."
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/kate.c:203
10425 msgid "Shadow"
10426 msgstr "Bayangan"
10428 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10429 msgid "Outline"
10430 msgstr "Panduan"
10432 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10433 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10434 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10435 #: modules/video_filter/rss.c:72
10436 msgid "Black"
10437 msgstr "Hitam"
10439 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10440 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10441 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10442 #: modules/video_filter/rss.c:73
10443 msgid "Gray"
10444 msgstr "Kelabu"
10446 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10447 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10448 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10449 #: modules/video_filter/rss.c:73
10450 msgid "Silver"
10451 msgstr "Perak"
10453 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10454 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10455 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10456 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10457 msgid "White"
10458 msgstr "Putih"
10460 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10461 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10462 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10463 #: modules/video_filter/rss.c:73
10464 msgid "Maroon"
10465 msgstr "Maroon"
10467 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10468 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10469 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10470 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10471 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10472 #: modules/video_filter/rss.c:73
10473 msgid "Red"
10474 msgstr "Merah"
10476 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10477 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10478 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10479 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10480 msgid "Fuchsia"
10481 msgstr "Fuchsia"
10483 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10484 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10485 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10486 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10487 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10488 msgid "Yellow"
10489 msgstr "Kuning"
10491 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10492 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10493 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10494 #: modules/video_filter/rss.c:74
10495 msgid "Olive"
10496 msgstr "Olive"
10498 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10499 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10500 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10501 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10502 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10503 msgid "Green"
10504 msgstr "Hijau"
10506 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10507 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10508 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10509 #: modules/video_filter/rss.c:75
10510 msgid "Teal"
10511 msgstr "Teal"
10513 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10514 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10515 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10516 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10517 msgid "Lime"
10518 msgstr "Lime"
10520 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10521 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10522 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10523 #: modules/video_filter/rss.c:75
10524 msgid "Purple"
10525 msgstr "Purple"
10527 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10528 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10529 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10530 #: modules/video_filter/rss.c:75
10531 msgid "Navy"
10532 msgstr "Navy"
10534 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10535 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10536 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10537 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10538 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10539 #: modules/video_filter/rss.c:75
10540 msgid "Blue"
10541 msgstr "Biru"
10543 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10544 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10545 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10546 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10547 msgid "Aqua"
10548 msgstr "Aqua"
10550 #: modules/codec/kate.c:215
10551 msgid "Use Tiger for rendering"
10552 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
10554 #: modules/codec/kate.c:216
10555 msgid ""
10556 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10557 "only render static text and bitmap based streams."
10558 msgstr ""
10560 #: modules/codec/kate.c:220
10561 msgid "Rendering quality"
10562 msgstr "Kualitas rendering"
10564 #: modules/codec/kate.c:221
10565 msgid ""
10566 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10567 "highest quality."
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/kate.c:225
10571 msgid "Default font effect"
10572 msgstr "Efek font default"
10574 #: modules/codec/kate.c:226
10575 msgid ""
10576 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10577 "backgrounds."
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/kate.c:230
10581 msgid "Default font effect strength"
10582 msgstr "Kekuatan efek font default"
10584 #: modules/codec/kate.c:231
10585 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10586 msgstr ""
10588 #: modules/codec/kate.c:235
10589 msgid "Default font description"
10590 msgstr "Deskripsi font default"
10592 #: modules/codec/kate.c:236
10593 msgid ""
10594 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10595 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10596 "font parameters where appropriate."
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/kate.c:241
10600 msgid "Default font color"
10601 msgstr "Warna font default"
10603 #: modules/codec/kate.c:242
10604 msgid ""
10605 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10606 "font color to use."
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/kate.c:246
10610 msgid "Default font alpha"
10611 msgstr "Alfa font default"
10613 #: modules/codec/kate.c:247
10614 msgid ""
10615 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10616 "particular font color to use."
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/kate.c:251
10620 msgid "Default background color"
10621 msgstr "Warna default dari latar belakang"
10623 #: modules/codec/kate.c:252
10624 msgid ""
10625 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10626 "color to use."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/kate.c:256
10630 msgid "Default background alpha"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/kate.c:257
10634 msgid ""
10635 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10636 "specify a particular background color to use."
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/kate.c:263
10640 msgid ""
10641 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10642 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10643 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10644 "available.\n"
10645 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10646 "played. This will hopefully be fixed soon."
10647 msgstr ""
10648 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
10649 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
10650 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
10651 "tidak tersedia.\n"
10652 "Ingatlah bahwa pengubahan seting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
10653 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
10655 #: modules/codec/kate.c:272
10656 msgid "Kate"
10657 msgstr "Kate"
10659 #: modules/codec/kate.c:273
10660 msgid "Kate overlay decoder"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/kate.c:292
10664 msgid "Tiger rendering defaults"
10665 msgstr ""
10667 #: modules/codec/kate.c:328
10668 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/libass.c:65
10672 msgid "Subtitles (advanced)"
10673 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
10675 #: modules/codec/libass.c:66
10676 msgid "Subtitle renderers using libass"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10680 msgid "Building font cache"
10681 msgstr "Membangun cache font"
10683 #: modules/codec/libass.c:723
10684 msgid ""
10685 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10686 "This should take less than a minute."
10687 msgstr ""
10688 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
10689 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
10691 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10692 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10693 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
10695 #: modules/codec/lpcm.c:52
10696 msgid "Linear PCM audio decoder"
10697 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10699 #: modules/codec/lpcm.c:57
10700 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10701 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10703 #: modules/codec/mash.cpp:70
10704 msgid "Video decoder using openmash"
10705 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10707 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10708 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10709 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10711 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10712 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10713 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10715 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10716 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10717 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
10719 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10720 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10721 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
10723 #: modules/codec/png.c:58
10724 msgid "PNG video decoder"
10725 msgstr "Dekoder video PNG"
10727 #: modules/codec/quicktime.c:67
10728 msgid "QuickTime library decoder"
10729 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10731 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10732 msgid "Pseudo raw video decoder"
10733 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10735 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10736 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10737 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10739 #: modules/codec/realvideo.c:131
10740 msgid "RealVideo library decoder"
10741 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
10743 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10744 msgid "Schroedinger video decoder"
10745 msgstr "Dekoder video Schroedinger"
10747 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10748 msgid "SDL Image decoder"
10749 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
10751 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10752 msgid "SDL_image video decoder"
10753 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10755 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10756 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10760 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10762 msgid "Mode"
10763 msgstr "Mode"
10765 #: modules/codec/speex.c:59
10766 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10767 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
10769 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10770 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10771 msgid "Encoding quality"
10772 msgstr "Kualitas enkoding"
10774 #: modules/codec/speex.c:63
10775 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10776 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
10778 #: modules/codec/speex.c:65
10779 msgid "Encoding complexity"
10780 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
10782 #: modules/codec/speex.c:67
10783 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/speex.c:69
10787 msgid "Maximal bitrate"
10788 msgstr "Kadar bit maksimum"
10790 #: modules/codec/speex.c:71
10791 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10795 msgid "CBR encoding"
10796 msgstr "Pengenkodean CBR"
10798 #: modules/codec/speex.c:75
10799 msgid ""
10800 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10801 "bitrate encoding (VBR)."
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/speex.c:78
10805 msgid "Voice activity detection"
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/speex.c:80
10809 msgid ""
10810 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10811 "mode."
10812 msgstr ""
10813 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
10814 "dalam mode VBR."
10816 #: modules/codec/speex.c:83
10817 msgid "Discontinuous Transmission"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/speex.c:85
10821 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/speex.c:89
10825 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/speex.c:89
10829 msgid "Wide-band (16kHz)"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/speex.c:89
10833 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/speex.c:96
10837 msgid "Speex audio decoder"
10838 msgstr "Dekoder audio Speex"
10840 #: modules/codec/speex.c:98
10841 msgid "Speex"
10842 msgstr "Speex"
10844 #: modules/codec/speex.c:102
10845 msgid "Speex audio packetizer"
10846 msgstr "Packetizer audio Speex"
10848 #: modules/codec/speex.c:107
10849 msgid "Speex audio encoder"
10850 msgstr "Enkoder audio Speex"
10852 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10853 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10854 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
10856 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10857 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10858 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
10860 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10861 msgid "DVD subtitles decoder"
10862 msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
10864 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10865 msgid "DVD subtitles"
10866 msgstr "subtitle DVD"
10868 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10869 msgid "DVD subtitles packetizer"
10870 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
10872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10873 msgid "Universal (UTF-8)"
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10877 msgid "Universal (UTF-16)"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10881 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10882 msgstr ""
10884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10885 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10889 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10893 msgid "Western European (Latin-9)"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10897 msgid "Western European (Windows-1252)"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10901 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10905 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10906 msgstr ""
10908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10909 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10910 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10913 msgid "Nordic (Latin-6)"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10917 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10918 msgstr ""
10920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10921 msgid "Russian (KOI8-R)"
10922 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10925 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10926 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10929 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10930 msgstr ""
10932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10933 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10937 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10941 msgid "Greek (Windows-1253)"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10945 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10949 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10950 msgstr ""
10952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10953 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10954 msgstr ""
10956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10957 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10958 msgstr ""
10960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10961 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10965 msgid "Thai (Windows-874)"
10966 msgstr ""
10968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10969 msgid "Baltic (Latin-7)"
10970 msgstr ""
10972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10973 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10977 msgid "Celtic (Latin-8)"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10981 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10985 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10986 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10989 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10990 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10993 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10997 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11001 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11005 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11009 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11013 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11017 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11021 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11025 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11026 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11029 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11033 msgid "Subtitles text encoding"
11034 msgstr "Enkoding teks subtitle"
11036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11037 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11038 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
11040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11041 msgid "Subtitles justification"
11042 msgstr "Perataan subtitle"
11044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11045 msgid "Set the justification of subtitles"
11046 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
11048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11049 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11050 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
11052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11053 msgid ""
11054 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11055 msgstr ""
11056 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
11058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11059 msgid ""
11060 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11061 "but you can choose to disable all formatting."
11062 msgstr ""
11063 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
11064 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
11066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11067 msgid "Text subtitles decoder"
11068 msgstr "Dekoder teks subtitle"
11070 #. xgettext:
11071 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11072 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11073 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11074 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11075 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11076 #. Other scripts use other code pages.
11078 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11079 #. the VideoLAN translators mailing list.
11080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11081 msgctxt "GetACP"
11082 msgid "CP1252"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11086 msgid "USFSubs"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11090 msgid "USF subtitles decoder"
11091 msgstr "Dekoder subtitle USF"
11093 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11094 msgid "T.140 text encoder"
11095 msgstr "Enkoder teks T.140"
11097 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11098 msgid "Enable debug"
11099 msgstr "Hidupkan debug"
11101 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11102 msgid ""
11103 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11104 "calls                 1\n"
11105 "packet assembly info  2\n"
11106 msgstr ""
11107 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
11108 "memanggil            1\n"
11109 "info penghimpun paket  2\n"
11111 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11112 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11113 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
11115 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11116 msgid "SVCD subtitles"
11117 msgstr "SVCD subtitle"
11119 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11120 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11121 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
11123 #: modules/codec/telx.c:54
11124 msgid "Override page"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/telx.c:55
11128 msgid ""
11129 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11130 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11131 "usually 888 or 889)."
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/telx.c:60
11135 msgid "Ignore subtitle flag"
11136 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
11138 #: modules/codec/telx.c:61
11139 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11140 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
11142 #: modules/codec/telx.c:64
11143 msgid "Workaround for France"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/codec/telx.c:65
11147 msgid ""
11148 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11149 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11150 "your subtitles don't appear."
11151 msgstr ""
11153 #: modules/codec/telx.c:71
11154 msgid "Teletext subtitles decoder"
11155 msgstr ""
11157 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11158 msgid ""
11159 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11160 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11161 msgstr ""
11162 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
11163 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
11165 #: modules/codec/theora.c:105
11166 msgid "Theora video decoder"
11167 msgstr "Dekoder video Theora"
11169 #: modules/codec/theora.c:111
11170 msgid "Theora video packetizer"
11171 msgstr "Packetizer video Theora"
11173 #: modules/codec/theora.c:117
11174 msgid "Theora video encoder"
11175 msgstr "Packetizer video Theora"
11177 #: modules/codec/twolame.c:57
11178 msgid ""
11179 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11180 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11181 msgstr ""
11182 "Paksa kualitas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
11183 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
11185 #: modules/codec/twolame.c:60
11186 msgid "Stereo mode"
11187 msgstr "Mode stereo"
11189 #: modules/codec/twolame.c:61
11190 msgid "Handling mode for stereo streams"
11191 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
11193 #: modules/codec/twolame.c:62
11194 msgid "VBR mode"
11195 msgstr "Mode VBR"
11197 #: modules/codec/twolame.c:64
11198 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11199 msgstr ""
11200 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
11202 #: modules/codec/twolame.c:65
11203 msgid "Psycho-acoustic model"
11204 msgstr "Model Psiko-akustik"
11206 #: modules/codec/twolame.c:67
11207 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11208 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
11210 #: modules/codec/twolame.c:71
11211 msgid "Dual mono"
11212 msgstr "Dual mono"
11214 #: modules/codec/twolame.c:71
11215 msgid "Joint stereo"
11216 msgstr "Joint stereo"
11218 #: modules/codec/twolame.c:76
11219 msgid "Libtwolame audio encoder"
11220 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
11222 #: modules/codec/vorbis.c:175
11223 msgid "Maximum encoding bitrate"
11224 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
11226 #: modules/codec/vorbis.c:177
11227 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11228 msgstr ""
11229 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
11231 #: modules/codec/vorbis.c:178
11232 msgid "Minimum encoding bitrate"
11233 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
11235 #: modules/codec/vorbis.c:180
11236 msgid ""
11237 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11238 "channel."
11239 msgstr ""
11240 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
11241 "berukuran tetap."
11243 #: modules/codec/vorbis.c:183
11244 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11245 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
11247 #: modules/codec/vorbis.c:187
11248 msgid "Vorbis audio decoder"
11249 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11251 #: modules/codec/vorbis.c:198
11252 msgid "Vorbis audio packetizer"
11253 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
11255 #: modules/codec/vorbis.c:205
11256 msgid "Vorbis audio encoder"
11257 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
11259 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11260 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/x264.c:55
11264 msgid "Maximum GOP size"
11265 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
11267 #: modules/codec/x264.c:56
11268 msgid ""
11269 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11270 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11271 msgstr ""
11272 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
11273 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
11274 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
11276 #: modules/codec/x264.c:60
11277 msgid "Minimum GOP size"
11278 msgstr "Ukuran GOP minimal"
11280 #: modules/codec/x264.c:61
11281 msgid ""
11282 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11283 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11284 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11285 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11286 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11287 "the IDR-frame. \n"
11288 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11289 "frames, but do not start a new GOP."
11290 msgstr ""
11291 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
11292 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
11293 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
11294 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
11295 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
11296 "sebarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
11297 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
11298 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
11300 #: modules/codec/x264.c:70
11301 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11302 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
11304 #: modules/codec/x264.c:71
11305 msgid ""
11306 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11307 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11308 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11309 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11310 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11311 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11312 "1 to 100."
11313 msgstr ""
11314 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
11315 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
11316 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
11317 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
11318 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
11319 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
11320 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
11321 "buruk. Range 1 hingga 100."
11323 #: modules/codec/x264.c:82
11324 msgid "B-frames between I and P"
11325 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
11327 #: modules/codec/x264.c:83
11328 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11329 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
11331 #: modules/codec/x264.c:86
11332 msgid "Adaptive B-frame decision"
11333 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
11335 #: modules/codec/x264.c:87
11336 msgid ""
11337 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11338 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11339 msgstr ""
11340 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan untuk digunakan, kecuali "
11341 "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
11343 #: modules/codec/x264.c:91
11344 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/x264.c:92
11348 msgid ""
11349 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11350 "negative values cause less B-frames."
11351 msgstr ""
11352 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
11353 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
11355 #: modules/codec/x264.c:96
11356 msgid "Keep some B-frames as references"
11357 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
11359 #: modules/codec/x264.c:98
11360 msgid ""
11361 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11362 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11363 "appropriately.\n"
11364 " - none: Disabled\n"
11365 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11366 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/x264.c:106
11370 msgid ""
11371 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11372 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11373 "appropriately."
11374 msgstr ""
11375 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
11376 "Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang "
11377 "frame yang sesuai."
11379 #: modules/codec/x264.c:111
11380 msgid "CABAC"
11381 msgstr "CABAC"
11383 #: modules/codec/x264.c:112
11384 msgid ""
11385 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11386 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11387 msgstr ""
11388 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
11389 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
11391 #: modules/codec/x264.c:116
11392 msgid "Number of reference frames"
11393 msgstr "Jumlah frame rujukan"
11395 #: modules/codec/x264.c:117
11396 msgid ""
11397 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11398 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11399 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11400 msgstr ""
11401 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
11402 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
11403 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
11404 "yang besar. Range 1 hingga 16."
11406 #: modules/codec/x264.c:122
11407 msgid "Skip loop filter"
11408 msgstr "Filter langkau gelung"
11410 #: modules/codec/x264.c:123
11411 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11412 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
11414 #: modules/codec/x264.c:125
11415 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11416 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
11418 #: modules/codec/x264.c:126
11419 msgid ""
11420 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11421 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11422 msgstr ""
11423 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
11424 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
11426 #: modules/codec/x264.c:130
11427 msgid "H.264 level"
11428 msgstr "H.264 level"
11430 #: modules/codec/x264.c:131
11431 msgid ""
11432 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11433 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11434 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11435 msgstr ""
11436 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
11437 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
11438 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
11439 "hingga 51 juga diizinkan)."
11441 #: modules/codec/x264.c:136
11442 msgid "H.264 profile"
11443 msgstr "profil H.264"
11445 #: modules/codec/x264.c:137
11446 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/x264.c:143
11450 msgid "Interlaced mode"
11451 msgstr "Interlaced mode"
11453 #: modules/codec/x264.c:144
11454 msgid "Pure-interlaced mode."
11455 msgstr "Pure-interlaced mode."
11457 #: modules/codec/x264.c:146
11458 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/x264.c:147
11462 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/x264.c:149
11466 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/x264.c:150
11470 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/x264.c:152
11474 msgid "Force number of slices per frame"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/x264.c:153
11478 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/x264.c:155
11482 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/x264.c:156
11486 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/x264.c:158
11490 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/x264.c:159
11494 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/x264.c:162
11498 msgid "Set QP"
11499 msgstr "Tentukan QP"
11501 #: modules/codec/x264.c:163
11502 msgid ""
11503 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11504 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11505 msgstr ""
11506 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
11507 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
11508 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
11510 #: modules/codec/x264.c:167
11511 msgid "Quality-based VBR"
11512 msgstr "VBR berdasar kualitas"
11514 #: modules/codec/x264.c:168
11515 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11516 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
11518 #: modules/codec/x264.c:170
11519 msgid "Min QP"
11520 msgstr "QP Min"
11522 #: modules/codec/x264.c:171
11523 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11524 msgstr ""
11525 "Parameter pengkuantitasan minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
11526 "berguna."
11528 #: modules/codec/x264.c:174
11529 msgid "Max QP"
11530 msgstr "Max QP"
11532 #: modules/codec/x264.c:175
11533 msgid "Maximum quantizer parameter."
11534 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
11536 #: modules/codec/x264.c:177
11537 msgid "Max QP step"
11538 msgstr "Max langkah QP"
11540 #: modules/codec/x264.c:178
11541 msgid "Max QP step between frames."
11542 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
11544 #: modules/codec/x264.c:180
11545 msgid "Average bitrate tolerance"
11546 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
11548 #: modules/codec/x264.c:181
11549 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11550 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
11552 #: modules/codec/x264.c:184
11553 msgid "Max local bitrate"
11554 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
11556 #: modules/codec/x264.c:185
11557 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11558 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
11560 #: modules/codec/x264.c:187
11561 msgid "VBV buffer"
11562 msgstr "Buffer VBR"
11564 #: modules/codec/x264.c:188
11565 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11566 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
11568 #: modules/codec/x264.c:191
11569 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11570 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
11572 #: modules/codec/x264.c:192
11573 msgid ""
11574 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11575 "0.0 to 1.0."
11576 msgstr ""
11577 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
11578 "hingga 1.0."
11580 #: modules/codec/x264.c:195
11581 msgid "How AQ distributes bits"
11582 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
11584 #: modules/codec/x264.c:196
11585 msgid ""
11586 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11587 " - 0: Disabled\n"
11588 " - 1: Current x264 default mode\n"
11589 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11590 "frame"
11591 msgstr ""
11592 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
11593 " - 0: Disabled\n"
11594 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
11595 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
11596 "kekuatan per bingkai"
11598 #: modules/codec/x264.c:201
11599 msgid "Strength of AQ"
11600 msgstr "Kekuatan AQ"
11602 #: modules/codec/x264.c:202
11603 msgid ""
11604 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11605 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11606 " - 0.5: weak AQ\n"
11607 " - 1.5: strong AQ"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/codec/x264.c:208
11611 msgid "QP factor between I and P"
11612 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
11614 #: modules/codec/x264.c:209
11615 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11616 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
11618 #: modules/codec/x264.c:212
11619 msgid "QP factor between P and B"
11620 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
11622 #: modules/codec/x264.c:213
11623 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11624 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
11626 #: modules/codec/x264.c:215
11627 msgid "QP difference between chroma and luma"
11628 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
11630 #: modules/codec/x264.c:216
11631 msgid "QP difference between chroma and luma."
11632 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
11634 #: modules/codec/x264.c:218
11635 msgid "Multipass ratecontrol"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/x264.c:219
11639 msgid ""
11640 "Multipass ratecontrol:\n"
11641 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11642 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11643 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/x264.c:224
11647 msgid "QP curve compression"
11648 msgstr "Kompresi kurva QP"
11650 #: modules/codec/x264.c:225
11651 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11652 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
11654 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11655 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11656 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
11658 #: modules/codec/x264.c:228
11659 msgid ""
11660 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11661 "blurs complexity."
11662 msgstr ""
11663 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
11664 "kekompleksan untuk sementara."
11666 #: modules/codec/x264.c:232
11667 msgid ""
11668 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11669 "quants."
11670 msgstr ""
11671 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
11672 "untuk sementara."
11674 #: modules/codec/x264.c:237
11675 msgid "Partitions to consider"
11676 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
11678 #: modules/codec/x264.c:238
11679 msgid ""
11680 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11681 " - none  : \n"
11682 " - fast  : i4x4\n"
11683 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11684 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11685 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11686 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11687 msgstr ""
11688 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
11689 " - tiada : \n"
11690 " - cepat : i4x4\n"
11691 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11692 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11693 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11694 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
11696 #: modules/codec/x264.c:246
11697 msgid "Direct MV prediction mode"
11698 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
11700 #: modules/codec/x264.c:247
11701 msgid "Direct MV prediction mode."
11702 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
11704 #: modules/codec/x264.c:249
11705 msgid "Direct prediction size"
11706 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
11708 #: modules/codec/x264.c:250
11709 msgid ""
11710 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11711 " -  1: 8x8\n"
11712 " - -1: smallest possible according to level\n"
11713 msgstr ""
11714 "Ukuran prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
11715 " -  1: 8x8\n"
11716 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
11718 #: modules/codec/x264.c:255
11719 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11720 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11722 #: modules/codec/x264.c:256
11723 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11724 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
11726 #: modules/codec/x264.c:258
11727 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/x264.c:259
11731 msgid ""
11732 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11733 " - 1: Blind offset\n"
11734 " - 2: Smart analysis\n"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/x264.c:264
11738 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11739 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
11741 #: modules/codec/x264.c:265
11742 msgid ""
11743 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11744 "(fast)\n"
11745 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11746 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11747 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11748 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11749 msgstr ""
11750 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
11751 "(cepat)\n"
11752 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
11753 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
11754 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
11756 #: modules/codec/x264.c:272
11757 msgid "Maximum motion vector search range"
11758 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
11760 #: modules/codec/x264.c:273
11761 msgid ""
11762 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11763 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11764 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11765 msgstr ""
11766 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
11767 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
11768 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
11769 "Range 0 hingga 64."
11771 #: modules/codec/x264.c:278
11772 msgid "Maximum motion vector length"
11773 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
11775 #: modules/codec/x264.c:279
11776 msgid ""
11777 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/x264.c:282
11781 msgid "Minimum buffer space between threads"
11782 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
11784 #: modules/codec/x264.c:283
11785 msgid ""
11786 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11787 "threads."
11788 msgstr ""
11789 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
11790 "jumlah thread."
11792 #: modules/codec/x264.c:286
11793 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/x264.c:287
11797 msgid ""
11798 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11799 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/codec/x264.c:291
11803 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11804 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
11806 #: modules/codec/x264.c:293
11807 msgid ""
11808 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11809 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11810 "quality). Range 1 to 9."
11811 msgstr ""
11812 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
11813 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
11814 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
11816 #: modules/codec/x264.c:297
11817 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11818 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
11820 #: modules/codec/x264.c:298
11821 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11822 msgstr ""
11823 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
11824 "lebih tinggi)."
11826 #: modules/codec/x264.c:301
11827 msgid "Decide references on a per partition basis"
11828 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11830 #: modules/codec/x264.c:302
11831 msgid ""
11832 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11833 "as opposed to only one ref per macroblock."
11834 msgstr ""
11835 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
11836 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
11838 #: modules/codec/x264.c:306
11839 msgid "Chroma in motion estimation"
11840 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
11842 #: modules/codec/x264.c:307
11843 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11844 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11846 #: modules/codec/x264.c:310
11847 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11848 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
11850 #: modules/codec/x264.c:311
11851 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11852 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11854 #: modules/codec/x264.c:313
11855 msgid "Adaptive spatial transform size"
11856 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
11858 #: modules/codec/x264.c:315
11859 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11860 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11862 #: modules/codec/x264.c:317
11863 msgid "Trellis RD quantization"
11864 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
11866 #: modules/codec/x264.c:318
11867 msgid ""
11868 "Trellis RD quantization: \n"
11869 " - 0: disabled\n"
11870 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11871 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11872 "This requires CABAC."
11873 msgstr ""
11874 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
11875 " - 0: dimatikan\n"
11876 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
11877 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
11878 "Ini membutuhkan CABAC."
11880 #: modules/codec/x264.c:324
11881 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11882 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
11884 #: modules/codec/x264.c:325
11885 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11886 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
11888 #: modules/codec/x264.c:327
11889 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11890 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11892 #: modules/codec/x264.c:328
11893 msgid ""
11894 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11895 "small single coefficient."
11896 msgstr ""
11897 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
11898 "mengandung koefisien tunggal kecil."
11900 #: modules/codec/x264.c:331
11901 msgid "Use Psy-optimizations"
11902 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
11904 #: modules/codec/x264.c:332
11905 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/x264.c:336
11909 msgid ""
11910 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11911 "a useful range."
11912 msgstr ""
11913 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
11914 "range yang berguna."
11916 #: modules/codec/x264.c:339
11917 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11918 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
11920 #: modules/codec/x264.c:340
11921 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11922 msgstr ""
11923 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
11925 #: modules/codec/x264.c:343
11926 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11927 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
11929 #: modules/codec/x264.c:344
11930 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11931 msgstr ""
11932 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
11934 #: modules/codec/x264.c:349
11935 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/x264.c:350
11939 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/x264.c:353
11943 msgid "CPU optimizations"
11944 msgstr "Optimasi CPU"
11946 #: modules/codec/x264.c:354
11947 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11948 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11950 #: modules/codec/x264.c:356
11951 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/x264.c:357
11955 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/x264.c:359
11959 msgid "PSNR computation"
11960 msgstr "Penghitungan PSNR"
11962 #: modules/codec/x264.c:360
11963 msgid ""
11964 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11965 "quality."
11966 msgstr ""
11967 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11968 "aktual."
11970 #: modules/codec/x264.c:363
11971 msgid "SSIM computation"
11972 msgstr "Penghitungan SSIM"
11974 #: modules/codec/x264.c:364
11975 msgid ""
11976 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11977 "quality."
11978 msgstr ""
11979 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11980 "aktual."
11982 #: modules/codec/x264.c:367
11983 msgid "Quiet mode"
11984 msgstr "Mode senyap"
11986 #: modules/codec/x264.c:368
11987 msgid "Quiet mode."
11988 msgstr "Mode senyap."
11990 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11992 msgid "Statistics"
11993 msgstr "Statistik"
11995 #: modules/codec/x264.c:371
11996 msgid "Print stats for each frame."
11997 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
11999 #: modules/codec/x264.c:373
12000 msgid "SPS and PPS id numbers"
12001 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
12003 #: modules/codec/x264.c:374
12004 msgid ""
12005 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12006 "settings."
12007 msgstr ""
12008 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
12009 "memiliki setting berbeda."
12011 #: modules/codec/x264.c:377
12012 msgid "Access unit delimiters"
12013 msgstr "Pembatas unit akses"
12015 #: modules/codec/x264.c:378
12016 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12017 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
12019 #: modules/codec/x264.c:380
12020 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/x264.c:381
12024 msgid ""
12025 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12026 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12027 "yet"
12028 msgstr ""
12030 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12031 msgid "HRD-timing information"
12032 msgstr ""
12034 #: modules/codec/x264.c:388
12035 msgid ""
12036 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12037 "by user settings."
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/x264.c:390
12041 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/x264.c:395
12045 msgid "dia"
12046 msgstr "dia"
12048 #: modules/codec/x264.c:395
12049 msgid "hex"
12050 msgstr "hex"
12052 #: modules/codec/x264.c:395
12053 msgid "umh"
12054 msgstr "umh"
12056 #: modules/codec/x264.c:395
12057 msgid "esa"
12058 msgstr "esa"
12060 #: modules/codec/x264.c:395
12061 msgid "tesa"
12062 msgstr "tesa"
12064 #: modules/codec/x264.c:408
12065 msgid "fast"
12066 msgstr "laju"
12068 #: modules/codec/x264.c:408
12069 msgid "normal"
12070 msgstr "normal"
12072 #: modules/codec/x264.c:408
12073 msgid "slow"
12074 msgstr "perlahan"
12076 #: modules/codec/x264.c:408
12077 msgid "all"
12078 msgstr "semua"
12080 #: modules/codec/x264.c:413
12081 msgid "spatial"
12082 msgstr "spatial"
12084 #: modules/codec/x264.c:413
12085 msgid "temporal"
12086 msgstr "temporal"
12088 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12089 msgid "auto"
12090 msgstr "auto"
12092 #: modules/codec/x264.c:416
12093 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12094 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
12096 #: modules/codec/zvbi.c:58
12097 msgid "Teletext page"
12098 msgstr "Halaman teleteks"
12100 #: modules/codec/zvbi.c:59
12101 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/zvbi.c:62
12105 msgid "Text is always opaque"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/zvbi.c:63
12109 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/zvbi.c:66
12113 msgid "Teletext alignment"
12114 msgstr "Rataan teleteks"
12116 #: modules/codec/zvbi.c:68
12117 msgid ""
12118 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12119 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12120 "6 = top-right)."
12121 msgstr ""
12122 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
12123 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
12124 "cth. 6=atas-kanan)."
12126 #: modules/codec/zvbi.c:72
12127 msgid "Teletext text subtitles"
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/zvbi.c:73
12131 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/zvbi.c:82
12135 msgid "VBI and Teletext decoder"
12136 msgstr ""
12138 #: modules/codec/zvbi.c:83
12139 msgid "VBI & Teletext"
12140 msgstr ""
12142 #: modules/codec/zvbi.c:686
12143 msgid "Subpage"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/zvbi.c:700
12147 msgid "Page"
12148 msgstr ""
12150 #: modules/control/dbus.c:134
12151 msgid "dbus"
12152 msgstr "dbus"
12154 #: modules/control/dbus.c:137
12155 msgid "D-Bus control interface"
12156 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
12158 #: modules/control/gestures.c:81
12159 msgid "Motion threshold (10-100)"
12160 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
12162 #: modules/control/gestures.c:83
12163 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12164 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
12166 #: modules/control/gestures.c:85
12167 msgid "Trigger button"
12168 msgstr "Tombol Picu"
12170 #: modules/control/gestures.c:87
12171 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12172 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
12174 #: modules/control/gestures.c:97
12175 msgid "Middle"
12176 msgstr "Tengah"
12178 #: modules/control/gestures.c:100
12179 msgid "Gestures"
12180 msgstr "Gerak"
12182 #: modules/control/gestures.c:108
12183 msgid "Mouse gestures control interface"
12184 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
12186 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12187 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12188 msgid "Global Hotkeys"
12189 msgstr "Hotkey Global"
12191 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12192 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12193 msgid "Global Hotkeys interface"
12194 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
12196 #: modules/control/hotkeys.c:92
12197 msgid "Volume Control"
12198 msgstr "Kontrol Volume"
12200 #: modules/control/hotkeys.c:92
12201 msgid "Position Control"
12202 msgstr "Kontrol Posisi"
12204 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12205 msgid "Ignore"
12206 msgstr "Abaikan"
12208 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12210 msgid "Hotkeys"
12211 msgstr "Hotkeys"
12213 #: modules/control/hotkeys.c:96
12214 msgid "Hotkeys management interface"
12215 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
12217 #: modules/control/hotkeys.c:103
12218 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12219 msgstr ""
12221 #: modules/control/hotkeys.c:104
12222 msgid ""
12223 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12224 "ignored"
12225 msgstr ""
12227 #: modules/control/hotkeys.c:374
12228 #, c-format
12229 msgid "Audio Device: %s"
12230 msgstr "Piranti Audio: %s"
12232 #: modules/control/hotkeys.c:471
12233 #, c-format
12234 msgid "Audio track: %s"
12235 msgstr "Trek audio: %s"
12237 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12238 #, c-format
12239 msgid "Subtitle track: %s"
12240 msgstr "Trek subtitle: %s"
12242 #: modules/control/hotkeys.c:488
12243 msgid "N/A"
12244 msgstr "N/A"
12246 #: modules/control/hotkeys.c:537
12247 #, c-format
12248 msgid "Aspect ratio: %s"
12249 msgstr "Aspek rasio: %s"
12251 #: modules/control/hotkeys.c:565
12252 #, c-format
12253 msgid "Crop: %s"
12254 msgstr "Pangkas: %s"
12256 #: modules/control/hotkeys.c:579
12257 msgid "Zooming reset"
12258 msgstr ""
12260 #: modules/control/hotkeys.c:587
12261 msgid "Scaled to screen"
12262 msgstr ""
12264 #: modules/control/hotkeys.c:590
12265 msgid "Original Size"
12266 msgstr "Ukuran Asal"
12268 #: modules/control/hotkeys.c:618
12269 msgid "Deinterlace off"
12270 msgstr ""
12272 #: modules/control/hotkeys.c:638
12273 msgid "Deinterlace on"
12274 msgstr ""
12276 #: modules/control/hotkeys.c:671
12277 #, c-format
12278 msgid "Zoom mode: %s"
12279 msgstr "Mode Zum: %s"
12281 #: modules/control/hotkeys.c:719
12282 msgid "1.00x"
12283 msgstr "1.00x"
12285 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12286 #, c-format
12287 msgid "Subtitle delay %i ms"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12291 #, c-format
12292 msgid "Subtitle position %i px"
12293 msgstr ""
12295 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12296 #, c-format
12297 msgid "Audio delay %i ms"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/control/hotkeys.c:862
12301 msgid "Recording"
12302 msgstr ""
12304 #: modules/control/hotkeys.c:864
12305 msgid "Recording done"
12306 msgstr ""
12308 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12309 #, c-format
12310 msgid "Volume %d%%"
12311 msgstr "Volume %d%%"
12313 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12314 #, c-format
12315 msgid "Speed: %.2fx"
12316 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
12318 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12319 msgid "Host address"
12320 msgstr "Alamat host"
12322 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12323 msgid ""
12324 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12325 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12326 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12327 msgstr ""
12328 "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke semua "
12329 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya tersedia "
12330 "pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
12332 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12333 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12334 msgid "Source directory"
12335 msgstr "Direktori sumber"
12337 #: modules/control/http/http.c:49
12338 msgid "Handlers"
12339 msgstr "Pengendali"
12341 #: modules/control/http/http.c:51
12342 msgid ""
12343 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12344 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12345 msgstr ""
12346 "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
12347 "pl=/usr/bin/perl)."
12349 #: modules/control/http/http.c:53
12350 msgid "Export album art as /art"
12351 msgstr ""
12353 #: modules/control/http/http.c:55
12354 msgid ""
12355 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12356 "id=<id> URLs."
