Fixed the selection of a program list in TS demuxer.
[vlc/solaris.git] / po / hu.po
blob5ab5929f97f2e421dddac573cca397d1cf2adfc4
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlchu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 00:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 20:43+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:919
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "mértékig.\n"
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
43 "megjelenítéséhez."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Kezelőfelület"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Elsődleges felületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Hang"
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Hangbeállítások"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Általános hangbeállítások"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: src/video_output/video_output.c:493
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Szűrők"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Vizualizációk"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Hangvizualizációk"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Kimeneti modulok"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Egyéb"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
137 #: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
144 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
175 "kapcsolatos beállítások."
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Bemenet / kodekek"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Hozzáférési modulok"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
195 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Folyamszűrők"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
207 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Szétválasztók"
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr ""
216 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Videokodekek"
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr ""
225 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Hang kodekek"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Feliratkodek"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Általános bemenet"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Műsorkimenet"
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 msgid ""
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
266 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
267 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
268 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
269 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
271 "(átkódolás, többszörözés…)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Egyesítők"
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
289 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
290 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
291 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Hozzáférési kimenet"
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
305 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
306 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
307 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
308 "paramétereit."
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Darabolók"
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
322 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
323 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
324 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Sout műsor"
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
337 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
338 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
350 "bejelentésére."
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110
361 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Lejátszólista"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
375 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
376 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
393 "lejátszólistához."
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Speciális"
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "CPU szolgáltatások"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Speciális beállítások"
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
417 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
419 msgid "Network"
420 msgstr "Hálózat"
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
427 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Színességmodulok beállításai"
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Kódolók beállításai"
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
459 #: include/vlc_config_cat.h:220
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
465 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
471 #: include/vlc_config_cat.h:228
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
475 #: include/vlc_interface.h:126
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
483 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
484 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:46
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "&Speciális megnyitás…"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:48
495 msgid "Open D&irectory..."
496 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 msgid "Open &Folder..."
500 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Directory"
508 msgstr "Válasszon könyvtárat"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Folder"
512 msgstr "Válasszon mappát"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:55
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Média&információk"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:56
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "K&odekinformációk"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:57
523 msgid "&Messages"
524 msgstr "Ü&zenetek"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:58
527 msgid "Jump to Specific &Time"
528 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
531 msgid "&Bookmarks"
532 msgstr "&Könyvjelzők"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
535 msgid "&VLM Configuration"
536 msgstr "&VLM beállítása"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:62
539 msgid "&About"
540 msgstr "&Névjegy"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:739
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:2025
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2026 modules/gui/macosx/intf.m:2027
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2028 modules/gui/macosx/playlist.m:466
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
551 msgid "Play"
552 msgstr "Lejátszás"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:66
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Információk lekérése"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
564 msgstr "Információk…"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 msgid "Sort"
568 msgstr "Rendezés"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 msgid "Create Directory..."
572 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Mappa létrehozása…"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 msgid "Show Containing Directory..."
580 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:73
583 msgid "Show Containing Folder..."
584 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Műsor…"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Mentés…"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
597 msgid "Repeat All"
598 msgstr "Összes ismétlése"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
603 msgid "Repeat One"
604 msgstr "Egy szám ismétlése"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgid "No Repeat"
608 msgstr "Nincs ismétlés"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
614 msgid "Random"
615 msgstr "Véletlenszerű"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
618 msgid "Random Off"
619 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
630 msgid "Add File..."
631 msgstr "Fájl hozzáadása…"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
634 msgid "Advanced Open..."
635 msgstr "Speciális megnyitás…"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:92
638 msgid "Add Directory..."
639 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93
642 msgid "Add Folder..."
643 msgstr "Mappa hozzáadása…"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "Open Play&list..."
651 msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:98
654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
655 msgid "Search"
656 msgstr "Keresés"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:99
659 msgid "Search Filter"
660 msgstr "Keresési szűrő"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:101
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
672 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Kép másolása"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:111
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "A kép klónozása"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:113
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Nagyítás"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:114
687 msgid ""
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "be magnified."
690 msgstr ""
691 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:117
694 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Hullámok"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:118
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:120
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:122
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:124
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:126
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
720 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:129
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727 "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
728 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:132
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
737 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
769 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
771 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
773 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
774 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
775 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
776 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
777 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
779 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
780 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
781 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
782 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
783 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
784 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
785 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
786 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
787 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
788 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
789 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
790 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
791 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
792 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
793 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
795 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:215
796 #: src/audio_output/filters.c:238
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
800 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:216
801 #: src/audio_output/filters.c:239
802 #, c-format
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
806 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
807 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655
808 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
809 msgid "Disable"
810 msgstr "Tiltás"
812 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "Spektrométer"
816 #: src/audio_output/input.c:114
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Hatáskör"
820 #: src/audio_output/input.c:116
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "Spektrum"
824 #: src/audio_output/input.c:118
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr "Vu-mérő"
828 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Hangszínszabályzó"
834 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "Hangszűrők"
838 #: src/audio_output/input.c:197
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "Visszhangerősítés"
842 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
843 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "Hangcsatornák"
848 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
850 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
851 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
853 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
854 #: modules/codec/twolame.c:71
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "Sztereó"
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
862 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
866 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
868 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
869 msgid "Left"
870 msgstr "Bal"
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
878 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
881 msgid "Right"
882 msgstr "Jobb"
884 #: src/audio_output/output.c:134
885 msgid "Dolby Surround"
886 msgstr "Dolby Surround"
888 #: src/audio_output/output.c:146
889 msgid "Reverse stereo"
890 msgstr "Sztereó felcserélése"
892 #: src/config/file.c:621
893 msgid "key"
894 msgstr "kulcs"
896 #: src/config/file.c:630
897 msgid "boolean"
898 msgstr "logikai"
900 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
901 msgid "integer"
902 msgstr "egész"
904 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
905 msgid "float"
906 msgstr "lebegőpontos szám"
908 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
909 msgid "string"
910 msgstr "karakterlánc"
912 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
913 #: src/playlist/loadsave.c:162
914 msgid "Media Library"
915 msgstr "Médiatár"
917 #: src/input/control.c:217
918 #, c-format
919 msgid "Bookmark %i"
920 msgstr "%i. könyvjelző"
922 #: src/input/decoder.c:270
923 msgid "packetizer"
924 msgstr "daraboló"
926 #: src/input/decoder.c:270
927 msgid "decoder"
928 msgstr "dekódoló"
930 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
934 #: modules/stream_out/es.c:378
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
938 #: src/input/decoder.c:279
939 #, c-format
940 msgid "VLC could not open the %s module."
941 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
943 #: src/input/decoder.c:431
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
947 #: src/input/decoder.c:682
948 msgid "No suitable decoder module"
949 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
951 #: src/input/decoder.c:683
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
955 "there is no way for you to fix this."
956 msgstr ""
957 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
958 "tehet semmit ennek kijavításáért."
960 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358
961 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
963 msgid "Track"
964 msgstr "Szám"
966 #: src/input/es_out.c:1156
967 #, c-format
968 msgid "%s [%s %d]"
969 msgstr "%s [%s %d]"
971 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
972 #: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
974 msgid "Program"
975 msgstr "Program"
977 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
978 msgid "Scrambled"
979 msgstr "Kevert"
981 #: src/input/es_out.c:1355
982 msgid "Yes"
983 msgstr "Igen"
985 #: src/input/es_out.c:2012
986 #, c-format
987 msgid "Closed captions %u"
988 msgstr "Zárt fejezetek %u"
990 #: src/input/es_out.c:2840
991 #, c-format
992 msgid "Stream %d"
993 msgstr "%d. műsor"
995 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
996 msgid "Subtitle"
997 msgstr "Felirat"
999 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
1000 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1001 msgid "Type"
1002 msgstr "Típus"
1004 #: src/input/es_out.c:2867
1005 msgid "Original ID"
1006 msgstr "Eredeti azonosító"
1008 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1011 msgid "Codec"
1012 msgstr "Kodek"
1014 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
1015 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1016 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1017 msgid "Language"
1018 msgstr "Nyelv"
1020 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1022 msgid "Description"
1023 msgstr "Leírás"
1025 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1026 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1027 msgid "Channels"
1028 msgstr "Csatornák"
1030 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1031 msgid "Sample rate"
1032 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1034 #: src/input/es_out.c:2902
1035 #, c-format
1036 msgid "%u Hz"
1037 msgstr "%u Hz"
1039 #: src/input/es_out.c:2912
1040 msgid "Bits per sample"
1041 msgstr "Bitek mintánként"
1043 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1044 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1046 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
1047 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "Bitsebesség"
1051 #: src/input/es_out.c:2917
1052 #, c-format
1053 msgid "%u kb/s"
1054 msgstr "%u kb/mp"
1056 #: src/input/es_out.c:2929
1057 msgid "Track replay gain"
1058 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1060 #: src/input/es_out.c:2931
1061 msgid "Album replay gain"
1062 msgstr "Album visszhangerősítése"
1064 #: src/input/es_out.c:2932
1065 #, c-format
1066 msgid "%.2f dB"
1067 msgstr "%.2f dB"
1069 #: src/input/es_out.c:2941 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Felbontás"
1073 #: src/input/es_out.c:2946
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Képernyő felbontása"
1077 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1078 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1079 msgid "Frame rate"
1080 msgstr "Képkockasebesség"
1082 #: src/input/input.c:2488
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1086 #: src/input/input.c:2489
1087 #, c-format
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1091 #: src/input/input.c:2608
1092 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1093 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1095 #: src/input/input.c:2609
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1099 msgstr ""
1100 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1102 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1106 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1107 msgid "Title"
1108 msgstr "Cím"
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1112 msgid "Artist"
1113 msgstr "Előadó"
1115 #: src/input/meta.c:53
1116 msgid "Genre"
1117 msgstr "Műfaj"
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1120 msgid "Copyright"
1121 msgstr "Szerzői jog"
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
1124 msgid "Album"
1125 msgstr "Album"
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Sáv sorszáma"
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1132 msgid "Rating"
1133 msgstr "Értékelés"
1135 #: src/input/meta.c:59
1136 msgid "Date"
1137 msgstr "Dátum"
1139 #: src/input/meta.c:60
1140 msgid "Setting"
1141 msgstr "Beállítás"
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1144 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1145 msgid "URL"
1146 msgstr "URL"
1148 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1149 msgid "Now Playing"
1150 msgstr "Most játszott"
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1153 msgid "Publisher"
1154 msgstr "Kiadó"
1156 #: src/input/meta.c:65
1157 msgid "Encoded by"
1158 msgstr "Kódolta"
1160 #: src/input/meta.c:66
1161 msgid "Artwork URL"
1162 msgstr "Grafika URL"
1164 #: src/input/meta.c:67
1165 msgid "Track ID"
1166 msgstr "Számazonosító"
1168 #: src/input/var.c:168
1169 msgid "Bookmark"
1170 msgstr "Könyvjelző"
1172 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
1173 msgid "Programs"
1174 msgstr "Programok"
1176 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1178 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1179 msgid "Chapter"
1180 msgstr "Fejezet"
1182 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1183 msgid "Navigation"
1184 msgstr "Navigáció"
1186 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1188 msgid "Video Track"
1189 msgstr "Videosáv"
1191 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1193 msgid "Audio Track"
1194 msgstr "Hangsáv"
1196 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1197 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1199 msgid "Subtitles Track"
1200 msgstr "Feliratsáv"
1202 #: src/input/var.c:285
1203 msgid "Next title"
1204 msgstr "Következő cím"
1206 #: src/input/var.c:290
1207 msgid "Previous title"
1208 msgstr "Előző cím"
1210 #: src/input/var.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Title %i"
1213 msgstr "%i. cím"
1215 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1216 #, c-format
1217 msgid "Chapter %i"
1218 msgstr "%i. fejezet"
1220 #: src/input/var.c:378
1221 msgid "Next chapter"
1222 msgstr "Következő fejezet"
1224 #: src/input/var.c:383
1225 msgid "Previous chapter"
1226 msgstr "Előző fejezet"
1228 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1229 #, c-format
1230 msgid "Media: %s"
1231 msgstr "Média: %s"
1233 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1235 msgid "Add Interface"
1236 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1238 #: src/interface/interface.c:92
1239 msgid "Console"
1240 msgstr "Konzol"
1242 #: src/interface/interface.c:95
1243 msgid "Telnet Interface"
1244 msgstr "Telnet felület"
1246 #: src/interface/interface.c:98
1247 msgid "Web Interface"
1248 msgstr "Webes felület"
1250 #: src/interface/interface.c:101
1251 msgid "Debug logging"
1252 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1254 #: src/interface/interface.c:104
1255 msgid "Mouse Gestures"
1256 msgstr "Egérmozdulatok"
1258 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1259 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1260 msgid "C"
1261 msgstr "C"
1263 #: src/libvlc.c:1109
1264 msgid ""
1265 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1266 "interface."
1267 msgstr ""
1268 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1269 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1271 #: src/libvlc.c:1233
1272 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1273 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1275 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1517
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1279 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1280 "in the playlist.\n"
1281 "The first item specified will be played first.\n"
1282 "\n"
1283 "Options-styles:\n"
1284 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1285 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1286 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1287 "            and that overrides previous settings.\n"
1288 "\n"
1289 "Stream MRL syntax:\n"
1290 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1291 "option=value ...]\n"
1292 "\n"
1293 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1294 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1295 "\n"
1296 "URL syntax:\n"
1297 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1298 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1299 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1300 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1301 "  screen://                      Screen capture\n"
1302 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1303 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1304 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1305 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1306 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1307 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1308 "certain time\n"
1309 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1310 msgstr ""
1311 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
1312 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
1313 "lejátszólistára.\n"
1314 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
1315 "\n"
1316 "Kapcsolóstílusok:\n"
1317 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
1318 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
1319 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
1320 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
1321 "beállításokat.\n"
1322 "\n"
1323 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
1324 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
1325 "kapcsoló=érték …]\n"
1326 "\n"
1327 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
1328 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
1329 "\n"
1330 "URL szintaxis:\n"
1331 "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájl\n"
1332 "  http://ip:port/fájl            HTTP URL\n"
1333 "  ftp://ip:port/fájl             FTP URL\n"
1334 "  mms://ip:port/fájl             MMS URL\n"
1335 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
1336 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszköz\n"
1337 "  [vcd://][eszköz]               VCD eszköz\n"
1338 "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszköz\n"
1339 "  udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
1340 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
1341 "műsor.\n"
1342 "  vlc://pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti "
1343 "a lejátszást\n"
1344 "  vlc://quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
1346 #: src/libvlc.c:1627
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1350 #: src/libvlc.c:1628
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1354 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1355 msgid "Note:"
1356 msgstr "Megjegyzés:"
1358 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1359 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1360 msgstr ""
1361 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1363 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1367 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1369 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1370 msgid ""
1371 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1372 "modules."
1373 msgstr ""
1374 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1375 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1377 #: src/libvlc.c:1909
1378 #, c-format
1379 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1380 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
1382 #: src/libvlc.c:1911
1383 #, c-format
1384 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1385 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
1387 #: src/libvlc.c:1913
1388 #, c-format
1389 msgid "Compiler: %s\n"
1390 msgstr "Fordító: %s\n"
1392 #: src/libvlc.c:1948
1393 msgid ""
1394 "\n"
1395 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1400 #: src/libvlc.c:1968
1401 msgid ""
1402 "\n"
1403 "Press the RETURN key to continue...\n"
1404 msgstr ""
1405 "\n"
1406 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
1408 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
1409 #: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:195
1410 msgid "Zoom"
1411 msgstr "Nagyítás"
1413 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1414 msgid "1:4 Quarter"
1415 msgstr "1:4 Negyed"
1417 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1418 msgid "1:2 Half"
1419 msgstr "1:2 Fél"
1421 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:90
1422 msgid "1:1 Original"
1423 msgstr "1:1 Eredeti"
1425 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:91
1426 msgid "2:1 Double"
1427 msgstr "2:1 Kétszeres"
1429 #: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1431 msgid "Auto"
1432 msgstr "Automatikus"
1434 #: src/libvlc-module.c:170
1435 msgid ""
1436 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1437 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1438 "related options."
1439 msgstr ""
1440 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1441 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1442 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1444 #: src/libvlc-module.c:174
1445 msgid "Interface module"
1446 msgstr "Felületmodul"
1448 #: src/libvlc-module.c:176
1449 msgid ""
1450 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1451 "automatically select the best module available."
1452 msgstr ""
1453 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1454 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1456 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
1457 msgid "Extra interface modules"
1458 msgstr "További felületi modulok"
1460 #: src/libvlc-module.c:182
1461 msgid ""
1462 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1463 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1464 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1465 "\", \"gestures\" ...)"
1466 msgstr ""
1467 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1468 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1469 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1470 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1472 #: src/libvlc-module.c:189
1473 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1474 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1476 #: src/libvlc-module.c:191
1477 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1478 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1480 #: src/libvlc-module.c:193
1481 msgid ""
1482 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1483 "1=warnings, 2=debug)."
1484 msgstr ""
1485 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1486 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1488 #: src/libvlc-module.c:196
1489 msgid "Choose which objects should print debug message"
1490 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1492 #: src/libvlc-module.c:199
1493 msgid ""
1494 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1495 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1496 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1497 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1498 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1499 "message."
1500 msgstr ""
1501 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
1502 "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
1503 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1504 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1505 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1506 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1507 "szükséges."
1509 #: src/libvlc-module.c:206
1510 msgid "Be quiet"
1511 msgstr "Csöndben legyen"
1513 #: src/libvlc-module.c:208
1514 msgid "Turn off all warning and information messages."
1515 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1517 #: src/libvlc-module.c:210
1518 msgid "Default stream"
1519 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1521 #: src/libvlc-module.c:212
1522 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1523 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1525 #: src/libvlc-module.c:215
1526 msgid ""
1527 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1528 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1529 msgstr ""
1530 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1531 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1533 #: src/libvlc-module.c:219
1534 msgid "Color messages"
1535 msgstr "Színes üzenetek"
1537 #: src/libvlc-module.c:221
1538 msgid ""
1539 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1540 "needs Linux color support for this to work."
1541 msgstr ""
1542 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1543 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1545 #: src/libvlc-module.c:224
1546 msgid "Show advanced options"
1547 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1549 #: src/libvlc-module.c:226
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1552 "available options, including those that most users should never touch."
1553 msgstr ""
1554 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1555 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1556 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1558 # fixme: jobb ötlet?
1559 #: src/libvlc-module.c:230
1560 msgid "Interface interaction"
1561 msgstr "Felület interakciója"
1563 #: src/libvlc-module.c:232
1564 msgid ""
1565 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1566 "user input is required."
1567 msgstr ""
1568 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1569 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1571 #: src/libvlc-module.c:242
1572 msgid ""
1573 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1574 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1575 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1576 "the \"audio filters\" modules section."
1577 msgstr ""
1578 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1579 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1580 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1581 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1582 "állíthatja be."
1584 #: src/libvlc-module.c:248
1585 msgid "Audio output module"
1586 msgstr "Hangkimeneti modul"
1588 #: src/libvlc-module.c:250
1589 msgid ""
1590 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best method available."
1592 msgstr ""
1593 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1594 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1596 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
1597 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1598 msgid "Enable audio"
1599 msgstr "Hang engedélyezése"
1601 #: src/libvlc-module.c:256
1602 msgid ""
1603 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1604 "not take place, thus saving some processing power."
1605 msgstr ""
1606 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1607 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1609 #: src/libvlc-module.c:260
1610 msgid "Force mono audio"
1611 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1613 #: src/libvlc-module.c:261
1614 msgid "This will force a mono audio output."
1615 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1617 #: src/libvlc-module.c:264
1618 msgid "Default audio volume"
1619 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1621 #: src/libvlc-module.c:266
1622 msgid ""
1623 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1624 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1626 #: src/libvlc-module.c:269
1627 msgid "Audio output saved volume"
1628 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1630 #: src/libvlc-module.c:271
1631 msgid ""
1632 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1633 "should not change this option manually."
1634 msgstr ""
1635 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1636 "ezt a beállítást."
1638 #: src/libvlc-module.c:274
1639 msgid "Audio output volume step"
1640 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1642 #: src/libvlc-module.c:276
1643 msgid ""
1644 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1645 "0 to 1024."
1646 msgstr ""
1647 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1648 "tartományban."
1650 #: src/libvlc-module.c:279
1651 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1652 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1654 #: src/libvlc-module.c:281
1655 msgid ""
1656 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1657 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658 msgstr ""
1659 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1660 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662 #: src/libvlc-module.c:285
1663 msgid "High quality audio resampling"
1664 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1666 #: src/libvlc-module.c:287
1667 msgid ""
1668 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1669 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1670 "resampling algorithm will be used instead."
1671 msgstr ""
1672 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1673 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1674 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1676 #: src/libvlc-module.c:292
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1678 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1680 #: src/libvlc-module.c:294
1681 msgid ""
1682 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1683 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1684 msgstr ""
1685 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1686 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1687 "észlel a kép és a hang között."
1689 #: src/libvlc-module.c:297
1690 msgid "Audio output channels mode"
1691 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1693 #: src/libvlc-module.c:299
1694 msgid ""
1695 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1696 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1697 "played)."
1698 msgstr ""
1699 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1700 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1702 #: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1703 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1704 msgid "Use S/PDIF when available"
1705 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1707 #: src/libvlc-module.c:305
1708 msgid ""
1709 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1710 "audio stream being played."
1711 msgstr ""
1712 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1713 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1715 #: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1716 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1717 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1719 #: src/libvlc-module.c:310
1720 msgid ""
1721 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1722 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1723 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1724 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 msgstr ""
1726 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1727 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1728 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1729 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1731 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1732 msgid "On"
1733 msgstr "Be"
1735 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
1736 msgid "Off"
1737 msgstr "Ki"
1739 #: src/libvlc-module.c:322
1740 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1741 msgstr ""
1742 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1744 #: src/libvlc-module.c:325
1745 msgid "Audio visualizations "
1746 msgstr "Hangvizualizációk "
1748 #: src/libvlc-module.c:327
1749 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1750 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1752 #: src/libvlc-module.c:331
1753 msgid "Replay gain mode"
1754 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1756 #: src/libvlc-module.c:333
1757 msgid "Select the replay gain mode"
1758 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1760 #: src/libvlc-module.c:335
1761 msgid "Replay preamp"
1762 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1764 #: src/libvlc-module.c:337
1765 msgid ""
1766 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1767 "replay gain information"
1768 msgstr ""
1769 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1770 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1772 #: src/libvlc-module.c:340
1773 msgid "Default replay gain"
1774 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1776 #: src/libvlc-module.c:342
1777 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1778 msgstr ""
1779 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1780 "erősítés"
1782 #: src/libvlc-module.c:344
1783 msgid "Peak protection"
1784 msgstr "Zajvédelem"
1786 #: src/libvlc-module.c:346
1787 msgid "Protect against sound clipping"
1788 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1790 #: src/libvlc-module.c:349
1791 msgid "Enable time streching audio"
1792 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1794 #: src/libvlc-module.c:351
1795 msgid ""
1796 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1797 "audio pitch"
1798 msgstr ""
1799 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1800 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1802 #: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1804 #: modules/codec/kate.c:203
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1806 msgid "None"
1807 msgstr "Semmi"
1809 #: src/libvlc-module.c:366
1810 msgid ""
1811 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1812 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1813 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1814 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1815 "options."
1816 msgstr ""
1817 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1818 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1819 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1820 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1822 #: src/libvlc-module.c:372
1823 msgid "Video output module"
1824 msgstr "Videokimeneti modul"
1826 #: src/libvlc-module.c:374
1827 msgid ""
1828 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1829 "automatically select the best method available."
1830 msgstr ""
1831 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1832 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1834 #: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
1835 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1836 msgid "Enable video"
1837 msgstr "Video engedélyezése"
1839 #: src/libvlc-module.c:379
1840 msgid ""
1841 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1842 "not take place, thus saving some processing power."
1843 msgstr ""
1844 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1845 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1847 #: src/libvlc-module.c:382 modules/codec/fake.c:58
1848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1850 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1851 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1852 msgid "Video width"
1853 msgstr "Videó szélessége"
1855 #: src/libvlc-module.c:384
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1858 "characteristics."
1859 msgstr ""
1860 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1861 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1863 #: src/libvlc-module.c:387 modules/codec/fake.c:61
1864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1866 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1868 msgid "Video height"
1869 msgstr "Videó magassága"
1871 #: src/libvlc-module.c:389
1872 msgid ""
1873 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1874 "video characteristics."
1875 msgstr ""
1876 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1877 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1879 #: src/libvlc-module.c:392
1880 msgid "Video X coordinate"
1881 msgstr "Videó X koordinátája"
1883 #: src/libvlc-module.c:394
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1886 "coordinate)."
1887 msgstr ""
1888 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1889 "pozícióját."
1891 #: src/libvlc-module.c:397
1892 msgid "Video Y coordinate"
1893 msgstr "Videó Y koordinátája"
1895 #: src/libvlc-module.c:399
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1898 "coordinate)."
1899 msgstr ""
1900 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1901 "pozícióját."
1903 #: src/libvlc-module.c:402
1904 msgid "Video title"
1905 msgstr "Videó címe"
1907 #: src/libvlc-module.c:404
1908 msgid ""
1909 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1910 "interface)."
1911 msgstr ""
1912 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1914 #: src/libvlc-module.c:407
1915 msgid "Video alignment"
1916 msgstr "Kép igazítása"
1918 #: src/libvlc-module.c:409
1919 msgid ""
1920 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1921 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1922 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1923 msgstr ""
1924 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1925 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1926 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1927 "jelent)."
1929 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
1930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1931 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
1932 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1933 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1934 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1935 #: modules/video_filter/rss.c:174
1936 msgid "Center"
1937 msgstr "Középre"
1939 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1942 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1944 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1945 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1946 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1947 msgid "Top"
1948 msgstr "Fent"
1950 #: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1951 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1953 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1955 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1956 msgid "Bottom"
1957 msgstr "Lent"
1959 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1962 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1964 msgid "Top-Left"
1965 msgstr "Bal felső sarok"
1967 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1970 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1972 msgid "Top-Right"
1973 msgstr "Jobb felső sarok"
1975 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1976 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1978 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1980 msgid "Bottom-Left"
1981 msgstr "Bal alsó sarok"
1983 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1986 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1988 msgid "Bottom-Right"
1989 msgstr "Jobb alsó sarok"
1991 #: src/libvlc-module.c:417
1992 msgid "Zoom video"
1993 msgstr "Videó nagyítása"
1995 #: src/libvlc-module.c:419
1996 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1997 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1999 #: src/libvlc-module.c:421
2000 msgid "Grayscale video output"
2001 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2003 #: src/libvlc-module.c:423
2004 msgid ""
2005 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2006 "save some processing power."
2007 msgstr ""
2008 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2009 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2011 #: src/libvlc-module.c:426
2012 msgid "Embedded video"
2013 msgstr "Beágyazott videó"
2015 #: src/libvlc-module.c:428
2016 msgid "Embed the video output in the main interface."
2017 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2019 #: src/libvlc-module.c:430 modules/video_output/ggi.c:57
2020 msgid "X11 display"
2021 msgstr "X11 megjelenítő"
2023 #: src/libvlc-module.c:432
2024 msgid ""
2025 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2026 "DISPLAY environment variable."
2027 msgstr ""
2028 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
2029 "változó értékét használja."
2031 #: src/libvlc-module.c:435
2032 msgid "Fullscreen video output"
2033 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2035 #: src/libvlc-module.c:437
2036 msgid "Start video in fullscreen mode"
2037 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2039 #: src/libvlc-module.c:439
2040 msgid "Overlay video output"
2041 msgstr "Videokimenet átfedése"
2043 #: src/libvlc-module.c:441
2044 msgid ""
2045 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2046 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2047 msgstr ""
2048 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2049 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2050 "használni."
2052 #: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:344
2053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2054 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2055 msgid "Always on top"
2056 msgstr "Mindig felül"
2058 #: src/libvlc-module.c:446
2059 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2060 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2062 #: src/libvlc-module.c:448
2063 msgid "Enable wallpaper mode "
2064 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2066 #: src/libvlc-module.c:450
2067 msgid ""
2068 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2069 msgstr ""
2070 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2072 #: src/libvlc-module.c:453
2073 msgid "Show media title on video"
2074 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2076 #: src/libvlc-module.c:455
2077 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2078 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2080 #: src/libvlc-module.c:457
2081 msgid "Show video title for x milliseconds"
2082 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2084 #: src/libvlc-module.c:459
2085 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2086 msgstr ""
2087 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2088 "(5 mp)"
2090 #: src/libvlc-module.c:461
2091 msgid "Position of video title"
2092 msgstr "A videó címének helye"
2094 #: src/libvlc-module.c:463
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2096 msgstr ""
2097 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2099 #: src/libvlc-module.c:465
2100 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2101 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2103 #: src/libvlc-module.c:468
2104 msgid ""
2105 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2106 "3000 ms (3 sec.)"
2107 msgstr ""
2108 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2109 "alapértelmezett 3000 ms (3 mp)"
2111 #: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
2112 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2113 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2115 msgid "Deinterlace"
2116 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2118 #: src/libvlc-module.c:481 src/video_output/video_output.c:1990
2119 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
2120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2121 msgid "Deinterlace mode"
2122 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2124 #: src/libvlc-module.c:483
2125 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2126 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2128 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2129 msgid "Discard"
2130 msgstr "Eldobás"
2132 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2133 msgid "Blend"
2134 msgstr "Vegyítés"
2136 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2137 msgid "Mean"
2138 msgstr "Középérték"
2140 #: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2141 msgid "Bob"
2142 msgstr "Bob"
2144 #: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2145 msgid "Linear"
2146 msgstr "Lineáris"
2148 #: src/libvlc-module.c:498
2149 msgid "Disable screensaver"
2150 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2152 #: src/libvlc-module.c:499
2153 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2154 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2156 #: src/libvlc-module.c:501
2157 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2158 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2160 #: src/libvlc-module.c:502
2161 msgid ""
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2164 msgstr ""
2165 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2166 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2168 #: src/libvlc-module.c:505 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2169 msgid "Window decorations"
2170 msgstr "Ablakdekorációk"
2172 #: src/libvlc-module.c:507
2173 msgid ""
2174 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2175 "giving a \"minimal\" window."
2176 msgstr ""
2177 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2178 "egy minimális ablakot biztosít."
2180 #: src/libvlc-module.c:510
2181 msgid "Video output filter module"
2182 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2184 #: src/libvlc-module.c:512
2185 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2186 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2188 #: src/libvlc-module.c:514
2189 msgid "Video filter module"
2190 msgstr "Videoszűrő modul"
2192 #: src/libvlc-module.c:516
2193 msgid ""
2194 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2195 "instance deinterlacing, or distort the video."
2196 msgstr ""
2197 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2198 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2200 #: src/libvlc-module.c:520
2201 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2202 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2204 #: src/libvlc-module.c:522
2205 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2206 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2208 #: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
2209 msgid "Video snapshot file prefix"
2210 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2212 #: src/libvlc-module.c:528
2213 msgid "Video snapshot format"
2214 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2216 #: src/libvlc-module.c:530
2217 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2218 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2220 #: src/libvlc-module.c:532
2221 msgid "Display video snapshot preview"
2222 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2224 #: src/libvlc-module.c:534
2225 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2226 msgstr ""
2227 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2229 #: src/libvlc-module.c:536
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2231 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2233 #: src/libvlc-module.c:538
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2235 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2237 #: src/libvlc-module.c:540
2238 msgid "Video snapshot width"
2239 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2241 #: src/libvlc-module.c:542
2242 msgid ""
2243 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2244 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2245 msgstr ""
2246 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2247 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2248 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2250 #: src/libvlc-module.c:546
2251 msgid "Video snapshot height"
2252 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2254 #: src/libvlc-module.c:548
2255 msgid ""
2256 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2257 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2258 "ratio."
2259 msgstr ""
2260 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2261 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2262 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2264 #: src/libvlc-module.c:552
2265 msgid "Video cropping"
2266 msgstr "Videó levágása"
2268 #: src/libvlc-module.c:554
2269 msgid ""
2270 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2271 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2272 msgstr ""
2273 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2274 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2276 #: src/libvlc-module.c:558
2277 msgid "Source aspect ratio"
2278 msgstr "Forrás méretaránya"
2280 #: src/libvlc-module.c:560
2281 msgid ""
2282 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2283 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2284 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2285 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2286 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2287 msgstr ""
2288 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2289 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2290 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2291 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2292 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2293 "négyzetességét fejezi ki."
2295 #: src/libvlc-module.c:567
2296 msgid "Video Auto Scaling"
2297 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2299 #: src/libvlc-module.c:569
2300 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2301 msgstr ""
2302 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2304 #: src/libvlc-module.c:571
2305 msgid "Video scaling factor"
2306 msgstr "Videoméretezési tényező"
2308 #: src/libvlc-module.c:573
2309 msgid ""
2310 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2311 "Default value is 1.0 (original video size)."
2312 msgstr ""
2313 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2314 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2316 #: src/libvlc-module.c:576
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2320 #: src/libvlc-module.c:578
2321 msgid ""
2322 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 "crop ratios list."
2324 msgstr ""
2325 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2326 "vesszővel elválasztott listája."
2328 #: src/libvlc-module.c:581
2329 msgid "Custom aspect ratios list"
2330 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2332 #: src/libvlc-module.c:583
2333 msgid ""
2334 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2335 "aspect ratio list."
2336 msgstr ""
2337 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2338 "elválasztott listája."
2340 #: src/libvlc-module.c:586
2341 msgid "Fix HDTV height"
2342 msgstr "HDTV magasság javítása"
2344 #: src/libvlc-module.c:588
2345 msgid ""
2346 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2347 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2348 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2349 msgstr ""
2350 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2351 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2352 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2354 #: src/libvlc-module.c:593
2355 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2356 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2358 #: src/libvlc-module.c:595
2359 msgid ""
2360 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2361 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2362 "order to keep proportions."
2363 msgstr ""
2364 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2365 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2366 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2368 #: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2370 msgid "Skip frames"
2371 msgstr "Képkockák kihagyása"
2373 #: src/libvlc-module.c:601
2374 msgid ""
2375 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2376 "computer is not powerful enough"
2377 msgstr ""
2378 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2379 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2381 #: src/libvlc-module.c:604
2382 msgid "Drop late frames"
2383 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2385 #: src/libvlc-module.c:606
2386 msgid ""
2387 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2388 "intended display date)."
2389 msgstr ""
2390 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2391 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2393 #: src/libvlc-module.c:609
2394 msgid "Quiet synchro"
2395 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2397 #: src/libvlc-module.c:611
2398 msgid ""
2399 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2400 "synchronization mechanism."
2401 msgstr ""
2402 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2403 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2404 "hibakeresési kimenettel."
2406 #: src/libvlc-module.c:614
2407 msgid "Key press events"
2408 msgstr "Billentyűesemények"
2410 #: src/libvlc-module.c:616
2411 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2412 msgstr ""
2413 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2415 #: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2416 msgid "Mouse events"
2417 msgstr "Egéresemények"
2419 #: src/libvlc-module.c:620
2420 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2421 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2423 #: src/libvlc-module.c:628
2424 msgid ""
2425 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2426 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2427 "channel."
2428 msgstr ""
2429 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2430 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2431 "viselkedésének módosítását."
2433 #: src/libvlc-module.c:632
2434 msgid "Clock reference average counter"
2435 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2437 #: src/libvlc-module.c:634
2438 msgid ""
2439 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2440 "to 10000."
2441 msgstr ""
2442 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2443 "állítsa ezt 10000-re."
2445 #: src/libvlc-module.c:637
2446 msgid "Clock synchronisation"
2447 msgstr "Óraszinkronizáció"
2449 #: src/libvlc-module.c:639
2450 msgid ""
2451 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2452 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2453 msgstr ""
2454 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2455 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2457 #: src/libvlc-module.c:643
2458 msgid "Clock jitter"
2459 msgstr "Óra jitter"
2461 #: src/libvlc-module.c:645
2462 msgid ""
2463 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2464 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2465 msgstr ""
2466 "Megadja az óraalgoritmusoknak, hogy mi az a maximális bemeneti jitter, amely "
2467 "érvényesnek tekinthető és kompenzálható (ezredmásodpercben)"
2469 #: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
2470 msgid "Network synchronisation"
2471 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2473 #: src/libvlc-module.c:649
2474 msgid ""
2475 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2476 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2477 msgstr ""
2478 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2479 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2480 "el."
2482 #: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:99
2483 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2486 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
2490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2491 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2492 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2493 msgid "Default"
2494 msgstr "Alapértelmezett"
2496 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2497 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2498 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2499 msgid "Enable"
2500 msgstr "Engedélyezés"
2502 #: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2503 msgid "UDP port"
2504 msgstr "UDP port"
2506 #: src/libvlc-module.c:659
2507 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2508 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2510 #: src/libvlc-module.c:661
2511 msgid "MTU of the network interface"
2512 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2514 #: src/libvlc-module.c:663
2515 msgid ""
2516 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2517 "over the network (in bytes)."
2518 msgstr ""
2519 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2520 "(bájtokban)."
2522 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
2523 msgid "Hop limit (TTL)"
2524 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2526 #: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
2527 msgid ""
2528 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2529 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2530 "in default)."
2531 msgstr ""
2532 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2533 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2534 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2536 #: src/libvlc-module.c:674
2537 msgid "Multicast output interface"
2538 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2540 #: src/libvlc-module.c:676
2541 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2542 msgstr ""
2543 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2545 #: src/libvlc-module.c:678
2546 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2547 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2549 #: src/libvlc-module.c:680
2550 msgid ""
2551 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2552 "table."
2553 msgstr ""
2554 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2555 "útválasztási táblát."
2557 #: src/libvlc-module.c:683
2558 msgid "DiffServ Code Point"
2559 msgstr "DiffServ kódpont"
2561 #: src/libvlc-module.c:684
2562 msgid ""
2563 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2564 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2565 msgstr ""
2566 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2567 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2568 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2570 #: src/libvlc-module.c:690
2571 msgid ""
2572 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2573 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2574 msgstr ""
2575 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2576 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2577 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2579 #: src/libvlc-module.c:696
2580 msgid ""
2581 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2582 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2583 "(like DVB streams for example)."
2584 msgstr ""
2585 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2586 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2587 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2588 "olvasni."
2590 #: src/libvlc-module.c:702 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2591 msgid "Audio track"
2592 msgstr "Hangsáv"
2594 #: src/libvlc-module.c:704
2595 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2596 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2598 #: src/libvlc-module.c:707 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2599 msgid "Subtitles track"
2600 msgstr "Feliratsáv"
2602 #: src/libvlc-module.c:709
2603 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2604 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2606 #: src/libvlc-module.c:712
2607 msgid "Audio language"
2608 msgstr "Hang nyelve"
2610 #: src/libvlc-module.c:714
2611 msgid ""
2612 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2613 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2614 "language)."
2615 msgstr ""
2616 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2617 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2618 "kiválasztása)."
2620 #: src/libvlc-module.c:717
2621 msgid "Subtitle language"
2622 msgstr "Felirat nyelve"
2624 #: src/libvlc-module.c:719
2625 msgid ""
2626 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2627 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2628 msgstr ""
2629 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2630 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2632 #: src/libvlc-module.c:723
2633 msgid "Audio track ID"
2634 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2636 #: src/libvlc-module.c:725
2637 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2638 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2640 #: src/libvlc-module.c:727
2641 msgid "Subtitles track ID"
2642 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2644 #: src/libvlc-module.c:729
2645 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2646 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2648 #: src/libvlc-module.c:731
2649 msgid "Input repetitions"
2650 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2652 #: src/libvlc-module.c:733
2653 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2654 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2656 #: src/libvlc-module.c:735
2657 msgid "Start time"
2658 msgstr "Kezdési idő"
2660 #: src/libvlc-module.c:737
2661 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2662 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2664 #: src/libvlc-module.c:739
2665 msgid "Stop time"
2666 msgstr "Leállítási idő"
2668 #: src/libvlc-module.c:741
2669 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2670 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2672 #: src/libvlc-module.c:743
2673 msgid "Run time"
2674 msgstr "Futásidő"
2676 #: src/libvlc-module.c:745
2677 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2678 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2680 #: src/libvlc-module.c:747
2681 msgid "Fast seek"
2682 msgstr "Gyors tekerés"
2684 #: src/libvlc-module.c:749
2685 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2686 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2688 #: src/libvlc-module.c:751
2689 msgid "Playback speed"
2690 msgstr "Lejátszás sebessége"
2692 #: src/libvlc-module.c:753
2693 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2694 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2696 #: src/libvlc-module.c:755
2697 msgid "Input list"
2698 msgstr "Bemeneti lista"
2700 #: src/libvlc-module.c:757
2701 msgid ""
2702 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2703 "together after the normal one."
2704 msgstr ""
2705 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2706 "kerülnek a normális után."
2708 #: src/libvlc-module.c:760
2709 msgid "Input slave (experimental)"
2710 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2712 #: src/libvlc-module.c:762
2713 msgid ""
2714 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2715 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2716 "inputs."
2717 msgstr ""
2718 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2719 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2720 "elválasztott listáját."
2722 #: src/libvlc-module.c:766
2723 msgid "Bookmarks list for a stream"
2724 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2726 #: src/libvlc-module.c:768
2727 msgid ""
2728 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2729 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2730 "{...}\""
2731 msgstr ""
2732 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2733 "következő formában:\n"
2734 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2735 "bájteltolás},{…}”"
2737 #: src/libvlc-module.c:772 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2738 msgid "Record directory or filename"
2739 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2741 #: src/libvlc-module.c:774
2742 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2743 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2745 #: src/libvlc-module.c:776
2746 msgid "Prefer native stream recording"
2747 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2749 #: src/libvlc-module.c:778
2750 msgid ""
2751 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2752 "output module"
2753 msgstr ""
2754 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2755 "használata helyett"
2757 #: src/libvlc-module.c:781
2758 msgid "Timeshift directory"
2759 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2761 #: src/libvlc-module.c:783
2762 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2763 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2765 #: src/libvlc-module.c:785
2766 msgid "Timeshift granularity"
2767 msgstr "Időeltolás finomsága"
2769 #: src/libvlc-module.c:787
2770 msgid ""
2771 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2772 "to store the timeshifted streams."
2773 msgstr ""
2774 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2775 "bájtokban."
2777 #: src/libvlc-module.c:792
2778 msgid ""
2779 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2780 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2781 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2782 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2783 msgstr ""
2784 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2785 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). \n"
2786 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
2787 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2789 #: src/libvlc-module.c:798 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2790 msgid "Force subtitle position"
2791 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2793 #: src/libvlc-module.c:800
2794 msgid ""
2795 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2796 "over the movie. Try several positions."
2797 msgstr ""
2798 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2799 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2801 #: src/libvlc-module.c:803
2802 msgid "Enable sub-pictures"
2803 msgstr "Alképek engedélyezése"
2805 #: src/libvlc-module.c:805
2806 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2807 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2809 #: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
2810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2812 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2813 msgid "On Screen Display"
2814 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
2816 #: src/libvlc-module.c:809
2817 msgid ""
2818 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2819 "Display)."
2820 msgstr ""
2821 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2822 "(OSD)."
2824 #: src/libvlc-module.c:812
2825 msgid "Text rendering module"
2826 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2828 #: src/libvlc-module.c:814
2829 msgid ""
2830 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2831 "instance."
2832 msgstr ""
2833 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2834 "teszi például SVG használatát."
2836 #: src/libvlc-module.c:816
2837 msgid "Subpictures filter module"
2838 msgstr "Alképszűrő modul"
2840 #: src/libvlc-module.c:818
2841 msgid ""
2842 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2843 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2844 msgstr ""
2845 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2846 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2848 #: src/libvlc-module.c:821
2849 msgid "Autodetect subtitle files"
2850 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2852 #: src/libvlc-module.c:823
2853 msgid ""
2854 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2855 "(based on the filename of the movie)."
2856 msgstr ""
2857 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2858 "film fájlnevének alapján)."
2860 #: src/libvlc-module.c:826
2861 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2862 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2864 #: src/libvlc-module.c:828
2865 msgid ""
2866 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2867 "Options are:\n"
2868 "0 = no subtitles autodetected\n"
2869 "1 = any subtitle file\n"
2870 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2871 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2872 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2873 msgstr ""
2874 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2875 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2876 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2877 "1 = bármely feliratfájl\n"
2878 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2879 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2880 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2882 #: src/libvlc-module.c:836
2883 msgid "Subtitle autodetection paths"
2884 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2886 #: src/libvlc-module.c:838
2887 msgid ""
2888 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2889 "found in the current directory."
2890 msgstr ""
2891 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2892 "található az aktuális könyvtárban."
2894 #: src/libvlc-module.c:841
2895 msgid "Use subtitle file"
2896 msgstr "Feliratfájl használata"
2898 #: src/libvlc-module.c:843
2899 msgid ""
2900 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2901 "subtitle file."
2902 msgstr ""
2903 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2904 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2906 #: src/libvlc-module.c:846
2907 msgid "DVD device"
2908 msgstr "DVD meghajtó"
2910 #: src/libvlc-module.c:849
2911 msgid ""
2912 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2913 "the drive letter (eg. D:)"
2914 msgstr ""
2915 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2916 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2918 #: src/libvlc-module.c:853
2919 msgid "This is the default DVD device to use."
2920 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2922 #: src/libvlc-module.c:856
2923 msgid "VCD device"
2924 msgstr "VCD meghajtó"
2926 #: src/libvlc-module.c:858
2927 msgid "This is the default VCD device to use."
2928 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2930 #: src/libvlc-module.c:860
2931 msgid "Audio CD device"
2932 msgstr "Hang CD eszköz"
2934 #: src/libvlc-module.c:862
2935 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2936 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2938 #: src/libvlc-module.c:864
2939 msgid "Force IPv6"
2940 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2942 #: src/libvlc-module.c:866
2943 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2944 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2946 #: src/libvlc-module.c:868
2947 msgid "Force IPv4"
2948 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2950 #: src/libvlc-module.c:870
2951 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2952 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2954 #: src/libvlc-module.c:872
2955 msgid "TCP connection timeout"
2956 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2958 #: src/libvlc-module.c:874
2959 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2960 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2962 #: src/libvlc-module.c:876
2963 msgid "SOCKS server"
2964 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2966 #: src/libvlc-module.c:878
2967 msgid ""
2968 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2969 "used for all TCP connections"
2970 msgstr ""
2971 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2972 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2974 #: src/libvlc-module.c:881
2975 msgid "SOCKS user name"
2976 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2978 #: src/libvlc-module.c:883
2979 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2980 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2982 #: src/libvlc-module.c:885
2983 msgid "SOCKS password"
2984 msgstr "SOCKS jelszó"
2986 #: src/libvlc-module.c:887
2987 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2988 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2990 #: src/libvlc-module.c:889
2991 msgid "Title metadata"
2992 msgstr "Cím metaadatok"
2994 #: src/libvlc-module.c:891
2995 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2996 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2998 #: src/libvlc-module.c:893
2999 msgid "Author metadata"
3000 msgstr "Szerző metaadatok"
3002 #: src/libvlc-module.c:895
3003 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3004 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3006 #: src/libvlc-module.c:897
3007 msgid "Artist metadata"
3008 msgstr "Előadó metaadatok"
3010 #: src/libvlc-module.c:899
3011 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3012 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3014 #: src/libvlc-module.c:901
3015 msgid "Genre metadata"
3016 msgstr "Műfaj metaadatok"
3018 #: src/libvlc-module.c:903
3019 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3020 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3022 #: src/libvlc-module.c:905
3023 msgid "Copyright metadata"
3024 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3026 #: src/libvlc-module.c:907
3027 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3028 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3030 #: src/libvlc-module.c:909
3031 msgid "Description metadata"
3032 msgstr "Hossz metaadatok"
3034 #: src/libvlc-module.c:911
3035 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3036 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3038 #: src/libvlc-module.c:913
3039 msgid "Date metadata"
3040 msgstr "Dátum metaadatok"
3042 #: src/libvlc-module.c:915
3043 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3044 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3046 #: src/libvlc-module.c:917
3047 msgid "URL metadata"
3048 msgstr "URL metaadatok"
3050 #: src/libvlc-module.c:919
3051 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3052 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3054 #: src/libvlc-module.c:923
3055 msgid ""
3056 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3057 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3058 "can break playback of all your streams."
3059 msgstr ""
3060 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3061 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3063 #: src/libvlc-module.c:927
3064 msgid "Preferred decoders list"
3065 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3067 #: src/libvlc-module.c:929
3068 msgid ""
3069 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3070 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3071 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3072 msgstr ""
3073 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3074 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3075 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3076 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3078 #: src/libvlc-module.c:934
3079 msgid "Preferred encoders list"
3080 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3082 #: src/libvlc-module.c:936
3083 msgid ""
3084 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3085 msgstr ""
3086 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3087 "sorrendben használni fog."
3089 #: src/libvlc-module.c:939
3090 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3091 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3093 #: src/libvlc-module.c:941
3094 msgid ""
3095 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3096 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3097 msgstr ""
3098 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3099 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3101 #: src/libvlc-module.c:950
3102 msgid ""
3103 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3104 "subsystem."
3105 msgstr ""
3106 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3107 "beállítását."
3109 #: src/libvlc-module.c:953
3110 msgid "Default stream output chain"
3111 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3113 #: src/libvlc-module.c:955
3114 msgid ""
3115 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3116 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3117 "all streams."
3118 msgstr ""
3119 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3120 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3121 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3123 #: src/libvlc-module.c:959
3124 msgid "Enable streaming of all ES"
3125 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3127 #: src/libvlc-module.c:961
3128 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3129 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3131 #: src/libvlc-module.c:963
3132 msgid "Display while streaming"
3133 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3135 #: src/libvlc-module.c:965
3136 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3137 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3139 #: src/libvlc-module.c:967
3140 msgid "Enable video stream output"
3141 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3143 #: src/libvlc-module.c:969
3144 msgid ""
3145 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3146 "facility when this last one is enabled."
3147 msgstr ""
3148 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3149 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3151 #: src/libvlc-module.c:972
3152 msgid "Enable audio stream output"
3153 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3155 #: src/libvlc-module.c:974
3156 msgid ""
3157 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3158 "facility when this last one is enabled."
3159 msgstr ""
3160 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3161 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3163 #: src/libvlc-module.c:977
3164 msgid "Enable SPU stream output"
3165 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3167 #: src/libvlc-module.c:979
3168 msgid ""
3169 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3170 "facility when this last one is enabled."
3171 msgstr ""
3172 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3173 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3175 #: src/libvlc-module.c:982
3176 msgid "Keep stream output open"
3177 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3179 #: src/libvlc-module.c:984
3180 msgid ""
3181 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3182 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3183 "specified)"
3184 msgstr ""
3185 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3186 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3187 "ha nincs megadva)."
3189 #: src/libvlc-module.c:988
3190 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3191 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3193 #: src/libvlc-module.c:990
3194 msgid ""
3195 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3196 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3197 msgstr ""
3198 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3199 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3201 #: src/libvlc-module.c:993
3202 msgid "Preferred packetizer list"
3203 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3205 #: src/libvlc-module.c:995
3206 msgid ""
3207 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3208 msgstr ""
3209 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3210 "kiválasztja."
3212 #: src/libvlc-module.c:998
3213 msgid "Mux module"
3214 msgstr "Egyesítő modul"
3216 #: src/libvlc-module.c:1000
3217 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3218 msgstr ""
3219 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3220 "beállítását."
3222 #: src/libvlc-module.c:1002
3223 msgid "Access output module"
3224 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3226 #: src/libvlc-module.c:1004
3227 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3228 msgstr ""
3229 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3230 "beállítását"
3232 #: src/libvlc-module.c:1006
3233 msgid "Control SAP flow"
3234 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3236 #: src/libvlc-module.c:1008
3237 msgid ""
3238 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3239 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3240 msgstr ""
3241 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3242 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3243 "bejelentéseket tenni."
3245 #: src/libvlc-module.c:1012
3246 msgid "SAP announcement interval"
3247 msgstr "SAP közzététel időköze"
3249 #: src/libvlc-module.c:1014
3250 msgid ""
3251 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3252 "between SAP announcements."
3253 msgstr ""
3254 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3255 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3257 #: src/libvlc-module.c:1023
3258 msgid ""
3259 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3260 "always leave all these enabled."
3261 msgstr ""
3262 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3263 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3265 #: src/libvlc-module.c:1026
3266 msgid "Enable CPU MMX support"
3267 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3269 #: src/libvlc-module.c:1028
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3272 "of them."
3273 msgstr ""
3274 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3275 "azt használni."
3277 #: src/libvlc-module.c:1031
3278 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3279 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3281 #: src/libvlc-module.c:1033
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3284 "advantage of them."
3285 msgstr ""
3286 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3287 "tudja azt használni."
3289 #: src/libvlc-module.c:1036
3290 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3291 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3293 #: src/libvlc-module.c:1038
3294 msgid ""
3295 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3296 "advantage of them."
3297 msgstr ""
3298 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3299 "tudja azt használni."
3301 #: src/libvlc-module.c:1041
3302 msgid "Enable CPU SSE support"
3303 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3305 #: src/libvlc-module.c:1043
3306 msgid ""
3307 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3308 "of them."
3309 msgstr ""
3310 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3311 "azt használni."
3313 #: src/libvlc-module.c:1046
3314 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3315 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3317 #: src/libvlc-module.c:1048
3318 msgid ""
3319 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3320 "of them."
3321 msgstr ""
3322 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3323 "tudja azt használni."
3325 #: src/libvlc-module.c:1051
3326 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3327 msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
3329 #: src/libvlc-module.c:1053
3330 msgid ""
3331 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3332 "of them."
3333 msgstr ""
3334 "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3335 "tudja azt használni."
3337 #: src/libvlc-module.c:1056
3338 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3339 msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
3341 #: src/libvlc-module.c:1058
3342 msgid ""
3343 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3344 "advantage of them."
3345 msgstr ""
3346 "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3347 "tudja azt használni."
3349 #: src/libvlc-module.c:1061
3350 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3351 msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
3353 #: src/libvlc-module.c:1063
3354 msgid ""
3355 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3356 "advantage of them."
3357 msgstr ""
3358 "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3359 "tudja azt használni."
3361 #: src/libvlc-module.c:1066
3362 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3363 msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
3365 #: src/libvlc-module.c:1068
3366 msgid ""
3367 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3368 "advantage of them."
3369 msgstr ""
3370 "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3371 "tudja azt használni."
3373 #: src/libvlc-module.c:1071
3374 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3375 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3377 #: src/libvlc-module.c:1073
3378 msgid ""
3379 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3380 "advantage of them."
3381 msgstr ""
3382 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3383 "tudja azt használni."
3385 #: src/libvlc-module.c:1078
3386 msgid ""
3387 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3388 "you really know what you are doing."
3389 msgstr ""
3390 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3391 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3393 #: src/libvlc-module.c:1081
3394 msgid "Memory copy module"
3395 msgstr "Memóriamásoló modul"
3397 #: src/libvlc-module.c:1083
3398 msgid ""
3399 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3400 "select the fastest one supported by your hardware."
3401 msgstr ""
3402 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3403 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3405 #: src/libvlc-module.c:1086
3406 msgid "Access module"
3407 msgstr "Hozzáférési modul"
3409 #: src/libvlc-module.c:1088
3410 msgid ""
3411 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3412 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3413 "option unless you really know what you are doing."
3414 msgstr ""
3415 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3416 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3417 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3419 #: src/libvlc-module.c:1092
3420 msgid "Stream filter module"
3421 msgstr "Műsorszűrő modul"
3423 #: src/libvlc-module.c:1094
3424 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3425 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3427 #: src/libvlc-module.c:1096
3428 msgid "Demux module"
3429 msgstr "Szétválasztó modul"
3431 #: src/libvlc-module.c:1098
3432 msgid ""
3433 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3434 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3435 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3436 "you really know what you are doing."
3437 msgstr ""
3438 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3439 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3440 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3441 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3443 #: src/libvlc-module.c:1103
3444 msgid "Allow real-time priority"
3445 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3447 #: src/libvlc-module.c:1105
3448 msgid ""
3449 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3450 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3451 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3452 "only activate this if you know what you're doing."
3453 msgstr ""
3454 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3455 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3456 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3457 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3459 #: src/libvlc-module.c:1111
3460 msgid "Adjust VLC priority"
3461 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3463 #: src/libvlc-module.c:1113
3464 msgid ""
3465 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3466 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3467 "VLC instances."