12357 msgstr ""
12359 #: modules/control/http/http.c:58
12360 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12361 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
12363 #: modules/control/http/http.c:61
12364 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12365 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
12367 #: modules/control/http/http.c:63
12368 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12369 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
12371 #: modules/control/http/http.c:66
12372 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12373 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
12375 #: modules/control/http/http.c:69
12376 msgid "HTTP"
12377 msgstr "HTTP"
12379 #: modules/control/http/http.c:70
12380 msgid "HTTP remote control interface"
12381 msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
12383 #: modules/control/http/http.c:80
12384 msgid "HTTP SSL"
12385 msgstr "HTTP SSL"
12387 #: modules/control/lirc.c:46
12388 msgid "Change the lirc configuration file"
12389 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
12391 #: modules/control/lirc.c:48
12392 msgid ""
12393 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12394 "users home directory."
12395 msgstr ""
12396 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
12397 "mencari pada direktori pengguna."
12399 #: modules/control/lirc.c:58
12400 msgid "Infrared"
12401 msgstr "Infrared"
12403 #: modules/control/lirc.c:61
12404 msgid "Infrared remote control interface"
12405 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
12407 #: modules/control/motion.c:72
12408 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12409 msgstr ""
12411 #: modules/control/motion.c:78
12412 msgid "motion"
12413 msgstr "gerakan"
12415 #: modules/control/motion.c:81
12416 msgid "motion control interface"
12417 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
12419 #: modules/control/motion.c:82
12420 msgid ""
12421 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12422 msgstr ""
12423 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
12425 #: modules/control/netsync.c:57
12426 msgid "Network master clock"
12427 msgstr "Penanda waktu jaringan"
12429 #: modules/control/netsync.c:58
12430 msgid ""
12431 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12432 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12433 msgstr ""
12435 #: modules/control/netsync.c:62
12436 msgid "Master server ip address"
12437 msgstr "Alamat ip master server"
12439 #: modules/control/netsync.c:63
12440 msgid ""
12441 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12442 msgstr ""
12443 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
12444 "sinkronisasi waktu."
12446 #: modules/control/netsync.c:66
12447 msgid "UDP timeout (in ms)"
12448 msgstr "Timeout UDP (dlm ms)"
12450 #: modules/control/netsync.c:67
12451 msgid ""
12452 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12453 msgstr ""
12454 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
12455 "jaringan."
12457 #: modules/control/netsync.c:71
12458 msgid "Network Sync"
12459 msgstr "Sinkron. Jaringan"
12461 #: modules/control/ntservice.c:43
12462 msgid "Install Windows Service"
12463 msgstr "Pasang Servis Windows"
12465 #: modules/control/ntservice.c:45
12466 msgid "Install the Service and exit."
12467 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
12469 #: modules/control/ntservice.c:46
12470 msgid "Uninstall Windows Service"
12471 msgstr "Uninstall Servis Windows"
12473 #: modules/control/ntservice.c:48
12474 msgid "Uninstall the Service and exit."
12475 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
12477 #: modules/control/ntservice.c:49
12478 msgid "Display name of the Service"
12479 msgstr "Tampilan nama Servis"
12481 #: modules/control/ntservice.c:51
12482 msgid "Change the display name of the Service."
12483 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
12485 #: modules/control/ntservice.c:52
12486 msgid "Configuration options"
12487 msgstr "Pilihan konfigurasi"
12489 #: modules/control/ntservice.c:54
12490 msgid ""
12491 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12492 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12493 "configured."
12494 msgstr ""
12495 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
12496 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
12497 "dikonfigurasikan secara tepat."
12499 #: modules/control/ntservice.c:59
12500 msgid ""
12501 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12502 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12503 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12504 msgstr ""
12505 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
12506 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
12507 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
12508 "logger, sap, rc, http)"
12510 #: modules/control/ntservice.c:65
12511 msgid "NT Service"
12512 msgstr "Servis NT"
12514 #: modules/control/ntservice.c:66
12515 msgid "Windows Service interface"
12516 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
12518 #: modules/control/rc.c:70
12519 msgid "Initializing"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/control/rc.c:71
12523 msgid "Opening"
12524 msgstr ""
12526 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12528 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12530 msgid "Pause"
12531 msgstr "Rehat"
12533 #: modules/control/rc.c:74
12534 msgid "End"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/control/rc.c:75
12538 msgid "Error"
12539 msgstr "Kesalahan"
12541 #: modules/control/rc.c:160
12542 msgid "Show stream position"
12543 msgstr "Tampilkan posisi stream"
12545 #: modules/control/rc.c:161
12546 msgid ""
12547 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12548 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
12550 #: modules/control/rc.c:164
12551 msgid "Fake TTY"
12552 msgstr "TTY Tiruan"
12554 #: modules/control/rc.c:165
12555 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12556 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
12558 #: modules/control/rc.c:167
12559 msgid "UNIX socket command input"
12560 msgstr "Input perintah soket UNIX"
12562 #: modules/control/rc.c:168
12563 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12564 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
12566 #: modules/control/rc.c:171
12567 msgid "TCP command input"
12568 msgstr "Input perintah TCP"
12570 #: modules/control/rc.c:172
12571 msgid ""
12572 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12573 "port the interface will bind to."
12574 msgstr ""
12575 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
12576 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
12578 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12579 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12580 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
12582 #: modules/control/rc.c:178
12583 msgid ""
12584 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12585 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12586 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12587 msgstr ""
12588 "Secara default plugin antarmuka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
12589 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
12590 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
12591 "video yang terbuka."
12593 #: modules/control/rc.c:185
12594 msgid "RC"
12595 msgstr "RC"
12597 #: modules/control/rc.c:188
12598 msgid "Remote control interface"
12599 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
12601 #: modules/control/rc.c:338
12602 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12603 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
12605 #: modules/control/rc.c:775
12606 #, c-format
12607 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12608 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
12610 #: modules/control/rc.c:798
12611 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12612 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
12614 #: modules/control/rc.c:800
12615 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12616 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
12618 #: modules/control/rc.c:801
12619 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12620 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
12622 #: modules/control/rc.c:802
12623 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12624 msgstr "| playlist . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
12626 #: modules/control/rc.c:803
12627 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12628 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
12630 #: modules/control/rc.c:804
12631 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12632 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
12634 #: modules/control/rc.c:805
12635 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12636 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
12638 #: modules/control/rc.c:806
12639 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12640 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
12642 #: modules/control/rc.c:807
12643 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12644 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
12646 #: modules/control/rc.c:808
12647 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12648 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12650 #: modules/control/rc.c:809
12651 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12652 msgstr ""
12654 #: modules/control/rc.c:810
12655 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12656 msgstr ""
12658 #: modules/control/rc.c:811
12659 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12660 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan playlist"
12662 #: modules/control/rc.c:812
12663 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12664 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
12666 #: modules/control/rc.c:813
12667 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12668 msgstr "| title [X]  . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
12670 #: modules/control/rc.c:814
12671 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12672 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item saat ini"
12674 #: modules/control/rc.c:815
12675 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12676 msgstr "| title_p  . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
12678 #: modules/control/rc.c:816
12679 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12680 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
12682 #: modules/control/rc.c:817
12683 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12684 msgstr ""
12686 #: modules/control/rc.c:818
12687 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/control/rc.c:820
12691 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12692 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
12694 #: modules/control/rc.c:821
12695 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/control/rc.c:822
12699 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/control/rc.c:823
12703 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12704 msgstr ""
12706 #: modules/control/rc.c:824
12707 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/control/rc.c:825
12711 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12712 msgstr ""
12714 #: modules/control/rc.c:826
12715 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/control/rc.c:827
12719 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12720 msgstr ""
12722 #: modules/control/rc.c:828
12723 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12724 msgstr ""
12726 #: modules/control/rc.c:829
12727 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12728 msgstr "| info . . . . . .   informasi tentang stream saat ini"
12730 #: modules/control/rc.c:830
12731 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12732 msgstr "| stats  . . . . . . .   tampilkan informasi statistik"
12734 #: modules/control/rc.c:831
12735 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12736 msgstr "| get_time . . . . .  detik terlewati sejak awal stream"
12738 #: modules/control/rc.c:832
12739 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/control/rc.c:833
12743 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/control/rc.c:834
12747 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12748 msgstr ""
12750 #: modules/control/rc.c:836
12751 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12752 msgstr "| volume [X] . . . . . .   tentukan/ambil volume audio"
12754 #: modules/control/rc.c:837
12755 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12756 msgstr "| volup [X]  . . . . .  naikkan volume audio X langkah"
12758 #: modules/control/rc.c:838
12759 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12760 msgstr "| voldown [X]  . . . . turunkan volume audio X langkah"
12762 #: modules/control/rc.c:839
12763 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/control/rc.c:840
12767 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/control/rc.c:841
12771 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/control/rc.c:842
12775 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/control/rc.c:843
12779 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12780 msgstr ""
12782 #: modules/control/rc.c:844
12783 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12784 msgstr ""
12786 #: modules/control/rc.c:845
12787 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12788 msgstr ""
12790 #: modules/control/rc.c:846
12791 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/control/rc.c:847
12795 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12796 msgstr ""
12798 #: modules/control/rc.c:848
12799 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/control/rc.c:849
12803 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12804 msgstr ""
12806 #: modules/control/rc.c:854
12807 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12808 msgstr ""
12810 #: modules/control/rc.c:855
12811 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12812 msgstr ""
12814 #: modules/control/rc.c:856
12815 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12816 msgstr ""
12818 #: modules/control/rc.c:857
12819 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12820 msgstr ""
12822 #: modules/control/rc.c:858
12823 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12824 msgstr ""
12826 #: modules/control/rc.c:859
12827 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12828 msgstr ""
12830 #: modules/control/rc.c:860
12831 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12832 msgstr ""
12834 #: modules/control/rc.c:861
12835 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12836 msgstr ""
12838 #: modules/control/rc.c:863
12839 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12840 msgstr ""
12842 #: modules/control/rc.c:864
12843 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12844 msgstr ""
12846 #: modules/control/rc.c:865
12847 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12848 msgstr ""
12850 #: modules/control/rc.c:866
12851 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/control/rc.c:867
12855 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12856 msgstr ""
12858 #: modules/control/rc.c:869
12859 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12860 msgstr ""
12862 #: modules/control/rc.c:870
12863 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/control/rc.c:871
12867 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12868 msgstr ""
12870 #: modules/control/rc.c:872
12871 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12872 msgstr ""
12874 #: modules/control/rc.c:873
12875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12876 msgstr ""
12878 #: modules/control/rc.c:874
12879 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12880 msgstr ""
12882 #: modules/control/rc.c:875
12883 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12884 msgstr ""
12886 #: modules/control/rc.c:876
12887 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12888 msgstr ""
12890 #: modules/control/rc.c:877
12891 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12892 msgstr ""
12894 #: modules/control/rc.c:878
12895 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/control/rc.c:879
12899 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/control/rc.c:880
12903 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/control/rc.c:881
12907 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12908 msgstr ""
12910 #: modules/control/rc.c:882
12911 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12912 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
12914 #: modules/control/rc.c:885
12915 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12916 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
12918 #: modules/control/rc.c:886
12919 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12920 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
12922 #: modules/control/rc.c:887
12923 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12924 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12926 #: modules/control/rc.c:888
12927 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12928 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . .   keluar dari vlc"
12930 #: modules/control/rc.c:890
12931 msgid "+----[ end of help ]"
12932 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12934 #: modules/control/rc.c:1016
12935 msgid "Press menu select or pause to continue."
12936 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12938 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12939 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12940 #: modules/control/rc.c:1811
12941 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12942 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12944 #: modules/control/rc.c:1333
12945 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12946 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
12948 #: modules/control/rc.c:1344
12949 #, c-format
12950 msgid "Playlist has only %d elements"
12951 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
12953 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12954 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12955 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12957 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12958 msgid "+-[Incoming]"
12959 msgstr ""
12961 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12962 #, c-format
12963 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12964 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
12966 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12967 #, c-format
12968 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12972 #, c-format
12973 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12977 #, c-format
12978 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12979 msgstr ""
12981 #: modules/control/rc.c:1879
12982 #, c-format
12983 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12984 msgstr ""
12986 #: modules/control/rc.c:1881
12987 #, c-format
12988 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12992 msgid "+-[Video Decoding]"
12993 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
12995 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12996 #, c-format
12997 msgid "| video decoded    :    %5i"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13001 #, c-format
13002 msgid "| frames displayed :    %5i"
13003 msgstr ""
13005 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13006 #, c-format
13007 msgid "| frames lost      :    %5i"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13011 msgid "+-[Audio Decoding]"
13012 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
13014 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13015 #, c-format
13016 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13017 msgstr ""
13019 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13020 #, c-format
13021 msgid "| buffers played   :    %5i"
13022 msgstr ""
13024 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13025 #, c-format
13026 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13027 msgstr ""
13029 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13030 msgid "+-[Streaming]"
13031 msgstr "+-[Streaming]"
13033 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13034 #, c-format
13035 msgid "| packets sent     :    %5i"
13036 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
13038 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13039 #, c-format
13040 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13041 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
13043 #: modules/control/rc.c:1907
13044 #, c-format
13045 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13046 msgstr ""
13048 #: modules/control/signals.c:37
13049 msgid "Signals"
13050 msgstr "Sinyal"
13052 #: modules/control/signals.c:40
13053 msgid "POSIX signals handling interface"
13054 msgstr ""
13056 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13057 #: modules/stream_out/raop.c:147
13058 msgid "Host"
13059 msgstr "Host"
13061 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13062 msgid ""
13063 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13064 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13065 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13066 msgstr ""
13067 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
13068 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
13069 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
13071 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13072 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13075 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13078 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13079 msgid "Port"
13080 msgstr "Port"
13082 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13083 msgid ""
13084 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13085 "4212."
13086 msgstr ""
13087 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
13088 "default 4212."
13090 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13091 msgid ""
13092 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13093 "default value is \"admin\"."
13094 msgstr ""
13095 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
13096 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
13098 #: modules/control/telnet.c:96
13099 msgid "VLM remote control interface"
13100 msgstr "Antarmuka kontrol jauh VLM"
13102 #: modules/demux/aiff.c:49
13103 msgid "AIFF demuxer"
13104 msgstr "Demuxer AIFF"
13106 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13107 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13108 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
13110 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13111 msgid "Could not demux ASF stream"
13112 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
13114 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13115 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13116 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
13118 #: modules/demux/au.c:50
13119 msgid "AU demuxer"
13120 msgstr "Demuxer AU"
13122 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13123 msgid "FFmpeg demuxer"
13124 msgstr "Demuxer FFmpeg"
13126 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13127 msgid "Avformat"
13128 msgstr ""
13130 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13131 msgid "FFmpeg muxer"
13132 msgstr "Muxer FFmpeg"
13134 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13135 msgid "Ffmpeg mux"
13136 msgstr "Mux FFmpeg"
13138 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13139 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13140 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
13142 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13143 msgid "Force interleaved method"
13144 msgstr "Paksa metod menyisip"
13146 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13147 msgid "Force interleaved method."
13148 msgstr "Paksa metod menyisip."
13150 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13151 msgid "Force index creation"
13152 msgstr "Paksa penciptaan index"
13154 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13155 msgid ""
13156 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13157 "incomplete (not seekable)."
13158 msgstr ""
13159 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
13160 "lengkap (tidak dapat mencari)."
13162 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13163 msgid "Ask for action"
13164 msgstr ""
13166 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13167 msgid "Always fix"
13168 msgstr "Selalu perbaiki"
13170 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13171 msgid "Never fix"
13172 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
13174 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13175 msgid "AVI demuxer"
13176 msgstr "Demuxer AVI"
13178 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13179 msgid "AVI Index"
13180 msgstr "Indeks AVI"
13182 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13183 msgid ""
13184 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13185 "Do you want to try to fix it?\n"
13186 "\n"
13187 "This might take a long time."
13188 msgstr ""
13189 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
13190 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
13191 "\n"
13192 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
13194 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13195 msgid "Repair"
13196 msgstr "Perbaiki"
13198 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13199 msgid "Don't repair"
13200 msgstr "Jangan perbaiki"
13202 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13203 msgid "Fixing AVI Index..."
13204 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
13206 #: modules/demux/cdg.c:45
13207 msgid "CDG demuxer"
13208 msgstr "Demuxer CDG"
13210 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13211 msgid "Dump filename"
13212 msgstr "Nama file dump"
13214 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13215 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13216 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
13218 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13219 msgid "Append to existing file"
13220 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
13222 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13223 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13224 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
13226 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13227 msgid "File dumper"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/demux/dirac.c:41
13231 msgid "Value to adjust dts by"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/demux/dirac.c:54
13235 msgid "Dirac video demuxer"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/demux/flac.c:49
13239 msgid "FLAC demuxer"
13240 msgstr "Demuxer FLAC"
13242 #: modules/demux/gme.cpp:55
13243 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13244 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
13246 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13247 msgid "Closed captions"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13251 msgid "Textual audio descriptions"
13252 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
13254 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13255 msgid "Karaoke"
13256 msgstr "Karaoke"
13258 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13259 msgid "Ticker text"
13260 msgstr ""
13262 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13263 msgid "Active regions"
13264 msgstr "Region aktif"
13266 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13267 msgid "Semantic annotations"
13268 msgstr "Anotasi semantik"
13270 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13271 msgid "Transcript"
13272 msgstr "Transkrip"
13274 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13275 msgid "Lyrics"
13276 msgstr "Lirik"
13278 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13279 msgid "Linguistic markup"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13283 msgid "Cue points"
13284 msgstr ""
13286 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13287 msgid "Subtitles (images)"
13288 msgstr "Subtitle (gambar)"
13290 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13291 msgid "Slides (text)"
13292 msgstr ""
13294 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13295 msgid "Slides (images)"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13299 msgid "Unknown category"
13300 msgstr "Kategori tidak diketahui"
13302 #: modules/demux/live555.cpp:77
13303 msgid ""
13304 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13305 "should be set in millisecond units."
13306 msgstr ""
13307 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
13308 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
13310 #: modules/demux/live555.cpp:80
13311 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13312 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
13314 #: modules/demux/live555.cpp:81
13315 msgid ""
13316 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13317 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13318 "RTSP servers."
13319 msgstr ""
13320 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
13321 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
13322 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
13324 #: modules/demux/live555.cpp:85
13325 msgid "WMServer RTSP dialect"
13326 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
13328 #: modules/demux/live555.cpp:86
13329 msgid ""
13330 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13331 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13332 msgstr ""
13333 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
13334 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
13335 "dengan petunjuk RFC 2326."
13337 #: modules/demux/live555.cpp:90
13338 msgid "RTSP user name"
13339 msgstr "Nama pengguna RTSP"
13341 #: modules/demux/live555.cpp:91
13342 msgid ""
13343 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13344 "the url."
13345 msgstr ""
13346 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
13347 "atau password yang ditentukan dalam url."
13349 #: modules/demux/live555.cpp:93
13350 msgid "RTSP password"
13351 msgstr "Password RTSP"
13353 #: modules/demux/live555.cpp:94
13354 msgid ""
13355 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13356 "the url."
13357 msgstr ""
13358 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
13359 "password yang ditentukan dalam url."
13361 #: modules/demux/live555.cpp:98
13362 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13363 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
13365 #: modules/demux/live555.cpp:108
13366 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13367 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
13369 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13371 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13372 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
13374 #: modules/demux/live555.cpp:121
13375 msgid "Client port"
13376 msgstr "Port klien"
13378 #: modules/demux/live555.cpp:122
13379 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13380 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
13382 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13383 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13384 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
13386 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13387 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13388 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
13390 #: modules/demux/live555.cpp:132
13391 msgid "HTTP tunnel port"
13392 msgstr "Terowongan port HTTP"
13394 #: modules/demux/live555.cpp:133
13395 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13396 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
13398 #: modules/demux/live555.cpp:603
13399 msgid "RTSP authentication"
13400 msgstr "Pengesahan RTSP"
13402 #: modules/demux/live555.cpp:604
13403 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13404 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
13406 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13407 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13408 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13409 msgid "Frames per Second"
13410 msgstr "Bingkai per Detik"
13412 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13413 msgid ""
13414 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13415 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13416 msgstr ""
13417 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
13418 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
13420 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13421 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13422 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
13424 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13425 msgid "---  DVD Menu"
13426 msgstr "---  Menu DVD"
13428 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13429 msgid "First Played"
13430 msgstr "Pertama ditayangkan"
13432 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13433 msgid "Video Manager"
13434 msgstr "Video Manager"
13436 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13437 msgid "----- Title"
13438 msgstr "----- Judul"
13440 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13441 msgid "Matroska stream demuxer"
13442 msgstr "Demuxer stream Matroska"
13444 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13445 msgid "Ordered chapters"
13446 msgstr "Bab tersusun"
13448 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13449 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13450 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
13452 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13453 msgid "Chapter codecs"
13454 msgstr "Kodek bab"
13456 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13457 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13458 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
13460 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13461 msgid "Preload Directory"
13462 msgstr "Direktori pra muat"
13464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13465 msgid ""
13466 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13467 "for broken files)."
13468 msgstr ""
13469 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
13470 "untuk file yang rusak)."
13472 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13473 msgid "Seek based on percent not time"
13474 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu"
13476 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13477 msgid "Seek based on percent not time."
13478 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu."
13480 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13481 msgid "Dummy Elements"
13482 msgstr "Elemen Dummy"
13484 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13485 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13486 msgstr ""
13487 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
13488 "rusak)."
13490 #: modules/demux/mod.c:54
13491 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13492 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
13494 #: modules/demux/mod.c:55
13495 msgid "Enable reverberation"
13496 msgstr "Hidupkan gema"
13498 #: modules/demux/mod.c:56
13499 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13500 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13502 #: modules/demux/mod.c:58
13503 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13504 msgstr "Penundaan gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
13506 #: modules/demux/mod.c:60
13507 msgid "Enable megabass mode"
13508 msgstr "Hidupkan mode megabass"
13510 #: modules/demux/mod.c:61
13511 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13512 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13514 #: modules/demux/mod.c:63
13515 msgid ""
13516 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13517 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13518 msgstr ""
13520 #: modules/demux/mod.c:66
13521 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13522 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13524 #: modules/demux/mod.c:68
13525 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13526 msgstr "Penundaan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
13528 #: modules/demux/mod.c:73
13529 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13530 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
13532 #: modules/demux/mod.c:81
13533 msgid "Reverb"
13534 msgstr "Reverb"
13536 #: modules/demux/mod.c:84
13537 msgid "Reverberation level"
13538 msgstr "Level gema"
13540 #: modules/demux/mod.c:86
13541 msgid "Reverberation delay"
13542 msgstr "Penundaan gema"
13544 #: modules/demux/mod.c:88
13545 msgid "Mega bass"
13546 msgstr "Mega bass"
13548 #: modules/demux/mod.c:91
13549 msgid "Mega bass level"
13550 msgstr "Level bass Mega"
13552 #: modules/demux/mod.c:93
13553 msgid "Mega bass cutoff"
13554 msgstr "Mega bass cutoff"
13556 #: modules/demux/mod.c:95
13557 msgid "Surround"
13558 msgstr "Surround"
13560 #: modules/demux/mod.c:98
13561 msgid "Surround level"
13562 msgstr "Level Surround"
13564 #: modules/demux/mod.c:100
13565 msgid "Surround delay (ms)"
13566 msgstr "Penundaan Surround (ms)"
13568 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13569 msgid "MP4 stream demuxer"
13570 msgstr "Demuxer stream MP4"
13572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13573 msgid "MP4"
13574 msgstr "MP4"
13576 #: modules/demux/mpc.c:62
13577 msgid "MusePack demuxer"
13578 msgstr "Demuxer MusePack"
13580 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13581 msgid ""
13582 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13583 "streams."
13584 msgstr ""
13586 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13587 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13588 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
13590 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13591 msgid "MPEG-4 video"
13592 msgstr "Video MPEG-4"
13594 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13595 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13596 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk stream H264."
13598 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13599 msgid "H264 video demuxer"
13600 msgstr "Demuxer video H264"
13602 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13603 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13604 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
13606 #: modules/demux/nsc.c:46
13607 msgid "Windows Media NSC metademux"
13608 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
13610 #: modules/demux/nsv.c:49
13611 msgid "NullSoft demuxer"
13612 msgstr "Demuxer NullSoft"
13614 #: modules/demux/nuv.c:49
13615 msgid "Nuv demuxer"
13616 msgstr "Demuxer Nuv"
13618 #: modules/demux/ogg.c:54
13619 msgid "OGG demuxer"
13620 msgstr "Demuxer Ogg"
13622 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13623 msgid "Google Video"
13624 msgstr "Video Google"
13626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13627 msgid "Auto start"
13628 msgstr "Auto mula"
13630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13631 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13632 msgstr ""
13634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13635 msgid "Show shoutcast adult content"
13636 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
13638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13639 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13640 msgstr ""
13641 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
13642 "shoutcast."
13644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13645 msgid "Skip ads"
13646 msgstr "Lewati iklan"
13648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13649 msgid ""
13650 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13651 "prevent adding them to the playlist."
13652 msgstr ""
13654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13655 msgid "M3U playlist import"
13656 msgstr "Impor playlist M3U"
13658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13659 msgid "RAM playlist import"
13660 msgstr "Impor playlist RAM"
13662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13663 msgid "PLS playlist import"
13664 msgstr "Impor playlist PLS"
13666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13667 msgid "B4S playlist import"
13668 msgstr "Impor playlist B4S"
13670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13671 msgid "DVB playlist import"
13672 msgstr "Impor playlist DVB"
13674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13675 msgid "Podcast parser"
13676 msgstr "Parser Podcast"
13678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13679 msgid "XSPF playlist import"
13680 msgstr "Impor playlist XSPF"
13682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13683 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13684 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
13686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13687 msgid "ASX playlist import"
13688 msgstr "Impor playlist ASX"
13690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13691 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13692 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13695 msgid "QuickTime Media Link importer"
13696 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
13698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13699 msgid "Google Video Playlist importer"
13700 msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
13702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13703 msgid "Dummy ifo demux"
13704 msgstr ""
13706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13707 msgid "iTunes Music Library importer"
13708 msgstr ""
13710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13711 msgid "WPL playlist import"
13712 msgstr "Impor playlist WPL"
13714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13715 msgid "ZPL playlist import"
13716 msgstr "Impor playlist ZPL"
13718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13719 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13720 msgid "Podcast Info"
13721 msgstr "Info Podcast"
13723 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13724 msgid "Podcast Summary"
13725 msgstr "Ringkasan Podcast"
13727 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13728 msgid "Podcast Size"
13729 msgstr "Ukuran Podcast"
13731 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13732 msgid "Shoutcast"
13733 msgstr "Shoutcast"
13735 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13736 msgid "Listeners"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13740 msgid "Load"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/demux/ps.c:43
13744 msgid "Trust MPEG timestamps"
13745 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
13747 #: modules/demux/ps.c:44
13748 msgid ""
13749 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13750 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13751 "calculate from the bitrate instead."
13752 msgstr ""
13753 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13754 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
13755 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
13757 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13758 msgid "MPEG-PS demuxer"
13759 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13761 #: modules/demux/ps.c:57
13762 msgid "PS"
13763 msgstr "PS"
13765 #: modules/demux/pva.c:43
13766 msgid "PVA demuxer"
13767 msgstr "Demuxer PVA"
13769 #: modules/demux/rawaud.c:43
13770 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/demux/rawaud.c:44
13774 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13775 msgstr ""
13777 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13778 msgid "Audio channels"
13779 msgstr "Saluran audio"
13781 #: modules/demux/rawaud.c:47
13782 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13783 msgstr ""
13785 #: modules/demux/rawaud.c:49
13786 msgid "FOURCC code of raw input format"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/demux/rawaud.c:51
13790 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13791 msgstr ""
13793 #: modules/demux/rawaud.c:53
13794 msgid "Forces the audio language"
13795 msgstr "Paksa bahasa audio"
13797 #: modules/demux/rawaud.c:54
13798 msgid ""
13799 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13800 "Default is 'eng'. "
13801 msgstr ""
13803 #: modules/demux/rawaud.c:64
13804 msgid "Raw audio demuxer"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/demux/rawdv.c:41
13808 msgid ""
13809 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13810 msgstr ""
13812 #: modules/demux/rawdv.c:49
13813 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13814 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13816 #: modules/demux/rawvid.c:45
13817 msgid ""
13818 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13819 "30000/1001 or 29.97"
13820 msgstr ""
13822 #: modules/demux/rawvid.c:49
13823 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13824 msgstr ""
13826 #: modules/demux/rawvid.c:53
13827 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13828 msgstr ""
13830 #: modules/demux/rawvid.c:56
13831 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13832 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
13834 #: modules/demux/rawvid.c:57
13835 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13836 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
13838 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13839 msgid "Aspect ratio"
13840 msgstr "Aspek rasio"
13842 #: modules/demux/rawvid.c:61
13843 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13844 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
13846 #: modules/demux/rawvid.c:65
13847 msgid "Raw video demuxer"
13848 msgstr "Demuxer video mentah"
13850 #: modules/demux/real.c:70
13851 msgid "Real demuxer"
13852 msgstr "Demuxer Real"
13854 #: modules/demux/smf.c:43
13855 msgid "SMF demuxer"
13856 msgstr "Demuxer SMF"
13858 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13859 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13860 msgstr ""
13861 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
13863 #: modules/demux/subtitle.c:53
13864 msgid ""
13865 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13866 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13867 msgstr ""
13868 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
13869 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13871 #: modules/demux/subtitle.c:56
13872 msgid ""
13873 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13874 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13875 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13876 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13877 "autodetection, this should always work)."
13878 msgstr ""
13879 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13880 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13881 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13882 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (bermakna "
13883 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
13885 #: modules/demux/subtitle.c:62
13886 msgid "Override the default track description."
13887 msgstr ""
13889 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13890 msgid "Text subtitles parser"
13891 msgstr "Parser teks subtitle"
13893 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13894 msgid "Frames per second"
13895 msgstr "Bingkai per detik"
13897 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13898 msgid "Subtitles delay"
13899 msgstr "Penundaan subtitle"
13901 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13902 msgid "Subtitles format"
13903 msgstr "Format subtitle"
13905 #: modules/demux/subtitle.c:87
13906 msgid "Subtitles description"
13907 msgstr "Deskripsi subtitle"
13909 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13910 msgid ""
13911 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13912 "based subtitle formats without a fixed value."
13913 msgstr ""
13915 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13916 msgid ""
13917 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13918 msgstr ""
13920 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13921 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13922 msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
13924 #: modules/demux/ts.c:110
13925 msgid "Extra PMT"
13926 msgstr "PMT ekstra"
13928 #: modules/demux/ts.c:112
13929 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13930 msgstr ""
13931 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13933 #: modules/demux/ts.c:114
13934 msgid "Set id of ES to PID"
13935 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13937 #: modules/demux/ts.c:115
13938 msgid ""
13939 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13940 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13941 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13942 msgstr ""
13943 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13944 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13945 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13947 #: modules/demux/ts.c:120
13948 msgid "Fast udp streaming"
13949 msgstr "Streaming udp cepat"
13951 #: modules/demux/ts.c:122
13952 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13953 msgstr ""
13954 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13955 "Anda lakukan)."
13957 #: modules/demux/ts.c:124
13958 msgid "MTU for out mode"
13959 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13961 #: modules/demux/ts.c:125
13962 msgid "MTU for out mode."
13963 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13965 #: modules/demux/ts.c:127
13966 msgid "CSA ck"
13967 msgstr "CSA ck"
13969 #: modules/demux/ts.c:128
13970 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13971 msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
13973 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13974 msgid "Second CSA Key"
13975 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13977 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13978 msgid ""
13979 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13980 "bytes)."
13981 msgstr ""
13982 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13983 "heksadesimal byte)."
13985 #: modules/demux/ts.c:134
13986 msgid "Silent mode"
13987 msgstr "Mode Diam"
13989 #: modules/demux/ts.c:135
13990 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13991 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
13993 #: modules/demux/ts.c:137
13994 msgid "CAPMT System ID"
13995 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13997 #: modules/demux/ts.c:138
13998 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13999 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
14001 #: modules/demux/ts.c:140
14002 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14003 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
14005 #: modules/demux/ts.c:141
14006 msgid ""
14007 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14008 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14009 msgstr ""
14010 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
14011 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
14013 #: modules/demux/ts.c:145
14014 msgid "Filename of dump"
14015 msgstr "Nama file buangan"
14017 #: modules/demux/ts.c:146
14018 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14019 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
14021 #: modules/demux/ts.c:148
14022 msgid "Append"
14023 msgstr "Tokok"
14025 #: modules/demux/ts.c:150
14026 msgid ""
14027 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14028 "be overwritten."
14029 msgstr ""
14030 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
14032 #: modules/demux/ts.c:153
14033 msgid "Dump buffer size"
14034 msgstr "Ukuran buangan buffer"
14036 #: modules/demux/ts.c:155
14037 msgid ""
14038 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14039 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14040 msgstr ""
14041 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
14042 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
14044 #: modules/demux/ts.c:158
14045 msgid "Separate sub-streams"
14046 msgstr "Pisahkan sub-stream"
14048 #: modules/demux/ts.c:160
14049 msgid ""
14050 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14051 "off this option when using stream output."
14052 msgstr ""
14054 #: modules/demux/ts.c:164
14055 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14056 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
14058 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14060 msgid "Teletext"
14061 msgstr "Teletext"
14063 #: modules/demux/ts.c:196
14064 msgid "Teletext subtitles"
14065 msgstr "Teletext subtitle"
14067 #: modules/demux/ts.c:197
14068 msgid "Teletext: additional information"
14069 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
14071 #: modules/demux/ts.c:198
14072 msgid "Teletext: program schedule"
14073 msgstr "Teleteks: skedul program"
14075 #: modules/demux/ts.c:199
14076 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14077 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
14079 #: modules/demux/ts.c:3558
14080 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14081 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
14083 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14084 msgid "clean effects"
14085 msgstr "efek bersih"
14087 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14088 msgid "hearing impaired"
14089 msgstr "pendengaran terganggu"
14091 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14092 msgid "visual impaired commentary"
14093 msgstr "visual dirosakkan komentar"
14095 #: modules/demux/tta.c:45
14096 msgid "TTA demuxer"
14097 msgstr "Demuxer TTA"
14099 #: modules/demux/ty.c:59
14100 msgid "TY"
14101 msgstr ""
14103 #: modules/demux/ty.c:60
14104 msgid "TY Stream audio/video demux"
14105 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
14107 #: modules/demux/ty.c:773
14108 msgid "Closed captions 1"
14109 msgstr ""
14111 #: modules/demux/ty.c:774
14112 msgid "Closed captions 2"
14113 msgstr ""
14115 #: modules/demux/ty.c:775
14116 msgid "Closed captions 3"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/demux/ty.c:776
14120 msgid "Closed captions 4"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/demux/vc1.c:44
14124 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14125 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
14127 #: modules/demux/vc1.c:50
14128 msgid "VC1 video demuxer"
14129 msgstr "Demuxer video VC1"
14131 #: modules/demux/vobsub.c:52
14132 msgid "Vobsub subtitles parser"
14133 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
14135 #: modules/demux/voc.c:46
14136 msgid "VOC demuxer"
14137 msgstr "Demuxer VOC"
14139 #: modules/demux/wav.c:45
14140 msgid "WAV demuxer"
14141 msgstr "Demuxer WAV"
14143 #: modules/demux/xa.c:45
14144 msgid "XA demuxer"
14145 msgstr "Demuxer XA"
14147 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14148 msgid "Framebuffer device"
14149 msgstr "Peranti buffer bingkai"
14151 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14152 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14153 msgstr ""
14154 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
14156 #: modules/gui/fbosd.c:105
14157 msgid "Video aspect ratio"
14158 msgstr "Rasio aspek video"
14160 #: modules/gui/fbosd.c:107
14161 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14162 msgstr ""
14163 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
14164 "persegiempat."
14166 #: modules/gui/fbosd.c:111
14167 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14168 msgstr ""
14170 #: modules/gui/fbosd.c:113
14171 msgid "Transparency of the image"
14172 msgstr "Transparansi gambar"
14174 #: modules/gui/fbosd.c:114
14175 msgid ""
14176 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14177 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14178 msgstr ""
14179 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
14180 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
14181 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
14183 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14184 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14185 msgid "Text"
14186 msgstr "Teks"
14188 #: modules/gui/fbosd.c:119
14189 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14190 msgstr ""
14192 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14193 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14195 msgid "X coordinate"
14196 msgstr "Koordinat X"
14198 #: modules/gui/fbosd.c:122
14199 msgid "X coordinate of the rendered image"
14200 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
14202 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14203 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14205 msgid "Y coordinate"
14206 msgstr "Koordinat Y"
14208 #: modules/gui/fbosd.c:125
14209 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14210 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
14212 #: modules/gui/fbosd.c:129
14213 msgid ""
14214 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14215 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14216 "g. 6=top-right)."
14217 msgstr ""
14218 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
14219 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
14220 "contoh: 6=atas-kanan)."
14222 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14223 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14224 #: modules/video_filter/rss.c:147
14225 msgid "Opacity"
14226 msgstr "Kelegapan"
14228 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14229 msgid ""
14230 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14231 "totally opaque. "
14232 msgstr ""
14233 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
14234 "keseluruhannya."
14236 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14237 #: modules/video_filter/rss.c:151
14238 msgid "Font size, pixels"
14239 msgstr "Ukuran font, piksel"
14241 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14242 #: modules/video_filter/rss.c:152
14243 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14244 msgstr ""
14245 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
14247 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14248 #: modules/video_filter/rss.c:156
14249 msgid ""
14250 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14251 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14252 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14253 "(red + green), #FFFFFF = white"
14254 msgstr ""
14255 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
14256 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
14257 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
14258 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
14260 #: modules/gui/fbosd.c:147
14261 msgid "Clear overlay framebuffer"
14262 msgstr ""
14264 #: modules/gui/fbosd.c:148
14265 msgid ""
14266 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14267 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14268 "the cache."
14269 msgstr ""
14271 #: modules/gui/fbosd.c:152
14272 msgid "Render text or image"
14273 msgstr "Render teks atau gambar"
14275 #: modules/gui/fbosd.c:153
14276 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14277 msgstr ""
14279 #: modules/gui/fbosd.c:156
14280 msgid "Display on overlay framebuffer"
14281 msgstr ""
14283 #: modules/gui/fbosd.c:157
14284 msgid ""
14285 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14286 msgstr ""
14288 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14289 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14290 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14291 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14293 msgid "Font"
14294 msgstr "Font"
14296 #: modules/gui/fbosd.c:212
14297 msgid "Commands"
14298 msgstr "Perintah"
14300 #: modules/gui/fbosd.c:217
14301 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14302 msgstr ""
14304 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14305 msgid "About VLC media player"
14306 msgstr "Perihal peman media VLC"
14308 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14309 #, c-format
14310 msgid "Compiled by %s"
14311 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
14313 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14314 msgid "VLC was brought to you by:"
14315 msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
14317 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14319 msgid "License"
14320 msgstr "Lisensi"
14322 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14323 msgid "VLC media player Help"
14324 msgstr "Bantuan VLC media player"
14326 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14328 msgid "Index"
14329 msgstr "Indeks"
14331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14332 msgid "Bookmarks"
14333 msgstr "Tanda Buku"
14335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14336 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14337 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14338 msgid "Add"
14339 msgstr "Tambah"
14341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14344 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14345 msgid "Clear"
14346 msgstr "Kosongkan"
14348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14349 msgid "Edit"
14350 msgstr "Edit"
14352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14353 #: modules/video_filter/extract.c:75
14354 msgid "Extract"
14355 msgstr "Ekstrak"
14357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14358 msgid "Remove"
14359 msgstr "Hilangkan"
14361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14362 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14364 msgid "Time"
14365 msgstr "Waktu"
14367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14370 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14371 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14381 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14382 msgid "OK"
14383 msgstr "OK"
14385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14387 msgid "Name"
14388 msgstr "Nama"
14390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14391 msgid "Untitled"
14392 msgstr "Tanpa judul"
14394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14395 msgid "No input"
14396 msgstr "Tidak ada input"
14398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14399 msgid ""
14400 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14401 msgstr ""
14402 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
14403 "untuk tanda buku berfungsi."
14405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14406 msgid "Input has changed"
14407 msgstr "Input telah berubah"
14409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14410 msgid ""
14411 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14412 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14413 msgstr ""
14414 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
14415 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
14416 "yang sama."
14418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14419 msgid "Invalid selection"
14420 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14423 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14424 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
14426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14427 msgid "No input found"
14428 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
14430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14431 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14432 msgstr ""
14433 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
14435 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14436 msgid "Jump To Time"
14437 msgstr "Lompat Ke Waktu"
14439 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14440 msgid "sec."
14441 msgstr "detik."
14443 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14444 msgid "Jump to time"
14445 msgstr "Lompat ke waktu"
14447 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14448 msgid "Random On"
14449 msgstr "Acak Dihidupkan"
14451 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14452 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14453 msgid "Repeat Off"
14454 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
14456 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14458 msgid "Half Size"
14459 msgstr "Setengah Ukuran"
14461 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14462 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14463 msgid "Normal Size"
14464 msgstr "Ukuran Normal"
14466 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14468 msgid "Double Size"
14469 msgstr "Ukuran Ganda"
14471 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14472 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14473 msgid "Float on Top"
14474 msgstr "Apung di Atas"
14476 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14478 msgid "Fit to Screen"
14479 msgstr "Sesuai Layar"
14481 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14482 msgid "Lock Aspect Ratio"
14483 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
14485 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14487 msgid "Open File..."
14488 msgstr "Buka File..."
14490 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14492 msgid "Quit after Playback"
14493 msgstr "Keluar sesudah Playback"
14495 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14496 msgid "Step Forward"
14497 msgstr "Maju Langkah"
14499 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14500 msgid "Step Backward"
14501 msgstr "Undur Langkah"
14503 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14504 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14505 msgid "User name"
14506 msgstr "Nama pengguna"
14508 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14509 msgid "Errors and Warnings"
14510 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
14512 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14513 msgid "Clean up"
14514 msgstr "Pembersihan"
14516 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14517 msgid "Show Details"
14518 msgstr "Tampilkan Detail"
14520 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14521 msgid "Rewind"
14522 msgstr "Gulung"
14524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14525 msgid "Fast Forward"
14526 msgstr "Maju Pantas"
14528 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14529 msgid "2 Pass"
14530 msgstr "2 Lepas"
14532 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14533 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14534 msgstr ""
14536 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14537 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14538 msgstr ""
14539 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
14540 "praset."
14542 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14543 msgid "Preamp"
14544 msgstr "Preamp"
14546 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14547 msgid "Extended controls"
14548 msgstr "Kontrol tambahan"
14550 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14551 msgid "Shows more information about the available video filters."
14552 msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
14554 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14555 msgid "Wave"
14556 msgstr "Gelombang"
14558 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14559 msgid "Ripple"
14560 msgstr "Desir"
14562 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14563 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14565 msgid "Psychedelic"
14566 msgstr "Psychedelic"
14568 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14569 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14570 msgid "Gradient"
14571 msgstr "Kecuraman"
14573 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14574 msgid "General editing filters"
14575 msgstr "Filter mengedit umum"
14577 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14578 msgid "Distortion filters"
14579 msgstr "Filter distorsi"
14581 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14582 msgid "Blur"
14583 msgstr "Kabur"
14585 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14586 msgid "Adds motion blurring to the image"
14587 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
14589 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14590 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14591 msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
14593 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14594 msgid "Image cropping"
14595 msgstr "Pemotongan gambar"
14597 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14598 msgid "Crops a defined part of the image"
14599 msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
14601 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14602 msgid "Invert colors"
14603 msgstr "Balikkan warna"
14605 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14606 msgid "Inverts the colors of the image"
14607 msgstr "Terbalikkan warna gambar"
14609 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14610 msgid "Transformation"
14611 msgstr "Perubahan"
14613 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14614 msgid "Rotates or flips the image"
14615 msgstr "Putar atau balikkan gambar"
14617 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14618 msgid "Interactive Zoom"
14619 msgstr "Zum interaktif"
14621 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14622 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14623 msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
14625 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14626 msgid "Volume normalization"
14627 msgstr "Penormalan volume"
14629 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14630 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14631 msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
14633 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14634 msgid "Headphone virtualization"
14635 msgstr "Virtualisasi head phone"
14637 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14638 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14639 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
14641 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14642 msgid "Maximum level"
14643 msgstr "Level maksimum"
14645 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14646 msgid "Restore Defaults"
14647 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
14649 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14650 msgid "Opaqueness"
14651 msgstr "Kelegapan"
14653 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14654 msgid "Adjust Image"
14655 msgstr "Sesuaikan Gambar"
14657 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14658 msgid "Video Filter"
14659 msgstr "Filter Video"
14661 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14662 msgid "Audio Filter"
14663 msgstr "Filter Audio"
14665 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14666 msgid "About the video filters"
14667 msgstr "Tentang filter video"
14669 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14670 msgid ""
14671 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14672 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14673 "subsections of Video/Filters.\n"
14674 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14675 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14676 msgstr ""
14678 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14679 msgid "(no item is being played)"
14680 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14682 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14684 msgid "Messages"
14685 msgstr "Pesan"
14687 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14688 msgid "Open CrashLog..."
14689 msgstr "Buka CrashLog..."
14691 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14692 msgid "Save this Log..."
14693 msgstr "Simpan Log ini..."
14695 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14696 msgid "Check for Update..."
14697 msgstr "Memeriksa Update..."
14699 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14700 msgid "Preferences..."
14701 msgstr "Keutamaan..."
14703 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14704 msgid "Services"
14705 msgstr "Servis"
14707 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14708 msgid "Hide VLC"
14709 msgstr "Sembunyikan VLC"
14711 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14712 msgid "Hide Others"
14713 msgstr "Sembunyikan Lain"
14715 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14716 msgid "Show All"
14717 msgstr "Tampilkan Semua"
14719 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14720 msgid "Quit VLC"
14721 msgstr "Keluar VLC"
14723 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14724 msgid "1:File"
14725 msgstr "1:File"
14727 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14728 msgid "Advanced Open File..."
14729 msgstr ""
14731 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14732 msgid "Open Disc..."
14733 msgstr "Buka Disk..."
14735 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14736 msgid "Open Network..."
14737 msgstr "Buka Jaringan..."
14739 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14740 msgid "Open Capture Device..."
14741 msgstr ""
14743 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14744 msgid "Open Recent"
14745 msgstr "Buka Terkini"
14747 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
14748 msgid "Clear Menu"
14749 msgstr "Hapus Menu"
14751 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14752 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14753 msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
14755 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14756 msgid "Cut"
14757 msgstr "Potong"
14759 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14760 msgid "Copy"
14761 msgstr "Salin"
14763 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14764 msgid "Paste"
14765 msgstr "Tepek"
14767 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14768 msgid "Select All"
14769 msgstr "Pilih Semua"
14771 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14772 msgid "Playback"
14773 msgstr "Playback"
14775 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14776 msgid "Increase Volume"
14777 msgstr "Naikkan Volume"
14779 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14780 msgid "Decrease Volume"
14781 msgstr "Turunkan Volume"
14783 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14785 msgid "Fullscreen Video Device"
14786 msgstr ""
14788 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14789 msgid "Transparent"
14790 msgstr ""
14792 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14793 msgid "Window"
14794 msgstr "Window"
14796 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14797 msgid "Minimize Window"
14798 msgstr "Minimalkan Window"
14800 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14801 msgid "Close Window"
14802 msgstr "Tutup Window"
14804 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14805 msgid "Player..."
14806 msgstr ""
14808 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14809 msgid "Controller..."
14810 msgstr "Kontroler..."
14812 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14813 msgid "Equalizer..."
14814 msgstr "Equalizer..."
14816 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14817 msgid "Extended Controls..."
14818 msgstr "Kontrol Tambahan..."
14820 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14821 msgid "Bookmarks..."
14822 msgstr ""
14824 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14825 msgid "Playlist..."
14826 msgstr "Playlist..."
14828 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14829 msgid "Media Information..."
14830 msgstr "Informasi Media..."
14832 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14833 msgid "Messages..."
14834 msgstr "Pesan..."
14836 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14837 msgid "Errors and Warnings..."
14838 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14840 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14841 msgid "Bring All to Front"
14842 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14844 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14846 msgid "Help"
14847 msgstr "Bantuan"
14849 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14850 msgid "VLC media player Help..."
14851 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14853 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
14854 msgid "ReadMe / FAQ..."
14855 msgstr ""
14857 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14858 msgid "Online Documentation..."
14859 msgstr "Dokumentasi Online..."
14861 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14862 msgid "VideoLAN Website..."
14863 msgstr "VideoLAN Website..."
14865 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14866 msgid "Make a donation..."
14867 msgstr "Berikan sumbangan..."
14869 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14870 msgid "Online Forum..."
14871 msgstr "Forum Online..."
14873 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14874 msgid "Volume Up"
14875 msgstr "Volume Naik"
14877 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14878 msgid "Volume Down"
14879 msgstr "Volume Turun"
14881 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14882 msgid "Send"
14883 msgstr "Kirim"
14885 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14886 msgid "Don't Send"
14887 msgstr "Jangan Dikirim"
14889 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
14890 msgid "VLC crashed previously"
14891 msgstr "VLC crash sebelumnya"
14893 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14894 msgid ""
14895 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14896 "\n"
14897 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14898 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14899 "URL of a network stream, ..."
14900 msgstr ""
14901 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
14902 "\n"
14903 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
14904 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang sangat "
14905 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
14906 "stream jaringan, ..."
14908 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14909 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14910 msgstr ""
14911 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
14913 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14914 msgid ""
14915 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14916 "information."
14917 msgstr ""
14918 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
14919 "informasi lain."
14921 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
14922 #, c-format
14923 msgid "Volume: %d%%"
14924 msgstr "Volume: %d%%"
14926 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
14927 msgid "Error when sending the Crash Report"
14928 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
14930 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14931 msgid "No CrashLog found"
14932 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14934 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14936 msgid "Continue"
14937 msgstr "Teruskan"
14939 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14940 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14941 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
14943 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
14944 msgid "Remove old preferences?"
14945 msgstr ""
14947 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
14948 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14949 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
14951 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
14952 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14953 msgstr "Buang ke Tempat Sampak dan Jalankan Ulang VLC"
14955 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
14956 #, c-format
14957 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14958 msgstr ""
14960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14961 msgid "Video device"
14962 msgstr "Peranti video"
14964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14965 msgid ""
14966 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14967 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14968 "menu."
14969 msgstr ""
14970 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14971 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14972 "peranti video."
14974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14975 msgid ""
14976 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14977 "is fully transparent."
14978 msgstr ""
14979 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14980 "0 adalah transparan secara utuh."
14982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14983 msgid "Stretch video to fill window"
14984 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
14986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14987 msgid ""
14988 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14989 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14990 msgstr ""
14991 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14992 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14995 msgid "Black screens in fullscreen"
14996 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
14998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14999 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15000 msgstr ""
15001 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
15002 "ditampilkan hitam"
15004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15005 msgid "Use as Desktop Background"
15006 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
15008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15009 msgid ""
15010 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15011 "with in this mode."
15012 msgstr ""
15013 "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
15014 "dalam mode ini."
15016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15017 msgid "Show Fullscreen controller"
15018 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
15020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15021 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15022 msgstr ""
15024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15025 msgid "Auto-playback of new items"
15026 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
15028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15029 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15030 msgstr ""
15031 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
15033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15034 msgid "Keep Recent Items"
15035 msgstr ""
15037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15038 msgid ""
15039 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15040 "disabled here."
15041 msgstr ""
15042 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
15043 "dapat dimatikan di sini."
15045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15046 msgid "Keep current Equalizer settings"
15047 msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
15049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15050 msgid ""
15051 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15052 "feature can be disabled here."
15053 msgstr ""
15054 "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
15055 "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
15057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15058 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15059 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
15061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15062 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15063 msgstr ""
15064 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
15066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15067 msgid "Control playback with media keys"
15068 msgstr ""
15070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15071 msgid ""
15072 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15073 "keyboards."
15074 msgstr ""
15075 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
15076 "Apple modern."
15078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15079 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15083 msgid ""
15084 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15085 msgstr ""
15086 "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
15087 "background."
15089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15090 msgid "Mac OS X interface"
15091 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
15093 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15094 msgid "No device connected"
15095 msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
15097 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15098 msgid ""
15099 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15100 "\n"
15101 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15102 "installed and try again."
15103 msgstr ""
15105 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15106 msgid "Open Source"
15107 msgstr "Sumber Terbuka"
15109 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15110 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15111 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
15113 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15114 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15115 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15117 msgid "Open"
15118 msgstr "Buka"
15120 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15121 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15122 msgid "Capture"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15126 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15127 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15132 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15133 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15136 msgid "Browse..."
15137 msgstr "Lungsur..."
15139 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15141 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
15143 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15144 msgid "Play another media synchronously"
15145 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
15147 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15150 msgid "Choose..."
15151 msgstr "Pilih..."
15153 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15155 msgid "Device name"
15156 msgstr "Nama peranti"
15158 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15159 msgid "No DVD menus"
15160 msgstr "Tanpa Menu DVD"
15162 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15163 msgid "VIDEO_TS folder"
15164 msgstr "VIDEO_TS folder"
15166 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15167 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15168 msgid "DVD"
15169 msgstr "DVD"
15171 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15172 msgid "IP Address"
15173 msgstr "Alamat IP"
15175 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15176 msgid ""
15177 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15178 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15179 "press the button below."
15180 msgstr ""
15182 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15183 msgid ""
15184 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15185 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15186 "IP automatically.\n"
15187 "\n"
15188 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15189 "sheet."
15190 msgstr ""
15192 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15193 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15194 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
15196 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15197 msgid "Protocol"
15198 msgstr "Protokol"
15200 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15205 msgid "Address"
15206 msgstr "Alamat"
15208 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15209 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15210 msgid "Unicast"
15211 msgstr "Unicast"
15213 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15214 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15215 msgid "Multicast"
15216 msgstr "Multicast"
15218 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15219 msgid "Screen Capture Input"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15223 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15224 msgstr ""
15226 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15227 msgid "Frames per Second:"
15228 msgstr "Bingkai per Detik:"
15230 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15231 msgid "Subscreen left:"
15232 msgstr ""
15234 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15235 msgid "Subscreen top:"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15239 msgid "Subscreen width:"
15240 msgstr ""
15242 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15243 msgid "Subscreen height:"
15244 msgstr ""
15246 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15247 msgid "Current channel:"
15248 msgstr "Kanal saat ini:"
15250 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15251 msgid "Previous Channel"
15252 msgstr "Kanal Sebelumnya"
15254 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15255 msgid "Next Channel"
15256 msgstr "Kanal Berikutnya"
15258 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15259 msgid "Retrieving Channel Info..."
15260 msgstr ""
15262 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15263 msgid "EyeTV is not launched"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15267 msgid ""
15268 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15269 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15270 msgstr ""
15271 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
15272 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
15274 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15275 msgid "Launch EyeTV now"
15276 msgstr ""
15278 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15279 msgid "Download Plugin"
15280 msgstr "Download Plugin"
15282 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15283 msgid "Load subtitles file:"
15284 msgstr "Muat file subtitle:"
15286 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15287 msgid "Settings..."
15288 msgstr "Setting..."
15290 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15291 msgid "Override parametters"
15292 msgstr "Parameter menolak"
15294 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15295 msgid "FPS"
15296 msgstr "FPS"
15298 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15299 msgid "Subtitles encoding"
15300 msgstr "Pengenkodean subtitle"
15302 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15303 msgid "Font size"
15304 msgstr "Ukuran Font"
15306 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15307 msgid "Subtitles alignment"
15308 msgstr "Rataan subtitle"
15310 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15311 msgid "Font Properties"
15312 msgstr "Ciri-ciri Font"
15314 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15315 msgid "Subtitle File"
15316 msgstr "File Subtitle"
15318 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15319 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15320 msgid "Open File"
15321 msgstr "Buka File"
15323 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15324 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15325 msgid "No %@s found"
15326 msgstr "Tidak ada %@s ditemukan"
15328 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15329 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15330 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
15332 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15333 msgid "iSight Capture Input"
15334 msgstr "iSight Capture Input"
15336 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15337 msgid ""
15338 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15339 "\n"
15340 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15341 "640px*480px raw video stream.\n"
15342 "\n"
15343 "Live Audio input is not supported."
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15347 msgid "Composite input"
15348 msgstr "Composite input"
15350 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15351 msgid "S-Video input"
15352 msgstr "S-Video input"
15354 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15355 msgid "Streaming/Saving:"
15356 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
15358 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15359 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15360 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
15362 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15363 msgid "Display the stream locally"
15364 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
15366 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15367 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15368 msgid "Stream"
15369 msgstr "Stream"
15371 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15372 msgid "Dump raw input"
15373 msgstr "Singkir input mentah"
15375 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15376 msgid "Encapsulation Method"
15377 msgstr "Metode Enkapsulasi"
15379 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15380 msgid "Transcoding options"
15381 msgstr "Pilihan transkode"
15383 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15385 msgid "Bitrate (kb/s)"
15386 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
15388 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15389 msgid "Scale"
15390 msgstr "Skala"
15392 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15393 msgid "Stream Announcing"
15394 msgstr "Pemberitahuan Stream"
15396 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15397 msgid "SAP announce"
15398 msgstr "Pengumuman SAP"
15400 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15401 msgid "RTSP announce"
15402 msgstr "Pengumuman RTSP"
15404 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15405 msgid "HTTP announce"
15406 msgstr "Pengumuman HTTP"
15408 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15409 msgid "Export SDP as file"
15410 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
15412 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15413 msgid "Channel Name"
15414 msgstr "Nama Saluran"
15416 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15417 msgid "SDP URL"
15418 msgstr "SDP URL"
15420 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15421 msgid "Save File"
15422 msgstr "Simpan File"
15424 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15426 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15428 msgid "Save"
15429 msgstr "Simpan"
15431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15433 #: modules/mux/asf.c:58
15434 msgid "Author"
15435 msgstr "Pengarang"
15437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15440 msgid "Duration"
15441 msgstr "Durasi"
15443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15444 msgid "Save Playlist..."
15445 msgstr "Simpan Playlist..."
15447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15448 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15450 msgid "Delete"
15451 msgstr "Hapus"
15453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15454 msgid "Expand Node"
15455 msgstr "Kembangkan Node"
15457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15458 msgid "Download Cover Art"
15459 msgstr "Unduh Cover Art"
15461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15462 msgid "Fetch Meta Data"
15463 msgstr ""
15465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15466 msgid "Reveal in Finder"
15467 msgstr ""
15469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15470 msgid "Sort Node by Name"
15471 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
15473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15474 msgid "Sort Node by Author"
15475 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
15477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15480 msgid "No items in the playlist"
15481 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
15483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15484 msgid "Search in Playlist"
15485 msgstr "Cari dalam Playlist"
15487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15488 msgid "Add Folder to Playlist"
15489 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
15491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15492 msgid "File Format:"
15493 msgstr "Format File:"
15495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15496 msgid "Extended M3U"
15497 msgstr "M3U Diperpanjang"
15499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15500 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15501 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
15503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15504 msgid "HTML Playlist"
15505 msgstr "Playlist HTML"
15507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15510 #, c-format
15511 msgid "%i items"
15512 msgstr "%i item"
15514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15516 msgid "1 item"
15517 msgstr "1 item"
15519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15520 msgid "Save Playlist"
15521 msgstr "Simpan Playlist"
15523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15524 msgid "Meta-information"
15525 msgstr "Informasi-meta"
15527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15528 msgid "Empty Folder"
15529 msgstr "Folder Kosong"
15531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15533 msgid "Media Information"
15534 msgstr "Informasi Media"
15536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15537 msgid "Location"
15538 msgstr "Lokasi"
15540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15541 msgid "Save Metadata"
15542 msgstr "Simpan Metadata"
15544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15545 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15546 msgid "General"
15547 msgstr "Umum"
15549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15550 msgid "Codec Details"
15551 msgstr "Detail Kodek"
15553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15554 msgid "Read at media"
15555 msgstr "Baca media"
15557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15559 msgid "Input bitrate"
15560 msgstr "Kadar bit input"
15562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15563 msgid "Demuxed"
15564 msgstr "Terdemux"
15566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15567 msgid "Stream bitrate"
15568 msgstr "Kadar bit stream"
15570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15571 msgid "Decoded blocks"
15572 msgstr "Blok didekodekan"
15574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15575 msgid "Displayed frames"
15576 msgstr "Frame ditampilkan"
15578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15579 msgid "Lost frames"
15580 msgstr "Frame yang hilang"
15582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15584 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15585 msgid "Streaming"
15586 msgstr "Streaming"
15588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15589 msgid "Sent packets"
15590 msgstr "Paket terkirim"
15592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15593 msgid "Sent bytes"
15594 msgstr "Byte terkirim"
15596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15597 msgid "Send rate"
15598 msgstr "Tingkat pengiriman"
15600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15601 msgid "Played buffers"
15602 msgstr "Buffer ditayangkan"
15604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15605 msgid "Lost buffers"
15606 msgstr "Buffer hilang"
15608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15609 msgid "Error while saving meta"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15613 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15614 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
15616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15619 msgid "Information"
15620 msgstr "Informasi"
15622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15624 msgid "Preferences"
15625 msgstr "Keutamaan"
15627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15628 msgid "Reset All"
15629 msgstr "Reset Semua"
15631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15633 msgid "Basic"
15634 msgstr "Basic"
15636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15638 msgid "Reset Preferences"
15639 msgstr "Reset Keutamaan"
15641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15642 msgid ""
15643 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15644 "Are you sure you want to continue?"
15645 msgstr ""
15646 "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
15647 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15649 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15650 msgid "Select a directory"
15651 msgstr "Pilih direktori"
15653 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15654 msgid "Select a file"
15655 msgstr "Pilih file"
15657 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15658 msgid "Select"
15659 msgstr "Pilih"
15661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15662 msgid "Not Set"
15663 msgstr ""
15665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15667 msgid "Interface Settings"
15668 msgstr "Setting Antarmuka"
15670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15671 msgid "General Audio Settings"
15672 msgstr "Setting Audio Umum"
15674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15675 msgid "General Video Settings"
15676 msgstr "Setting Video Umum"
15678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15679 msgid "Subtitles & OSD"
15680 msgstr "Subtitle & OSD"
15682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15684 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15685 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
15687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15688 msgid "Input & Codecs"
15689 msgstr "Masukan & Kodek"
15691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15692 msgid "Input & Codec settings"
15693 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
15695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15696 msgid "Effects"
15697 msgstr "Efek"
15699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15700 msgid "Enable Audio"
15701 msgstr "Hidupkan Audio"
15703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15704 msgid "General Audio"
15705 msgstr "Audio Umum"
15707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15708 msgid "Headphone surround effect"
15709 msgstr "Efek surround headphone"
15711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15712 msgid "Preferred Audio language"
15713 msgstr ""
15715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15716 msgid "Enable Last.fm submissions"
15717 msgstr ""
15719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15720 msgid "Visualization"
15721 msgstr "Visualisasi"
15723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15724 msgid "Default Volume"
15725 msgstr "Volume Default"
15727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15728 msgid "Change"
15729 msgstr ""
15731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15732 msgid "Change Hotkey"
15733 msgstr "Ubah Hotkey"
15735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15736 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15737 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
15739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15741 msgid "Action"
15742 msgstr "Aksi"
15744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15745 msgid "Shortcut"
15746 msgstr ""
15748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15749 msgid "Repair AVI Files"
15750 msgstr "Perbaiki File AVI"
15752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15753 msgid "Default Caching Level"
15754 msgstr "Level Caching Default"
15756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15757 msgid "Caching"
15758 msgstr "Caching"
15760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15761 msgid ""
15762 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15763 "access module."
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15767 msgid "HTTP Proxy"
15768 msgstr "Proksi HTTP"
15770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15771 msgid "Password for HTTP Proxy"
15772 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
15774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15775 msgid "Codecs / Muxers"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15779 msgid "Post-Processing Quality"
15780 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
15782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15783 msgid "Default Server Port"
15784 msgstr "Server Port Default"
15786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15787 msgid "Album art download policy"
15788 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
15790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15791 msgid "Add controls to the video window"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15795 msgid "Show Fullscreen Controller"
15796 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15800 msgid "Privacy / Network Interaction"
15801 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
15803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15804 msgid "...when VLC is in background"
15805 msgstr "...ketika VLC berada pada background"
15807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15808 msgid "Automatically check for updates"
15809 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
15811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15812 msgid "Default Encoding"
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15817 msgid "Display Settings"
15818 msgstr "Setting Tampilan"
15820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15821 msgid "Font Color"
15822 msgstr "Warna Font"
15824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15825 msgid "Font Size"
15826 msgstr "Ukuran Font"
15828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15829 msgid "Subtitle Languages"
15830 msgstr "Bahasa Subtitle"
15832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15833 msgid "Preferred Subtitle Language"
15834 msgstr ""
15836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15837 msgid "Enable OSD"
15838 msgstr "Hidupkan OSD"
15840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15841 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15842 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
15844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15847 msgid "Display"
15848 msgstr "Tampilan"
15850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15851 msgid "Enable Video"
15852 msgstr "Hidupkan Video"
15854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15855 msgid "Output module"
15856 msgstr "Modul keluaran"
15858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15859 msgid "Video snapshots"
15860 msgstr "Snapshot video"
15862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15863 msgid "Folder"
15864 msgstr "Folder"
15866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15867 msgid "Format"
15868 msgstr ""
15870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15871 msgid "Prefix"
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15875 msgid "Sequential numbering"
15876 msgstr "Penomoran sekuensial"
15878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15879 msgid "Last check on: %@"
15880 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
15882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15883 msgid "No check was performed yet."
15884 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
15886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15889 msgid "Custom"
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15894 msgid "Lowest latency"
15895 msgstr "Latensi terendah"
15897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15899 msgid "Low latency"
15900 msgstr "Latensi rendah"
15902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15904 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15905 #: modules/misc/win32text.c:81
15906 msgid "Normal"
15907 msgstr "Normal"
15909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15911 msgid "High latency"
15912 msgstr "Latensi tinggi"
15914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15916 msgid "Higher latency"
15917 msgstr "Latensi lebih tinggi"
15919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15920 msgid "Interface Settings not saved"
15921 msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
15923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15927 #, c-format
15928 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15932 msgid "Audio Settings not saved"
15933 msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
15935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15936 msgid "Video Settings not saved"
15937 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
15939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15940 msgid "Input Settings not saved"
15941 msgstr "Setting input tidak disimpan"
15943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15944 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15945 msgstr ""
15947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15948 msgid "Hotkeys not saved"
15949 msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
15951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15952 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15953 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
15955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15956 msgid "Choose"
15957 msgstr "Pilih"
15959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15960 msgid ""
15961 "Press new keys for\n"
15962 "\"%@\""
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15966 msgid "Invalid combination"
15967 msgstr "Kombinasi tidak sah"
15969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15970 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15971 msgstr ""
15972 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
15973 "hotkey."
15975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15976 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15977 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15980 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15981 msgstr ""
15982 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15983 "RAW)"
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15986 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15987 msgstr ""
15988 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15989 "RAW)"
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15992 msgid ""
15993 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15994 "RAW)"
15995 msgstr ""
15996 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15997 "MP4, OGG dan RAW) "
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16000 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16001 msgstr ""
16002 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16005 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16006 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16009 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16010 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16013 msgid ""
16014 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16015 "MPEG TS)"
16016 msgstr ""
16017 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
16018 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16021 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16022 msgstr ""
16023 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
16024 "MPEG4)"
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16027 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16028 msgstr ""
16029 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
16030 "OGG)"
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16033 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16034 msgstr ""
16035 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
16036 "OGG)"
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16039 msgid ""
16040 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16041 "ASF and OGG)"
16042 msgstr ""
16043 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
16044 "MPEG1, ASF dan OGG)"
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16047 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16048 msgstr ""
16049 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16052 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16053 msgstr ""
16054 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
16055 "format enkapsulasi)"
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16058 msgid ""
16059 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16060 "ASF, OGG and RAW)"
16061 msgstr ""
16062 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
16063 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16066 msgid ""
16067 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16068 msgstr ""
16069 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16070 "OGG dan RAW)"
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16073 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16074 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16077 msgid ""
16078 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16079 msgstr ""
16080 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
16081 "dan RAW)"
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16084 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16085 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16088 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16089 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
16091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16092 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16093 msgstr ""
16094 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
16095 "dengan OGG)"
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16098 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16099 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16102 msgid "MPEG Program Stream"
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16106 msgid "MPEG Transport Stream"
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16110 msgid "MPEG 1 Format"
16111 msgstr "Format MPEG 1"
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16114 msgid ""
16115 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16116 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16117 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16118 "at http://yourip:8080 by default."
16119 msgstr ""
16120 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
16121 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
16122 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
16123 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16126 msgid ""
16127 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16128 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16129 "generally the most compatible"
16130 msgstr ""
16131 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
16132 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
16133 "biasanya yang paling kompatibel."
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16136 msgid ""
16137 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16138 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16139 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16140 "at mms://yourip:8080 by default."
16141 msgstr ""
16142 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
16143 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
16144 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
16145 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16148 msgid ""
16149 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16150 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16151 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16152 "encapsulated in HTTP)."
16153 msgstr ""
16154 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
16155 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
16156 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
16157 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16160 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16161 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16164 msgid "Use this to stream to a single computer."
16165 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16168 msgid ""
16169 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16170 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16171 "address beginning with 239.255."
16172 msgstr ""
16173 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
16174 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
16175 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
16177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16178 msgid ""
16179 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16180 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16181 "but it won't work over the Internet."
16182 msgstr ""
16183 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
16184 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
16185 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16188 msgid ""
16189 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16190 "stream"
16191 msgstr ""
16192 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
16193 "pada stream."
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16196 msgid ""
16197 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16198 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16199 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16200 msgstr ""
16201 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
16202 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
16203 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
16204 "akan ditambahkan ke stream"
16206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16207 msgid "Back"
16208 msgstr "Kembali"
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16212 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16213 msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
16215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16216 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16217 msgstr ""
16218 "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
16219 "transkoding sederhana."
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16224 msgid "More Info"
16225 msgstr "Info Tambahan"
16227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16228 msgid ""
16229 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16230 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16231 "access to more features."
16232 msgstr ""
16233 "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
16234 "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
16235 "lebih banyak fitur."
16237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16239 msgid "Stream to network"
16240 msgstr "Stream ke jaringan"
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16243 msgid "Transcode/Save to file"
16244 msgstr "Transkode/simpan ke file"
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16247 msgid "Choose input"
16248 msgstr "Pilih masukan"
16250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16251 msgid "Choose here your input stream."
16252 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
16254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16256 msgid "Select a stream"
16257 msgstr "Pilih stream"
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16260 msgid "Existing playlist item"
16261 msgstr "Item playlist yang ada"
16263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16264 msgid "Partial Extract"
16265 msgstr "Ekstrak Sebagian"
16267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16268 msgid ""
16269 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16270 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16271 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16272 msgstr ""
16273 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
16274 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
16275 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
16276 "dalam detik."
16278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16279 msgid "From"
16280 msgstr "Dari"
16282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16283 msgid "To"
16284 msgstr "Ke"
16286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16287 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16288 msgstr ""
16289 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16293 msgid "Destination"
16294 msgstr "Destinasi"
16296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16297 msgid "Streaming method"
16298 msgstr "Metode stream"
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16301 msgid "Address of the computer to stream to."
16302 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16305 msgid "UDP Unicast"
16306 msgstr "UDP Unicast"
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16309 msgid "UDP Multicast"
16310 msgstr "UDP Multicast"
16312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16314 msgid "Transcode"
16315 msgstr "Transkode"
16317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16318 msgid ""
16319 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16320 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16321 msgstr ""
16322 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
16323 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
16325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16326 msgid "Transcode audio"
16327 msgstr "Audio transkode"
16329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16330 msgid "Transcode video"
16331 msgstr "Video transkode"
16333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16334 msgid ""
16335 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16336 "stream."
16337 msgstr ""
16338 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
16339 "terdapat dalam stream."
16341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16342 msgid ""
16343 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16344 "stream."
16345 msgstr ""
16346 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
16347 "terdapat dalam stream."
16349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16350 msgid "Encapsulation format"
16351 msgstr "Format enkapsulasi"
16353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16354 msgid ""
16355 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16356 "previously chosen settings all formats won't be available."
16357 msgstr ""
16358 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
16359 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
16361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16362 msgid "Additional streaming options"
16363 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16366 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16367 msgstr ""
16368 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
16370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16372 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16373 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16377 msgid "SAP Announce"
16378 msgstr "Pengumuman SAP"
16380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16382 msgid "Local playback"
16383 msgstr "Playback lokal"
16385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16386 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16387 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
16389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16390 msgid "Additional transcode options"
16391 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
16393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16394 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16395 msgstr ""
16396 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
16397 "ditentukan."