3468 msgstr ""
3469 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3470 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3471 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3473 #: src/libvlc-module.c:1117
3474 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3475 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3477 #: src/libvlc-module.c:1119
3478 msgid ""
3479 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3480 msgstr ""
3481 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3482 "műsorfolyamok olvasásakor"
3484 #: src/libvlc-module.c:1122
3485 msgid "Modules search path"
3486 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3488 #: src/libvlc-module.c:1124
3489 msgid ""
3490 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3491 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3492 msgstr ""
3493 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3494 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3496 #: src/libvlc-module.c:1127
3497 msgid "Data search path"
3498 msgstr "Adatok keresési útvonala"
3500 #: src/libvlc-module.c:1129
3501 msgid "Override the default data/share search path."
3502 msgstr "Az alapértelmezett data/share keresési útvonal felülbírálása."
3504 #: src/libvlc-module.c:1131
3505 msgid "VLM configuration file"
3506 msgstr "VLM beállítófájl"
3508 #: src/libvlc-module.c:1133
3509 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3510 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3512 #: src/libvlc-module.c:1135
3513 msgid "Use a plugins cache"
3514 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3516 #: src/libvlc-module.c:1137
3517 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3518 msgstr ""
3519 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3520 "idejét."
3522 #: src/libvlc-module.c:1139
3523 msgid "Locally collect statistics"
3524 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3526 #: src/libvlc-module.c:1141
3527 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3528 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3530 #: src/libvlc-module.c:1143
3531 msgid "Run as daemon process"
3532 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3534 #: src/libvlc-module.c:1145
3535 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3536 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3538 #: src/libvlc-module.c:1147
3539 msgid "Write process id to file"
3540 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3542 #: src/libvlc-module.c:1149
3543 msgid "Writes process id into specified file."
3544 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3546 #: src/libvlc-module.c:1151
3547 msgid "Log to file"
3548 msgstr "Naplózás fájlba"
3550 #: src/libvlc-module.c:1153
3551 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3552 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3554 #: src/libvlc-module.c:1155
3555 msgid "Log to syslog"
3556 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3558 #: src/libvlc-module.c:1157
3559 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3560 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3562 #: src/libvlc-module.c:1159
3563 msgid "Allow only one running instance"
3564 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3566 #: src/libvlc-module.c:1162
3567 msgid ""
3568 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3569 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3570 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3571 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3572 "running instance or enqueue it."
3573 msgstr ""
3574 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3575 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3576 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3577 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3578 "állítását."
3580 #: src/libvlc-module.c:1169
3581 msgid ""
3582 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3583 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3584 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3585 "This option will allow you to play the file with the already running "
3586 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3587 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3588 msgstr ""
3589 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3590 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3591 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3592 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3593 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3594 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3596 #: src/libvlc-module.c:1178
3597 msgid "VLC is started from file association"
3598 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3600 #: src/libvlc-module.c:1180
3601 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3602 msgstr ""
3603 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3605 #: src/libvlc-module.c:1183
3606 msgid "One instance when started from file"
3607 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3609 #: src/libvlc-module.c:1185
3610 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3611 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3613 #: src/libvlc-module.c:1187
3614 msgid "Increase the priority of the process"
3615 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3617 #: src/libvlc-module.c:1189
3618 msgid ""
3619 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3620 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3621 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3622 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3623 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3624 "machine."
3625 msgstr ""
3626 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3627 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3628 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3629 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3630 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3631 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3633 #: src/libvlc-module.c:1197
3634 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3635 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3637 #: src/libvlc-module.c:1199
3638 msgid ""
3639 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3640 "playing current item."
3641 msgstr ""
3642 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3643 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3645 #: src/libvlc-module.c:1208
3646 msgid ""
3647 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3648 "overridden in the playlist dialog box."
3649 msgstr ""
3650 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3651 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3653 #: src/libvlc-module.c:1211
3654 msgid "Automatically preparse files"
3655 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3657 #: src/libvlc-module.c:1213
3658 msgid ""
3659 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3660 "metadata)."
3661 msgstr ""
3662 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3663 "metaadatok lekéréséhez)."
3665 #: src/libvlc-module.c:1216
3666 msgid "Album art policy"
3667 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3669 #: src/libvlc-module.c:1218
3670 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3671 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3673 #: src/libvlc-module.c:1224
3674 msgid "Manual download only"
3675 msgstr "Csak kézi letöltés"
3677 #: src/libvlc-module.c:1225
3678 msgid "When track starts playing"
3679 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3681 #: src/libvlc-module.c:1226
3682 msgid "As soon as track is added"
3683 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3685 #: src/libvlc-module.c:1228
3686 msgid "Services discovery modules"
3687 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3689 #: src/libvlc-module.c:1230
3690 msgid ""
3691 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3692 "Typical values are sap, hal, ..."
3693 msgstr ""
3694 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3695 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
3697 #: src/libvlc-module.c:1233
3698 msgid "Play files randomly forever"
3699 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3701 #: src/libvlc-module.c:1235
3702 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3703 msgstr ""
3704 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3705 "le."
3707 #: src/libvlc-module.c:1237
3708 msgid "Repeat all"
3709 msgstr "Összes ismétlése"
3711 #: src/libvlc-module.c:1239
3712 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3713 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3715 #: src/libvlc-module.c:1241
3716 msgid "Repeat current item"
3717 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3719 #: src/libvlc-module.c:1243
3720 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3721 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3723 #: src/libvlc-module.c:1245
3724 msgid "Play and stop"
3725 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3727 #: src/libvlc-module.c:1247
3728 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3729 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3731 #: src/libvlc-module.c:1249
3732 msgid "Play and exit"
3733 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3735 #: src/libvlc-module.c:1251
3736 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3737 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3739 #: src/libvlc-module.c:1253
3740 msgid "Play and pause"
3741 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3743 #: src/libvlc-module.c:1255
3744 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3745 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3747 #: src/libvlc-module.c:1257
3748 msgid "Use media library"
3749 msgstr "Médiatár használata"
3751 #: src/libvlc-module.c:1259
3752 msgid ""
3753 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3754 "VLC."
3755 msgstr ""
3756 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3757 "indításakor."
3759 #: src/libvlc-module.c:1262
3760 msgid "Display playlist tree"
3761 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3763 #: src/libvlc-module.c:1264
3764 msgid ""
3765 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3766 "directory."
3767 msgstr ""
3768 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3769 "tartalmának kategorizálására."
3771 #: src/libvlc-module.c:1273
3772 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3773 msgstr ""
3774 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3775 "néven is ismertek."
3777 #: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:357
3778 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3779 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3780 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:753
3782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3784 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3785 msgid "Fullscreen"
3786 msgstr "Teljes képernyő"
3788 #: src/libvlc-module.c:1277
3789 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3790 msgstr ""
3791 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3792 "gyorsbillentyűt."
3794 #: src/libvlc-module.c:1278
3795 msgid "Leave fullscreen"
3796 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3798 #: src/libvlc-module.c:1279
3799 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3800 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3802 #: src/libvlc-module.c:1280
3803 msgid "Play/Pause"
3804 msgstr "Lejátszás/szünet"
3806 #: src/libvlc-module.c:1281
3807 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3808 msgstr ""
3809 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3811 #: src/libvlc-module.c:1282
3812 msgid "Pause only"
3813 msgstr "Csak szünet"
3815 #: src/libvlc-module.c:1283
3816 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3817 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3819 #: src/libvlc-module.c:1284
3820 msgid "Play only"
3821 msgstr "Csak lejátszás"
3823 #: src/libvlc-module.c:1285
3824 msgid "Select the hotkey to use to play."
3825 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3827 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3830 msgid "Faster"
3831 msgstr "Gyorsabban"
3833 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3834 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3835 msgstr ""
3836 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3838 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3839 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3841 msgid "Slower"
3842 msgstr "Lassabban"
3844 #: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
3845 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3846 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3848 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3850 msgid "Normal rate"
3851 msgstr "Normál sebesség"
3853 #: src/libvlc-module.c:1291
3854 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3855 msgstr ""
3856 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
3858 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3859 msgid "Faster (fine)"
3860 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
3862 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3863 msgid "Slower (fine)"
3864 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
3866 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:696
3867 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3868 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3869 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741
3870 #: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3873 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3874 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3876 msgid "Next"
3877 msgstr "Következő"
3879 #: src/libvlc-module.c:1297
3880 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3881 msgstr ""
3882 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3883 "gyorsbillentyűt."
3885 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:702
3886 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3887 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3888 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742
3889 #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3890 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3892 msgid "Previous"
3893 msgstr "Előző"
3895 #: src/libvlc-module.c:1299
3896 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3897 msgstr ""
3898 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3899 "gyorsbillentyűt."
3901 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3902 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3903 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:740
3904 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3905 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3906 msgid "Stop"
3907 msgstr "Állj"
3909 #: src/libvlc-module.c:1301
3910 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3911 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3913 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3915 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3916 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3917 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3918 msgid "Position"
3919 msgstr "Pozíció"
3921 #: src/libvlc-module.c:1303
3922 msgid "Select the hotkey to display the position."
3923 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3925 #: src/libvlc-module.c:1305
3926 msgid "Very short backwards jump"
3927 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3929 #: src/libvlc-module.c:1307
3930 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3931 msgstr ""
3932 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3934 #: src/libvlc-module.c:1308
3935 msgid "Short backwards jump"
3936 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3938 #: src/libvlc-module.c:1310
3939 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3940 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3942 #: src/libvlc-module.c:1311
3943 msgid "Medium backwards jump"
3944 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3946 #: src/libvlc-module.c:1313
3947 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3948 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3950 #: src/libvlc-module.c:1314
3951 msgid "Long backwards jump"
3952 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3954 #: src/libvlc-module.c:1316
3955 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3956 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3958 #: src/libvlc-module.c:1318
3959 msgid "Very short forward jump"
3960 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3962 #: src/libvlc-module.c:1320
3963 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3964 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3966 #: src/libvlc-module.c:1321
3967 msgid "Short forward jump"
3968 msgstr "Rövid előre ugrás"
3970 #: src/libvlc-module.c:1323
3971 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3972 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3974 #: src/libvlc-module.c:1324
3975 msgid "Medium forward jump"
3976 msgstr "Közepes előre ugrás"
3978 #: src/libvlc-module.c:1326
3979 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3980 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3982 #: src/libvlc-module.c:1327
3983 msgid "Long forward jump"
3984 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3986 #: src/libvlc-module.c:1329
3987 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3988 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3990 #: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:713
3991 msgid "Next frame"
3992 msgstr "Következő képkocka"
3994 #: src/libvlc-module.c:1332
3995 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3996 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
3998 #: src/libvlc-module.c:1334
3999 msgid "Very short jump length"
4000 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4002 #: src/libvlc-module.c:1335
4003 msgid "Very short jump length, in seconds."
4004 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4006 #: src/libvlc-module.c:1336
4007 msgid "Short jump length"
4008 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4010 #: src/libvlc-module.c:1337
4011 msgid "Short jump length, in seconds."
4012 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4014 #: src/libvlc-module.c:1338
4015 msgid "Medium jump length"
4016 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4018 #: src/libvlc-module.c:1339
4019 msgid "Medium jump length, in seconds."
4020 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4022 #: src/libvlc-module.c:1340
4023 msgid "Long jump length"
4024 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4026 #: src/libvlc-module.c:1341
4027 msgid "Long jump length, in seconds."
4028 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4030 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:179
4031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4033 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4034 msgid "Quit"
4035 msgstr "Kilépés"
4037 #: src/libvlc-module.c:1344
4038 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4039 msgstr ""
4040 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4042 #: src/libvlc-module.c:1345
4043 msgid "Navigate up"
4044 msgstr "Navigáció fel"
4046 #: src/libvlc-module.c:1346
4047 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4048 msgstr ""
4049 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4050 "billentyűt."
4052 #: src/libvlc-module.c:1347
4053 msgid "Navigate down"
4054 msgstr "Navigáció le"
4056 #: src/libvlc-module.c:1348
4057 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4058 msgstr ""
4059 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4060 "billentyűt."
4062 #: src/libvlc-module.c:1349
4063 msgid "Navigate left"
4064 msgstr "Navigáció balra"
4066 #: src/libvlc-module.c:1350
4067 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4068 msgstr ""
4069 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4070 "billentyűt."
4072 #: src/libvlc-module.c:1351
4073 msgid "Navigate right"
4074 msgstr "Navigáció jobbra"
4076 #: src/libvlc-module.c:1352
4077 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4078 msgstr ""
4079 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4080 "billentyűt."
4082 #: src/libvlc-module.c:1353
4083 msgid "Activate"
4084 msgstr "Aktiválás"
4086 #: src/libvlc-module.c:1354
4087 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4088 msgstr ""
4089 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4090 "billentyűt."
4092 #: src/libvlc-module.c:1355
4093 msgid "Go to the DVD menu"
4094 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4096 #: src/libvlc-module.c:1356
4097 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4098 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4100 #: src/libvlc-module.c:1357
4101 msgid "Select previous DVD title"
4102 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4104 #: src/libvlc-module.c:1358
4105 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4106 msgstr ""
4107 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4109 #: src/libvlc-module.c:1359
4110 msgid "Select next DVD title"
4111 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4113 #: src/libvlc-module.c:1360
4114 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4115 msgstr ""
4116 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4118 #: src/libvlc-module.c:1361
4119 msgid "Select prev DVD chapter"
4120 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4122 #: src/libvlc-module.c:1362
4123 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4124 msgstr ""
4125 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4127 #: src/libvlc-module.c:1363
4128 msgid "Select next DVD chapter"
4129 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4131 #: src/libvlc-module.c:1364
4132 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4133 msgstr ""
4134 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4135 "billentyűt."
4137 #: src/libvlc-module.c:1365
4138 msgid "Volume up"
4139 msgstr "Hangosítás"
4141 #: src/libvlc-module.c:1366
4142 msgid "Select the key to increase audio volume."
4143 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4145 #: src/libvlc-module.c:1367
4146 msgid "Volume down"
4147 msgstr "Halkítás"
4149 #: src/libvlc-module.c:1368
4150 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4151 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4153 #: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:175
4154 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4155 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:752
4156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4157 msgid "Mute"
4158 msgstr "Némítás"
4160 #: src/libvlc-module.c:1370
4161 msgid "Select the key to mute audio."
4162 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4164 #: src/libvlc-module.c:1371
4165 msgid "Subtitle delay up"
4166 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4168 #: src/libvlc-module.c:1372
4169 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4170 msgstr ""
4171 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4173 #: src/libvlc-module.c:1373
4174 msgid "Subtitle delay down"
4175 msgstr "Felirat késleltetése le"
4177 #: src/libvlc-module.c:1374
4178 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4179 msgstr ""
4180 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4182 #: src/libvlc-module.c:1375
4183 msgid "Subtitle position up"
4184 msgstr "Felirat helye fel"
4186 #: src/libvlc-module.c:1376
4187 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4188 msgstr ""
4189 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4191 #: src/libvlc-module.c:1377
4192 msgid "Subtitle position down"
4193 msgstr "Felirat helye le"
4195 #: src/libvlc-module.c:1378
4196 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4197 msgstr ""
4198 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4200 #: src/libvlc-module.c:1379
4201 msgid "Audio delay up"
4202 msgstr "Hang késleltetése fel"
4204 #: src/libvlc-module.c:1380
4205 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4206 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4208 #: src/libvlc-module.c:1381
4209 msgid "Audio delay down"
4210 msgstr "Hang késleltetése le"
4212 #: src/libvlc-module.c:1382
4213 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4214 msgstr ""
4215 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4217 #: src/libvlc-module.c:1389
4218 msgid "Play playlist bookmark 1"
4219 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4221 #: src/libvlc-module.c:1390
4222 msgid "Play playlist bookmark 2"
4223 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4225 #: src/libvlc-module.c:1391
4226 msgid "Play playlist bookmark 3"
4227 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4229 #: src/libvlc-module.c:1392
4230 msgid "Play playlist bookmark 4"
4231 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4233 #: src/libvlc-module.c:1393
4234 msgid "Play playlist bookmark 5"
4235 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4237 #: src/libvlc-module.c:1394
4238 msgid "Play playlist bookmark 6"
4239 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4241 #: src/libvlc-module.c:1395
4242 msgid "Play playlist bookmark 7"
4243 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4245 #: src/libvlc-module.c:1396
4246 msgid "Play playlist bookmark 8"
4247 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4249 #: src/libvlc-module.c:1397
4250 msgid "Play playlist bookmark 9"
4251 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4253 #: src/libvlc-module.c:1398
4254 msgid "Play playlist bookmark 10"
4255 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4257 #: src/libvlc-module.c:1399
4258 msgid "Select the key to play this bookmark."
4259 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4261 #: src/libvlc-module.c:1400
4262 msgid "Set playlist bookmark 1"
4263 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4265 #: src/libvlc-module.c:1401
4266 msgid "Set playlist bookmark 2"
4267 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4269 #: src/libvlc-module.c:1402
4270 msgid "Set playlist bookmark 3"
4271 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4273 #: src/libvlc-module.c:1403
4274 msgid "Set playlist bookmark 4"
4275 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4277 #: src/libvlc-module.c:1404
4278 msgid "Set playlist bookmark 5"
4279 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4281 #: src/libvlc-module.c:1405
4282 msgid "Set playlist bookmark 6"
4283 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4285 #: src/libvlc-module.c:1406
4286 msgid "Set playlist bookmark 7"
4287 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4289 #: src/libvlc-module.c:1407
4290 msgid "Set playlist bookmark 8"
4291 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4293 #: src/libvlc-module.c:1408
4294 msgid "Set playlist bookmark 9"
4295 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4297 #: src/libvlc-module.c:1409
4298 msgid "Set playlist bookmark 10"
4299 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4301 #: src/libvlc-module.c:1410
4302 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4303 msgstr ""
4304 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4305 "billentyűt."
4307 #: src/libvlc-module.c:1412
4308 msgid "Playlist bookmark 1"
4309 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4311 #: src/libvlc-module.c:1413
4312 msgid "Playlist bookmark 2"
4313 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4315 #: src/libvlc-module.c:1414
4316 msgid "Playlist bookmark 3"
4317 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4319 #: src/libvlc-module.c:1415
4320 msgid "Playlist bookmark 4"
4321 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4323 #: src/libvlc-module.c:1416
4324 msgid "Playlist bookmark 5"
4325 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4327 #: src/libvlc-module.c:1417
4328 msgid "Playlist bookmark 6"
4329 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4331 #: src/libvlc-module.c:1418
4332 msgid "Playlist bookmark 7"
4333 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4335 #: src/libvlc-module.c:1419
4336 msgid "Playlist bookmark 8"
4337 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4339 #: src/libvlc-module.c:1420
4340 msgid "Playlist bookmark 9"
4341 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4343 #: src/libvlc-module.c:1421
4344 msgid "Playlist bookmark 10"
4345 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4347 #: src/libvlc-module.c:1423
4348 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4349 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4351 #: src/libvlc-module.c:1425
4352 msgid "Go back in browsing history"
4353 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4355 #: src/libvlc-module.c:1426
4356 msgid ""
4357 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4358 "history."
4359 msgstr ""
4360 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4361 "lépéshez használandó billentyűt."
4363 #: src/libvlc-module.c:1427
4364 msgid "Go forward in browsing history"
4365 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4367 #: src/libvlc-module.c:1428
4368 msgid ""
4369 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4370 "history."
4371 msgstr ""
4372 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4373 "lépéshez használandó billentyűt."
4375 #: src/libvlc-module.c:1430
4376 msgid "Cycle audio track"
4377 msgstr "Hangsáv választás"
4379 #: src/libvlc-module.c:1431
4380 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4381 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4383 #: src/libvlc-module.c:1432
4384 msgid "Cycle subtitle track"
4385 msgstr "Felirat választás"
4387 #: src/libvlc-module.c:1433
4388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4389 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4391 #: src/libvlc-module.c:1434
4392 msgid "Cycle source aspect ratio"
4393 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4395 #: src/libvlc-module.c:1435
4396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4397 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4399 #: src/libvlc-module.c:1436
4400 msgid "Cycle video crop"
4401 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4403 #: src/libvlc-module.c:1437
4404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4405 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4407 #: src/libvlc-module.c:1438
4408 msgid "Toggle autoscaling"
4409 msgstr "Automatikus méretezés"
4411 #: src/libvlc-module.c:1439
4412 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4413 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4415 #: src/libvlc-module.c:1440
4416 msgid "Increase scale factor"
4417 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4419 #: src/libvlc-module.c:1441
4420 msgid "Increase scale factor."
4421 msgstr "Méretezési tényező növelése."
4423 #: src/libvlc-module.c:1442
4424 msgid "Decrease scale factor"
4425 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4427 #: src/libvlc-module.c:1443
4428 msgid "Decrease scale factor."
4429 msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
4431 #: src/libvlc-module.c:1444
4432 msgid "Cycle deinterlace modes"
4433 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4435 #: src/libvlc-module.c:1445
4436 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4437 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4439 #: src/libvlc-module.c:1446
4440 msgid "Show interface"
4441 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
4443 #: src/libvlc-module.c:1447
4444 msgid "Raise the interface above all other windows."
4445 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4447 #: src/libvlc-module.c:1448
4448 msgid "Hide interface"
4449 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4451 #: src/libvlc-module.c:1449
4452 msgid "Lower the interface below all other windows."
4453 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4455 #: src/libvlc-module.c:1450
4456 msgid "Take video snapshot"
4457 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4459 #: src/libvlc-module.c:1451
4460 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4461 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4463 #: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4465 #: modules/stream_out/record.c:60
4466 msgid "Record"
4467 msgstr "Felvétel"
4469 #: src/libvlc-module.c:1454
4470 msgid "Record access filter start/stop."
4471 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4473 #: src/libvlc-module.c:1455
4474 msgid "Dump"
4475 msgstr "Kiírás"
4477 #: src/libvlc-module.c:1456
4478 msgid "Media dump access filter trigger."
4479 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4481 #: src/libvlc-module.c:1458
4482 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4483 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4485 #: src/libvlc-module.c:1459
4486 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4487 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4489 #: src/libvlc-module.c:1462
4490 msgid "Toggle random playlist playback"
4491 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4493 #: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
4494 msgid "Un-Zoom"
4495 msgstr "Kicsinyítés"
4497 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4498 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4499 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4501 #: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
4502 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4503 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4505 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4506 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4507 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4509 #: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
4510 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4511 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4513 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4514 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4515 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4517 #: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
4518 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4519 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4521 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4522 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4523 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4525 #: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
4526 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4527 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4529 #: src/libvlc-module.c:1490
4530 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4531 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4533 #: src/libvlc-module.c:1492
4534 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4535 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4537 #: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
4538 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4539 msgstr "OSD menü megjelenítése a videokimenet felett"
4541 #: src/libvlc-module.c:1496
4542 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4543 msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimeneten"
4545 #: src/libvlc-module.c:1497
4546 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4547 msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
4549 #: src/libvlc-module.c:1498
4550 msgid "Highlight widget on the right"
4551 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4553 #: src/libvlc-module.c:1500
4554 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4555 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4557 #: src/libvlc-module.c:1501
4558 msgid "Highlight widget on the left"
4559 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4561 #: src/libvlc-module.c:1503
4562 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4563 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4565 #: src/libvlc-module.c:1504
4566 msgid "Highlight widget on top"
4567 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4569 #: src/libvlc-module.c:1506
4570 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4571 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4573 #: src/libvlc-module.c:1507
4574 msgid "Highlight widget below"
4575 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4577 #: src/libvlc-module.c:1509
4578 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4579 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4581 #: src/libvlc-module.c:1510
4582 msgid "Select current widget"
4583 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4585 #: src/libvlc-module.c:1512
4586 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4587 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4589 #: src/libvlc-module.c:1514
4590 msgid "Cycle through audio devices"
4591 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4593 #: src/libvlc-module.c:1515
4594 msgid "Cycle through available audio devices"
4595 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4597 #: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363
4598 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4599 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:754
4600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4601 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4602 msgid "Snapshot"
4603 msgstr "Pillanatkép"
4605 #: src/libvlc-module.c:1705
4606 msgid "Window properties"
4607 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4609 #: src/libvlc-module.c:1764
4610 msgid "Subpictures"
4611 msgstr "Alképek"
4613 #: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:206
4614 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4615 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4616 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4617 msgid "Subtitles"
4618 msgstr "Feliratok"
4620 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4621 msgid "Overlays"
4622 msgstr "Átfedések"
4624 #: src/libvlc-module.c:1798
4625 msgid "Track settings"
4626 msgstr "Sávbeállítások"
4628 #: src/libvlc-module.c:1828
4629 msgid "Playback control"
4630 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4632 #: src/libvlc-module.c:1855
4633 msgid "Default devices"
4634 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4636 #: src/libvlc-module.c:1864
4637 msgid "Network settings"
4638 msgstr "Hálózati beállításai"
4640 #: src/libvlc-module.c:1876
4641 msgid "Socks proxy"
4642 msgstr "Socks proxy"
4644 #: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
4645 msgid "Metadata"
4646 msgstr "Metaadatok"
4648 #: src/libvlc-module.c:1936
4649 msgid "Decoders"
4650 msgstr "Dekódolók"
4652 #: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:86
4653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4654 msgid "Input"
4655 msgstr "Bemenet"
4657 #: src/libvlc-module.c:1982
4658 msgid "VLM"
4659 msgstr "VLM"
4661 #: src/libvlc-module.c:2014
4662 msgid "CPU"
4663 msgstr "CPU"
4665 #: src/libvlc-module.c:2043
4666 msgid "Special modules"
4667 msgstr "Speciális modulok"
4669 #: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4670 msgid "Plugins"
4671 msgstr "Bővítmények"
4673 #: src/libvlc-module.c:2064
4674 msgid "Performance options"
4675 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4677 #: src/libvlc-module.c:2212
4678 msgid "Hot keys"
4679 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4681 #: src/libvlc-module.c:2654
4682 msgid "Jump sizes"
4683 msgstr "Ugrási méretek"
4685 #: src/libvlc-module.c:2731
4686 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4687 msgstr ""
4688 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4689 "kapcsolókkal)"
4691 #: src/libvlc-module.c:2734
4692 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4693 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4695 #: src/libvlc-module.c:2736
4696 msgid ""
4697 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4698 "--help-verbose)"
4699 msgstr ""
4700 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4701 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4703 #: src/libvlc-module.c:2739
4704 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4705 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4707 #: src/libvlc-module.c:2741
4708 msgid "print a list of available modules"
4709 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4711 #: src/libvlc-module.c:2743
4712 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4713 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4715 #: src/libvlc-module.c:2745
4716 msgid ""
4717 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4718 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4719 msgstr ""
4720 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4721 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4722 "eredményez."
4724 #: src/libvlc-module.c:2749
4725 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4726 msgstr ""
4727 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4729 #: src/libvlc-module.c:2751
4730 msgid "reset the current config to the default values"
4731 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4733 #: src/libvlc-module.c:2753
4734 msgid "use alternate config file"
4735 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4737 #: src/libvlc-module.c:2755
4738 msgid "resets the current plugins cache"
4739 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4741 #: src/libvlc-module.c:2757
4742 msgid "print version information"
4743 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4745 #: src/libvlc-module.c:2795
4746 msgid "main program"
4747 msgstr "Főprogram"
4749 #: src/misc/update.c:487
4750 #, c-format
4751 msgid "%.1f GiB"
4752 msgstr "%.1f GiB"
4754 #: src/misc/update.c:489
4755 #, c-format
4756 msgid "%.1f MiB"
4757 msgstr "%.1f MiB"
4759 #: src/misc/update.c:491
4760 #, c-format
4761 msgid "%.1f KiB"
4762 msgstr "%.1f KiB"
4764 #: src/misc/update.c:493
4765 #, c-format
4766 msgid "%ld B"
4767 msgstr "%ld B"
4769 #: src/misc/update.c:585
4770 msgid "Saving file failed"
4771 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4773 #: src/misc/update.c:586
4774 #, c-format
4775 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4776 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4778 #: src/misc/update.c:602
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "%s\n"
4782 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4783 msgstr ""
4784 "%s\n"
4785 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4787 #: src/misc/update.c:605
4788 msgid "Downloading ..."
4789 msgstr "Letöltés…"
4791 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4792 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4794 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4795 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4796 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4802 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4803 msgid "Cancel"
4804 msgstr "Mégse"
4806 #: src/misc/update.c:624
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "%s\n"
4810 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4811 msgstr ""
4812 "%s\n"
4813 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4815 #: src/misc/update.c:641
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "%s\n"
4819 "Done %s (100.0%%)"
4820 msgstr ""
4821 "%s\n"
4822 "Kész %s (100 %%)"
4824 #: src/misc/update.c:661
4825 msgid "File could not be verified"
4826 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4828 #: src/misc/update.c:662
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4832 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4833 msgstr ""
4834 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4835 "törlésre került."
4837 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4838 msgid "Invalid signature"
4839 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4841 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4845 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4846 msgstr ""
4847 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4848 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4850 #: src/misc/update.c:698
4851 msgid "File not verifiable"
4852 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4854 #: src/misc/update.c:699
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4858 "was deleted."
4859 msgstr ""
4860 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4861 "törlésre került."
4863 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4864 msgid "File corrupted"
4865 msgstr "A fájl sérült"
4867 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4868 #, c-format
4869 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4870 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4872 #: src/misc/update.c:734
4873 msgid "Update VLC media player"
4874 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
4876 #: src/misc/update.c:735
4877 msgid ""
4878 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4879 "install it now?"
4880 msgstr ""
4881 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
4882 "most?"
4884 #: src/misc/update.c:736
4885 msgid "Install"
4886 msgstr "Telepítés"
4888 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4889 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4890 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4891 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4892 #: modules/access/bda/bda.c:169
4893 msgid "Undefined"
4894 msgstr "Nincs megadva"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:38
4897 msgid "Afar"
4898 msgstr "Afar"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:39
4901 msgid "Abkhazian"
4902 msgstr "Abház"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:40
4905 msgid "Afrikaans"
4906 msgstr "Afrikaans"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:41
4909 msgid "Albanian"
4910 msgstr "Albán"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:42
4913 msgid "Amharic"
4914 msgstr "Amhara"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:43
4917 msgid "Arabic"
4918 msgstr "Arab"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:44
4921 msgid "Armenian"
4922 msgstr "Örmény"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:45
4925 msgid "Assamese"
4926 msgstr "Asszámi"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:46
4929 msgid "Avestan"
4930 msgstr "Avesztán"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:47
4933 msgid "Aymara"
4934 msgstr "Ajmara"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:48
4937 msgid "Azerbaijani"
4938 msgstr "Azeri"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:49
4941 msgid "Bashkir"
4942 msgstr "Baskír"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:50
4945 msgid "Basque"
4946 msgstr "Baszk"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:51
4949 msgid "Belarusian"
4950 msgstr "Belorusz"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:52
4953 msgid "Bengali"
4954 msgstr "Bengáli"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:53
4957 msgid "Bihari"
4958 msgstr "Bihari"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:54
4961 msgid "Bislama"
4962 msgstr "Biszlama"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:55
4965 msgid "Bosnian"
4966 msgstr "Bosnyák"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:56
4969 msgid "Breton"
4970 msgstr "Breton"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:57
4973 msgid "Bulgarian"
4974 msgstr "Bolgár"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:58
4977 msgid "Burmese"
4978 msgstr "Burmai"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:59
4981 msgid "Catalan"
4982 msgstr "Katalán"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:60
4985 msgid "Chamorro"
4986 msgstr "Csamorro"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:61
4989 msgid "Chechen"
4990 msgstr "Csecsen"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:62
4993 msgid "Chinese"
4994 msgstr "Kínai"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:63
4997 msgid "Church Slavic"
4998 msgstr "Egyházi szláv"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:64
5001 msgid "Chuvash"
5002 msgstr "Csuvas"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:65
5005 msgid "Cornish"
5006 msgstr "Cornwalli"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:66
5009 msgid "Corsican"
5010 msgstr "Korzikai"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:67
5013 msgid "Czech"
5014 msgstr "Cseh"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:68
5017 msgid "Danish"
5018 msgstr "Dán"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:69
5021 msgid "Dutch"
5022 msgstr "Holland"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:70
5025 msgid "Dzongkha"
5026 msgstr "Dzongkha"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:71
5029 msgid "English"
5030 msgstr "Angol"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:72
5033 msgid "Esperanto"
5034 msgstr "Eszperantó"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:73
5037 msgid "Estonian"
5038 msgstr "Észt"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:74
5041 msgid "Faroese"
5042 msgstr "Feröeri"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:75
5045 msgid "Fijian"
5046 msgstr "Fidzsi"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:76
5049 msgid "Finnish"
5050 msgstr "Finn"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:77
5053 msgid "French"
5054 msgstr "Francia"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:78
5057 msgid "Frisian"
5058 msgstr "Fríz"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:79
5061 msgid "Georgian"
5062 msgstr "Grúz"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:80
5065 msgid "German"
5066 msgstr "Német"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:81
5069 msgid "Gaelic (Scots)"
5070 msgstr "Kelta (skót)"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:82
5073 msgid "Irish"
5074 msgstr "Ír"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:83
5077 msgid "Gallegan"
5078 msgstr "Galíciai"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:84
5081 msgid "Manx"
5082 msgstr "Manx"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:85
5085 msgid "Greek, Modern ()"
5086 msgstr "Modern görög"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:86
5089 msgid "Guarani"
5090 msgstr "Guarani"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:87
5093 msgid "Gujarati"
5094 msgstr "Gudzsarati"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:88
5097 msgid "Hebrew"
5098 msgstr "Héber"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:89
5101 msgid "Herero"
5102 msgstr "Herero"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:90
5105 msgid "Hindi"
5106 msgstr "Hindi"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:91
5109 msgid "Hiri Motu"
5110 msgstr "Hiri-motu"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:92
5113 msgid "Hungarian"
5114 msgstr "Magyar"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:93
5117 msgid "Icelandic"
5118 msgstr "Izlandi"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:94
5121 msgid "Inuktitut"
5122 msgstr "Inuktitut"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:95
5125 msgid "Interlingue"
5126 msgstr "Interlingue"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:96
5129 msgid "Interlingua"
5130 msgstr "Interlingva"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:97
5133 msgid "Indonesian"
5134 msgstr "Indonéz"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:98
5137 msgid "Inupiaq"
5138 msgstr "Inupiak"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:99
5141 msgid "Italian"
5142 msgstr "Olasz"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:100
5145 msgid "Javanese"
5146 msgstr "Jávai"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:101
5149 msgid "Japanese"
5150 msgstr "Japán"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:102
5153 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5154 msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:103
5157 msgid "Kannada"
5158 msgstr "Kannada"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:104
5161 msgid "Kashmiri"
5162 msgstr "Kasmíri"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:105
5165 msgid "Kazakh"
5166 msgstr "Kazak"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:106
5169 msgid "Khmer"
5170 msgstr "Khmer"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:107
5173 msgid "Kikuyu"
5174 msgstr "Kikuju"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:108
5177 msgid "Kinyarwanda"
5178 msgstr "Kinyarvanda"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:109
5181 msgid "Kirghiz"
5182 msgstr "Kirgiz"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:110
5185 msgid "Komi"
5186 msgstr "Komi"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:111
5189 msgid "Korean"
5190 msgstr "Koreai"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:112
5193 msgid "Kuanyama"
5194 msgstr "Kuanyama"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:113
5197 msgid "Kurdish"
5198 msgstr "Kurd"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:114
5201 msgid "Lao"
5202 msgstr "Lao"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:115
5205 msgid "Latin"
5206 msgstr "Latin"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:116
5209 msgid "Latvian"
5210 msgstr "Lett"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:117
5213 msgid "Lingala"
5214 msgstr "Lingala"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:118
5217 msgid "Lithuanian"
5218 msgstr "Litván"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:119
5221 msgid "Letzeburgesch"
5222 msgstr "Luxemburgi"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:120
5225 msgid "Macedonian"
5226 msgstr "Macedón"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:121
5229 msgid "Marshall"
5230 msgstr "Marshall"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:122
5233 msgid "Malayalam"
5234 msgstr "Malajálam"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:123
5237 msgid "Maori"
5238 msgstr "Maori"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:124
5241 msgid "Marathi"
5242 msgstr "Marathi"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:125
5245 msgid "Malay"
5246 msgstr "Maláj"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:126
5249 msgid "Malagasy"
5250 msgstr "Malagas"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:127
5253 msgid "Maltese"
5254 msgstr "Máltai"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:128
5257 msgid "Moldavian"
5258 msgstr "Moldáv"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:129
5261 msgid "Mongolian"
5262 msgstr "Mongol"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:130
5265 msgid "Nauru"
5266 msgstr "Nauru"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:131
5269 msgid "Navajo"
5270 msgstr "Navajo"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:132
5273 msgid "Ndebele, South"
5274 msgstr "Ndebele, déli"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:133
5277 msgid "Ndebele, North"
5278 msgstr "Ndebele, északi"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:134
5281 msgid "Ndonga"
5282 msgstr "Ndonga"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:135
5285 msgid "Nepali"
5286 msgstr "Nepáli"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:136
5289 msgid "Norwegian"
5290 msgstr "Norvég"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:137
5293 msgid "Norwegian Nynorsk"
5294 msgstr "Norvég Nynorsk"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:138
5297 msgid "Norwegian Bokmaal"
5298 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:139
5301 msgid "Chichewa; Nyanja"
5302 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:140
5305 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5306 msgstr "Okcitán"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:141
5309 msgid "Oriya"
5310 msgstr "Orija"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:142
5313 msgid "Oromo"
5314 msgstr "Oromo"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:144
5317 msgid "Ossetian; Ossetic"
5318 msgstr "Oszét"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:145
5321 msgid "Panjabi"
5322 msgstr "Pandzsábi"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:146
5325 msgid "Persian"
5326 msgstr "Perzsa"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:147
5329 msgid "Pali"
5330 msgstr "Páli"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:148
5333 msgid "Polish"
5334 msgstr "Lengyel"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:149
5337 msgid "Portuguese"
5338 msgstr "Portugál"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:150
5341 msgid "Pushto"
5342 msgstr "Pastu"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:151
5345 msgid "Quechua"
5346 msgstr "Kecsua"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:152
5349 msgid "Original audio"
5350 msgstr "Eredeti hang"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:153
5353 msgid "Raeto-Romance"
5354 msgstr "Retoromán"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:154
5357 msgid "Romanian"
5358 msgstr "Román"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:155
5361 msgid "Rundi"
5362 msgstr "Rundi"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:156
5365 msgid "Russian"
5366 msgstr "Orosz"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:157
5369 msgid "Sango"
5370 msgstr "Szango"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:158
5373 msgid "Sanskrit"
5374 msgstr "Szankszrit"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:159
5377 msgid "Serbian"
5378 msgstr "Szerb"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:160
5381 msgid "Croatian"
5382 msgstr "Horvát"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:161
5385 msgid "Sinhalese"
5386 msgstr "Szingaléz"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:162
5389 msgid "Slovak"
5390 msgstr "Szlovák"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:163
5393 msgid "Slovenian"
5394 msgstr "Szlovén"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:164
5397 msgid "Northern Sami"
5398 msgstr "Északi lapp"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:165
5401 msgid "Samoan"
5402 msgstr "Szamoai"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:166
5405 msgid "Shona"
5406 msgstr "Sona"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:167
5409 msgid "Sindhi"
5410 msgstr "Szindhi"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:168
5413 msgid "Somali"
5414 msgstr "Szomáli"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:169
5417 msgid "Sotho, Southern"
5418 msgstr "Szoto, déli"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:170
5421 msgid "Spanish"
5422 msgstr "Spanyol"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:171
5425 msgid "Sardinian"
5426 msgstr "Szárd"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:172
5429 msgid "Swati"
5430 msgstr "Szvázi"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:173
5433 msgid "Sundanese"
5434 msgstr "Szundai"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:174
5437 msgid "Swahili"
5438 msgstr "Szuahéli"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:175
5441 msgid "Swedish"
5442 msgstr "Svéd"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:176
5445 msgid "Tahitian"
5446 msgstr "Tahiti"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:177
5449 msgid "Tamil"
5450 msgstr "Tamil"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:178
5453 msgid "Tatar"
5454 msgstr "Tatár"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:179
5457 msgid "Telugu"
5458 msgstr "Telugu"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:180
5461 msgid "Tajik"
5462 msgstr "Tádzsik"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:181
5465 msgid "Tagalog"
5466 msgstr "Tagalog"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:182
5469 msgid "Thai"
5470 msgstr "Thai"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:183
5473 msgid "Tibetan"
5474 msgstr "Tibeti"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:184
5477 msgid "Tigrinya"
5478 msgstr "Tigrinya"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:185
5481 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5482 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:186
5485 msgid "Tswana"
5486 msgstr "Csvana"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:187
5489 msgid "Tsonga"
5490 msgstr "Conga"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:188
5493 msgid "Turkish"
5494 msgstr "Török"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:189
5497 msgid "Turkmen"
5498 msgstr "Türkmen"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:190
5501 msgid "Twi"
5502 msgstr "Tvi"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:191
5505 msgid "Uighur"
5506 msgstr "Ujgur"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:192
5509 msgid "Ukrainian"
5510 msgstr "Ukrán"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:193
5513 msgid "Urdu"
5514 msgstr "Urdu"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:194
5517 msgid "Uzbek"
5518 msgstr "Üzbég"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:195
5521 msgid "Vietnamese"
5522 msgstr "Vietnami"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:196
5525 msgid "Volapuk"
5526 msgstr "Volapuk"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:197
5529 msgid "Welsh"
5530 msgstr "Walesi"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:198
5533 msgid "Wolof"
5534 msgstr "Wolof"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:199
5537 msgid "Xhosa"
5538 msgstr "Xhosza"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:200
5541 msgid "Yiddish"
5542 msgstr "Jiddis"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:201
5545 msgid "Yoruba"
5546 msgstr "Joruba"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:202
5549 msgid "Zhuang"
5550 msgstr "Zhuang"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:203
5553 msgid "Zulu"
5554 msgstr "Zulu"
5556 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:704
5557 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/postproc.c:196
5558 msgid "Post processing"
5559 msgstr "Utófeldolgozás"
5561 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5562 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5563 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
5564 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5565 msgid "Crop"
5566 msgstr "Levágás"
5568 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5569 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5570 msgid "Aspect-ratio"
5571 msgstr "Méretarány"
5573 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5574 msgid "Autoscale video"
5575 msgstr "Video automatikus méretezése"
5577 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5578 msgid "Scale factor"
5579 msgstr "Méretezési tényező"
5581 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5582 msgid "3D Now! memcpy"
5583 msgstr "3D Now! memcpy"
5585 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5586 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5587 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
5589 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5590 #: modules/access_output/shout.c:94
5591 msgid "Samplerate"
5592 msgstr "Mintavételi frekvencia"
5594 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5595 msgid ""
5596 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5597 "48000)"
5598 msgstr ""
5599 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
5600 "44100, 48000)"
5602 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5603 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5605 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5606 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5607 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5608 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5609 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5610 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5611 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5612 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5613 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5614 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5615 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5616 msgid "Caching value in ms"
5617 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5619 #: modules/access/alsa.c:77
5620 msgid ""
5621 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5622 msgstr ""
5623 "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5624 "kell megadni."
5626 #: modules/access/alsa.c:81
5627 msgid ""
5628 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5629 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5630 "use alsa://hw:0,1 ."
5631 msgstr ""
5632 "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha több "
5633 "hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
5634 "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
5636 #: modules/access/alsa.c:89
5637 msgid "Alsa"
5638 msgstr "Alsa"
5640 #: modules/access/alsa.c:90
5641 msgid "Alsa audio capture input"
5642 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
5644 #: modules/access/attachment.c:44
5645 msgid "Attachment"
5646 msgstr "Melléklet"
5648 #: modules/access/attachment.c:45
5649 msgid "Attachment input"
5650 msgstr "Mellékletbemenet"
5652 #: modules/access/avio.h:34
5653 msgid "Avio"
5654 msgstr "Avio"
5656 #: modules/access/avio.h:35
5657 msgid "FFmpeg access"
5658 msgstr "FFmpeg hozzáférés"
5660 #: modules/access/bd/bd.c:54
5661 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5662 msgstr ""
5663 "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5665 #: modules/access/bd/bd.c:61
5666 msgid "BD"
5667 msgstr "BD"
5669 #: modules/access/bd/bd.c:62
5670 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5671 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5674 msgid ""
5675 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5676 msgstr ""
5677 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5678 "megadni."
5680 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5682 msgid "Adapter card to tune"
5683 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5685 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5686 msgid ""
5687 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5688 "n>=0."
5689 msgstr ""
5690 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5691 "eszközfájljuk."
5693 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5694 msgid "Device number to use on adapter"
5695 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5697 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5700 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5701 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5703 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5704 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5705 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5707 #: modules/access/bda/bda.c:62
5708 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5709 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5711 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5712 msgid "Inversion mode"
5713 msgstr "Fordított mód"
5715 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5716 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5717 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5719 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5720 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5721 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5723 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5724 msgid ""
5725 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5726 "disable this feature if you experience some trouble."
5727 msgstr ""
5728 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5729 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5731 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5732 msgid "Budget mode"
5733 msgstr "Olcsó mód"
5735 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5736 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5737 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
5739 #: modules/access/bda/bda.c:82
5740 msgid "Network Identifier"
5741 msgstr "Hálózati azonosító"
5743 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5744 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5745 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5747 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5748 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5749 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5751 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5752 msgid "LNB voltage"
5753 msgstr "LNB feszültség"
5755 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5756 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5757 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5759 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5760 msgid "High LNB voltage"
5761 msgstr "Magas LNB feszültség"
5763 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5764 msgid ""
5765 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5766 "supported by all frontends."
5767 msgstr ""
5768 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5769 "minden előtét támogatja."
5771 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5772 msgid "22 kHz tone"
5773 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5775 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5776 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5777 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5779 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5780 msgid "Transponder FEC"
5781 msgstr "Adóvevő FEC"
5783 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5784 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5785 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5787 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5788 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5789 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5791 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5792 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5793 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5795 #: modules/access/bda/bda.c:106
5796 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5797 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5799 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5800 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5801 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5803 #: modules/access/bda/bda.c:109
5804 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5805 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5807 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5808 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5809 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5811 #: modules/access/bda/bda.c:113
5812 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5813 msgstr ""
5814 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5816 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5817 msgid "Modulation type"
5818 msgstr "Moduláció típusa"
5820 #: modules/access/bda/bda.c:117
5821 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5822 msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
5824 #: modules/access/bda/bda.c:121
5825 msgid "QAM16"
5826 msgstr "QAM16"
5828 #: modules/access/bda/bda.c:121
5829 msgid "QAM32"
5830 msgstr "QAM32"
5832 #: modules/access/bda/bda.c:121
5833 msgid "QAM64"
5834 msgstr "QAM64"
5836 #: modules/access/bda/bda.c:121
5837 msgid "QAM128"
5838 msgstr "QAM128"
5840 #: modules/access/bda/bda.c:121
5841 msgid "QAM256"
5842 msgstr "QAM256"
5844 #: modules/access/bda/bda.c:122
5845 msgid "BPSK"
5846 msgstr "BPSK"
5848 #: modules/access/bda/bda.c:122
5849 msgid "QPSK"
5850 msgstr "QPSK"
5852 #: modules/access/bda/bda.c:122
5853 msgid "8VSB"
5854 msgstr "8VSB"
5856 #: modules/access/bda/bda.c:122
5857 msgid "16VSB"
5858 msgstr "16VSB"
5860 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5861 msgid "ATSC Major Channel"
5862 msgstr "ATSC felső csatorna"
5864 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5865 msgid "ATSC Minor Channel"
5866 msgstr "ATSC alsó csatorna"
5868 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5869 msgid "ATSC Physical Channel"
5870 msgstr "ATSC fizikai csatorna"
5872 #: modules/access/bda/bda.c:133
5873 msgid "FEC rate"
5874 msgstr "FEC sebesség"
5876 #: modules/access/bda/bda.c:134
5877 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5878 msgstr ""
5879 "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
5881 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5882 msgid "1/2"
5883 msgstr "1/2"
5885 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5886 msgid "2/3"
5887 msgstr "2/3"
5889 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5890 msgid "3/4"
5891 msgstr "3/4"
5893 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5894 msgid "5/6"
5895 msgstr "5/6"
5897 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5898 msgid "7/8"
5899 msgstr "7/8"
5901 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5902 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5903 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5905 #: modules/access/bda/bda.c:141
5906 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5907 msgstr ""
5908 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5910 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5911 msgid "Terrestrial bandwidth"
5912 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5914 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5915 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5916 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5918 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5919 msgid "6 MHz"
5920 msgstr "6 MHz"
5922 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5923 msgid "7 MHz"
5924 msgstr "7 MHz"
5926 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5927 msgid "8 MHz"
5928 msgstr "8 MHz"
5930 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5931 msgid "Terrestrial guard interval"
5932 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5934 #: modules/access/bda/bda.c:154
5935 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5936 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5938 #: modules/access/bda/bda.c:157
5939 msgid "1/4"
5940 msgstr "1/4"
5942 #: modules/access/bda/bda.c:157
5943 msgid "1/8"
5944 msgstr "1/8"
5946 #: modules/access/bda/bda.c:157
5947 msgid "1/16"
5948 msgstr "1/16"
5950 #: modules/access/bda/bda.c:157
5951 msgid "1/32"
5952 msgstr "1/32"
5954 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5955 msgid "Terrestrial transmission mode"
5956 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5958 #: modules/access/bda/bda.c:160
5959 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5960 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5962 #: modules/access/bda/bda.c:163
5963 msgid "2k"
5964 msgstr "2k"
5966 #: modules/access/bda/bda.c:163
5967 msgid "8k"
5968 msgstr "8k"
5970 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5971 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5972 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5974 #: modules/access/bda/bda.c:166
5975 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5976 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5978 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5979 msgid "1"
5980 msgstr "1"
5982 #: modules/access/bda/bda.c:169
5983 msgid "2"
5984 msgstr "2"
5986 #: modules/access/bda/bda.c:169
5987 msgid "4"
5988 msgstr "4"
5990 #: modules/access/bda/bda.c:172
5991 msgid "Satellite Azimuth"
5992 msgstr "Műhold azimutja"
5994 #: modules/access/bda/bda.c:173
5995 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5996 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5998 #: modules/access/bda/bda.c:174
5999 msgid "Satellite Elevation"
6000 msgstr "Műhold magassága"
6002 #: modules/access/bda/bda.c:175
6003 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
6004 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
6006 #: modules/access/bda/bda.c:176
6007 msgid "Satellite Longitude"
6008 msgstr "Műhold szélessége"
6010 #: modules/access/bda/bda.c:178
6011 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
6012 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
6014 #: modules/access/bda/bda.c:179
6015 msgid "Satellite Polarisation"
6016 msgstr "Műhold polarizációja"
6018 #: modules/access/bda/bda.c:180
6019 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6020 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
6022 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6023 msgid "Horizontal"
6024 msgstr "Vízszintes"
6026 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6027 msgid "Vertical"
6028 msgstr "Függőleges"
6030 #: modules/access/bda/bda.c:184
6031 msgid "Circular Left"
6032 msgstr "Körkörös balra"
6034 #: modules/access/bda/bda.c:184
6035 msgid "Circular Right"
6036 msgstr "Körkörös jobbra"
6038 #: modules/access/bda/bda.c:185
6039 msgid "Satellite Range Code"
6040 msgstr "Műhold tartománykódja"
6042 #: modules/access/bda/bda.c:186
6043 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6044 msgstr ""
6045 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
6047 #: modules/access/bda/bda.c:188
6048 msgid "Network Name"
6049 msgstr "Hálózat neve"
6051 # FIXME: WTF?
6052 #: modules/access/bda/bda.c:189
6053 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6054 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6056 #: modules/access/bda/bda.c:190
6057 msgid "Network Name to Create"
6058 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6060 #: modules/access/bda/bda.c:191
6061 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6062 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6064 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6065 msgid "DVB"
6066 msgstr "DVB"
6068 #: modules/access/bda/bda.c:195
6069 msgid "DirectShow DVB input"
6070 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
6072 #: modules/access/cdda.c:63
6073 msgid ""
6074 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6075 "milliseconds."
6076 msgstr ""
6077 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6078 "ezredmásodpercben kell megadni."
6080 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6081 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6082 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6083 msgid "Audio CD"
6084 msgstr "Hang CD"
6086 #: modules/access/cdda.c:68
6087 msgid "Audio CD input"
6088 msgstr "Hang CD bemenet"
6090 #: modules/access/cdda.c:74
6091 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6092 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
6094 #: modules/access/cdda.c:87
6095 msgid "CDDB Server"
6096 msgstr "CDDB kiszolgáló"
6098 #: modules/access/cdda.c:88
6099 msgid "Address of the CDDB server to use."
6100 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
6102 #: modules/access/cdda.c:89
6103 msgid "CDDB port"
6104 msgstr "CDDP port"
6106 #: modules/access/cdda.c:90
6107 msgid "CDDB Server port to use."
6108 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
6110 #: modules/access/cdda.c:506
6111 #, c-format
6112 msgid "Audio CD - Track %02i"
6113 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
6115 #: modules/access/dc1394.c:69
6116 msgid "dc1394 input"
6117 msgstr "dc1394 bemenet"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6120 msgid "Cable"
6121 msgstr "Kábel"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6124 msgid "Antenna"
6125 msgstr "Antenna"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6128 msgid "TV"
6129 msgstr "TV"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6132 msgid "FM radio"
6133 msgstr "FM rádió"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6136 msgid "AM radio"
6137 msgstr "AM rádió"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6140 msgid "DSS"
6141 msgstr "DSS"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6144 msgid ""
6145 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6146 "milliseconds."
6147 msgstr ""
6148 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6149 "ezredmásodpercben kell megadni."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6154 msgid "Video device name"
6155 msgstr "Videoeszköz neve"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6158 msgid ""
6159 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6160 "don't specify anything, the default device will be used."
6161 msgstr ""
6162 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6163 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6168 msgid "Audio device name"
6169 msgstr "Hangeszköz neve"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6172 msgid ""
6173 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6174 "don't specify anything, the default device will be used. "
6175 msgstr ""
6176 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6177 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6181 msgid "Video size"
6182 msgstr "Videoméret"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6185 msgid ""
6186 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6187 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6188 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6189 msgstr ""
6190 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6191 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6192 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6193 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l2.c:215
6196 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6197 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/v4l2.c:216
6200 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6201 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l.c:85
6204 #: modules/access/v4l2.c:80
6205 msgid "Video input chroma format"
6206 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6209 msgid ""
6210 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6211 "(default), RV24, etc.)"
6212 msgstr ""
6213 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6214 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6217 msgid "Video input frame rate"
6218 msgstr "Videó képkockasebessége"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6221 msgid ""
6222 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6223 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6224 msgstr ""
6225 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6226 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6229 msgid "Device properties"
6230 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6233 msgid ""
6234 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6235 msgstr ""
6236 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6239 msgid "Tuner properties"
6240 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6243 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6244 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6247 msgid "Tuner TV Channel"
6248 msgstr "Tuner TV csatorna"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6251 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6252 msgstr ""
6253 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6254 "alapértelmezett)."
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6257 msgid "Tuner country code"
6258 msgstr "Tuner országkód"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6261 msgid ""
6262 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6263 "mapping (0 means default)."
6264 msgstr ""
6265 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6266 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6269 msgid "Tuner input type"
6270 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6273 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6274 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6277 msgid "Video input pin"
6278 msgstr "Videobemeneti tű"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6281 msgid ""
6282 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6283 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6284 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6285 "will not be changed."
6286 msgstr ""
6287 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6288 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6289 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6290 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6293 msgid "Audio input pin"
6294 msgstr "Hangbemeneti tű"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6297 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6298 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6301 msgid "Video output pin"
6302 msgstr "Videokimeneti tű"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6305 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6306 msgstr ""
6307 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6310 msgid "Audio output pin"
6311 msgstr "Hang kimeneti tű"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6314 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6315 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6318 msgid "AM Tuner mode"
6319 msgstr "AM tuner mód"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6322 msgid ""
6323 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6324 "or DSS (4)."
6325 msgstr ""
6326 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6327 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6330 msgid "Number of audio channels"
6331 msgstr "Hangcsatornák száma"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6334 msgid ""
6335 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6336 msgstr ""
6337 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6338 "nem 0)"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6342 msgid "Audio sample rate"
6343 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6346 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6347 msgstr ""
6348 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6349 "(ha nem 0)"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6352 msgid "Audio bits per sample"
6353 msgstr "Hangbitek mintánként"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6356 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6357 msgstr ""
6358 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6359 "nem 0)"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6362 msgid "DirectShow"
6363 msgstr "DirectShow"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 modules/access/dshow/dshow.cpp:256
6366 msgid "DirectShow input"
6367 msgstr "DirectShow bemenet"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6370 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6371 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6372 msgid "Refresh list"
6373 msgstr "Lista frissítése"
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:204
6376 msgid "Configure"
6377 msgstr "Beállítás"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:464 modules/access/dshow/dshow.cpp:538
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:986 modules/access/dshow/dshow.cpp:1039
6381 msgid "Capture failed"
6382 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465
6385 msgid "No video or audio device selected."