16399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16400 msgid "Select the file to save to"
16401 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16404 msgid ""
16405 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16406 "the receiving user as they become part of the image."
16407 msgstr ""
16408 "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
16409 "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
16411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16412 msgid ""
16413 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16414 "transcoding."
16415 msgstr ""
16416 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
16417 "atau mentranskodekan."
16419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16420 msgid "Summary"
16421 msgstr "Ringkasan"
16423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16424 msgid "Encap. format"
16425 msgstr "Format enkapsulasi"
16427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16428 msgid "Input stream"
16429 msgstr "Stream input"
16431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16432 msgid "Save file to"
16433 msgstr "Simpan file ke"
16435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16436 msgid "Include subtitles"
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16440 msgid "No input selected"
16441 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
16443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16444 msgid ""
16445 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16446 "\n"
16447 "Choose one before going to the next page."
16448 msgstr ""
16449 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
16450 "\n"
16451 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
16453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16454 msgid "No valid destination"
16455 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
16457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16458 msgid ""
16459 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16460 "Multicast-IP.\n"
16461 "\n"
16462 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16463 "and the help texts in this window."
16464 msgstr ""
16465 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16466 "\n"
16467 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16468 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16471 msgid ""
16472 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16473 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16474 "\n"
16475 "Correct your selection and try again."
16476 msgstr ""
16477 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
16478 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
16479 "video.\n"
16480 "\n"
16481 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
16483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16484 msgid "Select the directory to save to"
16485 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
16487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16488 msgid "No folder selected"
16489 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
16491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16492 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16493 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
16495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16496 msgid ""
16497 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16498 "location."
16499 msgstr ""
16500 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
16502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16503 msgid "No file selected"
16504 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16507 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16508 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16511 msgid ""
16512 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16513 msgstr ""
16514 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
16516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16517 msgid "Finish"
16518 msgstr "Selesai"
16520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16522 msgid "yes"
16523 msgstr "ya"
16525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16528 msgid "no"
16529 msgstr "tidak"
16531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16532 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16533 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
16535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16536 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16537 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16540 msgid "This allows to stream on a network."
16541 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
16543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16544 msgid ""
16545 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16546 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16547 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16548 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16549 msgstr ""
16550 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
16551 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
16552 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
16553 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
16554 "sebagai contoh."
16556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16557 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16558 msgstr ""
16559 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16562 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16563 msgstr ""
16564 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16567 msgid ""
16568 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16569 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16570 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16571 "leave this setting to 1."
16572 msgstr ""
16573 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
16574 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
16575 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
16576 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
16578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16579 msgid ""
16580 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16581 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16582 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16583 "extra interface.\n"
16584 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16585 "name will be used."
16586 msgstr ""
16587 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
16588 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
16589 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan "
16590 "antarmuka tambahan SAP.\n"
16591 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
16592 "default yang akan digunakan."
16594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16595 msgid ""
16596 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16597 "streamed.\n"
16598 "\n"
16599 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16600 "streaming."
16601 msgstr ""
16602 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
16603 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
16604 "\n"
16605 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
16606 "trankoding atau streaming sederhana."
16608 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16609 msgid "Hide no user action dialogs"
16610 msgstr ""
16612 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16613 msgid ""
16614 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16615 "panel)."
16616 msgstr ""
16617 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
16618 "atau kesalahan)."
16620 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16621 msgid "Maemo hildon interface"
16622 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
16624 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16625 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16626 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
16628 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16629 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16630 msgstr ""
16632 #: modules/gui/ncurses.c:103
16633 msgid "Filebrowser starting point"
16634 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16636 #: modules/gui/ncurses.c:105
16637 msgid ""
16638 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16639 "show you initially."
16640 msgstr ""
16641 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
16642 "peramban file ncurses."
16644 #: modules/gui/ncurses.c:110
16645 msgid "Ncurses interface"
16646 msgstr "Antarmuka ncurses"
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16649 msgid "[Repeat] "
16650 msgstr ""
16652 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16653 msgid "[Random] "
16654 msgstr "[Acak] "
16656 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16657 msgid "[Loop]"
16658 msgstr ""
16660 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16661 #, c-format
16662 msgid " Source   : %s"
16663 msgstr ""
16665 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16666 #, c-format
16667 msgid " State    : Playing %s"
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16671 #, c-format
16672 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16676 #, c-format
16677 msgid " State    : Paused %s"
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16681 #, c-format
16682 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16686 #, c-format
16687 msgid " Volume   : %i%%"
16688 msgstr " Volume   : %i%%"
16690 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16691 #, c-format
16692 msgid " Title    : %d/%d"
16693 msgstr " Judul    : %d/%d"
16695 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16696 #, c-format
16697 msgid " Chapter  : %d/%d"
16698 msgstr ""
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16701 #, c-format
16702 msgid " Source: <no current item> %s"
16703 msgstr ""
16705 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16706 msgid " [ h for help ]"
16707 msgstr " [ h for bantuan ]"
16709 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16710 msgid " Help "
16711 msgstr ""
16713 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16714 msgid "[Display]"
16715 msgstr ""
16717 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16718 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16719 msgstr ""
16721 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16722 msgid "     i           Show/Hide info box"
16723 msgstr ""
16725 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16726 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16730 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16734 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16735 msgstr ""
16737 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16738 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16739 msgstr ""
16741 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16742 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16743 msgstr ""
16745 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16746 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16747 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
16749 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16750 msgid "     c           Switch color on/off"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16754 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16755 msgstr ""
16757 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16758 msgid "[Global]"
16759 msgstr "[Global]"
16761 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16762 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16766 msgid "     s           Stop"
16767 msgstr ""
16769 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16770 msgid "     <space>     Pause/Play"
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16774 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16775 msgstr ""
16777 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16778 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16779 msgstr ""
16781 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16782 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16783 msgstr ""
16785 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16786 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16787 msgstr ""
16789 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16790 #, c-format
16791 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16792 msgstr ""
16794 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16795 #, c-format
16796 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16797 msgstr ""
16799 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16800 msgid "     a           Volume Up"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16804 msgid "     z           Volume Down"
16805 msgstr ""
16807 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16808 msgid "[Playlist]"
16809 msgstr "[Playlist]"
16811 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16812 msgid "     r           Toggle Random playing"
16813 msgstr ""
16815 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16816 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16820 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16821 msgstr ""
16823 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16824 msgid "     o           Order Playlist by title"
16825 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
16827 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16828 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16832 msgid "     g           Go to the current playing item"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16836 msgid "     /           Look for an item"
16837 msgstr ""
16839 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16840 msgid "     A           Add an entry"
16841 msgstr ""
16843 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16844 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16845 msgstr ""
16847 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16848 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16852 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16856 msgid "[Filebrowser]"
16857 msgstr ""
16859 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16860 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16861 msgstr ""
16863 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16864 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16868 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16872 msgid "[Boxes]"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16876 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16877 msgstr ""
16879 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16880 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16881 msgstr ""
16883 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16884 msgid "[Player]"
16885 msgstr ""
16887 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16888 #, c-format
16889 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16893 msgid "[Miscellaneous]"
16894 msgstr "[Lain-lain]"
16896 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16897 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16901 msgid " Information "
16902 msgstr "Informasi"
16904 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16905 #, c-format
16906 msgid "  [%s]"
16907 msgstr ""
16909 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16910 #, c-format
16911 msgid "      %s: %s"
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16915 msgid "No item currently playing"
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16919 msgid " Logs "
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16923 msgid " Browse "
16924 msgstr ""
16926 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16927 msgid " Objects "
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16931 msgid " Stats "
16932 msgstr " Stats "
16934 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16935 #, c-format
16936 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16940 msgid " Playlist (All, one level) "
16941 msgstr ""
16943 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16944 msgid " Playlist (By category) "
16945 msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
16947 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16948 msgid " Playlist (Manually added) "
16949 msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
16951 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16952 #, c-format
16953 msgid "Find: %s"
16954 msgstr "Cari: %s"
16956 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16957 #, c-format
16958 msgid "Open: %s"
16959 msgstr "Buka: %s"
16961 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16962 msgid "Shift+L"
16963 msgstr "Shift+L"
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16966 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16967 msgstr ""
16969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16970 msgid "Previous Chapter/Title"
16971 msgstr ""
16973 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16974 msgid "Menu"
16975 msgstr "Menu"
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16978 msgid "Next Chapter/Title"
16979 msgstr ""
16981 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16982 msgid "Teletext Activation"
16983 msgstr "Aktivasi Teleteks"
16985 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16986 msgid "Toggle Transparency "
16987 msgstr ""
16989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16990 msgid ""
16991 "Play\n"
16992 "If the playlist is empty, open a medium"
16993 msgstr ""
16994 "Putar\n"
16995 "Jika playlist kosong, buka media"
16997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16998 msgid "De-Fullscreen"
16999 msgstr ""
17001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17002 msgid "Extended panel"
17003 msgstr "Panel tambahan"
17005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17006 msgid "A->B Loop"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17010 msgid "Frame By Frame"
17011 msgstr "Frame Demi Frame"
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17014 msgid "Trickplay Reverse"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17019 msgid "Step backward"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17024 msgid "Step forward"
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17028 msgid "Loop/Repeat mode"
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17032 msgid "Stop playback"
17033 msgstr "Hentikan playback"
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17036 msgid "Open a medium"
17037 msgstr ""
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17040 msgid "Previous media in the playlist"
17041 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
17043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17044 msgid "Next media in the playlist"
17045 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
17047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17048 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17049 msgstr ""
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17052 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17053 msgstr ""
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17056 msgid "Show extended settings"
17057 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17060 msgid "Show playlist"
17061 msgstr "Tampilkan playlist"
17063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17064 msgid "Take a snapshot"
17065 msgstr "Ambil snapshot"
17067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17068 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17072 msgid "Frame by frame"
17073 msgstr "Bingkai demi bingkai"
17075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17076 msgid "Reverse"
17077 msgstr ""
17079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17080 msgid "Change the loop and repeat modes"
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17084 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17085 msgid "Unmute"
17086 msgstr ""
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17089 msgctxt "Tooltip|Mute"
17090 msgid "Mute"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17094 msgid "Pause the playback"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17098 msgid ""
17099 "Loop from point A to point B continuously\n"
17100 "Click to set point A"
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17104 msgid "Click to set point B"
17105 msgstr ""
17107 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17108 msgid "Stop the A to B loop"
17109 msgstr ""
17111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17113 msgid "Preamp\n"
17114 msgstr "Preamp\n"
17116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17118 msgid "dB"
17119 msgstr "dB"
17121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17122 msgid "Enable spatializer"
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17126 msgid "Audio/Video"
17127 msgstr "Audio/Video"
17129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17130 msgid "Advance of audio over video:"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17134 msgid ""
17135 "A positive value means that\n"
17136 "the audio is ahead of the video"
17137 msgstr ""
17139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17140 msgid "Subtitles/Video"
17141 msgstr ""
17143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17144 msgid "Advance of subtitles over video:"
17145 msgstr ""
17147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17148 msgid ""
17149 "A positive value means that\n"
17150 "the subtitles are ahead of the video"
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17154 msgid "Speed of the subtitles:"
17155 msgstr "Kecepatan subtitle:"
17157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17158 msgid "Force update of this dialog's values"
17159 msgstr ""
17161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17162 msgid "Comments"
17163 msgstr "Komentar"
17165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17166 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17167 msgstr ""
17168 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
17170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17171 msgid ""
17172 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17173 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17177 msgid "Current media / stream statistics"
17178 msgstr ""
17180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17181 msgid "Input/Read"
17182 msgstr ""
17184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17185 msgid "Output/Written/Sent"
17186 msgstr ""
17188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17189 msgid "Media data size"
17190 msgstr "Ukuran data media"
17192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17193 msgid "Demuxed data size"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17197 msgid "Content bitrate"
17198 msgstr ""
17200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17201 msgid "Discarded (corrupted)"
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17205 msgid "Dropped (discontinued)"
17206 msgstr ""
17208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17210 msgid "Decoded"
17211 msgstr ""
17213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17215 msgid "blocks"
17216 msgstr "blok"
17218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17219 msgid "Displayed"
17220 msgstr ""
17222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17224 msgid "frames"
17225 msgstr ""
17227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17229 msgid "Lost"
17230 msgstr ""
17232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17234 msgid "Sent"
17235 msgstr ""
17237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17238 msgid "packets"
17239 msgstr "paket"
17241 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17242 msgid "Upstream rate"
17243 msgstr ""
17245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17246 msgid "Played"
17247 msgstr ""
17249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17251 msgid "buffers"
17252 msgstr "buffer"
17254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17255 msgid "Current visualization"
17256 msgstr "Visualisasi saat ini"
17258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17259 msgid ""
17260 "Current playback speed: %1\n"
17261 "Click to adjust"
17262 msgstr ""
17264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17265 msgid "Revert to normal play speed"
17266 msgstr ""
17268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17269 msgid "Download cover art"
17270 msgstr "Unduh cover art"
17272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17273 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17274 msgstr ""
17276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17277 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17281 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17282 msgstr ""
17284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17285 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17286 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
17288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17290 msgid "Select one or multiple files"
17291 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
17293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17294 msgid "File names:"
17295 msgstr "Nama file:"
17297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17299 msgid "Filter:"
17300 msgstr "Filter:"
17302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17303 msgid "Open subtitles file"
17304 msgstr "Buka file subtitle"
17306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17307 msgid "Eject the disc"
17308 msgstr "Keluarkan disk"
17310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17312 msgid "DVB Type:"
17313 msgstr "Tipe DVB:"
17315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17317 msgid "Transponder symbol rate"
17318 msgstr ""
17320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17322 msgid "Bandwidth"
17323 msgstr ""
17325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17326 msgid "Channels:"
17327 msgstr "Kanal:"
17329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17330 msgid "Selected ports:"
17331 msgstr "Port terpilih:"
17333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17334 msgid ".*"
17335 msgstr ""
17337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17338 msgid "Input caching:"
17339 msgstr ""
17341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17342 msgid "Use VLC pace"
17343 msgstr ""
17345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17346 msgid "Auto connection"
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17350 msgid "Radio device name"
17351 msgstr ""
17353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17354 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17355 msgstr ""
17357 #. xgettext: frames per second
17358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17359 msgid " f/s"
17360 msgstr " f/s"
17362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17363 msgid "Advanced Options"
17364 msgstr "Pilihan Lanjutan"
17366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17367 msgid "Media Browser"
17368 msgstr ""
17370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17371 msgid "Double click to get media information"
17372 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
17374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17375 msgid "Create Directory"
17376 msgstr "Buat Direktori"
17378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17379 msgid "Create Folder"
17380 msgstr "Buat Folder"
17382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17383 msgid "Enter name for new directory:"
17384 msgstr ""
17386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17387 msgid "Enter name for new folder:"
17388 msgstr ""
17390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17391 msgid "Sort by"
17392 msgstr "Urutkan berdasar"
17394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17395 msgid "Ascending"
17396 msgstr ""
17398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17399 msgid "Descending"
17400 msgstr ""
17402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17403 msgid "Remove this podcast subscription"
17404 msgstr ""
17406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17407 msgid "Subscribe to a podcast"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17411 msgid "Subscribe"
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17415 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17419 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17420 msgstr ""
17422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17423 msgid "Unsubscribe"
17424 msgstr ""
17426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17427 msgid "URI"
17428 msgstr "URI"
17430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17431 msgid "Detailed View"
17432 msgstr ""
17434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17435 msgid "Icon View"
17436 msgstr ""
17438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17439 msgid "List View"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17443 msgid "Change playlistview"
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17447 msgid "Select File"
17448 msgstr "Pilih File"
17450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17451 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17452 msgstr ""
17454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17455 msgid "Hotkey"
17456 msgstr "Hotkey"
17458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17460 msgid "Global"
17461 msgstr "Global"
17463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17464 msgid "Apply"
17465 msgstr "Terap"
17467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17468 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17469 msgid "Unset"
17470 msgstr ""
17472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17473 msgid "Hotkey for "
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17477 msgid "Press the new keys for "
17478 msgstr ""
17480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17481 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17486 msgid "Key: "
17487 msgstr "Kunci: "
17489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17490 msgid "Subtitles && OSD"
17491 msgstr "Subtitle && OSD"
17493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17494 msgid "Input && Codecs"
17495 msgstr "Input && Kodek"
17497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17498 msgid "Video Settings"
17499 msgstr "Setting Video"
17501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17502 msgid "Audio Settings"
17503 msgstr "Setting Audio"
17505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17506 msgid "Device:"
17507 msgstr "Piranti:"
17509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17510 msgid "Input & Codecs Settings"
17511 msgstr "Setting Input & Kodek"
17513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17514 msgid ""
17515 "If this property is blank, different values\n"
17516 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17517 "You can define a unique one or configure them \n"
17518 "individually in the advanced preferences."
17519 msgstr ""
17521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17522 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17526 msgid "VLC skins website"
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17530 msgid "System's default"
17531 msgstr ""
17533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17534 msgid "Configure Hotkeys"
17535 msgstr ""
17537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17539 msgid "Audio Files"
17540 msgstr "File Audio"
17542 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17544 msgid "Video Files"
17545 msgstr "File Video"
17547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17549 msgid "Playlist Files"
17550 msgstr "File Playlist"
17552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17553 msgid "&Apply"
17554 msgstr ""
17556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17564 msgid "&Cancel"
17565 msgstr "&Batal"
17567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17569 msgid "Profile"
17570 msgstr "Profil"
17572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17573 msgid "Edit selected profile"
17574 msgstr "Edit profil yang dipilih"
17576 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17577 msgid "Delete selected profile"
17578 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
17580 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17581 msgid "Create a new profile"
17582 msgstr "Buat sebuah profil baru"
17584 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17585 msgid " Profile Name Missing"
17586 msgstr ""
17588 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17589 msgid "You must set a name for the profile."
17590 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
17592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17593 msgid "File/Directory"
17594 msgstr "File/Direktori"
17596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17597 msgid "File/Folder"
17598 msgstr "File/Folder"
17600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17602 msgid "Source"
17603 msgstr "Sumber"
17605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17606 msgid "Source:"
17607 msgstr "Sumber:"
17609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17610 msgid "Type:"
17611 msgstr "Tipe:"
17613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17614 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17615 msgstr ""
17617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17618 msgid "Filename"
17619 msgstr "Nama file"
17621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17623 msgid "Save file..."
17624 msgstr "Simpan file..."
17626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17628 msgid ""
17629 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17630 msgstr ""
17632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17633 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17634 msgstr ""
17635 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17636 "HTTP."
17638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17640 msgid "Path"
17641 msgstr "Path"
17643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17644 msgid ""
17645 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17646 msgstr ""
17648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17649 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17650 msgstr ""
17651 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17652 "RTSP."
17654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17655 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17656 msgstr ""
17657 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
17659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17660 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17661 msgstr ""
17662 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
17664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17665 msgid "Base port"
17666 msgstr "Port dasar"
17668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17669 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17670 msgstr ""
17672 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17673 msgid "Mount Point"
17674 msgstr ""
17676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17677 msgid "Login:pass"
17678 msgstr "Login:pass"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17681 msgid "Edit Bookmarks"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17685 msgid "Create"
17686 msgstr "Buat"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17689 msgid "Create a new bookmark"
17690 msgstr ""
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17693 msgid "Delete the selected item"
17694 msgstr "Hapus item terpilih"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17697 msgid "Delete all the bookmarks"
17698 msgstr ""
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17710 msgid "&Close"
17711 msgstr "&Tutup"
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17714 msgid "Bytes"
17715 msgstr "Byte"
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17718 msgid "Convert"
17719 msgstr "Konversi"
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17723 msgid "Destination file:"
17724 msgstr "File tujuan:"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17727 msgid "Browse"
17728 msgstr ""
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17731 msgid "Display the output"
17732 msgstr ""
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17735 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17736 msgstr ""
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17739 msgid "Settings"
17740 msgstr "Setting"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17743 msgid "&Start"
17744 msgstr ""
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17747 msgid "Errors"
17748 msgstr "Kesalahan"
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17752 msgid "&Clear"
17753 msgstr "Kosongkan"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17756 msgid "Hide future errors"
17757 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17760 msgid "Adjustments and Effects"
17761 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17764 msgid "Graphic Equalizer"
17765 msgstr ""
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17768 msgid "Audio Effects"
17769 msgstr "Efek Audio"
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17772 msgid "Video Effects"
17773 msgstr "Efek Video"
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17776 msgid "Synchronization"
17777 msgstr "Sinkronisasi"
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17780 msgid "v4l2 controls"
17781 msgstr "kontrol v4l2"
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17784 msgid "Privacy and Network Policies"
17785 msgstr ""
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17788 msgid "Privacy and Network Warning"
17789 msgstr ""
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17792 msgid ""
17793 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17794 "accessing Internet.</p>\n"
17795 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17796 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17797 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17798 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17802 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17803 msgid "Options"
17804 msgstr "Pilihan"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17807 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17808 msgstr ""
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17811 msgid "Check for updates"
17812 msgstr "Cek update"
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17815 msgid "Go to Time"
17816 msgstr "Pergi ke Waktu"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17819 msgid "&Go"
17820 msgstr "Per&gi"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17823 msgid "Go to time"
17824 msgstr "Pergi ke waktu"
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17828 msgid "About"
17829 msgstr "Perihal"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17832 msgid ""
17833 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17834 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17835 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17836 "platform.\n"
17837 "\n"
17838 msgstr ""
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17841 msgid ""
17842 "This version of VLC was compiled by:\n"
17843 " "
17844 msgstr ""
17845 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17846 " "
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17849 msgid "Compiler: "
17850 msgstr "Pengkompilasi: "
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17853 msgid ""
17854 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17855 "\n"
17856 msgstr ""
17857 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
17858 "\n"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17861 msgid "Copyright (C) "
17862 msgstr "Hakcipta (C) "
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17865 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17866 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17869 msgid ""
17870 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17871 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17872 "create the best free software."
17873 msgstr ""
17874 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
17875 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
17876 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17879 msgid "Authors"
17880 msgstr "Authors"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17883 msgid "Thanks"
17884 msgstr "Terima kasih"
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17887 msgid "VLC media player updates"
17888 msgstr "VLC media player update"
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17891 msgid "&Recheck version"
17892 msgstr ""
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17895 msgid "Checking for an update..."
17896 msgstr "Periksa update..."
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17899 msgid ""
17900 "\n"
17901 "Do you want to download it?\n"
17902 msgstr ""
17903 "\n"
17904 "Anda ingin mengunduhnya?\n"
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17907 msgid "Launching an update request..."
17908 msgstr "Mengirim permintaan update..."
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17911 msgid "&Yes"
17912 msgstr "&Ya"
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17915 msgid "A new version of VLC("
17916 msgstr "Versi baru VLC("
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17919 msgid ") is available."
17920 msgstr ") tersedia."
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17923 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17924 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17927 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17928 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17931 msgid "&General"
17932 msgstr "Umum"
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17935 msgid "&Extra Metadata"
17936 msgstr "Metadata &Ekstra"
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17939 msgid "&Codec Details"
17940 msgstr "Detail Kodek"
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17943 msgid "&Statistics"
17944 msgstr "&Statistik"
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17947 msgid "&Save Metadata"
17948 msgstr "&Simpan Metadata"
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17951 msgid "Location:"
17952 msgstr "Lokasi:"
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17955 msgid "Modules tree"
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17959 msgid "C&lear"
17960 msgstr ""
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17963 msgid "&Save as..."
17964 msgstr "&Simpan sebagai..."
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17967 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17968 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17971 msgid "Verbosity Level"
17972 msgstr "Tingkat Verbositas"
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17975 msgid "Message filter"
17976 msgstr "Filter pesan"
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17979 msgid "&Update"
17980 msgstr "&Update"
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17983 msgid "Save log file as..."
17984 msgstr "Simpan file log sebagai..."
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17987 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17988 msgstr ""
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17991 msgid ""
17992 "Cannot write to file %1:\n"
17993 "%2."
17994 msgstr ""
17995 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
17996 "%2."
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17999 msgid "Open Media"
18000 msgstr "Buka Media"
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18003 msgid "&File"
18004 msgstr "&File"
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18007 msgid "&Disc"
18008 msgstr "&Disk"
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18011 msgid "&Network"
18012 msgstr "Jari&ngan"
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18015 msgid "Capture &Device"
18016 msgstr ""
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18019 msgid "&Select"
18020 msgstr "Pilih"
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18024 msgid "&Enqueue"
18025 msgstr ""
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18029 msgid "&Play"
18030 msgstr ""
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18034 msgid "&Stream"
18035 msgstr "&Stream"
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18038 msgid "&Convert"
18039 msgstr "Konversi"
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18042 msgid "&Convert / Save"
18043 msgstr "Konversi / Simpan"
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18046 msgid "Open URL"
18047 msgstr "Buka URL"
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18050 msgid "Enter URL here..."
18051 msgstr "Masukkan URL di sini..."
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18054 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18055 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18058 msgid ""
18059 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18060 "or the path to a file on your computer,\n"
18061 "it will be automatically selected."
18062 msgstr ""
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18065 msgid "Plugins and extensions"
18066 msgstr "Plugin dan ekstensi"
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18069 msgid "Extensions"
18070 msgstr "Ekstensi"
18072 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18073 msgid "Capability"
18074 msgstr "Kapabilitas"
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18077 msgid "Score"
18078 msgstr "Skor"
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18081 msgid "&Search:"
18082 msgstr "Cari:"
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18085 msgid "More information..."
18086 msgstr "Informasi tambahan..."
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18089 msgid "Reload extensions"
18090 msgstr "Muat ulang ekstensi"
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18093 msgid "Version"
18094 msgstr "Versi"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18097 msgid "Website"
18098 msgstr ""
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18101 msgid "Deletes the selected item"
18102 msgstr "Hapus item terpilih"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18105 msgid "Show settings"
18106 msgstr "Tampilkan setting"
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18109 msgid "Simple"
18110 msgstr "Sederhana"
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18113 msgid "Switch to simple preferences view"
18114 msgstr ""
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18117 msgid "Switch to full preferences view"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18121 msgid "&Save"
18122 msgstr "&Simpan"
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18125 msgid "Save and close the dialog"
18126 msgstr ""
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18129 msgid "&Reset Preferences"
18130 msgstr ""
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18133 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18134 msgstr ""
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18137 msgid "Stream Output"
18138 msgstr "Output stream"
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18141 msgid ""
18142 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18143 "on your private network, or on the Internet.\n"
18144 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18145 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18146 msgstr ""
18147 "Dialog ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda untuk "
18148 "penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
18149 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
18150 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
18151 "untuk melanjutkan.\n"
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18154 msgid ""
18155 "Stream output string.\n"
18156 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18157 "but you can change it manually."
18158 msgstr ""
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18161 msgid "Toolbars Editor"
18162 msgstr ""
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18165 msgid "Toolbar Elements"
18166 msgstr "Elemen Toolbar"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18169 msgid "Next widget style:"
18170 msgstr ""
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18173 msgid "Flat Button"
18174 msgstr "Tombol Datar"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18177 msgid "Big Button"
18178 msgstr "Tombol Besar"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18181 msgid "Native Slider"
18182 msgstr "Slider Asli"
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18185 msgid "Main Toolbar"
18186 msgstr ""
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18189 msgid "Toolbar position:"
18190 msgstr "Posisi toolbar:"
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18193 msgid "Under the Video"
18194 msgstr "Di bawah Video"
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18197 msgid "Above the Video"
18198 msgstr "Di atas Video"
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18201 msgid "Line 1:"
18202 msgstr "Baris 1:"
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18205 msgid "Line 2:"
18206 msgstr "Baris 2:"
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18209 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18210 msgstr ""
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18213 msgid "Time Toolbar"
18214 msgstr "Toolbar Waktu"
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18217 msgid "Fullscreen Controller"
18218 msgstr "Pengontrol layar penuh"
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18221 msgid "Select profile:"
18222 msgstr "Pilih profil:"
18224 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18225 msgid "Delete the current profile"
18226 msgstr "Hapus profil saat ini"
18228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18229 msgid "Cl&ose"
18230 msgstr "Tutup"
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18233 msgid "Profile Name"
18234 msgstr "Nama Profil"
18236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18237 msgid "Please enter the new profile name."
18238 msgstr "Masukkan nama profil baru."
18240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18241 msgid "Spacer"
18242 msgstr ""
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18245 msgid "Expanding Spacer"
18246 msgstr ""
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18249 msgid "Splitter"
18250 msgstr ""
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18253 msgid "Time Slider"
18254 msgstr ""
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18257 msgid "Small Volume"
18258 msgstr "Volume Kecil"
18260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18261 msgid "DVD menus"
18262 msgstr "Menu DVD"
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18265 msgid "Advanced Buttons"
18266 msgstr ""
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18269 msgid "Broadcast"
18270 msgstr ""
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18273 msgid "Schedule"
18274 msgstr "Jadwal"
18276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18277 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18278 msgstr ""
18280 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18281 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18282 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
18284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18285 msgid "Day / Month / Year:"
18286 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
18288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18289 msgid "Repeat:"
18290 msgstr ""
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18293 msgid "Repeat delay:"
18294 msgstr ""
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18298 msgid " days"
18299 msgstr " hari"
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18302 msgid "I&mport"
18303 msgstr "I&mpor"
18305 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18306 msgid "E&xport"
18307 msgstr ""
18309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18310 msgid "Save VLM configuration as..."
18311 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
18313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18314 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18315 msgstr ""
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18318 msgid "Open VLM configuration..."
18319 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18322 msgid "Broadcast: "
18323 msgstr ""
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18326 msgid "Schedule: "
18327 msgstr ""
18329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18330 msgid "VOD: "
18331 msgstr "VOD: "
18333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18334 msgid "Open Directory"
18335 msgstr "Buka Direktori"
18337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18338 msgid "Open Folder"
18339 msgstr "Buka Folder"
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18342 msgid "Open playlist..."
18343 msgstr "Buka playlist..."
18345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18346 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18347 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
18349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18350 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18351 msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u)"
18353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18354 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18355 msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
18357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18358 msgid "HTML playlist (*.html)"
18359 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18362 msgid "Save playlist as..."
18363 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
18365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18366 msgid "Open subtitles..."
18367 msgstr "Buka subtitle..."
18369 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18370 msgid "Media Files"
18371 msgstr "File Media"
18373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18374 msgid "Subtitles Files"
18375 msgstr "File Subtitle"
18377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18378 msgid "All Files"
18379 msgstr "Semua File"
18381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18382 msgid "Control menu for the player"
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18386 msgid "Paused"
18387 msgstr "Henti sebentar"
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18390 msgid "&Media"
18391 msgstr "&Media"
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18394 msgid "P&layback"
18395 msgstr "P&layback"
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18398 msgid "&Audio"
18399 msgstr "Audio"
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18402 msgid "&Video"
18403 msgstr "Video"
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18406 msgid "&Tools"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18410 msgid "V&iew"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18414 msgid "&Help"
18415 msgstr "&Bantuan"
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18418 msgid "&Open File..."
18419 msgstr "Buka File..."
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18422 msgid "Open &Disc..."
18423 msgstr "Buka &Disk..."
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18426 msgid "Open &Network Stream..."
18427 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18430 msgid "Open &Capture Device..."
18431 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18434 msgid "Open &Location from clipboard"
18435 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18438 msgid "&Recent Media"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18442 msgid "Conve&rt / Save..."
18443 msgstr ""
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18446 msgid "&Streaming..."
18447 msgstr "&Streaming..."
18449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18450 msgid "&Quit"
18451 msgstr "Keluar"
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18454 msgid "&Effects and Filters"
18455 msgstr "&Efek dan Filter"
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18458 msgid "&Track Synchronization"
18459 msgstr ""
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18462 msgid "Program Guide"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18466 msgid "Plu&gins and extensions"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18470 msgid "&Preferences"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18474 msgid "&View"
18475 msgstr "Tampilan"
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18478 msgid "Play&list"
18479 msgstr "Play&list"
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18482 msgid "Ctrl+L"
18483 msgstr "Ctrl+L"
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18486 msgid "Mi&nimal View"
18487 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18490 msgid "Ctrl+H"
18491 msgstr "Ctrl+H"
18493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18494 msgid "&Fullscreen Interface"
18495 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
18497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18498 msgid "&Advanced Controls"
18499 msgstr "Kontrol L&anjutan"
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18502 msgid "Docked Playlist"
18503 msgstr ""
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18506 msgid "Visualizations selector"
18507 msgstr "Pemilih visualisasi"
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18510 msgid "Customi&ze Interface..."
18511 msgstr ""
18513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18514 msgid "Audio &Track"
18515 msgstr "&Trek Audio"
18517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18518 msgid "Audio &Channels"
18519 msgstr "Kanal Audio"
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18522 msgid "Audio &Device"
18523 msgstr "Peranti Au&dio"
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18526 msgid "&Visualizations"
18527 msgstr "&Visualisasi"
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18530 msgid "Video &Track"
18531 msgstr "&Trek Video"
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18534 msgid "&Subtitles Track"
18535 msgstr "Trek &Subtitle"
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18538 msgid "&Fullscreen"
18539 msgstr "&Layar Penuh"
18541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18542 msgid "Always &On Top"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18546 msgid "DirectX Wallpaper"
18547 msgstr "Wallpaper DirectX"
18549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18550 msgid "Direct3D Desktop mode"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18554 msgid "Sna&pshot"
18555 msgstr "Sna&pshot"
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18558 msgid "&Zoom"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18562 msgid "Sca&le"
18563 msgstr "Ska&la"
18565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18566 msgid "&Aspect Ratio"
18567 msgstr "Rasio &Aspek"
18569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18570 msgid "&Crop"
18571 msgstr ""
18573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18574 msgid "&Deinterlace"
18575 msgstr "&Deinterlace"
18577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18578 msgid "&Deinterlace mode"
18579 msgstr "Mode &Deinterlace"
18581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18582 msgid "&Post processing"
18583 msgstr "&Pasca-memproses"
18585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18586 msgid "Manage &bookmarks"
18587 msgstr ""
18589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18590 msgid "T&itle"
18591 msgstr "Judul"
18593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18594 msgid "&Chapter"
18595 msgstr "&Chapter"
18597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18598 msgid "&Navigation"
18599 msgstr "&Navigasi"
18601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18602 msgid "&Program"
18603 msgstr "&Program"
18605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18606 msgid "Configure podcasts..."
18607 msgstr ""
18609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18610 msgid "&Help..."
18611 msgstr "&Bantuan"
18613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18614 msgid "Check for &Updates..."
18615 msgstr "Periksa Update..."
18617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18618 msgid "&Faster"
18619 msgstr ""
18621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18622 msgid "N&ormal Speed"
18623 msgstr "Kecepatan N&ormal"
18625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18626 msgid "Slo&wer"
18627 msgstr ""
18629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18630 msgid "&Jump Forward"
18631 msgstr ""
18633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18634 msgid "Jump Bac&kward"
18635 msgstr ""
18637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18638 msgid "&Stop"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18642 msgid "Pre&vious"
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18646 msgid "Ne&xt"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18650 msgid "Open &Network..."
18651 msgstr "Buka Jaringan..."
18653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18654 msgid "Leave Fullscreen"
18655 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
18657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18658 msgid "&Playback"
18659 msgstr "&Playback"
18661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18662 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18663 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18666 msgid "Show VLC media player"
18667 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18670 msgid "&Open Media"
18671 msgstr "Buka Media"
18673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18674 msgid " - Empty - "
18675 msgstr " - Kosong - "
18677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18678 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18679 msgstr ""
18681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18682 msgid ""
18683 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18684 "preferences dialog."
18685 msgstr ""
18687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18688 msgid "Systray icon"
18689 msgstr "Systray icon"
18691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18692 msgid ""
18693 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18694 "basic actions."
18695 msgstr ""
18697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18698 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18699 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18702 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18703 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18706 msgid "Resize interface to the native video size"
18707 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
18709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18710 msgid ""
18711 "You have two choices:\n"
18712 " - The interface will resize to the native video size\n"
18713 " - The video will fit to the interface size\n"
18714 " By default, interface resize to the native video size."
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18718 msgid "Show playing item name in window title"
18719 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
18721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18722 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18723 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
18725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18726 msgid "Show notification popup on track change"
18727 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18730 msgid ""
18731 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18732 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18733 msgstr ""
18734 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
18735 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
18737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18738 msgid "Advanced options"
18739 msgstr "Pilihan lanjutan"
18741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18742 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18743 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
18745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18746 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18750 msgid ""
18751 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18752 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18753 "extensions."
18754 msgstr ""
18756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18757 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18758 msgstr ""
18760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18761 msgid ""
18762 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18763 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18764 "with composite extensions."
18765 msgstr ""
18767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18768 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18769 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
18771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18772 msgid "Activate the updates availability notification"
18773 msgstr ""
18775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18776 msgid ""
18777 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18778 "once every two weeks."
18779 msgstr ""
18781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18782 msgid "Number of days between two update checks"
18783 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
18785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18786 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18787 msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
18789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18790 msgid ""
18791 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18792 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18793 msgstr ""
18794 "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara 0% "
18795 "hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini menggunakan "
18796 "amplifikasi perangkat lunak."
18798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18799 msgid "Automatically save the volume on exit"
18800 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
18802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18803 msgid "Ask for network policy at start"
18804 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18807 msgid "Save the recently played items in the menu"
18808 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
18810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18811 msgid "List of words separated by | to filter"
18812 msgstr ""
18814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18815 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18819 msgid "Define the colors of the volume slider "
18820 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
18822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18823 msgid ""
18824 "Define the colors of the volume slider\n"
18825 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18826 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18827 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18831 msgid "Selection of the starting mode and look "
18832 msgstr ""
18834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18835 msgid ""
18836 "Start VLC with:\n"
18837 " - normal mode\n"
18838 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18839 " - minimal mode with limited controls"
18840 msgstr ""
18841 "Mulai VLC dengan:\n"
18842 " - mode normal\n"
18843 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
18844 "album art...\n"
18845 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
18847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18848 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18849 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
18851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18852 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18853 msgstr ""
18855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18856 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18857 msgstr ""
18859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18860 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18864 msgid "Load extensions on startup"
18865 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
18867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18868 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18869 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
18871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18872 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18873 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
18875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18876 msgid "Qt interface"
18877 msgstr "Antarmuka Qt"
18879 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18880 msgctxt "Tooltip|Clear"
18881 msgid "Clear"
18882 msgstr ""
18884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18885 msgid "Open a skin file"
18886 msgstr "Buka file skin"
18888 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18889 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18890 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18892 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18893 msgid "Open playlist"
18894 msgstr "Buka playlist"
18896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18897 msgid "Playlist Files|"
18898 msgstr "File Playlist|"
18900 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18901 msgid "Save playlist"
18902 msgstr "Simpan playlist"
18904 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18905 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18906 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
18908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18909 msgid "Skin to use"
18910 msgstr "Skin yang digunakan"
18912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18913 msgid "Path to the skin to use."
18914 msgstr "Path skin yang digunakan."
18916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18917 msgid "Config of last used skin"
18918 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
18920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18921 msgid ""
18922 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18923 "automatically, do not touch it."
18924 msgstr ""
18925 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
18926 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
18928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18929 msgid "Show a systray icon for VLC"
18930 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18934 msgid "Show VLC on the taskbar"
18935 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
18937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18938 msgid "Enable transparency effects"
18939 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
18941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18942 msgid ""
18943 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18944 "when moving windows does not behave correctly."
18945 msgstr ""
18946 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
18947 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
18948 "seharusnya."
18950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18952 msgid "Use a skinned playlist"
18953 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
18955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18956 msgid "Display video in a skinned window if any"
18957 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
18959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18960 msgid ""
18961 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18962 "play back video even though no video tag is implemented"
18963 msgstr ""
18964 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
18965 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
18966 "diimplementasikan"
18968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18969 msgid "Skins"
18970 msgstr "Skin"
18972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18973 msgid "Skinnable Interface"
18974 msgstr "Skinnable Interface"
18976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18977 msgid "Skins loader demux"
18978 msgstr "Demux pemuat skin"
18980 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18981 msgid "Select skin"
18982 msgstr "Pilih skin"
18984 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18985 msgid "Open skin ..."
18986 msgstr ""
18988 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18989 msgid "Folder meta data"
18990 msgstr "Meta data folder"
18992 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18993 msgid "Album art filename"
18994 msgstr "Nama file album art"
18996 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18997 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19001 msgid "Blues"
19002 msgstr "Blues"
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19005 msgid "Classic rock"
19006 msgstr "Classic rock"
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19009 msgid "Country"
19010 msgstr "Country"
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19013 msgid "Disco"
19014 msgstr "Disco"
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19017 msgid "Funk"
19018 msgstr "Funk"
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19021 msgid "Grunge"
19022 msgstr "Grunge"
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19025 msgid "Hip-Hop"
19026 msgstr "Hip-Hop"
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19029 msgid "Jazz"
19030 msgstr "Jazz"
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19033 msgid "Metal"
19034 msgstr "Metal"
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19037 msgid "New Age"
19038 msgstr "New Age"
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19041 msgid "Oldies"
19042 msgstr "Oldies"
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19045 msgid "Other"
19046 msgstr "Other"
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19049 msgid "R&B"
19050 msgstr "R&B"
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19053 msgid "Rap"
19054 msgstr "Rap"
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19057 msgid "Industrial"
19058 msgstr "Industrial"
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19061 msgid "Alternative"
19062 msgstr "Alternative"
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19065 msgid "Death metal"
19066 msgstr "Death metal"
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19069 msgid "Pranks"
19070 msgstr "Pranks"
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19073 msgid "Soundtrack"
19074 msgstr "Soundtrack"
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19077 msgid "Euro-Techno"
19078 msgstr "Euro-Techno"
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19081 msgid "Ambient"
19082 msgstr "Ambient"
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19085 msgid "Trip-Hop"
19086 msgstr "Trip-Hop"
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19089 msgid "Vocal"
19090 msgstr "Vocal"
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19093 msgid "Jazz+Funk"
19094 msgstr "Jazz+Funk"
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19097 msgid "Fusion"
19098 msgstr "Fusion"
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19101 msgid "Trance"
19102 msgstr "Trance"
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19105 msgid "Instrumental"
19106 msgstr "Instrumental"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19109 msgid "Acid"
19110 msgstr "Acid"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19113 msgid "House"
19114 msgstr "House"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19117 msgid "Game"
19118 msgstr "Game"
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19121 msgid "Sound clip"
19122 msgstr "Sound clip"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19125 msgid "Gospel"
19126 msgstr "Gospel"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19130 msgid "Noise"
19131 msgstr "Noise"
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19134 msgid "Alternative rock"
19135 msgstr "Alternative rock"
19137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19138 msgid "Soul"
19139 msgstr "Soul"
19141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19142 msgid "Punk"
19143 msgstr "Punk"
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19146 msgid "Space"
19147 msgstr "Space"
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19150 msgid "Meditative"
19151 msgstr "Meditative"
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19154 msgid "Instrumental pop"
19155 msgstr "Instrumental pop"
19157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19158 msgid "Instrumental rock"
19159 msgstr "Instrumental rock"
19161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19162 msgid "Ethnic"
19163 msgstr "Ethnic"
19165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19166 msgid "Gothic"
19167 msgstr "Gothic"
19169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19170 msgid "Darkwave"
19171 msgstr "Darkwave"
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19174 msgid "Techno-Industrial"
19175 msgstr "Techno-Industrial"
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19178 msgid "Electronic"
19179 msgstr "Electronic"
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19182 msgid "Pop-Folk"
19183 msgstr "Pop-Folk"
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19186 msgid "Eurodance"
19187 msgstr "Eurodance"
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19190 msgid "Dream"
19191 msgstr "Dream"
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19194 msgid "Southern rock"
19195 msgstr "Southern rock"
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19198 msgid "Comedy"
19199 msgstr "Comedy"
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19202 msgid "Cult"
19203 msgstr "Cult"
19205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19206 msgid "Gangsta"
19207 msgstr "Gangsta"
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19210 msgid "Top 40"
19211 msgstr "Top 40"
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19214 msgid "Christian rap"
19215 msgstr "Christian rap"
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19218 msgid "Pop/funk"
19219 msgstr "Pop/funk"
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19222 msgid "Jungle"
19223 msgstr "Jungle"
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19226 msgid "Native American"
19227 msgstr "Native American"
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19230 msgid "Cabaret"
19231 msgstr "Cabaret"
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19234 msgid "New wave"
19235 msgstr "New wave"
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19238 msgid "Rave"
19239 msgstr "Rave"
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19242 msgid "Showtunes"
19243 msgstr "Showtunes"
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19246 msgid "Trailer"
19247 msgstr "Trailer"
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19250 msgid "Lo-Fi"
19251 msgstr "Lo-Fi"
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19254 msgid "Tribal"
19255 msgstr "Tribal"
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19258 msgid "Acid punk"
19259 msgstr "Acid punk"
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19262 msgid "Acid jazz"
19263 msgstr "Acid jazz"
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19266 msgid "Polka"
19267 msgstr "Polka"
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19270 msgid "Retro"
19271 msgstr "Retro"
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19274 msgid "Musical"
19275 msgstr "Musical"
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19278 msgid "Rock & roll"
19279 msgstr "Rock & roll"
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19282 msgid "Hard rock"
19283 msgstr "Hard rock"
19285 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19286 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19287 msgstr ""
19289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19290 msgid "The username of your last.fm account"
19291 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
19293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19294 msgid "The password of your last.fm account"
19295 msgstr "Password akun last.fm Anda "
19297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19298 msgid "Scrobbler URL"
19299 msgstr ""
19301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19302 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19303 msgstr ""
19305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19306 msgid "Audioscrobbler"
19307 msgstr "Audioscrobbler"
19309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19310 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19311 msgstr ""
19313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19314 msgid "Last.fm username not set"
19315 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
19317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19318 msgid ""
19319 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19320 "VLC.\n"
19321 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19322 msgstr ""
19323 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
19324 "kembali VLC.\n"
19325 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
19327 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19328 msgid "last.fm: Authentication failed"
19329 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
19331 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19332 msgid ""
19333 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19334 "relaunch VLC."
19335 msgstr ""
19336 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
19337 "jalankan kembali VLC."
19339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19340 msgid "Dummy image chroma format"
19341 msgstr "Format image chroma dummy"
19343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19344 msgid ""
19345 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19346 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19347 msgstr ""
19348 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
19349 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
19350 "paling efisien."
19352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19353 msgid "Save raw codec data"
19354 msgstr "Simpan data kodek mentah"
19356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19357 msgid ""
19358 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19359 "main options."
19360 msgstr ""
19361 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
19362 "pilihan utama."
19364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19365 msgid ""
19366 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19367 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19368 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19369 msgstr ""
19370 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
19371 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
19372 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
19373 "video terbuka."
19375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19376 msgid "Dummy interface function"
19377 msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
19379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19380 msgid "Dummy Interface"
19381 msgstr "Antarmuka Dummy"
19383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19384 msgid "Dummy demux function"
19385 msgstr "Fungsi demux dummy"
19387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19388 msgid "Dummy decoder"
19389 msgstr "Dekoder dummy"
19391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19392 msgid "Dummy decoder function"
19393 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
19395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19396 msgid "Dump decoder"
19397 msgstr ""
19399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19400 msgid "Dump decoder function"
19401 msgstr ""
19403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19404 msgid "Dummy encoder function"
19405 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
19407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19408 msgid "Dummy audio output function"
19409 msgstr "Fungsi output audio dummy"
19411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19412 msgid "Dummy video output function"
19413 msgstr "Fungsi output video dummy"
19415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19416 msgid "Dummy Video output"
19417 msgstr "Output Video dummy"
19419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19420 msgid "Stats video output"
19421 msgstr "Statistik output video"
19423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19424 msgid "Stats video output function"
19425 msgstr "Fungsi statistik output video"
19427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19428 msgid "Dummy font renderer function"
19429 msgstr "Fungsi perender font dummy"
19431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19432 msgid "libc memcpy"
19433 msgstr "libc memcpy"
19435 #: modules/misc/freetype.c:95
19436 msgid "Font family for the font you want to use"
19437 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
19439 #: modules/misc/freetype.c:97
19440 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19441 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19443 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19444 msgid "Font size in pixels"
19445 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
19447 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19448 msgid ""
19449 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19450 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19451 "font size."
19452 msgstr ""
19453 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
19454 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
19455 "font relatif."
19457 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19458 msgid ""
19459 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19460 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19461 msgstr ""
19462 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
19463 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
19465 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19466 #: modules/misc/win32text.c:69
19467 msgid "Text default color"
19468 msgstr "Warna default teks"
19470 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19471 #: modules/misc/win32text.c:70
19472 msgid ""
19473 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19474 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19475 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19476 "(red + green), #FFFFFF = white"
19477 msgstr ""
19478 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
19479 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
19480 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19481 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19483 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19484 #: modules/misc/win32text.c:74
19485 msgid "Relative font size"
19486 msgstr "Ukuran font relatif"
19488 #: modules/misc/freetype.c:115
19489 msgid ""
19490 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19491 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19492 msgstr ""
19494 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19495 #: modules/misc/win32text.c:81
19496 msgid "Smaller"
19497 msgstr "Lebih kecil"
19499 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19500 #: modules/misc/win32text.c:81
19501 msgid "Small"
19502 msgstr "Kecil"
19504 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19505 #: modules/misc/win32text.c:81
19506 msgid "Large"
19507 msgstr "Besar"
19509 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19510 #: modules/misc/win32text.c:81
19511 msgid "Larger"
19512 msgstr "Lebih besar"
19514 #: modules/misc/freetype.c:122
19515 msgid "Use YUVP renderer"
19516 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
19518 #: modules/misc/freetype.c:123
19519 msgid ""
19520 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19521 "you want to encode into DVB subtitles"
19522 msgstr ""
19523 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
19524 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
19526 #: modules/misc/freetype.c:125
19527 msgid "Font Effect"
19528 msgstr "Efek Font"
19530 #: modules/misc/freetype.c:126
19531 msgid ""
19532 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19533 "readability."
19534 msgstr ""
19535 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
19536 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
19538 #: modules/misc/freetype.c:135
19539 msgid "Background"
19540 msgstr "Latar belakang"
19542 #: modules/misc/freetype.c:135
19543 msgid "Fat Outline"
19544 msgstr "Fat Outline"
19546 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19547 msgid "Text renderer"
19548 msgstr "Perender teks"
19550 #: modules/misc/freetype.c:148
19551 msgid "Freetype2 font renderer"
19552 msgstr "Freetype2 font renderer"
19554 #: modules/misc/freetype.c:359
19555 msgid ""
19556 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19557 "This should take less than a few minutes."
19558 msgstr ""
19560 #: modules/misc/gnutls.c:79
19561 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19562 msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS tersambung"
19564 #: modules/misc/gnutls.c:81
19565 msgid ""
19566 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19567 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19568 msgstr ""
19569 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS tersambung. Ini adalah waktu kadaluarsa "
19570 "sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
19572 #: modules/misc/gnutls.c:84
19573 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19574 msgstr "Jumlah sesi TLS tersambung"
19576 #: modules/misc/gnutls.c:86
19577 msgid ""
19578 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19579 msgstr ""
19580 "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS tersambung yang akan dipegang cache."
19582 #: modules/misc/gnutls.c:91
19583 msgid "GnuTLS transport layer security"
19584 msgstr ""
19586 #: modules/misc/gnutls.c:101
19587 msgid "GnuTLS server"
19588 msgstr "Server GnuTLS"
19590 #: modules/misc/inhibit.c:75
19591 msgid "Power Management Inhibitor"
19592 msgstr ""
19594 #: modules/misc/inhibit.c:168
19595 msgid "Playing some media."
19596 msgstr ""
19598 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19599 msgid "OSSO"
19600 msgstr "OSSO"
19602 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19603 msgid "OSSO screen unblanking"
19604 msgstr ""
19606 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19607 msgid "XDG-screensaver"
19608 msgstr ""
19610 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19611 msgid "XDG screen saver inhibition"
19612 msgstr ""
19614 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19615 msgid "X Screensaver disabler"
19616 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19618 #: modules/misc/logger.c:118
19619 msgid "Log format"
19620 msgstr "Format log"
19622 #: modules/misc/logger.c:120
19623 msgid ""
19624 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19625 "\"."
19626 msgstr ""
19627 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19629 #: modules/misc/logger.c:124
19630 msgid ""
19631 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19632 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19633 msgstr ""
19634 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
19635 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
19637 #: modules/misc/logger.c:128
19638 msgid "Syslog facility"
19639 msgstr ""
19641 #: modules/misc/logger.c:129
19642 msgid ""
19643 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19644 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19645 msgstr ""
19647 #: modules/misc/logger.c:157
19648 msgid "Verbosity"
19649 msgstr "Tingkat Verbositas"
19651 #: modules/misc/logger.c:158
19652 msgid ""
19653 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19654 "--verbose."
19655 msgstr ""
19656 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
19657 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
19659 #: modules/misc/logger.c:162
19660 msgid "Logging"
19661 msgstr "Pencatatan"
19663 #: modules/misc/logger.c:163
19664 msgid "File logging"
19665 msgstr "Menglog file"
19667 #: modules/misc/logger.c:169
19668 msgid "Log filename"
19669 msgstr "Nama file log"
19671 #: modules/misc/logger.c:169
19672 msgid "Specify the log filename."
19673 msgstr "Tentukan nama file log."
19675 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19676 msgid "Lua interface"
19677 msgstr "Antarmuka Lua"
19679 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19680 msgid "Lua interface module to load"
19681 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
19683 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19684 msgid "Lua interface configuration"
19685 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
19687 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19688 msgid ""
19689 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19690 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19691 msgstr ""
19693 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19694 msgid "Directory index"
19695 msgstr ""
19697 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19698 msgid "Allow to build directory index"
19699 msgstr ""
19701 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19702 msgid "Lua Interface Module"
19703 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19705 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19706 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19707 msgstr ""
19709 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19710 msgid "Lua HTTP"
19711 msgstr ""
19713 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19714 msgid "Lua Telnet"
19715 msgstr ""
19717 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19718 msgid "Lua Meta Fetcher"
19719 msgstr ""
19721 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19722 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19723 msgstr ""
19725 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19726 msgid "Lua Meta Reader"
19727 msgstr ""
19729 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19730 msgid "Read meta data using lua scripts"
19731 msgstr ""
19733 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19734 msgid "Lua Playlist"
19735 msgstr "Playlist Lua"
19737 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19738 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19742 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19743 msgstr ""
19745 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19746 msgid "Lua Art"
19747 msgstr ""
19749 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19750 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19751 msgstr ""
19753 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19754 msgid "Lua Extension"
19755 msgstr "Ekstensi Lua"
19757 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19758 msgid "Lua SD Module"
19759 msgstr "Modul Lua SD"
19761 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19762 msgid "Freebox TV"
19763 msgstr ""
19765 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19766 msgid "French TV"
19767 msgstr "French TV"
19769 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19770 msgid "Growl Notification Plugin"
19771 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19773 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19774 msgid "Now playing"
19775 msgstr ""
19777 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19778 msgid "Server"
19779 msgstr "Server"
19781 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19782 msgid ""
19783 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19784 "notifications are sent locally."
19785 msgstr ""
19786 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19787 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19789 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19790 msgid "Growl password on the Growl server."
19791 msgstr "Password Growl pada server Growl."
19793 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19794 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19795 msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
19797 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19798 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19799 msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
19801 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19802 msgid "Title format string"
19803 msgstr ""
19805 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19806 msgid ""
19807 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19808 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19809 msgstr ""
19810 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
19811 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19813 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19814 msgid "MSN Now-Playing"
19815 msgstr "MSN Now-Playing"
19817 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19818 msgid "Timeout (ms)"
19819 msgstr "Timeout (ms)"
19821 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19822 msgid "How long the notification will be displayed "
19823 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19825 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19826 msgid "Notify"
19827 msgstr "Beritahu"
19829 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19830 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19831 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19833 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19834 msgid ""
19835 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19836 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19837 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19838 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19839 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19840 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19841 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19842 msgstr ""
19844 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19845 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19846 msgstr ""
19848 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19849 msgid "Flip vertical position"
19850 msgstr "Jentik posisi menegak"
19852 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19853 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19854 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19856 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19857 msgid "Vertical offset"
19858 msgstr "Offset vertikal"
19860 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19861 msgid ""
19862 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19863 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19864 msgstr ""
19865 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19866 "default 30 piksel)."
19868 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19869 msgid "Shadow offset"
19870 msgstr "Offset bayangan"
19872 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19873 msgid ""
19874 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19875 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
19877 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19878 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19879 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19881 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19882 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19883 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19885 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19886 msgid "XOSD interface"
19887 msgstr "Antarmuka XOSD"
19889 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19890 msgid "OSD configuration importer"
19891 msgstr ""
19893 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19894 msgid "XML OSD configuration importer"
19895 msgstr ""
19897 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19898 msgid "M3U playlist export"
19899 msgstr "Ekspor playlist M3U"
19901 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19902 msgid "M3U8 playlist export"
19903 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
19905 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19906 msgid "XSPF playlist export"
19907 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
19909 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19910 msgid "HTML playlist export"
19911 msgstr "Ekspor playlist HTML"
19913 #: modules/misc/quartztext.c:81
19914 msgid "Name for the font you want to use"
19915 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
19917 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19918 msgid ""
19919 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19920 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19921 msgstr ""
19922 "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19923 "ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19925 #: modules/misc/quartztext.c:107
19926 msgid "Text renderer for Mac"
19927 msgstr ""
19929 #: modules/misc/quartztext.c:108
19930 msgid "CoreText font renderer"
19931 msgstr ""
19933 #: modules/misc/rtsp.c:61
19934 msgid "RTSP host address"
19935 msgstr "Alamat host RTSP"
19937 #: modules/misc/rtsp.c:63
19938 msgid ""
19939 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19940 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19941 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19942 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19943 msgstr ""
19944 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
19945 "VOD.\n"
19946 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
19947 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
19948 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19949 "alamat."
19951 #: modules/misc/rtsp.c:68
19952 msgid "Maximum number of connections"
19953 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19955 #: modules/misc/rtsp.c:69
19956 msgid ""
19957 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19958 "0 means no limit."
19959 msgstr ""
19960 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19961 "tanpa batasan."
19963 #: modules/misc/rtsp.c:72
19964 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19965 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19967 #: modules/misc/rtsp.c:74
19968 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19969 msgstr ""
19971 #: modules/misc/rtsp.c:76
19972 msgid ""
19973 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19974 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19975 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19976 "The default is 5."
19977 msgstr ""
19979 #: modules/misc/rtsp.c:82
19980 msgid "RTSP VoD"
19981 msgstr "RTSP VoD"
19983 #: modules/misc/rtsp.c:83
19984 msgid "RTSP VoD server"
19985 msgstr "RTSP VoD server"
19987 #: modules/misc/sqlite.c:115
19988 msgid "SQLite database module"
19989 msgstr "Modul database SQLite"
19991 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19992 msgid "Stats"
19993 msgstr "Statistik"
19995 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19996 msgid "Stats encoder function"
19997 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
19999 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20000 msgid "Stats decoder"
20001 msgstr "Statistik dekoder"
20003 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20004 msgid "Stats decoder function"
20005 msgstr ""
20007 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20008 msgid "Stats demux"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20012 msgid "Stats demux function"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/misc/svg.c:68
20016 msgid "SVG template file"
20017 msgstr "File templat SVG"
20019 #: modules/misc/svg.c:69
20020 msgid ""
20021 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20022 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
20024 #: modules/misc/win32text.c:59
20025 msgid "Filename for the font you want to use"
20026 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20028 #: modules/misc/win32text.c:94
20029 msgid "Win32 font renderer"
20030 msgstr "Perender font Win32"
20032 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20033 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20034 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
20036 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20037 msgid "Simple XML Parser"
20038 msgstr "Simple XML Parser"
20040 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20041 msgid "MMX memcpy"
20042 msgstr "MMX memcpy"
20044 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20045 msgid "MMX EXT memcpy"
20046 msgstr "MMX EXT memcpy"
20048 #: modules/mux/asf.c:57
20049 msgid "Title to put in ASF comments."
20050 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
20052 #: modules/mux/asf.c:59
20053 msgid "Author to put in ASF comments."
20054 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
20056 #: modules/mux/asf.c:61
20057 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20058 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
20060 #: modules/mux/asf.c:62
20061 msgid "Comment"
20062 msgstr "Komentar"
20064 #: modules/mux/asf.c:63
20065 msgid "Comment to put in ASF comments."
20066 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20068 #: modules/mux/asf.c:65
20069 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20070 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20072 #: modules/mux/asf.c:66
20073 msgid "Packet Size"
20074 msgstr "Ukuran Paket"
20076 #: modules/mux/asf.c:67
20077 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20078 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
20080 #: modules/mux/asf.c:68
20081 msgid "Bitrate override"
20082 msgstr ""
20084 #: modules/mux/asf.c:69
20085 msgid ""
20086 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20087 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20088 "in bytes"
20089 msgstr ""
20091 #: modules/mux/asf.c:73
20092 msgid "ASF muxer"
20093 msgstr "Muxer ASF"
20095 #: modules/mux/asf.c:568
20096 msgid "Unknown Video"
20097 msgstr "Video tidak dikenali"
20099 #: modules/mux/avi.c:47
20100 msgid "AVI muxer"
20101 msgstr "Muxer AVI"
20103 #: modules/mux/dummy.c:45
20104 msgid "Dummy/Raw muxer"
20105 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
20107 #: modules/mux/mp4.c:46
20108 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20109 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20111 #: modules/mux/mp4.c:48
20112 msgid ""
20113 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20114 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20115 "downloading."
20116 msgstr ""
20117 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20118 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20119 "didownload."
20121 #: modules/mux/mp4.c:58
20122 msgid "MP4/MOV muxer"
20123 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20125 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20126 msgid "DTS delay (ms)"
20127 msgstr "Penundaan DTS (ms)"
20129 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20130 msgid ""
20131 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20132 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20133 "inside the client decoder."
20134 msgstr ""
20135 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
20136 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
20137 "buffering di dalam dekoder klien."
20139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20140 msgid "PES maximum size"
20141 msgstr "Ukuran maksimum PES"
20143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20144 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20145 msgstr ""
20146 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
20147 "MPEG PS."
20149 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20150 msgid "PS muxer"
20151 msgstr "Muxer PS"
20153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20154 msgid "Video PID"
20155 msgstr "PID video"
20157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20158 msgid ""
20159 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20160 "the video."
20161 msgstr ""
20162 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
20163 "video."
20165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20166 msgid "Audio PID"
20167 msgstr "PID audio"
20169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20170 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20171 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
20173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20174 msgid "SPU PID"
20175 msgstr "PID SPU"
20177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20178 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20179 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20182 msgid "PMT PID"
20183 msgstr "PID PMT"
20185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20186 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20187 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20190 msgid "TS ID"
20191 msgstr "ID TS"
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20194 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20195 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20198 msgid "NET ID"
20199 msgstr "ID NET"
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20202 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20203 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
20205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20206 msgid "PMT Program numbers"
20207 msgstr "Nomor program PMT"
20209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20210 msgid ""
20211 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20212 "to be enabled."
20213 msgstr ""
20214 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
20215 "pada ID ES\" dihidupkan."
20217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20218 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20219 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
20221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20222 msgid ""
20223 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20224 "be enabled."
20225 msgstr ""
20226 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
20227 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
20229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20230 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20231 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
20233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20234 msgid ""
20235 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20236 "be enabled."
20237 msgstr ""
20238 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
20239 "dari ES\" dihidupkan."
20241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20242 msgid "Set PID to ID of ES"
20243 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
20245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20246 msgid ""
20247 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20248 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20249 msgstr ""
20250 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20251 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
20253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20254 msgid "Data alignment"
20255 msgstr "Perataan data"
20257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20258 msgid ""
20259 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20260 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20261 msgstr ""
20262 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
20263 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
20265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20266 msgid "Shaping delay (ms)"
20267 msgstr "Penundaan pembentukan (ms)"
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20270 msgid ""
20271 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20272 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20273 "especially for reference frames."
20274 msgstr ""
20275 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
20276 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
20277 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
20279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20280 msgid "Use keyframes"
20281 msgstr "Gunakan keyframes"
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20284 msgid ""
20285 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20286 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20287 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20288 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20289 "the biggest frames in the stream."
20290 msgstr ""
20291 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20292 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
20293 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
20294 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
20295 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
20297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20298 msgid "PCR interval (ms)"
20299 msgstr "Interval PCR (ms)"
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20302 msgid ""
20303 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20304 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20305 msgstr ""
20306 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
20307 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20310 msgid "Minimum B (deprecated)"
20311 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20314 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20315 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
20317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20318 msgid "Maximum B (deprecated)"
20319 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
20321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20322 msgid ""
20323 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20324 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20325 "inside the client decoder."
20326 msgstr ""
20327 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
20328 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
20329 "di dalam dekoder klien."
20331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20332 msgid "Crypt audio"
20333 msgstr "Enkripsi audio"
20335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20336 msgid "Crypt audio using CSA"
20337 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
20339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20340 msgid "Crypt video"
20341 msgstr "Enkripsi video"
20343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20344 msgid "Crypt video using CSA"
20345 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
20347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20348 msgid "CSA Key"
20349 msgstr "Kunci CSA"
20351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20352 msgid ""
20353 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20354 msgstr ""
20355 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
20357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20358 msgid "CSA Key in use"
20359 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
20361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20362 msgid ""
20363 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20364 "second/2 one."
20365 msgstr ""
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20368 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20369 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
20371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20372 msgid ""
20373 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20374 "header from the value before encrypting."
20375 msgstr ""
20376 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
20377 "nilai sebelum dienkripsi."
20379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20380 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20381 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20383 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20384 msgid "Multipart JPEG muxer"
20385 msgstr "Muxer JPEG multi bagian"
20387 #: modules/mux/ogg.c:51
20388 msgid "Ogg/OGM muxer"
20389 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20391 #: modules/mux/wav.c:46
20392 msgid "WAV muxer"
20393 msgstr "Muxer WAV"
20395 #: modules/packetizer/copy.c:48
20396 msgid "Copy packetizer"
20397 msgstr "Salin packetizer"
20399 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20400 msgid "Dirac packetizer"
20401 msgstr "Packetizer Dirac"
20403 #: modules/packetizer/flac.c:49
20404 msgid "Flac audio packetizer"
20405 msgstr "Packetizer audio FLAC"
20407 #: modules/packetizer/h264.c:56
20408 msgid "H.264 video packetizer"
20409 msgstr "Packetizer video H.624"
20411 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20412 msgid "MLP/TrueHD parser"
20413 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
20415 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20416 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20417 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20419 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20420 msgid "MPEG4 video packetizer"
20421 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20423 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20424 msgid "Sync on Intra Frame"
20425 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
20427 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20428 msgid ""
20429 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20430 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20431 msgstr ""
20432 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
20433 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
20434 "yang ditemukan."
20436 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20437 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20438 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20440 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20441 msgid "MPEG Video"
20442 msgstr "Video MPEG"
20444 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20445 msgid "VC-1 packetizer"
20446 msgstr "Packetizer VC-1"
20448 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20449 msgid "Bonjour services"
20450 msgstr "Servis Bonjour"
20452 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20453 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20454 msgid "My Videos"
20455 msgstr "My Videos"
20457 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20458 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20459 msgid "My Music"
20460 msgstr "My Music"
20462 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20463 msgid "Picture"
20464 msgstr "Picture"
20466 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20467 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20468 msgid "My Pictures"
20469 msgstr "My Pictures"
20471 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20472 msgid "MTP devices"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20476 msgid "MTP Device"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20480 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20481 msgid "Podcast URLs list"
20482 msgstr "Daftar URL Podcast"
20484 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20485 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20486 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
20488 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20489 msgid "Podcasts"
20490 msgstr "Podcast"
20492 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20493 msgid "SAP multicast address"
20494 msgstr "Alamat multicast SAP"
20496 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20497 msgid ""
20498 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20499 "However, you can specify a specific address."
20500 msgstr ""
20501 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
20502 "Bagaimanapun, Anda dapat menentukan alamat spesifik."
20504 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20505 msgid "IPv4 SAP"
20506 msgstr "IPv4 SAP"
20508 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20509 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20510 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
20512 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20513 msgid "IPv6 SAP"
20514 msgstr "IPv6 SAP"
20516 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20517 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20518 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
20520 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20521 msgid "IPv6 SAP scope"
20522 msgstr "Skop SAP IPv6"
20524 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20525 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20526 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
20528 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20529 msgid "SAP timeout (seconds)"
20530 msgstr "Timeout SAP (detik)"
20532 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20533 msgid ""
20534 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20535 msgstr ""
20536 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru "
20537 "diterima."
20539 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20540 msgid "Try to parse the announce"
20541 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
20543 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20544 msgid ""
20545 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20546 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20547 msgstr ""
20549 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20550 msgid "SAP Strict mode"
20551 msgstr "Mode SAP Ketat"
20553 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20554 msgid ""
20555 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20556 "announcements."
20557 msgstr ""
20558 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
20559 "sesuai."
20561 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20562 msgid "Use SAP cache"
20563 msgstr "Gunakan cache SAP"
20565 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20566 msgid ""
20567 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20568 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20569 msgstr ""
20570 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
20571 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
20572 "dengan stream legasi."
20574 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20575 msgid "Network streams (SAP)"
20576 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
20578 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20579 msgid "SDP Descriptions parser"
20580 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
20582 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20583 msgid "Session"
20584 msgstr "Sesi"
20586 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20587 msgid "Tool"
20588 msgstr "Alat"
20590 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20591 msgid "User"
20592 msgstr "Pengguna"
20594 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20595 msgid "Video capture"
20596 msgstr ""
20598 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20599 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20600 msgstr ""
20602 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20603 msgid "Audio capture"
20604 msgstr ""
20606 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20607 msgid "Audio capture (ALSA)"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20611 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20612 msgid "Discs"
20613 msgstr "Disk"
20615 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20616 msgid "CD"
20617 msgstr "CD"
20619 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20620 msgid "Blu-Ray"
20621 msgstr ""
20623 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20624 msgid "HD DVD"
20625 msgstr "HD DVD"
20627 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20628 msgid "Unknown type"
20629 msgstr "Tipe tidak diketahui"
20631 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20632 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20633 msgid "Universal Plug'n'Play"
20634 msgstr "Universal Plug'n'Play"
20636 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20637 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20638 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20639 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20640 msgid "Screen capture"
20641 msgstr ""
20643 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20644 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20645 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
20647 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20648 msgid "Applications"
20649 msgstr "Aplikasi"
20651 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20652 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20653 msgid "Desktop"
20654 msgstr "Desktop"
20656 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20657 msgid "Decompression"
20658 msgstr "Dekompresi"
20660 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20661 msgid "Uncompressed RAR"
20662 msgstr "RAR tidak terkompresi"
20664 #: modules/stream_filter/record.c:49
20665 msgid "Internal stream record"
20666 msgstr ""
20668 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20669 msgid "Autodel"
20670 msgstr ""
20672 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20673 msgid "Automatically add/delete input streams"
20674 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
20676 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20677 msgid ""
20678 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20679 "this stream later."
20680 msgstr ""
20681 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20682 "stream ini kemudian."
20684 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20685 msgid "Destination bridge-in name"
20686 msgstr ""
20688 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20689 msgid ""
20690 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20691 "in at a time, you can discard this option."
20692 msgstr ""
20694 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20695 msgid ""
20696 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20697 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20698 "need to raise caching values."
20699 msgstr ""
20700 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
20701 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
20702 "meningkatkan nilai caching."
20704 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20705 msgid "ID Offset"
20706 msgstr "ID Offset"
20708 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20709 msgid ""
20710 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20711 "IDs bridge_in will register."
20712 msgstr ""
20713 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20714 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
20716 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20717 msgid "Name of current instance"
20718 msgstr ""
20720 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20721 msgid ""
20722 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20723 "at a time, you can discard this option."
20724 msgstr ""
20726 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20727 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20731 msgid ""
20732 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20733 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20734 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20735 "placeholder streams should have the same format. "
20736 msgstr ""
20738 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20739 msgid "Placeholder delay"
20740 msgstr ""
20742 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20743 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20744 msgstr ""
20746 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20747 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20748 msgstr ""
20750 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20751 msgid ""
20752 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20753 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20754 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20755 "frames in the streams."
20756 msgstr ""
20758 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20759 msgid "Bridge"
20760 msgstr "Jembatan"
20762 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20763 msgid "Bridge stream output"
20764 msgstr "Jembatan output stream"
20766 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20767 msgid "Bridge out"
20768 msgstr "Jembatan keluar"
20770 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20771 msgid "Bridge in"
20772 msgstr "Jembatan masuk"
20774 #: modules/stream_out/description.c:54
20775 msgid "Description stream output"
20776 msgstr "Deskripsi output stream"
20778 #: modules/stream_out/display.c:42
20779 msgid "Enable/disable audio rendering."