6386 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:539
6389 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6390 msgstr ""
6391 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6392 "meg a naplót."
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:987
6395 #, c-format
6396 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6397 msgstr ""
6398 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6399 "támogatott."
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040
6402 #, c-format
6403 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6404 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6406 #: modules/access/dv.c:61
6407 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6408 msgstr ""
6409 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6410 "megadni."
6412 #: modules/access/dv.c:65
6413 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6414 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6416 #: modules/access/dv.c:66
6417 msgid "DV"
6418 msgstr "DV"
6420 #: modules/access/dvb/access.c:137
6421 msgid "Modulation type for front-end device."
6422 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6424 #: modules/access/dvb/access.c:140
6425 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6426 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
6428 #: modules/access/dvb/access.c:158
6429 msgid "HTTP Host address"
6430 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6432 #: modules/access/dvb/access.c:160
6433 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6434 msgstr ""
6435 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6437 #: modules/access/dvb/access.c:162
6438 msgid "HTTP user name"
6439 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6441 #: modules/access/dvb/access.c:164
6442 msgid ""
6443 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6444 msgstr ""
6445 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6446 "használt felhasználónév."
6448 #: modules/access/dvb/access.c:167
6449 msgid "HTTP password"
6450 msgstr "HTTP jelszó"
6452 #: modules/access/dvb/access.c:169
6453 msgid ""
6454 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6455 msgstr ""
6456 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6457 "használt jelszó."
6459 #: modules/access/dvb/access.c:172
6460 msgid "HTTP ACL"
6461 msgstr "HTTP ACL"
6463 #: modules/access/dvb/access.c:174
6464 msgid ""
6465 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6466 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6467 msgstr ""
6468 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6469 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6470 "jogosultságait."
6472 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6473 #: modules/control/http/http.c:57
6474 msgid "Certificate file"
6475 msgstr "Tanúsítványfájl"
6477 #: modules/access/dvb/access.c:179
6478 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6479 msgstr ""
6480 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6482 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6483 #: modules/control/http/http.c:60
6484 msgid "Private key file"
6485 msgstr "Privát kulcs fájl"
6487 #: modules/access/dvb/access.c:183
6488 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6489 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6491 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6492 #: modules/control/http/http.c:62
6493 msgid "Root CA file"
6494 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6496 #: modules/access/dvb/access.c:186
6497 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6498 msgstr ""
6499 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6500 "tanúsítványfájlja"
6502 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6503 #: modules/control/http/http.c:65
6504 msgid "CRL file"
6505 msgstr "CRL fájl"
6507 #: modules/access/dvb/access.c:190
6508 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6509 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6511 #: modules/access/dvb/access.c:194
6512 msgid "DVB input with v4l2 support"
6513 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6515 #: modules/access/dvb/access.c:249
6516 msgid "HTTP server"
6517 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6519 #: modules/access/dvb/access.c:943
6520 msgid "Input syntax is deprecated"
6521 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6523 #: modules/access/dvb/access.c:944
6524 msgid ""
6525 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6526 "the new syntax."
6527 msgstr ""
6528 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
6529 "futtatásával jelenítheti meg."
6531 #: modules/access/dvb/access.c:990
6532 msgid "Invalid polarization"
6533 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6535 #: modules/access/dvb/access.c:991
6536 #, c-format
6537 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6538 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
6540 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6541 #, c-format
6542 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6543 msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
6545 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6546 msgid "Scanning DVB"
6547 msgstr "DVB vizsgálata"
6549 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6550 msgid "DVD angle"
6551 msgstr "DVD szög"
6553 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6554 msgid "Default DVD angle."
6555 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6557 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6558 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6559 msgstr ""
6560 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6562 #: modules/access/dvdnav.c:76
6563 msgid "Start directly in menu"
6564 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6566 #: modules/access/dvdnav.c:78
6567 msgid ""
6568 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6569 "useless warning introductions."
6570 msgstr ""
6571 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6572 "figyelmeztetést kihagyni."
6574 #: modules/access/dvdnav.c:87
6575 msgid "DVD with menus"
6576 msgstr "DVD menük használata"
6578 #: modules/access/dvdnav.c:88
6579 msgid "DVDnav Input"
6580 msgstr "DVDnav bemenet"
6582 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6583 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6584 msgid "Playback failure"
6585 msgstr "Lejátszási hiba"
6587 #: modules/access/dvdnav.c:326
6588 msgid ""
6589 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6590 msgstr ""
6591 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6592 "a teljes lemezt."
6594 #: modules/access/dvdread.c:83
6595 msgid "DVD without menus"
6596 msgstr "DVD menük nélkül"
6598 #: modules/access/dvdread.c:84
6599 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6600 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6602 #: modules/access/dvdread.c:206
6603 #, c-format
6604 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6605 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6607 #: modules/access/dvdread.c:466
6608 #, c-format
6609 msgid "DVDRead could not read block %d."
6610 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6612 #: modules/access/dvdread.c:528
6613 #, c-format
6614 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6615 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6617 #: modules/access/eyetv.m:56
6618 msgid "Channel number"
6619 msgstr "Csatornaszám"
6621 #: modules/access/eyetv.m:58
6622 msgid ""
6623 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6624 "for Composite input"
6625 msgstr ""
6626 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, "
6627 "-2 a kompozit bemenethez"
6629 #: modules/access/eyetv.m:63
6630 msgid ""
6631 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6632 msgstr ""
6633 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6634 "ezredmásodpercben kell megadni."
6636 #: modules/access/eyetv.m:68
6637 msgid "EyeTV input"
6638 msgstr "EyeTV bemenet"
6640 #: modules/access/fake.c:46
6641 msgid ""
6642 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6643 msgstr ""
6644 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6645 "megadni."
6647 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6648 #: modules/access/v4l2.c:101
6649 msgid "Framerate"
6650 msgstr "Képsebesség"
6652 #: modules/access/fake.c:50
6653 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6654 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6656 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6658 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6659 msgid "ID"
6660 msgstr "Azonosító"
6662 #: modules/access/fake.c:53
6663 msgid ""
6664 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6665 "(default 0)."
6666 msgstr ""
6667 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6668 "használatra (alapértelmezett: 0)."
6670 #: modules/access/fake.c:55
6671 msgid "Duration in ms"
6672 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6674 #: modules/access/fake.c:57
6675 msgid ""
6676 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6677 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6678 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6679 msgstr ""
6680 "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6681 "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, vagy "
6682 "10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
6684 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6685 msgid "Fake"
6686 msgstr "Hamis"
6688 #: modules/access/fake.c:64
6689 msgid "Fake video input"
6690 msgstr "Hamis videobemenet"
6692 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6693 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6694 msgid "File reading failed"
6695 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6697 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6698 #, c-format
6699 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6700 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6702 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6703 #: modules/access/mtp.c:217
6704 msgid "VLC could not read the file."
6705 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6707 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6708 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6709 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6710 msgid "Caching value (ms)"
6711 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6713 #: modules/access/fs.c:35
6714 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6715 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
6717 #: modules/access/fs.c:37
6718 msgid "Extra network caching value (ms)"
6719 msgstr "Extra hálózati gyorsítótárazás értéke (ms)"
6721 #: modules/access/fs.c:39
6722 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6723 msgstr "Távoli fájlok kiegészítő gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
6725 #: modules/access/fs.c:41
6726 msgid "Subdirectory behavior"
6727 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
6729 #: modules/access/fs.c:43
6730 msgid ""
6731 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6732 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6733 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6734 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6735 msgstr ""
6736 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6737 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6738 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
6739 "vannak csukva.\n"
6740 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
6742 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6743 #: modules/codec/x264.c:413
6744 msgid "none"
6745 msgstr "nincs"
6747 #: modules/access/fs.c:50
6748 msgid "collapse"
6749 msgstr "összecsukás"
6751 #: modules/access/fs.c:50
6752 msgid "expand"
6753 msgstr "kibontás"
6755 #: modules/access/fs.c:52
6756 msgid "Ignored extensions"
6757 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
6759 #: modules/access/fs.c:54
6760 msgid ""
6761 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6762 "directory.\n"
6763 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6764 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6765 msgstr ""
6766 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
6767 "megnyitásakor.\n"
6768 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
6769 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
6771 #: modules/access/fs.c:60
6772 msgid "File input"
6773 msgstr "Fájlbemenet"
6775 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6776 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6777 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6778 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6779 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6780 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6781 msgid "File"
6782 msgstr "Fájl"
6784 #: modules/access/fs.c:78 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6785 msgid "Directory"
6786 msgstr "Könyvtár"
6788 #: modules/access/fs.c:79
6789 msgid "Directory input"
6790 msgstr "Könyvtárbemenet"
6792 #: modules/access/ftp.c:60
6793 msgid ""
6794 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6795 msgstr ""
6796 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6797 "megadni."
6799 #: modules/access/ftp.c:62
6800 msgid "FTP user name"
6801 msgstr "FTP felhasználó neve"
6803 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6804 msgid "User name that will be used for the connection."
6805 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6807 #: modules/access/ftp.c:65
6808 msgid "FTP password"
6809 msgstr "FTP jelszó"
6811 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6812 msgid "Password that will be used for the connection."
6813 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6815 #: modules/access/ftp.c:68
6816 msgid "FTP account"
6817 msgstr "FTP fiók"
6819 #: modules/access/ftp.c:69
6820 msgid "Account that will be used for the connection."
6821 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6823 #: modules/access/ftp.c:74
6824 msgid "FTP input"
6825 msgstr "FTP bemenet"
6827 #: modules/access/ftp.c:92
6828 msgid "FTP upload output"
6829 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6831 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6832 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6833 msgid "Network interaction failed"
6834 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6836 #: modules/access/ftp.c:140
6837 msgid "VLC could not connect with the given server."
6838 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6840 #: modules/access/ftp.c:150
6841 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6842 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6844 #: modules/access/ftp.c:215
6845 msgid "Your account was rejected."
6846 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6848 #: modules/access/ftp.c:224
6849 msgid "Your password was rejected."
6850 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6852 #: modules/access/ftp.c:231
6853 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6854 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6856 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6857 msgid ""
6858 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6859 msgstr ""
6860 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6861 "kell megadni."
6863 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6864 msgid "GnomeVFS input"
6865 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6867 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6868 msgid "HTTP proxy"
6869 msgstr "HTTP proxy"
6871 #: modules/access/http.c:73
6872 msgid ""
6873 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6874 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6875 msgstr ""
6876 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6877 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6878 "felhasználásra."
6880 #: modules/access/http.c:77
6881 msgid "HTTP proxy password"
6882 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6884 #: modules/access/http.c:79
6885 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6886 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6888 #: modules/access/http.c:83
6889 msgid ""
6890 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6891 msgstr ""
6892 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6893 "megadni."
6895 #: modules/access/http.c:86
6896 msgid "HTTP user agent"
6897 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6899 #: modules/access/http.c:87
6900 msgid "User agent that will be used for the connection."
6901 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6903 #: modules/access/http.c:90
6904 msgid "Auto re-connect"
6905 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6907 #: modules/access/http.c:92
6908 msgid ""
6909 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6910 msgstr ""
6911 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6912 "véget ér."
6914 #: modules/access/http.c:95
6915 msgid "Continuous stream"
6916 msgstr "Folyamatos műsor"
6918 #: modules/access/http.c:96
6919 msgid ""
6920 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6921 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6922 "other types of HTTP streams."
6923 msgstr ""
6924 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6925 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6926 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6928 #: modules/access/http.c:101
6929 msgid "Forward Cookies"
6930 msgstr "Sütik továbbítása"
6932 #: modules/access/http.c:102
6933 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6934 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6936 #: modules/access/http.c:104
6937 msgid "Max number of redirection"
6938 msgstr "Az átirányítások maximális száma"
6940 #: modules/access/http.c:105
6941 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6942 msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
6944 #: modules/access/http.c:107
6945 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6946 msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
6948 #: modules/access/http.c:108
6949 msgid ""
6950 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6951 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6952 msgstr ""
6953 "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
6954 "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
6955 "konfigurációs parancsfájlokat."
6957 #: modules/access/http.c:113
6958 msgid "HTTP input"
6959 msgstr "HTTP bemenet"
6961 #: modules/access/http.c:115
6962 msgid "HTTP(S)"
6963 msgstr "HTTP(S)"
6965 #: modules/access/http.c:546
6966 msgid "HTTP authentication"
6967 msgstr "HTTP hitelesítés"
6969 #: modules/access/http.c:547
6970 #, c-format
6971 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6972 msgstr ""
6973 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6974 "%s."
6976 #: modules/access/imem.c:51
6977 msgid ""
6978 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6979 msgstr ""
6980 "Imem műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6981 "megadni."
6983 #: modules/access/imem.c:56
6984 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6985 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
6987 #: modules/access/imem.c:58
6988 msgid "Group"
6989 msgstr "Csoport"
6991 #: modules/access/imem.c:60
6992 msgid "Set the group of the elementary stream"
6993 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
6995 #: modules/access/imem.c:62
6996 msgid "Category"
6997 msgstr "Kategória"
6999 #: modules/access/imem.c:64
7000 msgid "Set the category of the elementary stream"
7001 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7003 #: modules/access/imem.c:69
7004 msgid "Unknown"
7005 msgstr "Ismeretlen"
7007 #: modules/access/imem.c:69
7008 msgid "Data"
7009 msgstr "Adat"
7011 #: modules/access/imem.c:74
7012 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7013 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7015 #: modules/access/imem.c:78
7016 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7017 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7019 #: modules/access/imem.c:82
7020 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7021 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7023 #: modules/access/imem.c:84
7024 msgid "Channels count"
7025 msgstr "Csatornák száma"
7027 #: modules/access/imem.c:86
7028 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7029 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7031 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
7032 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
7033 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
7034 #: modules/video_output/vmem.c:42 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7035 msgid "Width"
7036 msgstr "Szélesség"
7038 #: modules/access/imem.c:89
7039 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7040 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7042 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7043 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
7044 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
7045 #: modules/video_output/vmem.c:45 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7046 msgid "Height"
7047 msgstr "Magasság"
7049 #: modules/access/imem.c:92
7050 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7051 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7053 #: modules/access/imem.c:94
7054 msgid "Display aspect ratio"
7055 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7057 #: modules/access/imem.c:96
7058 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7059 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7061 #: modules/access/imem.c:100
7062 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7063 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7065 #: modules/access/imem.c:102
7066 msgid "Callback cookie string"
7067 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7069 #: modules/access/imem.c:104
7070 msgid "Text identifier for the callback functions"
7071 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7073 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7074 #: modules/video_output/vmem.c:63
7075 msgid "Callback data"
7076 msgstr "Visszahívási adatok"
7078 #: modules/access/imem.c:108
7079 msgid "Data for the get and release functions"
7080 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7082 #: modules/access/imem.c:110
7083 msgid "Get function"
7084 msgstr "Lekérési függvény"
7086 #: modules/access/imem.c:112
7087 msgid "Address of the get callback function"
7088 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7090 #: modules/access/imem.c:114
7091 msgid "Release function"
7092 msgstr "Elengedési függvény"
7094 #: modules/access/imem.c:116
7095 msgid "Address of the release callback function"
7096 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7098 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7099 msgid "Memory input"
7100 msgstr "Memóriabemenet"
7102 #: modules/access/jack.c:62
7103 msgid ""
7104 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7105 "milliseconds."
7106 msgstr ""
7107 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
7108 "megadott hosszig."
7110 #: modules/access/jack.c:64
7111 msgid "Pace"
7112 msgstr "Sebesség"
7114 #: modules/access/jack.c:66
7115 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7116 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7118 #: modules/access/jack.c:67
7119 msgid "Auto Connection"
7120 msgstr "Hangkapcsolat"
7122 #: modules/access/jack.c:69
7123 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7124 msgstr ""
7125 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7126 "portokra."
7128 #: modules/access/jack.c:72
7129 msgid "JACK audio input"
7130 msgstr "JACK hangbemenet"
7132 #: modules/access/jack.c:74
7133 msgid "JACK Input"
7134 msgstr "JACK bemenet"
7136 #: modules/access/mmap.c:41
7137 msgid "Use file memory mapping"
7138 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
7140 #: modules/access/mmap.c:43
7141 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7142 msgstr ""
7143 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
7145 #: modules/access/mmap.c:53
7146 msgid "MMap"
7147 msgstr "MMap"
7149 #: modules/access/mmap.c:54
7150 msgid "Memory-mapped file input"
7151 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
7153 #: modules/access/mms/mms.c:51
7154 msgid ""
7155 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7156 msgstr ""
7157 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7158 "megadni."
7160 #: modules/access/mms/mms.c:54
7161 msgid "Force selection of all streams"
7162 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7164 #: modules/access/mms/mms.c:56
7165 msgid ""
7166 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7167 "You can choose to select all of them."
7168 msgstr ""
7169 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7170 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7172 #: modules/access/mms/mms.c:59
7173 msgid "Maximum bitrate"
7174 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7176 #: modules/access/mms/mms.c:61
7177 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7178 msgstr ""
7179 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7181 #: modules/access/mms/mms.c:65
7182 msgid ""
7183 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7184 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7185 "tried."
7186 msgstr ""
7187 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7188 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7189 "felhasználásra."
7191 #: modules/access/mms/mms.c:69
7192 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7193 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
7195 #: modules/access/mms/mms.c:70
7196 msgid ""
7197 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7198 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7199 msgstr ""
7200 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7201 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7203 #: modules/access/mms/mms.c:74
7204 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7205 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7207 #: modules/access/mtp.c:65
7208 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7209 msgstr ""
7210 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7211 "megadni."
7213 #: modules/access/mtp.c:69
7214 msgid "MTP input"
7215 msgstr "MTP bemenet"
7217 #: modules/access/mtp.c:70
7218 msgid "MTP"
7219 msgstr "MTP"
7221 #: modules/access/oss.c:72
7222 msgid ""
7223 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7224 msgstr ""
7225 "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7226 "kell megadni."
7228 #: modules/access/oss.c:80
7229 msgid "OSS"
7230 msgstr "DSS"
7232 #: modules/access/oss.c:81
7233 msgid "OSS input"
7234 msgstr "OSS bemenet"
7236 #: modules/access/pvr.c:61
7237 msgid ""
7238 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7239 "milliseconds."
7240 msgstr ""
7241 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7242 "ezredmásodpercben kell megadni."
7244 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7245 msgid "Device"
7246 msgstr "Eszköz"
7248 #: modules/access/pvr.c:65
7249 msgid "PVR video device"
7250 msgstr "PVR videoeszköz"
7252 #: modules/access/pvr.c:67
7253 msgid "Radio device"
7254 msgstr "Rádióeszköz"
7256 #: modules/access/pvr.c:68
7257 msgid "PVR radio device"
7258 msgstr "PVR rádióeszköz"
7260 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7263 msgid "Norm"
7264 msgstr "Norma"
7266 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7267 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7268 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7270 #: modules/access/pvr.c:75
7271 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7272 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7274 #: modules/access/pvr.c:79
7275 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7276 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7278 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7281 msgid "Frequency"
7282 msgstr "Frekvencia"
7284 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7285 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7286 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7288 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7289 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7290 msgstr ""
7291 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7293 #: modules/access/pvr.c:89
7294 msgid "Key interval"
7295 msgstr "Kulcsidőköz"
7297 #: modules/access/pvr.c:90
7298 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7299 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7301 #: modules/access/pvr.c:92
7302 msgid "B Frames"
7303 msgstr "B-képek"
7305 #: modules/access/pvr.c:93
7306 msgid ""
7307 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7308 "number of B-Frames."
7309 msgstr ""
7310 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7312 #: modules/access/pvr.c:97
7313 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7314 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7316 #: modules/access/pvr.c:99
7317 msgid "Bitrate peak"
7318 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7320 #: modules/access/pvr.c:100
7321 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7322 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7324 #: modules/access/pvr.c:102
7325 msgid "Bitrate mode"
7326 msgstr "Bitsebesség módja"
7328 #: modules/access/pvr.c:103
7329 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7330 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7332 #: modules/access/pvr.c:105
7333 msgid "Audio bitmask"
7334 msgstr "Hang bitmaszk"
7336 #: modules/access/pvr.c:106
7337 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7338 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7340 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7342 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7343 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7344 msgid "Volume"
7345 msgstr "Hangerő"
7347 #: modules/access/pvr.c:110
7348 msgid "Audio volume (0-65535)."
7349 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7351 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7352 msgid "Channel"
7353 msgstr "Csatorna"
7355 #: modules/access/pvr.c:113
7356 msgid ""
7357 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7358 msgstr ""
7359 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7360 "Video)"
7362 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7363 msgid "Automatic"
7364 msgstr "Automatikus"
7366 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7367 msgid "SECAM"
7368 msgstr "SECAM"
7370 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7371 msgid "PAL"
7372 msgstr "PAL"
7374 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7375 msgid "NTSC"
7376 msgstr "NTSC"
7378 #: modules/access/pvr.c:122
7379 msgid "vbr"
7380 msgstr "vbr"
7382 #: modules/access/pvr.c:122
7383 msgid "cbr"
7384 msgstr "cbr"
7386 #: modules/access/pvr.c:127
7387 msgid "PVR"
7388 msgstr "PVR"
7390 #: modules/access/pvr.c:128
7391 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7392 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7394 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7395 msgid "Quicktime Capture"
7396 msgstr "Quicktime felvétel"
7398 #: modules/access/qtcapture.m:225
7399 msgid "No Input device found"
7400 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
7402 #: modules/access/qtcapture.m:226
7403 msgid ""
7404 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7405 "check your connectors and drivers."
7406 msgstr ""
7407 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
7408 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
7410 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7411 msgid ""
7412 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7413 msgstr ""
7414 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7415 "megadni."
7417 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7418 msgid "Default SWF Referrer URL"
7419 msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
7421 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7422 msgid ""
7423 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7424 "SWF file that contained the stream."
7425 msgstr ""
7426 "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
7427 "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
7429 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7430 msgid "Default Page Referrer URL"
7431 msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
7433 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7434 msgid ""
7435 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7436 "page housing the SWF file."
7437 msgstr ""
7438 "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
7439 "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
7441 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7442 msgid "RTMP input"
7443 msgstr "RTMP bemenet"
7445 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7446 msgid "RTMP"
7447 msgstr "RTMP"
7449 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7450 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7451 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
7453 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7454 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7455 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
7457 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7458 msgid "RTCP (local) port"
7459 msgstr "RTCP (helyi) port"
7461 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7462 msgid ""
7463 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7464 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7465 msgstr ""
7466 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
7467 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
7469 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7470 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7471 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
7473 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7474 msgid ""
7475 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7476 "shared secret key."
7477 msgstr ""
7478 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
7479 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
7481 # fixme: salt = wtf?
7482 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7483 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7484 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
7486 # fixme: salt = wtf?
7487 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7488 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7489 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
7491 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7492 msgid "Maximum RTP sources"
7493 msgstr "RTP források maximális száma"
7495 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7496 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7497 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
7499 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7500 msgid "RTP source timeout (sec)"
7501 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
7503 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7504 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7505 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
7507 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7508 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7509 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
7511 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7512 msgid ""
7513 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7514 "future) by this many packets from the last received packet."
7515 msgstr ""
7516 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
7517 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
7519 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7520 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7521 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
7523 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7524 msgid ""
7525 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7526 "by this many packets from the last received packet."
7527 msgstr ""
7528 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
7529 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
7531 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7532 msgid "RTP"
7533 msgstr "RTP"
7535 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7536 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7537 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
7539 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7540 msgid ""
7541 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7542 msgstr ""
7543 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7544 "megadni."
7546 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7547 msgid "Real RTSP"
7548 msgstr "Real RTSP"
7550 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7551 msgid "Connection failed"
7552 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7554 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7555 #, c-format
7556 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7557 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
7559 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7560 msgid "Session failed"
7561 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7563 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7564 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7565 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7567 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7568 msgid ""
7569 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7570 msgstr ""
7571 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7572 "kell megadni."
7574 #: modules/access/screen/screen.c:46
7575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7576 msgid "Desired frame rate for the capture."
7577 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7579 #: modules/access/screen/screen.c:49
7580 msgid "Capture fragment size"
7581 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7583 #: modules/access/screen/screen.c:51
7584 msgid ""
7585 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7586 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7587 msgstr ""
7588 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7589 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7590 "letiltást)."
7592 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7593 msgid "Subscreen top left corner"
7594 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
7596 #: modules/access/screen/screen.c:58
7597 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7598 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7600 #: modules/access/screen/screen.c:62
7601 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7602 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7604 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7605 msgid "Subscreen width"
7606 msgstr "Részképernyő szélessége"
7608 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7609 msgid "Subscreen height"
7610 msgstr "Részképernyő magassága"
7612 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7613 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7614 msgid "Follow the mouse"
7615 msgstr "Egér követése"
7617 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7618 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7619 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7621 #: modules/access/screen/screen.c:78
7622 msgid "Mouse pointer image"
7623 msgstr "Egérmutató képe"
7625 #: modules/access/screen/screen.c:80
7626 msgid ""
7627 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7628 msgstr ""
7629 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
7631 #: modules/access/screen/screen.c:94
7632 msgid "Screen Input"
7633 msgstr "Képernyőbemenet"
7635 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7636 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7637 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7638 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7639 msgid "Screen"
7640 msgstr "Képernyő"
7642 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7643 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7644 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
7646 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7647 msgid "Region left column"
7648 msgstr "Terület bal oszlopa"
7650 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7651 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7652 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
7654 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7655 msgid "Region top row"
7656 msgstr "Terület felső sora"
7658 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7659 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7660 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
7662 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7663 msgid "Capture region width"
7664 msgstr "Felvételi terület szélessége"
7666 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7667 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7668 msgstr ""
7669 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
7671 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7672 msgid "Capture region height"
7673 msgstr "Felvételi terület magassága"
7675 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7676 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7677 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
7679 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7680 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7681 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
7683 #: modules/access/sftp.c:53
7684 msgid ""
7685 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7686 msgstr ""
7687 "SFTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7688 "megadni."
7690 #: modules/access/sftp.c:54
7691 msgid "SFTP user name"
7692 msgstr "SFTP felhasználó neve"
7694 #: modules/access/sftp.c:56
7695 msgid "SFTP password"
7696 msgstr "SFTP jelszó"
7698 #: modules/access/sftp.c:58
7699 msgid "SFTP port"
7700 msgstr "SFTP port"
7702 #: modules/access/sftp.c:59
7703 msgid "SFTP port number to use on the server"
7704 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
7706 #: modules/access/sftp.c:60
7707 msgid "Read size"
7708 msgstr "Olvasási méret"
7710 #: modules/access/sftp.c:61
7711 msgid "Size of the request for reading access"
7712 msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
7714 #: modules/access/sftp.c:65
7715 msgid "SFTP input"
7716 msgstr "SFTP bemenet"
7718 #: modules/access/sftp.c:137
7719 msgid "SFTP authentication"
7720 msgstr "SFTP hitelesítés"
7722 #: modules/access/sftp.c:138
7723 #, c-format
7724 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7725 msgstr ""
7726 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
7727 "kapcsolathoz: %s."
7729 #: modules/access/smb.c:63
7730 msgid ""
7731 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7732 msgstr ""
7733 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7734 "megadni."
7736 #: modules/access/smb.c:65
7737 msgid "SMB user name"
7738 msgstr "SMB felhasználói név"
7740 #: modules/access/smb.c:68
7741 msgid "SMB password"
7742 msgstr "SMB jelszó"
7744 #: modules/access/smb.c:71
7745 msgid "SMB domain"
7746 msgstr "SMB tartomány"
7748 #: modules/access/smb.c:72
7749 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7750 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7752 #: modules/access/smb.c:75
7753 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7754 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
7756 #: modules/access/smb.c:78
7757 msgid "SMB input"
7758 msgstr "SMB bemenet"
7760 #: modules/access/tcp.c:43
7761 msgid ""
7762 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7763 msgstr ""
7764 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7765 "megadni."
7767 #: modules/access/tcp.c:50
7768 msgid "TCP"
7769 msgstr "TCP"
7771 #: modules/access/tcp.c:51
7772 msgid "TCP input"
7773 msgstr "TCP bemenet"
7775 #: modules/access/udp.c:51
7776 msgid ""
7777 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7778 msgstr ""
7779 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7780 "kell megadni."
7782 #: modules/access/udp.c:58
7783 msgid "UDP"
7784 msgstr "UDP"
7786 #: modules/access/udp.c:59
7787 msgid "UDP input"
7788 msgstr "UDP bemenet"
7790 #: modules/access/v4l.c:79
7791 msgid ""
7792 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7793 msgstr ""
7794 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7795 "kell megadni."
7797 #: modules/access/v4l.c:83
7798 msgid ""
7799 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7800 "device will be used."
7801 msgstr ""
7802 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7803 "felhasználásra."
7805 #: modules/access/v4l.c:87
7806 msgid ""
7807 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7808 "(default), RV24, etc.)"
7809 msgstr ""
7810 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7811 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7813 #: modules/access/v4l.c:94
7814 msgid ""
7815 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7816 msgstr ""
7817 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7818 "Video)."
7820 #: modules/access/v4l.c:99
7821 msgid "Audio Channel"
7822 msgstr "Hangcsatorna"
7824 #: modules/access/v4l.c:101
7825 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7826 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7828 #: modules/access/v4l.c:103
7829 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7830 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7832 #: modules/access/v4l.c:106
7833 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7834 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7836 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7837 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7839 msgid "Brightness"
7840 msgstr "Fényerő"
7842 #: modules/access/v4l.c:110
7843 msgid "Brightness of the video input."
7844 msgstr "A videobemenet fényereje."
7846 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7847 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7848 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7849 msgid "Hue"
7850 msgstr "Színárnyalat"
7852 #: modules/access/v4l.c:113
7853 msgid "Hue of the video input."
7854 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7856 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7857 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7858 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7859 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7861 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7862 msgid "Color"
7863 msgstr "Szín"
7865 #: modules/access/v4l.c:116
7866 msgid "Color of the video input."
7867 msgstr "A videobemenet színe."
7869 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7870 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7871 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7872 msgid "Contrast"
7873 msgstr "Kontraszt"
7875 #: modules/access/v4l.c:119
7876 msgid "Contrast of the video input."
7877 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7879 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7880 msgid "Tuner"
7881 msgstr "Tuner"
7883 #: modules/access/v4l.c:121
7884 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7885 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7887 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
7888 msgid "MJPEG"
7889 msgstr "MJPEG"
7891 #: modules/access/v4l.c:124
7892 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7893 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7895 #: modules/access/v4l.c:125
7896 msgid "Decimation"
7897 msgstr "Decimation"
7899 #: modules/access/v4l.c:127
7900 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7901 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7903 #: modules/access/v4l.c:128
7904 msgid "Quality"
7905 msgstr "Minőség"
7907 #: modules/access/v4l.c:129
7908 msgid "Quality of the stream."
7909 msgstr "A műsor minősége."
7911 #: modules/access/v4l.c:135
7912 msgid ""
7913 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7914 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7915 msgstr ""
7916 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
7917 "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-slave=oss://” "
7918 "egyikét."
7920 #: modules/access/v4l.c:147
7921 msgid "Video4Linux"
7922 msgstr "Kép menü"
7924 #: modules/access/v4l.c:148
7925 msgid "Video4Linux input"
7926 msgstr "Kép menü"
7928 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7929 #: modules/stream_out/standard.c:100
7930 msgid "Standard"
7931 msgstr "Szabványos"
7933 #: modules/access/v4l2.c:79
7934 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7935 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7937 #: modules/access/v4l2.c:82
7938 msgid ""
7939 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7940 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7941 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7942 "I420, I411, I410, MJPG)"
7943 msgstr ""
7944 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7945 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7946 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7947 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7949 #: modules/access/v4l2.c:88
7950 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7951 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7953 #: modules/access/v4l2.c:89
7954 msgid "Audio input"
7955 msgstr "Hangbemenet"
7957 #: modules/access/v4l2.c:91
7958 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7959 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7961 #: modules/access/v4l2.c:92
7962 msgid "IO Method"
7963 msgstr "I/O eljárás"
7965 #: modules/access/v4l2.c:94
7966 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7967 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7969 #: modules/access/v4l2.c:97
7970 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7971 msgstr ""
7972 "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7973 "alapértelmezése)."
7975 #: modules/access/v4l2.c:100
7976 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7977 msgstr ""
7978 "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7979 "alapértelmezése)."
7981 #: modules/access/v4l2.c:102
7982 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7983 msgstr ""
7984 "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
7985 "automatikus)."
7987 #: modules/access/v4l2.c:106
7988 msgid "Use libv4l2"
7989 msgstr "libv4l2 használata"
7991 #: modules/access/v4l2.c:108
7992 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7993 msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
7995 #: modules/access/v4l2.c:111
7996 msgid "Reset v4l2 controls"
7997 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7999 #: modules/access/v4l2.c:113
8000 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
8001 msgstr ""
8002 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
8004 #: modules/access/v4l2.c:116
8005 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8006 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8008 #: modules/access/v4l2.c:119
8009 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8010 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8012 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
8013 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
8014 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
8015 msgid "Saturation"
8016 msgstr "Telítettség"
8018 #: modules/access/v4l2.c:122
8019 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8020 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8022 #: modules/access/v4l2.c:125
8023 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8024 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8026 #: modules/access/v4l2.c:126
8027 msgid "Black level"
8028 msgstr "Fekete szint"
8030 #: modules/access/v4l2.c:128
8031 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8032 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8034 #: modules/access/v4l2.c:129
8035 msgid "Auto white balance"
8036 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8038 #: modules/access/v4l2.c:131
8039 msgid ""
8040 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8041 "v4l2 driver)."
8042 msgstr ""
8043 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
8044 "támogatja)."
8046 #: modules/access/v4l2.c:133
8047 msgid "Do white balance"
8048 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
8050 #: modules/access/v4l2.c:135
8051 msgid ""
8052 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8053 "(if supported by the v4l2 driver)."
8054 msgstr ""
8055 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
8056 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8058 #: modules/access/v4l2.c:137
8059 msgid "Red balance"
8060 msgstr "Vörösegyensúly"
8062 #: modules/access/v4l2.c:139
8063 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8064 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8066 #: modules/access/v4l2.c:140
8067 msgid "Blue balance"
8068 msgstr "Kékegyensúly"
8070 #: modules/access/v4l2.c:142
8071 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8072 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8074 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
8075 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8076 msgid "Gamma"
8077 msgstr "Gamma"
8079 #: modules/access/v4l2.c:145
8080 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8081 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8083 #: modules/access/v4l2.c:146
8084 msgid "Exposure"
8085 msgstr "Expozíció"
8087 #: modules/access/v4l2.c:148
8088 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8089 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8091 #: modules/access/v4l2.c:149
8092 msgid "Auto gain"
8093 msgstr "Automatikus erősítés"
8095 #: modules/access/v4l2.c:151
8096 msgid ""
8097 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8098 msgstr ""
8099 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
8100 "támogatja)."
8102 #: modules/access/v4l2.c:153
8103 msgid "Gain"
8104 msgstr "Erősítés"
8106 #: modules/access/v4l2.c:155
8107 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8108 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8110 #: modules/access/v4l2.c:156
8111 msgid "Horizontal flip"
8112 msgstr "Vízszintes megfordítás"
8114 #: modules/access/v4l2.c:158
8115 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8116 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8118 #: modules/access/v4l2.c:159
8119 msgid "Vertical flip"
8120 msgstr "Függőleges megfordítás"
8122 #: modules/access/v4l2.c:161
8123 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8124 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8126 #: modules/access/v4l2.c:162
8127 msgid "Horizontal centering"
8128 msgstr "Vízszintes középre állítás"
8130 #: modules/access/v4l2.c:164
8131 msgid ""
8132 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8133 msgstr ""
8134 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
8135 "támogatja)."
8137 #: modules/access/v4l2.c:165
8138 msgid "Vertical centering"
8139 msgstr "Függőleges középre állítás"
8141 #: modules/access/v4l2.c:167
8142 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8143 msgstr ""
8144 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
8145 "támogatja)."
8147 #: modules/access/v4l2.c:171
8148 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8149 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8151 #: modules/access/v4l2.c:172
8152 msgid "Balance"
8153 msgstr "Egyensúly"
8155 #: modules/access/v4l2.c:174
8156 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8157 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8159 #: modules/access/v4l2.c:177
8160 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8161 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8163 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8164 msgid "Bass"
8165 msgstr "Basszus"
8167 #: modules/access/v4l2.c:180
8168 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8169 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8171 #: modules/access/v4l2.c:181
8172 msgid "Treble"
8173 msgstr "Magas"
8175 #: modules/access/v4l2.c:183
8176 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8177 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8179 #: modules/access/v4l2.c:184
8180 msgid "Loudness"
8181 msgstr "Hangerő"
8183 #: modules/access/v4l2.c:186
8184 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8185 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8187 #: modules/access/v4l2.c:190
8188 msgid ""
8189 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8190 msgstr ""
8191 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8192 "kell megadni."
8194 #: modules/access/v4l2.c:192
8195 msgid "v4l2 driver controls"
8196 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8198 #: modules/access/v4l2.c:194
8199 msgid ""
8200 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8201 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8202 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8203 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8204 msgstr ""
8205 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8206 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8207 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8208 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8210 #: modules/access/v4l2.c:200
8211 msgid "Tuner id"
8212 msgstr "Tunerazonosító"
8214 #: modules/access/v4l2.c:202
8215 msgid "Tuner id (see debug output)."
8216 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8218 #: modules/access/v4l2.c:205
8219 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8220 msgstr ""
8221 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8223 #: modules/access/v4l2.c:206
8224 msgid "Audio mode"
8225 msgstr "Hangmód"
8227 #: modules/access/v4l2.c:208
8228 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8229 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8231 #: modules/access/v4l2.c:211
8232 msgid ""
8233 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8234 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8235 msgstr ""
8236 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
8237 "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
8238 "slave=oss://” egyikét."
8240 #: modules/access/v4l2.c:250
8241 msgid "AUTO"
8242 msgstr "AUTO"
8244 #: modules/access/v4l2.c:250
8245 msgid "READ"
8246 msgstr "READ"
8248 #: modules/access/v4l2.c:250
8249 msgid "MMAP"
8250 msgstr "MMAP"
8252 #: modules/access/v4l2.c:250
8253 msgid "USERPTR"
8254 msgstr "USERPTR"
8256 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8257 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8258 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8259 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8260 msgid "Mono"
8261 msgstr "Mono"
8263 #: modules/access/v4l2.c:259
8264 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8265 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8267 #: modules/access/v4l2.c:260
8268 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8269 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8271 #: modules/access/v4l2.c:261
8272 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8273 msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8275 #: modules/access/v4l2.c:262
8276 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8277 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
8279 #: modules/access/v4l2.c:278
8280 msgid "Video4Linux2"
8281 msgstr "Video4Linux2"
8283 #: modules/access/v4l2.c:279
8284 msgid "Video4Linux2 input"
8285 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8287 #: modules/access/v4l2.c:283
8288 msgid "Video input"
8289 msgstr "Videobemenet"
8291 #: modules/access/v4l2.c:319
8292 msgid "Controls"
8293 msgstr "Vezérlők"
8295 #: modules/access/v4l2.c:320
8296 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8297 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8299 #: modules/access/v4l2.c:386
8300 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8301 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8303 #: modules/access/v4l2.c:2968
8304 msgid "Reset controls to default"
8305 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8307 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8308 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8309 msgstr ""
8310 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8312 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8313 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8314 msgid "VCD"
8315 msgstr "VCD"
8317 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8318 msgid "VCD input"
8319 msgstr "Hang menü"
8321 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8322 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8323 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8325 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8326 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8328 msgid "Entry"
8329 msgstr "Üres"
8331 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8332 msgid "Segments"
8333 msgstr "Szakaszok"
8335 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8336 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8337 msgid "Segment"
8338 msgstr "Szakasz"
8340 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8341 msgid "LID"
8342 msgstr "LID"
8344 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8345 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8346 msgid "Disc"
8347 msgstr "Lemez"
8349 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8350 msgid "VCD Format"
8351 msgstr "VCD formátum"
8353 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8354 msgid "Application"
8355 msgstr "Alkalmazás"
8357 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8358 msgid "Preparer"
8359 msgstr "Előkészítő"
8361 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8362 msgid "Vol #"
8363 msgstr "Kötet #"
8365 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8366 msgid "Vol max #"
8367 msgstr "Max kötet #"
8369 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8370 msgid "Volume Set"
8371 msgstr "Hangerő beállítása"
8373 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8374 msgid "System Id"
8375 msgstr "Rendszerazonosító"
8377 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8378 msgid "Entries"
8379 msgstr "Bejegyzések"
8381 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8382 msgid "Tracks"
8383 msgstr "Számok"
8385 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8386 msgid "First Entry Point"
8387 msgstr "Első belépési pont"
8389 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8390 msgid "Last Entry Point"
8391 msgstr "Utolsó belépési pont"
8393 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8394 msgid "Track size (in sectors)"
8395 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8397 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8398 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8399 msgid "type"
8400 msgstr "típus"
8402 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8403 msgid "end"
8404 msgstr "befejezés"
8406 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8407 msgid "play list"
8408 msgstr "lista lejátszása"
8410 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8411 msgid "extended selection list"
8412 msgstr "bővített választólista"
8414 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8415 msgid "selection list"
8416 msgstr "választólista"
8418 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8419 msgid "unknown type"
8420 msgstr "ismeretlen típus"
8422 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8423 msgid "List ID"
8424 msgstr "Listaazonosító"
8426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8427 msgid "(Super) Video CD"
8428 msgstr "(Super) Video CD"
8430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8431 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8432 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8435 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8436 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8439 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8440 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8442 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8443 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8444 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8447 msgid "Use playback control?"
8448 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8451 msgid ""
8452 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8453 "tracks."
8454 msgstr ""
8455 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8456 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8459 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8460 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8463 msgid ""
8464 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8465 "entry."
8466 msgstr ""
8467 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8468 "hossza."
8470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8471 msgid "Show extended VCD info?"
8472 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8475 msgid ""
8476 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8477 "for example playback control navigation."
8478 msgstr ""
8479 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8480 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8483 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8484 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
8486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8487 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8488 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
8490 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8491 msgid "Media in Zip"
8492 msgstr "Média zip fájlban"
8494 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8495 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8496 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
8498 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8499 msgid "Zip files filter"
8500 msgstr "Zip fájl szűrő"
8502 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8503 msgid "Zip access"
8504 msgstr "Zip hozzáférés"
8506 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8507 msgid "Dummy stream output"
8508 msgstr "Üres műsor kimenet"
8510 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8511 msgid "Dummy"
8512 msgstr "Üres"
8514 #: modules/access_output/file.c:63
8515 msgid "Append to file"
8516 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
8518 #: modules/access_output/file.c:64
8519 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8520 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
8522 #: modules/access_output/file.c:68
8523 msgid "File stream output"
8524 msgstr "Fájl műsor kimenet"
8526 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8527 msgid "Username"
8528 msgstr "Felhasználónév"
8530 #: modules/access_output/http.c:66
8531 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8532 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
8534 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8535 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8536 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8537 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8538 #: modules/stream_out/raop.c:154
8539 msgid "Password"
8540 msgstr "Jelszó"
8542 #: modules/access_output/http.c:69
8543 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8544 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
8546 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8547 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8548 msgid "Mime"
8549 msgstr "Fájltípus"
8551 #: modules/access_output/http.c:72
8552 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8553 msgstr ""
8554 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
8555 "megadva)."
8557 #: modules/access_output/http.c:75
8558 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8559 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
8561 #: modules/access_output/http.c:78
8562 msgid ""
8563 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8564 "empty if you don't have one."
8565 msgstr ""
8566 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
8567 "üresen, ha nincs."
8569 #: modules/access_output/http.c:82
8570 msgid ""
8571 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8572 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8573 msgstr ""
8574 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
8575 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
8576 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
8578 #: modules/access_output/http.c:87
8579 msgid ""
8580 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8581 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8582 msgstr ""
8583 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
8584 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
8586 #: modules/access_output/http.c:90
8587 msgid "Advertise with Bonjour"
8588 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
8590 #: modules/access_output/http.c:91
8591 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8592 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
8594 #: modules/access_output/http.c:95
8595 msgid "HTTP stream output"
8596 msgstr "HTTP műsorkimenet"
8598 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8599 msgid "Active TCP connection"
8600 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
8602 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8603 msgid ""
8604 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8605 "an incoming connection."
8606 msgstr ""
8607 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
8608 "várakozás helyett."
8610 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8611 msgid "RTMP stream output"
8612 msgstr "RTMP műsorkimenet"
8614 #: modules/access_output/shout.c:63
8615 msgid "Stream name"
8616 msgstr "Műsor neve"
8618 #: modules/access_output/shout.c:64
8619 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8620 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
8622 #: modules/access_output/shout.c:67
8623 msgid "Stream description"
8624 msgstr "Műsor leírása"
8626 #: modules/access_output/shout.c:68
8627 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8628 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
8630 #: modules/access_output/shout.c:71
8631 msgid "Stream MP3"
8632 msgstr "MP3 küldése"
8634 #: modules/access_output/shout.c:72
8635 msgid ""
8636 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8637 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8638 "shoutcast/icecast server."
8639 msgstr ""
8640 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
8641 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
8642 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
8644 #: modules/access_output/shout.c:81
8645 msgid "Genre description"
8646 msgstr "Műfaj leírása"
8648 #: modules/access_output/shout.c:82
8649 msgid "Genre of the content. "
8650 msgstr "A tartalom műfaja."
8652 #: modules/access_output/shout.c:84
8653 msgid "URL description"
8654 msgstr "Leírás URL címe"
8656 #: modules/access_output/shout.c:85
8657 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8658 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
8660 #: modules/access_output/shout.c:92
8661 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8662 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
8664 #: modules/access_output/shout.c:95
8665 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8666 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
8668 #: modules/access_output/shout.c:97
8669 msgid "Number of channels"
8670 msgstr "Csatornák száma"
8672 #: modules/access_output/shout.c:98
8673 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8674 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
8676 #: modules/access_output/shout.c:100
8677 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8678 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
8680 #: modules/access_output/shout.c:101
8681 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8682 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
8684 #: modules/access_output/shout.c:103
8685 msgid "Stream public"
8686 msgstr "A műsor nyilvános"
8688 #: modules/access_output/shout.c:104
8689 msgid ""
8690 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8691 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8692 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8693 msgstr ""
8694 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
8695 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
8696 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
8697 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
8699 #: modules/access_output/shout.c:110
8700 msgid "IceCAST output"
8701 msgstr "IceCAST kimenet"
8703 #: modules/access_output/udp.c:66
8704 msgid ""
8705 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8706 "milliseconds."
8707 msgstr ""
8708 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
8709 "ezredmásodpercben kell megadni."
8711 #: modules/access_output/udp.c:69
8712 msgid "Group packets"
8713 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8715 #: modules/access_output/udp.c:70
8716 msgid ""
8717 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8718 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8719 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8720 msgstr ""
8721 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8722 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8723 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8725 #: modules/access_output/udp.c:77
8726 msgid "UDP stream output"
8727 msgstr "UDP műsorkimenet"
8729 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8730 msgid "AltiVec memcpy"
8731 msgstr "AltiVec memcpy"
8733 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8734 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8735 msgstr "ARM NEON hangformátum-átalakítások"
8737 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8738 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8739 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
8741 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8742 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8743 msgstr "Használandó TCP-cím (alapértelmezésben localhost)"
8745 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8746 msgid ""
8747 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8748 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8749 msgstr ""
8750 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
8751 "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik megfelelően, "
8752 "használja a localhostot."
8754 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8755 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8756 msgstr "Használandó TCP port (alapértelmezett: 12345)"
8758 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8759 msgid ""
8760 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8761 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8762 msgstr ""
8763 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP port "
8764 "(alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot használja."
8766 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8767 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8768 msgstr ""
8769 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni "
8770 "(alapértelmezett: 1)"
8772 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8773 msgid ""
8774 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8775 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8776 msgstr ""
8777 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
8778 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
8780 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8781 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8782 msgstr ""
8783 "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal "
8784 "(alapértelmezett: 4)"
8786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8787 msgid ""
8788 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8789 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8790 msgstr ""
8791 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
8792 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
8793 "(alapértelmezett: 4)."
8795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8796 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8797 msgstr ""
8798 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat "
8799 "(alapértelmezett: 1)"
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8802 msgid ""
8803 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8804 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8805 msgstr ""
8806 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
8807 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
8809 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8810 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8811 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben (alapértelmezett: 5000)"
8813 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8814 msgid ""
8815 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8816 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8817 "alarm is sent (default 5000)."
8818 msgstr ""
8819 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
8820 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
8821 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
8823 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8824 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8825 msgstr ""
8826 "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint (alapértelmezett: "
8827 "0,1)"
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8830 msgid ""
8831 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8832 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8833 msgstr ""
8834 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
8835 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
8836 "0,1)."
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8839 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8840 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ben (alapértelmezett: 2000)"
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8843 msgid ""
8844 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8845 "saturation (default 2000)."
8846 msgstr ""
8847 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ben. Ez az érték a figyelmeztetések "
8848 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
8850 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8851 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8852 msgstr ""
8853 "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése (alapértelmezett: 1)"
8855 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8856 msgid ""
8857 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8858 "with audiobargraph_v (default 1)."
8859 msgstr ""
8860 "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
8861 "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
8863 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8864 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8865 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
8867 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8868 msgid "audiobargraph_a"
8869 msgstr "Audiobargraph_a"
8871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8872 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8873 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8876 msgid "Dolby Surround decoder"
8877 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8880 msgid ""
8881 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8882 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8883 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8884 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8885 "It works with any source format from mono to 7.1."
8886 msgstr ""
8887 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8888 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8889 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8890 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8891 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8894 msgid "Characteristic dimension"
8895 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8898 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8899 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8902 msgid "Compensate delay"
8903 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8906 msgid ""
8907 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8908 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8909 "case, turn this on to compensate."
8910 msgstr ""
8911 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8912 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8915 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8916 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8919 msgid ""
8920 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8921 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8922 msgstr ""
8923 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8924 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8927 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8928 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8931 msgid "Headphone effect"
8932 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8935 msgid "Use downmix algorithm"
8936 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8939 msgid ""
8940 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8941 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8942 "speakers."
8943 msgstr ""
8944 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8945 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8946 "teli szoba hatását kelti."
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8949 msgid "Select channel to keep"
8950 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8953 msgid ""
8954 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8955 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8956 msgstr ""
8957 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8958 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8959 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8962 msgid "Left rear"
8963 msgstr "Bal hátsó"
8965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8966 msgid "Right rear"
8967 msgstr "Jobb hátsó"
8969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8970 msgid "Left front"
8971 msgstr "Bal első"
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8974 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8975 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8978 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8979 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8982 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8983 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8985 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8986 msgid "Sound Delay"
8987 msgstr "Hangkésleltetés"
8989 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8990 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8991 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8992 msgid "Delay"
8993 msgstr "Késleltetés"
8995 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8996 msgid "Add a delay effect to the sound"
8997 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
8999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9000 msgid "Delay time"
9001 msgstr "Késleltetés ideje"
9003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9004 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9005 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9007 # fixme!
9008 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9009 msgid "Sweep Depth"
9010 msgstr "Sweep mélysége"
9012 # fixme!
9013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9014 msgid ""
9015 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9016 "be delay-time +/- sweep-depth."
9017 msgstr ""
9018 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9019 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9021 # fixme!
9022 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9023 msgid "Sweep Rate"
9024 msgstr "Sweep sebessége"
9026 # fixme!
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9028 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9029 msgstr ""
9030 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9031 "lejátszás minden másodpercéhez"
9033 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9034 msgid "Feedback Gain"
9035 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9038 msgid "Gain on Feedback loop"
9039 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9042 msgid "Wet mix"
9043 msgstr "Nedves keverés"
9045 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9046 msgid "Level of delayed signal"
9047 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9050 msgid "Dry Mix"
9051 msgstr "Száraz keverés"
9053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9054 msgid "Level of input signal"
9055 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9057 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9058 msgid "A/52 dynamic range compression"
9059 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
9061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9062 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9063 msgid ""
9064 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9065 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9066 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9067 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9068 msgstr ""
9069 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
9070 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
9071 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
9072 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
9073 "alkalmazkodik."
9075 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9076 msgid "Enable internal upmixing"
9077 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
9079 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9080 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9081 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
9083 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9084 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9085 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
9087 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9088 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9089 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
9091 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9092 msgid "DTS dynamic range compression"
9093 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9095 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9096 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9097 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
9099 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9100 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9101 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
9103 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9104 msgid "Fixed point audio format conversions"
9105 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
9107 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9108 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9109 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9111 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9112 msgid "MPEG audio decoder"
9113 msgstr "MPEG hangdekódoló"
9115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9116 msgid "Equalizer preset"
9117 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9120 msgid "Preset to use for the equalizer."
9121 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9124 msgid "Bands gain"
9125 msgstr "Sáverősítés"
9127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9128 msgid ""
9129 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9130 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9131 "-2 0 2\"."
9132 msgstr ""
9133 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9134 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9135 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9138 msgid "Two pass"
9139 msgstr "Kétmenetes"
9141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9142 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9143 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9146 msgid "Global gain"
9147 msgstr "Globális erősítés"
9149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9150 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9151 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9154 msgid "Equalizer with 10 bands"
9155 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9158 msgid "Flat"
9159 msgstr "Egyszerű"
9161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9163 msgid "Classical"
9164 msgstr "Klasszikus"
9166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9167 msgid "Club"
9168 msgstr "Klub"
9170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9172 msgid "Dance"
9173 msgstr "Dance"
9175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9176 msgid "Full bass"
9177 msgstr "Teljes basszus"
9179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9180 msgid "Full bass and treble"
9181 msgstr "Teljes basszus és magas"
9183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9184 msgid "Full treble"
9185 msgstr "Teljes magas"
9187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9188 msgid "Headphones"
9189 msgstr "Fejhallgató"
9191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9192 msgid "Large Hall"
9193 msgstr "Nagy terem"
9195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9196 msgid "Live"
9197 msgstr "Élő"
9199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9200 msgid "Party"
9201 msgstr "Buli"
9203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9205 msgid "Pop"
9206 msgstr "Pop"
9208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9210 msgid "Reggae"
9211 msgstr "Reggae"
9213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9215 msgid "Rock"
9216 msgstr "Rock"
9218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9220 msgid "Ska"
9221 msgstr "Ska"
9223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9224 msgid "Soft"
9225 msgstr "Lágy"
9227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9228 msgid "Soft rock"
9229 msgstr "Lágy rock"
9231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9233 msgid "Techno"
9234 msgstr "Techno"
9236 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9237 msgid "Number of audio buffers"
9238 msgstr "Hangpufferek száma"
9240 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9241 msgid ""
9242 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9243 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9244 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9245 msgstr ""
9246 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
9247 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
9248 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
9250 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9251 msgid "Maximal volume level"
9252 msgstr "Maximális hangerőszint"
9254 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9255 msgid ""
9256 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9257 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9258 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9259 msgstr ""
9260 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
9261 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
9262 "közötti értékek általában megfelelőek."