20780 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
20782 #: modules/stream_out/display.c:44
20783 msgid "Enable/disable video rendering."
20784 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
20786 #: modules/stream_out/display.c:46
20787 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20788 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
20790 #: modules/stream_out/display.c:55
20791 msgid "Display stream output"
20792 msgstr "Tampilkan output stream"
20794 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20795 msgid "Duplicate stream output"
20796 msgstr "Duplikasikan output stream"
20798 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20799 msgid "Output access method"
20800 msgstr "Metode akses output"
20802 #: modules/stream_out/es.c:43
20803 msgid "This is the default output access method that will be used."
20804 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20806 #: modules/stream_out/es.c:45
20807 msgid "Audio output access method"
20808 msgstr "Metode akses output audio"
20810 #: modules/stream_out/es.c:47
20811 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20812 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
20814 #: modules/stream_out/es.c:48
20815 msgid "Video output access method"
20816 msgstr "Metode akses output video"
20818 #: modules/stream_out/es.c:50
20819 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20820 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
20822 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20823 msgid "Output muxer"
20824 msgstr "Muxer output"
20826 #: modules/stream_out/es.c:54
20827 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20828 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
20830 #: modules/stream_out/es.c:55
20831 msgid "Audio output muxer"
20832 msgstr "Muxer output audio"
20834 #: modules/stream_out/es.c:57
20835 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20836 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20838 #: modules/stream_out/es.c:58
20839 msgid "Video output muxer"
20840 msgstr "Muxer output video"
20842 #: modules/stream_out/es.c:60
20843 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20844 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20846 #: modules/stream_out/es.c:62
20847 msgid "Output URL"
20848 msgstr "URL output"
20850 #: modules/stream_out/es.c:64
20851 msgid "This is the default output URI."
20852 msgstr "Ini adalah default output URI."
20854 #: modules/stream_out/es.c:65
20855 msgid "Audio output URL"
20856 msgstr "URL output audio"
20858 #: modules/stream_out/es.c:67
20859 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20860 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20862 #: modules/stream_out/es.c:68
20863 msgid "Video output URL"
20864 msgstr "URL output video"
20866 #: modules/stream_out/es.c:70
20867 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20868 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20870 #: modules/stream_out/es.c:79
20871 msgid "Elementary stream output"
20872 msgstr "Output stream antara"
20874 #: modules/stream_out/es.c:85
20875 msgid "Generic"
20876 msgstr "Umum"
20878 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20879 #, c-format
20880 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20881 msgstr ""
20882 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20884 #: modules/stream_out/gather.c:44
20885 msgid "Gathering stream output"
20886 msgstr "Output stream pengumpul"
20888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20889 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20890 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
20892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20893 msgid "Sample aspect ratio"
20894 msgstr "Contoh aspek rasio"
20896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20897 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20898 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20902 msgid "Video filter"
20903 msgstr "Filter video"
20905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20906 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20907 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
20909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20910 msgid "Image chroma"
20911 msgstr "Chroma gambar"
20913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20914 msgid ""
20915 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20916 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20917 msgstr ""
20918 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
20919 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
20921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20923 msgid "Transparency"
20924 msgstr "Transparansi"
20926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20927 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20928 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
20930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20931 #: modules/video_filter/rss.c:143
20932 msgid "X offset"
20933 msgstr "Offset X"
20935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20936 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20937 msgstr "Kordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
20939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20940 #: modules/video_filter/rss.c:145
20941 msgid "Y offset"
20942 msgstr "Offset Y"
20944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20945 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20946 msgstr "Kordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif"
20948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20949 msgid "Mosaic bridge"
20950 msgstr "Jembatan mosaik"
20952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20953 msgid "Mosaic bridge stream output"
20954 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20956 #: modules/stream_out/raop.c:148
20957 msgid "Hostname or IP address of target device"
20958 msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
20960 #: modules/stream_out/raop.c:151
20961 msgid ""
20962 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20963 "very loud."
20964 msgstr ""
20965 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
20966 "ke sangat nyaring."
20968 #: modules/stream_out/raop.c:155
20969 msgid "Password for target device."
20970 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
20972 #: modules/stream_out/raop.c:157
20973 msgid "Password file"
20974 msgstr "File password"
20976 #: modules/stream_out/raop.c:158
20977 msgid "Read password for target device from file."
20978 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
20980 #: modules/stream_out/raop.c:161
20981 msgid "RAOP"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/stream_out/raop.c:162
20985 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/stream_out/record.c:50
20989 msgid "Destination prefix"
20990 msgstr "Awalan dari tujuan"
20992 #: modules/stream_out/record.c:52
20993 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20994 msgstr ""
20996 #: modules/stream_out/record.c:57
20997 msgid "Record stream output"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21001 msgid "This is the output URL that will be used."
21002 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
21004 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21005 msgid "SDP"
21006 msgstr "SDP"
21008 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21009 msgid ""
21010 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21011 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21012 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21013 "SDP to be announced via SAP."
21014 msgstr ""
21015 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
21016 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21017 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21018 "diumumkan melalui SAP."
21020 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21021 msgid "SAP announcing"
21022 msgstr "Mengumumkan SAP"
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21025 msgid "Announce this session with SAP."
21026 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
21028 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21029 msgid "Muxer"
21030 msgstr "Muxer"
21032 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21033 msgid ""
21034 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21035 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21036 msgstr ""
21037 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
21038 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
21040 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21041 msgid "Session name"
21042 msgstr "Nama sesi"
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21045 msgid ""
21046 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21047 "Descriptor)."
21048 msgstr ""
21049 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21051 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21052 msgid "Session description"
21053 msgstr "Deskripsi sesi"
21055 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21056 msgid ""
21057 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21058 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21059 msgstr ""
21060 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
21061 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
21063 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21064 msgid "Session URL"
21065 msgstr "URL sessi"
21067 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21068 msgid ""
21069 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21070 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21071 "(Session Descriptor)."
21072 msgstr ""
21073 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
21074 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21075 "(Session Descriptor)."
21077 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21078 msgid "Session email"
21079 msgstr "Email sesi"
21081 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21082 msgid ""
21083 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21084 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21085 msgstr ""
21086 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
21087 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21090 msgid "Session phone number"
21091 msgstr ""
21093 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21094 msgid ""
21095 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21096 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21097 msgstr ""
21099 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21100 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21101 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
21103 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21104 msgid "Audio port"
21105 msgstr "Port audio"
21107 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21108 msgid ""
21109 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21110 msgstr ""
21111 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
21113 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21114 msgid "Video port"
21115 msgstr "Port video"
21117 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21118 msgid ""
21119 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21120 msgstr ""
21121 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
21123 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21124 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21125 msgstr ""
21127 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21128 msgid ""
21129 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21130 "packets."
21131 msgstr ""
21133 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21134 msgid ""
21135 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21136 "milliseconds."
21137 msgstr ""
21138 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
21139 "ditentukan dalam milidetik."
21141 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21142 msgid "Transport protocol"
21143 msgstr "Protokol transpor"
21145 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21146 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21147 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
21149 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21150 msgid ""
21151 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21152 "master shared secret key."
21153 msgstr ""
21155 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21156 msgid "MP4A LATM"
21157 msgstr "MP4A LATM"
21159 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21160 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21161 msgstr ""
21162 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
21164 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21165 msgid "RTP stream output"
21166 msgstr "Output stream RTP"
21168 #: modules/stream_out/smem.c:60
21169 msgid "Video prerender callback"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/stream_out/smem.c:61
21173 msgid ""
21174 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21175 "buffer where render will be done"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/stream_out/smem.c:64
21179 msgid "Audio prerender callback"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/stream_out/smem.c:65
21183 msgid ""
21184 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21185 "buffer where render will be done"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/stream_out/smem.c:68
21189 msgid "Video postrender callback"
21190 msgstr ""
21192 #: modules/stream_out/smem.c:69
21193 msgid ""
21194 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21195 "called when the render is into the buffer"
21196 msgstr ""
21198 #: modules/stream_out/smem.c:72
21199 msgid "Audio postrender callback"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/stream_out/smem.c:73
21203 msgid ""
21204 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21205 "called when the render is into the buffer"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/stream_out/smem.c:76
21209 msgid "Video Callback data"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/stream_out/smem.c:77
21213 msgid "Data for the video callback function."
21214 msgstr ""
21216 #: modules/stream_out/smem.c:79
21217 msgid "Audio callback data"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/stream_out/smem.c:80
21221 msgid "Data for the audio callback function."
21222 msgstr ""
21224 #: modules/stream_out/smem.c:82
21225 msgid "Time Synchronized output"
21226 msgstr ""
21228 #: modules/stream_out/smem.c:83
21229 msgid ""
21230 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21231 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21232 msgstr ""
21234 #: modules/stream_out/smem.c:95
21235 msgid "Smem"
21236 msgstr "Smem"
21238 #: modules/stream_out/smem.c:96
21239 msgid "Stream output to memory buffer"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/stream_out/standard.c:47
21243 msgid "Output method to use for the stream."
21244 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
21246 #: modules/stream_out/standard.c:50
21247 msgid "Muxer to use for the stream."
21248 msgstr ""
21250 #: modules/stream_out/standard.c:51
21251 msgid "Output destination"
21252 msgstr "Tujuan output"
21254 #: modules/stream_out/standard.c:53
21255 msgid ""
21256 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/stream_out/standard.c:54
21260 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/stream_out/standard.c:56
21264 msgid ""
21265 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21266 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21267 msgstr ""
21269 #: modules/stream_out/standard.c:58
21270 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21271 msgstr ""
21273 #: modules/stream_out/standard.c:60
21274 msgid ""
21275 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21276 "overrides this"
21277 msgstr ""
21279 #: modules/stream_out/standard.c:67
21280 msgid "Session groupname"
21281 msgstr "Nama kumpulan sesi"
21283 #: modules/stream_out/standard.c:69
21284 msgid ""
21285 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21286 "if you choose to use SAP."
21287 msgstr ""
21288 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
21289 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
21291 #: modules/stream_out/standard.c:101
21292 msgid "Standard stream output"
21293 msgstr "Output stream standar"
21295 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21296 msgid "Files"
21297 msgstr "File"
21299 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21300 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21301 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
21303 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21304 msgid "Sizes"
21305 msgstr "Ukuran"
21307 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21308 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21309 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21311 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21312 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21313 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
21315 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21316 msgid "Command UDP port"
21317 msgstr "Arahan port UDP"
21319 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21320 msgid "UDP port to listen to for commands."
21321 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
21323 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21324 msgid "Command"
21325 msgstr "Arahan"
21327 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21328 msgid "Initial command to execute."
21329 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
21331 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21332 msgid "GOP size"
21333 msgstr "Ukuran GOP"
21335 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21336 msgid "Number of P frames between two I frames."
21337 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
21339 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21340 msgid "Quantizer scale"
21341 msgstr "Skala Quantizer"
21343 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21344 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21345 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
21347 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21348 msgid "Mute audio"
21349 msgstr "Bisukan audio"
21351 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21352 msgid "Mute audio when command is not 0."
21353 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
21355 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21356 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21357 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
21359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21360 msgid "Video encoder"
21361 msgstr "Video encoder"
21363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21364 msgid ""
21365 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21366 "options)."
21367 msgstr ""
21368 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21369 "berkaitan dengannya)."
21371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21372 msgid "Destination video codec"
21373 msgstr "Kodek video tujuan"
21375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21376 msgid "This is the video codec that will be used."
21377 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
21379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21380 msgid "Video bitrate"
21381 msgstr "Kadar bit video"
21383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21384 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21385 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
21387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21388 msgid "Video scaling"
21389 msgstr "Penskalaan video"
21391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21392 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21393 msgstr ""
21394 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
21396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21397 msgid "Video frame-rate"
21398 msgstr "Kadar-kerangka video"
21400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21401 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21402 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
21404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21405 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21406 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
21408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21409 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21410 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21413 msgid "Maximum video width"
21414 msgstr "Lebar video maksimum."
21416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21417 msgid "Maximum output video width."
21418 msgstr "Lebar output video maksimum."
21420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21421 msgid "Maximum video height"
21422 msgstr "Tinggi video maksimum"
21424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21425 msgid "Maximum output video height."
21426 msgstr "Tinggi output video maksimum."
21428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21429 msgid ""
21430 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21431 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21432 msgstr ""
21434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21435 msgid "Audio encoder"
21436 msgstr "Enkoder audio"
21438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21439 msgid ""
21440 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21441 "options)."
21442 msgstr ""
21443 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21444 "berkaitan dengannya)."
21446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21447 msgid "Destination audio codec"
21448 msgstr "Kodek audio tujuan"
21450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21451 msgid "This is the audio codec that will be used."
21452 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
21454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21455 msgid "Audio bitrate"
21456 msgstr "Kadar bit audio"
21458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21459 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21460 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
21462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21463 msgid ""
21464 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21465 msgstr ""
21466 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
21468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21469 msgid "Audio Language"
21470 msgstr "Bahasa Audio"
21472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21473 msgid "This is the language of the audio stream."
21474 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
21476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21477 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21478 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
21480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21481 msgid "Audio filter"
21482 msgstr "Filter audio"
21484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21485 msgid ""
21486 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21487 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21488 msgstr ""
21490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21491 msgid "Subtitles encoder"
21492 msgstr "Enkoder subtitle"
21494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21495 msgid ""
21496 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21497 "options)."
21498 msgstr ""
21499 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21500 "berkaitan dengannya)."
21502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21503 msgid "Destination subtitles codec"
21504 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
21506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21507 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21508 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
21510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21511 msgid ""
21512 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21513 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21514 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21515 "subpicture modules"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21520 msgid "OSD menu"
21521 msgstr "Menu OSD"
21523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21524 msgid ""
21525 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21526 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21529 msgid "Number of threads"
21530 msgstr "Jumlah thread"
21532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21533 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21534 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21537 msgid "High priority"
21538 msgstr "Prioritas tinggi"
21540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21541 msgid ""
21542 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21543 msgstr ""
21544 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
21545 "VIDEO."
21547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21548 msgid "Synchronise on audio track"
21549 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
21551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21552 msgid ""
21553 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21554 "on the audio track."
21555 msgstr ""
21556 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
21557 "trek video pada trek audio."
21559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21560 msgid ""
21561 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21562 "rate."
21563 msgstr ""
21564 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21565 "tingkat pengenkodean."
21567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21568 msgid "Transcode stream output"
21569 msgstr "Output stream tertranskodekan"
21571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21572 msgid "Overlays/Subtitles"
21573 msgstr "Overlays/Subtitles"
21575 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21576 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21577 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21578 msgid "Conversions from "
21579 msgstr "Konversi dari"
21581 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21582 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21583 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21585 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21586 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21587 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21589 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21590 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21591 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21593 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21594 msgid "MMX conversions from "
21595 msgstr "Konversi MMX dari"
21597 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21598 msgid "SSE2 conversions from "
21599 msgstr "Konversi SSE2 dari"
21601 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21602 msgid "AltiVec conversions from "
21603 msgstr "Konversi AltiVec dari"
21605 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21606 msgid "Brightness threshold"
21607 msgstr "Ambang kecerahan"
21609 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21610 msgid ""
21611 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21612 "threshold value will be the brighness defined below."
21613 msgstr ""
21614 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
21615 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21617 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21618 msgid "Image contrast (0-2)"
21619 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21621 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21622 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21623 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21625 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21626 msgid "Image hue (0-360)"
21627 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21629 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21630 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21631 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21633 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21634 msgid "Image saturation (0-3)"
21635 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21637 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21638 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21639 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21641 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21642 msgid "Image brightness (0-2)"
21643 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21645 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21646 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21647 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21649 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21650 msgid "Image gamma (0-10)"
21651 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21653 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21654 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21655 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21657 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21658 msgid "Image properties filter"
21659 msgstr "Filter properti gambar"
21661 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21662 msgid "Image adjust"
21663 msgstr "Penyesuaian gambar"
21665 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21666 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21667 msgstr ""
21669 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21670 msgid "Transparency mask"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21674 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21675 msgstr ""
21677 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21678 msgid "Alpha mask video filter"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21682 msgid "Alpha mask"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21686 msgid ""
21687 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21688 "your computer.\n"
21689 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21690 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21691 "\n"
21692 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21693 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21694 "\n"
21695 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21696 "where to get the required parts.\n"
21697 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21698 "in live action."
21699 msgstr ""
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21702 msgid "Device type"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21706 msgid ""
21707 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21708 "delegate processing to the external process - with more options"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21712 msgid "AtmoWin Software"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21716 msgid "Classic AtmoLight"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21720 msgid "Quattro AtmoLight"
21721 msgstr ""
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21724 msgid "DMX"
21725 msgstr ""
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21728 msgid "MoMoLight"
21729 msgstr ""
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21732 msgid "fnordlicht"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21736 msgid "Count of AtmoLight channels"
21737 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21740 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21744 msgid "DMX address for each channel"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21748 msgid ""
21749 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21750 "values"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21754 msgid "Count of channels"
21755 msgstr "Jumlah kanal"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21758 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21762 msgid "Count of fnordlicht's"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21766 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21770 msgid "Save Debug Frames"
21771 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21774 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21775 msgstr ""
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21778 msgid "Debug Frame Folder"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21782 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21786 msgid "Extracted Image Width"
21787 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21790 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21794 msgid "Extracted Image Height"
21795 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21798 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21802 msgid "Mark analyzed pixels"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21806 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21810 msgid "Color when paused"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21814 msgid ""
21815 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21816 "another beer?)"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21820 msgid "Pause-Red"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21824 msgid "Red component of the pause color"
21825 msgstr ""
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21828 msgid "Pause-Green"
21829 msgstr ""
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21832 msgid "Green component of the pause color"
21833 msgstr ""
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21836 msgid "Pause-Blue"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21840 msgid "Blue component of the pause color"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21844 msgid "Pause-Fadesteps"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21848 msgid ""
21849 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21853 msgid "End-Red"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21857 msgid "Red component of the shutdown color"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21861 msgid "End-Green"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21865 msgid "Green component of the shutdown color"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21869 msgid "End-Blue"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21873 msgid "Blue component of the shutdown color"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21877 msgid "End-Fadesteps"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21881 msgid ""
21882 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21883 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21887 msgid "Number of zones on top"
21888 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21891 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21892 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21895 msgid "Number of zones on bottom"
21896 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21899 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21900 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21903 msgid "Zones on left / right side"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21907 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21911 msgid "Calculate a average zone"
21912 msgstr ""
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21915 msgid ""
21916 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21917 "single channel AtmoLight)"
21918 msgstr ""
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21921 msgid "Use Software White adjust"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21925 msgid ""
21926 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21927 msgstr ""
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21930 msgid "White Red"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21934 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21935 msgstr ""
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21938 msgid "White Green"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21942 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21943 msgstr ""
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21946 msgid "White Blue"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21950 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21951 msgstr ""
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21954 msgid "Serial Port/Device"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21958 msgid ""
21959 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21960 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21961 msgstr ""
21963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21964 msgid "Edge Weightning"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21968 msgid ""
21969 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21970 "the frame."
21971 msgstr ""
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21974 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21978 msgid "Darkness Limit"
21979 msgstr "Batasan Kegelapan"
21981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21982 msgid ""
21983 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21984 "than one for letterboxed videos."
21985 msgstr ""
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21988 msgid "Hue windowing"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21993 msgid "Used for statistics."
21994 msgstr ""
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21997 msgid "Sat windowing"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22002 msgid "Filter length (ms)"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22006 msgid ""
22007 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22008 msgstr ""
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22011 msgid "Filter threshold"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22015 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22016 msgstr ""
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22019 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22023 msgid "Filter Smoothness"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22027 msgid "Output Color filter mode"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22031 msgid ""
22032 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22036 msgid "No Filtering"
22037 msgstr "Tanpa Filtering"
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22040 msgid "Combined"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22044 msgid "Percent"
22045 msgstr "Persen"
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22048 msgid "Frame delay (ms)"
22049 msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22052 msgid ""
22053 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22054 "20ms should do the trick."
22055 msgstr ""
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22058 msgid "Channel 0: summary"
22059 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22062 msgid "Channel 1: left"
22063 msgstr "Kanal 1: kiri"
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22066 msgid "Channel 2: right"
22067 msgstr "Kanal 2: kanan"
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22070 msgid "Channel 3: top"
22071 msgstr "Kanal 3: atas"
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22074 msgid "Channel 4: bottom"
22075 msgstr "Kanal 4: bawah"
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22078 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22082 msgid "disabled"
22083 msgstr "dimatikan"
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22086 msgid "Zone 4:summary"
22087 msgstr "Zona 4:ringkasan"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22090 msgid "Zone 3:left"
22091 msgstr "Zona 3: kiri"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22094 msgid "Zone 1:right"
22095 msgstr "Zona 1:kanan"
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22098 msgid "Zone 0:top"
22099 msgstr ""
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22102 msgid "Zone 2:bottom"
22103 msgstr "Zona 2:bawah"
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22106 msgid "Channel / Zone Assignment"
22107 msgstr ""
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22110 msgid ""
22111 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22112 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22113 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22114 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22115 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22116 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22120 msgid "Zone 0: Top gradient"
22121 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22124 msgid "Zone 1: Right gradient"
22125 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22128 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22129 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22132 msgid "Zone 3: Left gradient"
22133 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22136 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22137 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22140 msgid ""
22141 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22145 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22149 msgid ""
22150 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22151 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22152 msgstr ""
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22155 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22156 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22159 msgid ""
22160 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22161 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22162 msgstr ""
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22165 msgid "AtmoLight Filter"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22171 msgid "AtmoLight"
22172 msgstr ""
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22175 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22176 msgstr ""
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22179 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22180 msgstr ""
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22183 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22187 msgid "DMX options"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22191 msgid "MoMoLight options"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22195 msgid "fnordlicht options"
22196 msgstr ""
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22199 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22203 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22204 msgstr ""
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22207 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22211 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22215 msgid "Change gradients"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22219 msgid "Value of the audio channels levels"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22223 msgid ""
22224 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22225 "be separated with ':'."
22226 msgstr ""
22228 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22229 msgid "X coordinate of the bargraph."
22230 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
22232 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22233 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22234 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
22236 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22237 msgid "Transparency of the bargraph"
22238 msgstr "Transparansi dari bargraph"
22240 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22241 msgid ""
22242 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22243 "opacity)."
22244 msgstr ""
22246 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22247 msgid "Bargraph position"
22248 msgstr "Posisi bargraph"
22250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22251 msgid ""
22252 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22253 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22254 "right)."
22255 msgstr ""
22256 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
22257 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22259 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22260 msgid "Alarm"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22264 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22265 msgstr ""
22267 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22268 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22272 msgid ""
22273 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22274 msgstr ""
22276 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22277 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22278 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22282 msgid "Audio Bar Graph Video"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/video_filter/ball.c:109
22286 msgid "Ball color"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/video_filter/ball.c:110
22290 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22291 msgstr ""
22293 #: modules/video_filter/ball.c:112
22294 msgid "Edge visible"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/video_filter/ball.c:113
22298 msgid "Set edge visibility."
22299 msgstr ""
22301 #: modules/video_filter/ball.c:115
22302 msgid "Ball speed"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/video_filter/ball.c:116
22306 msgid ""
22307 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22308 "number of pixels by frame."
22309 msgstr ""
22311 #: modules/video_filter/ball.c:119
22312 msgid "Ball size"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/video_filter/ball.c:120
22316 msgid ""
22317 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22318 "pixels"
22319 msgstr ""
22321 #: modules/video_filter/ball.c:123
22322 msgid "Gradient threshold"
22323 msgstr ""
22325 #: modules/video_filter/ball.c:124
22326 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22327 msgstr ""
22329 #: modules/video_filter/ball.c:126
22330 msgid "Augmented reality ball game"
22331 msgstr ""
22333 #: modules/video_filter/ball.c:135
22334 msgid "Ball video filter"
22335 msgstr ""
22337 #: modules/video_filter/ball.c:136
22338 msgid "Ball"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/video_filter/blend.c:44
22342 msgid "Video pictures blending"
22343 msgstr "Mencampur gambar video"
22345 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22346 msgid "Number of time to blend"
22347 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
22349 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22350 msgid "The number of time the blend will be performed"
22351 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
22353 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22354 msgid "Alpha of the blended image"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22358 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22362 msgid "Image to be blended onto"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22366 msgid "The image which will be used to blend onto"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22370 msgid "Chroma for the base image"
22371 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
22373 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22374 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22378 msgid "Image which will be blended"
22379 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
22381 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22382 msgid "The image blended onto the base image"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22386 msgid "Chroma for the blend image"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22390 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22394 msgid "Blending benchmark filter"
22395 msgstr ""
22397 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22398 msgid "Blendbench"
22399 msgstr ""
22401 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22402 msgid "Benchmarking"
22403 msgstr "Benchmarking"
22405 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22406 msgid "Base image"
22407 msgstr "Gambar dasar"
22409 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22410 msgid "Blend image"
22411 msgstr "Gambar blend"
22413 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22414 msgid ""
22415 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22416 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22417 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22418 "default)."
22419 msgstr ""
22420 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
22421 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
22422 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
22423 "mencampur (biru adalah default)."
22425 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22426 msgid "Bluescreen U value"
22427 msgstr "Nilai Bluescreen U"
22429 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22430 msgid ""
22431 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22432 "Defaults to 120 for blue."
22433 msgstr ""
22434 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22435 "255. Default pada 120 untuk biru."
22437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22438 msgid "Bluescreen V value"
22439 msgstr "Nilai Bluescreen V"
22441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22442 msgid ""
22443 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22444 "Defaults to 90 for blue."
22445 msgstr ""
22446 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22447 "255. Default pada 90 untuk biru."
22449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22450 msgid "Bluescreen U tolerance"
22451 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
22453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22454 msgid ""
22455 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22456 "value between 10 and 20 seems sensible."
22457 msgstr ""
22458 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
22459 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22462 msgid "Bluescreen V tolerance"
22463 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
22465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22466 msgid ""
22467 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22468 "value between 10 and 20 seems sensible."
22469 msgstr ""
22470 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
22471 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22474 msgid "Bluescreen video filter"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22478 msgid "Bluescreen"
22479 msgstr "Bluescreen"
22481 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22482 msgid "Output width"
22483 msgstr "Lebar output"
22485 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22486 msgid "Output (canvas) image width"
22487 msgstr ""
22489 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22490 msgid "Output height"
22491 msgstr "Tinggi output"
22493 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22494 msgid "Output (canvas) image height"
22495 msgstr ""
22497 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22498 msgid "Output picture aspect ratio"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22502 msgid ""
22503 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22504 "have the same SAR as the input."
22505 msgstr ""
22507 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22508 msgid "Pad video"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22512 msgid ""
22513 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22514 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22515 msgstr ""
22517 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22518 msgid "Automatically resize and pad a video"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22522 msgid "Canvas"
22523 msgstr "Kanvas"
22525 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22526 msgid "Canvas video filter"
22527 msgstr "Filter kanvas video"
22529 #: modules/video_filter/chain.c:43
22530 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22534 msgid "Number of clones"
22535 msgstr "Jumlah klon"
22537 #: modules/video_filter/clone.c:40
22538 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22539 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
22541 #: modules/video_filter/clone.c:43
22542 msgid "Video output modules"
22543 msgstr "Modul output video "
22545 #: modules/video_filter/clone.c:44
22546 msgid ""
22547 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22548 "separated list of modules."
22549 msgstr ""
22550 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
22551 "modul terpisah koma."
22553 #: modules/video_filter/clone.c:47
22554 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/video_filter/clone.c:55
22558 msgid "Clone video filter"
22559 msgstr "Filter video Klon"
22561 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22562 msgid "Clone"
22563 msgstr "Klon"
22565 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22566 msgid ""
22567 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22568 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22569 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22570 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22571 msgstr ""
22572 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
22573 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
22574 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
22575 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22577 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22578 msgid "Select one color in the video"
22579 msgstr "Plih satu warna dalam video"
22581 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22582 msgid "Color threshold filter"
22583 msgstr "Filer ambang warna"
22585 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22587 msgid "Color threshold"
22588 msgstr "Ambang warna"
22590 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22591 msgid "Saturaton threshold"
22592 msgstr ""
22594 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22595 msgid "Similarity threshold"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/video_filter/crop.c:73
22599 msgid "Crop geometry (pixels)"
22600 msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
22602 #: modules/video_filter/crop.c:74
22603 msgid ""
22604 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22605 "<left offset> + <top offset>."
22606 msgstr ""
22607 "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
22608 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22610 #: modules/video_filter/crop.c:76
22611 msgid "Automatic cropping"
22612 msgstr "Pemotongan otomatis"
22614 #: modules/video_filter/crop.c:77
22615 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22616 msgstr ""
22618 #: modules/video_filter/crop.c:79
22619 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/video_filter/crop.c:82
22623 msgid "Ratio max (x 1000)"
22624 msgstr "Rasio max (x 1000)"
22626 #: modules/video_filter/crop.c:83
22627 msgid ""
22628 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22629 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22630 "4/3."
22631 msgstr ""
22632 "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara otomatis "
22633 "pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat\"). Nilainya "
22634 "adalah x1000: 1333 berarti 4:3."
22636 #: modules/video_filter/crop.c:85
22637 msgid "Manual ratio"
22638 msgstr "Rasio manual"
22640 #: modules/video_filter/crop.c:86
22641 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22642 msgstr ""
22644 #: modules/video_filter/crop.c:88
22645 msgid "Number of images for change"
22646 msgstr ""
22648 #: modules/video_filter/crop.c:89
22649 msgid ""
22650 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22651 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22652 "trigger recrop."
22653 msgstr ""
22655 #: modules/video_filter/crop.c:91
22656 msgid "Number of lines for change"
22657 msgstr ""
22659 #: modules/video_filter/crop.c:92
22660 msgid ""
22661 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22662 "that ratio changed and trigger recrop."
22663 msgstr ""
22665 #: modules/video_filter/crop.c:94
22666 msgid "Number of non black pixels "
22667 msgstr ""
22669 #: modules/video_filter/crop.c:95
22670 msgid ""
22671 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22672 msgstr ""
22674 #: modules/video_filter/crop.c:98
22675 msgid "Skip percentage (%)"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_filter/crop.c:99
22679 msgid ""
22680 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22681 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22682 msgstr ""
22684 #: modules/video_filter/crop.c:101
22685 msgid "Luminance threshold "
22686 msgstr ""
22688 #: modules/video_filter/crop.c:102
22689 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22690 msgstr ""
22692 #: modules/video_filter/crop.c:106
22693 msgid "Crop video filter"
22694 msgstr "Filter pemotong video"
22696 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22697 msgid "Cropping failed"
22698 msgstr "Pemotongan gagal"
22700 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22701 msgid "VLC could not open the video output module."
22702 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22704 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22705 msgid "Pixels to crop from top"
22706 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
22708 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22709 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22710 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
22712 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22713 msgid "Pixels to crop from bottom"
22714 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
22716 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22717 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22718 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
22720 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22721 msgid "Pixels to crop from left"
22722 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
22724 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22725 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22726 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
22728 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22729 msgid "Pixels to crop from right"
22730 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
22732 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22733 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22734 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
22736 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22737 msgid "Pixels to padd to top"
22738 msgstr ""
22740 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22741 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22742 msgstr ""
22744 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22745 msgid "Pixels to padd to bottom"
22746 msgstr ""
22748 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22749 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22750 msgstr ""
22752 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22753 msgid "Pixels to padd to left"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22757 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22758 msgstr ""
22760 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22761 msgid "Pixels to padd to right"
22762 msgstr ""
22764 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22765 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22766 msgstr ""
22768 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22769 msgid "Cropadd"
22770 msgstr ""
22772 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22773 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22774 msgid "Video scaling filter"
22775 msgstr "Filter penskalaan video"
22777 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22778 msgid "Padd"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22782 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22783 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
22785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22786 msgid "Streaming deinterlace mode"
22787 msgstr "Mode deinterlace stream"
22789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22790 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22791 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
22793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22794 msgid "Deinterlacing video filter"
22795 msgstr "Filter video merungkai"
22797 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22798 msgid "Input FIFO"
22799 msgstr "Input FIFO"
22801 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22802 msgid "FIFO which will be read for commands"
22803 msgstr ""
22805 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22806 msgid "Output FIFO"
22807 msgstr "Output FIFO"
22809 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22810 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22814 msgid "Dynamic video overlay"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22818 msgid "Overlay"
22819 msgstr ""
22821 #: modules/video_filter/erase.c:54
22822 msgid "Image mask"
22823 msgstr "Image mask"
22825 #: modules/video_filter/erase.c:55
22826 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22827 msgstr ""
22829 #: modules/video_filter/erase.c:58
22830 msgid "X coordinate of the mask."
22831 msgstr "Kordinat X dari mask"
22833 #: modules/video_filter/erase.c:60
22834 msgid "Y coordinate of the mask."
22835 msgstr "Kordinat Y dari mask"
22837 #: modules/video_filter/erase.c:62
22838 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/video_filter/erase.c:67
22842 msgid "Erase video filter"
22843 msgstr "Hapus filter video"
22845 #: modules/video_filter/erase.c:68
22846 msgid "Erase"
22847 msgstr "Hapus"
22849 #: modules/video_filter/extract.c:62
22850 msgid "RGB component to extract"
22851 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
22853 #: modules/video_filter/extract.c:63
22854 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_filter/extract.c:74
22858 msgid "Extract RGB component video filter"
22859 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
22861 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22862 msgid "Gaussian's std deviation"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22866 msgid ""
22867 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22868 "to 3*sigma away in any direction."
22869 msgstr ""
22871 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22872 msgid "Add a blurring effect"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22876 msgid "Gaussian blur video filter"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22880 msgid "Gaussian Blur"
22881 msgstr "Gaussian Blur"
22883 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22884 msgid "Distort mode"
22885 msgstr "Mode distort"
22887 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22888 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22889 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
22891 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22892 msgid "Gradient image type"
22893 msgstr "Jenis gradient gambar"
22895 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22896 msgid ""
22897 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22898 "keep colors."
22899 msgstr ""
22900 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
22901 "akan tidak mengubah warnanya."
22903 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22904 msgid "Apply cartoon effect"
22905 msgstr "Terapkan efek kartun"
22907 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22908 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22909 msgstr ""
22910 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
22912 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22913 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22917 msgid "Edge"
22918 msgstr "Pinggir"
22920 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22921 msgid "Hough"
22922 msgstr "Hough"
22924 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22925 msgid "Gradient video filter"
22926 msgstr "Filter gradient video"
22928 #: modules/video_filter/grain.c:49
22929 msgid "add grain to image"
22930 msgstr ""
22932 #: modules/video_filter/grain.c:54
22933 msgid "Grain video filter"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/video_filter/grain.c:55
22937 msgid "Grain"
22938 msgstr ""
22940 #: modules/video_filter/invert.c:50
22941 msgid "Invert video filter"
22942 msgstr "Filter video terbalik"
22944 #: modules/video_filter/invert.c:51
22945 msgid "Color inversion"
22946 msgstr "Pembalikan wana"
22948 #: modules/video_filter/logo.c:48
22949 msgid "Logo filenames"
22950 msgstr "Nama file logo"
22952 #: modules/video_filter/logo.c:49
22953 msgid ""
22954 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22955 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22956 "simply enter its filename."
22957 msgstr ""
22958 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
22959 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
22960 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
22962 #: modules/video_filter/logo.c:52
22963 msgid "Logo animation # of loops"
22964 msgstr "# gelung logo animasi"
22966 #: modules/video_filter/logo.c:53
22967 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22968 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
22970 #: modules/video_filter/logo.c:55
22971 msgid "Logo individual image time in ms"
22972 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
22974 #: modules/video_filter/logo.c:56
22975 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22976 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22978 #: modules/video_filter/logo.c:59
22979 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22980 msgstr ""
22981 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22983 #: modules/video_filter/logo.c:62
22984 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22985 msgstr ""
22986 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22988 #: modules/video_filter/logo.c:64
22989 msgid "Opacity of the logo"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_filter/logo.c:65
22993 msgid ""
22994 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22995 msgstr ""
22997 #: modules/video_filter/logo.c:67
22998 msgid "Logo position"
22999 msgstr "Posisi logo"
23001 #: modules/video_filter/logo.c:69
23002 msgid ""
23003 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23004 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23005 msgstr ""
23006 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23007 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23009 #: modules/video_filter/logo.c:73
23010 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23011 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
23013 #: modules/video_filter/logo.c:92
23014 msgid "Logo sub filter"
23015 msgstr "Filter sub logo"
23017 #: modules/video_filter/logo.c:93
23018 msgid "Logo overlay"
23019 msgstr "Lapisan logo"
23021 #: modules/video_filter/logo.c:111
23022 msgid "Logo video filter"
23023 msgstr "Filter video logo"
23025 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23026 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23027 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
23029 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23030 msgid "Magnify"
23031 msgstr "Membesar"
23033 #: modules/video_filter/marq.c:89
23034 msgid ""
23035 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23036 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23037 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23038 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23039 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23040 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23041 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23042 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23043 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23044 msgstr ""
23045 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
23046 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
23047 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
23048 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
23049 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
23050 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
23051 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
23052 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
23053 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
23054 "= baris baru) "
23056 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23057 msgid "X offset, from the left screen edge."