9264 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9266 msgid "Volume normalizer"
9267 msgstr "Hangerő normalizálása"
9269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9270 msgid "Parametric Equalizer"
9271 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
9273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9274 msgid "Low freq (Hz)"
9275 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
9277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9278 msgid "Low freq gain (dB)"
9279 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
9281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9282 msgid "High freq (Hz)"
9283 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
9285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9286 msgid "High freq gain (dB)"
9287 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
9289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9290 msgid "Freq 1 (Hz)"
9291 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
9293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9294 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9295 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
9297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9298 msgid "Freq 1 Q"
9299 msgstr "1. frekvencia Q"
9301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9302 msgid "Freq 2 (Hz)"
9303 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
9305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9306 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9307 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
9309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9310 msgid "Freq 2 Q"
9311 msgstr "2. frekvencia Q"
9313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9314 msgid "Freq 3 (Hz)"
9315 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
9317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9318 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9319 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
9321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9322 msgid "Freq 3 Q"
9323 msgstr "3. frekvencia Q"
9325 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9326 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9327 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
9329 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9330 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9331 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
9333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9334 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9335 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
9337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9338 msgid "Scaletempo"
9339 msgstr "Sebességszinkron"
9341 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9342 msgid "Stride Length"
9343 msgstr "Lépéshossz"
9345 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9346 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9347 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
9349 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9350 msgid "Overlap Length"
9351 msgstr "Átfedés hossza"
9353 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9354 msgid "Percentage of stride to overlap"
9355 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
9357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9358 msgid "Search Length"
9359 msgstr "Keresés hossza"
9361 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9362 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9363 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
9365 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9366 msgid "Room size"
9367 msgstr "Szoba mérete"
9369 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9370 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9371 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
9373 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9374 msgid "Room width"
9375 msgstr "Szoba szélessége"
9377 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9378 msgid "Width of the virtual room"
9379 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
9381 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9382 msgid "Wet"
9383 msgstr "Nedves"
9385 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9386 msgid "Dry"
9387 msgstr "Száraz"
9389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9390 msgid "Damp"
9391 msgstr "Nyirkos"
9393 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9394 msgid "Audio Spatializer"
9395 msgstr "Hang térbeliesítése"
9397 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9399 msgid "Spatializer"
9400 msgstr "Térbeliesítés"
9402 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9403 msgid "Float32 audio mixer"
9404 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
9406 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9407 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9408 msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
9410 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9411 msgid "Trivial audio mixer"
9412 msgstr "Triviális hangkeverő"
9414 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9415 msgid "default"
9416 msgstr "alapértelmezett"
9418 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9419 msgid "ALSA audio output"
9420 msgstr "ALSA hangkimenet"
9422 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9423 msgid "ALSA Device Name"
9424 msgstr "ALSA eszköz neve"
9426 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9427 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9428 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9429 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9430 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9431 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9432 msgid "Audio Device"
9433 msgstr "Hangeszköz"
9435 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9436 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9437 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9438 msgid "2 Front 2 Rear"
9439 msgstr "2 első, 2 hátsó"
9441 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9442 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9443 msgid "A/52 over S/PDIF"
9444 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
9446 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9447 msgid "No Audio Device"
9448 msgstr "Nincs hangeszköz"
9450 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9451 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9452 msgstr ""
9453 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
9455 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9456 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9457 msgid "Audio output failed"
9458 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
9460 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9461 #, c-format
9462 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9463 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
9465 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9466 #, c-format
9467 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9468 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
9470 #: modules/audio_output/alsa.c:983
9471 msgid "Unknown soundcard"
9472 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
9474 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9475 msgid ""
9476 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9477 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9478 "playback."
9479 msgstr ""
9480 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
9481 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
9482 "hanglejátszó eszköz."
9484 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9485 msgid "HAL AudioUnit output"
9486 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
9488 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9489 msgid ""
9490 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9491 msgstr ""
9492 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
9493 "program."
9495 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9496 msgid "Audio device is not configured"
9497 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
9499 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9500 msgid ""
9501 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9502 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9503 msgstr ""
9504 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
9505 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
9506 "kerül felhasználásra."
9508 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9509 #, c-format
9510 msgid "%s (Encoded Output)"
9511 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
9513 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9514 msgid "Output device"
9515 msgstr "Kimeneti eszköz"
9517 #: modules/audio_output/directx.c:121
9518 msgid "Select your audio output device"
9519 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
9521 #: modules/audio_output/directx.c:123
9522 msgid "Speaker configuration"
9523 msgstr "Hangszóró beállítása"
9525 #: modules/audio_output/directx.c:124
9526 msgid ""
9527 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9528 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9529 msgstr ""
9530 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
9531 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
9533 #: modules/audio_output/directx.c:128
9534 msgid "DirectX audio output"
9535 msgstr "DirectX hangkimenet"
9537 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9538 msgid "3 Front 2 Rear"
9539 msgstr "3 első, 2 hátsó"
9541 #: modules/audio_output/file.c:81
9542 msgid "Output format"
9543 msgstr "Kimeneti formátum"
9545 #: modules/audio_output/file.c:82
9546 msgid ""
9547 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9548 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9549 msgstr ""
9550 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
9551 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
9553 #: modules/audio_output/file.c:85
9554 msgid "Number of output channels"
9555 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9557 #: modules/audio_output/file.c:86
9558 msgid ""
9559 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9560 "restrict the number of channels here."
9561 msgstr ""
9562 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9563 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9565 #: modules/audio_output/file.c:89
9566 msgid "Add WAVE header"
9567 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9569 #: modules/audio_output/file.c:90
9570 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9571 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9573 #: modules/audio_output/file.c:107
9574 msgid "Output file"
9575 msgstr "Kimeneti fájl"
9577 #: modules/audio_output/file.c:108
9578 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9579 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
9581 #: modules/audio_output/file.c:111
9582 msgid "File audio output"
9583 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9585 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9586 msgid "Roku HD1000 audio output"
9587 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
9589 #: modules/audio_output/jack.c:70
9590 msgid "Automatically connect to writable clients"
9591 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9593 #: modules/audio_output/jack.c:72
9594 msgid ""
9595 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9596 "writable JACK clients found."
9597 msgstr ""
9598 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9599 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9601 #: modules/audio_output/jack.c:76
9602 msgid "Connect to clients matching"
9603 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9605 #: modules/audio_output/jack.c:78
9606 msgid ""
9607 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9608 "regular expression will be considered for connection."
9609 msgstr ""
9610 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9611 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9612 "csatlakozásnál."
9614 #: modules/audio_output/jack.c:86
9615 msgid "JACK audio output"
9616 msgstr "JACK hangkimenet"
9618 #: modules/audio_output/oss.c:97
9619 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9620 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9622 #: modules/audio_output/oss.c:99
9623 msgid ""
9624 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9625 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9626 "drivers, then you need to enable this option."
9627 msgstr ""
9628 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9629 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9630 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9632 #: modules/audio_output/oss.c:105
9633 msgid "UNIX OSS audio output"
9634 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9636 #: modules/audio_output/oss.c:110
9637 msgid "OSS DSP device"
9638 msgstr "OSS DSP eszköz"
9640 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9641 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9642 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9644 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9645 msgid "PORTAUDIO audio output"
9646 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9648 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9649 msgid "5.1"
9650 msgstr "5,1"
9652 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9653 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9659 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9662 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9663 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9664 msgid "VLC media player"
9665 msgstr "VLC médialejátszó"
9667 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9668 msgid "Pulseaudio audio output"
9669 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
9671 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9672 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9673 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9675 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9676 msgid "Microsoft Soundmapper"
9677 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9679 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9680 msgid "Select Audio Device"
9681 msgstr "Válasszon hangeszközt"
9683 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9684 msgid ""
9685 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9686 "VLC restart to apply."
9687 msgstr ""
9688 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
9689 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
9691 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9692 msgid "Default Audio Device"
9693 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
9695 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9696 msgid "Win32 waveOut extension output"
9697 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9699 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9700 msgid "Use float32 output"
9701 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
9703 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9704 msgid ""
9705 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9706 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9707 msgstr ""
9708 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
9709 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
9710 "ezt az üzemmódot."
9712 #: modules/codec/a52.c:49
9713 msgid "A/52 parser"
9714 msgstr "A/52 értelmező"
9716 #: modules/codec/a52.c:56
9717 msgid "A/52 audio packetizer"
9718 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9720 #: modules/codec/adpcm.c:48
9721 msgid "ADPCM audio decoder"
9722 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9724 #: modules/codec/aes3.c:48
9725 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9726 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
9728 #: modules/codec/aes3.c:53
9729 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9730 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
9732 #: modules/codec/araw.c:49
9733 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9734 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9736 #: modules/codec/araw.c:58
9737 msgid "Raw audio encoder"
9738 msgstr "Nyers hangkódoló"
9740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9741 msgid "Non-ref"
9742 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9745 msgid "Bidir"
9746 msgstr "Kétirányú"
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9749 msgid "Non-key"
9750 msgstr "Kulcs nélkül"
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9755 msgid "All"
9756 msgstr "Mind"
9758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9759 msgid "rd"
9760 msgstr "rd"
9762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9763 msgid "bits"
9764 msgstr "bitek"
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9767 msgid "simple"
9768 msgstr "egyszerű"
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9771 msgid ""
9772 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9773 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9774 "MJPEG and other codecs"
9775 msgstr ""
9776 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9777 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
9778 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9781 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9782 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9785 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9786 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
9788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9789 msgid "Decoding"
9790 msgstr "Dekódolás"
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9793 msgid "Encoding"
9794 msgstr "Kódolás"
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9797 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9798 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9801 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9802 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9805 msgid "Direct rendering"
9806 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9809 msgid "Error resilience"
9810 msgstr "Hibatűrés"
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9813 msgid ""
9814 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9815 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9816 "can produce a lot of errors.\n"
9817 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9818 msgstr ""
9819 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9820 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9821 "hibát okozhat.\n"
9822 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9825 msgid "Workaround bugs"
9826 msgstr "Hibák megkerülése"
9828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9829 msgid ""
9830 "Try to fix some bugs:\n"
9831 "1  autodetect\n"
9832 "2  old msmpeg4\n"
9833 "4  xvid interlaced\n"
9834 "8  ump4 \n"
9835 "16 no padding\n"
9836 "32 ac vlc\n"
9837 "64 Qpel chroma.\n"
9838 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9839 "\"ump4\", enter 40."
9840 msgstr ""
9841 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9842 "1 automatikus felismerés\n"
9843 "2 régi msmpeg4\n"
9844 "4 váltottsoros xvid\n"
9845 "8 ump4\n"
9846 "16 nincs kitöltés\n"
9847 "32 ac vlc\n"
9848 "64 Qpel színesség\n"
9849 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
9850 "javításához a 40 értéket adja meg."
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9853 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9854 msgid "Hurry up"
9855 msgstr "Siessen"
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9858 msgid ""
9859 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9860 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9861 msgstr ""
9862 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9863 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9864 "eredményezhet."
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9867 msgid "Allow speed tricks"
9868 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9871 msgid ""
9872 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9873 msgstr ""
9874 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
9875 "hibára hajlamos."
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9878 msgid "Skip frame (default=0)"
9879 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9882 msgid ""
9883 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9884 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9885 msgstr ""
9886 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
9887 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
9888 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9891 msgid "Skip idct (default=0)"
9892 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9895 msgid ""
9896 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9897 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9898 msgstr ""
9899 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9900 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9901 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9904 msgid "Debug mask"
9905 msgstr "Hibakeresési maszk"
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9908 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9909 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9912 msgid "Visualize motion vectors"
9913 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9916 msgid ""
9917 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9918 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9919 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9920 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9921 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9922 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9923 msgstr ""
9924 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9925 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9926 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9927 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9928 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9929 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9932 msgid "Low resolution decoding"
9933 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9936 msgid ""
9937 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9938 "processing power"
9939 msgstr ""
9940 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9941 "processzorteljesítményt igényel"
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9944 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9945 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9948 msgid ""
9949 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9950 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9951 msgstr ""
9952 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9953 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9954 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9957 msgid "Hardware decoding"
9958 msgstr "Hardveres dekódolás"
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9961 msgid "This allows hardware decoding when available."
9962 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9965 msgid "Ratio of key frames"
9966 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9969 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9970 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9973 msgid "Ratio of B frames"
9974 msgstr "B-képkockák aránya"
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9977 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9978 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9981 msgid "Video bitrate tolerance"
9982 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9985 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9986 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9989 msgid "Interlaced encoding"
9990 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9993 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9994 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9997 msgid "Interlaced motion estimation"
9998 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10001 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10002 msgstr ""
10003 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10004 "processzorteljesítményt igényel."
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10007 msgid "Pre-motion estimation"
10008 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10011 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10012 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10015 msgid "Rate control buffer size"
10016 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10019 msgid ""
10020 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10021 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10022 msgstr ""
10023 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10024 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10027 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10028 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10031 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10032 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10035 msgid "I quantization factor"
10036 msgstr "I kvantálási tényező"
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10039 msgid ""
10040 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10041 "same qscale for I and P frames)."
10042 msgstr ""
10043 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10044 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
10047 #: modules/demux/mod.c:78
10048 msgid "Noise reduction"
10049 msgstr "Zajcsökkentés"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10052 msgid ""
10053 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10054 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10055 msgstr ""
10056 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10057 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10060 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10061 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10064 msgid ""
10065 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10066 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10067 "standard MPEG2 decoders."
10068 msgstr ""
10069 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10070 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10071 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10074 msgid "Quality level"
10075 msgstr "Minőségi szint"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
10078 msgid ""
10079 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10080 "encoding very much)."
10081 msgstr ""
10082 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10083 "a kódolást)."
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10086 msgid ""
10087 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10088 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10089 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10090 "to ease the encoder's task."
10091 msgstr ""
10092 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
10093 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
10094 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
10095 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10098 msgid "Minimum video quantizer scale"
10099 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10102 msgid "Minimum video quantizer scale."
10103 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10106 msgid "Maximum video quantizer scale"
10107 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10110 msgid "Maximum video quantizer scale."
10111 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10114 msgid "Trellis quantization"
10115 msgstr "Trellis kvantálás"
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10118 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10119 msgstr ""
10120 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10123 msgid "Fixed quantizer scale"
10124 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10127 msgid ""
10128 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10129 "255.0)."
10130 msgstr ""
10131 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
10132 "től 255.0-ig)."
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10135 msgid "Strict standard compliance"
10136 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10139 msgid ""
10140 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10141 msgstr ""
10142 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
10143 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10146 msgid "Luminance masking"
10147 msgstr "Fényesség maszkolása"
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10150 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10151 msgstr ""
10152 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10155 msgid "Darkness masking"
10156 msgstr "Sötétség maszkolása"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10159 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10160 msgstr ""
10161 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10164 msgid "Motion masking"
10165 msgstr "Mozgás maszkolása"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10168 msgid ""
10169 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10170 "(default: 0.0)."
10171 msgstr ""
10172 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
10173 "(alapértelmezett: 0.0)."
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10176 msgid "Border masking"
10177 msgstr "Szegély maszkolása"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10180 msgid ""
10181 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10182 "0.0)."
10183 msgstr ""
10184 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
10185 "(alapértelmezett: 0.0)."
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10188 msgid "Luminance elimination"
10189 msgstr "Fényesség megszüntetése"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10192 msgid ""
10193 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10194 "The H264 specification recommends -4."
10195 msgstr ""
10196 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
10197 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10200 msgid "Chrominance elimination"
10201 msgstr "Színesség megszüntetése"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10204 msgid ""
10205 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10206 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10207 msgstr ""
10208 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
10209 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10212 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10213 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10216 msgid ""
10217 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10218 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10219 "(default: main)"
10220 msgstr ""
10221 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
10222 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
10223 "(alapértelmezett: main)"
10225 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10226 #, c-format
10227 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10228 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
10230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10231 #, c-format
10232 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10233 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10239 "%s.\n"
10240 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10241 "\n"
10242 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10243 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10244 msgstr ""
10245 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
10246 "kódolót:\n"
10247 "%s.\n"
10248 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
10249 "\n"
10250 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
10251 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
10253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10254 msgid "VLC could not open the encoder."
10255 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10257 #: modules/codec/cc.c:62
10258 msgid "CC 608/708"
10259 msgstr "CC 608/708"
10261 #: modules/codec/cc.c:63
10262 msgid "Closed Captions decoder"
10263 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
10265 #: modules/codec/cdg.c:87
10266 msgid "CDG video decoder"
10267 msgstr "CDG videodekódoló"
10269 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10270 msgid "CVD subtitle decoder"
10271 msgstr "CVD feliratdekódoló"
10273 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10274 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10275 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
10277 #: modules/codec/dirac.c:61
10278 msgid "Constant quality factor"
10279 msgstr "Állandó minőségtényező"
10281 #: modules/codec/dirac.c:62
10282 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10283 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
10285 #: modules/codec/dirac.c:65
10286 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10287 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
10289 #: modules/codec/dirac.c:66
10290 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10291 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
10293 #: modules/codec/dirac.c:69
10294 msgid "Enable lossless coding"
10295 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
10297 #: modules/codec/dirac.c:70
10298 msgid ""
10299 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10300 "reproduction of the original"
10301 msgstr ""
10302 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
10303 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
10305 #: modules/codec/dirac.c:74
10306 msgid "Prefilter"
10307 msgstr "Előszűrő"
10309 #: modules/codec/dirac.c:75
10310 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10311 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
10313 #: modules/codec/dirac.c:79
10314 msgid "Centre Weighted Median"
10315 msgstr "Középre súlyozott átlag"
10317 #: modules/codec/dirac.c:80
10318 msgid "Rectangular Linear Phase"
10319 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
10321 #: modules/codec/dirac.c:80
10322 msgid "Diagonal Linear Phase"
10323 msgstr "Átlós lineáris fázis"
10325 #: modules/codec/dirac.c:83
10326 msgid "Amount of prefiltering"
10327 msgstr "Előszűrés mennyisége"
10329 #: modules/codec/dirac.c:84
10330 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10331 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
10333 #: modules/codec/dirac.c:87
10334 msgid "Chroma format"
10335 msgstr "Színességformátum"
10337 #: modules/codec/dirac.c:88
10338 msgid ""
10339 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10340 msgstr ""
10341 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
10342 "alakítását"
10344 #: modules/codec/dirac.c:93
10345 msgid "4:2:0"
10346 msgstr "4:2:0"
10348 #: modules/codec/dirac.c:93
10349 msgid "4:2:2"
10350 msgstr "4:2:2"
10352 #: modules/codec/dirac.c:93
10353 msgid "4:4:4"
10354 msgstr "4:4:4"
10356 #: modules/codec/dirac.c:96
10357 msgid "Distance between 'P' frames"
10358 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
10360 #: modules/codec/dirac.c:100
10361 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10362 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
10364 #: modules/codec/dirac.c:104
10365 msgid "Picture coding mode"
10366 msgstr "Képkódolási mód"
10368 #: modules/codec/dirac.c:105
10369 #, fuzzy
10370 msgid ""
10371 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10372 "pseudo-progressive frame"
10373 msgstr ""
10374 "A mezőkódolás esetén az összekapcsolt mezők külön vannak kódolva, szemben az "
10375 "ál-progresszív képkockával"
10377 #: modules/codec/dirac.c:110
10378 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10379 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
10381 #: modules/codec/dirac.c:111
10382 msgid "force coding frame as single picture"
10383 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
10385 #: modules/codec/dirac.c:112
10386 #, fuzzy
10387 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10388 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön összekapcsolt mezőkként"
10390 #: modules/codec/dirac.c:116
10391 msgid "Width of motion compensation blocks"
10392 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
10394 #: modules/codec/dirac.c:120
10395 msgid "Height of motion compensation blocks"
10396 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
10398 #: modules/codec/dirac.c:125
10399 msgid "Block overlap (%)"
10400 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
10402 #: modules/codec/dirac.c:126
10403 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10404 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
10406 #: modules/codec/dirac.c:131
10407 msgid "xblen"
10408 msgstr "xblen"
10410 #: modules/codec/dirac.c:132
10411 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10412 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
10414 #: modules/codec/dirac.c:136
10415 msgid "yblen"
10416 msgstr "yblen"
10418 #: modules/codec/dirac.c:137
10419 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10420 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
10422 #: modules/codec/dirac.c:140
10423 msgid "Motion vector precision"
10424 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
10426 #: modules/codec/dirac.c:141
10427 msgid "Motion vector precision in pels."
10428 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
10430 #: modules/codec/dirac.c:146
10431 msgid "Simple ME search area x:y"
10432 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
10434 #: modules/codec/dirac.c:147
10435 msgid ""
10436 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10437 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10438 msgstr ""
10439 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
10440 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
10442 #: modules/codec/dirac.c:152
10443 msgid "Three component motion estimation"
10444 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
10446 #: modules/codec/dirac.c:153
10447 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10448 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
10450 #: modules/codec/dirac.c:156
10451 msgid "Intra picture DWT filter"
10452 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
10454 #: modules/codec/dirac.c:160
10455 msgid "Inter picture DWT filter"
10456 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
10458 #: modules/codec/dirac.c:164
10459 msgid "Number of DWT iterations"
10460 msgstr "DWT ismétlések száma"
10462 #: modules/codec/dirac.c:165
10463 msgid "Also known as DWT levels"
10464 msgstr "DWT szintekként is ismert"
10466 #: modules/codec/dirac.c:169
10467 msgid "Enable multiple quantizers"
10468 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
10470 #: modules/codec/dirac.c:170
10471 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10472 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
10474 #: modules/codec/dirac.c:174
10475 msgid "Enable spatial partitioning"
10476 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
10478 #: modules/codec/dirac.c:178
10479 msgid "Disable arithmetic coding"
10480 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
10482 #: modules/codec/dirac.c:179
10483 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10484 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
10486 #: modules/codec/dirac.c:184
10487 msgid "cycles per degree"
10488 msgstr "ismétlések fokonként"
10490 #: modules/codec/dirac.c:206
10491 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10492 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
10494 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10495 msgid "DirectMedia Object decoder"
10496 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
10498 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10499 msgid "DirectMedia Object encoder"
10500 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
10502 #: modules/codec/dts.c:49
10503 msgid "DTS parser"
10504 msgstr "DTS feldolgozó"
10506 #: modules/codec/dts.c:54
10507 msgid "DTS audio packetizer"
10508 msgstr "DTS hang daraboló"
10510 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10511 msgid "Decoding X coordinate"
10512 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
10514 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10515 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10516 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
10518 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10519 msgid "Decoding Y coordinate"
10520 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
10522 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10523 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10524 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
10526 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10527 msgid "Subpicture position"
10528 msgstr "Alkép helyzete"
10530 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10531 msgid ""
10532 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10534 "g. 6=top-right)."
10535 msgstr ""
10536 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
10537 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
10538 "6=jobbra fent)."
10540 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10541 msgid "Encoding X coordinate"
10542 msgstr "Kódolás X koordinátája"
10544 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10545 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10546 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
10548 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10549 msgid "Encoding Y coordinate"
10550 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
10552 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10553 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10554 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
10556 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10557 msgid "DVB subtitles decoder"
10558 msgstr "DVB feliratdekódoló"
10560 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3517 modules/demux/ts.c:3575
10561 msgid "DVB subtitles"
10562 msgstr "DVB feliratok"
10564 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10565 msgid "DVB subtitles encoder"
10566 msgstr "DVB feliratkódoló"
10568 #: modules/codec/faad.c:45
10569 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10570 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
10572 #: modules/codec/faad.c:388
10573 msgid "AAC extension"
10574 msgstr "AAC kiterjesztés"
10576 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10577 msgid "Image file"
10578 msgstr "Képfájl"
10580 #: modules/codec/fake.c:54
10581 msgid "Path of the image file for fake input."
10582 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
10584 #: modules/codec/fake.c:55
10585 msgid "Reload image file"
10586 msgstr "Képfájl újratöltése"
10588 #: modules/codec/fake.c:57
10589 msgid "Reload image file every n seconds."
10590 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
10592 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10594 msgid "Output video width."
10595 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
10597 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10599 msgid "Output video height."
10600 msgstr "Kimeneti videó magassága."
10602 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10603 msgid "Keep aspect ratio"
10604 msgstr "Méretarány megtartása"
10606 #: modules/codec/fake.c:66
10607 msgid "Consider width and height as maximum values."
10608 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
10610 #: modules/codec/fake.c:67
10611 msgid "Background aspect ratio"
10612 msgstr "Háttér méretaránya"
10614 #: modules/codec/fake.c:69
10615 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10616 msgstr ""
10617 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
10618 "négyzet alakúak."
10620 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10621 msgid "Deinterlace video"
10622 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
10624 #: modules/codec/fake.c:72
10625 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10626 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
10628 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10629 msgid "Deinterlace module"
10630 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
10632 #: modules/codec/fake.c:75
10633 msgid "Deinterlace module to use."
10634 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
10636 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10637 #: modules/video_output/yuv.c:44
10638 msgid "Chroma used"
10639 msgstr "Használt színesség"
10641 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10642 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10643 msgstr ""
10644 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
10645 "alapértelmezett az I420."
10647 #: modules/codec/fake.c:89
10648 msgid "Fake video decoder"
10649 msgstr "Hamis video dekóder"
10651 #: modules/codec/flac.c:137
10652 msgid "Flac audio decoder"
10653 msgstr "Flac hangdekódoló"
10655 #: modules/codec/flac.c:143
10656 msgid "Flac audio encoder"
10657 msgstr "Flac hangkódoló"
10659 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10660 msgid "Sound fonts (required)"
10661 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
10663 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10664 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10665 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
10667 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10668 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10669 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
10671 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10672 msgid "FluidSynth"
10673 msgstr "FluidSynth"
10675 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10676 msgid "MIDI synthesis not set up"
10677 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
10679 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10680 msgid ""
10681 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10682 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10683 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10684 msgstr ""
10685 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
10686 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek -> "
10687 "Hang -> Fluidsynth).\n"
10689 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10690 #, c-format
10691 msgid ""
10692 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10693 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10694 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10695 msgstr ""
10696 "A megadott hangkészletfájl (%s) nem megfelelő.\n"
10697 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek -> "
10698 "Hang -> Fluidsynth).\n"
10700 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10701 msgid "Video memory buffer width."
10702 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
10704 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10705 msgid "Video memory buffer height."
10706 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
10708 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10709 msgid "Lock function"
10710 msgstr "Zárolási függvény"
10712 #: modules/codec/invmem.c:60
10713 msgid ""
10714 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10715 "memory address for use by the video renderer."
10716 msgstr ""
10717 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
10718 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
10720 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10721 msgid "Unlock function"
10722 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
10724 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10725 msgid "Address of the unlocking callback function"
10726 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
10728 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10729 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10730 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
10732 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10733 #: modules/video_output/vmem.c:51
10734 msgid "Chroma"
10735 msgstr "Színesség"
10737 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10738 msgid ""
10739 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10740 msgstr ""
10741 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
10743 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10744 msgid "Memory video decoder"
10745 msgstr "Memória videodekódoló"
10747 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
10748 msgid "Formatted Subtitles"
10749 msgstr "Formázott feliratok"
10751 #: modules/codec/kate.c:196
10752 msgid ""
10753 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10754 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10755 "rendering via Tiger is enabled."
10756 msgstr ""
10757 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
10758 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
10759 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
10761 #: modules/codec/kate.c:203
10762 msgid "Shadow"
10763 msgstr "Árnyék"
10765 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10766 msgid "Outline"
10767 msgstr "Körvonal"
10769 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10770 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10771 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10772 #: modules/video_filter/rss.c:72
10773 msgid "Black"
10774 msgstr "Fekete"
10776 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10777 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10778 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10779 #: modules/video_filter/rss.c:73
10780 msgid "Gray"
10781 msgstr "Szürke"
10783 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10784 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10785 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10786 #: modules/video_filter/rss.c:73
10787 msgid "Silver"
10788 msgstr "Ezüst"
10790 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10791 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10792 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10793 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10794 msgid "White"
10795 msgstr "Fehér"
10797 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10798 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10799 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10800 #: modules/video_filter/rss.c:73
10801 msgid "Maroon"
10802 msgstr "Gesztenyebarna"
10804 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10805 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:709
10806 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10807 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10808 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10809 #: modules/video_filter/rss.c:73
10810 msgid "Red"
10811 msgstr "Vörös"
10813 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10814 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10815 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10816 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10817 msgid "Fuchsia"
10818 msgstr "Fukszia"
10820 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10821 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:711
10822 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10823 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10824 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10825 msgid "Yellow"
10826 msgstr "Sárga"
10828 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10829 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10830 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10831 #: modules/video_filter/rss.c:74
10832 msgid "Olive"
10833 msgstr "Olívazöld"
10835 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10836 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:710
10837 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10838 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10839 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10840 msgid "Green"
10841 msgstr "Zöld"
10843 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10844 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10845 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10846 #: modules/video_filter/rss.c:75
10847 msgid "Teal"
10848 msgstr "Kékeszöld"
10850 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10851 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10852 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10853 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10854 msgid "Lime"
10855 msgstr "Élénkzöld"
10857 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10858 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10859 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10860 #: modules/video_filter/rss.c:75
10861 msgid "Purple"
10862 msgstr "Lila"
10864 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10865 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10866 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10867 #: modules/video_filter/rss.c:75
10868 msgid "Navy"
10869 msgstr "Tengerészkék"
10871 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10872 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:712
10873 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10874 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10875 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10876 #: modules/video_filter/rss.c:75
10877 msgid "Blue"
10878 msgstr "Kék"
10880 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10881 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10882 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10883 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10884 msgid "Aqua"
10885 msgstr "Világoskék"
10887 #: modules/codec/kate.c:215
10888 msgid "Use Tiger for rendering"
10889 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
10891 #: modules/codec/kate.c:216
10892 msgid ""
10893 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10894 "only render static text and bitmap based streams."
10895 msgstr ""
10896 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
10897 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
10899 #: modules/codec/kate.c:220
10900 msgid "Rendering quality"
10901 msgstr "Megjelenítés minősége"
10903 #: modules/codec/kate.c:221
10904 msgid ""
10905 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10906 "highest quality."
10907 msgstr ""
10908 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
10909 "az 1 a legjobb minőség."
10911 #: modules/codec/kate.c:225
10912 msgid "Default font effect"
10913 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
10915 #: modules/codec/kate.c:226
10916 msgid ""
10917 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10918 "backgrounds."
10919 msgstr ""
10920 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
10921 "különböző hátterek előtt."
10923 #: modules/codec/kate.c:230
10924 msgid "Default font effect strength"
10925 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
10927 #: modules/codec/kate.c:231
10928 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10929 msgstr ""
10930 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
10932 #: modules/codec/kate.c:235
10933 msgid "Default font description"
10934 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
10936 #: modules/codec/kate.c:236
10937 msgid ""
10938 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10939 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10940 "font parameters where appropriate."
10941 msgstr ""
10942 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
10943 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
10944 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
10945 "lehet."
10947 #: modules/codec/kate.c:241
10948 msgid "Default font color"
10949 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
10951 #: modules/codec/kate.c:242
10952 msgid ""
10953 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10954 "font color to use."
10955 msgstr ""
10956 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
10957 "meg a konkrétan használandó színt."
10959 #: modules/codec/kate.c:246
10960 msgid "Default font alpha"
10961 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
10963 #: modules/codec/kate.c:247
10964 msgid ""
10965 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10966 "particular font color to use."
10967 msgstr ""
10968 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
10969 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
10971 #: modules/codec/kate.c:251
10972 msgid "Default background color"
10973 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
10975 #: modules/codec/kate.c:252
10976 msgid ""
10977 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10978 "color to use."
10979 msgstr ""
10980 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
10981 "használandó háttérszínt."
10983 #: modules/codec/kate.c:256
10984 msgid "Default background alpha"
10985 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
10987 #: modules/codec/kate.c:257
10988 msgid ""
10989 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10990 "specify a particular background color to use."
10991 msgstr ""
10992 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
10993 "konkrétan használandó háttérszínt."
10995 #: modules/codec/kate.c:263
10996 msgid ""
10997 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10998 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10999 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11000 "available.\n"
11001 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11002 "played. This will hopefully be fixed soon."
11003 msgstr ""
11004 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11005 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
11006 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11007 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11008 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
11009 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11011 #: modules/codec/kate.c:272
11012 msgid "Kate"
11013 msgstr "Kate"
11015 #: modules/codec/kate.c:273
11016 msgid "Kate overlay decoder"
11017 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11019 #: modules/codec/kate.c:292
11020 msgid "Tiger rendering defaults"
11021 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11023 #: modules/codec/kate.c:328
11024 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11025 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11027 #: modules/codec/libass.c:65
11028 msgid "Subtitles (advanced)"
11029 msgstr "Feliratok (speciális)"
11031 #: modules/codec/libass.c:66
11032 msgid "Subtitle renderers using libass"
11033 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11035 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
11036 msgid "Building font cache"
11037 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11039 #: modules/codec/libass.c:723
11040 msgid ""
11041 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11042 "This should take less than a minute."
11043 msgstr ""
11044 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11045 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11047 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11048 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11049 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11051 #: modules/codec/lpcm.c:52
11052 msgid "Linear PCM audio decoder"
11053 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11055 #: modules/codec/lpcm.c:57
11056 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11057 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11059 #: modules/codec/mash.cpp:70
11060 msgid "Video decoder using openmash"
11061 msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
11063 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11064 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11065 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
11067 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11068 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11069 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
11071 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11072 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11073 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
11075 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11076 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11077 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
11079 #: modules/codec/png.c:58
11080 msgid "PNG video decoder"
11081 msgstr "PNG videodekódoló"
11083 #: modules/codec/quicktime.c:67
11084 msgid "QuickTime library decoder"
11085 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
11087 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11088 msgid "Pseudo raw video decoder"
11089 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
11091 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11092 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11093 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
11095 #: modules/codec/realvideo.c:131
11096 msgid "RealVideo library decoder"
11097 msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
11099 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11100 msgid "Schroedinger video decoder"
11101 msgstr "Schroedinger videodekódoló"
11103 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11104 msgid "SDL Image decoder"
11105 msgstr "SDL képdekódoló"
11107 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11108 msgid "SDL_image video decoder"
11109 msgstr "SDL_image videodekódoló"
11111 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11112 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11113 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
11115 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11116 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11117 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11118 msgid "Mode"
11119 msgstr "Mód"
11121 #: modules/codec/speex.c:59
11122 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11123 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
11125 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11126 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11127 msgid "Encoding quality"
11128 msgstr "Kódolás minősége"
11130 #: modules/codec/speex.c:63
11131 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11132 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11134 #: modules/codec/speex.c:65
11135 msgid "Encoding complexity"
11136 msgstr "Kódolás összetettsége"
11138 #: modules/codec/speex.c:67
11139 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11140 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
11142 #: modules/codec/speex.c:69
11143 msgid "Maximal bitrate"
11144 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11146 #: modules/codec/speex.c:71
11147 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11148 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
11150 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11151 msgid "CBR encoding"
11152 msgstr "CBR kódolás"
11154 #: modules/codec/speex.c:75
11155 msgid ""
11156 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11157 "bitrate encoding (VBR)."
11158 msgstr ""
11159 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
11160 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
11162 #: modules/codec/speex.c:78
11163 msgid "Voice activity detection"
11164 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
11166 #: modules/codec/speex.c:80
11167 msgid ""
11168 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11169 "mode."
11170 msgstr ""
11171 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
11172 "engedélyezve van."
11174 #: modules/codec/speex.c:83
11175 msgid "Discontinuous Transmission"
11176 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
11178 #: modules/codec/speex.c:85
11179 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11180 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
11182 #: modules/codec/speex.c:89
11183 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11184 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
11186 #: modules/codec/speex.c:89
11187 msgid "Wide-band (16kHz)"
11188 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
11190 #: modules/codec/speex.c:89
11191 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11192 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
11194 #: modules/codec/speex.c:96
11195 msgid "Speex audio decoder"
11196 msgstr "Speex hangdekódoló"
11198 #: modules/codec/speex.c:98
11199 msgid "Speex"
11200 msgstr "Speex"
11202 #: modules/codec/speex.c:102
11203 msgid "Speex audio packetizer"
11204 msgstr "Speex hangdaraboló"
11206 #: modules/codec/speex.c:107
11207 msgid "Speex audio encoder"
11208 msgstr "Speex hangkódoló"
11210 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11211 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11212 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
11214 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11215 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11216 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
11218 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11219 msgid "DVD subtitles decoder"
11220 msgstr "DVD feliratdekódoló"
11222 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11223 msgid "DVD subtitles"
11224 msgstr "DVD-feliratok"
11226 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11227 msgid "DVD subtitles packetizer"
11228 msgstr "DVD feliratdaraboló"
11230 #. xgettext:
11231 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11232 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11233 #. languages using the Latin alphabet.
11234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11235 msgid "Default (Windows-1252)"
11236 msgstr "Balti (Windows-1250)"
11238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11239 msgid "Universal (UTF-8)"
11240 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
11242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
11243 msgid "Universal (UTF-16)"
11244 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
11246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
11247 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11248 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
11250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
11251 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11252 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
11254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11255 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11256 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
11258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11259 msgid "Western European (Latin-9)"
11260 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
11262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
11263 msgid "Western European (Windows-1252)"
11264 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
11266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
11267 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11268 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
11270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11271 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11272 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
11274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11275 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11276 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
11278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11279 msgid "Nordic (Latin-6)"
11280 msgstr "Északi (Latin-6)"
11282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11283 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11284 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
11286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11287 msgid "Russian (KOI8-R)"
11288 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
11290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:122
11291 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11292 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
11294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11295 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11296 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
11298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:125
11299 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11300 msgstr "Arab (Windows-1256)"
11302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11303 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11304 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
11306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:128
11307 msgid "Greek (Windows-1253)"
11308 msgstr "Görög (Windows-1253)"
11310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11311 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11312 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
11314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:131
11315 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11316 msgstr "Héber (Windows-1255)"
11318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11319 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11320 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
11322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11323 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11324 msgstr "Török (Windows-1254)"
11326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11327 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11328 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:138
11331 msgid "Thai (Windows-874)"
11332 msgstr "Thai (Windows-874)"
11334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11335 msgid "Baltic (Latin-7)"
11336 msgstr "Balti (Latin-7)"
11338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:141
11339 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11340 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:144
11343 msgid "Celtic (Latin-8)"
11344 msgstr "Kelta (Latin-8)"
11346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11347 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11348 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
11350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11351 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11352 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
11354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11355 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11356 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
11358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11359 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11360 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
11362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11363 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11364 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
11366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11367 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11368 msgstr "Japán (Shift JIS)"
11370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11371 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11372 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
11374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:155
11375 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11376 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
11378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11379 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11380 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
11382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11383 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11384 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
11386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:158
11387 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11388 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
11390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:160
11391 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11392 msgstr "Vietnami (VISCII)"
11394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:161
11395 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11396 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
11398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11399 msgid "Subtitles text encoding"
11400 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
11402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11403 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11404 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
11406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195
11407 msgid "Subtitles justification"
11408 msgstr "Feliratok igazítása"
11410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
11411 msgid "Set the justification of subtitles"
11412 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
11414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11415 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11416 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
11418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198
11419 msgid ""
11420 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11421 msgstr ""
11422 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
11423 "belül."
11425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201
11426 msgid ""
11427 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11428 "but you can choose to disable all formatting."
11429 msgstr ""
11430 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
11431 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
11433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207
11434 msgid "Text subtitles decoder"
11435 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11437 #. xgettext:
11438 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11439 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11440 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11441 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11442 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11443 #. Other scripts use other code pages.
11445 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11446 #. the VideoLAN translators mailing list.
11447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:300
11448 msgctxt "GetACP"
11449 msgid "CP1252"
11450 msgstr "CP1250"
11452 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11453 msgid "USFSubs"
11454 msgstr "USFSubs"
11456 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11457 msgid "USF subtitles decoder"
11458 msgstr "USF feliratdekódoló"
11460 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11461 msgid "T.140 text encoder"
11462 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
11464 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11465 msgid "Enable debug"
11466 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
11468 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11469 msgid ""
11470 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11471 "calls                 1\n"
11472 "packet assembly info  2\n"
11473 msgstr ""
11474 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
11475 "hívások                          1\n"
11476 "csomag-összeállítási információk  2\n"
11478 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11479 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11480 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
11482 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11483 msgid "SVCD subtitles"
11484 msgstr "SVCD feliratok"
11486 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11487 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11488 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
11490 #: modules/codec/telx.c:54
11491 msgid "Override page"
11492 msgstr "Oldal felülbírálása"
11494 #: modules/codec/telx.c:55
11495 msgid ""
11496 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11497 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11498 "usually 888 or 889)."
11499 msgstr ""
11500 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
11501 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
11502 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
11503 "889)."
11505 #: modules/codec/telx.c:60
11506 msgid "Ignore subtitle flag"
11507 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
11509 #: modules/codec/telx.c:61
11510 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11511 msgstr ""
11512 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
11513 "jelennek meg."
11515 #: modules/codec/telx.c:64
11516 msgid "Workaround for France"
11517 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
11519 #: modules/codec/telx.c:65
11520 msgid ""
11521 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11522 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11523 "your subtitles don't appear."
11524 msgstr ""
11525 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
11526 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
11527 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
11529 #: modules/codec/telx.c:71
11530 msgid "Teletext subtitles decoder"
11531 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
11533 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11534 msgid ""
11535 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11536 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11537 msgstr ""
11538 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
11539 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
11541 #: modules/codec/theora.c:105
11542 msgid "Theora video decoder"
11543 msgstr "Theora videodekódoló"
11545 #: modules/codec/theora.c:111
11546 msgid "Theora video packetizer"
11547 msgstr "Theora videodaraboló"
11549 #: modules/codec/theora.c:117
11550 msgid "Theora video encoder"
11551 msgstr "Theora videokódoló"
11553 #: modules/codec/twolame.c:57
11554 msgid ""
11555 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11556 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11557 msgstr ""
11558 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
11559 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
11561 #: modules/codec/twolame.c:60
11562 msgid "Stereo mode"
11563 msgstr "Sztereó mód"
11565 #: modules/codec/twolame.c:61
11566 msgid "Handling mode for stereo streams"
11567 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
11569 #: modules/codec/twolame.c:62
11570 msgid "VBR mode"
11571 msgstr "VBR mód"
11573 #: modules/codec/twolame.c:64
11574 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11575 msgstr ""
11576 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
11577 "(CBR) használata."
11579 #: modules/codec/twolame.c:65
11580 msgid "Psycho-acoustic model"
11581 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
11583 #: modules/codec/twolame.c:67
11584 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11585 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
11587 #: modules/codec/twolame.c:71
11588 msgid "Dual mono"
11589 msgstr "Dual mono"
11591 #: modules/codec/twolame.c:71
11592 msgid "Joint stereo"
11593 msgstr "Joint sztereó"
11595 #: modules/codec/twolame.c:76
11596 msgid "Libtwolame audio encoder"
11597 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
11599 #: modules/codec/vorbis.c:175
11600 msgid "Maximum encoding bitrate"
11601 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
11603 #: modules/codec/vorbis.c:177
11604 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11605 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
11607 #: modules/codec/vorbis.c:178
11608 msgid "Minimum encoding bitrate"
11609 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
11611 #: modules/codec/vorbis.c:180
11612 msgid ""
11613 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11614 "channel."
11615 msgstr ""
11616 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
11617 "hasznos."
11619 #: modules/codec/vorbis.c:183
11620 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11621 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
11623 #: modules/codec/vorbis.c:187
11624 msgid "Vorbis audio decoder"
11625 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
11627 #: modules/codec/vorbis.c:198
11628 msgid "Vorbis audio packetizer"
11629 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
11631 #: modules/codec/vorbis.c:205
11632 msgid "Vorbis audio encoder"
11633 msgstr "Vorbis hangkódoló"
11635 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11636 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11637 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
11639 #: modules/codec/x264.c:55
11640 msgid "Maximum GOP size"
11641 msgstr "Maximális GOP méret"
11643 #: modules/codec/x264.c:56
11644 msgid ""
11645 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11646 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11647 msgstr ""
11648 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
11649 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
11650 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
11652 #: modules/codec/x264.c:60
11653 msgid "Minimum GOP size"
11654 msgstr "Minimális GOP méret"
11656 #: modules/codec/x264.c:61
11657 msgid ""
11658 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11659 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11660 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11661 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11662 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11663 "the IDR-frame. \n"
11664 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11665 "frames, but do not start a new GOP."
11666 msgstr ""
11667 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
11668 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
11669 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
11670 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
11671 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
11672 "képkockára hivatkozzanak.\n"
11673 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
11674 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
11676 #: modules/codec/x264.c:70
11677 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11678 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
11680 #: modules/codec/x264.c:71
11681 msgid ""
11682 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11683 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11684 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11685 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11686 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11687 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11688 "1 to 100."
11689 msgstr ""
11690 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
11691 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
11692 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
11693 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
11694 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
11695 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
11696 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
11697 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
11699 #: modules/codec/x264.c:82
11700 msgid "B-frames between I and P"
11701 msgstr "B-képkockák az I és P között"
11703 #: modules/codec/x264.c:83
11704 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11705 msgstr ""
11706 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
11707 "tartomány 1 és 16 között van."
11709 #: modules/codec/x264.c:86
11710 msgid "Adaptive B-frame decision"
11711 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
11713 #: modules/codec/x264.c:87
11714 msgid ""
11715 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11716 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11717 msgstr ""
11718 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
11719 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
11720 "van."
11722 #: modules/codec/x264.c:91
11723 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11724 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
11726 #: modules/codec/x264.c:92
11727 msgid ""
11728 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11729 "negative values cause less B-frames."
11730 msgstr ""
11731 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
11732 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
11733 "eredményeznek."
11735 #: modules/codec/x264.c:96
11736 msgid "Keep some B-frames as references"
11737 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
11739 #: modules/codec/x264.c:98
11740 msgid ""
11741 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11742 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11743 "appropriately.\n"
11744 " - none: Disabled\n"
11745 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11746 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11747 msgstr ""
11748 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
11749 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
11750 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
11751 " – nincs: letiltva\n"
11752 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
11753 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
11755 #: modules/codec/x264.c:106
11756 msgid ""
11757 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11758 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11759 "appropriately."
11760 msgstr ""
11761 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
11762 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
11763 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
11765 #: modules/codec/x264.c:111
11766 msgid "CABAC"
11767 msgstr "CABAC"
11769 #: modules/codec/x264.c:112
11770 msgid ""
11771 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11772 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11773 msgstr ""
11774 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
11775 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
11776 "bitsebesség 10-15 %-át."
11778 #: modules/codec/x264.c:116
11779 msgid "Number of reference frames"
11780 msgstr "Referencia-képkockák száma"
11782 #: modules/codec/x264.c:117
11783 msgid ""
11784 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11785 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11786 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11787 msgstr ""
11788 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
11789 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
11790 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
11791 "16 között van."
11793 #: modules/codec/x264.c:122
11794 msgid "Skip loop filter"
11795 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
11797 #: modules/codec/x264.c:123
11798 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11799 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
11801 #: modules/codec/x264.c:125
11802 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11803 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
11805 #: modules/codec/x264.c:126
11806 msgid ""
11807 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11808 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11809 msgstr ""
11810 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
11811 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
11813 #: modules/codec/x264.c:130
11814 msgid "H.264 level"
11815 msgstr "H.264 szint"
11817 #: modules/codec/x264.c:131
11818 msgid ""
11819 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11820 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11821 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11822 msgstr ""
11823 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
11824 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
11825 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
11826 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
11828 #: modules/codec/x264.c:136
11829 msgid "H.264 profile"
11830 msgstr "H.264 profil"
11832 #: modules/codec/x264.c:137
11833 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11834 msgstr ""
11835 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
11836 "lesznek kényszerítve"
11838 #: modules/codec/x264.c:143
11839 msgid "Interlaced mode"
11840 msgstr "Váltottsoros mód"
11842 #: modules/codec/x264.c:144
11843 msgid "Pure-interlaced mode."
11844 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
11846 #: modules/codec/x264.c:146
11847 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11848 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
11850 #: modules/codec/x264.c:147
11851 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11852 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
11854 #: modules/codec/x264.c:149
11855 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11856 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
11858 #: modules/codec/x264.c:150
11859 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11860 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
11862 #: modules/codec/x264.c:152
11863 msgid "Force number of slices per frame"
11864 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
11866 #: modules/codec/x264.c:153
11867 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11868 msgstr ""
11869 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
11870 "felülbírálják"
11872 #: modules/codec/x264.c:155
11873 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11874 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
11876 #: modules/codec/x264.c:156
11877 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11878 msgstr ""
11879 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
11880 "ráhagyást."
11882 #: modules/codec/x264.c:158
11883 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11884 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
11886 #: modules/codec/x264.c:159
11887 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11888 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
11890 #: modules/codec/x264.c:162
11891 msgid "Set QP"
11892 msgstr "QP beállítása"
11894 #: modules/codec/x264.c:163
11895 msgid ""
11896 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11897 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11898 msgstr ""
11899 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
11900 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
11901 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
11902 "között van."
11904 #: modules/codec/x264.c:167
11905 msgid "Quality-based VBR"
11906 msgstr "Minőség alapú VBR"
11908 #: modules/codec/x264.c:168
11909 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11910 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
11912 #: modules/codec/x264.c:170
11913 msgid "Min QP"
11914 msgstr "Minimális QP"
11916 #: modules/codec/x264.c:171
11917 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11918 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
11920 #: modules/codec/x264.c:174
11921 msgid "Max QP"
11922 msgstr "Maximális QP"
11924 #: modules/codec/x264.c:175
11925 msgid "Maximum quantizer parameter."
11926 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
11928 #: modules/codec/x264.c:177
11929 msgid "Max QP step"
11930 msgstr "Minimális QP lépés"
11932 #: modules/codec/x264.c:178
11933 msgid "Max QP step between frames."
11934 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
11936 #: modules/codec/x264.c:180
11937 msgid "Average bitrate tolerance"
11938 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
11940 #: modules/codec/x264.c:181
11941 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11942 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
11944 #: modules/codec/x264.c:184
11945 msgid "Max local bitrate"
11946 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
11948 #: modules/codec/x264.c:185
11949 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11950 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
11952 #: modules/codec/x264.c:187
11953 msgid "VBV buffer"
11954 msgstr "VBV puffer"
11956 #: modules/codec/x264.c:188
11957 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11958 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
11960 #: modules/codec/x264.c:191
11961 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11962 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
11964 #: modules/codec/x264.c:192
11965 msgid ""
11966 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11967 "0.0 to 1.0."
11968 msgstr ""
11969 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
11970 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
11972 #: modules/codec/x264.c:195
11973 msgid "How AQ distributes bits"
11974 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
11976 #: modules/codec/x264.c:196
11977 msgid ""
11978 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11979 " - 0: Disabled\n"
11980 " - 1: Current x264 default mode\n"
11981 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11982 "frame"
11983 msgstr ""
11984 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
11985 " – 0: Letiltva\n"
11986 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
11987 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
11988 "képkockánkénti igazítására"
11990 #: modules/codec/x264.c:201
11991 msgid "Strength of AQ"
11992 msgstr "Az AQ erősséges"
11994 #: modules/codec/x264.c:202
11995 msgid ""
11996 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11997 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11998 " - 0.5: weak AQ\n"
11999 " - 1.5: strong AQ"
12000 msgstr ""
12001 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
12002 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
12003 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
12004 " – 1,5: Erős AQ"
12006 #: modules/codec/x264.c:208
12007 msgid "QP factor between I and P"
12008 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
12010 #: modules/codec/x264.c:209
12011 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12012 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
12014 #: modules/codec/x264.c:212
12015 msgid "QP factor between P and B"
12016 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
12018 #: modules/codec/x264.c:213
12019 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12020 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
12022 #: modules/codec/x264.c:215
12023 msgid "QP difference between chroma and luma"
12024 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
12026 #: modules/codec/x264.c:216
12027 msgid "QP difference between chroma and luma."
12028 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
12030 #: modules/codec/x264.c:218
12031 msgid "Multipass ratecontrol"
12032 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
12034 #: modules/codec/x264.c:219
12035 msgid ""
12036 "Multipass ratecontrol:\n"
12037 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12038 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12039 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12040 msgstr ""
12041 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
12042 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
12043 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
12044 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
12046 #: modules/codec/x264.c:224
12047 msgid "QP curve compression"
12048 msgstr "QP görbetömörítés"
12050 #: modules/codec/x264.c:225
12051 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12052 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
12054 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12055 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12056 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
12058 #: modules/codec/x264.c:228
12059 msgid ""
12060 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12061 "blurs complexity."
12062 msgstr ""
12063 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
12064 "elhomályosítja az összetettséget."
12066 #: modules/codec/x264.c:232
12067 msgid ""
12068 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12069 "quants."
12070 msgstr ""
12071 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
12072 "elhomályosítja az adagokat."
12074 #: modules/codec/x264.c:237
12075 msgid "Partitions to consider"
12076 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
12078 #: modules/codec/x264.c:238
12079 msgid ""
12080 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12081 " - none  : \n"
12082 " - fast  : i4x4\n"
12083 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12084 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12085 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12086 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12087 msgstr ""
12088 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
12089 " – nincs : \n"
12090 " – gyors : i4x4\n"
12091 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12092 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12093 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12094 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
12096 #: modules/codec/x264.c:246
12097 msgid "Direct MV prediction mode"
12098 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
12100 #: modules/codec/x264.c:247
12101 msgid "Direct MV prediction mode."
12102 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
12104 #: modules/codec/x264.c:249
12105 msgid "Direct prediction size"
12106 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
12108 #: modules/codec/x264.c:250
12109 msgid ""
12110 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12111 " -  1: 8x8\n"
12112 " - -1: smallest possible according to level\n"
12113 msgstr ""
12114 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
12115 " –  1: 8x8\n"
12116 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
12118 #: modules/codec/x264.c:255
12119 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12120 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
12122 #: modules/codec/x264.c:256
12123 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12124 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
12126 #: modules/codec/x264.c:258
12127 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12128 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
12130 #: modules/codec/x264.c:259
12131 msgid ""
12132 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12133 " - 1: Blind offset\n"
12134 " - 2: Smart analysis\n"
12135 msgstr ""
12136 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
12137 "0: letiltva\n"
12138 "1: vak eltolás\n"
12139 "2: Intelligens elemzés\n"
12141 #: modules/codec/x264.c:264
12142 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12143 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
12145 #: modules/codec/x264.c:265
12146 msgid ""
12147 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12148 "(fast)\n"
12149 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12150 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12151 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12152 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12153 msgstr ""
12154 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
12155 "(gyors)\n"
12156 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
12157 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
12158 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
12159 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
12160 "tesztelésre)\n"
12162 #: modules/codec/x264.c:272
12163 msgid "Maximum motion vector search range"
12164 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
12166 #: modules/codec/x264.c:273
12167 msgid ""
12168 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12169 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12170 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12171 msgstr ""
12172 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
12173 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
12174 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
12175 "van."
12177 #: modules/codec/x264.c:278
12178 msgid "Maximum motion vector length"
12179 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
12181 #: modules/codec/x264.c:279
12182 msgid ""
12183 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12184 msgstr ""
12185 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
12186 "szint alapján."
12188 #: modules/codec/x264.c:282
12189 msgid "Minimum buffer space between threads"
12190 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
12192 #: modules/codec/x264.c:283
12193 msgid ""
12194 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12195 "threads."
12196 msgstr ""
12197 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
12198 "szálak száma alapján."
12200 #: modules/codec/x264.c:286
12201 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12202 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
12204 #: modules/codec/x264.c:287
12205 msgid ""
12206 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12207 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12208 msgstr ""
12209 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6), a második "
12210 "paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
12211 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
12213 #: modules/codec/x264.c:291
12214 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12215 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
12217 #: modules/codec/x264.c:293
12218 msgid ""
12219 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12220 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12221 "quality). Range 1 to 9."
12222 msgstr ""
12223 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
12224 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
12225 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
12227 #: modules/codec/x264.c:297
12228 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12229 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
12231 #: modules/codec/x264.c:298
12232 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12233 msgstr ""
12234 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
12235 "követeli meg."
12237 #: modules/codec/x264.c:301
12238 msgid "Decide references on a per partition basis"
12239 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
12241 #: modules/codec/x264.c:302
12242 msgid ""
12243 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12244 "as opposed to only one ref per macroblock."
12245 msgstr ""
12246 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
12247 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
12249 #: modules/codec/x264.c:306
12250 msgid "Chroma in motion estimation"
12251 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
12253 #: modules/codec/x264.c:307
12254 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12255 msgstr ""
12256 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
12258 #: modules/codec/x264.c:310
12259 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12260 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
12262 #: modules/codec/x264.c:311
12263 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12264 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
12266 #: modules/codec/x264.c:313
12267 msgid "Adaptive spatial transform size"
12268 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
12270 #: modules/codec/x264.c:315
12271 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12272 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
12274 #: modules/codec/x264.c:317
12275 msgid "Trellis RD quantization"
12276 msgstr "Trellis RD kvantálás"
12278 #: modules/codec/x264.c:318
12279 msgid ""
12280 "Trellis RD quantization: \n"
12281 " - 0: disabled\n"
12282 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12283 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12284 "This requires CABAC."
12285 msgstr ""
12286 "Trellis RD kvantálás: \n"
12287 " – 0: letiltva\n"
12288 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
12289 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
12290 "Ehhez a CABAC szükséges."
12292 #: modules/codec/x264.c:324
12293 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12294 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
12296 #: modules/codec/x264.c:325
12297 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12298 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
12300 #: modules/codec/x264.c:327
12301 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12302 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
12304 #: modules/codec/x264.c:328
12305 msgid ""
12306 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12307 "small single coefficient."
12308 msgstr ""
12309 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
12310 "dct blokkok megszüntetése."
12312 #: modules/codec/x264.c:331
12313 msgid "Use Psy-optimizations"
12314 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
12316 #: modules/codec/x264.c:332
12317 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12318 msgstr ""
12319 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
12320 "SSIM-et is."
12322 #: modules/codec/x264.c:336
12323 msgid ""
12324 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12325 "a useful range."
12326 msgstr ""
12327 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
12328 "közti tartomány használható."
12330 #: modules/codec/x264.c:339
12331 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12332 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
12334 #: modules/codec/x264.c:340
12335 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12336 msgstr ""
12337 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
12338 "között van."
12340 #: modules/codec/x264.c:343
12341 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12342 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
12344 #: modules/codec/x264.c:344
12345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12346 msgstr ""
12347 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
12348 "és 32 között van."
12350 #: modules/codec/x264.c:349
12351 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12352 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
12354 #: modules/codec/x264.c:350
12355 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12356 msgstr ""
12357 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
12359 #: modules/codec/x264.c:353
12360 msgid "CPU optimizations"
12361 msgstr "CPU optimalizációk"
12363 #: modules/codec/x264.c:354
12364 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12365 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
12367 #: modules/codec/x264.c:356
12368 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12369 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
12371 #: modules/codec/x264.c:357
12372 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12373 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
12375 #: modules/codec/x264.c:359
12376 msgid "PSNR computation"
12377 msgstr "PSNR számítása"
12379 #: modules/codec/x264.c:360
12380 msgid ""
12381 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12382 "quality."
12383 msgstr ""
12384 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
12385 "kódolási minőséget."
12387 #: modules/codec/x264.c:363
12388 msgid "SSIM computation"
12389 msgstr "SSIM számítása"
12391 #: modules/codec/x264.c:364
12392 msgid ""
12393 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12394 "quality."
12395 msgstr ""
12396 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
12397 "kódolási minőséget."
12399 #: modules/codec/x264.c:367
12400 msgid "Quiet mode"
12401 msgstr "Csendes üzemmód"
12403 #: modules/codec/x264.c:368
12404 msgid "Quiet mode."
12405 msgstr "Csendes üzemmód."
12407 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12408 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12409 msgid "Statistics"
12410 msgstr "Statisztika"
12412 #: modules/codec/x264.c:371
12413 msgid "Print stats for each frame."
12414 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
12416 #: modules/codec/x264.c:373
12417 msgid "SPS and PPS id numbers"
12418 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
12420 #: modules/codec/x264.c:374
12421 msgid ""
12422 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12423 "settings."
12424 msgstr ""
12425 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
12426 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
12428 #: modules/codec/x264.c:377
12429 msgid "Access unit delimiters"
12430 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
12432 #: modules/codec/x264.c:378
12433 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12434 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
12436 #: modules/codec/x264.c:380
12437 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12438 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
12440 #: modules/codec/x264.c:381
12441 msgid ""
12442 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12443 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12444 "yet"
12445 msgstr ""
12446 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
12447 "kisebb, mint x264, mivel a nem egyesíthető kimenet nem kezeli olyan jól a "
12448 "nagyobb értékeket."
12450 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12451 msgid "HRD-timing information"
12452 msgstr "HRD-időzítési információk"
12454 #: modules/codec/x264.c:388
12455 msgid ""
12456 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12457 "by user settings."
12458 msgstr ""
12459 "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A felhasználói "
12460 "beállítások felülbírálják."
12462 #: modules/codec/x264.c:390
12463 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12464 msgstr ""
12465 "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A felhasználói "
12466 "beállítások felülbírálják."
12468 #: modules/codec/x264.c:395
12469 msgid "dia"
12470 msgstr "dia"
12472 #: modules/codec/x264.c:395
12473 msgid "hex"
12474 msgstr "hex"
12476 #: modules/codec/x264.c:395
12477 msgid "umh"
12478 msgstr "umh"
12480 #: modules/codec/x264.c:395
12481 msgid "esa"
12482 msgstr "esa"
12484 #: modules/codec/x264.c:395
12485 msgid "tesa"
12486 msgstr "tesa"
12488 #: modules/codec/x264.c:408
12489 msgid "fast"
12490 msgstr "gyors"
12492 #: modules/codec/x264.c:408
12493 msgid "normal"
12494 msgstr "normál"
12496 #: modules/codec/x264.c:408
12497 msgid "slow"
12498 msgstr "lassú"
12500 #: modules/codec/x264.c:408
12501 msgid "all"
12502 msgstr "mind"
12504 #: modules/codec/x264.c:413
12505 msgid "spatial"
12506 msgstr "térbeli"
12508 #: modules/codec/x264.c:413
12509 msgid "temporal"
12510 msgstr "ideiglenes"
12512 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12513 msgid "auto"
12514 msgstr "automatikus"
12516 #: modules/codec/x264.c:416
12517 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12518 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
12520 #: modules/codec/zvbi.c:58
12521 msgid "Teletext page"
12522 msgstr "Teletext oldal"
12524 #: modules/codec/zvbi.c:59
12525 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12526 msgstr ""
12527 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
12529 #: modules/codec/zvbi.c:62
12530 msgid "Text is always opaque"
12531 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
12533 #: modules/codec/zvbi.c:63
12534 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12535 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
12537 #: modules/codec/zvbi.c:66
12538 msgid "Teletext alignment"
12539 msgstr "Teletext igazítása"
12541 #: modules/codec/zvbi.c:68
12542 msgid ""
12543 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12545 "6 = top-right)."
12546 msgstr ""
12547 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
12548 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
12549 "6 = jobbra fent)."
12551 #: modules/codec/zvbi.c:72
12552 msgid "Teletext text subtitles"
12553 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
12555 #: modules/codec/zvbi.c:73
12556 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12557 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
12559 #: modules/codec/zvbi.c:82
12560 msgid "VBI and Teletext decoder"
12561 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
12563 #: modules/codec/zvbi.c:83
12564 msgid "VBI & Teletext"
12565 msgstr "VBI és Teletext"
12567 #: modules/codec/zvbi.c:686
12568 msgid "Subpage"
12569 msgstr "Aloldal"
12571 #: modules/codec/zvbi.c:700
12572 msgid "Page"
12573 msgstr "Oldal"
12575 #: modules/control/dbus.c:134
12576 msgid "dbus"
12577 msgstr "dbus"
12579 #: modules/control/dbus.c:137
12580 msgid "D-Bus control interface"
12581 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
12583 #: modules/control/gestures.c:81
12584 msgid "Motion threshold (10-100)"
12585 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
12587 #: modules/control/gestures.c:83
12588 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12589 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
12591 #: modules/control/gestures.c:85
12592 msgid "Trigger button"
12593 msgstr "Indítógomb"
12595 #: modules/control/gestures.c:87
12596 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12597 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
12599 #: modules/control/gestures.c:97
12600 msgid "Middle"
12601 msgstr "Középső"
12603 #: modules/control/gestures.c:100
12604 msgid "Gestures"
12605 msgstr "Mozdulatok"
12607 #: modules/control/gestures.c:108
12608 msgid "Mouse gestures control interface"
12609 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
12611 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12612 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12613 msgid "Global Hotkeys"
12614 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
12616 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12617 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12618 msgid "Global Hotkeys interface"
12619 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
12621 #: modules/control/hotkeys.c:92
12622 msgid "Volume Control"
12623 msgstr "Hangerőszabályzás"
12625 #: modules/control/hotkeys.c:92
12626 msgid "Position Control"
12627 msgstr "Pozícióvezérlés"
12629 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2463
12630 msgid "Ignore"
12631 msgstr "Mellőzés"
12633 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12635 msgid "Hotkeys"
12636 msgstr "Gyorsbillentyűk"
12638 #: modules/control/hotkeys.c:96
12639 msgid "Hotkeys management interface"
12640 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
12642 #: modules/control/hotkeys.c:103
12643 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12644 msgstr "Vezérlés egérgörgő x-tengelyével"
12646 #: modules/control/hotkeys.c:104
12647 msgid ""
12648 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12649 "ignored"
12650 msgstr ""
12651 "Az egérgörgő x tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót vagy figyelmen "
12652 "kívül hagyható"
12654 #: modules/control/hotkeys.c:374
12655 #, c-format
12656 msgid "Audio Device: %s"
12657 msgstr "Hangeszköz: %s"
12659 #: modules/control/hotkeys.c:471
12660 #, c-format
12661 msgid "Audio track: %s"
12662 msgstr "Hangsáv: %s"
12664 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12665 #, c-format
12666 msgid "Subtitle track: %s"
12667 msgstr "Feliratsáv: %s"
12669 #: modules/control/hotkeys.c:488
12670 msgid "N/A"
12671 msgstr "N/A"
12673 #: modules/control/hotkeys.c:537
12674 #, c-format
12675 msgid "Aspect ratio: %s"
12676 msgstr "Méretarány: %s"
12678 #: modules/control/hotkeys.c:565
12679 #, c-format
12680 msgid "Crop: %s"
12681 msgstr "Levágás: %s"
12683 #: modules/control/hotkeys.c:579
12684 msgid "Zooming reset"
12685 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
12687 #: modules/control/hotkeys.c:587
12688 msgid "Scaled to screen"
12689 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
12691 #: modules/control/hotkeys.c:590
12692 msgid "Original Size"
12693 msgstr "Eredeti méret"
12695 #: modules/control/hotkeys.c:618
12696 msgid "Deinterlace off"
12697 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
12699 #: modules/control/hotkeys.c:638
12700 msgid "Deinterlace on"
12701 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
12703 #: modules/control/hotkeys.c:671
12704 #, c-format
12705 msgid "Zoom mode: %s"
12706 msgstr "Nagyítási mód: %s"
12708 #: modules/control/hotkeys.c:719
12709 msgid "1.00x"
12710 msgstr "1.00x"
12712 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12713 #, c-format
12714 msgid "Subtitle delay %i ms"
12715 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
12717 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12718 #, c-format
12719 msgid "Subtitle position %i px"
12720 msgstr "Felirat helyzete: %i képpont"
12722 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12723 #, c-format
12724 msgid "Audio delay %i ms"
12725 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
12727 #: modules/control/hotkeys.c:862
12728 msgid "Recording"
12729 msgstr "Felvétel"
12731 #: modules/control/hotkeys.c:864
12732 msgid "Recording done"
12733 msgstr "A felvétel kész"
12735 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12736 #, c-format
12737 msgid "Volume %d%%"
12738 msgstr "Hangerő %d%%"
12740 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12741 #, c-format
12742 msgid "Speed: %.2fx"
12743 msgstr "Sebesség: %.2fx"
12745 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12746 msgid "Host address"
12747 msgstr "Kiszolgáló cím"
12749 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12750 msgid ""
12751 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12752 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12753 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12754 msgstr ""
12755 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
12756 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
12757 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
12759 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12760 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12761 msgid "Source directory"
12762 msgstr "Forráskönyvtár"
12764 #: modules/control/http/http.c:49
12765 msgid "Handlers"
12766 msgstr "Kezelők"
12768 #: modules/control/http/http.c:51
12769 msgid ""
12770 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12771 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12772 msgstr ""
12773 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
12774 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
12776 #: modules/control/http/http.c:53
12777 msgid "Export album art as /art"
12778 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
12780 #: modules/control/http/http.c:55
12781 msgid ""
12782 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12783 "id=<id> URLs."
12784 msgstr ""
12785 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
12786 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
12788 #: modules/control/http/http.c:58
12789 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12790 msgstr ""
12791 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
12793 #: modules/control/http/http.c:61
12794 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12795 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
12797 #: modules/control/http/http.c:63
12798 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12799 msgstr ""
12800 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
12801 "tanúsítványfájlja."
12803 #: modules/control/http/http.c:66
12804 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12805 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
12807 #: modules/control/http/http.c:69
12808 msgid "HTTP"
12809 msgstr "HTTP"
12811 #: modules/control/http/http.c:70
12812 msgid "HTTP remote control interface"
12813 msgstr "HTTP távirányítási felület"
12815 #: modules/control/http/http.c:80
12816 msgid "HTTP SSL"
12817 msgstr "HTTP SSL"
12819 #: modules/control/lirc.c:46
12820 msgid "Change the lirc configuration file"
12821 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
12823 #: modules/control/lirc.c:48
12824 msgid ""
12825 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12826 "users home directory."
12827 msgstr ""
12828 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
12829 "felhasználók saját könyvtárában keres."
12831 #: modules/control/lirc.c:58
12832 msgid "Infrared"
12833 msgstr "Infravörös"
12835 #: modules/control/lirc.c:61
12836 msgid "Infrared remote control interface"
12837 msgstr "Infravörös távirányító felület"
12839 #: modules/control/motion.c:72
12840 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12841 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
12843 #: modules/control/motion.c:78
12844 msgid "motion"
12845 msgstr "Mozgás"
12847 #: modules/control/motion.c:81
12848 msgid "motion control interface"
12849 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
12851 #: modules/control/motion.c:82
12852 msgid ""
12853 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12854 msgstr ""
12855 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
12856 "használata"
12858 #: modules/control/netsync.c:57
12859 msgid "Network master clock"
12860 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
12862 #: modules/control/netsync.c:58
12863 msgid ""
12864 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12865 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12866 msgstr ""
12867 "Ez a VLC-példány szinkronizálási céllal közzéteszi az óráját az elsődleges "
12868 "gép IP-címét figyelő klienseknek."
12870 #: modules/control/netsync.c:62
12871 msgid "Master server ip address"
12872 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
12874 #: modules/control/netsync.c:63
12875 msgid ""
12876 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12877 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
12879 #: modules/control/netsync.c:66
12880 msgid "UDP timeout (in ms)"
12881 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
12883 #: modules/control/netsync.c:67
12884 msgid ""
12885 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12886 msgstr ""
12887 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
12888 "előtt."
12890 #: modules/control/netsync.c:71
12891 msgid "Network Sync"
12892 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
12894 #: modules/control/ntservice.c:43
12895 msgid "Install Windows Service"
12896 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
12898 #: modules/control/ntservice.c:45
12899 msgid "Install the Service and exit."
12900 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
12902 #: modules/control/ntservice.c:46
12903 msgid "Uninstall Windows Service"
12904 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
12906 #: modules/control/ntservice.c:48
12907 msgid "Uninstall the Service and exit."
12908 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
12910 #: modules/control/ntservice.c:49
12911 msgid "Display name of the Service"
12912 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
12914 #: modules/control/ntservice.c:51
12915 msgid "Change the display name of the Service."
12916 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
12918 #: modules/control/ntservice.c:52
12919 msgid "Configuration options"
12920 msgstr "Beállítások"
12922 #: modules/control/ntservice.c:54
12923 msgid ""
12924 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12925 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12926 "configured."
12927 msgstr ""
12928 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
12929 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
12930 "beállítása érdekében."
12932 #: modules/control/ntservice.c:59
12933 msgid ""
12934 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12935 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12936 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12937 msgstr ""
12938 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
12939 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
12940 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
12941 "logger, sap, rc, http)"
12943 #: modules/control/ntservice.c:65
12944 msgid "NT Service"
12945 msgstr "NT szolgáltatás"
12947 #: modules/control/ntservice.c:66
12948 msgid "Windows Service interface"
12949 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
12951 #: modules/control/rc.c:70
12952 msgid "Initializing"
12953 msgstr "Előkészítés"
12955 #: modules/control/rc.c:71
12956 msgid "Opening"
12957 msgstr "Megnyitás"
12959 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12960 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/intf.m:2016
12961 #: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018
12962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12963 msgid "Pause"
12964 msgstr "Szünet"
12966 #: modules/control/rc.c:74
12967 msgid "End"
12968 msgstr "Befejezés"
12970 #: modules/control/rc.c:75
12971 msgid "Error"
12972 msgstr "Hiba"
12974 #: modules/control/rc.c:160
12975 msgid "Show stream position"
12976 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
12978 #: modules/control/rc.c:161
12979 msgid ""
12980 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12981 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
12983 #: modules/control/rc.c:164
12984 msgid "Fake TTY"
12985 msgstr "Hamis terminál"
12987 #: modules/control/rc.c:165
12988 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12989 msgstr ""
12990 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
12991 "terminál lenne."
12993 #: modules/control/rc.c:167
12994 msgid "UNIX socket command input"
12995 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
12997 #: modules/control/rc.c:168
12998 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12999 msgstr ""
13000 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
13001 "parancsokat."
13003 #: modules/control/rc.c:171
13004 msgid "TCP command input"
13005 msgstr "TCP parancsbemenet"
13007 #: modules/control/rc.c:172
13008 msgid ""
13009 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13010 "port the interface will bind to."
13011 msgstr ""
13012 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
13013 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
13014 "is."
13016 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
13017 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13018 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
13020 #: modules/control/rc.c:178
13021 msgid ""
13022 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13023 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13024 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13025 msgstr ""
13026 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
13027 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
13028 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
13030 #: modules/control/rc.c:185
13031 msgid "RC"
13032 msgstr "RC"
13034 #: modules/control/rc.c:188
13035 msgid "Remote control interface"
13036 msgstr "Távirányító felület"
13038 #: modules/control/rc.c:338
13039 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13040 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
13042 #: modules/control/rc.c:775
13043 #, c-format
13044 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13045 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
13047 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
13048 #: modules/control/rc.c:798
13049 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13050 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
13052 #: modules/control/rc.c:800
13053 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13054 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
13056 #: modules/control/rc.c:801
13057 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13058 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
13060 #: modules/control/rc.c:802
13061 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13062 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
13064 #: modules/control/rc.c:803
13065 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13066 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
13068 #: modules/control/rc.c:804
13069 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13070 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
13072 #: modules/control/rc.c:805
13073 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13074 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
13076 #: modules/control/rc.c:806
13077 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13078 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
13080 #: modules/control/rc.c:807
13081 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13082 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
13084 #: modules/control/rc.c:808
13085 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13086 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
13088 #: modules/control/rc.c:809
13089 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13090 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
13092 #: modules/control/rc.c:810
13093 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13094 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
13096 #: modules/control/rc.c:811
13097 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13098 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
13100 #: modules/control/rc.c:812
13101 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13102 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
13104 #: modules/control/rc.c:813
13105 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13106 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
13108 #: modules/control/rc.c:814
13109 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13110 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
13112 #: modules/control/rc.c:815
13113 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13114 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
13116 #: modules/control/rc.c:816
13117 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13118 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
13120 #: modules/control/rc.c:817
13121 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13122 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
13124 #: modules/control/rc.c:818
13125 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13126 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
13128 #: modules/control/rc.c:820
13129 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13130 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
13132 #: modules/control/rc.c:821
13133 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13134 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
13136 #: modules/control/rc.c:822
13137 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13138 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
13140 #: modules/control/rc.c:823
13141 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13142 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
13144 #: modules/control/rc.c:824
13145 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13146 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
13148 #: modules/control/rc.c:825
13149 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13150 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
13152 #: modules/control/rc.c:826
13153 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13154 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
13156 #: modules/control/rc.c:827
13157 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13158 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  lejátszás képkockáról képkockára"
13160 #: modules/control/rc.c:828
13161 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13162 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
13164 #: modules/control/rc.c:829
13165 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13166 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
13168 #: modules/control/rc.c:830
13169 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13170 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
13172 #: modules/control/rc.c:831
13173 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13174 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
13176 #: modules/control/rc.c:832
13177 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13178 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
13180 #: modules/control/rc.c:833
13181 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13182 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
13184 #: modules/control/rc.c:834
13185 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13186 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
13188 #: modules/control/rc.c:836
13189 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13190 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
13192 #: modules/control/rc.c:837
13193 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13194 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
13196 #: modules/control/rc.c:838
13197 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13198 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
13200 #: modules/control/rc.c:839
13201 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13202 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
13204 #: modules/control/rc.c:840
13205 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13206 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
13208 #: modules/control/rc.c:841
13209 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13210 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
13212 #: modules/control/rc.c:842
13213 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13214 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
13216 #: modules/control/rc.c:843
13217 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13218 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
13220 #: modules/control/rc.c:844
13221 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13222 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
13224 #: modules/control/rc.c:845
13225 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13226 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
13228 #: modules/control/rc.c:846
13229 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13230 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
13232 #: modules/control/rc.c:847
13233 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13234 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
13236 #: modules/control/rc.c:848
13237 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13238 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
13240 #: modules/control/rc.c:849
13241 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13242 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
13244 #: modules/control/rc.c:854
13245 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13246 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
13248 #: modules/control/rc.c:855
13249 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13250 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
13252 #: modules/control/rc.c:856
13253 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13254 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
13256 #: modules/control/rc.c:857
13257 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13258 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
13260 #: modules/control/rc.c:858
13261 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13262 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
13264 #: modules/control/rc.c:859
13265 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13266 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
13268 #: modules/control/rc.c:860
13269 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13270 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
13272 #: modules/control/rc.c:861
13273 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13274 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
13276 #: modules/control/rc.c:863
13277 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13278 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
13280 #: modules/control/rc.c:864
13281 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13282 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
13284 #: modules/control/rc.c:865
13285 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13286 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
13288 #: modules/control/rc.c:866
13289 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13290 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
13292 #: modules/control/rc.c:867
13293 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13294 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
13296 #: modules/control/rc.c:869
13297 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13298 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13300 #: modules/control/rc.c:870
13301 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13302 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
13304 #: modules/control/rc.c:871
13305 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13306 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
13308 #: modules/control/rc.c:872
13309 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13310 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
13312 #: modules/control/rc.c:873
13313 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13314 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
13316 #: modules/control/rc.c:874
13317 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13318 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
13320 #: modules/control/rc.c:875
13321 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13322 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
13324 #: modules/control/rc.c:876
13325 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13326 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
13328 #: modules/control/rc.c:877
13329 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13330 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
13332 #: modules/control/rc.c:878
13333 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13334 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
13336 #: modules/control/rc.c:879
13337 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13338 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
13340 #: modules/control/rc.c:880
13341 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13342 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
13344 #: modules/control/rc.c:881
13345 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13346 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
13348 #: modules/control/rc.c:882
13349 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13350 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
13352 #: modules/control/rc.c:885
13353 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13354 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
13356 #: modules/control/rc.c:886
13357 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13358 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
13360 #: modules/control/rc.c:887
13361 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13362 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
13364 #: modules/control/rc.c:888
13365 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13366 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
13368 #: modules/control/rc.c:890
13369 msgid "+----[ end of help ]"
13370 msgstr "+----[ súgó vége ]"
13372 #: modules/control/rc.c:1016
13373 msgid "Press menu select or pause to continue."
13374 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
13376 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13377 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13378 #: modules/control/rc.c:1811
13379 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13380 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
13382 #: modules/control/rc.c:1333
13383 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13384 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
13386 #: modules/control/rc.c:1344
13387 #, c-format
13388 msgid "Playlist has only %d elements"
13389 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
13391 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13392 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13393 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
13395 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13396 msgid "+-[Incoming]"
13397 msgstr "+-[Bejövő]"
13399 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13400 #, c-format
13401 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13402 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
13404 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13405 #, c-format
13406 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13407 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
13409 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13410 #, c-format
13411 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13412 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
13414 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13415 #, c-format
13416 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13417 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
13419 #: modules/control/rc.c:1879
13420 #, c-format
13421 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13422 msgstr "| sérült egyesítés:          %5i"
13424 #: modules/control/rc.c:1881
13425 #, c-format
13426 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13427 msgstr "| folytonossági hibák:   %5i"
13429 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13430 msgid "+-[Video Decoding]"
13431 msgstr "+-[Videodekódolás]"
13433 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13434 #, c-format
13435 msgid "| video decoded    :    %5i"
13436 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
13438 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13439 #, c-format
13440 msgid "| frames displayed :    %5i"
13441 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
13443 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13444 #, c-format
13445 msgid "| frames lost      :    %5i"
13446 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
13448 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13449 msgid "+-[Audio Decoding]"
13450 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
13452 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13453 #, c-format
13454 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13455 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
13457 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13458 #, c-format
13459 msgid "| buffers played   :    %5i"
13460 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
13462 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13463 #, c-format
13464 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13465 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
13467 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13468 msgid "+-[Streaming]"
13469 msgstr "+-[Műsorszórás]"
13471 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13472 #, c-format
13473 msgid "| packets sent     :    %5i"
13474 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
13476 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13477 #, c-format
13478 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13479 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f KiB"
13481 #: modules/control/rc.c:1907
13482 #, c-format
13483 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13484 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
13486 #: modules/control/signals.c:37
13487 msgid "Signals"
13488 msgstr "Szignálok"
13490 #: modules/control/signals.c:40
13491 msgid "POSIX signals handling interface"
13492 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
13494 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13495 #: modules/stream_out/raop.c:147
13496 msgid "Host"
13497 msgstr "Gép"
13499 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13500 msgid ""
13501 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13502 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13503 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13504 msgstr ""
13505 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
13506 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
13507 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
13509 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13516 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13517 msgid "Port"
13518 msgstr "Port"
13520 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13521 msgid ""
13522 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13523 "4212."
13524 msgstr ""
13525 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
13527 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13528 msgid ""
13529 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13530 "default value is \"admin\"."
13531 msgstr ""
13532 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
13533 "érték az „admin”."
13535 #: modules/control/telnet.c:96
13536 msgid "VLM remote control interface"
13537 msgstr "VLM távirányító felület"
13539 #: modules/demux/aiff.c:49
13540 msgid "AIFF demuxer"
13541 msgstr "AIFF szétválasztó"
13543 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13544 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13545 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
13547 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13548 msgid "Could not demux ASF stream"
13549 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
13551 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13552 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13553 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
13555 #: modules/demux/au.c:50
13556 msgid "AU demuxer"
13557 msgstr "AU szétválasztó"
13559 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13560 msgid "FFmpeg demuxer"
13561 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
13563 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13564 msgid "Avformat"
13565 msgstr "AV formátum"
13567 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13568 msgid "FFmpeg muxer"
13569 msgstr "FFmpeg egyesítő"
13571 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13572 msgid "Ffmpeg mux"
13573 msgstr "FFmpeg egyesítő"
13575 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13576 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13577 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
13579 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13580 msgid "Force interleaved method"
13581 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
13583 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13584 msgid "Force interleaved method."
13585 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
13587 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13588 msgid "Force index creation"
13589 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
13591 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13592 msgid ""
13593 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13594 "incomplete (not seekable)."
13595 msgstr ""
13596 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
13597 "teljes (nem tekerhető)."
13599 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13600 msgid "Ask for action"
13601 msgstr "Művelet bekérése"
13603 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13604 msgid "Always fix"
13605 msgstr "Mindig javítson"
13607 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13608 msgid "Never fix"
13609 msgstr "Soha ne javítson"
13611 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13612 msgid "AVI demuxer"
13613 msgstr "AVI szétválasztó"
13615 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13616 msgid "AVI Index"
13617 msgstr "AVI index"
13619 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13620 msgid ""
13621 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13622 "Do you want to try to fix it?\n"
13623 "\n"
13624 "This might take a long time."
13625 msgstr ""
13626 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
13627 "Megpróbálja megjavítani?\n"
13628 "\n"
13629 "Ez sokáig tarthat."
13631 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13632 msgid "Repair"
13633 msgstr "Javítás"
13635 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13636 msgid "Don't repair"
13637 msgstr "Ne javítsa"
13639 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13640 msgid "Fixing AVI Index..."
13641 msgstr "Az AVI index javítása…"
13643 #: modules/demux/cdg.c:45
13644 msgid "CDG demuxer"
13645 msgstr "CDG szétválasztó"
13647 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13648 msgid "Dump filename"
13649 msgstr "Kiíratás fájlneve"
13651 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13652 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13653 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
13655 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13656 msgid "Append to existing file"
13657 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
13659 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13660 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13661 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
13663 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13664 msgid "File dumper"
13665 msgstr "Fájlkiírató"
13667 #: modules/demux/dirac.c:41
13668 msgid "Value to adjust dts by"
13669 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
13671 #: modules/demux/dirac.c:54
13672 msgid "Dirac video demuxer"
13673 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
13675 #: modules/demux/flac.c:49
13676 msgid "FLAC demuxer"
13677 msgstr "FLAC szétválasztó"
13679 #: modules/demux/gme.cpp:55
13680 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13681 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
13683 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13684 msgid "Closed captions"
13685 msgstr "Zárt fejezetek"
13687 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13688 msgid "Textual audio descriptions"
13689 msgstr "Szöveges hangleírások"
13691 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13692 msgid "Karaoke"
13693 msgstr "Karaoke"
13695 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13696 msgid "Ticker text"
13697 msgstr "Futó szöveg"
13699 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13700 msgid "Active regions"
13701 msgstr "Aktív régiók"
13703 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13704 msgid "Semantic annotations"
13705 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
13707 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13708 msgid "Transcript"
13709 msgstr "Átirat"
13711 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13712 msgid "Lyrics"
13713 msgstr "Dalszöveg"
13715 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13716 msgid "Linguistic markup"
13717 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
13719 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13720 msgid "Cue points"
13721 msgstr "Segédpontok"
13723 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13724 msgid "Subtitles (images)"
13725 msgstr "Feliratok (képek)"
13727 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13728 msgid "Slides (text)"
13729 msgstr "Diák (szöveg)"
13731 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13732 msgid "Slides (images)"
13733 msgstr "Diák (képek)"
13735 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13736 msgid "Unknown category"
13737 msgstr "Ismeretlen kategória"
13739 #: modules/demux/live555.cpp:77
13740 msgid ""
13741 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13742 "should be set in millisecond units."
13743 msgstr ""
13744 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
13745 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
13747 #: modules/demux/live555.cpp:80
13748 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13749 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
13751 #: modules/demux/live555.cpp:81
13752 msgid ""
13753 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13754 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13755 "RTSP servers."
13756 msgstr ""
13757 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
13758 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
13759 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
13761 #: modules/demux/live555.cpp:85
13762 msgid "WMServer RTSP dialect"
13763 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
13765 #: modules/demux/live555.cpp:86
13766 msgid ""
13767 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13768 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13769 msgstr ""
13770 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
13771 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
13772 "beállítást."
13774 #: modules/demux/live555.cpp:90
13775 msgid "RTSP user name"
13776 msgstr "RTSP felhasználó neve"
13778 #: modules/demux/live555.cpp:91
13779 msgid ""
13780 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13781 "the url."
13782 msgstr ""
13783 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
13784 "felhasználónév vagy jelszó."
13786 #: modules/demux/live555.cpp:93
13787 msgid "RTSP password"
13788 msgstr "RTSP jelszó"
13790 #: modules/demux/live555.cpp:94
13791 msgid ""
13792 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13793 "the url."
13794 msgstr ""
13795 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
13796 "felhasználónév vagy jelszó."
13798 #: modules/demux/live555.cpp:98
13799 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13800 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
13802 #: modules/demux/live555.cpp:108
13803 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13804 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
13806 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13808 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13809 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
13811 #: modules/demux/live555.cpp:121
13812 msgid "Client port"
13813 msgstr "Kliensport"
13815 #: modules/demux/live555.cpp:122
13816 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13817 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
13819 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13820 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13821 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
13823 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13824 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13825 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
13827 #: modules/demux/live555.cpp:132
13828 msgid "HTTP tunnel port"
13829 msgstr "HTTP alagútport"
13831 #: modules/demux/live555.cpp:133
13832 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13833 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
13835 #: modules/demux/live555.cpp:603
13836 msgid "RTSP authentication"
13837 msgstr "RTSP hitelesítés"
13839 #: modules/demux/live555.cpp:604
13840 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13841 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
13843 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13844 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13845 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13846 msgid "Frames per Second"
13847 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13849 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13850 msgid ""
13851 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13852 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13853 msgstr ""
13854 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
13855 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
13857 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13858 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13859 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
13861 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13862 msgid "---  DVD Menu"
13863 msgstr "--- DVD menü"
13865 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13866 msgid "First Played"
13867 msgstr "Először játszott"
13869 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13870 msgid "Video Manager"
13871 msgstr "Videókezelő"
13873 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13874 msgid "----- Title"
13875 msgstr "----- Cím"
13877 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13878 msgid "Matroska stream demuxer"
13879 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
13881 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13882 msgid "Ordered chapters"
13883 msgstr "Rendezett fejezetek"
13885 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13886 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13887 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
13889 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13890 msgid "Chapter codecs"
13891 msgstr "Fejezet kodekek"
13893 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13894 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13895 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
13897 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13898 msgid "Preload Directory"
13899 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
13901 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13902 msgid ""
13903 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13904 "for broken files)."
13905 msgstr ""
13906 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
13907 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
13909 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13910 msgid "Seek based on percent not time"
13911 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
13913 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13914 msgid "Seek based on percent not time."
13915 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
13917 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13918 msgid "Dummy Elements"
13919 msgstr "Látszólagos elemek"
13921 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13922 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13923 msgstr ""
13924 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
13926 #: modules/demux/mod.c:54
13927 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13928 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
13930 #: modules/demux/mod.c:55
13931 msgid "Enable reverberation"
13932 msgstr "Visszhang engedélyezése"
13934 #: modules/demux/mod.c:56
13935 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13936 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
13938 #: modules/demux/mod.c:58
13939 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13940 msgstr ""
13941 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
13942 "között vannak."
13944 #: modules/demux/mod.c:60
13945 msgid "Enable megabass mode"
13946 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
13948 #: modules/demux/mod.c:61
13949 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13950 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
13952 #: modules/demux/mod.c:63
13953 msgid ""
13954 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13955 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13956 msgstr ""
13957 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
13958 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
13959 "vannak."
13961 #: modules/demux/mod.c:66
13962 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13963 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
13965 #: modules/demux/mod.c:68
13966 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13967 msgstr ""
13968 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
13969 "vannak."
13971 #: modules/demux/mod.c:73
13972 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13973 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
13975 #: modules/demux/mod.c:81
13976 msgid "Reverb"
13977 msgstr "Visszhang"
13979 #: modules/demux/mod.c:84
13980 msgid "Reverberation level"
13981 msgstr "Visszhang szintje"
13983 #: modules/demux/mod.c:86
13984 msgid "Reverberation delay"
13985 msgstr "Visszhang késleltetése"
13987 #: modules/demux/mod.c:88
13988 msgid "Mega bass"
13989 msgstr "Mega bass"
13991 #: modules/demux/mod.c:91
13992 msgid "Mega bass level"
13993 msgstr "Mega bass szintje"
13995 #: modules/demux/mod.c:93
13996 msgid "Mega bass cutoff"
13997 msgstr "Mega bass levágás"
13999 #: modules/demux/mod.c:95
14000 msgid "Surround"
14001 msgstr "Térbeli"
14003 #: modules/demux/mod.c:98
14004 msgid "Surround level"
14005 msgstr "Térbeli szint"
14007 #: modules/demux/mod.c:100
14008 msgid "Surround delay (ms)"
14009 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
14011 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14012 msgid "MP4 stream demuxer"
14013 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
14015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14016 msgid "MP4"
14017 msgstr "MP4"
14019 #: modules/demux/mpc.c:62
14020 msgid "MusePack demuxer"
14021 msgstr "MusePack szétválasztó"
14023 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14024 msgid ""
14025 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14026 "streams."
14027 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
14029 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14030 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14031 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
14033 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
14034 msgid "MPEG-4 video"
14035 msgstr "MPEG-4 videó"
14037 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14038 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14039 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
14041 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14042 msgid "H264 video demuxer"
14043 msgstr "H264 videoszétválasztó"
14045 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14046 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14047 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
14049 #: modules/demux/nsc.c:46
14050 msgid "Windows Media NSC metademux"
14051 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
14053 #: modules/demux/nsv.c:49
14054 msgid "NullSoft demuxer"
14055 msgstr "NullSoft szétválasztó"
14057 #: modules/demux/nuv.c:49
14058 msgid "Nuv demuxer"
14059 msgstr "Nuv szétválasztó"
14061 #: modules/demux/ogg.c:54
14062 msgid "OGG demuxer"
14063 msgstr "OGG szétválasztó"
14065 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14066 msgid "Google Video"
14067 msgstr "Google videó"
14069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14070 msgid "Auto start"
14071 msgstr "Automatikus indítás"
14073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14074 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14075 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
14077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14078 msgid "Show shoutcast adult content"
14079 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
14081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14082 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14083 msgstr ""
14084 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
14085 "használatakor."
14087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14088 msgid "Skip ads"
14089 msgstr "Reklámok kihagyása"
14091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14092 msgid ""
14093 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14094 "prevent adding them to the playlist."
14095 msgstr ""
14096 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
14097 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
14099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14100 msgid "M3U playlist import"
14101 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
14103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14104 msgid "RAM playlist import"
14105 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
14107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14108 msgid "PLS playlist import"
14109 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
14111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14112 msgid "B4S playlist import"
14113 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
14115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14116 msgid "DVB playlist import"
14117 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
14119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14120 msgid "Podcast parser"
14121 msgstr "Podcast feldolgozó"
14123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14124 msgid "XSPF playlist import"
14125 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
14127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14128 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14129 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
14131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14132 msgid "ASX playlist import"
14133 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
14135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14136 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14137 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
14139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14140 msgid "QuickTime Media Link importer"
14141 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
14143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14144 msgid "Google Video Playlist importer"
14145 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
14147 # konyvjelzo
14148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14149 msgid "Dummy ifo demux"
14150 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
14152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14153 msgid "iTunes Music Library importer"
14154 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
14156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14157 msgid "WPL playlist import"
14158 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
14160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14161 msgid "ZPL playlist import"
14162 msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
14164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14166 msgid "Podcast Info"
14167 msgstr "Podcast információi"
14169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14170 msgid "Podcast Summary"
14171 msgstr "Podcast összefoglalója"
14173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14174 msgid "Podcast Size"
14175 msgstr "Podcast mérete"
14177 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14178 msgid "Shoutcast"
14179 msgstr "Shoutcast"
14181 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14182 msgid "Listeners"
14183 msgstr "Figyelők"
14185 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14186 msgid "Load"
14187 msgstr "Betöltés"
14189 #: modules/demux/ps.c:43
14190 msgid "Trust MPEG timestamps"
14191 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
14193 #: modules/demux/ps.c:44
14194 msgid ""
14195 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14196 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14197 "calculate from the bitrate instead."
14198 msgstr ""
14199 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
14200 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
14201 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
14203 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14204 msgid "MPEG-PS demuxer"
14205 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
14207 #: modules/demux/ps.c:57
14208 msgid "PS"
14209 msgstr "PS"
14211 #: modules/demux/pva.c:43
14212 msgid "PVA demuxer"
14213 msgstr "PVA szétválasztó"
14215 #: modules/demux/rawaud.c:43
14216 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14217 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
14219 #: modules/demux/rawaud.c:44
14220 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14221 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
14223 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14224 msgid "Audio channels"
14225 msgstr "Hangcsatornák"
14227 #: modules/demux/rawaud.c:47
14228 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14229 msgstr ""
14230 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
14231 "alapértelmezésben 2."
14233 #: modules/demux/rawaud.c:49
14234 msgid "FOURCC code of raw input format"
14235 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
14237 #: modules/demux/rawaud.c:51
14238 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14239 msgstr ""
14240 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
14241 "karakterlánc."
14243 #: modules/demux/rawaud.c:53
14244 msgid "Forces the audio language"
14245 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
14247 #: modules/demux/rawaud.c:54
14248 msgid ""
14249 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14250 "Default is 'eng'. "
14251 msgstr ""
14252 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
14253 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
14255 #: modules/demux/rawaud.c:64
14256 msgid "Raw audio demuxer"
14257 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
14259 #: modules/demux/rawdv.c:41
14260 msgid ""
14261 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14262 msgstr ""
14263 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
14264 "tartani a sebességgel."
14266 #: modules/demux/rawdv.c:49
14267 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14268 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
14270 #: modules/demux/rawvid.c:45
14271 msgid ""
14272 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14273 "30000/1001 or 29.97"
14274 msgstr ""
14275 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
14276 "29.97 formátumban adható meg."
14278 #: modules/demux/rawvid.c:49
14279 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14280 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
14282 #: modules/demux/rawvid.c:53
14283 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14284 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
14286 #: modules/demux/rawvid.c:56
14287 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14288 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
14290 #: modules/demux/rawvid.c:57
14291 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14292 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
14294 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14295 msgid "Aspect ratio"
14296 msgstr "Méretarány"
14298 #: modules/demux/rawvid.c:61
14299 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14300 msgstr ""
14301 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
14303 #: modules/demux/rawvid.c:65
14304 msgid "Raw video demuxer"
14305 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
14307 #: modules/demux/real.c:70
14308 msgid "Real demuxer"
14309 msgstr "Real szétválasztó"
14311 #: modules/demux/smf.c:43
14312 msgid "SMF demuxer"
14313 msgstr "SMF szétválasztó"
14315 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14316 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14317 msgstr ""
14318 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
14319 "jelentése 10 mp)."
14321 #: modules/demux/subtitle.c:53
14322 msgid ""
14323 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14324 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14325 msgstr ""
14326 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
14327 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
14329 #: modules/demux/subtitle.c:56
14330 msgid ""
14331 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14332 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14333 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14334 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14335 "autodetection, this should always work)."
14336 msgstr ""
14337 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
14338 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
14339 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
14340 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
14342 #: modules/demux/subtitle.c:62
14343 msgid "Override the default track description."
14344 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
14346 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14347 msgid "Text subtitles parser"
14348 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
14350 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14351 msgid "Frames per second"
14352 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14354 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14355 msgid "Subtitles delay"
14356 msgstr "Feliratok késleltetése"
14358 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14359 msgid "Subtitles format"
14360 msgstr "Feliratok formátuma"
14362 #: modules/demux/subtitle.c:87
14363 msgid "Subtitles description"
14364 msgstr "Feliratok leírása"
14366 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14367 msgid ""
14368 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14369 "based subtitle formats without a fixed value."
14370 msgstr ""
14371 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
14372 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
14374 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14375 msgid ""
14376 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14377 msgstr ""
14378 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
14379 "értékek halmaza változik."
14381 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14382 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14383 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
14385 #: modules/demux/ts.c:110
14386 msgid "Extra PMT"
14387 msgstr "Extra paraméter"
14389 #: modules/demux/ts.c:112
14390 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14391 msgstr ""
14392 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
14393 "műsor_típus[,…])"
14395 #: modules/demux/ts.c:114
14396 msgid "Set id of ES to PID"
14397 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
14399 #: modules/demux/ts.c:115
14400 msgid ""
14401 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14402 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14403 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14404 msgstr ""
14405 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
14406 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
14407 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
14409 #: modules/demux/ts.c:120
14410 msgid "Fast udp streaming"
14411 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
14413 #: modules/demux/ts.c:122
14414 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14415 msgstr ""
14416 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
14417 "csinál)."
14419 #: modules/demux/ts.c:124
14420 msgid "MTU for out mode"
14421 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
14423 #: modules/demux/ts.c:125
14424 msgid "MTU for out mode."
14425 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
14427 #: modules/demux/ts.c:127
14428 msgid "CSA ck"
14429 msgstr "CSA vezérlőszó"
14431 #: modules/demux/ts.c:128
14432 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14433 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
14435 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14436 msgid "Second CSA Key"
14437 msgstr "Második CSA kulcs"
14439 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14440 msgid ""
14441 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14442 "bytes)."
14443 msgstr ""
14444 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
14445 "hosszúnak kell lennie."
14447 #: modules/demux/ts.c:134
14448 msgid "Silent mode"
14449 msgstr "Csendes üzemmód"
14451 #: modules/demux/ts.c:135
14452 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14453 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
14455 #: modules/demux/ts.c:137
14456 msgid "CAPMT System ID"
14457 msgstr "CAPMT rendszer ID"
14459 #: modules/demux/ts.c:138
14460 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14461 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
14463 #: modules/demux/ts.c:140
14464 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14465 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
14467 #: modules/demux/ts.c:141
14468 msgid ""
14469 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14470 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14471 msgstr ""
14472 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
14473 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
14475 #: modules/demux/ts.c:145
14476 msgid "Filename of dump"
14477 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
14479 #: modules/demux/ts.c:146
14480 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14481 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
14483 #: modules/demux/ts.c:148
14484 msgid "Append"
14485 msgstr "Hozzáfűzés"
14487 #: modules/demux/ts.c:150
14488 msgid ""
14489 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14490 "be overwritten."
14491 msgstr ""
14492 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
14493 "lesz felülírva."
14495 #: modules/demux/ts.c:153
14496 msgid "Dump buffer size"
14497 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
14499 #: modules/demux/ts.c:155
14500 msgid ""
14501 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14502 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14503 msgstr ""
14504 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
14505 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
14507 #: modules/demux/ts.c:158
14508 msgid "Separate sub-streams"
14509 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
14511 #: modules/demux/ts.c:160
14512 msgid ""
14513 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14514 "off this option when using stream output."
14515 msgstr ""
14516 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
14517 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
14519 #: modules/demux/ts.c:164
14520 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14521 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
14523 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14524 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14525 msgid "Teletext"
14526 msgstr "Teletext"
14528 #: modules/demux/ts.c:196
14529 msgid "Teletext subtitles"
14530 msgstr "Teletext feliratok"
14532 #: modules/demux/ts.c:197
14533 msgid "Teletext: additional information"
14534 msgstr "Teletext: további információk"
14536 #: modules/demux/ts.c:198
14537 msgid "Teletext: program schedule"
14538 msgstr "Teletext: műsorújság"
14540 #: modules/demux/ts.c:199
14541 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14542 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
14544 #: modules/demux/ts.c:3582
14545 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14546 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
14548 #: modules/demux/ts.c:3874 modules/demux/ts.c:3916
14549 msgid "clean effects"
14550 msgstr "tiszta hatások"
14552 #: modules/demux/ts.c:3878 modules/demux/ts.c:3920
14553 msgid "hearing impaired"
14554 msgstr "hallássérült"
14556 #: modules/demux/ts.c:3882 modules/demux/ts.c:3924
14557 msgid "visual impaired commentary"
14558 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
14560 #: modules/demux/tta.c:45
14561 msgid "TTA demuxer"
14562 msgstr "TTA szétválasztó"
14564 #: modules/demux/ty.c:59
14565 msgid "TY"
14566 msgstr "TY"
14568 #: modules/demux/ty.c:60
14569 msgid "TY Stream audio/video demux"
14570 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
14572 #: modules/demux/ty.c:773
14573 msgid "Closed captions 1"
14574 msgstr "Zárt fejezetek 1"
14576 #: modules/demux/ty.c:774
14577 msgid "Closed captions 2"
14578 msgstr "Zárt fejezetek 2"
14580 #: modules/demux/ty.c:775
14581 msgid "Closed captions 3"
14582 msgstr "Zárt fejezetek 3"
14584 #: modules/demux/ty.c:776
14585 msgid "Closed captions 4"
14586 msgstr "Zárt fejezetek 4"
14588 #: modules/demux/vc1.c:44
14589 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14590 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
14592 #: modules/demux/vc1.c:50
14593 msgid "VC1 video demuxer"
14594 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
14596 #: modules/demux/vobsub.c:52
14597 msgid "Vobsub subtitles parser"
14598 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
14600 #: modules/demux/voc.c:46
14601 msgid "VOC demuxer"
14602 msgstr "VOC szétválasztó"
14604 #: modules/demux/wav.c:45
14605 msgid "WAV demuxer"
14606 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
14608 #: modules/demux/xa.c:45
14609 msgid "XA demuxer"
14610 msgstr "XA szétválasztó"
14612 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14613 msgid "Framebuffer device"
14614 msgstr "Framebuffer eszköz"
14616 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14617 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14618 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
14620 #: modules/gui/fbosd.c:105
14621 msgid "Video aspect ratio"
14622 msgstr "Video méretaránya"
14624 #: modules/gui/fbosd.c:107
14625 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14626 msgstr ""
14627 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
14628 "négyzet alakúak."
14630 #: modules/gui/fbosd.c:111
14631 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14632 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
14634 #: modules/gui/fbosd.c:113
14635 msgid "Transparency of the image"
14636 msgstr "A kép átlátszósága"
14638 #: modules/gui/fbosd.c:114
14639 msgid ""
14640 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14641 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14642 msgstr ""
14643 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
14644 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
14645 "átlátszatlanság)."
14647 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14648 #: modules/video_filter/marq.c:87
14649 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14650 msgid "Text"
14651 msgstr "Szöveg"
14653 #: modules/gui/fbosd.c:119
14654 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14655 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
14657 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14658 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14660 msgid "X coordinate"
14661 msgstr "X koordináta"
14663 #: modules/gui/fbosd.c:122
14664 msgid "X coordinate of the rendered image"
14665 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
14667 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14668 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14670 msgid "Y coordinate"
14671 msgstr "Y koordináta"
14673 #: modules/gui/fbosd.c:125
14674 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14675 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
14677 #: modules/gui/fbosd.c:129
14678 msgid ""
14679 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14680 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14681 "g. 6=top-right)."
14682 msgstr ""
14683 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
14684 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
14686 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14687 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14688 #: modules/video_filter/rss.c:147
14689 msgid "Opacity"
14690 msgstr "Átlátszatlanság"
14692 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14693 msgid ""
14694 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14695 "totally opaque. "
14696 msgstr ""
14697 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
14699 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14700 #: modules/video_filter/rss.c:151
14701 msgid "Font size, pixels"
14702 msgstr "Betűméret képpontokban"
14704 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14705 #: modules/video_filter/rss.c:152
14706 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14707 msgstr ""
14708 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
14709 "használata)."
14711 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14712 #: modules/video_filter/rss.c:156
14713 msgid ""
14714 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14715 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14716 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14717 "(red + green), #FFFFFF = white"
14718 msgstr ""
14719 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
14720 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
14721 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
14722 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
14723 "fehér"
14725 #: modules/gui/fbosd.c:147
14726 msgid "Clear overlay framebuffer"
14727 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
14729 #: modules/gui/fbosd.c:148
14730 msgid ""
14731 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14732 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14733 "the cache."
14734 msgstr ""
14735 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
14736 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
14737 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
14739 #: modules/gui/fbosd.c:152
14740 msgid "Render text or image"
14741 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
14743 #: modules/gui/fbosd.c:153
14744 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14745 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
14747 #: modules/gui/fbosd.c:156
14748 msgid "Display on overlay framebuffer"
14749 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
14751 #: modules/gui/fbosd.c:157
14752 msgid ""
14753 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14754 msgstr ""
14755 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
14757 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14758 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14759 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14760 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14761 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14762 msgid "Font"
14763 msgstr "Betűkészlet"
14765 #: modules/gui/fbosd.c:212
14766 msgid "Commands"
14767 msgstr "Parancsok"
14769 #: modules/gui/fbosd.c:217
14770 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14771 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
14773 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14774 msgid "About VLC media player"
14775 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
14777 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14778 #, c-format
14779 msgid "Compiled by %s"
14780 msgstr "Fordította: %s"
14782 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14783 msgid "VLC was brought to you by:"
14784 msgstr "A VLC-t készítette:"
14786 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14787 #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14788 msgid "License"
14789 msgstr "Licenc"
14791 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14792 msgid "VLC media player Help"
14793 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
14795 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14796 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
14797 msgid "Index"
14798 msgstr "Tárgymutató"
14800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14801 msgid "Bookmarks"
14802 msgstr "Könyvjelzők"
14804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14806 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14807 msgid "Add"
14808 msgstr "Hozzáadás"
14810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14814 msgid "Clear"
14815 msgstr "Törlés"
14817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14818 msgid "Edit"
14819 msgstr "Szerkesztés"
14821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14822 #: modules/video_filter/extract.c:75
14823 msgid "Extract"
14824 msgstr "Kivonás"
14826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14827 msgid "Remove"
14828 msgstr "Eltávolítás"
14830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14833 msgid "Time"
14834 msgstr "Idő"
14836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14839 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14840 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14841 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14851 msgid "OK"
14852 msgstr "OK"
14854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14856 msgid "Name"
14857 msgstr "Név"
14859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14860 msgid "Untitled"
14861 msgstr "Névtelen"
14863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14864 msgid "No input"
14865 msgstr "Nincs bemenet"
14867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14868 msgid ""
14869 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14870 msgstr ""
14871 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
14872 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
14874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14875 msgid "Input has changed"
14876 msgstr "A bemenet megváltozott"
14878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14879 msgid ""
14880 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14881 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14882 msgstr ""
14883 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
14884 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
14886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14887 msgid "Invalid selection"
14888 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
14890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14891 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14892 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
14894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14895 msgid "No input found"
14896 msgstr "Nincs bemenet"
14898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14899 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14900 msgstr ""
14901 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
14902 "állapotban kell lennie."
14904 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14905 msgid "Jump To Time"
14906 msgstr "Ugrás időpontra"
14908 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14909 msgid "sec."
14910 msgstr "mp"
14912 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14913 msgid "Jump to time"
14914 msgstr "Ugrás időpontra"
14916 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14917 msgid "Random On"
14918 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
14920 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14921 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14922 msgid "Repeat Off"
14923 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
14925 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14926 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14927 msgid "Half Size"
14928 msgstr "Fél méret"
14930 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14931 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14932 msgid "Normal Size"
14933 msgstr "Normál méret"
14935 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14936 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14937 msgid "Double Size"
14938 msgstr "Dupla méret"
14940 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14941 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14942 msgid "Float on Top"
14943 msgstr "Lebegés felül"
14945 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14946 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14947 msgid "Fit to Screen"
14948 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14950 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14951 msgid "Lock Aspect Ratio"
14952 msgstr "Méretarány zárolása"
14954 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14955 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14956 msgid "Open File..."
14957 msgstr "Fájl megnyitása…"
14959 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14961 msgid "Quit after Playback"
14962 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
14964 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14965 msgid "Step Forward"
14966 msgstr "Előrelépés"
14968 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14969 msgid "Step Backward"
14970 msgstr "Visszalépés"
14972 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14973 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14974 msgid "User name"
14975 msgstr "Felhasználónév"
14977 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14978 msgid "Errors and Warnings"
14979 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
14981 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14982 msgid "Clean up"
14983 msgstr "Törlés"
14985 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14986 msgid "Show Details"
14987 msgstr "Részletek megjelenítése"
14989 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14990 msgid "Rewind"
14991 msgstr "Visszatekerés"
14993 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14994 msgid "Fast Forward"
14995 msgstr "Előretekerés"
14997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14998 msgid "2 Pass"
14999 msgstr "2 menet"
15001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
15002 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
15003 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
15005 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
15006 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
15007 msgstr ""
15008 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
15009 "használható előre beállított érték."
15011 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
15012 msgid "Preamp"
15013 msgstr "Előerősítés"
15015 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
15016 msgid "Extended controls"
15017 msgstr "További vezérlők"
15019 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
15020 msgid "Shows more information about the available video filters."
15021 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
15023 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
15024 msgid "Wave"
15025 msgstr "Hullám"
15027 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
15028 msgid "Ripple"
15029 msgstr "Fodrozódás"
15031 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
15032 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15033 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
15034 msgid "Psychedelic"
15035 msgstr "Pszichedelikus"
15037 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
15038 #: modules/video_filter/gradient.c:82
15039 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
15040 msgid "Gradient"
15041 msgstr "Átmenet"
15043 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
15044 msgid "General editing filters"
15045 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
15047 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
15048 msgid "Distortion filters"
15049 msgstr "Torzítási szűrők"
15051 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
15052 msgid "Blur"
15053 msgstr "Elmosás"
15055 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
15056 msgid "Adds motion blurring to the image"
15057 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
15059 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
15060 msgid "Creates several copies of the Video output window"
15061 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
15063 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
15064 msgid "Image cropping"
15065 msgstr "Kép levágása"
15067 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
15068 msgid "Crops a defined part of the image"
15069 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
15071 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
15072 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15073 msgid "Invert colors"
15074 msgstr "Színek megfordítása"
15076 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
15077 msgid "Inverts the colors of the image"
15078 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
15080 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
15081 msgid "Transformation"
15082 msgstr "Átalakítás"
15084 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
15085 msgid "Rotates or flips the image"
15086 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
15088 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
15089 msgid "Interactive Zoom"
15090 msgstr "Interaktív nagyítás"
15092 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
15093 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15094 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
15096 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
15097 msgid "Volume normalization"
15098 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
15100 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
15101 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15102 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
15104 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
15105 msgid "Headphone virtualization"
15106 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
15108 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
15109 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15110 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
15112 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
15113 msgid "Maximum level"
15114 msgstr "Maximális szint"
15116 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
15117 msgid "Restore Defaults"
15118 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
15120 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15121 msgid "Opaqueness"
15122 msgstr "Áttetszőség"
15124 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15125 msgid "Adjust Image"
15126 msgstr "Kép módosítása"
15128 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15129 msgid "Video Filter"
15130 msgstr "Videoszűrő"
15132 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15133 msgid "Audio Filter"
15134 msgstr "Hangszűrő"
15136 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15137 msgid "About the video filters"
15138 msgstr "A videoszűrők névjegye"
15140 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15141 msgid ""
15142 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15143 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15144 "subsections of Video/Filters.\n"
15145 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15146 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15147 msgstr ""
15148 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
15149 "kiválasztását.\n"
15150 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
15151 "szakaszában.\n"
15152 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
15153 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
15155 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15156 msgid "(no item is being played)"
15157 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
15159 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15161 msgid "Messages"
15162 msgstr "Üzenetek"
15164 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15165 msgid "Open CrashLog..."