23058 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23060 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23061 msgid "Y offset, down from the top."
23062 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23064 #: modules/video_filter/marq.c:108
23065 msgid "Timeout"
23066 msgstr "Timeout"
23068 #: modules/video_filter/marq.c:109
23069 msgid ""
23070 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23071 "(remains forever)."
23072 msgstr ""
23073 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
23074 "adalah 0 (tetap tampil)."
23076 #: modules/video_filter/marq.c:112
23077 msgid "Refresh period in ms"
23078 msgstr ""
23080 #: modules/video_filter/marq.c:113
23081 msgid ""
23082 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23083 "using meta data or time format string sequences."
23084 msgstr ""
23086 #: modules/video_filter/marq.c:129
23087 msgid "Marquee position"
23088 msgstr "Posisi marquee"
23090 #: modules/video_filter/marq.c:131
23091 msgid ""
23092 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23093 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23094 "6 = top-right)."
23095 msgstr ""
23096 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23097 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23098 "contoh: 6=atas-kanan)."
23100 #: modules/video_filter/marq.c:142
23101 msgid "Display text above the video"
23102 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
23104 #: modules/video_filter/marq.c:149
23105 msgid "Marquee"
23106 msgstr "Marquee"
23108 #: modules/video_filter/marq.c:150
23109 msgid "Marquee display"
23110 msgstr "Tampilan Marquee"
23112 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23113 msgid "Misc"
23114 msgstr "Lain-lain"
23116 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23117 msgid "Mirror orientation"
23118 msgstr ""
23120 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23121 msgid ""
23122 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23123 "horizontal"
23124 msgstr ""
23126 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23127 msgid "Direction"
23128 msgstr "Arah"
23130 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23131 msgid "Direction of the mirroring"
23132 msgstr ""
23134 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23135 msgid "Left to right/Top to bottom"
23136 msgstr ""
23138 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23139 msgid "Right to left/Bottom to top"
23140 msgstr ""
23142 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23143 msgid "Mirror video filter"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23147 msgid "Mirror video"
23148 msgstr ""
23150 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23151 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23152 msgstr ""
23154 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23155 msgid ""
23156 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23157 "opaque (default)."
23158 msgstr ""
23159 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
23161 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23162 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23163 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
23165 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23166 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23167 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
23169 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23170 msgid "Top left corner X coordinate"
23171 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
23173 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23174 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23175 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
23177 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23178 msgid "Top left corner Y coordinate"
23179 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
23181 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23182 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23183 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
23185 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23186 msgid "Border width"
23187 msgstr "Lebar sempadan"
23189 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23190 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23191 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23193 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23194 msgid "Border height"
23195 msgstr "Tinggi sempadan"
23197 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23198 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23199 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23201 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23202 msgid "Mosaic alignment"
23203 msgstr "Perataan mosaik"
23205 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23206 msgid ""
23207 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23208 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23209 "6 = top-right)."
23210 msgstr ""
23211 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23212 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23213 "contoh: 6=atas-kanan)."
23215 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23216 msgid "Positioning method"
23217 msgstr "Metode pemosisian"
23219 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23220 msgid ""
23221 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23222 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23223 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23224 msgstr ""
23225 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
23226 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
23227 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
23228 "setiap gambar."
23230 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23231 #: modules/video_filter/wall.c:47
23232 msgid "Number of rows"
23233 msgstr "Jumlah baris"
23235 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23236 msgid ""
23237 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23238 "to \"fixed\")."
23239 msgstr ""
23240 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
23241 "ditentukan ke \"tetap\"."
23243 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23244 #: modules/video_filter/wall.c:43
23245 msgid "Number of columns"
23246 msgstr "Jumlah kolom"
23248 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23249 msgid ""
23250 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23251 "set to \"fixed\"."
23252 msgstr ""
23253 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
23254 "ditentukan ke \"tetap\")."
23256 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23257 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23258 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
23260 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23261 msgid "Keep original size"
23262 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
23264 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23265 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23266 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
23268 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23269 msgid "Elements order"
23270 msgstr "Susunan elemen"
23272 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23273 msgid ""
23274 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23275 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23276 "bridge\" module."
23277 msgstr ""
23278 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
23279 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
23280 "\"jembatan-mosaik\"."
23282 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23283 msgid "Offsets in order"
23284 msgstr "Offset dalam urutan"
23286 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23287 msgid ""
23288 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23289 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23290 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23291 msgstr ""
23292 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
23293 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
23294 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
23296 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23297 msgid ""
23298 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23299 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23300 "input."
23301 msgstr ""
23302 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
23303 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
23304 "input."
23306 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23307 msgid "fixed"
23308 msgstr "tetap"
23310 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23311 msgid "offsets"
23312 msgstr "offset"
23314 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23315 msgid "Mosaic video sub filter"
23316 msgstr "Filter sub video mosaik"
23318 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23319 msgid "Mosaic"
23320 msgstr "Mosaik"
23322 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23323 msgid "Blur factor (1-127)"
23324 msgstr "Blur factor (1-127)"
23326 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23327 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23328 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
23330 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23332 msgid "Motion blur"
23333 msgstr "Motion blur"
23335 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23336 msgid "Motion blur filter"
23337 msgstr "Filter kabur gerakan"
23339 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23340 msgid "Motion detect video filter"
23341 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
23343 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23344 msgid "Motion Detect"
23345 msgstr "Deteksi Gerak"
23347 #: modules/video_filter/noise.c:51
23348 msgid "Noise video filter"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23352 msgid "OpenCV face detection example filter"
23353 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
23355 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23356 msgid "OpenCV example"
23357 msgstr "Contoh OpenCV"
23359 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23360 msgid "Haar cascade filename"
23361 msgstr "Nama file Haar cascade"
23363 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23364 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23365 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
23367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23368 msgid "Use input chroma unaltered"
23369 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
23371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23372 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23373 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
23375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23376 msgid "RGB32"
23377 msgstr "RGB32"
23379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23380 msgid "Don't display any video"
23381 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
23383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23384 msgid "Display the input video"
23385 msgstr "Tampilkan input video"
23387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23388 msgid "Display the processed video"
23389 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
23391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23392 msgid "Show only errors"
23393 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
23395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23396 msgid "Show errors and warnings"
23397 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
23399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23400 msgid "Show everything including debug messages"
23401 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
23403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23404 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23405 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
23407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23408 msgid "OpenCV"
23409 msgstr "OpenCV"
23411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23412 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23413 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23416 msgid ""
23417 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23418 "OpenCV filter"
23419 msgstr ""
23420 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
23422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23423 msgid "OpenCV filter chroma"
23424 msgstr "kroma filter OpenCV"
23426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23427 msgid ""
23428 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23429 msgstr ""
23430 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
23432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23433 msgid "Wrapper filter output"
23434 msgstr "output filter pembungkus"
23436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23437 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23438 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
23440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23441 msgid "Wrapper filter verbosity"
23442 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
23444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23445 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23446 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
23448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23449 msgid "OpenCV internal filter name"
23450 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
23452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23453 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23454 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
23456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23457 msgid "Configuration file"
23458 msgstr "File konfigurasi"
23460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23461 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23462 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
23464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23465 msgid "Path to OSD menu images"
23466 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
23468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23469 msgid ""
23470 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23471 "configuration file."
23472 msgstr ""
23473 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
23474 "konfigurasi OSD."
23476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23477 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23478 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
23480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23481 msgid "Menu position"
23482 msgstr "Posisi menu"
23484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23485 msgid ""
23486 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23487 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23488 "6 = top-right)."
23489 msgstr ""
23490 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23491 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
23492 "contoh: 6=atas-kanan)."
23494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23495 msgid "Menu timeout"
23496 msgstr "Menu timeout"
23498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23499 msgid ""
23500 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23501 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23502 "visible."
23503 msgstr ""
23504 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
23505 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
23506 "rentang waktu yang ditentukan."
23508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23509 msgid "Menu update interval"
23510 msgstr "Interval update menu"
23512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23513 msgid ""
23514 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23515 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23516 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23517 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23518 msgstr ""
23519 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
23520 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
23521 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
23522 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
23524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23525 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23529 msgid ""
23530 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23531 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23532 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23533 "is fully transparent (value 0)."
23534 msgstr ""
23536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23537 msgid "On Screen Display menu"
23538 msgstr "Menu On Screen Display"
23540 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23541 msgid ""
23542 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23543 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
23545 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23546 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23547 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23550 msgid "Active windows"
23551 msgstr "Window aktif"
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23554 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23555 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23558 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23559 msgstr ""
23561 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23562 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23563 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
23565 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23566 msgid "Panoramix"
23567 msgstr "Panoramix"
23569 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23570 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23571 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23573 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23574 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23575 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
23577 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23578 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23579 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
23581 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23582 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23583 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23586 msgid "Attenuation"
23587 msgstr "Pelemahan"
23589 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23590 msgid ""
23591 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23592 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23593 msgstr ""
23594 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
23595 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23597 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23598 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23599 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
23601 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23602 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23603 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
23605 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23606 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23607 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23610 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23611 msgstr ""
23612 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
23614 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23615 msgid "Attenuation, end (in %)"
23616 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
23618 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23619 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23620 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23623 msgid "middle position (in %)"
23624 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23627 msgid ""
23628 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23629 "of blended zone"
23630 msgstr ""
23631 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
23632 "dari blended zone"
23634 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23635 msgid "Gamma (Red) correction"
23636 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
23638 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23639 msgid ""
23640 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23641 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
23643 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23644 msgid "Gamma (Green) correction"
23645 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
23647 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23648 msgid ""
23649 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23650 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
23652 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23653 msgid "Gamma (Blue) correction"
23654 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
23656 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23657 msgid ""
23658 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23659 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
23661 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23662 msgid "Black Crush for Red"
23663 msgstr "Black Crush untuk Merah"
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23666 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23667 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23670 msgid "Black Crush for Green"
23671 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23674 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23675 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23678 msgid "Black Crush for Blue"
23679 msgstr "Black Crush untuk Biru"
23681 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23682 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23683 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
23685 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23686 msgid "White Crush for Red"
23687 msgstr "White Crush for Red"
23689 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23690 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23691 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23693 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23694 msgid "White Crush for Green"
23695 msgstr "White Crush for Green"
23697 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23698 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23699 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23702 msgid "White Crush for Blue"
23703 msgstr "White Crush for Blue"
23705 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23707 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23709 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23710 msgid "Black Level for Red"
23711 msgstr "Black Level for Red"
23713 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23714 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23715 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23717 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23718 msgid "Black Level for Green"
23719 msgstr "Black Level for Green"
23721 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23723 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23725 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23726 msgid "Black Level for Blue"
23727 msgstr "Black Level for Blue"
23729 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23731 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23733 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23734 msgid "White Level for Red"
23735 msgstr "White Level for Red"
23737 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23738 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23739 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23742 msgid "White Level for Green"
23743 msgstr "White Level for Green"
23745 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23746 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23747 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23749 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23750 msgid "White Level for Blue"
23751 msgstr "White Level for Blue"
23753 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23754 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23755 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23757 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23758 msgid "Post processing quality"
23759 msgstr "Kualitas setelah proses"
23761 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23762 msgid ""
23763 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23764 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23765 "looking pictures."
23766 msgstr ""
23767 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23768 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23769 "menghasilkan gambar lebih baik."
23771 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23772 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23773 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
23775 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23776 msgid "Video post processing filter"
23777 msgstr "Filter pasca-memproses video"
23779 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23780 msgid "Postproc"
23781 msgstr "Pasca-memproses"
23783 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23784 msgid "Lowest"
23785 msgstr "Terendah"
23787 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23788 msgid "Highest"
23789 msgstr "Tertinggi"
23791 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23792 msgid "Psychedelic video filter"
23793 msgstr "Filter video Psychedelic"
23795 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23796 msgid "Number of puzzle rows"
23797 msgstr ""
23799 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23800 msgid "Number of puzzle columns"
23801 msgstr ""
23803 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23804 msgid "Make one tile a black slot"
23805 msgstr ""
23807 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23808 msgid ""
23809 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23810 msgstr ""
23812 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23813 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23817 msgid "Puzzle"
23818 msgstr "Puzzle"
23820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23821 msgid "VNC Host"
23822 msgstr "VNC Host"
23824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23825 msgid "VNC hostname or IP address."
23826 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
23828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23829 msgid "VNC Port"
23830 msgstr "VNC Port"
23832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23833 msgid "VNC portnumber."
23834 msgstr "VNC nomorport."
23836 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23837 msgid "VNC Password"
23838 msgstr "VNC Password"
23840 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23841 msgid "VNC password."
23842 msgstr "VNC password."
23844 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23845 msgid "VNC poll interval"
23846 msgstr "VNC poll interval"
23848 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23849 msgid ""
23850 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23851 msgstr ""
23853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23854 msgid "VNC polling"
23855 msgstr "VNC polling"
23857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23858 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23859 msgstr ""
23861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23862 msgid ""
23863 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23864 msgstr ""
23866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23867 msgid "Key events"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23871 msgid "Send key events to VNC host."
23872 msgstr ""
23874 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23875 msgid ""
23876 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23877 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23878 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23879 "is fully transparent (value 0)."
23880 msgstr ""
23881 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
23882 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
23883 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
23884 "transparan penuh (nilai 0)."
23886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23887 msgid "Remote-OSD over VNC"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23891 msgid "Remote-OSD"
23892 msgstr ""
23894 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23895 msgid "Ripple video filter"
23896 msgstr "Filter video ripple"
23898 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23899 msgid "Angle in degrees"
23900 msgstr "Sudut dalam derajat"
23902 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23903 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23904 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
23906 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23907 msgid "Rotate video filter"
23908 msgstr ""
23910 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23911 msgid "Rotate"
23912 msgstr "Rotasi"
23914 #: modules/video_filter/rss.c:130
23915 msgid "Feed URLs"
23916 msgstr "URL feed"
23918 #: modules/video_filter/rss.c:131
23919 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23920 msgstr ""
23922 #: modules/video_filter/rss.c:132
23923 msgid "Speed of feeds"
23924 msgstr "Kecepatan feed"
23926 #: modules/video_filter/rss.c:133
23927 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23928 msgstr ""
23929 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
23931 #: modules/video_filter/rss.c:134
23932 msgid "Max length"
23933 msgstr "Panjang maksimum"
23935 #: modules/video_filter/rss.c:135
23936 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23937 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23939 #: modules/video_filter/rss.c:137
23940 msgid "Refresh time"
23941 msgstr "Refresh time"
23943 #: modules/video_filter/rss.c:138
23944 msgid ""
23945 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23946 "feeds are never updated."
23947 msgstr ""
23948 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23950 #: modules/video_filter/rss.c:140
23951 msgid "Feed images"
23952 msgstr "Gambar feed"
23954 #: modules/video_filter/rss.c:141
23955 msgid "Display feed images if available."
23956 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23958 #: modules/video_filter/rss.c:148
23959 msgid ""
23960 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23961 "totally opaque."
23962 msgstr ""
23963 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23964 "keseluruhan."
23966 #: modules/video_filter/rss.c:161
23967 msgid "Text position"
23968 msgstr "Posisi teks"
23970 #: modules/video_filter/rss.c:163
23971 msgid ""
23972 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23973 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23974 "right)."
23975 msgstr ""
23976 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23977 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23978 "6=atas-kanan)."
23980 #: modules/video_filter/rss.c:167
23981 msgid "Title display mode"
23982 msgstr "Mode tampilan judul"
23984 #: modules/video_filter/rss.c:168
23985 msgid ""
23986 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23987 "images are enabled, 1 otherwise."
23988 msgstr ""
23990 #: modules/video_filter/rss.c:170
23991 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23992 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
23994 #: modules/video_filter/rss.c:185
23995 msgid "Don't show"
23996 msgstr ""
23998 #: modules/video_filter/rss.c:185
23999 msgid "Always visible"
24000 msgstr "Selalu terlihat"
24002 #: modules/video_filter/rss.c:185
24003 msgid "Scroll with feed"
24004 msgstr ""
24006 #: modules/video_filter/rss.c:194
24007 msgid "RSS / Atom"
24008 msgstr ""
24010 #: modules/video_filter/rss.c:226
24011 msgid "RSS and Atom feed display"
24012 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
24014 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24015 msgid "RV32 conversion filter"
24016 msgstr "Filter konversi RV32"
24018 #: modules/video_filter/scene.c:57
24019 msgid "Image format"
24020 msgstr "Format gambar"
24022 #: modules/video_filter/scene.c:58
24023 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24024 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
24026 #: modules/video_filter/scene.c:60
24027 msgid "Image width"
24028 msgstr "Lebar gambar"
24030 #: modules/video_filter/scene.c:61
24031 msgid ""
24032 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24033 "characteristics."
24034 msgstr ""
24035 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24036 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24038 #: modules/video_filter/scene.c:65
24039 msgid "Image height"
24040 msgstr "Tinggi gambar"
24042 #: modules/video_filter/scene.c:66
24043 msgid ""
24044 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24045 "video characteristics."
24046 msgstr ""
24047 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24048 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24050 #: modules/video_filter/scene.c:70
24051 msgid "Recording ratio"
24052 msgstr "Rasio perekaman"
24054 #: modules/video_filter/scene.c:71
24055 msgid ""
24056 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24057 msgstr ""
24058 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
24060 #: modules/video_filter/scene.c:74
24061 msgid "Filename prefix"
24062 msgstr "Nama awalan file"
24064 #: modules/video_filter/scene.c:75
24065 msgid ""
24066 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24067 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24068 msgstr ""
24069 "Awalan nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
24070 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
24072 #: modules/video_filter/scene.c:79
24073 msgid "Directory path prefix"
24074 msgstr "Awalan dari path direktori"
24076 #: modules/video_filter/scene.c:80
24077 msgid ""
24078 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24079 "will be automatically saved in users homedir."
24080 msgstr ""
24082 #: modules/video_filter/scene.c:84
24083 msgid "Always write to the same file"
24084 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
24086 #: modules/video_filter/scene.c:85
24087 msgid ""
24088 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24089 "this case, the number is not appended to the filename."
24090 msgstr ""
24091 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
24092 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
24094 #: modules/video_filter/scene.c:89
24095 msgid "Send your video to picture files"
24096 msgstr ""
24098 #: modules/video_filter/scene.c:93
24099 msgid "Scene filter"
24100 msgstr ""
24102 #: modules/video_filter/scene.c:94
24103 msgid "Scene video filter"
24104 msgstr ""
24106 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24107 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24108 msgstr ""
24110 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24111 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24112 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
24114 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24115 msgid "Augment contrast between contours."
24116 msgstr ""
24118 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24119 msgid "Sharpen video filter"
24120 msgstr "Filter penajaman video"
24122 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24123 msgid "Sharpen"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24127 msgid "Scaling mode"
24128 msgstr "Mode penskalaan"
24130 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24131 msgid "Scaling mode to use."
24132 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
24134 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24135 msgid "Fast bilinear"
24136 msgstr "Bilinear cepat"
24138 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24139 msgid "Bilinear"
24140 msgstr "Bilinear"
24142 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24143 msgid "Bicubic (good quality)"
24144 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
24146 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24147 msgid "Experimental"
24148 msgstr "Eksperimen"
24150 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24151 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24152 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
24154 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24155 msgid "Area"
24156 msgstr "Kawasan"
24158 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24159 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24160 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24162 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24163 msgid "Gauss"
24164 msgstr "Gauss"
24166 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24167 msgid "SincR"
24168 msgstr "SincR"
24170 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24171 msgid "Lanczos"
24172 msgstr "Lanczos"
24174 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24175 msgid "Bicubic spline"
24176 msgstr "Bicubic spline"
24178 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24179 msgid "Swscale"
24180 msgstr "Swscale"
24182 #: modules/video_filter/transform.c:65
24183 msgid "Transform type"
24184 msgstr "Tipe transformasi"
24186 #: modules/video_filter/transform.c:66
24187 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24188 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24190 #: modules/video_filter/transform.c:69
24191 msgid "Rotate by 90 degrees"
24192 msgstr "Putar 90 derajat"
24194 #: modules/video_filter/transform.c:70
24195 msgid "Rotate by 180 degrees"
24196 msgstr "Putar 180 derajat"
24198 #: modules/video_filter/transform.c:70
24199 msgid "Rotate by 270 degrees"
24200 msgstr "Putar 270 derajat"
24202 #: modules/video_filter/transform.c:71
24203 msgid "Flip horizontally"
24204 msgstr "Jentik mendatar"
24206 #: modules/video_filter/transform.c:71
24207 msgid "Flip vertically"
24208 msgstr "Jentik menegak"
24210 #: modules/video_filter/transform.c:73
24211 msgid "Rotate or flip the video"
24212 msgstr ""
24214 #: modules/video_filter/transform.c:77
24215 msgid "Video transformation filter"
24216 msgstr "Filter transformasi video"
24218 #: modules/video_filter/wall.c:44
24219 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24220 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
24222 #: modules/video_filter/wall.c:48
24223 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24224 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
24226 #: modules/video_filter/wall.c:52
24227 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24228 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
24230 #: modules/video_filter/wall.c:55
24231 msgid "Element aspect ratio"
24232 msgstr "Rasio aspek elemen"
24234 #: modules/video_filter/wall.c:56
24235 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24236 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
24238 #: modules/video_filter/wall.c:65
24239 msgid "Wall video filter"
24240 msgstr "Filter video dinding"
24242 #: modules/video_filter/wall.c:66
24243 msgid "Image wall"
24244 msgstr "Image wall"
24246 #: modules/video_filter/wave.c:53
24247 msgid "Wave video filter"
24248 msgstr "Filter video wave"
24250 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24251 msgid "YUVP converter"
24252 msgstr "Pengkonversi YUVP"
24254 #: modules/video_output/aa.c:50
24255 msgid "ASCII Art"
24256 msgstr "ASCII Art"
24258 #: modules/video_output/aa.c:53
24259 msgid "ASCII-art video output"
24260 msgstr "output video ASCII-art"
24262 #: modules/video_output/caca.c:51
24263 msgid "Color ASCII art video output"
24264 msgstr "Output video ASCII-art warna"
24266 #: modules/video_output/directfb.c:49
24267 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24268 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24270 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24271 msgid "Drawable"
24272 msgstr "Dapat digambarkan"
24274 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24275 msgid "Embedded window video"
24276 msgstr ""
24278 #: modules/video_output/fb.c:60
24279 msgid "Run fb on current tty"
24280 msgstr ""
24282 #: modules/video_output/fb.c:62
24283 msgid ""
24284 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24285 "handling with caution)"
24286 msgstr ""
24288 #: modules/video_output/fb.c:65
24289 msgid "Framebuffer resolution to use"
24290 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
24292 #: modules/video_output/fb.c:67
24293 msgid ""
24294 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24295 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/video_output/fb.c:70
24299 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24300 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
24302 #: modules/video_output/fb.c:72
24303 msgid ""
24304 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24305 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24306 "in software."
24307 msgstr ""
24309 #: modules/video_output/fb.c:76
24310 msgid "Image format (default RGB)"
24311 msgstr "Format gambar (default RGB)"
24313 #: modules/video_output/fb.c:77
24314 msgid ""
24315 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24316 "has no way to report its chroma."
24317 msgstr ""
24319 #: modules/video_output/fb.c:95
24320 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24321 msgstr ""
24323 #: modules/video_output/ggi.c:59
24324 msgid ""
24325 "X11 hardware display to use.\n"
24326 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24327 msgstr ""
24328 "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
24329 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24331 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24332 msgid "HD1000 video output"
24333 msgstr "Output video HD1000"
24335 #: modules/video_output/macosx.m:69
24336 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24337 msgstr ""
24339 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24340 msgid "Enable desktop mode "
24341 msgstr "Hidupkan mode desktop"
24343 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24344 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24345 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
24347 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24348 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24349 msgstr ""
24351 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24352 msgid "Direct3D video output"
24353 msgstr "Output video Direct3D"
24355 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24356 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24357 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
24359 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24360 msgid ""
24361 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24362 "doesn't have any effect when using overlays."
24363 msgstr ""
24364 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
24365 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
24367 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24368 msgid "Use video buffers in system memory"
24369 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
24371 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24372 msgid ""
24373 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24374 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24375 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24376 "doesn't have any effect when using overlays."
24377 msgstr ""
24378 "Buat video buffer dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
24379 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
24380 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
24381 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
24382 "overlay."
24384 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24385 msgid "Use triple buffering for overlays"
24386 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
24388 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24389 msgid ""
24390 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24391 "better video quality (no flickering)."
24392 msgstr ""
24393 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
24394 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24396 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24397 msgid "Name of desired display device"
24398 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
24400 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24401 msgid ""
24402 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24403 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24404 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24405 msgstr ""
24406 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
24407 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
24408 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24410 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24411 msgid ""
24412 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24413 "interface"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24417 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24418 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
24420 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
24421 msgid "Wallpaper"
24422 msgstr "Wallpaper"
24424 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24425 msgid "OpenGL video output"
24426 msgstr "Output video OpenGL"
24428 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24429 msgid "Windows GAPI video output"
24430 msgstr "Output video GAPI Windows"
24432 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24433 msgid "Windows GDI video output"
24434 msgstr "Output video GDI Windows"
24436 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24437 msgid "OMAP Framebuffer device"
24438 msgstr "Piranti Framebuffer OMAP"
24440 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24441 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24442 msgstr ""
24443 "Piranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk merender (biasanya /dev/fb0)"
24445 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24446 msgid ""
24447 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24448 "N8xx hardware)."
24449 msgstr ""
24450 "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
24451 "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
24453 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24454 msgid "Embed the overlay"
24455 msgstr ""
24457 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24458 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24459 msgstr ""
24461 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24462 msgid "OMAP framebuffer"
24463 msgstr "Framebuffer OMAP"
24465 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24466 msgid "OMAP framebuffer video output"
24467 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
24469 #: modules/video_output/opengl.c:57
24470 msgid "OpenGL Provider"
24471 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24473 #: modules/video_output/opengl.c:58
24474 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24475 msgstr ""
24477 #: modules/video_output/sdl.c:50
24478 msgid "SDL chroma format"
24479 msgstr "Format kroma SDL"
24481 #: modules/video_output/sdl.c:52
24482 msgid ""
24483 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24484 "improve performances by using the most efficient one."
24485 msgstr ""
24486 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
24487 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
24489 #: modules/video_output/sdl.c:59
24490 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24491 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
24493 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24494 msgid "Snapshot width"
24495 msgstr "Lebar snapshot"
24497 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24498 msgid "Width of the snapshot image."
24499 msgstr "Lebar gambar snapshot."
24501 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24502 msgid "Snapshot height"
24503 msgstr "Tinggi snapshot"
24505 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24506 msgid "Height of the snapshot image."
24507 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
24509 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24510 msgid ""
24511 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24512 msgstr "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
24514 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24515 msgid "Cache size (number of images)"
24516 msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
24518 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24519 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24520 msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
24522 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24523 msgid "Snapshot output"
24524 msgstr "Output snapshot"
24526 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24527 msgid "SVGAlib video output"
24528 msgstr "output video SVGAlib"
24530 #: modules/video_output/vmem.c:48
24531 msgid "Pitch"
24532 msgstr ""
24534 #: modules/video_output/vmem.c:49
24535 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24536 msgstr ""
24538 #: modules/video_output/vmem.c:56
24539 msgid ""
24540 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24541 "plane memory address information for use by the video renderer."
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_output/vmem.c:70
24545 msgid "Video memory output"
24546 msgstr "Output memori video"
24548 #: modules/video_output/vmem.c:71
24549 msgid "Video memory"
24550 msgstr "Memori video"
24552 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24553 msgid "GLX"
24554 msgstr ""
24556 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24557 msgid "GLX video output (XCB)"
24558 msgstr "Output video GLX (XCB)"
24560 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24561 msgid "ID of the video output X window"
24562 msgstr ""
24564 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24565 msgid ""
24566 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24567 "identifier of that window (0 means none)."
24568 msgstr ""
24570 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24571 msgid "X window"
24572 msgstr "X window"
24574 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24575 msgid "X11 video window (XCB)"
24576 msgstr ""
24578 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24579 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24580 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24581 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24582 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24583 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24584 msgctxt "ASCII"
24585 msgid "VLC media player"
24586 msgstr "VLC media player"
24588 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24589 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24590 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24591 msgctxt "ASCII"
24592 msgid "VLC"
24593 msgstr "VLC"
24595 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24596 msgid "VLC"
24597 msgstr "VLC"
24599 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24600 msgid "Use shared memory"
24601 msgstr "Gunakan memori bersama"
24603 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24604 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24605 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
24607 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24608 msgid "X11"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24612 msgid "X11 video output (XCB)"
24613 msgstr "Output video X11 (XCB)"
24615 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24616 msgid "XVideo adaptor number"
24617 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
24619 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24620 msgid ""
24621 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24622 "functional adaptor."
24623 msgstr ""
24625 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24626 msgid "XVideo"
24627 msgstr "XVideo"
24629 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24630 msgid "XVideo output (XCB)"
24631 msgstr "Output XVideo (XCB)"
24633 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24634 msgid "Video acceleration not available"
24635 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
24637 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24638 #, c-format
24639 msgid ""
24640 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24641 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24642 "%<PRIu32>.\n"
24643 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24644 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24645 msgstr ""
24647 #: modules/video_output/yuv.c:41
24648 msgid "device, fifo or filename"
24649 msgstr ""
24651 #: modules/video_output/yuv.c:42
24652 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_output/yuv.c:48
24656 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24657 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
24659 #: modules/video_output/yuv.c:49
24660 msgid ""
24661 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24662 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24663 "the output destination."
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_output/yuv.c:59
24667 msgid "YUV output"
24668 msgstr "Output YUV"
24670 #: modules/video_output/yuv.c:60
24671 msgid "YUV video output"
24672 msgstr "Output video YUV"
24674 #: modules/visualization/goom.c:61
24675 msgid "Goom display width"
24676 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24678 #: modules/visualization/goom.c:62
24679 msgid "Goom display height"
24680 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24682 #: modules/visualization/goom.c:63
24683 msgid ""
24684 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24685 "will be prettier but more CPU intensive)."
24686 msgstr ""
24687 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
24688 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24690 #: modules/visualization/goom.c:66
24691 msgid "Goom animation speed"
24692 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24694 #: modules/visualization/goom.c:67
24695 msgid ""
24696 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24697 msgstr ""
24698 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24699 "default 6)"
24701 #: modules/visualization/goom.c:73
24702 msgid "Goom"
24703 msgstr "Goom"
24705 #: modules/visualization/goom.c:74
24706 msgid "Goom effect"
24707 msgstr "Efek Goom"
24709 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24710 msgid "projectM configuration file"
24711 msgstr "File konfigurasi proyekM"
24713 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24714 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24715 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
24717 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24718 msgid "projectM preset path"
24719 msgstr ""
24721 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24722 msgid "Path to the projectM preset directory"
24723 msgstr ""
24725 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24726 msgid "Title font"
24727 msgstr "Font judul"
24729 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24730 msgid "Font used for the titles"
24731 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
24733 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24734 msgid "Font menu"
24735 msgstr "Menu font"
24737 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24738 msgid "Font used for the menus"
24739 msgstr ""
24741 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24742 msgid "The width of the video window, in pixels."
24743 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
24745 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24746 msgid "The height of the video window, in pixels."
24747 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
24749 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24750 msgid "projectM"
24751 msgstr ""
24753 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24754 msgid "libprojectM effect"
24755 msgstr ""
24757 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24758 msgid "Effects list"
24759 msgstr "Daftar efek"
24761 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24762 msgid ""
24763 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24764 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24765 msgstr ""
24766 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24767 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
24769 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24770 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24771 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24773 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24774 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24775 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24777 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24778 msgid "More bands : 80 / 20"
24779 msgstr ""
24781 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24782 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24783 msgstr ""
24785 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24786 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24787 msgstr ""
24789 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24790 msgid "Band separator"
24791 msgstr "Pemisah jalur"
24793 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24794 msgid "Number of blank pixels between bands."
24795 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24797 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24798 msgid "Amplification"
24799 msgstr "Penguatan"
24801 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24802 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24803 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24805 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24806 msgid "Enable peaks"
24807 msgstr "Hidupkan puncak"
24809 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24810 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24811 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24813 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24814 msgid "Enable original graphic spectrum"
24815 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
24817 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24818 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24819 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24821 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24822 msgid "Enable bands"
24823 msgstr "Hidupkan jalur"
24825 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24826 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24827 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
24829 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24830 msgid "Enable base"
24831 msgstr "Hidupkan dasar"
24833 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24834 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24835 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
24837 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24838 msgid "Base pixel radius"
24839 msgstr "Radius pixel dasar"
24841 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24842 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24843 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24845 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24846 msgid "Spectral sections"
24847 msgstr "Bagian spektral"
24849 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24850 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24851 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
24853 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24854 msgid "Peak height"
24855 msgstr "Tinggi puncak"
24857 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24858 msgid "Total pixel height of the peak items."
24859 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24861 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24862 msgid "Peak extra width"
24863 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24865 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24866 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24867 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24869 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24870 msgid "V-plane color"
24871 msgstr "Warna V-plane"
24873 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24874 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24875 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24877 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24878 msgid "Visualizer"
24879 msgstr "Penvisual"
24881 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24882 msgid "Visualizer filter"
24883 msgstr "Filter pemvisual"
24885 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24886 msgid "Spectrum analyser"
24887 msgstr "Penganalisa spektrum"
24889 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24890 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24895 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24896 msgid "Form"
24897 msgstr ""
24899 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24900 msgid "Preset"
24901 msgstr ""
24903 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24904 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24905 msgid "Dialog"
24906 msgstr ""
24908 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24909 msgid "Show extended options"
24910 msgstr ""
24912 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24913 msgid "Show &more options"
24914 msgstr ""
24916 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24917 msgid "Change the caching for the media"
24918 msgstr ""
24920 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24921 msgid " ms"
24922 msgstr ""
24924 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24925 msgid "Start Time"
24926 msgstr ""
24928 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24929 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24930 msgstr ""
24932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24933 msgid "Extra media"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24937 msgid "Select the file"
24938 msgstr ""
24940 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24941 msgid "MRL"
24942 msgstr "MRL"
24944 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24945 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24946 msgstr ""
24948 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24949 msgid "Edit Options"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24953 msgid "Change the start time for the media"
24954 msgstr ""
24956 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24957 msgid "s"
24958 msgstr ""
24960 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24961 msgid "Capture mode"
24962 msgstr "Mode penangkapan"
24964 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24965 msgid "Select the capture device type"
24966 msgstr ""
24968 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24969 msgid "Device Selection"
24970 msgstr ""
24972 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24973 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24974 msgstr ""
24976 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24977 msgid "Advanced options..."
24978 msgstr "Pilihan lanjutan..."
24980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24981 msgid "Disc Selection"
24982 msgstr "Pilihan Disk"
24984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24985 msgid "SVCD/VCD"
24986 msgstr ""
24988 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24989 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24990 msgstr ""
24992 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24993 msgid "Disc device"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24997 msgid "Starting Position"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25001 msgid "Audio and Subtitles"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25005 msgid "Choose one or more media file to open"
25006 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
25008 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25009 msgid "File Selection"
25010 msgstr "Pilihan File"
25012 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25013 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25014 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
25016 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25017 msgid "Add..."
25018 msgstr "Tambah..."