15166 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
15168 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
15169 msgid "Save this Log..."
15170 msgstr "Napló mentése másként…"
15172 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15173 msgid "Check for Update..."
15174 msgstr "Frissítés keresése…"
15176 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
15177 msgid "Preferences..."
15178 msgstr "Beállítások…"
15180 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15181 msgid "Services"
15182 msgstr "Szolgáltatások"
15184 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15185 msgid "Hide VLC"
15186 msgstr "A VLC elrejtése"
15188 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15189 msgid "Hide Others"
15190 msgstr "Egyebek elrejtése"
15192 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15193 msgid "Show All"
15194 msgstr "Összes megjelenítése"
15196 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
15197 msgid "Quit VLC"
15198 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
15200 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
15201 msgid "1:File"
15202 msgstr "1:Fájl"
15204 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15205 msgid "Advanced Open File..."
15206 msgstr "Speciális megnyitás…"
15208 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15209 msgid "Open Disc..."
15210 msgstr "Lemez megnyitása…"
15212 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15213 msgid "Open Network..."
15214 msgstr "Hálózat megnyitása…"
15216 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15217 msgid "Open Capture Device..."
15218 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
15220 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
15221 msgid "Open Recent"
15222 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
15224 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2752
15225 msgid "Clear Menu"
15226 msgstr "Menü törlése"
15228 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
15229 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15230 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
15232 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15233 msgid "Cut"
15234 msgstr "Kivágás"
15236 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15237 msgid "Copy"
15238 msgstr "Másolás"
15240 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15241 msgid "Paste"
15242 msgstr "Beillesztés"
15244 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15245 msgid "Select All"
15246 msgstr "Mindent kijelöl"
15248 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15249 msgid "Playback"
15250 msgstr "Lejátszás"
15252 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15253 msgid "Increase Volume"
15254 msgstr "Hangerő növelése"
15256 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15257 msgid "Decrease Volume"
15258 msgstr "Hangerő csökkentése"
15260 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15262 msgid "Fullscreen Video Device"
15263 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
15265 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
15266 msgid "Transparent"
15267 msgstr "Átlátszó"
15269 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15270 msgid "Window"
15271 msgstr "Ablak"
15273 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15274 msgid "Minimize Window"
15275 msgstr "Ablak minimalizálása"
15277 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15278 msgid "Close Window"
15279 msgstr "Ablak bezárása"
15281 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15282 msgid "Player..."
15283 msgstr "Lejátszó…"
15285 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15286 msgid "Controller..."
15287 msgstr "Vezérlő…"
15289 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15290 msgid "Equalizer..."
15291 msgstr "Hangszínszabályzó…"
15293 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
15294 msgid "Extended Controls..."
15295 msgstr "További vezérlők…"
15297 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15298 msgid "Bookmarks..."
15299 msgstr "Könyvjelzők…"
15301 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15302 msgid "Playlist..."
15303 msgstr "Lejátszólista…"
15305 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15306 msgid "Media Information..."
15307 msgstr "Médiainformációk…"
15309 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15310 msgid "Messages..."
15311 msgstr "Üzenetek…"
15313 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
15314 msgid "Errors and Warnings..."
15315 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
15317 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15318 msgid "Bring All to Front"
15319 msgstr "Összes előtérbe hozása"
15321 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15323 msgid "Help"
15324 msgstr "Súgó"
15326 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15327 msgid "VLC media player Help..."
15328 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
15330 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15331 msgid "ReadMe / FAQ..."
15332 msgstr "Olvassel / GyIK…"
15334 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15335 msgid "Online Documentation..."
15336 msgstr "Online dokumentáció…"
15338 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
15339 msgid "VideoLAN Website..."
15340 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
15342 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
15343 msgid "Make a donation..."
15344 msgstr "Támogatás…"
15346 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
15347 msgid "Online Forum..."
15348 msgstr "Online fórum…"
15350 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
15351 msgid "Volume Up"
15352 msgstr "Hangosítás"
15354 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
15355 msgid "Volume Down"
15356 msgstr "Halkítás"
15358 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
15359 msgid "Send"
15360 msgstr "Küldés"
15362 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15363 msgid "Don't Send"
15364 msgstr "Ne küldje"
15366 #: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/intf.m:760
15367 msgid "VLC crashed previously"
15368 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
15370 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
15371 msgid ""
15372 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15373 "\n"
15374 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15375 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15376 "URL of a network stream, ..."
15377 msgstr ""
15378 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
15379 "\n"
15380 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
15381 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
15382 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
15384 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
15385 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15386 msgstr ""
15387 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
15389 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
15390 msgid ""
15391 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15392 "information."
15393 msgstr ""
15394 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
15396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
15397 #, c-format
15398 msgid "Volume: %d%%"
15399 msgstr "Hangerő: %d%%"
15401 #: modules/gui/macosx/intf.m:2343
15402 msgid "Error when sending the Crash Report"
15403 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
15405 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
15406 msgid "No CrashLog found"
15407 msgstr "Nem található összeomlási napló"
15409 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15411 msgid "Continue"
15412 msgstr "Folytatás"
15414 #: modules/gui/macosx/intf.m:2434
15415 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15416 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
15418 #: modules/gui/macosx/intf.m:2461
15419 msgid "Remove old preferences?"
15420 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
15422 #: modules/gui/macosx/intf.m:2462
15423 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15424 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
15426 #: modules/gui/macosx/intf.m:2463
15427 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15428 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
15430 #: modules/gui/macosx/intf.m:2597
15431 #, c-format
15432 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15433 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
15435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15436 msgid "Video device"
15437 msgstr "Videoeszköz"
15439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15440 msgid ""
15441 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15442 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15443 "menu."
15444 msgstr ""
15445 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
15446 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
15447 "kiválasztása menüben találhatók."
15449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15450 msgid ""
15451 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15452 "is fully transparent."
15453 msgstr ""
15454 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
15455 "teljesen átlátszó."
15457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15458 msgid "Stretch video to fill window"
15459 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
15461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15462 msgid ""
15463 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15464 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15465 msgstr ""
15466 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
15467 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
15469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15470 msgid "Black screens in fullscreen"
15471 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15474 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15475 msgstr ""
15476 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
15477 "videó"
15479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15480 msgid "Use as Desktop Background"
15481 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
15483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15484 msgid ""
15485 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15486 "with in this mode."
15487 msgstr ""
15488 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
15489 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
15491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15492 msgid "Show Fullscreen controller"
15493 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15496 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15497 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
15499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15500 msgid "Auto-playback of new items"
15501 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
15503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15504 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15505 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
15507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15508 msgid "Keep Recent Items"
15509 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
15511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15512 msgid ""
15513 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15514 "disabled here."
15515 msgstr ""
15516 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
15517 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
15519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15520 msgid "Keep current Equalizer settings"
15521 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
15523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15524 msgid ""
15525 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15526 "feature can be disabled here."
15527 msgstr ""
15528 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
15529 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
15531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15532 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15533 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
15535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15536 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15537 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
15539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15540 msgid "Control playback with media keys"
15541 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
15543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15544 msgid ""
15545 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15546 "keyboards."
15547 msgstr ""
15548 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
15549 "médiabillentyűivel."
15551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15552 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15553 msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
15555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15556 msgid ""
15557 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15558 msgstr ""
15559 "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
15560 "háttérben van."
15562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15563 msgid "Mac OS X interface"
15564 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
15566 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15567 msgid "No device connected"
15568 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
15570 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15571 msgid ""
15572 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15573 "\n"
15574 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15575 "installed and try again."
15576 msgstr ""
15577 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
15578 "\n"
15579 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
15580 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
15582 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15583 msgid "Open Source"
15584 msgstr "Forrás megnyitása"
15586 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15587 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15588 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
15590 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15591 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15592 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15594 msgid "Open"
15595 msgstr "Megnyitás"
15597 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15598 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15599 msgid "Capture"
15600 msgstr "Felvétel"
15602 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15603 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15606 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15609 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
15610 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15611 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
15612 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15613 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
15614 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15616 msgid "Browse..."
15617 msgstr "Tallózás…"
15619 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15620 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15621 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
15623 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15624 msgid "Play another media synchronously"
15625 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
15627 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15629 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15630 msgid "Choose..."
15631 msgstr "Kiválasztás…"
15633 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15635 msgid "Device name"
15636 msgstr "Eszköz neve"
15638 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15639 msgid "No DVD menus"
15640 msgstr "Nincs DVD menü"
15642 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15643 msgid "VIDEO_TS folder"
15644 msgstr "VIDEO_TS mappa"
15646 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15647 #: modules/services_discovery/udev.c:587
15648 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15649 msgid "DVD"
15650 msgstr "DVD"
15652 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15653 msgid "IP Address"
15654 msgstr "IP-cím"
15656 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15657 msgid ""
15658 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15659 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15660 "press the button below."
15661 msgstr ""
15662 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
15663 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
15664 "nyomja meg a lenti gombot."
15666 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15667 msgid ""
15668 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15669 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15670 "IP automatically.\n"
15671 "\n"
15672 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15673 "sheet."
15674 msgstr ""
15675 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
15676 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
15677 "fogja használni.\n"
15678 "\n"
15679 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
15680 "gombot ezen ablak bezárásához."
15682 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15683 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15684 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
15686 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15687 msgid "Protocol"
15688 msgstr "Protokoll"
15690 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15693 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15695 msgid "Address"
15696 msgstr "Cím"
15698 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15699 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15700 msgid "Unicast"
15701 msgstr "Unicast"
15703 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15704 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15705 msgid "Multicast"
15706 msgstr "Multicast"
15708 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15709 msgid "Screen Capture Input"
15710 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
15712 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15713 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15714 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
15716 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15717 msgid "Frames per Second:"
15718 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
15720 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15721 msgid "Subscreen left:"
15722 msgstr "Részképernyő balra:"
15724 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15725 msgid "Subscreen top:"
15726 msgstr "Részképernyő fent:"
15728 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15729 msgid "Subscreen width:"
15730 msgstr "Részképernyő szélessége:"
15732 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15733 msgid "Subscreen height:"
15734 msgstr "Részképernyő magassága:"
15736 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15737 msgid "Current channel:"
15738 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
15740 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15741 msgid "Previous Channel"
15742 msgstr "Előző csatorna"
15744 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15745 msgid "Next Channel"
15746 msgstr "Következő csatorna"
15748 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15749 msgid "Retrieving Channel Info..."
15750 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
15752 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15753 msgid "EyeTV is not launched"
15754 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
15756 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15757 msgid ""
15758 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15759 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15760 msgstr ""
15761 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
15762 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
15764 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15765 msgid "Launch EyeTV now"
15766 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
15768 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15769 msgid "Download Plugin"
15770 msgstr "Bővítmény letöltése"
15772 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15773 msgid "Load subtitles file:"
15774 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
15776 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15777 msgid "Settings..."
15778 msgstr "Beállítások…"
15780 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15781 msgid "Override parametters"
15782 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
15784 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15785 msgid "FPS"
15786 msgstr "FPS"
15788 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15789 msgid "Subtitles encoding"
15790 msgstr "Feliratok kódolása"
15792 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15794 msgid "Font size"
15795 msgstr "Betűméret"
15797 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15798 msgid "Subtitles alignment"
15799 msgstr "Felirat igazítása"
15801 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15802 msgid "Font Properties"
15803 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
15805 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15806 msgid "Subtitle File"
15807 msgstr "Feliratfájl"
15809 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15810 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15811 msgid "Open File"
15812 msgstr "Fájl megnyitása"
15814 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15815 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15816 msgid "No %@s found"
15817 msgstr "Nem található %@s"
15819 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15820 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15821 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
15823 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15824 msgid "iSight Capture Input"
15825 msgstr "iSight felvételbemenet"
15827 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15828 msgid ""
15829 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15830 "\n"
15831 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15832 "640px*480px raw video stream.\n"
15833 "\n"
15834 "Live Audio input is not supported."
15835 msgstr ""
15836 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
15837 "\n"
15838 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
15839 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
15840 "\n"
15841 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
15843 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15844 msgid "Composite input"
15845 msgstr "Összetett bemenet"
15847 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15848 msgid "S-Video input"
15849 msgstr "S-Video bemenet"
15851 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15852 msgid "Streaming/Saving:"
15853 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
15855 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15856 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15857 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
15859 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15860 msgid "Display the stream locally"
15861 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
15863 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15864 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15865 msgid "Stream"
15866 msgstr "Műsor"
15868 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15869 msgid "Dump raw input"
15870 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
15872 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15873 msgid "Encapsulation Method"
15874 msgstr "Betokozási eljárás"
15876 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15877 msgid "Transcoding options"
15878 msgstr "Átkódolás beállításai"
15880 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15882 msgid "Bitrate (kb/s)"
15883 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
15885 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
15886 msgid "Scale"
15887 msgstr "Átméretezés"
15889 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15890 msgid "Stream Announcing"
15891 msgstr "Műsor bejelentése"
15893 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15894 msgid "SAP announce"
15895 msgstr "SAP közzététel"
15897 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15898 msgid "RTSP announce"
15899 msgstr "RTSP bejelentés"
15901 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15902 msgid "HTTP announce"
15903 msgstr "HTTP bejelentés"
15905 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15906 msgid "Export SDP as file"
15907 msgstr "SDP exportálása fájlként"
15909 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15910 msgid "Channel Name"
15911 msgstr "Csatornanév"
15913 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15914 msgid "SDP URL"
15915 msgstr "SDP URL"
15917 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15918 msgid "Save File"
15919 msgstr "Fájlmentés"
15921 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15923 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15924 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15925 msgid "Save"
15926 msgstr "Mentés"
15928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15930 #: modules/mux/asf.c:58
15931 msgid "Author"
15932 msgstr "Szerző"
15934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15937 msgid "Duration"
15938 msgstr "Hossz"
15940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15941 msgid "Save Playlist..."
15942 msgstr "Lejátszólista mentése…"
15944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15945 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15946 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15947 msgid "Delete"
15948 msgstr "Törlés"
15950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15951 msgid "Expand Node"
15952 msgstr "Csomópont kibontása"
15954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15955 msgid "Download Cover Art"
15956 msgstr "Borító letöltése"
15958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15959 msgid "Fetch Meta Data"
15960 msgstr "Metadatok lekérése"
15962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15963 msgid "Reveal in Finder"
15964 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
15966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15967 msgid "Sort Node by Name"
15968 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
15970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15971 msgid "Sort Node by Author"
15972 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
15974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15977 msgid "No items in the playlist"
15978 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15981 msgid "Search in Playlist"
15982 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
15984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15985 msgid "Add Folder to Playlist"
15986 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
15988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15989 msgid "File Format:"
15990 msgstr "Fájlformátum:"
15992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15993 msgid "Extended M3U"
15994 msgstr "Bővített M3U"
15996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15997 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15998 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
16000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
16001 msgid "HTML Playlist"
16002 msgstr "HTML lejátszólista"
16004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
16005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
16007 #, c-format
16008 msgid "%i items"
16009 msgstr "%i elem"
16011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
16012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
16013 msgid "1 item"
16014 msgstr "1 elem"
16016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
16017 msgid "Save Playlist"
16018 msgstr "Lejátszólista mentése"
16020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
16021 msgid "Meta-information"
16022 msgstr "Meta-információk"
16024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
16025 msgid "Empty Folder"
16026 msgstr "Üres mappa"
16028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16030 msgid "Media Information"
16031 msgstr "Médiainformációk"
16033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
16034 msgid "Location"
16035 msgstr "Hely"
16037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16038 msgid "Save Metadata"
16039 msgstr "Metaadatok mentése"
16041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16042 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
16043 msgid "General"
16044 msgstr "Általános"
16046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
16047 msgid "Codec Details"
16048 msgstr "Kodek részletei"
16050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16051 msgid "Read at media"
16052 msgstr "Olvasás a médián"
16054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16056 msgid "Input bitrate"
16057 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
16059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16060 msgid "Demuxed"
16061 msgstr "Szétválasztva"
16063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16064 msgid "Stream bitrate"
16065 msgstr "Műsor bitsebessége"
16067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16068 msgid "Decoded blocks"
16069 msgstr "Dekódolt blokkok"
16071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16072 msgid "Displayed frames"
16073 msgstr "Megjelenített képkockák"
16075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16076 msgid "Lost frames"
16077 msgstr "Elveszett képkockák"
16079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
16081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
16082 msgid "Streaming"
16083 msgstr "Műsorszórás"
16085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16086 msgid "Sent packets"
16087 msgstr "Elküldött csomagok"
16089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16090 msgid "Sent bytes"
16091 msgstr "Elküldött bájtok"
16093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16094 msgid "Send rate"
16095 msgstr "Küldési sebesség"
16097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16098 msgid "Played buffers"
16099 msgstr "Lejátszott pufferek"
16101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16102 msgid "Lost buffers"
16103 msgstr "Elveszett pufferek"
16105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16106 msgid "Error while saving meta"
16107 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
16109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16110 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16111 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
16113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16116 msgid "Information"
16117 msgstr "Információk"
16119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
16121 msgid "Preferences"
16122 msgstr "Beállítások"
16124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16125 msgid "Reset All"
16126 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
16128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16129 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16130 msgid "Basic"
16131 msgstr "Alap"
16133 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
16135 msgid "Reset Preferences"
16136 msgstr "Beállítások visszaállítása"
16138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16139 msgid ""
16140 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16141 "Are you sure you want to continue?"
16142 msgstr ""
16143 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
16144 "Biztosan folytatja?"
16146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16147 msgid "Select a directory"
16148 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
16150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16151 msgid "Select a file"
16152 msgstr "Válasszon egy fájlt"
16154 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
16155 msgid "Select"
16156 msgstr "Válasszon"
16158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16159 msgid "Not Set"
16160 msgstr "Nincs beállítva"
16162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16164 msgid "Interface Settings"
16165 msgstr "Felület beállításai"
16167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16168 msgid "General Audio Settings"
16169 msgstr "Általános hangbeállítások"
16171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16172 msgid "General Video Settings"
16173 msgstr "Általános videobeállítások"
16175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16176 msgid "Subtitles & OSD"
16177 msgstr "Feliratok és OSD"
16179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
16181 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16182 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
16184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16185 msgid "Input & Codecs"
16186 msgstr "Bemenet és kodekek"
16188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16189 msgid "Input & Codec settings"
16190 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
16193 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16194 msgid "Effects"
16195 msgstr "Hatások"
16197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16198 msgid "Enable Audio"
16199 msgstr "Hang engedélyezése"
16201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16202 msgid "General Audio"
16203 msgstr "Általános hang"
16205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16206 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16207 msgid "Headphone surround effect"
16208 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
16210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16211 msgid "Preferred Audio language"
16212 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
16214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16215 msgid "Enable Last.fm submissions"
16216 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
16218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16219 msgid "Visualization"
16220 msgstr "Vizualizáció"
16222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16223 msgid "Default Volume"
16224 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
16226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16227 msgid "Change"
16228 msgstr "Módosítás"
16230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16231 msgid "Change Hotkey"
16232 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
16234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16235 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16236 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
16238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16240 msgid "Action"
16241 msgstr "Művelet"
16243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16244 msgid "Shortcut"
16245 msgstr "Gyorsbillentyű"
16247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16248 msgid "Repair AVI Files"
16249 msgstr "AVI fájlok javítása"
16251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16252 msgid "Default Caching Level"
16253 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
16255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16256 msgid "Caching"
16257 msgstr "Gyorsítótárazás"
16259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16260 msgid ""
16261 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16262 "access module."
16263 msgstr ""
16264 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
16265 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
16267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16268 msgid "HTTP Proxy"
16269 msgstr "HTTP proxy"
16271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16272 msgid "Password for HTTP Proxy"
16273 msgstr "HTTP proxy jelszava"
16275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16276 msgid "Codecs / Muxers"
16277 msgstr "Kodekek / egyesítők"
16279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16280 msgid "Post-Processing Quality"
16281 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
16283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16284 msgid "Default Server Port"
16285 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
16287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16288 msgid "Album art download policy"
16289 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
16291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16292 msgid "Add controls to the video window"
16293 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
16295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16296 msgid "Show Fullscreen Controller"
16297 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
16299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16300 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16301 msgid "Privacy / Network Interaction"
16302 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
16304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16305 msgid "...when VLC is in background"
16306 msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
16308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16309 msgid "Automatically check for updates"
16310 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
16312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16313 msgid "Default Encoding"
16314 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
16316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16317 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16318 msgid "Display Settings"
16319 msgstr "Megjelenítési beállítások"
16321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16322 msgid "Font Color"
16323 msgstr "Betűkészlet színe"
16325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16326 msgid "Font Size"
16327 msgstr "Szövegméret"
16329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16330 msgid "Subtitle Languages"
16331 msgstr "Feliratok nyelve"
16333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16334 msgid "Preferred Subtitle Language"
16335 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
16337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16338 msgid "Enable OSD"
16339 msgstr "OSD engedélyezése"
16341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16342 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16343 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
16345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16348 msgid "Display"
16349 msgstr "Megjelenítés"
16351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16352 msgid "Enable Video"
16353 msgstr "Video engedélyezése"
16355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16356 msgid "Output module"
16357 msgstr "Kimeneti modul"
16359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16360 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16361 msgid "Video snapshots"
16362 msgstr "Videó pillanatképek"
16364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16365 msgid "Folder"
16366 msgstr "Mappa"
16368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16370 msgid "Format"
16371 msgstr "Formátum"
16373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
16374 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16375 msgid "Prefix"
16376 msgstr "Előtag"
16378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
16379 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16380 msgid "Sequential numbering"
16381 msgstr "Egymást követő számozás"
16383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16384 msgid "Last check on: %@"
16385 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
16387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16388 msgid "No check was performed yet."
16389 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
16391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16394 msgid "Custom"
16395 msgstr "Egyéni"
16397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16399 msgid "Lowest latency"
16400 msgstr "Legkisebb késleltetés"
16402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16404 msgid "Low latency"
16405 msgstr "Kis késleltetés"
16407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16409 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16410 #: modules/misc/win32text.c:81
16411 msgid "Normal"
16412 msgstr "Hagyományos"
16414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16416 msgid "High latency"
16417 msgstr "Nagy késleltetés"
16419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16421 msgid "Higher latency"
16422 msgstr "Nagyobb késleltetés"
16424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
16425 msgid "Interface Settings not saved"
16426 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
16428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16432 #, c-format
16433 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16434 msgstr ""
16435 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül "
16436 "(%i)."
16438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
16439 msgid "Audio Settings not saved"
16440 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
16442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
16443 msgid "Video Settings not saved"
16444 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
16446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
16447 msgid "Input Settings not saved"
16448 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
16450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16451 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16452 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) / feliratok beállításai nincsenek mentve"
16454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
16455 msgid "Hotkeys not saved"
16456 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
16458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
16459 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16460 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
16462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
16463 msgid "Choose"
16464 msgstr "Válasszon"
16466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
16467 msgid ""
16468 "Press new keys for\n"
16469 "\"%@\""
16470 msgstr ""
16471 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
16472 " „%@”"
16474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
16475 msgid "Invalid combination"
16476 msgstr "Érvénytelen kombináció"
16478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16479 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16480 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
16482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
16483 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16484 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
16486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16487 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16488 msgstr ""
16489 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
16490 "formátummal)"
16492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16493 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16494 msgstr ""
16495 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
16496 "formátummal)"
16498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16499 msgid ""
16500 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16501 "RAW)"
16502 msgstr ""
16503 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
16504 "formátummal)"
16506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16507 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16508 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
16510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16511 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16512 msgstr ""
16513 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
16515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16516 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16517 msgstr ""
16518 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
16520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16521 msgid ""
16522 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16523 "MPEG TS)"
16524 msgstr ""
16525 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
16526 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
16528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16529 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16530 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
16532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16533 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16534 msgstr ""
16535 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16536 "formátummal)"
16538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16539 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16540 msgstr ""
16541 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16542 "formátummal)"
16544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16545 msgid ""
16546 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16547 "ASF and OGG)"
16548 msgstr ""
16549 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
16550 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
16552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16553 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16554 msgstr ""
16555 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
16556 "formátummal)"
16558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16559 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16560 msgstr ""
16561 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
16563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16564 msgid ""
16565 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16566 "ASF, OGG and RAW)"
16567 msgstr ""
16568 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16569 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
16571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16572 msgid ""
16573 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16574 msgstr ""
16575 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
16576 "formátummal)"
16578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16579 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16580 msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
16582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16583 msgid ""
16584 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16585 msgstr ""
16586 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
16587 "formátummal)"
16589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16590 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16591 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
16593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16594 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16595 msgstr ""
16596 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
16598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16599 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16600 msgstr ""
16601 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
16602 "(használható OGG formátummal)"
16604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16605 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16606 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
16608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16609 msgid "MPEG Program Stream"
16610 msgstr "MPEG programműsor"
16612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16613 msgid "MPEG Transport Stream"
16614 msgstr "MPEG szállítóműsor"
16616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16617 msgid "MPEG 1 Format"
16618 msgstr "MPEG 1 formátum"
16620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16621 msgid ""
16622 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16623 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16624 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16625 "at http://yourip:8080 by default."
16626 msgstr ""
16627 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
16628 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
16629 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
16630 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
16632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16633 msgid ""
16634 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16635 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16636 "generally the most compatible"
16637 msgstr ""
16638 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
16639 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
16641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16642 msgid ""
16643 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16644 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16645 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16646 "at mms://yourip:8080 by default."
16647 msgstr ""
16648 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
16649 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
16650 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
16651 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
16653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16654 msgid ""
16655 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16656 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16657 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16658 "encapsulated in HTTP)."
16659 msgstr ""
16660 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
16661 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
16662 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
16663 "betokozott MMS)."
16665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16666 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16667 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
16669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16670 msgid "Use this to stream to a single computer."
16671 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
16673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16674 msgid ""
16675 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16676 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16677 "address beginning with 239.255."
16678 msgstr ""
16679 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
16680 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
16681 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
16683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16684 msgid ""
16685 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16686 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16687 "but it won't work over the Internet."
16688 msgstr ""
16689 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
16690 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
16691 "de nem működik az interneten keresztül."
16693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16694 msgid ""
16695 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16696 "stream"
16697 msgstr ""
16698 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
16700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16701 msgid ""
16702 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16703 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16704 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16705 msgstr ""
16706 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
16707 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
16708 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
16710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16711 msgid "Back"
16712 msgstr "Vissza"
16714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16716 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16717 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
16719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16720 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16721 msgstr ""
16722 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
16723 "beállítások megadását."
16725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16728 msgid "More Info"
16729 msgstr "További információk"
16731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16732 msgid ""
16733 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16734 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16735 "access to more features."
16736 msgstr ""
16737 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
16738 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
16739 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
16741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16743 msgid "Stream to network"
16744 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
16746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16747 msgid "Transcode/Save to file"
16748 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
16750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16751 msgid "Choose input"
16752 msgstr "Válasszon bemenetet"
16754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16755 msgid "Choose here your input stream."
16756 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
16758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16760 msgid "Select a stream"
16761 msgstr "Válasszon egy műsort"
16763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16764 msgid "Existing playlist item"
16765 msgstr "Létező lejátszólista elem"
16767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16768 msgid "Partial Extract"
16769 msgstr "Részleges kivonás"
16771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16772 msgid ""
16773 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16774 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16775 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16776 msgstr ""
16777 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
16778 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
16779 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
16780 "másodpercben adható meg."
16782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16783 msgid "From"
16784 msgstr "Ettől:"
16786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16787 msgid "To"
16788 msgstr "Eddig:"
16790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16791 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16792 msgstr ""
16793 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16797 msgid "Destination"
16798 msgstr "Célállomás"
16800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16801 msgid "Streaming method"
16802 msgstr "Műsorszórási módszer"
16804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16805 msgid "Address of the computer to stream to."
16806 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
16808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16809 msgid "UDP Unicast"
16810 msgstr "UDP Unicast"
16812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16813 msgid "UDP Multicast"
16814 msgstr "UDP Multicast"
16816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16818 msgid "Transcode"
16819 msgstr "Átkódolás"
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16822 msgid ""
16823 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16824 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16825 msgstr ""
16826 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
16827 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
16828 "következő oldalra."
16830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16831 msgid "Transcode audio"
16832 msgstr "Hang átkódolása"
16834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16835 msgid "Transcode video"
16836 msgstr "Videó átkódolása"
16838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16839 msgid ""
16840 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16841 "stream."
16842 msgstr ""
16843 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
16844 "tartalmazza azt."
16846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16847 msgid ""
16848 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16849 "stream."
16850 msgstr ""
16851 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
16852 "tartalmazza azt."
16854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16855 msgid "Encapsulation format"
16856 msgstr "Betokozási formátum"
16858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16859 msgid ""
16860 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16861 "previously chosen settings all formats won't be available."
16862 msgstr ""
16863 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
16864 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
16866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16867 msgid "Additional streaming options"
16868 msgstr "További műsorszórási beállítások"
16870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16871 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16872 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
16874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16876 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16877 msgstr "Élettartam (TTL)"
16879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16881 msgid "SAP Announce"
16882 msgstr "SAP közzététel"
16884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16886 msgid "Local playback"
16887 msgstr "Helyi lejátszás"
16889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16890 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16891 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
16893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16894 msgid "Additional transcode options"
16895 msgstr "További átkódolási beállítások"
16897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16898 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16899 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
16901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16902 msgid "Select the file to save to"
16903 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
16905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16906 msgid ""
16907 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16908 "the receiving user as they become part of the image."
16909 msgstr ""
16910 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
16911 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
16913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16914 msgid ""
16915 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16916 "transcoding."
16917 msgstr ""
16918 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
16919 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
16921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16922 msgid "Summary"
16923 msgstr "Összegzés"
16925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16926 msgid "Encap. format"
16927 msgstr "Betokozási formátum"
16929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16930 msgid "Input stream"
16931 msgstr "Bemeneti műsor"
16933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16934 msgid "Save file to"
16935 msgstr "Fájl mentése"
16937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16938 msgid "Include subtitles"
16939 msgstr "Feliratok felvétele"
16941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16942 msgid "No input selected"
16943 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
16945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16946 msgid ""
16947 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16948 "\n"
16949 "Choose one before going to the next page."
16950 msgstr ""
16951 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
16952 "\n"
16953 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
16955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16956 msgid "No valid destination"
16957 msgstr "Nincs érvényes cél"
16959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16960 msgid ""
16961 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16962 "Multicast-IP.\n"
16963 "\n"
16964 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16965 "and the help texts in this window."
16966 msgstr ""
16967 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
16968 "IP-címet.\n"
16969 "\n"
16970 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
16971 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
16973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16974 msgid ""
16975 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16976 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16977 "\n"
16978 "Correct your selection and try again."
16979 msgstr ""
16980 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
16981 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
16982 "\n"
16983 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
16985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16986 msgid "Select the directory to save to"
16987 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
16989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16990 msgid "No folder selected"
16991 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
16993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16994 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16995 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
16997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16998 msgid ""
16999 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17000 "location."
17001 msgstr ""
17002 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
17003 "válasszon egy helyet."
17005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
17006 msgid "No file selected"
17007 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
17010 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17011 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
17013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
17014 msgid ""
17015 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17016 msgstr ""
17017 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
17018 "válasszon egy helyet."
17020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
17021 msgid "Finish"
17022 msgstr "Befejezés"
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
17025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
17026 msgid "yes"
17027 msgstr "igen"
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
17030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
17031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
17032 msgid "no"
17033 msgstr "nem"
17035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
17036 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17037 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
17039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
17040 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17041 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17044 msgid "This allows to stream on a network."
17045 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
17048 msgid ""
17049 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17050 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17051 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17052 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17053 msgstr ""
17054 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
17055 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
17056 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
17057 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
17059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
17060 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17061 msgstr ""
17062 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
17063 "kodekre."
17065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17066 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17067 msgstr ""
17068 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
17069 "kodekre."
17071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17072 msgid ""
17073 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17074 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17075 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17076 "leave this setting to 1."
17077 msgstr ""
17078 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
17079 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
17080 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
17081 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17084 msgid ""
17085 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17086 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17087 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17088 "extra interface.\n"
17089 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17090 "name will be used."
17091 msgstr ""
17092 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
17093 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
17094 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
17095 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
17096 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
17097 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
17099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17100 msgid ""
17101 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17102 "streamed.\n"
17103 "\n"
17104 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17105 "streaming."
17106 msgstr ""
17107 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
17108 "kerül.\n"
17109 "\n"
17110 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
17111 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
17113 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17114 msgid "Hide no user action dialogs"
17115 msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
17117 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17118 msgid ""
17119 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17120 "panel)."
17121 msgstr ""
17122 "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat (kritikus "
17123 "és hiba ablakok)."
17125 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17126 msgid "Maemo hildon interface"
17127 msgstr "Maemo hildon felület"
17129 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17130 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17131 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
17133 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17134 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17135 msgstr ""
17136 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
17138 #: modules/gui/ncurses.c:103
17139 msgid "Filebrowser starting point"
17140 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
17142 #: modules/gui/ncurses.c:105
17143 msgid ""
17144 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17145 "show you initially."
17146 msgstr ""
17147 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
17148 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
17150 #: modules/gui/ncurses.c:110
17151 msgid "Ncurses interface"
17152 msgstr "Kezelőfelület"
17154 #: modules/gui/ncurses.c:1486
17155 msgid "[Repeat] "
17156 msgstr "[Ismétlés] "
17158 #: modules/gui/ncurses.c:1487
17159 msgid "[Random] "
17160 msgstr "[Véletlenszerű] "
17162 #: modules/gui/ncurses.c:1488
17163 msgid "[Loop]"
17164 msgstr "[Végtelen]"
17166 #: modules/gui/ncurses.c:1499
17167 #, c-format
17168 msgid " Source   : %s"
17169 msgstr " Forrás: %s"
17171 #: modules/gui/ncurses.c:1506
17172 #, c-format
17173 msgid " State    : Playing %s"
17174 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
17176 #: modules/gui/ncurses.c:1510
17177 #, c-format
17178 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
17179 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
17181 #: modules/gui/ncurses.c:1514
17182 #, c-format
17183 msgid " State    : Paused %s"
17184 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
17186 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17187 #, c-format
17188 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17189 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
17191 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17192 #, c-format
17193 msgid " Volume   : %i%%"
17194 msgstr "Hangerő: %i%%"
17196 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17197 #, c-format
17198 msgid " Title    : %d/%d"
17199 msgstr " Cím      : %d/%d"
17201 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17202 #, c-format
17203 msgid " Chapter  : %d/%d"
17204 msgstr "%d/%d. fejezet"
17206 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17207 #, c-format
17208 msgid " Source: <no current item> %s"
17209 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
17211 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17212 msgid " [ h for help ]"
17213 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
17215 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17216 msgid " Help "
17217 msgstr "Súgó"
17219 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17220 msgid "[Display]"
17221 msgstr "[Megjelenítés]"
17223 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17224 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
17225 msgstr "     h,H         Súgó doboz mutatása/rejtése"
17227 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17228 msgid "     i           Show/Hide info box"
17229 msgstr "     i           Info doboz mutatása/rejtése"
17231 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17232 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
17233 msgstr "     m           Metaadat doboz mutatása/rejtése"
17235 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17236 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17237 msgstr "     L           Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
17239 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17240 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17241 msgstr "     P           Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
17243 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17244 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17245 msgstr "     B           Fájlböngésző mutatása/rejtése"
17247 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17248 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17249 msgstr "     x           Objektumok doboz mutatása/rejtése"
17251 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17252 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17253 msgstr "     S           Statisztika doboz mutatása/rejtése"
17255 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17256 msgid "     c           Switch color on/off"
17257 msgstr "     c           Színek be/ki"
17259 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17260 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17261 msgstr "     Esc         Hozzáadás/keresés mező bezárása"
17263 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17264 msgid "[Global]"
17265 msgstr "[Globális]"
17267 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17268 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17269 msgstr "     q, Q, Esc   Kilépés"
17271 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17272 msgid "     s           Stop"
17273 msgstr "     s           Leállítás"
17275 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17276 msgid "     <space>     Pause/Play"
17277 msgstr "     <szóköz>     Szünet/lejátszás"
17279 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17280 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17281 msgstr "     f           Teljes képernyő átváltása"
17283 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17284 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17285 msgstr "     n, p        Lejátszólista következő/előző eleme"
17287 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17288 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17289 msgstr "     [, ]        Következő/előző cím"
17291 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17292 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17293 msgstr "     <, >        Következő/előző fejezet"
17295 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17296 #, c-format
17297 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17298 msgstr "     <jobbra>    Tekerés +1%%"
17300 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17301 #, c-format
17302 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17303 msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
17305 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17306 msgid "     a           Volume Up"
17307 msgstr "     a           Hangerő fel"
17309 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17310 msgid "     z           Volume Down"
17311 msgstr "     z           Hangerő le"
17313 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17314 msgid "[Playlist]"
17315 msgstr "[Lejátszólista]"
17317 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17318 msgid "     r           Toggle Random playing"
17319 msgstr "     r           Véletlenszerű lejátszás átváltása"
17321 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17322 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17323 msgstr "     l           Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
17325 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17326 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17327 msgstr "     R           Elem ismétlésének átváltása"
17329 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17330 msgid "     o           Order Playlist by title"
17331 msgstr "     o           Lejátszólista rendezése cím szerint"
17333 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17334 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17335 msgstr "     O           Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
17337 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17338 msgid "     g           Go to the current playing item"
17339 msgstr "     g           Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
17341 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17342 msgid "     /           Look for an item"
17343 msgstr "     /           Elem keresése"
17345 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17346 msgid "     A           Add an entry"
17347 msgstr "     A           Bejegyzés hozzáadása"
17349 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17350 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17351 msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
17353 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17354 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17355 msgstr "     <backspace> Bejegyzés törlése"
17357 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17358 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17359 msgstr "     e           Kiadás (ha meg van állítva)"
17361 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17362 msgid "[Filebrowser]"
17363 msgstr "[Fájlböngésző]"
17365 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17366 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17367 msgstr "     <enter>     A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
17369 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17370 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17371 msgstr "     <szóköz>   A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
17373 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17374 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17375 msgstr "     .           Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
17377 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17378 msgid "[Boxes]"
17379 msgstr "[Dobozok]"
17381 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17382 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17383 msgstr "     <fel>,<le>      A doboz soronkénti bejárása"
17385 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17386 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17387 msgstr "     <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
17389 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17390 msgid "[Player]"
17391 msgstr "[Lejátszó]"
17393 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17394 #, c-format
17395 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17396 msgstr "     <fel>,<le>     Tekerés +/-5%%"
17398 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17399 msgid "[Miscellaneous]"
17400 msgstr "[Egyéb]"
17402 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17403 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17404 msgstr "     Ctrl-l          Képernyő frissítése"
17406 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17407 msgid " Information "
17408 msgstr " Információk "
17410 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17411 #, c-format
17412 msgid "  [%s]"
17413 msgstr "  [%s]"
17415 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17416 #, c-format
17417 msgid "      %s: %s"
17418 msgstr "      %s: %s"
17420 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17421 msgid "No item currently playing"
17422 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
17424 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17425 msgid " Logs "
17426 msgstr " Naplók "
17428 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17429 msgid " Browse "
17430 msgstr " Tallózás "
17432 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17433 msgid " Objects "
17434 msgstr " Objektumok "
17436 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17437 msgid " Stats "
17438 msgstr " Statisztika "
17440 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17441 #, c-format
17442 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17443 msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
17445 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17446 msgid " Playlist (All, one level) "
17447 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
17449 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17450 msgid " Playlist (By category) "
17451 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
17453 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17454 msgid " Playlist (Manually added) "
17455 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
17457 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17458 #, c-format
17459 msgid "Find: %s"
17460 msgstr "Keresés: %s"
17462 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17463 #, c-format
17464 msgid "Open: %s"
17465 msgstr "Megnyitás: %s"
17467 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17468 msgid "Shift+L"
17469 msgstr "Shift+L"
17471 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17472 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17473 msgstr "Kattintson az egy elem vagy az összes ismétlésének átváltásához"
17475 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17476 msgid "Previous Chapter/Title"
17477 msgstr "Előző fejezet/cím"
17479 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17480 msgid "Menu"
17481 msgstr "Menü"
17483 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17484 msgid "Next Chapter/Title"
17485 msgstr "Következő fejezet/cím"
17487 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17488 msgid "Teletext Activation"
17489 msgstr "Teletext aktiválása"
17491 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17492 msgid "Toggle Transparency "
17493 msgstr "Átlátszóság átváltása "
17495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17496 msgid ""
17497 "Play\n"
17498 "If the playlist is empty, open a medium"
17499 msgstr ""
17500 "Lejátszás\n"
17501 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
17503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17504 msgid "De-Fullscreen"
17505 msgstr "Teljes képernyő ki"
17507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17508 msgid "Extended panel"
17509 msgstr "Bővített panel"
17511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17512 msgid "A->B Loop"
17513 msgstr "A→B ismétlés"
17515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17516 msgid "Frame By Frame"
17517 msgstr "Képkockáról képkockára"
17519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17520 msgid "Trickplay Reverse"
17521 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
17523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17525 msgid "Step backward"
17526 msgstr "Visszalépés"
17528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17530 msgid "Step forward"
17531 msgstr "Előrelépés"
17533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17534 msgid "Loop/Repeat mode"
17535 msgstr "Végtelen/ismétlés mód"
17537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17538 msgid "Stop playback"
17539 msgstr "Lejátszás leállítása"
17541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17542 msgid "Open a medium"
17543 msgstr "Média megnyitása"
17545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17546 msgid "Previous media in the playlist"
17547 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
17549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17550 msgid "Next media in the playlist"
17551 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
17553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17554 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17555 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
17557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17558 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17559 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
17561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17562 msgid "Show extended settings"
17563 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
17565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17566 msgid "Show playlist"
17567 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17570 msgid "Take a snapshot"
17571 msgstr "Pillanatkép készítése"
17573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17574 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17575 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
17577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17578 msgid "Frame by frame"
17579 msgstr "Képkockáról képkockára"
17581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17582 msgid "Reverse"
17583 msgstr "Fordítva"
17585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17586 msgid "Change the loop and repeat modes"
17587 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
17589 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17590 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17591 msgid "Unmute"
17592 msgstr "Visszahangosítás"
17594 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17595 msgctxt "Tooltip|Mute"
17596 msgid "Mute"
17597 msgstr "Némítás"
17599 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17600 msgid "Pause the playback"
17601 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
17603 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17604 msgid ""
17605 "Loop from point A to point B continuously\n"
17606 "Click to set point A"
17607 msgstr ""
17608 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
17609 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
17611 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17612 msgid "Click to set point B"
17613 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
17615 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17616 msgid "Stop the A to B loop"
17617 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
17619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17621 msgid "Preamp\n"
17622 msgstr "Előerősítés\n"
17624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17626 msgid "dB"
17627 msgstr "dB"
17629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17630 msgid "Enable spatializer"
17631 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
17633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17634 msgid "Audio/Video"
17635 msgstr "Hang/videó"
17637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17638 msgid "Advance of audio over video:"
17639 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
17641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17642 msgid ""
17643 "A positive value means that\n"
17644 "the audio is ahead of the video"
17645 msgstr ""
17646 "Pozitív érték esetén a hang\n"
17647 "megelőzi a videót"
17649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17650 msgid "Subtitles/Video"
17651 msgstr "Feliratok/videó"
17653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17654 msgid "Advance of subtitles over video:"
17655 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
17657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17658 msgid ""
17659 "A positive value means that\n"
17660 "the subtitles are ahead of the video"
17661 msgstr ""
17662 "Pozitív érték esetén a\n"
17663 "feliratok megelőzik a videót"
17665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17666 msgid "Speed of the subtitles:"
17667 msgstr "Feliratok sebessége:"
17669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17670 msgid "Force update of this dialog's values"
17671 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
17673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17674 msgid "Comments"
17675 msgstr "Megjegyzések"
17677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17678 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17679 msgstr ""
17680 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
17682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17683 msgid ""
17684 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17685 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17686 msgstr ""
17687 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
17688 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
17690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17691 msgid "Current media / stream statistics"
17692 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
17694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17695 msgid "Input/Read"
17696 msgstr "Bemenet/olvasott"
17698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17699 msgid "Output/Written/Sent"
17700 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
17702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17703 msgid "Media data size"
17704 msgstr "Média adatmérete"
17706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17707 msgid "Demuxed data size"
17708 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
17710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17711 msgid "Content bitrate"
17712 msgstr "Tartalom bitsebessége"
17714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17715 msgid "Discarded (corrupted)"
17716 msgstr "Eldobott (sérült)"
17718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17719 msgid "Dropped (discontinued)"
17720 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
17722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17724 msgid "Decoded"
17725 msgstr "Dekódolt"
17727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17729 msgid "blocks"
17730 msgstr "blokk"
17732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17733 msgid "Displayed"
17734 msgstr "Megjelenített"
17736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17738 msgid "frames"
17739 msgstr "képkocka"
17741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17743 msgid "Lost"
17744 msgstr "Elveszett"
17746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17748 msgid "Sent"
17749 msgstr "Elküldött"
17751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17752 msgid "packets"
17753 msgstr "csomag"
17755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17756 msgid "Upstream rate"
17757 msgstr "Küldési bitsebesség"
17759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17760 msgid "Played"
17761 msgstr "Lejátszva"
17763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17765 msgid "buffers"
17766 msgstr "puffer"
17768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17769 msgid "Current visualization"
17770 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
17772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17773 msgid ""
17774 "Current playback speed: %1\n"
17775 "Click to adjust"
17776 msgstr ""
17777 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
17778 "Kattintson a módosításhoz"
17780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17781 msgid "Revert to normal play speed"
17782 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
17784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17785 msgid "Download cover art"
17786 msgstr "Borító letöltése"
17788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17789 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17790 msgstr "Kattintson a váltáshoz az eltelt és hátralévő idő között"
17792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17793 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17794 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
17796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17797 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17798 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
17800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17801 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17802 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
17804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17806 msgid "Select one or multiple files"
17807 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
17809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17810 msgid "File names:"
17811 msgstr "Fájlnevek:"
17813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17814 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17815 msgid "Filter:"
17816 msgstr "Szűrő:"
17818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17819 msgid "Open subtitles file"
17820 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
17822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17823 msgid "Eject the disc"
17824 msgstr "Lemez kiadása"
17826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17828 msgid "DVB Type:"
17829 msgstr "DVB típus:"
17831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17833 msgid "Transponder symbol rate"
17834 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
17836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17838 msgid "Bandwidth"
17839 msgstr "Sávszélesség"
17841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17842 msgid "Channels:"
17843 msgstr "Csatornák:"
17845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17846 msgid "Selected ports:"
17847 msgstr "Kiválasztott portok:"
17849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17850 msgid ".*"
17851 msgstr ".*"
17853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17854 msgid "Input caching:"
17855 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
17857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17858 msgid "Use VLC pace"
17859 msgstr "VLC sebesség használata"
17861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Auto connection"
17864 msgstr "Automatikus csatlakozás"
17866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17867 msgid "Radio device name"
17868 msgstr "Rádióeszköz neve"
17870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17871 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17872 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
17874 #. xgettext: frames per second
17875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17876 msgid " f/s"
17877 msgstr " f/s"
17879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17880 msgid "Advanced Options"
17881 msgstr "Speciális beállítások"
17883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17884 msgid "Media Browser"
17885 msgstr "Médiaböngésző"
17887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17888 msgid "Double click to get media information"
17889 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
17891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17892 msgid "Create Directory"
17893 msgstr "Könyvtár létrehozása"
17895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17896 msgid "Create Folder"
17897 msgstr "Mappa létrehozása"
17899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17900 msgid "Enter name for new directory:"
17901 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
17903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17904 msgid "Enter name for new folder:"
17905 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
17907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17908 msgid "Sort by"
17909 msgstr "Rendezés"
17911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17912 msgid "Ascending"
17913 msgstr "Növekvő"
17915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17916 msgid "Descending"
17917 msgstr "Csökkenő"
17919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17920 msgid "Remove this podcast subscription"
17921 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
17923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17924 msgid "Subscribe to a podcast"
17925 msgstr "Feliratkozás podcastra"
17927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17928 msgid "Subscribe"
17929 msgstr "Feliratkozás"
17931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17932 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17933 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
17935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17936 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17937 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
17939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17940 msgid "Unsubscribe"
17941 msgstr "Leiratkozás"
17943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17944 msgid "URI"
17945 msgstr "URI"
17947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17948 msgid "Detailed View"
17949 msgstr "Részletes nézet"
17951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17952 msgid "Icon View"
17953 msgstr "Ikonnézet"
17955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17956 msgid "List View"
17957 msgstr "Listanézet"
17959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17960 msgid "Change playlistview"
17961 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
17963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17964 msgid "Select File"
17965 msgstr "Válasszon fájlt"
17967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17968 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17969 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17972 msgid "Hotkey"
17973 msgstr "Gyorsbillentyű"
17975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17977 msgid "Global"
17978 msgstr "Globális"
17980 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17981 msgid "Apply"
17982 msgstr "Alkalmazás"
17984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17985 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17986 msgid "Unset"
17987 msgstr "Visszaállítás"
17989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17990 msgid "Hotkey for "
17991 msgstr "Gyorsbillentyű"
17993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17994 msgid "Press the new keys for "
17995 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17998 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17999 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
18001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
18002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
18003 msgid "Key: "
18004 msgstr "Kulcs: "
18006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
18007 msgid "Subtitles && OSD"
18008 msgstr "Feliratok és OSD"
18010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
18011 msgid "Input && Codecs"
18012 msgstr "Bemenet és kodekek"
18014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
18015 msgid "Video Settings"
18016 msgstr "Videobeállítások"
18018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
18019 msgid "Audio Settings"
18020 msgstr "Hangbeállítások"
18022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18023 msgid "Device:"
18024 msgstr "Eszköz:"
18026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
18027 msgid "Input & Codecs Settings"
18028 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
18030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
18031 msgid ""
18032 "If this property is blank, different values\n"
18033 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18034 "You can define a unique one or configure them \n"
18035 "individually in the advanced preferences."
18036 msgstr ""
18037 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
18038 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
18039 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
18040 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
18042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18043 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18044 msgstr ""
18045 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
18047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
18048 msgid "VLC skins website"
18049 msgstr "VLC sminkek weboldala"
18051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
18052 msgid "System's default"
18053 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
18055 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
18056 msgid "Configure Hotkeys"
18057 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
18059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18061 msgid "Audio Files"
18062 msgstr "Hangfájlok"
18064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18066 msgid "Video Files"
18067 msgstr "Videofájlok"
18069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18071 msgid "Playlist Files"
18072 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
18074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18075 msgid "&Apply"
18076 msgstr "&Alkalmazás"
18078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18086 msgid "&Cancel"
18087 msgstr "Mé&gse"
18089 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18091 msgid "Profile"
18092 msgstr "Profil"
18094 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18095 msgid "Edit selected profile"
18096 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
18098 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18099 msgid "Delete selected profile"
18100 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
18102 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18103 msgid "Create a new profile"
18104 msgstr "Új profil létrehozása"
18106 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18107 msgid " Profile Name Missing"
18108 msgstr "A profil neve hiányzik"
18110 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18111 msgid "You must set a name for the profile."
18112 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
18114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18115 msgid "File/Directory"
18116 msgstr "Fájl/könyvtár"
18118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18119 msgid "File/Folder"
18120 msgstr "Fájl/mappa"
18122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18123 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18124 msgid "Source"
18125 msgstr "Forrás"
18127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18128 msgid "Source:"
18129 msgstr "Forrás:"
18131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18132 msgid "Type:"
18133 msgstr "Típus:"
18135 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18136 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18137 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
18139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18140 msgid "Filename"
18141 msgstr "Fájlnév"
18143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18145 msgid "Save file..."
18146 msgstr "Fájl mentése…"
18148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18150 msgid ""
18151 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18152 msgstr ""
18153 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18156 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18157 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
18159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18161 msgid "Path"
18162 msgstr "Útvonal"
18164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18165 msgid ""
18166 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
18167 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
18169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18170 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18171 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
18173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18174 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18175 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
18177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18178 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18179 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
18181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18182 msgid "Base port"
18183 msgstr "Alap port"
18185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18186 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18187 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
18189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18190 msgid "Mount Point"
18191 msgstr "Csatolási pont"
18193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18194 msgid "Login:pass"
18195 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18198 msgid "Edit Bookmarks"
18199 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18202 msgid "Create"
18203 msgstr "Létrehozás"
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18206 msgid "Create a new bookmark"
18207 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
18209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18210 msgid "Delete the selected item"
18211 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18214 msgid "Delete all the bookmarks"
18215 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18218 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18219 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18223 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18224 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18227 msgid "&Close"
18228 msgstr "Be&zárás"
18230 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18231 msgid "Bytes"
18232 msgstr "Bájt"
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18235 msgid "Convert"
18236 msgstr "Átalakítás"
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18239 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18240 msgid "Destination file:"
18241 msgstr "Célfájl:"
18243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18244 msgid "Browse"
18245 msgstr "Tallózás"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18248 msgid "Display the output"
18249 msgstr "Kimenet megjelenítése"
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18252 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18253 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
18255 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18256 msgid "Settings"
18257 msgstr "Beállítások"
18259 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18260 msgid "&Start"
18261 msgstr "In&dítás"
18263 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18264 msgid "Errors"
18265 msgstr "Hibák"
18267 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18269 msgid "&Clear"
18270 msgstr "&Törlés"
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18273 msgid "Hide future errors"
18274 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
18276 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18277 msgid "Adjustments and Effects"
18278 msgstr "Hangolás és hatások"
18280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18281 msgid "Graphic Equalizer"
18282 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
18284 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18285 msgid "Audio Effects"
18286 msgstr "Hanghatások"
18288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18289 msgid "Video Effects"
18290 msgstr "Videohatások"
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18293 msgid "Synchronization"
18294 msgstr "Szinkronizálás"
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18297 msgid "v4l2 controls"
18298 msgstr "v4l2 vezérlők"
18300 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18301 msgid "Privacy and Network Policies"
18302 msgstr "Magánszféra és hálózati házirendek"
18304 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18305 msgid "Privacy and Network Warning"
18306 msgstr "Magánszféra és hálózati figyelmeztetés"
18308 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18309 msgid ""
18310 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18311 "accessing Internet.</p>\n"
18312 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18313 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18314 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18315 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18316 msgstr ""
18317 "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
18318 "kapcsolódás előtt.</p>\n"
18319 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
18320 "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
18321 "keresése érdekében.</p>\n"
18322 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
18323 "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18327 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18328 msgid "Options"
18329 msgstr "Beállítások"
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18332 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18333 msgstr "Médiainformációk lekérésének engedélyezése az internetről"
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18336 msgid "Check for updates"
18337 msgstr "Frissítések keresése"
18339 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18340 msgid "Go to Time"
18341 msgstr "Időpontra ugrás"
18343 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18344 msgid "&Go"
18345 msgstr "&Ugrás"
18347 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18348 msgid "Go to time"
18349 msgstr "Időpontra ugrás"
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18353 msgid "About"
18354 msgstr "Névjegy"
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18357 msgid ""
18358 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18359 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18360 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18361 "platform.\n"
18362 "\n"
18363 msgstr ""
18364 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
18365 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
18366 "olvasására.\n"
18367 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
18368 "rendszeren működik.\n"
18369 "\n"
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18372 msgid ""
18373 "This version of VLC was compiled by:\n"
18374 " "
18375 msgstr ""
18376 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
18377 " "
18379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18380 msgid "Compiler: "
18381 msgstr "Fordító: "
18383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18384 msgid ""
18385 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18386 "\n"
18387 msgstr ""
18388 "A Qt4 felületet használja.\n"
18389 "\n"
18391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18392 msgid "Copyright (C) "
18393 msgstr "Copyright (C) "
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18396 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18397 msgstr ""
18398 " a VideoLAN csapat.\n"
18399 "\n"
18401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18402 msgid ""
18403 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18404 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18405 "create the best free software."
18406 msgstr ""
18407 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
18408 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
18409 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18412 msgid "Authors"
18413 msgstr "Szerzők"
18415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18416 msgid "Thanks"
18417 msgstr "Köszönet"
18419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18420 msgid "VLC media player updates"
18421 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
18423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18424 msgid "&Recheck version"
18425 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
18427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18428 msgid "Checking for an update..."
18429 msgstr "Frissítés keresése…"
18431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18432 msgid ""
18433 "\n"
18434 "Do you want to download it?\n"
18435 msgstr ""
18436 "\n"
18437 "Le kívánja tölteni?\n"
18439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18440 msgid "Launching an update request..."
18441 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18444 msgid "&Yes"
18445 msgstr "&Igen"
18447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18448 msgid "A new version of VLC("
18449 msgstr "A VLC új változata ("
18451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18452 msgid ") is available."
18453 msgstr ") elérhető."
18455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18456 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18457 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
18459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18460 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18461 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
18463 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18464 msgid "&General"
18465 msgstr "Ált&alános"
18467 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18468 msgid "&Extra Metadata"
18469 msgstr "&Extra metaadatok"
18471 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18472 msgid "&Codec Details"
18473 msgstr "&Kodek részletei"
18475 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18476 msgid "&Statistics"
18477 msgstr "&Statisztika"
18479 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18480 msgid "&Save Metadata"
18481 msgstr "&Metaadatok mentése"
18483 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18484 msgid "Location:"
18485 msgstr "Hely:"
18487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18488 msgid "Modules tree"
18489 msgstr "Modulfa"
18491 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18492 msgid "C&lear"
18493 msgstr "&Törlés"
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18496 msgid "&Save as..."
18497 msgstr "Mentés má&sként…"
18499 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18500 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18501 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
18503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18504 msgid "Verbosity Level"
18505 msgstr "Részletesség szintje"
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18508 msgid "Message filter"
18509 msgstr "Üzenetszűrő"
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18512 msgid "&Update"
18513 msgstr "&Frissítés"
18515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18516 msgid "Save log file as..."
18517 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
18519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18520 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18521 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
18523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18524 msgid ""
18525 "Cannot write to file %1:\n"
18526 "%2."
18527 msgstr ""
18528 "Nem írható a fájl (%1):\n"
18529 "%2."
18531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18532 msgid "Open Media"
18533 msgstr "Média megnyitása"
18535 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18536 msgid "&File"
18537 msgstr "&Fájl"
18539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18540 msgid "&Disc"
18541 msgstr "L&emez"
18543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18544 msgid "&Network"
18545 msgstr "&Hálózat"
18547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18548 msgid "Capture &Device"
18549 msgstr "F&elvevőeszköz"
18551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18552 msgid "&Select"
18553 msgstr "&Kiválasztás"
18555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18556 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18557 msgid "&Enqueue"
18558 msgstr "&Sorba állítás"
18560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18561 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18562 msgid "&Play"
18563 msgstr "&Lejátszás"
18565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18566 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18567 msgid "&Stream"
18568 msgstr "&Műsorszórás"
18570 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18571 msgid "&Convert"
18572 msgstr "Át&alakítás"
18574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18575 msgid "&Convert / Save"
18576 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
18578 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18579 msgid "Open URL"
18580 msgstr "URL megnyitása"
18582 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18583 msgid "Enter URL here..."
18584 msgstr "Adja meg az URL címet…"
18586 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18587 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18588 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
18590 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18591 msgid ""
18592 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18593 "or the path to a file on your computer,\n"
18594 "it will be automatically selected."
18595 msgstr ""
18596 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
18597 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
18598 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
18600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18601 msgid "Plugins and extensions"
18602 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
18604 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18605 msgid "Extensions"
18606 msgstr "Kiterjesztések"
18608 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18609 msgid "Capability"
18610 msgstr "Képesség"
18612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18613 msgid "Score"
18614 msgstr "Pontszám"
18616 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18617 msgid "&Search:"
18618 msgstr "&Keresés:"
18620 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18621 msgid "More information..."
18622 msgstr "További információk…"
18624 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18625 msgid "Reload extensions"
18626 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
18628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18629 msgid "Version"
18630 msgstr "Verzió"
18632 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18633 msgid "Website"
18634 msgstr "Weboldal"
18636 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18637 msgid "Deletes the selected item"
18638 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
18640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18641 msgid "Show settings"
18642 msgstr "Beállítások megjelenítése"
18644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18645 msgid "Simple"
18646 msgstr "Egyszerű"
18648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18649 msgid "Switch to simple preferences view"
18650 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
18652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18653 msgid "Switch to full preferences view"
18654 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
18656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18657 msgid "&Save"
18658 msgstr "&Mentés"
18660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18661 msgid "Save and close the dialog"
18662 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
18664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18665 msgid "&Reset Preferences"
18666 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
18668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18669 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18670 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
18672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18673 msgid "Stream Output"
18674 msgstr "Műsorkimenet"
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18677 msgid ""
18678 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18679 "on your private network, or on the Internet.\n"
18680 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18681 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18682 msgstr ""
18683 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
18684 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
18685 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
18686 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
18688 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18689 msgid ""
18690 "Stream output string.\n"
18691 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18692 "but you can change it manually."
18693 msgstr ""
18694 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
18695 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
18696 "de saját kezűleg is módosíthatja."
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18699 msgid "Toolbars Editor"
18700 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18703 msgid "Toolbar Elements"
18704 msgstr "Eszköztárelemek"
18706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18707 msgid "Next widget style:"
18708 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
18710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18711 msgid "Flat Button"
18712 msgstr "Lapos gomb"
18714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18715 msgid "Big Button"
18716 msgstr "Nagy gomb"
18718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18719 msgid "Native Slider"
18720 msgstr "Natív csúszka"
18722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18723 msgid "Main Toolbar"
18724 msgstr "Fő eszköztár"
18726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18727 msgid "Toolbar position:"
18728 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
18730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18731 msgid "Under the Video"
18732 msgstr "A videó alatt"
18734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18735 msgid "Above the Video"
18736 msgstr "A videó felett"
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18739 msgid "Line 1:"
18740 msgstr "1. sor:"
18742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18743 msgid "Line 2:"
18744 msgstr "2. sor:"
18746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18747 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18748 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18751 msgid "Time Toolbar"
18752 msgstr "Idő eszköztár"
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18755 msgid "Fullscreen Controller"
18756 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
18758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18759 msgid "Select profile:"
18760 msgstr "Válasszon profilt:"
18762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18763 msgid "Delete the current profile"
18764 msgstr "Aktuális profil törlése"
18766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18767 msgid "Cl&ose"
18768 msgstr "&Bezárás"
18770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18771 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18772 msgid "Profile Name"
18773 msgstr "Profil neve"
18775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18776 msgid "Please enter the new profile name."
18777 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
18779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18780 msgid "Spacer"
18781 msgstr "Helykitöltő"
18783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18784 msgid "Expanding Spacer"
18785 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18788 msgid "Splitter"
18789 msgstr "Elválasztó"
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18792 msgid "Time Slider"
18793 msgstr "Időcsúszka"
18795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18796 msgid "Small Volume"
18797 msgstr "Kis hangerő"
18799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18800 msgid "DVD menus"
18801 msgstr "DVD menük"
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18804 msgid "Advanced Buttons"
18805 msgstr "Speciális gombok"
18807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18808 msgid "Broadcast"
18809 msgstr "Szórás"
18811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18812 msgid "Schedule"
18813 msgstr "Ütemezés"
18815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18816 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18817 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
18819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18820 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18821 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
18823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18824 msgid "Day / Month / Year:"
18825 msgstr "Év/hó/nap:"
18827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18828 msgid "Repeat:"
18829 msgstr "Ismétlés:"
18831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18832 msgid "Repeat delay:"
18833 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
18835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18836 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18837 msgid " days"
18838 msgstr " nap"
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18841 msgid "I&mport"
18842 msgstr "I&mportálás"
18844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18845 msgid "E&xport"
18846 msgstr "E&xportálás"
18848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18849 msgid "Save VLM configuration as..."
18850 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
18852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18853 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18854 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
18856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18857 msgid "Open VLM configuration..."
18858 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18861 msgid "Broadcast: "
18862 msgstr "Szórás: "
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18865 msgid "Schedule: "
18866 msgstr "Ütemezés: "
18868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18869 msgid "VOD: "
18870 msgstr "VOD: "
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18873 msgid "Open Directory"
18874 msgstr "Könyvtár megnyitása"
18876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18877 msgid "Open Folder"
18878 msgstr "Mappa megnyitása"
18880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18881 msgid "Open playlist..."
18882 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
18884 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18885 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18886 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
18888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18889 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18890 msgstr "M3U8 lejátszólista (*.m3u)"
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18893 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18894 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18897 msgid "HTML playlist (*.html)"
18898 msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
18900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18901 msgid "Save playlist as..."
18902 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
18904 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18905 msgid "Open subtitles..."
18906 msgstr "Feliratok megnyitása…"
18908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18909 msgid "Media Files"
18910 msgstr "Médiafájlok"
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18913 msgid "Subtitles Files"
18914 msgstr "Feliratfájlok"
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18917 msgid "All Files"
18918 msgstr "Minden fájl"
18920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18921 msgid "Control menu for the player"
18922 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
18924 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18925 msgid "Paused"
18926 msgstr "Szüneteltetve"
18928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18929 msgid "&Media"
18930 msgstr "&Média"
18932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18933 msgid "P&layback"
18934 msgstr "&Lejátszás"
18936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18937 msgid "&Audio"
18938 msgstr "&Hang"
18940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18941 msgid "&Video"
18942 msgstr "&Videó"
18944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18945 msgid "&Tools"
18946 msgstr "&Eszközök"
18948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18949 msgid "V&iew"
18950 msgstr "&Nézet"
18952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18953 msgid "&Help"
18954 msgstr "&Súgó"
18956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18957 msgid "&Open File..."
18958 msgstr "&Fájl megnyitása…"
18960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18961 msgid "Open &Disc..."
18962 msgstr "Leme&z megnyitása…"
18964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18965 msgid "Open &Network Stream..."
18966 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
18968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18969 msgid "Open &Capture Device..."
18970 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
18972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18973 msgid "Open &Location from clipboard"
18974 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
18976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18977 msgid "&Recent Media"
18978 msgstr "Leg&utóbbi média"
18980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18981 msgid "Conve&rt / Save..."
18982 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
18984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18985 msgid "&Streaming..."
18986 msgstr "&Műsorszórás…"
18988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18989 msgid "&Quit"
18990 msgstr "&Kilépés"
18992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18993 msgid "&Effects and Filters"
18994 msgstr "&Hatások és szűrők"
18996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18997 msgid "&Track Synchronization"
18998 msgstr "&Sávszinkronizálás"
19000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
19001 msgid "Program Guide"
19002 msgstr "Műsorújság"
19004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
19005 msgid "Plu&gins and extensions"
19006 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
19008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
19009 msgid "&Preferences"
19010 msgstr "&Beállítások"
19012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19013 msgid "&View"
19014 msgstr "&Nézet"
19016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
19017 msgid "Play&list"
19018 msgstr "&Lejátszólista"
19020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19021 msgid "Ctrl+L"
19022 msgstr "Ctrl+L"
19024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
19025 msgid "Mi&nimal View"
19026 msgstr "&Minimális nézet"
19028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19029 msgid "Ctrl+H"
19030 msgstr "Ctrl+H"
19032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19033 msgid "&Fullscreen Interface"
19034 msgstr "&Teljes képernyős felület"
19036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19037 msgid "&Advanced Controls"
19038 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
19040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19041 msgid "Docked Playlist"
19042 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
19044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19045 msgid "Visualizations selector"
19046 msgstr "Vizualizáció-választó"
19048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19049 msgid "Customi&ze Interface..."
19050 msgstr "&Felület személyre szabása…"
19052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19053 msgid "Audio &Track"
19054 msgstr "&Hangsáv"
19056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19057 msgid "Audio &Channels"
19058 msgstr "Hang&csatornák"
19060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19061 msgid "Audio &Device"
19062 msgstr "Ha&ngeszköz"
19064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19065 msgid "&Visualizations"
19066 msgstr "&Vizualizációk"
19068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19069 msgid "Video &Track"
19070 msgstr "Vi&deosáv"
19072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19073 msgid "&Subtitles Track"
19074 msgstr "&Feliratsáv"
19076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19077 msgid "&Fullscreen"
19078 msgstr "&Teljes képernyő"
19080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19081 msgid "Always &On Top"
19082 msgstr "Mindig &felül"
19084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19085 msgid "DirectX Wallpaper"
19086 msgstr "DirectX háttérkép"
19088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19089 msgid "Direct3D Desktop mode"
19090 msgstr "Direct3D asztali mód"
19092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19093 msgid "Sna&pshot"
19094 msgstr "&Pillanatkép"
19096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19097 msgid "&Zoom"
19098 msgstr "&Nagyítás"
19100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19101 msgid "Sca&le"
19102 msgstr "Át&méretezés"
19104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19105 msgid "&Aspect Ratio"
19106 msgstr "Mér&etarány"
19108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19109 msgid "&Crop"
19110 msgstr "&Levágás"
19112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19113 msgid "&Deinterlace"
19114 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
19116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19117 msgid "&Deinterlace mode"
19118 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
19120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19121 msgid "&Post processing"
19122 msgstr "&Utófeldolgozás"
19124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19125 msgid "Manage &bookmarks"
19126 msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
19128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19129 msgid "T&itle"
19130 msgstr "&Cím"
19132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19133 msgid "&Chapter"
19134 msgstr "&Fejezet"
19136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19137 msgid "&Navigation"
19138 msgstr "&Navigáció"
19140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19141 msgid "&Program"
19142 msgstr "&Program"
19144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19145 msgid "Configure podcasts..."
19146 msgstr "Podcastok beállítása…"
19148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19149 msgid "&Help..."
19150 msgstr "&Súgó…"
19152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19153 msgid "Check for &Updates..."
19154 msgstr "&Frissítések keresése…"
19156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19157 msgid "&Faster"
19158 msgstr "&Gyorsabban"
19160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19161 msgid "N&ormal Speed"
19162 msgstr "N&ormál sebesség"
19164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19165 msgid "Slo&wer"
19166 msgstr "&Lassabban"
19168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19169 msgid "&Jump Forward"
19170 msgstr "Elő&re ugrás"
19172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19173 msgid "Jump Bac&kward"
19174 msgstr "&Vissza ugrás"
19176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19177 msgid "&Stop"
19178 msgstr "Á&llj"
19180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19181 msgid "Pre&vious"
19182 msgstr "&Előző"
19184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19185 msgid "Ne&xt"
19186 msgstr "&Következő"
19188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19189 msgid "Open &Network..."
19190 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
19192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19193 msgid "Leave Fullscreen"
19194 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
19196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19197 msgid "&Playback"
19198 msgstr "&Lejátszás"
19200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19201 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19202 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
19204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19205 msgid "Show VLC media player"
19206 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
19208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19209 msgid "&Open Media"
19210 msgstr "&Média megnyitása"
19212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19213 msgid " - Empty - "
19214 msgstr " – Üres – "
19216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19217 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19218 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
19220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19221 msgid ""
19222 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19223 "preferences dialog."
19224 msgstr ""
19225 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
19226 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
19228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19229 msgid "Systray icon"
19230 msgstr "Rendszertálca-ikon"
19232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19233 msgid ""
19234 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19235 "basic actions."
19236 msgstr ""
19237 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
19238 "alapvető műveletekkel."
19240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19241 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19242 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
19244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19245 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19246 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
19248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19249 msgid "Resize interface to the native video size"
19250 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
19252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19253 msgid ""
19254 "You have two choices:\n"
19255 " - The interface will resize to the native video size\n"
19256 " - The video will fit to the interface size\n"
19257 " By default, interface resize to the native video size."
19258 msgstr ""
19259 "Két lehetősége van:\n"
19260 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
19261 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
19262 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
19264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19265 msgid "Show playing item name in window title"
19266 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
19268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19269 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19270 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
19272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19273 msgid "Show notification popup on track change"
19274 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
19276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19277 msgid ""
19278 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19279 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19280 msgstr ""
19281 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
19282 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
19284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19285 msgid "Advanced options"
19286 msgstr "Speciális beállítások"
19288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19289 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19290 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
19292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19293 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19294 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
19296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19297 msgid ""
19298 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19299 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19300 "extensions."
19301 msgstr ""
19302 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
19303 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
19304 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
19306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19307 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19308 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
19310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19311 msgid ""
19312 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19313 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19314 "with composite extensions."
19315 msgstr ""
19316 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
19317 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
19318 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
19319 "működik."
19321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19322 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19323 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
19325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19326 msgid "Activate the updates availability notification"
19327 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
19329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19330 msgid ""
19331 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19332 "once every two weeks."
19333 msgstr ""
19334 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
19335 "kéthetente fut le."
19337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19338 msgid "Number of days between two update checks"
19339 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
19341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19342 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19343 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
19345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19346 msgid ""
19347 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19348 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19349 msgstr ""
19350 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
19351 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
19353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19354 msgid "Automatically save the volume on exit"
19355 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
19357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19358 msgid "Ask for network policy at start"
19359 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
19361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19362 msgid "Save the recently played items in the menu"
19363 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
19365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19366 msgid "List of words separated by | to filter"
19367 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
19369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19370 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19371 msgstr ""
19372 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
19373 "reguláris kifejezés"
19375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19376 msgid "Define the colors of the volume slider "
19377 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
19379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19380 msgid ""
19381 "Define the colors of the volume slider\n"
19382 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19383 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19384 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19385 msgstr ""
19386 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
19387 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
19388 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
19389 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
19391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19392 msgid "Selection of the starting mode and look "
19393 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
19395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19396 msgid ""
19397 "Start VLC with:\n"
19398 " - normal mode\n"
19399 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19400 " - minimal mode with limited controls"
19401 msgstr ""
19402 "A VLC indítható:\n"
19403 " – normál módban\n"
19404 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
19405 "meg\n"
19406 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
19408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19409 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19410 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
19412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19413 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19414 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
19416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19417 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19418 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
19420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19421 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19422 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
19424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19425 msgid "Load extensions on startup"
19426 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
19428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19429 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19430 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
19432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19433 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19434 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
19436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19437 msgid "Qt interface"
19438 msgstr "QT felület"
19440 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19441 msgctxt "Tooltip|Clear"
19442 msgid "Clear"
19443 msgstr "Törlés"
19445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19446 msgid "Open a skin file"
19447 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
19449 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19450 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19451 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
19453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19454 msgid "Open playlist"
19455 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
19457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19458 msgid "Playlist Files|"
19459 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
19461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19462 msgid "Save playlist"
19463 msgstr "Lejátszólista mentése"
19465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19466 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19467 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
19469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19470 msgid "Skin to use"
19471 msgstr "Használandó smink"
19473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19474 msgid "Path to the skin to use."
19475 msgstr "A használandó smink útvonala."
19477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19478 msgid "Config of last used skin"
19479 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
19481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19482 msgid ""
19483 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19484 "automatically, do not touch it."
19485 msgstr ""
19486 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
19487 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
19489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19490 msgid "Show a systray icon for VLC"
19491 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
19493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19495 msgid "Show VLC on the taskbar"
19496 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
19498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19499 msgid "Enable transparency effects"
19500 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
19502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19503 msgid ""
19504 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19505 "when moving windows does not behave correctly."
19506 msgstr ""
19507 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
19508 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
19510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19512 msgid "Use a skinned playlist"
19513 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
19515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19516 msgid "Display video in a skinned window if any"
19517 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
19519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19520 msgid ""
19521 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19522 "play back video even though no video tag is implemented"
19523 msgstr ""
19524 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
19525 "a video címke nincs is megvalósítva"
19527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19528 msgid "Skins"
19529 msgstr "Sminkek"
19531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19532 msgid "Skinnable Interface"
19533 msgstr "Sminkelhető felület"
19535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19536 msgid "Skins loader demux"
19537 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
19539 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19540 msgid "Select skin"
19541 msgstr "Válasszon sminket"
19543 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19544 msgid "Open skin ..."
19545 msgstr "Smink megnyitása…"
19547 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19548 msgid "Folder meta data"
19549 msgstr "Mappa metadatai"
19551 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19552 msgid "Album art filename"
19553 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
19555 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19556 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19557 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19560 msgid "Blues"
19561 msgstr "Blues"
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19564 msgid "Classic rock"
19565 msgstr "Klasszikus rock"
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19568 msgid "Country"
19569 msgstr "Country"
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19572 msgid "Disco"
19573 msgstr "Disco"
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19576 msgid "Funk"
19577 msgstr "Funk"
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19580 msgid "Grunge"
19581 msgstr "Grunge"
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19584 msgid "Hip-Hop"
19585 msgstr "Hip-Hop"
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19588 msgid "Jazz"
19589 msgstr "Jazz"
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19592 msgid "Metal"
19593 msgstr "Metal"
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19596 msgid "New Age"
19597 msgstr "New Age"
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19600 msgid "Oldies"
19601 msgstr "Régi slágerek"
19603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19604 msgid "Other"
19605 msgstr "Egyéb"
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19608 msgid "R&B"
19609 msgstr "R&B"
19611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19612 msgid "Rap"
19613 msgstr "Rap"
19615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19616 msgid "Industrial"
19617 msgstr "Ipari"
19619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19620 msgid "Alternative"
19621 msgstr "Alternatív"
19623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19624 msgid "Death metal"
19625 msgstr "Death metal"
19627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19628 msgid "Pranks"
19629 msgstr "Pranks"
19631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19632 msgid "Soundtrack"
19633 msgstr "Filmzene"
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19636 msgid "Euro-Techno"
19637 msgstr "Euro-Techno"
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19640 msgid "Ambient"
19641 msgstr "Ambient"
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19644 msgid "Trip-Hop"
19645 msgstr "Trip-Hop"
19647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19648 msgid "Vocal"
19649 msgstr "Vokális"
19651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19652 msgid "Jazz+Funk"
19653 msgstr "Jazz+Funk"
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19656 msgid "Fusion"
19657 msgstr "Fusion"
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19660 msgid "Trance"
19661 msgstr "Trance"
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19664 msgid "Instrumental"
19665 msgstr "Hangszeres"
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19668 msgid "Acid"
19669 msgstr "Acid"
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19672 msgid "House"
19673 msgstr "House"
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19676 msgid "Game"
19677 msgstr "Játék"
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19680 msgid "Sound clip"
19681 msgstr "Hang klip"
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19684 msgid "Gospel"
19685 msgstr "Gospel"
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19688 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19689 msgid "Noise"
19690 msgstr "Zaj"
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19693 msgid "Alternative rock"
19694 msgstr "Alternatív rock"
19696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19697 msgid "Soul"
19698 msgstr "Soul"
19700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19701 msgid "Punk"
19702 msgstr "Punk"
19704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19705 msgid "Space"
19706 msgstr "Űr"
19708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19709 msgid "Meditative"
19710 msgstr "Meditatív"
19712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19713 msgid "Instrumental pop"
19714 msgstr "Hangszeres pop"
19716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19717 msgid "Instrumental rock"
19718 msgstr "Hangszeres rock"
19720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19721 msgid "Ethnic"
19722 msgstr "Népzene"
19724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19725 msgid "Gothic"
19726 msgstr "Gótikus"
19728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19729 msgid "Darkwave"
19730 msgstr "Darkwave"
19732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19733 msgid "Techno-Industrial"
19734 msgstr "Techno-Ipari"
19736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19737 msgid "Electronic"
19738 msgstr "Elektronikus"
19740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19741 msgid "Pop-Folk"
19742 msgstr "Pop-Folk"
19744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19745 msgid "Eurodance"
19746 msgstr "Eurodance"
19748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19749 msgid "Dream"
19750 msgstr "Álom"
19752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19753 msgid "Southern rock"
19754 msgstr "Déli rock"
19756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19757 msgid "Comedy"
19758 msgstr "Kabaré"
19760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19761 msgid "Cult"
19762 msgstr "Cult"
19764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19765 msgid "Gangsta"
19766 msgstr "Gangsta"
19768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19769 msgid "Top 40"
19770 msgstr "Top 40"
19772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19773 msgid "Christian rap"
19774 msgstr "Keresztény rap"
19776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19777 msgid "Pop/funk"
19778 msgstr "Pop/funk"
19780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19781 msgid "Jungle"
19782 msgstr "Dzsungel"
19784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19785 msgid "Native American"
19786 msgstr "Indián"
19788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19789 msgid "Cabaret"
19790 msgstr "Kabaré"
19792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19793 msgid "New wave"
19794 msgstr "New wave"
19796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19797 msgid "Rave"
19798 msgstr "Rave"
19800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19801 msgid "Showtunes"
19802 msgstr "Sorozatok zenéi"
19804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19805 msgid "Trailer"
19806 msgstr "Filmelőzetes"
19808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19809 msgid "Lo-Fi"
19810 msgstr "Lo-Fi"
19812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19813 msgid "Tribal"
19814 msgstr "Törzsi"
19816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19817 msgid "Acid punk"
19818 msgstr "Acid punk"
19820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19821 msgid "Acid jazz"
19822 msgstr "Acid jazz"
19824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19825 msgid "Polka"
19826 msgstr "Polka"
19828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19829 msgid "Retro"
19830 msgstr "Retro"
19832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19833 msgid "Musical"
19834 msgstr "Musical"
19836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19837 msgid "Rock & roll"
19838 msgstr "Rock & roll"
19840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19841 msgid "Hard rock"
19842 msgstr "Hard rock"
19844 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19845 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19846 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
19848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19849 msgid "The username of your last.fm account"
19850 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
19852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19853 msgid "The password of your last.fm account"
19854 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
19856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19857 msgid "Scrobbler URL"
19858 msgstr "Scrobbler URL"
19860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19861 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19862 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
19864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19865 msgid "Audioscrobbler"
19866 msgstr "Audioscrobbler"
19868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19869 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19870 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
19872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19873 msgid "Last.fm username not set"
19874 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
19876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19877 msgid ""
19878 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19879 "VLC.\n"
19880 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19881 msgstr ""
19882 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
19883 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
19884 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
19886 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19887 msgid "last.fm: Authentication failed"
19888 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
19890 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19891 msgid ""
19892 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19893 "relaunch VLC."
19894 msgstr ""
19895 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
19896 "indítsa újra a VLC-t."
19898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19899 msgid "Dummy image chroma format"
19900 msgstr "Látszólagos színességformátum"
19902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19903 msgid ""
19904 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19905 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19906 msgstr ""
19907 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
19908 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
19909 "javítása helyett."
19911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19912 msgid "Save raw codec data"
19913 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
19915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19916 msgid ""
19917 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19918 "main options."
19919 msgstr ""
19920 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
19921 "választotta/kényszerítette."
19923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19924 msgid ""
19925 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19926 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19927 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19928 msgstr ""
19929 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
19930 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
19931 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
19932 "videoablak."
19934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19935 msgid "Dummy interface function"
19936 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
19938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19939 msgid "Dummy Interface"
19940 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
19942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19943 msgid "Dummy demux function"
19944 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19946 # konyvjelzo
19947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19948 msgid "Dummy decoder"
19949 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19952 msgid "Dummy decoder function"
19953 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19956 msgid "Dump decoder"
19957 msgstr "Kiírás dekódoló"
19959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19960 msgid "Dump decoder function"
19961 msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
19963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19964 msgid "Dummy encoder function"
19965 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19968 msgid "Dummy audio output function"
19969 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
19971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19972 msgid "Dummy video output function"
19973 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19976 msgid "Dummy Video output"
19977 msgstr "Látszólagos videokimenet"
19979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19980 msgid "Stats video output"
19981 msgstr "Videokimenet statisztikái"
19983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19984 msgid "Stats video output function"
19985 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
19987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19988 msgid "Dummy font renderer function"
19989 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19992 msgid "libc memcpy"
19993 msgstr "libc memcpy"
19995 #: modules/misc/freetype.c:95
19996 msgid "Font family for the font you want to use"
19997 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
19999 #: modules/misc/freetype.c:97
20000 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20001 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
20003 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20004 msgid "Font size in pixels"
20005 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
20007 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20008 msgid ""
20009 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20010 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20011 "font size."
20012 msgstr ""
20013 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
20014 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
20015 "betűméretet."
20017 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20018 msgid ""
20019 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20020 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20021 msgstr ""
20022 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
20023 "átlátszatlan."
20025 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20026 #: modules/misc/win32text.c:69
20027 msgid "Text default color"
20028 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
20030 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20031 #: modules/misc/win32text.c:70
20032 msgid ""
20033 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20034 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20035 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20036 "(red + green), #FFFFFF = white"
20037 msgstr ""
20038 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
20039 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
20040 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
20041 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
20042 "#FFFFFF = fehér."
20044 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20045 #: modules/misc/win32text.c:74
20046 msgid "Relative font size"
20047 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
20049 #: modules/misc/freetype.c:115
20050 msgid ""
20051 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20052 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20053 msgstr ""
20054 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
20055 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
20056 "méretet."
20058 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20059 #: modules/misc/win32text.c:81
20060 msgid "Smaller"
20061 msgstr "Kisebb"
20063 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20064 #: modules/misc/win32text.c:81
20065 msgid "Small"
20066 msgstr "Kicsi"
20068 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20069 #: modules/misc/win32text.c:81
20070 msgid "Large"
20071 msgstr "Nagy"
20073 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20074 #: modules/misc/win32text.c:81
20075 msgid "Larger"
20076 msgstr "Nagyobb"
20078 #: modules/misc/freetype.c:122
20079 msgid "Use YUVP renderer"
20080 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
20082 #: modules/misc/freetype.c:123
20083 msgid ""
20084 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20085 "you want to encode into DVB subtitles"
20086 msgstr ""
20087 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
20088 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
20090 #: modules/misc/freetype.c:125
20091 msgid "Font Effect"
20092 msgstr "Betűkészlethatás"
20094 #: modules/misc/freetype.c:126
20095 msgid ""
20096 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20097 "readability."
20098 msgstr ""
20099 "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
20100 "olvashatóságának javításához."
20102 #: modules/misc/freetype.c:135
20103 msgid "Background"
20104 msgstr "Háttér"
20106 #: modules/misc/freetype.c:135
20107 msgid "Fat Outline"
20108 msgstr "Vastag körvonal"
20110 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20111 msgid "Text renderer"
20112 msgstr "Szövegmegjelenítő"
20114 #: modules/misc/freetype.c:148
20115 msgid "Freetype2 font renderer"
20116 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
20118 #: modules/misc/freetype.c:359
20119 msgid ""
20120 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20121 "This should take less than a few minutes."
20122 msgstr ""
20123 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
20124 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
20126 #: modules/misc/gnutls.c:79
20127 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20128 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
20130 #: modules/misc/gnutls.c:81
20131 msgid ""
20132 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20133 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20134 msgstr ""
20135 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
20136 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
20138 #: modules/misc/gnutls.c:84
20139 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20140 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
20142 #: modules/misc/gnutls.c:86
20143 msgid ""
20144 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20145 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
20147 #: modules/misc/gnutls.c:91
20148 msgid "GnuTLS transport layer security"
20149 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
20151 #: modules/misc/gnutls.c:101
20152 msgid "GnuTLS server"
20153 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
20155 #: modules/misc/inhibit.c:75
20156 msgid "Power Management Inhibitor"
20157 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
20159 #: modules/misc/inhibit.c:168
20160 msgid "Playing some media."
20161 msgstr "Média lejátszása."
20163 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20164 msgid "OSSO"
20165 msgstr "OSSO"
20167 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20168 msgid "OSSO screen unblanking"
20169 msgstr "OSSO képernyő feltöltése"
20171 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20172 msgid "XDG-screensaver"
20173 msgstr "XDG-képernyővédő"
20175 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20176 msgid "XDG screen saver inhibition"
20177 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
20179 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20180 msgid "X Screensaver disabler"
20181 msgstr "X képernyővédő letiltása"
20183 #: modules/misc/logger.c:118
20184 msgid "Log format"
20185 msgstr "Naplóformátum"
20187 #: modules/misc/logger.c:120
20188 msgid ""
20189 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20190 "\"."
20191 msgstr ""
20192 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
20193 "és „html”."
20195 #: modules/misc/logger.c:124
20196 msgid ""
20197 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20198 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20199 msgstr ""
20200 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
20201 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
20203 #: modules/misc/logger.c:128
20204 msgid "Syslog facility"
20205 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
20207 #: modules/misc/logger.c:129
20208 msgid ""
20209 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20210 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20211 msgstr ""
20212 "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
20213 "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
20214 "„local7”-ig."
20216 #: modules/misc/logger.c:157
20217 msgid "Verbosity"
20218 msgstr "Részletesség"
20220 #: modules/misc/logger.c:158
20221 msgid ""
20222 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20223 "--verbose."
20224 msgstr ""
20225 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
20226 "megadott használatához."
20228 #: modules/misc/logger.c:162
20229 msgid "Logging"
20230 msgstr "Naplózás"
20232 #: modules/misc/logger.c:163
20233 msgid "File logging"
20234 msgstr "Naplózás fájlba"
20236 #: modules/misc/logger.c:169
20237 msgid "Log filename"
20238 msgstr "Naplófájl neve"
20240 #: modules/misc/logger.c:169
20241 msgid "Specify the log filename."
20242 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
20244 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20245 msgid "Lua interface"
20246 msgstr "Lua felület"
20248 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20249 msgid "Lua interface module to load"
20250 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
20252 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20253 msgid "Lua interface configuration"
20254 msgstr "Lua felület beállítása"
20256 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20257 msgid ""
20258 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20259 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20260 msgstr ""
20261 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
20262 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
20264 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20265 msgid "Directory index"
20266 msgstr "Könyvtárindex"
20268 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20269 msgid "Allow to build directory index"
20270 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
20272 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20273 msgid "Lua Interface Module"
20274 msgstr "Lua felületmodul"
20276 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20277 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20278 msgstr "Lua parancsfájlok segítségével megvalósított felületek"
20280 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20281 msgid "Lua HTTP"
20282 msgstr "Lua HTTP"
20284 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20285 msgid "Lua Telnet"
20286 msgstr "Lua Telnet"
20288 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20289 msgid "Lua Meta Fetcher"
20290 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
20292 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20293 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20294 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20296 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20297 msgid "Lua Meta Reader"
20298 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
20300 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20301 msgid "Read meta data using lua scripts"
20302 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
20304 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20305 msgid "Lua Playlist"
20306 msgstr "Lua lejátszólista"
20308 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20309 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20310 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
20312 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20313 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20314 msgstr "Lua felületmodul (gyorsbillentyűk)"
20316 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20317 msgid "Lua Art"
20318 msgstr "Lua borítógrafika"
20320 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20321 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20322 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20324 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20325 msgid "Lua Extension"
20326 msgstr "Lua kiterjesztés"
20328 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20329 msgid "Lua SD Module"
20330 msgstr "Lua SD modul"
20332 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20333 msgid "Freebox TV"
20334 msgstr "Freebox TV"
20336 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20337 msgid "French TV"
20338 msgstr "Francia TV"
20340 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20341 msgid "Growl Notification Plugin"
20342 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
20344 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20345 msgid "Now playing"
20346 msgstr "Most játszott"
20348 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20349 msgid "Server"
20350 msgstr "Kiszolgáló"
20352 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20353 msgid ""
20354 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20355 "notifications are sent locally."
20356 msgstr ""
20357 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
20358 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
20360 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20361 msgid "Growl password on the Growl server."
20362 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
20364 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20365 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20366 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
20368 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20369 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20370 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
20372 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20373 msgid "Title format string"
20374 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
20376 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20377 msgid ""
20378 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20379 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20380 msgstr ""
20381 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
20382 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
20384 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20385 msgid "MSN Now-Playing"
20386 msgstr "MSN - Most játszott"
20388 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20389 msgid "Timeout (ms)"
20390 msgstr "Időtúllépés (ms)"
20392 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20393 msgid "How long the notification will be displayed "
20394 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
20396 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20397 msgid "Notify"
20398 msgstr "Értesítés"
20400 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20401 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20402 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
20404 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20405 msgid ""
20406 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20407 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20408 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20409 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20410 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20411 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20412 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20413 msgstr ""
20414 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
20415 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
20416 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
20417 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
20418 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
20419 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
20420 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
20422 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20423 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20424 msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
20426 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20427 msgid "Flip vertical position"
20428 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
20430 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20431 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20432 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
20434 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20435 msgid "Vertical offset"
20436 msgstr "Függőleges eltolás"
20438 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20439 msgid ""
20440 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20441 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20442 msgstr ""
20443 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
20444 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
20446 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20447 msgid "Shadow offset"
20448 msgstr "Árnyék eltolása"
20450 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20451 msgid ""
20452 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20453 msgstr ""
20454 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
20455 "képpont)."
20457 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20458 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20459 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
20461 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20462 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20463 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
20465 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20466 msgid "XOSD interface"
20467 msgstr "XOSD felület"
20469 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20470 msgid "OSD configuration importer"
20471 msgstr "OSD-beállítás importáló"
20473 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20474 msgid "XML OSD configuration importer"
20475 msgstr "XML OSD-beállítás importáló"
20477 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20478 msgid "M3U playlist export"
20479 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
20481 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20482 msgid "M3U8 playlist export"
20483 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
20485 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20486 msgid "XSPF playlist export"
20487 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
20489 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20490 msgid "HTML playlist export"
20491 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
20493 #: modules/misc/quartztext.c:81
20494 msgid "Name for the font you want to use"
20495 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20497 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20498 msgid ""
20499 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20500 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20501 msgstr ""
20502 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
20503 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
20505 #: modules/misc/quartztext.c:107
20506 msgid "Text renderer for Mac"
20507 msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
20509 #: modules/misc/quartztext.c:108
20510 msgid "CoreText font renderer"
20511 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
20513 #: modules/misc/rtsp.c:61
20514 msgid "RTSP host address"
20515 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
20517 #: modules/misc/rtsp.c:63
20518 msgid ""
20519 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20520 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20521 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20522 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20523 msgstr ""
20524 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
20525 "figyelni fog.\n"
20526 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
20527 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
20528 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
20530 #: modules/misc/rtsp.c:68
20531 msgid "Maximum number of connections"
20532 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
20534 #: modules/misc/rtsp.c:69
20535 msgid ""
20536 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20537 "0 means no limit."
20538 msgstr ""
20539 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
20540 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
20542 #: modules/misc/rtsp.c:72
20543 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20544 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
20546 #: modules/misc/rtsp.c:74
20547 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20548 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
20550 #: modules/misc/rtsp.c:76
20551 msgid ""
20552 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20553 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20554 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20555 "The default is 5."
20556 msgstr ""
20557 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
20558 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
20559 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
20560 "alapértelmezés az 5."
20562 #: modules/misc/rtsp.c:82
20563 msgid "RTSP VoD"
20564 msgstr "RTSP VoD"
20566 #: modules/misc/rtsp.c:83
20567 msgid "RTSP VoD server"
20568 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
20570 #: modules/misc/sqlite.c:115
20571 msgid "SQLite database module"
20572 msgstr "SQLite adatbázismodul"
20574 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20575 msgid "Stats"
20576 msgstr "Statisztika"
20578 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20579 msgid "Stats encoder function"
20580 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
20582 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20583 msgid "Stats decoder"
20584 msgstr "Statisztikadekódoló"
20586 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20587 msgid "Stats decoder function"
20588 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
20590 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20591 msgid "Stats demux"
20592 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
20594 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20595 msgid "Stats demux function"
20596 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
20598 #: modules/misc/svg.c:68
20599 msgid "SVG template file"
20600 msgstr "SVG sablonfájl"
20602 #: modules/misc/svg.c:69
20603 msgid ""
20604 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20605 msgstr ""
20606 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
20607 "fájl helye"
20609 #: modules/misc/win32text.c:59
20610 msgid "Filename for the font you want to use"
20611 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20613 #: modules/misc/win32text.c:94
20614 msgid "Win32 font renderer"
20615 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
20617 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20618 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20619 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
20621 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20622 msgid "Simple XML Parser"
20623 msgstr "Egyszerű XML elemző"
20625 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20626 msgid "MMX memcpy"
20627 msgstr "MMX memcpy"
20629 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20630 msgid "MMX EXT memcpy"
20631 msgstr "MMX EXT memcpy"
20633 #: modules/mux/asf.c:57
20634 msgid "Title to put in ASF comments."
20635 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
20637 #: modules/mux/asf.c:59
20638 msgid "Author to put in ASF comments."
20639 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
20641 #: modules/mux/asf.c:61
20642 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20643 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
20645 #: modules/mux/asf.c:62
20646 msgid "Comment"
20647 msgstr "Megjegyzés"
20649 #: modules/mux/asf.c:63
20650 msgid "Comment to put in ASF comments."
20651 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
20653 #: modules/mux/asf.c:65
20654 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20655 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
20657 #: modules/mux/asf.c:66
20658 msgid "Packet Size"
20659 msgstr "Csomagméret"
20661 #: modules/mux/asf.c:67
20662 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20663 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
20665 #: modules/mux/asf.c:68
20666 msgid "Bitrate override"
20667 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
20669 #: modules/mux/asf.c:69
20670 msgid ""
20671 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20672 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20673 "in bytes"
20674 msgstr ""
20675 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
20676 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
20677 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
20679 #: modules/mux/asf.c:73
20680 msgid "ASF muxer"
20681 msgstr "ASF egyesítő"
20683 #: modules/mux/asf.c:568
20684 msgid "Unknown Video"
20685 msgstr "Ismeretlen videó"
20687 #: modules/mux/avi.c:47
20688 msgid "AVI muxer"
20689 msgstr "AVI egyesítő"
20691 #: modules/mux/dummy.c:45
20692 msgid "Dummy/Raw muxer"
20693 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
20695 #: modules/mux/mp4.c:46
20696 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20697 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
20699 #: modules/mux/mp4.c:48
20700 msgid ""
20701 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20702 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20703 "downloading."
20704 msgstr ""
20705 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
20706 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
20707 "letöltése közben."
20709 #: modules/mux/mp4.c:58
20710 msgid "MP4/MOV muxer"
20711 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
20713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20714 msgid "DTS delay (ms)"
20715 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
20717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20718 msgid ""
20719 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20720 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20721 "inside the client decoder."
20722 msgstr ""
20723 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20724 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20725 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20727 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20728 msgid "PES maximum size"
20729 msgstr "PES maximális mérete"
20731 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20732 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20733 msgstr ""
20734 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
20735 "előállításakor."
20737 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20738 msgid "PS muxer"
20739 msgstr "PS egyesítő"
20741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20742 msgid "Video PID"
20743 msgstr "Video PID"
20745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20746 msgid ""
20747 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20748 "the video."
20749 msgstr ""
20750 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
20751 "videó lesz."
20753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20754 msgid "Audio PID"
20755 msgstr "Hang PID"
20757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20758 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20759 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
20761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20762 msgid "SPU PID"
20763 msgstr "SPU PID"
20765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20766 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20767 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
20769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20770 msgid "PMT PID"
20771 msgstr "PMT PID"
20773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20774 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20775 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
20777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20778 msgid "TS ID"
20779 msgstr "TS azonosító"
20781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20782 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20783 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
20785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20786 msgid "NET ID"
20787 msgstr "Hálózati azonosító"
20789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20790 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20791 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
20793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20794 msgid "PMT Program numbers"
20795 msgstr "PMT programszámok"
20797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20798 msgid ""
20799 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20800 "to be enabled."
20801 msgstr ""
20802 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
20803 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20806 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20807 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20810 msgid ""
20811 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20812 "be enabled."
20813 msgstr ""
20814 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
20815 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20818 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20819 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20822 msgid ""
20823 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20824 "be enabled."
20825 msgstr ""
20826 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
20827 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20830 msgid "Set PID to ID of ES"
20831 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20834 msgid ""
20835 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20836 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20837 msgstr ""
20838 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
20839 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
20840 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20843 msgid "Data alignment"
20844 msgstr "Adatigazítás"
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20847 msgid ""
20848 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20849 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20850 msgstr ""
20851 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
20852 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
20853 "inkompatibilitásokat is."
20855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20856 msgid "Shaping delay (ms)"
20857 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20860 msgid ""
20861 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20862 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20863 "especially for reference frames."
20864 msgstr ""
20865 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
20866 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
20867 "különösen a referencia-képkockáknál."
20869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20870 msgid "Use keyframes"
20871 msgstr "Kulcsképkockák használata"
20873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20874 msgid ""
20875 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20876 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20877 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20878 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20879 "the biggest frames in the stream."
20880 msgstr ""
20881 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
20882 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
20883 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
20884 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
20885 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
20887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20888 msgid "PCR interval (ms)"
20889 msgstr "PCR időköz (ms)"
20891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20892 msgid ""
20893 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20894 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20895 msgstr ""
20896 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
20897 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20900 msgid "Minimum B (deprecated)"
20901 msgstr "Minimum B (elavult)"
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20904 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20905 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
20907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20908 msgid "Maximum B (deprecated)"
20909 msgstr "Maximum B (elavult)"
20911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20912 msgid ""
20913 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20914 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20915 "inside the client decoder."
20916 msgstr ""
20917 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20918 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20919 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20922 msgid "Crypt audio"
20923 msgstr "Hang titkosítása"
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20926 msgid "Crypt audio using CSA"
20927 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
20929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20930 msgid "Crypt video"
20931 msgstr "Videó titkosítása"
20933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20934 msgid "Crypt video using CSA"
20935 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20938 msgid "CSA Key"
20939 msgstr "CSA kulcs"
20941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20942 msgid ""
20943 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20944 msgstr ""
20945 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
20946 "kell lennie."
20948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20949 msgid "CSA Key in use"
20950 msgstr "Használt CSA kulcs"
20952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20953 msgid ""
20954 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20955 "second/2 one."
20956 msgstr ""
20957 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
20958 "páros/második/2."
20960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20961 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20962 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
20964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20965 msgid ""
20966 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20967 "header from the value before encrypting."
20968 msgstr ""
20969 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
20970 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
20972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20973 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20974 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
20976 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20977 msgid "Multipart JPEG muxer"
20978 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
20980 #: modules/mux/ogg.c:51
20981 msgid "Ogg/OGM muxer"
20982 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
20984 #: modules/mux/wav.c:46
20985 msgid "WAV muxer"
20986 msgstr "WAV egyesítő"
20988 #: modules/packetizer/copy.c:48
20989 msgid "Copy packetizer"
20990 msgstr "Másolatdaraboló"
20992 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20993 msgid "Dirac packetizer"
20994 msgstr "Dirac daraboló"
20996 #: modules/packetizer/flac.c:49
20997 msgid "Flac audio packetizer"
20998 msgstr "Flac hangdaraboló"
21000 #: modules/packetizer/h264.c:56
21001 msgid "H.264 video packetizer"
21002 msgstr "H.264 videodaraboló"
21004 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21005 msgid "MLP/TrueHD parser"
21006 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
21008 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21009 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21010 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
21012 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21013 msgid "MPEG4 video packetizer"
21014 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
21016 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21017 msgid "Sync on Intra Frame"
21018 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
21020 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21021 msgid ""
21022 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21023 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21024 msgstr ""
21025 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
21026 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
21027 "utasítja a darabolót."
21029 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21030 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21031 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
21033 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21034 msgid "MPEG Video"
21035 msgstr "MPEG videó"
21037 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21038 msgid "VC-1 packetizer"
21039 msgstr "VC-1 daraboló"
21041 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21042 msgid "Bonjour services"
21043 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
21045 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21046 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21047 msgid "My Videos"
21048 msgstr "Videóim"
21050 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21051 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21052 msgid "My Music"
21053 msgstr "Zenéim"
21055 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21056 msgid "Picture"
21057 msgstr "Kép"
21059 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21060 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21061 msgid "My Pictures"
21062 msgstr "Képeim"
21064 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21065 msgid "MTP devices"
21066 msgstr "MTP eszközök"
21068 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21069 msgid "MTP Device"
21070 msgstr "MTP eszköz"
21072 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21074 msgid "Podcast URLs list"
21075 msgstr "Podcast URL címek listája"
21077 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21078 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21079 msgstr ""
21080 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
21082 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21083 msgid "Podcasts"
21084 msgstr "Podcastok"
21086 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21087 msgid "SAP multicast address"
21088 msgstr "SAP multicast cím"
21090 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21091 msgid ""
21092 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21093 "However, you can specify a specific address."
21094 msgstr ""
21095 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
21096 "megadhat egy ettől eltérő címet."
21098 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21099 msgid "IPv4 SAP"
21100 msgstr "IPv4 SAP"
21102 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21103 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21104 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
21106 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21107 msgid "IPv6 SAP"
21108 msgstr "IPv6 SAP"
21110 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21111 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21112 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
21114 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21115 msgid "IPv6 SAP scope"
21116 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
21118 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21119 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21120 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
21122 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21123 msgid "SAP timeout (seconds)"
21124 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
21126 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21127 msgid ""
21128 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21129 msgstr ""
21130 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
21131 "új bejelentés."
21133 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21134 msgid "Try to parse the announce"
21135 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
21137 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21138 msgid ""
21139 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21140 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21141 msgstr ""
21142 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
21143 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
21145 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21146 msgid "SAP Strict mode"
21147 msgstr "Szigorú SAP mód"
21149 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21150 msgid ""
21151 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21152 "announcements."
21153 msgstr ""
21154 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
21155 "bejelentéseket."
21157 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21158 msgid "Use SAP cache"
21159 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
21161 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21162 msgid ""
21163 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21164 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21165 msgstr ""
21166 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
21167 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
21169 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21170 msgid "Network streams (SAP)"
21171 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
21173 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21174 msgid "SDP Descriptions parser"
21175 msgstr "SDP leíráselemző"
21177 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21178 msgid "Session"
21179 msgstr "Munkamenet"
21181 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21182 msgid "Tool"
21183 msgstr "Eszköz"
21185 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21186 msgid "User"
21187 msgstr "Felhasználó"
21189 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21190 msgid "Video capture"
21191 msgstr "Videofelvétel"
21193 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21194 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21195 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
21197 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21198 msgid "Audio capture"
21199 msgstr "Hangfelvétel"
21201 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21202 msgid "Audio capture (ALSA)"
21203 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
21205 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21206 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21207 msgid "Discs"
21208 msgstr "Lemezek"
21210 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21211 msgid "CD"
21212 msgstr "CD"
21214 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21215 msgid "Blu-Ray"
21216 msgstr "Blu-Ray"
21218 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21219 msgid "HD DVD"
21220 msgstr "HD DVD"
21222 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21223 msgid "Unknown type"
21224 msgstr "Ismeretlen típus"
21226 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21227 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21228 msgid "Universal Plug'n'Play"
21229 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
21231 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21232 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21233 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21234 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21235 msgid "Screen capture"
21236 msgstr "Képernyőfelvétel"
21238 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21239 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21240 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
21242 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21243 msgid "Applications"
21244 msgstr "Alkalmazások"
21246 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
21248 msgid "Desktop"
21249 msgstr "Asztal"
21251 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21252 msgid "Decompression"
21253 msgstr "Kicsomagolás"
21255 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21256 msgid "Uncompressed RAR"
21257 msgstr "Tömörítetlen RAR"
21259 #: modules/stream_filter/record.c:49
21260 msgid "Internal stream record"
21261 msgstr "Belső műsorfelvétel"
21263 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21264 msgid "Autodel"
21265 msgstr "Automatikus törlés"
21267 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21268 msgid "Automatically add/delete input streams"
21269 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
21271 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21272 msgid ""
21273 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21274 "this stream later."
21275 msgstr ""
21276 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
21277 "meg” a műsor."
21279 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21280 msgid "Destination bridge-in name"
21281 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
21283 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21284 msgid ""
21285 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21286 "in at a time, you can discard this option."
21287 msgstr ""
21288 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
21289 "beállítás elhagyható."
21291 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21292 msgid ""
21293 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21294 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21295 "need to raise caching values."
21296 msgstr ""
21297 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
21298 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
21299 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
21301 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21302 msgid "ID Offset"
21303 msgstr "Azonosítóeltolás"
21305 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21306 msgid ""
21307 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21308 "IDs bridge_in will register."
21309 msgstr ""
21310 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
21311 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
21313 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21314 msgid "Name of current instance"
21315 msgstr "Aktuális példány neve"
21317 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21318 msgid ""
21319 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21320 "at a time, you can discard this option."
21321 msgstr ""
21322 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
21323 "ez a beállítás elhagyható."
21325 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21326 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21327 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
21329 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21330 msgid ""
21331 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21332 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21333 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21334 "placeholder streams should have the same format. "
21335 msgstr ""
21336 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
21337 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
21338 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
21339 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
21341 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21342 msgid "Placeholder delay"
21343 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
21345 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21346 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21347 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
21349 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21350 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21351 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
21353 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21354 msgid ""
21355 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21356 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21357 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21358 "frames in the streams."
21359 msgstr ""
21360 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
21361 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
21362 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
21363 "függvényében a műsorokban."
21365 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21366 msgid "Bridge"
21367 msgstr "Híd"
21369 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21370 msgid "Bridge stream output"
21371 msgstr "Híd műsorkimenet"
21373 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21374 msgid "Bridge out"
21375 msgstr "Hídkimenet"
21377 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21378 msgid "Bridge in"
21379 msgstr "Hídbemenet"
21381 #: modules/stream_out/description.c:54
21382 msgid "Description stream output"
21383 msgstr "Leírás műsorkimenet"
21385 #: modules/stream_out/display.c:42
21386 msgid "Enable/disable audio rendering."
21387 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21389 #: modules/stream_out/display.c:44
21390 msgid "Enable/disable video rendering."
21391 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21393 #: modules/stream_out/display.c:46
21394 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21395 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
21397 #: modules/stream_out/display.c:55
21398 msgid "Display stream output"
21399 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
21401 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21402 msgid "Duplicate stream output"
21403 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
21405 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21406 msgid "Output access method"
21407 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
21409 #: modules/stream_out/es.c:43
21410 msgid "This is the default output access method that will be used."
21411 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21413 #: modules/stream_out/es.c:45
21414 msgid "Audio output access method"
21415 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
21417 #: modules/stream_out/es.c:47
21418 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21419 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21421 #: modules/stream_out/es.c:48
21422 msgid "Video output access method"
21423 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
21425 #: modules/stream_out/es.c:50
21426 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21427 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21429 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21430 msgid "Output muxer"
21431 msgstr "Kimeneti egyesítő"
21433 #: modules/stream_out/es.c:54
21434 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21435 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
21437 #: modules/stream_out/es.c:55
21438 msgid "Audio output muxer"
21439 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
21441 #: modules/stream_out/es.c:57
21442 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21443 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
21445 #: modules/stream_out/es.c:58
21446 msgid "Video output muxer"
21447 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
21449 #: modules/stream_out/es.c:60
21450 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21451 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
21453 #: modules/stream_out/es.c:62
21454 msgid "Output URL"
21455 msgstr "Kimeneti URL"
21457 #: modules/stream_out/es.c:64
21458 msgid "This is the default output URI."
21459 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
21461 #: modules/stream_out/es.c:65
21462 msgid "Audio output URL"
21463 msgstr "Hangkimeneti URL"
21465 #: modules/stream_out/es.c:67
21466 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21467 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
21469 #: modules/stream_out/es.c:68
21470 msgid "Video output URL"
21471 msgstr "Videokimeneti URL"
21473 #: modules/stream_out/es.c:70
21474 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21475 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
21477 #: modules/stream_out/es.c:79
21478 msgid "Elementary stream output"
21479 msgstr "Elemi műsorkimenet"
21481 #: modules/stream_out/es.c:85
21482 msgid "Generic"
21483 msgstr "Általános"
21485 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21486 #, c-format
21487 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21488 msgstr ""
21489 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
21491 #: modules/stream_out/gather.c:44
21492 msgid "Gathering stream output"
21493 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
21495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21496 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21497 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
21499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21500 msgid "Sample aspect ratio"
21501 msgstr "Minta méretaránya"
21503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21504 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21505 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
21507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21509 msgid "Video filter"
21510 msgstr "Videoszűrő"
21512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21513 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21514 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
21516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21517 msgid "Image chroma"
21518 msgstr "Kép színessége"
21520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21521 msgid ""
21522 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21523 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21524 msgstr ""
21525 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
21526 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
21528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21529 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21530 msgid "Transparency"
21531 msgstr "Átlátszóság"
21533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21534 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21535 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
21537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21538 #: modules/video_filter/rss.c:143
21539 msgid "X offset"
21540 msgstr "X eltolás"
21542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21543 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21544 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
21546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21547 #: modules/video_filter/rss.c:145
21548 msgid "Y offset"
21549 msgstr "Y eltolás"
21551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21552 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21553 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
21555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21556 msgid "Mosaic bridge"
21557 msgstr "Mozaikhíd"
21559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21560 msgid "Mosaic bridge stream output"
21561 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
21563 #: modules/stream_out/raop.c:148
21564 msgid "Hostname or IP address of target device"
21565 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
21567 #: modules/stream_out/raop.c:151
21568 msgid ""
21569 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21570 "very loud."
21571 msgstr ""
21572 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
21573 "hangosig."
21575 #: modules/stream_out/raop.c:155
21576 msgid "Password for target device."
21577 msgstr "Céleszköz jelszava."
21579 #: modules/stream_out/raop.c:157
21580 msgid "Password file"
21581 msgstr "Jelszófájl"
21583 #: modules/stream_out/raop.c:158
21584 msgid "Read password for target device from file."