25020 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25021 msgid "Add a subtitles file"
25022 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
25024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25025 msgid "Use a sub&titles file"
25026 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
25028 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25029 msgid "Select the subtitles file"
25030 msgstr "Pilih file subtitle"
25032 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25033 msgid "Font size:"
25034 msgstr "Ukuran font:"
25036 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25037 msgid "Text alignment:"
25038 msgstr "Rataan teks:"
25040 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25041 msgid "Network Protocol"
25042 msgstr "Protokol Jaringan"
25044 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25045 msgid "Please enter a network URL:"
25046 msgstr ""
25048 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25049 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25050 msgstr ""
25052 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25053 msgid ""
25054 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25055 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25056 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25057 "\">\n"
25058 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25059 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25060 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25061 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25062 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25063 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25064 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25065 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25066 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25067 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25068 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25069 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25070 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25071 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25072 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25073 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25074 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25075 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25076 msgstr ""
25078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25079 msgid "MPEG-TS"
25080 msgstr ""
25082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25083 msgid "MPEG-PS"
25084 msgstr ""
25086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25087 msgid "WAV"
25088 msgstr ""
25090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25091 msgid "ASF/WMV"
25092 msgstr ""
25094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25095 msgid "Ogg/Ogm"
25096 msgstr ""
25098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25099 msgid "RAW"
25100 msgstr ""
25102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25103 msgid "MPEG 1"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25107 msgid "FLV"
25108 msgstr ""
25110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25111 msgid "AVI"
25112 msgstr "AVI"
25114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25115 msgid "MP4/MOV"
25116 msgstr ""
25118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25119 msgid "MKV"
25120 msgstr ""
25122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25123 msgid "Encapsulation"
25124 msgstr "Enkapsulasi"
25126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25127 msgid " kb/s"
25128 msgstr ""
25130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25131 msgid "Frame Rate"
25132 msgstr ""
25134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25135 msgid " fps"
25136 msgstr ""
25138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25139 msgid ""
25140 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25141 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25142 msgstr ""
25144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25145 msgid "00000; "
25146 msgstr ""
25148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25149 msgid "Keep original video track"
25150 msgstr ""
25152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25153 msgid "Video codec"
25154 msgstr ""
25156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25157 msgid "Keep original audio track"
25158 msgstr ""
25160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25161 msgid "Sample Rate"
25162 msgstr ""
25164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25165 msgid "Audio codec"
25166 msgstr ""
25168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25169 msgid "Overlay subtitles on the video"
25170 msgstr ""
25172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25173 msgid "Destinations"
25174 msgstr "Destinasi"
25176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25177 msgid "New destination"
25178 msgstr "Destinasi baru"
25180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25181 msgid ""
25182 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25183 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25184 msgstr ""
25185 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
25186 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
25187 "digunakan."
25189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25190 msgid "Display locally"
25191 msgstr "Tampilkan secara lokal"
25193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25194 msgid "Activate Transcoding"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25198 msgid "Miscellaneous Options"
25199 msgstr "Opsi Lain-lain"
25201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25202 msgid "Stream all elementary streams"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25206 msgid "Group name"
25207 msgstr "Nama grup"
25209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25210 msgid "Generated stream output string"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25214 msgid "Keep audio level between sessions"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25218 msgid "Always reset audio start level to:"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25222 msgid " %"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25226 msgid "Output"
25227 msgstr "Keluaran"
25229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25230 msgid "Output module:"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25234 msgid "Dolby Surround:"
25235 msgstr "Dolby Surround:"
25237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25238 msgid "Normalize volume to:"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25242 msgid "Replay gain mode:"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25246 msgid "Visualization:"
25247 msgstr "Visualisasi:"
25249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25250 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25254 msgid "Preferred audio language:"
25255 msgstr ""
25257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25258 msgid "Password:"
25259 msgstr "Password:"
25261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25262 msgid "Username:"
25263 msgstr "Username:"
25265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25266 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25267 msgstr ""
25269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25270 msgid "Optical drive"
25271 msgstr "Drive optik"
25273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25274 msgid "Default optical device"
25275 msgstr "Piranti optik default"
25277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25278 msgid "Codecs"
25279 msgstr "Kodek"
25281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25282 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25283 msgstr ""
25285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25286 msgid "Video quality post-processing level"
25287 msgstr ""
25289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25290 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25291 msgstr ""
25293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25294 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25295 msgstr ""
25297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25298 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25299 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
25301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25302 msgid "Default port (server mode)"
25303 msgstr "Port default (mode server)"
25305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25306 msgid "HTTP proxy URL"
25307 msgstr "URL Proksi HTTP"
25309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25310 msgid "Default caching policy"
25311 msgstr "Kebijakan caching default"
25313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25314 msgid "HTTP (default)"
25315 msgstr "HTTP (default)"
25317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25318 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25319 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
25321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25322 msgid "Live555 stream transport"
25323 msgstr ""
25325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25326 msgid "Instances"
25327 msgstr "Instans"
25329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25330 msgid "Allow only one instance"
25331 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
25333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25334 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25338 msgid "Album art download policy:"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25342 msgid "Activate update notifier"
25343 msgstr ""
25345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25346 msgid "Every "
25347 msgstr ""
25349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25350 msgid "Save recently played items"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25354 msgid "Separate words by | (without space)"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25358 msgid "Menus language:"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25362 msgid "File associations"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25366 msgid "Set up associations..."
25367 msgstr ""
25369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25370 msgid "Look and feel"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25374 msgid "Use custom skin"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25378 msgid "Skin resource file:"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25382 msgid "Resize interface to video size"
25383 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
25385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25386 msgid "Force window style:"
25387 msgstr ""
25389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25390 msgid "Show systray icon"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25394 msgid "Embed video in interface"
25395 msgstr "Benamkan video dalam antarmuka"
25397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25398 msgid " Systray popup when minimized"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25402 msgid "Show controls in full screen mode"
25403 msgstr ""
25405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25406 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25407 msgstr ""
25409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25410 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25411 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
25413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25414 msgid "Use native style"
25415 msgstr ""
25417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25418 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25422 msgid "Show media title on video start"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25426 msgid "Subtitles Language"
25427 msgstr "Bahasa subtitle"
25429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25430 msgid "Preferred subtitles language"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25434 msgid "Default encoding"
25435 msgstr "Default encoding"
25437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25438 msgid "Effect"
25439 msgstr "Efek"
25441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25442 msgid "Font color"
25443 msgstr "Warna font"
25445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25450 msgid " px"
25451 msgstr ""
25453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25454 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25458 msgid "DirectX"
25459 msgstr "DirectX"
25461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25462 msgid "Display device"
25463 msgstr "Piranti tampilan"
25465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25466 msgid "Enable wallpaper mode"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25470 msgid "Deinterlacing"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25474 msgid "Force Aspect Ratio"
25475 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
25477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25478 msgid "vlc-snap"
25479 msgstr ""
25481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25482 msgid "Stuff"
25483 msgstr ""
25485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25486 msgid "Edit settings"
25487 msgstr "Edit setting"
25489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25490 msgid "Control"
25491 msgstr "Kontrol"
25493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25494 msgid "Run manually"
25495 msgstr "Jalankan secara manual"
25497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25498 msgid "Setup schedule"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25502 msgid "Run on schedule"
25503 msgstr ""
25505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25506 msgid "Status"
25507 msgstr "Status"
25509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25510 msgid "P/P"
25511 msgstr "P/P"
25513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25514 msgid "Prev"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25518 msgid "Add Input"
25519 msgstr "Tambah Input"
25521 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25522 msgid "Edit Input"
25523 msgstr "Edit Input"
25525 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25526 msgid "Clear List"
25527 msgstr "Hapus Daftar"
25529 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25530 msgid "Refresh"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25534 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25535 msgstr ""
25536 "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
25537 "lagi."
25539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25540 msgid "Transform"
25541 msgstr "Transformasi"
25543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25544 msgid "Sigma"
25545 msgstr "Sigma"
25547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25548 msgid "Synchronize top and bottom"
25549 msgstr ""
25551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25552 msgid "Synchronize left and right"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25556 msgid "Magnification/Zoom"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25560 msgid "Puzzle game"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25564 msgid "Black slot"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25570 msgid "Columns"
25571 msgstr "Kolom"
25573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25576 msgid "Rows"
25577 msgstr "Baris"
25579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25580 msgid "Angle"
25581 msgstr "Sudut"
25583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25584 msgid "Geometry"
25585 msgstr "Geometri"
25587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25588 msgid "Color extraction"
25589 msgstr ""
25591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25593 msgid ">HHHHHH;#"
25594 msgstr ""
25596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25597 msgid "Similarity"
25598 msgstr ""
25600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25601 msgid "Color fun"
25602 msgstr ""
25604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25605 msgid "Water effect"
25606 msgstr ""
25608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25609 msgid "Motion detect"
25610 msgstr "Deteksi gerak"
25612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25613 msgid "Factor"
25614 msgstr "Faktor"
25616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25617 msgid "Cartoon"
25618 msgstr ""
25620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25621 msgid "Image modification"
25622 msgstr "Modifikasi gambar"
25624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25625 msgid "Edge weightning"
25626 msgstr ""
25628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25629 msgid "Output Color Filtermode"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25633 msgid "Brightness (%)"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25637 msgid "Darknesslimit"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25641 msgid "Mark analyzed Pixels"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25645 msgid "Filter threshold (%)"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25649 msgid "Filter smoothness (%)"
25650 msgstr ""
25652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25653 msgid "Wall"
25654 msgstr ""
25656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25657 msgid "Add text"
25658 msgstr "Tambah teks"
25660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25661 msgid "Vout/Overlay"
25662 msgstr ""
25664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25665 msgid "Add logo"
25666 msgstr "Tambah logo"
25668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25670 msgid "Logo"
25671 msgstr "Logo"
25673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25674 msgid "Logo erase"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25678 msgid "Mask"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25682 msgid "Subpicture filters"
25683 msgstr ""
25685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25686 msgid "Video filters"
25687 msgstr "Filter video"
25689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25690 msgid "Vout filters"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25694 msgid "Reset"
25695 msgstr ""
25697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25698 msgid "Update"
25699 msgstr "Update"
25701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25702 msgid "Advanced video filter controls"
25703 msgstr ""
25705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25706 msgid "VLM configurator"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25710 msgid "Media Manager Edition"
25711 msgstr "Edisi Media Manager"
25713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25714 msgid "Name:"
25715 msgstr "Nama:"
25717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25718 msgid "Input:"
25719 msgstr "Input:"
25721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25722 msgid "Select Input"
25723 msgstr "Pilih Input"
25725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25726 msgid "Output:"
25727 msgstr "Output:"
25729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25730 msgid "Select Output"
25731 msgstr "Pilih Output"
25733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25734 msgid "Time Control"
25735 msgstr "Kontrol Waktu"
25737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25738 msgid "Mux Control"
25739 msgstr "Kontrol Mux"
25741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25742 msgid "Muxer:"
25743 msgstr "Muxer:"
25745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25746 msgid "AAAA; "
25747 msgstr ""
25749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25750 msgid "Loop"
25751 msgstr ""
25753 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25754 msgid "Media Manager List"
25755 msgstr ""
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "Devices"
25759 #~ msgstr "Peranti"
25761 #~ msgid "Local Network"
25762 #~ msgstr "Jaringan Lokal"
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "SessionManager"
25766 #~ msgstr "Nama sesi"
25768 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25769 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
25771 #~ msgid ""
25772 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25773 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25774 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25775 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25776 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25777 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25778 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25779 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25780 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25781 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25782 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25783 #~ "The default method is: key."
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
25786 #~ "kunci.\n"
25787 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
25788 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
25789 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
25790 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
25791 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
25792 #~ "tengah judul.\n"
25793 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
25794 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
25795 #~ "memeriksanya.\n"
25796 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
25797 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
25798 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
25799 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
25800 #~ "Metode default adalah: kunci."
25802 #~ msgid "title"
25803 #~ msgstr "judul"
25805 #~ msgid "Key"
25806 #~ msgstr "Kekunci"
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Set"
25810 #~ msgstr "Tetapkan QP"
25812 #~ msgid "SDL video driver name"
25813 #~ msgstr "Nama driver video SDL"
25815 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25816 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
25818 #~ msgid "Select the port used"
25819 #~ msgstr "Pilih port yang digunakan"
25821 #~ msgid "Use host codecs if available"
25822 #~ msgstr "Gunakan kodek host jika tersedia"
25824 #~ msgid "Other codecs"
25825 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
25827 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25828 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
25830 #~ msgid "Add Node"
25831 #~ msgstr "Tambah Node"
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "Random off"
25835 #~ msgstr "Rawak Dimatikan"
25837 #~ msgid "Add to playlist"
25838 #~ msgstr "Tambahkan pada playlist"
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Advanced open..."
25842 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25844 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25845 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
25847 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25848 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
25850 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25851 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
25853 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25854 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25858 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
25860 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25861 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
25863 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25864 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
25866 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25867 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
25869 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25870 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
25872 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25873 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
25875 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25876 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
25878 #~ msgid "Show interface with mouse"
25879 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25883 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
25886 #~ "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "Full support"
25890 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "Fullscreen-only"
25894 #~ msgstr "Hanya-Layar Penuh"
25896 #~ msgid ""
25897 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25898 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25899 #~ msgstr ""
25900 #~ "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
25901 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25905 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25906 #~ msgstr ""
25907 #~ "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
25908 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25910 #~ msgid "Enable FPU support"
25911 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
25913 #~ msgid ""
25914 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25915 #~ "advantage of it."
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
25918 #~ "menggunakan kelebihan ini."
25920 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25921 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
25923 #~ msgid "%.1f kB"
25924 #~ msgstr "%.1f kB"
25926 #~ msgid "CD reading failed"
25927 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
25929 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25930 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
25932 #~ msgid "overlap"
25933 #~ msgstr "tindan"
25935 #~ msgid "full"
25936 #~ msgstr "penuh"
25938 #~ msgid ""
25939 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25940 #~ "meta info          1\n"
25941 #~ "events             2\n"
25942 #~ "MRL                4\n"
25943 #~ "external call      8\n"
25944 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25945 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25946 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25947 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25948 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25949 #~ msgstr ""
25950 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
25951 #~ "info meta          1\n"
25952 #~ "peristiwa          2\n"
25953 #~ "MRL                4\n"
25954 #~ "external call      8\n"
25955 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25956 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25957 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25958 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25959 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25961 #~ msgid ""
25962 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25963 #~ "units."
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam "
25966 #~ "milidetik."
25968 #~ msgid ""
25969 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25970 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25971 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25972 #~ "more than 25 blocks per access."
25973 #~ msgstr ""
25974 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
25975 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
25976 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
25977 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
25979 #~ msgid ""
25980 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25981 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25982 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25983 #~ "   %A : The album information\n"
25984 #~ "   %C : Category\n"
25985 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25986 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25987 #~ "   %G : Genre\n"
25988 #~ "   %M : The current MRL\n"
25989 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25990 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25991 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25992 #~ "   %T : The track number\n"
25993 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25994 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25995 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25996 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25997 #~ "   %% : a % \n"
25998 #~ msgstr ""
25999 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
26000 #~ "UNIX \n"
26001 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
26002 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
26003 #~ "   %A : Informasi album\n"
26004 #~ "   %C : Kategori\n"
26005 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26006 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26007 #~ "   %G : Genre\n"
26008 #~ "   %M : The current MRL\n"
26009 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26010 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26011 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26012 #~ "   %T : The track number\n"
26013 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26014 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26015 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26016 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26017 #~ "   %% : a % \n"
26019 #~ msgid ""
26020 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26021 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26022 #~ "   %M : The current MRL\n"
26023 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26024 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26025 #~ "   %T : The track number\n"
26026 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26027 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26028 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26029 #~ "   %% : a % \n"
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
26032 #~ "UNIX \n"
26033 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
26034 #~ "   %M : MRL saat ini\n"
26035 #~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
26036 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26037 #~ "   %T : The track number\n"
26038 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26039 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26040 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26041 #~ "   %% : a % \n"
26043 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26044 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
26046 #~ msgid ""
26047 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26048 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26049 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26050 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26051 #~ msgstr ""
26052 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
26053 #~ "kesalahan.\n"
26054 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
26055 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
26056 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
26058 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26059 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
26061 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26062 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
26064 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26065 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
26067 #~ msgid "Additional debug"
26068 #~ msgstr "Debug tambahan"
26070 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26071 #~ msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
26073 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26074 #~ msgstr ""
26075 #~ "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
26077 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26078 #~ msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
26080 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26081 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
26083 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26084 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
26086 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26087 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
26089 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26090 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
26092 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
26096 #~ msgid "CDDB"
26097 #~ msgstr "CDDB"
26099 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26100 #~ msgstr ""
26101 #~ "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
26102 #~ "menggunakan CDDB"
26104 #~ msgid "CDDB lookups"
26105 #~ msgstr "Lihat CDDB"
26107 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26108 #~ msgstr ""
26109 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
26111 #~ msgid "CDDB server"
26112 #~ msgstr "CDDB server"
26114 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26115 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
26117 #~ msgid "CDDB server port"
26118 #~ msgstr "Port CDDB server"
26120 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26121 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
26123 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26124 #~ msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
26126 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26127 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
26129 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26130 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
26132 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26133 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
26135 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26136 #~ msgstr ""
26137 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
26138 #~ "HTTP"
26140 #~ msgid "CDDB server timeout"
26141 #~ msgstr "Timeout CDDB server"
26143 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26144 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
26146 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26147 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
26149 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26150 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
26152 #~ msgid ""
26153 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26154 #~ "both are available"
26155 #~ msgstr ""
26156 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
26157 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
26159 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26160 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
26162 #~ msgid "Track %i"
26163 #~ msgstr "Trek %i"
26165 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26166 #~ msgstr "Direktori standar sistem file input"
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26170 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26174 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
26176 #~ msgid "Max level"
26177 #~ msgstr "Level maksimum"
26179 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26180 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
26182 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26183 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
26185 #~ msgid ""
26186 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26187 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26188 #~ msgstr ""
26189 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
26190 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
26192 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26193 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
26195 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26196 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Tarkin decoder"
26200 #~ msgstr "Modul dekoder Tarkin"
26202 #~ msgid ""
26203 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26204 #~ "possibly before an I-frame."
26205 #~ msgstr ""
26206 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
26207 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
26209 #~ msgid ""
26210 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26211 #~ "(fast)\n"
26212 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26213 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26214 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26215 #~ msgstr ""
26216 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)\n"
26217 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
26218 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
26219 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)\n"
26221 #~ msgid ""
26222 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26223 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26224 #~ "quality). Range 1 to 7."
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26227 #~ "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan "
26228 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
26230 #~ msgid ""
26231 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26232 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26233 #~ "quality). Range 1 to 6."
26234 #~ msgstr ""
26235 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26236 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan "
26237 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
26239 #~ msgid ""
26240 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26241 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26242 #~ "quality). Range 1 to 5."
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26245 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26246 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26250 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
26252 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26253 #~ msgstr "Mode Deinterlace: %s"
26255 #~ msgid "Act as master"
26256 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
26258 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26259 #~ msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
26261 #~ msgid "Unknown command!"
26262 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal!"
26264 #~ msgid "Threshold"
26265 #~ msgstr "Ambang"
26267 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26268 #~ msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
26270 #~ msgid "Ask"
26271 #~ msgstr "Tanya"
26273 #~ msgid ""
26274 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26275 #~ "the connection."
26276 #~ msgstr ""
26277 #~ "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
26278 #~ "sambungan."
26280 #~ msgid ""
26281 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26282 #~ msgstr ""
26283 #~ "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
26285 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26286 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
26288 #~ msgid "MPEG-4 V"
26289 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26291 #~ msgid "Use DVD Menus"
26292 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26294 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26295 #~ msgstr "Antar muka API BeOS standar"
26297 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26298 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
26300 #~ msgid "Open Disc"
26301 #~ msgstr "Buka Cakera"
26303 #~ msgid "Open Subtitles"
26304 #~ msgstr "Buka Sarikata"
26306 #~ msgid "Prev Title"
26307 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
26309 #~ msgid "Next Title"
26310 #~ msgstr "Judul Berikut"
26312 #~ msgid "Go to Title"
26313 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26315 #~ msgid "Go to Chapter"
26316 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
26318 #~ msgid "Speed"
26319 #~ msgstr "Kecepatan"
26321 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26322 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Media"
26324 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26325 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
26327 #~ msgid "Drop files to play"
26328 #~ msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
26330 #~ msgid "playlist"
26331 #~ msgstr "playlist"
26333 #~ msgid "Close"
26334 #~ msgstr "Tutup"
26336 #~ msgid "Select None"
26337 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
26339 #~ msgid "Sort Reverse"
26340 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
26342 #~ msgid "Sort by Path"
26343 #~ msgstr "Urutkan berdasar Path"
26345 #~ msgid "Randomize"
26346 #~ msgstr "Rawak"
26348 #~ msgid "Remove All"
26349 #~ msgstr "Buang Semua"
26351 #~ msgid "Defaults"
26352 #~ msgstr "Defaults"
26354 #~ msgid "Show Interface"
26355 #~ msgstr "Tampilkan Antar muka"
26357 #~ msgid "50%"
26358 #~ msgstr "50%"
26360 #~ msgid "100%"
26361 #~ msgstr "100%"
26363 #~ msgid "200%"
26364 #~ msgstr "200%"
26366 #~ msgid "Vertical Sync"
26367 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
26369 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26370 #~ msgstr "Betulkan Rasio Aspek"
26372 #~ msgid "Stay On Top"
26373 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
26375 #~ msgid "Take Screen Shot"
26376 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
26378 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26379 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
26381 #~ msgid ""
26382 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26383 #~ "security issues."
26384 #~ msgstr ""
26385 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
26386 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
26388 #~ msgid ""
26389 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26390 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26391 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26392 #~ msgstr ""
26393 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
26394 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
26395 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
26396 #~ "lebih modern."
26398 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26399 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
26401 #~ msgid ""
26402 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26403 #~ "\n"
26404 #~ "%@"
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
26407 #~ "\n"
26408 #~ "%@"
26410 #~ msgid "Download now"
26411 #~ msgstr "Download sekarang"
26413 #~ msgid "No"
26414 #~ msgstr "Tidak"
26416 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26417 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang paling baru."
26419 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26420 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
26422 #~ msgid "Autoplay selected file"
26423 #~ msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
26425 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26426 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
26428 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26429 #~ msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
26431 #~ msgid "Permissions"
26432 #~ msgstr "Keizinan"
26434 #~ msgid "Size"
26435 #~ msgstr "Ukuran"
26437 #~ msgid "Owner"
26438 #~ msgstr "Pemilik"
26440 #~ msgid "Forward"
26441 #~ msgstr "Maju"
26443 #~ msgid "00:00:00"
26444 #~ msgstr "00:00:00"
26446 #~ msgid "MRL:"
26447 #~ msgstr "MRL:"
26449 #~ msgid "Port:"
26450 #~ msgstr "Port:"
26452 #~ msgid "Address:"
26453 #~ msgstr "Alamat:"
26455 #~ msgid "unicast"
26456 #~ msgstr "unicast"
26458 #~ msgid "multicast"
26459 #~ msgstr "multicast"
26461 #~ msgid "Network: "
26462 #~ msgstr "Jaringan:"
26464 #~ msgid "udp"
26465 #~ msgstr "udp"
26467 #~ msgid "udp6"
26468 #~ msgstr "udp6"
26470 #~ msgid "rtp"
26471 #~ msgstr "rtp"
26473 #~ msgid "rtp4"
26474 #~ msgstr "rtp4"
26476 #~ msgid "ftp"
26477 #~ msgstr "ftp"
26479 #~ msgid "http"
26480 #~ msgstr "http"
26482 #~ msgid "sout"
26483 #~ msgstr "sout"
26485 #~ msgid "mms"
26486 #~ msgstr "mms"
26488 #~ msgid "Protocol:"
26489 #~ msgstr "Protokol:"
26491 #~ msgid "Transcode:"
26492 #~ msgstr "Transkod:"
26494 #~ msgid "enable"
26495 #~ msgstr "benarkan"
26497 #~ msgid "Video:"
26498 #~ msgstr "Video:"
26500 #~ msgid "Audio:"
26501 #~ msgstr "Audio:"
26503 #~ msgid "Channel:"
26504 #~ msgstr "Saluran:"
26506 #~ msgid "Norm:"
26507 #~ msgstr "Norm:"
26509 #~ msgid "Size:"
26510 #~ msgstr "Besar:"
26512 #~ msgid "Frequency:"
26513 #~ msgstr "Frekuensi:"
26515 #~ msgid "Samplerate:"
26516 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
26518 #~ msgid "Quality:"
26519 #~ msgstr "Kualitas:"
26521 #~ msgid "Tuner:"
26522 #~ msgstr "Penala:"
26524 #~ msgid "Sound:"
26525 #~ msgstr "Bunyi:"
26527 #~ msgid "MJPEG:"
26528 #~ msgstr "MJPEG:"
26530 #~ msgid "Decimation:"
26531 #~ msgstr "Pengurangan:"
26533 #~ msgid "pal"
26534 #~ msgstr "pal"
26536 #~ msgid "ntsc"
26537 #~ msgstr "ntsc"
26539 #~ msgid "secam"
26540 #~ msgstr "secam"
26542 #~ msgid "240x192"
26543 #~ msgstr "240x192"
26545 #~ msgid "320x240"
26546 #~ msgstr "320x240"
26548 #~ msgid "qsif"
26549 #~ msgstr "qsif"
26551 #~ msgid "qcif"
26552 #~ msgstr "qcif"
26554 #~ msgid "sif"
26555 #~ msgstr "sif"
26557 #~ msgid "cif"
26558 #~ msgstr "cif"
26560 #~ msgid "vga"
26561 #~ msgstr "vga"
26563 #~ msgid "kHz"
26564 #~ msgstr "kHz"
26566 #~ msgid "Hz/s"
26567 #~ msgstr "Hz/s"
26569 #~ msgid "mono"
26570 #~ msgstr "mono"
26572 #~ msgid "stereo"
26573 #~ msgstr "stereo"
26575 #~ msgid "Camera"
26576 #~ msgstr "Kamera"
26578 #~ msgid "Video Codec:"
26579 #~ msgstr "Codec Video:"
26581 #~ msgid "huffyuv"
26582 #~ msgstr "huffyuv"
26584 #~ msgid "mp1v"
26585 #~ msgstr "mp1v"
26587 #~ msgid "mp2v"
26588 #~ msgstr "mp2v"
26590 #~ msgid "mp4v"
26591 #~ msgstr "mp4v"
26593 #~ msgid "H263"
26594 #~ msgstr "H263"
26596 #~ msgid "WMV1"
26597 #~ msgstr "WMV1"
26599 #~ msgid "WMV2"
26600 #~ msgstr "WMV2"
26602 #~ msgid "Video Bitrate:"
26603 #~ msgstr "Video Bitrate:"
26605 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26606 #~ msgstr "Toleransi Bitrate:"
26608 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26609 #~ msgstr "Interval Bingkai Kunci:"
26611 #~ msgid "Audio Codec:"
26612 #~ msgstr "Kodek Audio:"
26614 #~ msgid "Deinterlace:"
26615 #~ msgstr "Deinterlace:"
26617 #~ msgid "Access:"
26618 #~ msgstr "Akses:"
26620 #~ msgid "URL:"
26621 #~ msgstr "URL:"
26623 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26624 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26626 #~ msgid "127.0.0.1"
26627 #~ msgstr "127.0.0.1"
26629 #~ msgid "localhost"
26630 #~ msgstr "localhost"
26632 #~ msgid "localhost.localdomain"
26633 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26635 #~ msgid "239.0.0.42"
26636 #~ msgstr "239.0.0.42"
26638 #~ msgid "TS"
26639 #~ msgstr "TS"
26641 #~ msgid "MPEG1"
26642 #~ msgstr "MPEG1"
26644 #~ msgid "OGG"
26645 #~ msgstr "OGG"
26647 #~ msgid "MOV"
26648 #~ msgstr "MOV"
26650 #~ msgid "ASF"
26651 #~ msgstr "ASF"
26653 #~ msgid "kbits/s"
26654 #~ msgstr "kbits/s"
26656 #~ msgid "alaw"
26657 #~ msgstr "alaw"
26659 #~ msgid "ulaw"
26660 #~ msgstr "ulaw"
26662 #~ msgid "mpga"
26663 #~ msgstr "mpga"
26665 #~ msgid "mp3"
26666 #~ msgstr "mp3"
26668 #~ msgid "a52"
26669 #~ msgstr "a52"
26671 #~ msgid "vorb"
26672 #~ msgstr "vorb"
26674 #~ msgid "bits/s"
26675 #~ msgstr "bits/s"
26677 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26678 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
26680 #~ msgid "SAP Announce:"
26681 #~ msgstr "Pengumuman SAP:"
26683 #~ msgid "SLP Announce:"
26684 #~ msgstr "Pengumuman SLP:"
26686 #~ msgid "Announce Channel:"
26687 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
26689 #~ msgid " Clear "
26690 #~ msgstr "Kosongkan"
26692 #~ msgid " Save "
26693 #~ msgstr "Simpan"
26695 #~ msgid " Apply "
26696 #~ msgstr "Terap"
26698 #~ msgid " Cancel "
26699 #~ msgstr "Batal"
26701 #~ msgid "Preference"
26702 #~ msgstr "Keutamaan"
26704 #~ msgid ""
26705 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26706 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26707 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26708 #~ msgstr ""
26709 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
26710 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
26711 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26713 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26714 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26716 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26717 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
26719 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26720 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
26722 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26723 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
26725 #~ msgid "Corrupted"
26726 #~ msgstr "Terkorupsi"
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Show the current item"
26730 #~ msgstr "Ulang item semasa"
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Audio Port"
26734 #~ msgstr "Port audio"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Video Port"
26738 #~ msgstr "Port video"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Select play mode"
26742 #~ msgstr "Pilih fail"
26744 #~ msgid "Alignment:"
26745 #~ msgstr "Perataan:"
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "Default volume"
26749 #~ msgstr "Volum audio lalat"
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Disc Devices"
26753 #~ msgstr "Peranti"
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Server default port"
26757 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "Post-Processing quality"
26761 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Repair AVI files"
26765 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Filter"
26769 #~ msgstr "Penapis"
26771 #~ msgid "Interface Type"
26772 #~ msgstr "Tipe Antar muka"
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Native"
26776 #~ msgstr "Meditative"
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "Display mode"
26780 #~ msgstr "Paparan"
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26784 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "Skin file"
26788 #~ msgstr "Sesi gagal"
26790 #~ msgid ""
26791 #~ "\n"
26792 #~ "(WinCE interface)\n"
26793 #~ "\n"
26794 #~ msgstr ""
26795 #~ "\n"
26796 #~ "(Antar muka WinCE)\n"
26797 #~ "\n"
26799 #~ msgid ""
26800 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26801 #~ "\n"
26802 #~ msgstr ""
26803 #~ "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
26804 #~ "\n"
26806 #~ msgid "Compiled by "
26807 #~ msgstr "Dikompilasi oleh"
26809 #~ msgid ""
26810 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26811 #~ "http://www.videolan.org/"
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26814 #~ "http://www.videolan.org/"
26816 #~ msgid "Open:"
26817 #~ msgstr "Buka:"
26819 #~ msgid ""
26820 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26821 #~ "targets:"
26822 #~ msgstr ""
26823 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
26824 #~ "target terdefinisi:"
26826 #~ msgid "Choose directory"
26827 #~ msgstr "Pilih direktori"
26829 #~ msgid "Choose file"
26830 #~ msgstr "Pilih File"
26832 #~ msgid ""
26833 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26834 #~ "window."
26835 #~ msgstr ""
26836 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
26837 #~ "tersendiri."
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "WinCE interface"
26841 #~ msgstr ""
26842 #~ "\n"
26843 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
26844 #~ "\n"
26846 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26847 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
26849 #~ msgid "Dummy access function"
26850 #~ msgstr "Fungsi akses dummy"
26852 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26853 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Old playlist export"
26857 #~ msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
26859 #~ msgid "HAL devices detection"
26860 #~ msgstr "Deteksi peranti HAL"
26862 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26863 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
26865 #~ msgid ""
26866 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26867 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26868 #~ msgstr ""
26869 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
26870 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
26872 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26873 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
26875 #~ msgid "video"
26876 #~ msgstr "video"
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "Mac Text renderer"
26880 #~ msgstr "Pengemuka teks"
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "Quartz font renderer"
26884 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
26886 #~ msgid "C module that does nothing"
26887 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
26889 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26890 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
26892 #~ msgid "SAP Announcements"
26893 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
26895 #~ msgid "Canal +"
26896 #~ msgstr "Canal +"
26898 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26899 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26901 #~ msgid "Shoutcast TV"
26902 #~ msgstr "TV Shoutcast"
26904 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26905 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
26907 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26908 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "Filter mode"
26912 #~ msgstr "Penapis"
26914 #~ msgid "summary"
26915 #~ msgstr "ringkasan"
26917 #~ msgid "left"
26918 #~ msgstr "kiri"
26920 #~ msgid "right"
26921 #~ msgstr "kanan"
26923 #~ msgid "bottom"
26924 #~ msgstr "bawah"
26926 #~ msgid "video-filter-event"
26927 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26929 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26930 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
26932 #~ msgid ""
26933 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26934 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26935 #~ msgstr ""
26936 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26937 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26939 #~ msgid "Xinerama option"
26940 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26942 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26943 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
26945 #, fuzzy
26946 #~ msgid "Embedded Windows video"
26947 #~ msgstr "Video tertanam"
26949 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26950 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26952 #~ msgid "DirectX video output"
26953 #~ msgstr "Output video DirectX"
26955 #~ msgid "QT Embedded display"
26956 #~ msgstr "Tampilan QT Embedded"
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26960 #~ "the DISPLAY environment variable."
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "Tampilan perangkat keras Qt Embedded yang digunakan. Secara default VLC "
26963 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26965 #~ msgid "QT Embedded video output"
26966 #~ msgstr "Output video QT Embedded"
26968 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26969 #~ msgstr "Metode fullscreen alternatif"
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26973 #~ "has its drawbacks.\n"
26974 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26975 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26976 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26977 #~ "show on top of the video."
26978 #~ msgstr ""
26979 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
26980 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
26981 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
26982 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
26983 #~ "video.\n"
26984 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
26985 #~ "video."
26987 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26988 #~ msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
26990 #~ msgid ""
26991 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26992 #~ "screen, 1 for the second."
26993 #~ msgstr ""
26994 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
26995 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
26997 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26998 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
27000 #~ msgid ""
27001 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27002 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27003 #~ msgstr ""
27004 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
27005 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
27007 #~ msgid "XVimage chroma format"
27008 #~ msgstr "Format chroma XVimage"
27010 #~ msgid ""
27011 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27012 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27013 #~ msgstr ""
27014 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
27015 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
27016 #~ "efisien."
27018 #~ msgid "XVideo extension video output"
27019 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
27021 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27022 #~ msgstr "Nomor XVMC adaptor"
27024 #~ msgid ""
27025 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27026 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27027 #~ msgstr ""
27028 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
27029 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
27030 #~ "mengubah ini)."
27032 #~ msgid "X11 display name"
27033 #~ msgstr "nama tampilan X11"
27035 #~ msgid ""
27036 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27037 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27038 #~ msgstr ""
27039 #~ "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC "
27040 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27044 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
27046 #, fuzzy
27047 #~ msgid ""
27048 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27049 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27050 #~ msgstr ""
27051 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
27052 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
27054 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27055 #~ msgstr "Anda dapat memilih default mode deinterlace"
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27059 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid "XVMC extension video output"
27063 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
27065 #~ msgid "XCB"
27066 #~ msgstr "XCB"
27068 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27069 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
27071 #, fuzzy
27072 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27073 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27077 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
27079 #~ msgid "Number of stars"
27080 #~ msgstr "Jumlah bintang"
27082 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27083 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
27085 #~ msgid ""
27086 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27087 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27088 #~ msgstr ""
27089 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
27090 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
27092 #~ msgid "Thanks for your report!"
27093 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
27095 #, fuzzy
27096 #~ msgid "Spatialization"
27097 #~ msgstr "Visualisasi"
27099 #, fuzzy
27100 #~ msgid "Processing"
27101 #~ msgstr "Pasca memproses"
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "Shaping delay"
27105 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27109 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
27111 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27112 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27116 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
27118 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27119 #~ msgstr "Output stream transrating video MPEG2"
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "Transrate"
27123 #~ msgstr "Ketelusan"
27125 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27126 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
27128 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27129 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
27131 #~ msgid "Autodetect"
27132 #~ msgstr "Autodeteksi"
27134 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27135 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27139 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
27141 #~ msgid "New Node"
27142 #~ msgstr "Node Baru"
27144 #~ msgid "Video On Demand"
27145 #~ msgstr "Video On Demand"
27147 #~ msgid "VLC media player "
27148 #~ msgstr "VLC media player "
27150 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27151 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"