21585 msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
21587 #: modules/stream_out/raop.c:161
21588 msgid "RAOP"
21589 msgstr "RAOP"
21591 #: modules/stream_out/raop.c:162
21592 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21593 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
21595 #: modules/stream_out/record.c:50
21596 msgid "Destination prefix"
21597 msgstr "Célelőtag"
21599 #: modules/stream_out/record.c:52
21600 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21601 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
21603 #: modules/stream_out/record.c:57
21604 msgid "Record stream output"
21605 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
21607 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21608 msgid "This is the output URL that will be used."
21609 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
21611 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21612 msgid "SDP"
21613 msgstr "SDP"
21615 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21616 msgid ""
21617 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21618 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21619 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21620 "SDP to be announced via SAP."
21621 msgstr ""
21622 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
21623 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
21624 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
21625 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
21627 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21628 msgid "SAP announcing"
21629 msgstr "SAP közzététel"
21631 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21632 msgid "Announce this session with SAP."
21633 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
21635 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21636 msgid "Muxer"
21637 msgstr "Egyesítő"
21639 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21640 msgid ""
21641 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21642 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21643 msgstr ""
21644 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
21645 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
21647 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21648 msgid "Session name"
21649 msgstr "Munkamenet neve"
21651 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21652 msgid ""
21653 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21654 "Descriptor)."
21655 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21658 msgid "Session description"
21659 msgstr "Munkamenet leírása"
21661 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21662 msgid ""
21663 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21664 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21665 msgstr ""
21666 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
21667 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21669 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21670 msgid "Session URL"
21671 msgstr "Munkamenet URL"
21673 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21674 msgid ""
21675 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21676 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21677 "(Session Descriptor)."
21678 msgstr ""
21679 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
21680 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
21681 "ben (munkamenet-leíró)."
21683 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21684 msgid "Session email"
21685 msgstr "Munkamenet e-mail"
21687 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21688 msgid ""
21689 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21690 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21691 msgstr ""
21692 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
21693 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21695 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21696 msgid "Session phone number"
21697 msgstr "Munkamenet telefonszám"
21699 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21700 msgid ""
21701 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21702 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21703 msgstr ""
21704 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
21705 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21707 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21708 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21709 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21711 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21712 msgid "Audio port"
21713 msgstr "Hangport"
21715 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21716 msgid ""
21717 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21718 msgstr ""
21719 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21721 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21722 msgid "Video port"
21723 msgstr "Videoport"
21725 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21726 msgid ""
21727 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21728 msgstr ""
21729 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21731 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21732 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21733 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
21735 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21736 msgid ""
21737 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21738 "packets."
21739 msgstr ""
21740 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
21741 "küldi és fogadja."
21743 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21744 msgid ""
21745 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21746 "milliseconds."
21747 msgstr ""
21748 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
21749 "ezredmásodpercben kell megadni."
21751 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21752 msgid "Transport protocol"
21753 msgstr "Átviteli protokoll"
21755 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21756 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21757 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
21759 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21760 msgid ""
21761 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21762 "master shared secret key."
21763 msgstr ""
21764 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
21765 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
21767 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21768 msgid "MP4A LATM"
21769 msgstr "MP4A LATM"
21771 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21772 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21773 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
21775 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21776 msgid "RTP stream output"
21777 msgstr "RTP műsorkimenet"
21779 #: modules/stream_out/smem.c:60
21780 msgid "Video prerender callback"
21781 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
21783 #: modules/stream_out/smem.c:61
21784 msgid ""
21785 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21786 "buffer where render will be done"
21787 msgstr ""
21788 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
21789 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
21791 #: modules/stream_out/smem.c:64
21792 msgid "Audio prerender callback"
21793 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
21795 #: modules/stream_out/smem.c:65
21796 msgid ""
21797 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21798 "buffer where render will be done"
21799 msgstr ""
21800 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
21801 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
21803 #: modules/stream_out/smem.c:68
21804 msgid "Video postrender callback"
21805 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
21807 #: modules/stream_out/smem.c:69
21808 msgid ""
21809 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21810 "called when the render is into the buffer"
21811 msgstr ""
21812 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
21813 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
21815 #: modules/stream_out/smem.c:72
21816 msgid "Audio postrender callback"
21817 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
21819 #: modules/stream_out/smem.c:73
21820 msgid ""
21821 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21822 "called when the render is into the buffer"
21823 msgstr ""
21824 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
21825 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
21827 #: modules/stream_out/smem.c:76
21828 msgid "Video Callback data"
21829 msgstr "Video-visszahívás adatai"
21831 #: modules/stream_out/smem.c:77
21832 msgid "Data for the video callback function."
21833 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
21835 #: modules/stream_out/smem.c:79
21836 msgid "Audio callback data"
21837 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
21839 #: modules/stream_out/smem.c:80
21840 msgid "Data for the audio callback function."
21841 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
21843 #: modules/stream_out/smem.c:82
21844 msgid "Time Synchronized output"
21845 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
21847 #: modules/stream_out/smem.c:83
21848 msgid ""
21849 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21850 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21851 msgstr ""
21852 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
21853 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
21855 #: modules/stream_out/smem.c:95
21856 msgid "Smem"
21857 msgstr "Smem"
21859 #: modules/stream_out/smem.c:96
21860 msgid "Stream output to memory buffer"
21861 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
21863 #: modules/stream_out/standard.c:47
21864 msgid "Output method to use for the stream."
21865 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
21867 #: modules/stream_out/standard.c:50
21868 msgid "Muxer to use for the stream."
21869 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
21871 #: modules/stream_out/standard.c:51
21872 msgid "Output destination"
21873 msgstr "Kimeneti cél"
21875 #: modules/stream_out/standard.c:53
21876 msgid ""
21877 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21878 msgstr ""
21879 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
21880 "kapcsolatparamétereket."
21882 #: modules/stream_out/standard.c:54
21883 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21884 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
21886 # WTF???
21887 #: modules/stream_out/standard.c:56
21888 msgid ""
21889 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21890 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21891 msgstr ""
21892 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
21893 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
21894 "felülírja."
21896 #: modules/stream_out/standard.c:58
21897 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21898 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
21900 # fixme: WTF???
21901 #: modules/stream_out/standard.c:60
21902 msgid ""
21903 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21904 "overrides this"
21905 msgstr ""
21906 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
21907 "paramétere ezt felülírja."
21909 #: modules/stream_out/standard.c:67
21910 msgid "Session groupname"
21911 msgstr "Munkamenet csoportneve"
21913 #: modules/stream_out/standard.c:69
21914 msgid ""
21915 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21916 "if you choose to use SAP."
21917 msgstr ""
21918 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
21919 "bejelentésre kerül."
21921 #: modules/stream_out/standard.c:101
21922 msgid "Standard stream output"
21923 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
21925 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21926 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21927 msgid "Files"
21928 msgstr "Fájlok"
21930 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21931 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21932 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
21934 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21935 msgid "Sizes"
21936 msgstr "Méretek"
21938 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21939 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21940 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
21942 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21943 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21944 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
21946 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21947 msgid "Command UDP port"
21948 msgstr "Parancsok UDP portja"
21950 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21951 msgid "UDP port to listen to for commands."
21952 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
21954 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21955 msgid "Command"
21956 msgstr "Parancs"
21958 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21959 msgid "Initial command to execute."
21960 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
21962 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21963 msgid "GOP size"
21964 msgstr "GOP mérete"
21966 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21967 msgid "Number of P frames between two I frames."
21968 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
21970 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21971 msgid "Quantizer scale"
21972 msgstr "Kvantáló aránya"
21974 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21975 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21976 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
21978 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21979 msgid "Mute audio"
21980 msgstr "Hang némítása"
21982 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21983 msgid "Mute audio when command is not 0."
21984 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
21986 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21987 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21988 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
21990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21991 msgid "Video encoder"
21992 msgstr "Videokódoló"
21994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21995 msgid ""
21996 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21997 "options)."
21998 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
22000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22001 msgid "Destination video codec"
22002 msgstr "Cél videokódoló"
22004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22005 msgid "This is the video codec that will be used."
22006 msgstr "A használandó videokódoló."
22008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22009 msgid "Video bitrate"
22010 msgstr "Videó bitsebessége"
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22013 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22014 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
22016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22017 msgid "Video scaling"
22018 msgstr "Video átméretezése"
22020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22021 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22022 msgstr ""
22023 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
22025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22026 msgid "Video frame-rate"
22027 msgstr "Videó képkockasebessége"
22029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22030 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22031 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
22033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22034 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22035 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
22037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22038 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22039 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
22041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22042 msgid "Maximum video width"
22043 msgstr "Videó maximális szélessége"
22045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22046 msgid "Maximum output video width."
22047 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
22049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22050 msgid "Maximum video height"
22051 msgstr "Videó maximális magassága"
22053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22054 msgid "Maximum output video height."
22055 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
22057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22058 msgid ""
22059 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22060 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22061 msgstr ""
22062 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
22063 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
22065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22066 msgid "Audio encoder"
22067 msgstr "Hangkódoló"
22069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22070 msgid ""
22071 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22072 "options)."
22073 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
22075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22076 msgid "Destination audio codec"
22077 msgstr "Cél hangkodek"
22079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22080 msgid "This is the audio codec that will be used."
22081 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
22083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22084 msgid "Audio bitrate"
22085 msgstr "Hang bitsebessége"
22087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22088 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22089 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
22091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22092 msgid ""
22093 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22094 msgstr ""
22095 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
22096 "48000)."
22098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22099 msgid "Audio Language"
22100 msgstr "Hang nyelve"
22102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22103 msgid "This is the language of the audio stream."
22104 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
22106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22107 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22108 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
22110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22111 msgid "Audio filter"
22112 msgstr "Hangszűrő"
22114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22115 msgid ""
22116 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22117 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22118 msgstr ""
22119 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
22120 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
22122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22123 msgid "Subtitles encoder"
22124 msgstr "Feliratkódoló"
22126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22127 msgid ""
22128 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22129 "options)."
22130 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
22132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22133 msgid "Destination subtitles codec"
22134 msgstr "Cél feliratkódoló"
22136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22137 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22138 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
22140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22141 msgid ""
22142 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22143 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22144 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22145 "subpicture modules"
22146 msgstr ""
22147 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
22148 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
22149 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
22150 "elválasztott listáját."
22152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22154 msgid "OSD menu"
22155 msgstr "OSD menü"
22157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22158 msgid ""
22159 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22160 msgstr ""
22161 "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
22163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22164 msgid "Number of threads"
22165 msgstr "Szálak száma"
22167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22168 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22169 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
22171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22172 msgid "High priority"
22173 msgstr "Magas prioritás"
22175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22176 msgid ""
22177 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22178 msgstr ""
22179 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
22180 "helyett."
22182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22183 msgid "Synchronise on audio track"
22184 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
22186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22187 msgid ""
22188 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22189 "on the audio track."
22190 msgstr ""
22191 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
22192 "szinkronizálása érdekében."
22194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22195 msgid ""
22196 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22197 "rate."
22198 msgstr ""
22199 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
22200 "a kódolás sebességével."
22202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22203 msgid "Transcode stream output"
22204 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
22206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22207 msgid "Overlays/Subtitles"
22208 msgstr "Átfedések/feliratok"
22210 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22211 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22212 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22213 msgid "Conversions from "
22214 msgstr "Átalakítások erről: "
22216 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22217 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22218 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22220 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22221 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22222 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22224 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22225 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22226 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22228 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22229 msgid "MMX conversions from "
22230 msgstr "MMX átalakítások erről "
22232 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22233 msgid "SSE2 conversions from "
22234 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
22236 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22237 msgid "AltiVec conversions from "
22238 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
22240 #: modules/video_filter/adjust.c:64
22241 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22242 msgid "Brightness threshold"
22243 msgstr "Fényerőküszöb"
22245 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22246 msgid ""
22247 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22248 "threshold value will be the brighness defined below."
22249 msgstr ""
22250 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
22251 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
22253 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22254 msgid "Image contrast (0-2)"
22255 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
22257 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22258 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22259 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
22261 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22262 msgid "Image hue (0-360)"
22263 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
22265 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22266 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22267 msgstr ""
22268 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
22270 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22271 msgid "Image saturation (0-3)"
22272 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
22274 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22275 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22276 msgstr ""
22277 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
22279 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22280 msgid "Image brightness (0-2)"
22281 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
22283 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22284 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22285 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
22287 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22288 msgid "Image gamma (0-10)"
22289 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
22291 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22292 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22293 msgstr ""
22294 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
22296 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22297 msgid "Image properties filter"
22298 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
22300 #: modules/video_filter/adjust.c:81
22301 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
22302 msgid "Image adjust"
22303 msgstr "Kép igazítása"
22305 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22306 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22307 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
22309 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22310 msgid "Transparency mask"
22311 msgstr "Átlátszósági maszk"
22313 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22314 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22315 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
22317 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22318 msgid "Alpha mask video filter"
22319 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
22321 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22322 msgid "Alpha mask"
22323 msgstr "Alfa maszk"
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22326 msgid ""
22327 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22328 "your computer.\n"
22329 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22330 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22331 "\n"
22332 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22333 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22334 "\n"
22335 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22336 "where to get the required parts.\n"
22337 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22338 "in live action."
22339 msgstr ""
22340 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
22341 "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
22342 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
22343 "verziója. \n"
22344 "További információkért lásd: \n"
22345 "\n"
22346 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
22347 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
22348 "\n"
22349 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
22350 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
22351 "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
22352 "videókat is."
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22355 msgid "Device type"
22356 msgstr "Eszköztípus"
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22359 #, fuzzy
22360 msgid ""
22361 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22362 "delegate processing to the external process - with more options"
22363 msgstr ""
22364 "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
22365 "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
22366 "lehetőséget nyújt."
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22369 msgid "AtmoWin Software"
22370 msgstr "AtmoWin szoftver"
22372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22373 msgid "Classic AtmoLight"
22374 msgstr "Klasszikus AtmoLight"
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22377 msgid "Quattro AtmoLight"
22378 msgstr "Quattro AtmoLight"
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22381 msgid "DMX"
22382 msgstr "DMX"
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22385 msgid "MoMoLight"
22386 msgstr "MoMoLight"
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22389 msgid "fnordlicht"
22390 msgstr "fnordlicht"
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22393 msgid "Count of AtmoLight channels"
22394 msgstr "AtmoLight csatornák száma"
22396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22397 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22398 msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
22400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22401 msgid "DMX address for each channel"
22402 msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22405 #, fuzzy
22406 msgid ""
22407 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22408 "values"
22409 msgstr ""
22410 "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
22411 "vagy ; használatával válassza el"
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22414 msgid "Count of channels"
22415 msgstr "Csatornák száma"
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22418 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22419 msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22422 msgid "Count of fnordlicht's"
22423 msgstr "fnordlicht eszközök száma"
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22426 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22427 msgstr ""
22428 "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 vagy 4 csatornát"
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22431 msgid "Save Debug Frames"
22432 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22435 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22436 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22439 msgid "Debug Frame Folder"
22440 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22443 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22444 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22447 msgid "Extracted Image Width"
22448 msgstr "Kinyert kép szélessége"
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22451 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22452 msgstr ""
22453 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22456 msgid "Extracted Image Height"
22457 msgstr "Kinyert kép magassága"
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22460 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22461 msgstr ""
22462 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
22464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22465 msgid "Mark analyzed pixels"
22466 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22469 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22470 msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22473 msgid "Color when paused"
22474 msgstr "Szüneteltetési szín"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22477 msgid ""
22478 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22479 "another beer?)"
22480 msgstr ""
22481 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
22482 "sör beszerzéséhez)."
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22485 msgid "Pause-Red"
22486 msgstr "Szüneteltetési vörös"
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22489 msgid "Red component of the pause color"
22490 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22493 msgid "Pause-Green"
22494 msgstr "Szüneteltetési zöld"
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22497 msgid "Green component of the pause color"
22498 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22501 msgid "Pause-Blue"
22502 msgstr "Szüneteltetési kék"
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22505 msgid "Blue component of the pause color"
22506 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22509 msgid "Pause-Fadesteps"
22510 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22513 msgid ""
22514 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22515 msgstr ""
22516 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
22517 "lépés 40 ms hosszú)"
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22520 msgid "End-Red"
22521 msgstr "Befejező vörös"
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22524 msgid "Red component of the shutdown color"
22525 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22528 msgid "End-Green"
22529 msgstr "Befejező zöld"
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22532 msgid "Green component of the shutdown color"
22533 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22536 msgid "End-Blue"
22537 msgstr "Befejező kék"
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22540 msgid "Blue component of the shutdown color"
22541 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
22543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22544 msgid "End-Fadesteps"
22545 msgstr "Befejező átmenet lépései"
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22548 msgid ""
22549 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22550 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22551 msgstr ""
22552 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
22553 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22556 msgid "Number of zones on top"
22557 msgstr "Felső zónák száma"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22560 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22561 msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22564 msgid "Number of zones on bottom"
22565 msgstr "Alsó zónák száma"
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22568 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22569 msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22572 msgid "Zones on left / right side"
22573 msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22576 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22577 msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22580 msgid "Calculate a average zone"
22581 msgstr "Átlagos zóna számítása"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22584 msgid ""
22585 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22586 "single channel AtmoLight)"
22587 msgstr ""
22588 "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
22589 "AtmoLight esetén használható"
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22592 msgid "Use Software White adjust"
22593 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22596 msgid ""
22597 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22598 msgstr ""
22599 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22602 msgid "White Red"
22603 msgstr "Fehér vöröse"
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22606 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22607 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22610 msgid "White Green"
22611 msgstr "Fehér zöldje"
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22614 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22615 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22618 msgid "White Blue"
22619 msgstr "Fehér kékje"
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22622 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22623 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22626 msgid "Serial Port/Device"
22627 msgstr "Soros port/eszköz"
22629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22630 msgid ""
22631 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22632 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22633 msgstr ""
22634 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
22635 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
22636 "dev/ttyS01."
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22639 msgid "Edge Weightning"
22640 msgstr "Szélek súlyozása"
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22643 msgid ""
22644 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22645 "the frame."
22646 msgstr ""
22647 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22650 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22651 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22654 msgid "Darkness Limit"
22655 msgstr "Sötétségi limit"
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22658 msgid ""
22659 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22660 "than one for letterboxed videos."
22661 msgstr ""
22662 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
22663 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
22665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22666 msgid "Hue windowing"
22667 msgstr "Árnyalatablak"
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22671 msgid "Used for statistics."
22672 msgstr "Statisztikához használatos."
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22675 msgid "Sat windowing"
22676 msgstr "Telítettségablak"
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22679 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22680 msgid "Filter length (ms)"
22681 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22684 msgid ""
22685 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22686 msgstr ""
22687 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22690 msgid "Filter threshold"
22691 msgstr "Szűrési küszöb"
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22694 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22695 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22698 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22699 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22702 msgid "Filter Smoothness"
22703 msgstr "Szűrés lágysága"
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22706 msgid "Output Color filter mode"
22707 msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22710 msgid ""
22711 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22712 msgstr ""
22713 "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell kiszámolni"
22715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22716 msgid "No Filtering"
22717 msgstr "Nincs szűrés"
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22720 msgid "Combined"
22721 msgstr "Kombinált"
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22724 msgid "Percent"
22725 msgstr "Százalék"
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22728 msgid "Frame delay (ms)"
22729 msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22732 msgid ""
22733 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22734 "20ms should do the trick."
22735 msgstr ""
22736 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
22737 "körüli értékek megfelelőek."
22739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22740 msgid "Channel 0: summary"
22741 msgstr "0. csatorna: összegzés"
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22744 msgid "Channel 1: left"
22745 msgstr "1. csatorna: bal"
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22748 msgid "Channel 2: right"
22749 msgstr "2. csatorna: jobb"
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22752 msgid "Channel 3: top"
22753 msgstr "3. csatorna: felső"
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22756 msgid "Channel 4: bottom"
22757 msgstr "4. csatorna: alsó"
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22760 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22761 msgstr ""
22762 "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás kábelezés "
22763 "javításához :-)"
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22766 msgid "disabled"
22767 msgstr "letiltva"
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22770 msgid "Zone 4:summary"
22771 msgstr "4. zóna: összegzés"
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22774 msgid "Zone 3:left"
22775 msgstr "3. zóna: bal"
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22778 msgid "Zone 1:right"
22779 msgstr "1. zóna: jobb"
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22782 msgid "Zone 0:top"
22783 msgstr "1. zóna: felső"
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22786 msgid "Zone 2:bottom"
22787 msgstr "2. zóna: alsó"
22789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22790 msgid "Channel / Zone Assignment"
22791 msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
22793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22794 #, fuzzy
22795 msgid ""
22796 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22797 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22798 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22799 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22800 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22801 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22802 msgstr ""
22803 "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide az "
22804 "egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
22805 "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
22806 "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett csatorna/"
22807 "zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például ha felül csak "
22808 "két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs összegző zóna, "
22809 "akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22812 msgid "Zone 0: Top gradient"
22813 msgstr "0. zóna: felső átmenet"
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22816 msgid "Zone 1: Right gradient"
22817 msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22820 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22821 msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22824 msgid "Zone 3: Left gradient"
22825 msgstr "3. zóna: bal átmenet"
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22828 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22829 msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22832 msgid ""
22833 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22834 msgstr ""
22835 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
22836 "tartalmaz"
22838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22839 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22840 msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22843 #, fuzzy
22844 msgid ""
22845 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22846 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22847 msgstr ""
22848 "Ha átmenet bitképeket szeretne társítani, akkor helyezze azokat egy mappába "
22849 "zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a mappa nevét"
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22852 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22853 msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22856 msgid ""
22857 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22858 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22859 msgstr ""
22860 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
22861 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22864 msgid "AtmoLight Filter"
22865 msgstr "AtmoLight szűrő"
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22868 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22869 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22870 msgid "AtmoLight"
22871 msgstr "AtmoLight"
22873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22874 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22875 msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22878 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22879 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22882 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22883 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
22885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22886 msgid "DMX options"
22887 msgstr "DMX beállításai"
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22890 msgid "MoMoLight options"
22891 msgstr "MoMoLight beállításai"
22893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22894 msgid "fnordlicht options"
22895 msgstr "fnordlicht beállításai"
22897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22898 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22899 msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22902 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22903 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
22905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22906 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22907 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
22909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22910 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22911 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
22913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22914 msgid "Change gradients"
22915 msgstr "Átmenetek módosítása"
22917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22918 msgid "Value of the audio channels levels"
22919 msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
22921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22922 msgid ""
22923 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22924 "be separated with ':'."
22925 msgstr ""
22926 "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
22927 "kettősponttal (:) kell elválasztani."
22929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22930 msgid "X coordinate of the bargraph."
22931 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
22933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22934 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22935 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
22937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22938 msgid "Transparency of the bargraph"
22939 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
22941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22942 msgid ""
22943 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22944 "opacity)."
22945 msgstr ""
22946 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22947 "átlátszatlanság)."
22949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22950 msgid "Bargraph position"
22951 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
22953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22954 msgid ""
22955 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22956 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22957 "right)."
22958 msgstr ""
22959 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22960 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22961 "például 6 = jobbra fent)."
22963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22964 msgid "Alarm"
22965 msgstr "Figyelmeztetés"
22967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22968 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22969 msgstr ""
22970 "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
22971 "1=van)."
22973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22974 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22975 msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
22977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22978 msgid ""
22979 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22980 msgstr ""
22981 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
22982 "(alapértelmezett: 10)."
22984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22986 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22987 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalszűrő"
22989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22990 msgid "Audio Bar Graph Video"
22991 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
22993 #: modules/video_filter/ball.c:109
22994 msgid "Ball color"
22995 msgstr "Labda színe"
22997 #: modules/video_filter/ball.c:110
22998 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22999 msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
23001 #: modules/video_filter/ball.c:112
23002 msgid "Edge visible"
23003 msgstr "Látható szélek"
23005 #: modules/video_filter/ball.c:113
23006 msgid "Set edge visibility."
23007 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
23009 #: modules/video_filter/ball.c:115
23010 msgid "Ball speed"
23011 msgstr "Labda sebessége"
23013 #: modules/video_filter/ball.c:116
23014 msgid ""
23015 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23016 "number of pixels by frame."
23017 msgstr ""
23018 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
23019 "képpontok számában."
23021 #: modules/video_filter/ball.c:119
23022 msgid "Ball size"
23023 msgstr "Labdaméret"
23025 #: modules/video_filter/ball.c:120
23026 msgid ""
23027 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23028 "pixels"
23029 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
23031 #: modules/video_filter/ball.c:123
23032 msgid "Gradient threshold"
23033 msgstr "Átmenetküszöb"
23035 #: modules/video_filter/ball.c:124
23036 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23037 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
23039 #: modules/video_filter/ball.c:126
23040 msgid "Augmented reality ball game"
23041 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
23043 #: modules/video_filter/ball.c:135
23044 msgid "Ball video filter"
23045 msgstr "Labda videoszűrő"
23047 #: modules/video_filter/ball.c:136
23048 msgid "Ball"
23049 msgstr "Labda"
23051 #: modules/video_filter/blend.c:44
23052 msgid "Video pictures blending"
23053 msgstr "Videoképek elmosása"
23055 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23056 msgid "Number of time to blend"
23057 msgstr "Átmenetek száma"
23059 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23060 msgid "The number of time the blend will be performed"
23061 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
23063 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23064 msgid "Alpha of the blended image"
23065 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
23067 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23068 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23069 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
23071 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23072 msgid "Image to be blended onto"
23073 msgstr "Átmenet erre a képre"
23075 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23076 msgid "The image which will be used to blend onto"
23077 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
23079 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23080 msgid "Chroma for the base image"
23081 msgstr "Az alapkép színessége"
23083 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23084 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23085 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
23087 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23088 msgid "Image which will be blended"
23089 msgstr "Az összemosandó kép"
23091 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23092 msgid "The image blended onto the base image"
23093 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
23095 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23096 msgid "Chroma for the blend image"
23097 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
23099 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23100 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23101 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
23103 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23104 msgid "Blending benchmark filter"
23105 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
23107 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23108 msgid "Blendbench"
23109 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
23111 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23112 msgid "Benchmarking"
23113 msgstr "Teljesítményteszt"
23115 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23116 msgid "Base image"
23117 msgstr "Alapkép"
23119 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23120 msgid "Blend image"
23121 msgstr "Átvinni kívánt kép"
23123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23124 msgid ""
23125 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23126 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23127 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23128 "default)."
23129 msgstr ""
23130 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
23131 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
23132 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
23134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23135 msgid "Bluescreen U value"
23136 msgstr "Kék doboz U értéke"
23138 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23139 msgid ""
23140 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23141 "Defaults to 120 for blue."
23142 msgstr ""
23143 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
23144 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
23146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23147 msgid "Bluescreen V value"
23148 msgstr "Kék doboz V értéke"
23150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23151 msgid ""
23152 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23153 "Defaults to 90 for blue."
23154 msgstr ""
23155 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
23156 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
23158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23159 msgid "Bluescreen U tolerance"
23160 msgstr "Kék doboz U tűrése"
23162 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23163 msgid ""
23164 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23165 "value between 10 and 20 seems sensible."
23166 msgstr ""
23167 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
23168 "érték értelmesnek tűnik."
23170 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23171 msgid "Bluescreen V tolerance"
23172 msgstr "Kék doboz V tűrése"
23174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23175 msgid ""
23176 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23177 "value between 10 and 20 seems sensible."
23178 msgstr ""
23179 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
23180 "érték értelmesnek tűnik."
23182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23183 msgid "Bluescreen video filter"
23184 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
23186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23187 msgid "Bluescreen"
23188 msgstr "Kék doboz"
23190 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23191 msgid "Output width"
23192 msgstr "Kimenet szélessége"
23194 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23195 msgid "Output (canvas) image width"
23196 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
23198 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23199 msgid "Output height"
23200 msgstr "Kimenet magassága"
23202 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23203 msgid "Output (canvas) image height"
23204 msgstr "Kimeneti kép magassága"
23206 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23207 msgid "Output picture aspect ratio"
23208 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
23210 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23211 msgid ""
23212 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23213 "have the same SAR as the input."
23214 msgstr ""
23215 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
23216 "a bemenettel."
23218 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23219 msgid "Pad video"
23220 msgstr "Videó kitöltése"
23222 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23223 msgid ""
23224 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23225 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23226 msgstr ""
23227 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
23228 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
23230 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23231 msgid "Automatically resize and pad a video"
23232 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
23234 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23235 msgid "Canvas"
23236 msgstr "Vászon"
23238 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23239 msgid "Canvas video filter"
23240 msgstr "Vászon videoszűrő"
23242 #: modules/video_filter/chain.c:43
23243 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23244 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
23246 #: modules/video_filter/clone.c:39
23247 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
23248 msgid "Number of clones"
23249 msgstr "Klónok száma"
23251 #: modules/video_filter/clone.c:40
23252 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23253 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
23255 #: modules/video_filter/clone.c:43
23256 msgid "Video output modules"
23257 msgstr "Videokimeneti modulok"
23259 #: modules/video_filter/clone.c:44
23260 msgid ""
23261 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23262 "separated list of modules."
23263 msgstr ""
23264 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
23265 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
23267 #: modules/video_filter/clone.c:47
23268 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23269 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
23271 #: modules/video_filter/clone.c:55
23272 msgid "Clone video filter"
23273 msgstr "Klónozás videoszűrő"
23275 #: modules/video_filter/clone.c:57
23276 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
23277 msgid "Clone"
23278 msgstr "Klónozás"
23280 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23281 msgid ""
23282 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23283 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23284 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23285 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23286 msgstr ""
23287 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
23288 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
23289 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
23290 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
23291 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
23293 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23294 msgid "Select one color in the video"
23295 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
23297 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23298 msgid "Color threshold filter"
23299 msgstr "Színküszöb-szűrő"
23301 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
23302 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
23303 msgid "Color threshold"
23304 msgstr "Színküszöb"
23306 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23307 msgid "Saturaton threshold"
23308 msgstr "Telítettségi küszöb"
23310 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23311 msgid "Similarity threshold"
23312 msgstr "Hasonlósági küszöb"
23314 #: modules/video_filter/crop.c:73
23315 msgid "Crop geometry (pixels)"
23316 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
23318 #: modules/video_filter/crop.c:74
23319 msgid ""
23320 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23321 "<left offset> + <top offset>."
23322 msgstr ""
23323 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
23324 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
23326 #: modules/video_filter/crop.c:76
23327 msgid "Automatic cropping"
23328 msgstr "Automatikus levágás"
23330 #: modules/video_filter/crop.c:77
23331 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23332 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
23334 #: modules/video_filter/crop.c:79
23335 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23336 msgstr "A videó szegélyeinek eltávolítása és fekete szegélyekre való cseréje"
23338 #: modules/video_filter/crop.c:82
23339 msgid "Ratio max (x 1000)"
23340 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
23342 #: modules/video_filter/crop.c:83
23343 msgid ""
23344 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23345 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23346 "4/3."
23347 msgstr ""
23348 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
23349 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
23350 "jelentése 4:3."
23352 #: modules/video_filter/crop.c:85
23353 msgid "Manual ratio"
23354 msgstr "Kézi arány"
23356 #: modules/video_filter/crop.c:86
23357 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23358 msgstr ""
23359 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
23360 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
23362 #: modules/video_filter/crop.c:88
23363 msgid "Number of images for change"
23364 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
23366 #: modules/video_filter/crop.c:89
23367 msgid ""
23368 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23369 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23370 "trigger recrop."
23371 msgstr ""
23372 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
23373 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
23374 "kiváltja az újravágást."
23376 #: modules/video_filter/crop.c:91
23377 msgid "Number of lines for change"
23378 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
23380 #: modules/video_filter/crop.c:92
23381 msgid ""
23382 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23383 "that ratio changed and trigger recrop."
23384 msgstr ""
23385 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
23386 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
23388 #: modules/video_filter/crop.c:94
23389 msgid "Number of non black pixels "
23390 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
23392 #: modules/video_filter/crop.c:95
23393 msgid ""
23394 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23395 msgstr ""
23396 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
23397 "sor még feketének számít."
23399 #: modules/video_filter/crop.c:98
23400 msgid "Skip percentage (%)"
23401 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
23403 #: modules/video_filter/crop.c:99
23404 msgid ""
23405 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23406 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23407 msgstr ""
23408 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
23409 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
23411 #: modules/video_filter/crop.c:101
23412 msgid "Luminance threshold "
23413 msgstr "Fényességi küszöb"
23415 #: modules/video_filter/crop.c:102
23416 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23417 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
23419 #: modules/video_filter/crop.c:106
23420 msgid "Crop video filter"
23421 msgstr "Levágás videoszűrő"
23423 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23424 msgid "Cropping failed"
23425 msgstr "A levágás meghiúsult"
23427 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23428 msgid "VLC could not open the video output module."
23429 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
23431 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23432 msgid "Pixels to crop from top"
23433 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
23435 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23436 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23437 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
23439 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23440 msgid "Pixels to crop from bottom"
23441 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
23443 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23444 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23445 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
23447 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23448 msgid "Pixels to crop from left"
23449 msgstr "Balról levágandó képpontok"
23451 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23452 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23453 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
23455 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23456 msgid "Pixels to crop from right"
23457 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
23459 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23460 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23461 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
23463 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23464 msgid "Pixels to padd to top"
23465 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
23467 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23468 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23469 msgstr ""
23470 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23472 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23473 msgid "Pixels to padd to bottom"
23474 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
23476 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23477 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23478 msgstr ""
23479 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23481 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23482 msgid "Pixels to padd to left"
23483 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
23485 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23486 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23487 msgstr ""
23488 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23490 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23491 msgid "Pixels to padd to right"
23492 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
23494 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23495 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23496 msgstr ""
23497 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
23498 "száma."
23500 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23501 msgid "Cropadd"
23502 msgstr "Cropadd"
23504 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23505 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23506 msgid "Video scaling filter"
23507 msgstr "Videoméretező szűrő"
23509 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23510 msgid "Padd"
23511 msgstr "Kitöltés"
23513 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23514 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23515 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
23517 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23518 msgid "Streaming deinterlace mode"
23519 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
23521 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23522 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23523 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
23525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23526 msgid "Deinterlacing video filter"
23527 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
23529 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23530 msgid "Input FIFO"
23531 msgstr "Bemeneti FIFO"
23533 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23534 msgid "FIFO which will be read for commands"
23535 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
23537 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23538 msgid "Output FIFO"
23539 msgstr "Kimeneti FIFO"
23541 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23542 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23543 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
23545 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23546 msgid "Dynamic video overlay"
23547 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
23549 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23550 msgid "Overlay"
23551 msgstr "Átfedés"
23553 #: modules/video_filter/erase.c:54
23554 msgid "Image mask"
23555 msgstr "Képmaszk"
23557 #: modules/video_filter/erase.c:55
23558 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23559 msgstr ""
23560 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
23562 #: modules/video_filter/erase.c:58
23563 msgid "X coordinate of the mask."
23564 msgstr "A maszk X koordinátája."
23566 #: modules/video_filter/erase.c:60
23567 msgid "Y coordinate of the mask."
23568 msgstr "A maszk Y koordinátája."
23570 #: modules/video_filter/erase.c:62
23571 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23572 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
23574 #: modules/video_filter/erase.c:67
23575 msgid "Erase video filter"
23576 msgstr "Törlés videoszűrő"
23578 #: modules/video_filter/erase.c:68
23579 msgid "Erase"
23580 msgstr "Törlés"
23582 #: modules/video_filter/extract.c:62
23583 msgid "RGB component to extract"
23584 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
23586 #: modules/video_filter/extract.c:63
23587 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23588 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
23590 #: modules/video_filter/extract.c:74
23591 msgid "Extract RGB component video filter"
23592 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
23594 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23595 msgid "Gaussian's std deviation"
23596 msgstr "Normál Gauss szórás"
23598 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23599 msgid ""
23600 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23601 "to 3*sigma away in any direction."
23602 msgstr ""
23603 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
23604 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
23606 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23607 msgid "Add a blurring effect"
23608 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
23610 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23611 msgid "Gaussian blur video filter"
23612 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
23614 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23615 msgid "Gaussian Blur"
23616 msgstr "Gauss-elmosás"
23618 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23619 msgid "Distort mode"
23620 msgstr "Torzítási mód"
23622 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23623 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23624 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
23626 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23627 msgid "Gradient image type"
23628 msgstr "Átmenet képtípusa"
23630 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23631 msgid ""
23632 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23633 "keep colors."
23634 msgstr ""
23635 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
23636 "megtartja a színeket."
23638 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23639 msgid "Apply cartoon effect"
23640 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
23642 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23643 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23644 msgstr ""
23645 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
23647 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23648 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23649 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
23651 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23652 msgid "Edge"
23653 msgstr "Körvonal"
23655 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23656 msgid "Hough"
23657 msgstr "Hough"
23659 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23660 msgid "Gradient video filter"
23661 msgstr "Átmenet videoszűrő"
23663 #: modules/video_filter/grain.c:49
23664 msgid "add grain to image"
23665 msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
23667 #: modules/video_filter/grain.c:54
23668 msgid "Grain video filter"
23669 msgstr "Grain videoszűrő"
23671 #: modules/video_filter/grain.c:55
23672 msgid "Grain"
23673 msgstr "Grain"
23675 #: modules/video_filter/invert.c:50
23676 msgid "Invert video filter"
23677 msgstr "Invertálás videoszűrő"
23679 #: modules/video_filter/invert.c:51
23680 msgid "Color inversion"
23681 msgstr "Színek megfordítása"
23683 #: modules/video_filter/logo.c:48
23684 msgid "Logo filenames"
23685 msgstr "Logó fájlneve"
23687 #: modules/video_filter/logo.c:49
23688 msgid ""
23689 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23690 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23691 "simply enter its filename."
23692 msgstr ""
23693 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
23694 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
23695 "akkor adja meg annak nevét."
23697 #: modules/video_filter/logo.c:52
23698 msgid "Logo animation # of loops"
23699 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
23701 #: modules/video_filter/logo.c:53
23702 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23703 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
23705 #: modules/video_filter/logo.c:55
23706 msgid "Logo individual image time in ms"
23707 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ben"
23709 #: modules/video_filter/logo.c:56
23710 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23711 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
23713 #: modules/video_filter/logo.c:59
23714 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23715 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
23717 #: modules/video_filter/logo.c:62
23718 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23719 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
23721 #: modules/video_filter/logo.c:64
23722 msgid "Opacity of the logo"
23723 msgstr "A logó átlátszatlansága"
23725 #: modules/video_filter/logo.c:65
23726 msgid ""
23727 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23728 msgstr ""
23729 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
23730 "átlátszatlanság)."
23732 #: modules/video_filter/logo.c:67
23733 msgid "Logo position"
23734 msgstr "Logó elhelyezkedése"
23736 #: modules/video_filter/logo.c:69
23737 msgid ""
23738 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23739 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23740 msgstr ""
23741 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23742 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23743 "jobbra fent)."
23745 #: modules/video_filter/logo.c:73
23746 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23747 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
23749 #: modules/video_filter/logo.c:92
23750 msgid "Logo sub filter"
23751 msgstr "Logó alszűrő"
23753 #: modules/video_filter/logo.c:93
23754 msgid "Logo overlay"
23755 msgstr "Logóátfedés"
23757 #: modules/video_filter/logo.c:111
23758 msgid "Logo video filter"
23759 msgstr "Logó videoszűrő"
23761 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23762 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23763 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
23765 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23766 msgid "Magnify"
23767 msgstr "Nagyítás"
23769 #: modules/video_filter/marq.c:89
23770 msgid ""
23771 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23772 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23773 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23774 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23775 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23776 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23777 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23778 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23779 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23780 msgstr ""
23781 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
23782 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
23783 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
23784 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
23785 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
23786 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
23787 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
23788 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
23789 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
23790 "új sor."
23792 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23793 msgid "X offset, from the left screen edge."
23794 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
23796 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23797 msgid "Y offset, down from the top."
23798 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
23800 #: modules/video_filter/marq.c:108
23801 msgid "Timeout"
23802 msgstr "Időtúllépés"
23804 #: modules/video_filter/marq.c:109
23805 msgid ""
23806 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23807 "(remains forever)."
23808 msgstr ""
23809 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
23810 "(örökké megmarad)."
23812 #: modules/video_filter/marq.c:112
23813 msgid "Refresh period in ms"
23814 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
23816 #: modules/video_filter/marq.c:113
23817 msgid ""
23818 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23819 "using meta data or time format string sequences."
23820 msgstr ""
23821 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
23822 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
23824 #: modules/video_filter/marq.c:129
23825 msgid "Marquee position"
23826 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
23828 #: modules/video_filter/marq.c:131
23829 msgid ""
23830 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23831 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23832 "6 = top-right)."
23833 msgstr ""
23834 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
23835 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
23836 "például 6 = jobbra fent)."
23838 #: modules/video_filter/marq.c:142
23839 msgid "Display text above the video"
23840 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
23842 #: modules/video_filter/marq.c:149
23843 msgid "Marquee"
23844 msgstr "Futó szöveg"
23846 #: modules/video_filter/marq.c:150
23847 msgid "Marquee display"
23848 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
23850 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23851 msgid "Misc"
23852 msgstr "Egyéb"
23854 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23855 msgid "Mirror orientation"
23856 msgstr "Tükrözés tájolása"
23858 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23859 msgid ""
23860 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23861 "horizontal"
23862 msgstr ""
23863 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
23865 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23866 msgid "Direction"
23867 msgstr "Irány"
23869 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23870 msgid "Direction of the mirroring"
23871 msgstr "A tükrözés iránya"
23873 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23874 msgid "Left to right/Top to bottom"
23875 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
23877 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23878 msgid "Right to left/Bottom to top"
23879 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
23881 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23882 msgid "Mirror video filter"
23883 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
23885 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23886 msgid "Mirror video"
23887 msgstr "Videó tükrözése"
23889 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23890 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23891 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
23893 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23894 msgid ""
23895 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23896 "opaque (default)."
23897 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
23899 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23900 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23901 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
23903 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23904 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23905 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
23907 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23908 msgid "Top left corner X coordinate"
23909 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
23911 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23912 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23913 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
23915 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23916 msgid "Top left corner Y coordinate"
23917 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
23919 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23920 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23921 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
23923 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23924 msgid "Border width"
23925 msgstr "Szegély szélessége"
23927 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23928 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23929 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
23931 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23932 msgid "Border height"
23933 msgstr "Szegély magassága"
23935 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23936 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23937 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
23939 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23940 msgid "Mosaic alignment"
23941 msgstr "Mozaik igazítása"
23943 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23944 msgid ""
23945 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23947 "6 = top-right)."
23948 msgstr ""
23949 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23950 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23951 "jobbra fent)."
23953 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23954 msgid "Positioning method"
23955 msgstr "Elhelyezési módszer"
23957 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23958 msgid ""
23959 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23960 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23961 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23962 msgstr ""
23963 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
23964 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
23965 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
23966 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
23968 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23969 #: modules/video_filter/wall.c:47
23970 msgid "Number of rows"
23971 msgstr "Sorok száma"
23973 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23974 msgid ""
23975 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23976 "to \"fixed\")."
23977 msgstr ""
23978 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
23980 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23981 #: modules/video_filter/wall.c:43
23982 msgid "Number of columns"
23983 msgstr "Oszlopok száma"
23985 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23986 msgid ""
23987 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23988 "set to \"fixed\"."
23989 msgstr ""
23990 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
23992 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23993 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23994 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
23996 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23997 msgid "Keep original size"
23998 msgstr "Eredeti méret megtartása"
24000 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24001 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24002 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
24004 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24005 msgid "Elements order"
24006 msgstr "Elemek sorrendje"
24008 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24009 msgid ""
24010 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24011 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24012 "bridge\" module."
24013 msgstr ""
24014 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
24015 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
24016 "vannak kiosztva."
24018 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24019 msgid "Offsets in order"
24020 msgstr "Eltolások sorrendje"
24022 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24023 msgid ""
24024 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24025 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24026 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24027 msgstr ""
24028 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
24029 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
24030 "(például 10,10,150,10)."
24032 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24033 msgid ""
24034 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24035 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24036 "input."
24037 msgstr ""
24038 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
24039 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
24040 "a bemenet gyorsítótárazását."
24042 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24043 msgid "fixed"
24044 msgstr "rögzített"
24046 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24047 msgid "offsets"
24048 msgstr "eltolások"
24050 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24051 msgid "Mosaic video sub filter"
24052 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
24054 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24055 msgid "Mosaic"
24056 msgstr "Mozaik"
24058 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24059 msgid "Blur factor (1-127)"
24060 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
24062 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24063 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24064 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
24066 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24067 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
24068 msgid "Motion blur"
24069 msgstr "Mozgási elmosás"
24071 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24072 msgid "Motion blur filter"
24073 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
24075 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24076 msgid "Motion detect video filter"
24077 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
24079 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24080 msgid "Motion Detect"
24081 msgstr "Mozgásérzékelés"
24083 #: modules/video_filter/noise.c:51
24084 msgid "Noise video filter"
24085 msgstr "Zaj videoszűrő"
24087 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24088 msgid "OpenCV face detection example filter"
24089 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
24091 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24092 msgid "OpenCV example"
24093 msgstr "OpenCV példa"
24095 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24096 msgid "Haar cascade filename"
24097 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
24099 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24100 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24101 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
24103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24104 msgid "Use input chroma unaltered"
24105 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
24107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24108 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24109 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
24111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24112 msgid "RGB32"
24113 msgstr "RGB32"
24115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24116 msgid "Don't display any video"
24117 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
24119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24120 msgid "Display the input video"
24121 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
24123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24124 msgid "Display the processed video"
24125 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
24127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24128 msgid "Show only errors"
24129 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
24131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24132 msgid "Show errors and warnings"
24133 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
24135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24136 msgid "Show everything including debug messages"
24137 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
24139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24140 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24141 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
24143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24144 msgid "OpenCV"
24145 msgstr "OpenCV"
24147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24148 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24149 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
24151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24152 msgid ""
24153 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24154 "OpenCV filter"
24155 msgstr ""
24156 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
24158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24159 msgid "OpenCV filter chroma"
24160 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
24162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24163 msgid ""
24164 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24165 msgstr ""
24166 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
24167 "előtt"
24169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24170 msgid "Wrapper filter output"
24171 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
24173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24174 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24175 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
24177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24178 msgid "Wrapper filter verbosity"
24179 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
24181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24182 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24183 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
24185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24186 msgid "OpenCV internal filter name"
24187 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
24189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24190 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24191 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
24193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24194 msgid "Configuration file"
24195 msgstr "Beállítófájl"
24197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24198 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24199 msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
24201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24202 msgid "Path to OSD menu images"
24203 msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
24205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24206 msgid ""
24207 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24208 "configuration file."
24209 msgstr ""
24210 "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában megadott "
24211 "útvonalat."
24213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24214 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24215 msgstr "Az OSD menüre kattintva mozgathatja azt."
24217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24218 msgid "Menu position"
24219 msgstr "Menü elhelyezkedése"
24221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24222 msgid ""
24223 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24224 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24225 "6 = top-right)."
24226 msgstr ""
24227 "Az OSD menü helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24228 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, 6 = jobbra "
24229 "fent)."
24231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24232 msgid "Menu timeout"
24233 msgstr "Menü időkorlátja"
24235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24236 msgid ""
24237 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24238 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24239 "visible."
24240 msgstr ""
24241 "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
24242 "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
24243 "látszanak."
24245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24246 msgid "Menu update interval"
24247 msgstr "Menü frissítési időköze"
24249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24250 msgid ""
24251 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24252 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24253 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24254 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24255 msgstr ""
24256 "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha a "
24257 "környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az időtartamot. "
24258 "Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek kódolása nagyon "
24259 "számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
24261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24262 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24263 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
24265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24266 msgid ""
24267 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24268 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24269 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24270 "is fully transparent (value 0)."
24271 msgstr ""
24272 "Az OSD menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
24273 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
24274 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
24275 "teljes átlátszóság (0)."
24277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24278 msgid "On Screen Display menu"
24279 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
24281 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24282 msgid ""
24283 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24284 msgstr ""
24285 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
24286 "videót"
24288 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24289 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24290 msgstr ""
24291 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
24292 "videót"
24294 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24295 msgid "Active windows"
24296 msgstr "Aktív ablakok"
24298 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24299 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24300 msgstr ""
24301 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
24303 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24304 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24305 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
24307 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24308 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24309 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
24311 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24312 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
24313 msgid "Panoramix"
24314 msgstr "Panoramix"
24316 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24317 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24318 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
24320 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24321 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24322 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
24324 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24325 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24326 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
24328 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24329 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24330 msgstr ""
24331 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
24333 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24334 msgid "Attenuation"
24335 msgstr "Csillapítás"
24337 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24338 msgid ""
24339 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24340 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24341 msgstr ""
24342 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
24343 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
24345 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24346 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24347 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
24349 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24350 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24351 msgstr ""
24352 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
24354 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24355 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24356 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
24358 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24359 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24360 msgstr ""
24361 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
24363 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24364 msgid "Attenuation, end (in %)"
24365 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
24367 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24368 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24369 msgstr ""
24370 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
24372 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24373 msgid "middle position (in %)"
24374 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
24376 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24377 msgid ""
24378 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24379 "of blended zone"
24380 msgstr ""
24381 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
24382 "százalékban (50 = középen)"
24384 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24385 msgid "Gamma (Red) correction"
24386 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
24388 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24389 msgid ""
24390 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24391 msgstr ""
24392 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
24394 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24395 msgid "Gamma (Green) correction"
24396 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
24398 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24399 msgid ""
24400 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24401 msgstr ""
24402 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
24404 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24405 msgid "Gamma (Blue) correction"
24406 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
24408 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24409 msgid ""
24410 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24411 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
24413 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24414 msgid "Black Crush for Red"
24415 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
24417 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24418 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24419 msgstr ""
24420 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
24421 "összetevő)"
24423 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24424 msgid "Black Crush for Green"
24425 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
24427 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24428 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24429 msgstr ""
24430 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
24431 "összetevő)"
24433 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24434 msgid "Black Crush for Blue"
24435 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
24437 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24438 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24439 msgstr ""
24440 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
24441 "összetevő)"
24443 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24444 msgid "White Crush for Red"
24445 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
24447 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24448 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24449 msgstr ""
24450 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
24451 "összetevő)"
24453 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24454 msgid "White Crush for Green"
24455 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
24457 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24458 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24459 msgstr ""
24460 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
24461 "összetevő)"
24463 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24464 msgid "White Crush for Blue"
24465 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
24467 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24468 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24469 msgstr ""
24470 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
24471 "összetevő)"
24473 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24474 msgid "Black Level for Red"
24475 msgstr "A vörös fekete szintje"
24477 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24478 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24479 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
24481 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24482 msgid "Black Level for Green"
24483 msgstr "A zöld fekete szintje"
24485 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24486 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24487 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
24489 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24490 msgid "Black Level for Blue"
24491 msgstr "A kék fekete szintje"
24493 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24494 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24495 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
24497 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24498 msgid "White Level for Red"
24499 msgstr "A vörös fehér szintje"
24501 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24502 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24503 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
24505 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24506 msgid "White Level for Green"
24507 msgstr "A zöld fehér szintje"
24509 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24510 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24511 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
24513 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24514 msgid "White Level for Blue"
24515 msgstr "A kék fehér szintje"
24517 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24518 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24519 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
24521 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24522 msgid "Post processing quality"
24523 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
24525 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24526 msgid ""
24527 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24528 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24529 "looking pictures."
24530 msgstr ""
24531 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
24532 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
24533 "képet eredményeznek."
24535 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24536 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24537 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
24539 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24540 msgid "Video post processing filter"
24541 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
24543 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24544 msgid "Postproc"
24545 msgstr "Utófeldolgozás"
24547 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24548 msgid "Lowest"
24549 msgstr "Legalacsonyabb"
24551 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24552 msgid "Highest"
24553 msgstr "Legmagasabb"
24555 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24556 msgid "Psychedelic video filter"
24557 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
24559 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24560 msgid "Number of puzzle rows"
24561 msgstr "Kirakósorok száma"
24563 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24564 msgid "Number of puzzle columns"
24565 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
24567 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24568 msgid "Make one tile a black slot"
24569 msgstr "Egy mező fekete legyen"
24571 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24572 msgid ""
24573 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24574 msgstr ""
24575 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
24577 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24578 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24579 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
24581 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24582 msgid "Puzzle"
24583 msgstr "Kirakó"
24585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24586 msgid "VNC Host"
24587 msgstr "VNC kiszolgáló"
24589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24590 msgid "VNC hostname or IP address."
24591 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
24593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24594 msgid "VNC Port"
24595 msgstr "VNC port"
24597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24598 msgid "VNC portnumber."
24599 msgstr "VNC portszám."
24601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24602 msgid "VNC Password"
24603 msgstr "VNC jelszó"
24605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24606 msgid "VNC password."
24607 msgstr "VNC jelszó."
24609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24610 msgid "VNC poll interval"
24611 msgstr "VNC lekérési időköz"
24613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24614 msgid ""
24615 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24616 msgstr ""
24617 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
24618 "ezredmásodperc."
24620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24621 msgid "VNC polling"
24622 msgstr "VNC lekérés"
24624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24625 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24626 msgstr ""
24627 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
24628 "használathoz."
24630 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24631 msgid ""
24632 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24633 msgstr ""
24634 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
24635 "kliensként való használatkor."
24637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24638 msgid "Key events"
24639 msgstr "Kulcsesemények"
24641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24642 msgid "Send key events to VNC host."
24643 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
24645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24646 msgid ""
24647 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24648 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24649 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24650 "is fully transparent (value 0)."
24651 msgstr ""
24652 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
24653 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
24654 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
24655 "teljes átlátszóság (0)."
24657 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24658 msgid "Remote-OSD over VNC"
24659 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
24661 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24662 msgid "Remote-OSD"
24663 msgstr "Távoli OSD"
24665 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24666 msgid "Ripple video filter"
24667 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
24669 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24670 msgid "Angle in degrees"
24671 msgstr "Szög fokban"
24673 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24674 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24675 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
24677 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24678 msgid "Rotate video filter"
24679 msgstr "Forgatás videoszűrő"
24681 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24682 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24683 msgid "Rotate"
24684 msgstr "Forgatás"
24686 #: modules/video_filter/rss.c:130
24687 msgid "Feed URLs"
24688 msgstr "Hírfolyam URL címek"
24690 #: modules/video_filter/rss.c:131
24691 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24692 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
24694 #: modules/video_filter/rss.c:132
24695 msgid "Speed of feeds"
24696 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
24698 #: modules/video_filter/rss.c:133
24699 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24700 msgstr ""
24701 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
24703 #: modules/video_filter/rss.c:134
24704 msgid "Max length"
24705 msgstr "Maximális hossz"
24707 #: modules/video_filter/rss.c:135
24708 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24709 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
24711 #: modules/video_filter/rss.c:137
24712 msgid "Refresh time"
24713 msgstr "Frissítési idő"
24715 #: modules/video_filter/rss.c:138
24716 msgid ""
24717 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24718 "feeds are never updated."
24719 msgstr ""
24720 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
24721 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
24723 #: modules/video_filter/rss.c:140
24724 msgid "Feed images"
24725 msgstr "Hírfolyamképek"
24727 #: modules/video_filter/rss.c:141
24728 msgid "Display feed images if available."
24729 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
24731 #: modules/video_filter/rss.c:148
24732 msgid ""
24733 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24734 "totally opaque."
24735 msgstr ""
24736 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
24738 #: modules/video_filter/rss.c:161
24739 msgid "Text position"
24740 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
24742 #: modules/video_filter/rss.c:163
24743 msgid ""
24744 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24745 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24746 "right)."
24747 msgstr ""
24748 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24749 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24750 "jobbra fent)."
24752 #: modules/video_filter/rss.c:167
24753 msgid "Title display mode"
24754 msgstr "Cím megjelenítési módja"
24756 #: modules/video_filter/rss.c:168
24757 msgid ""
24758 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24759 "images are enabled, 1 otherwise."
24760 msgstr ""
24761 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
24762 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
24764 #: modules/video_filter/rss.c:170
24765 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24766 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
24768 #: modules/video_filter/rss.c:185
24769 msgid "Don't show"
24770 msgstr "Ne jelenjen meg"
24772 #: modules/video_filter/rss.c:185
24773 msgid "Always visible"
24774 msgstr "Mindig látható"
24776 #: modules/video_filter/rss.c:185
24777 msgid "Scroll with feed"
24778 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
24780 #: modules/video_filter/rss.c:194
24781 msgid "RSS / Atom"
24782 msgstr "RSS / Atom"
24784 #: modules/video_filter/rss.c:226
24785 msgid "RSS and Atom feed display"
24786 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
24788 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24789 msgid "RV32 conversion filter"
24790 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
24792 #: modules/video_filter/scene.c:57
24793 msgid "Image format"
24794 msgstr "Képformátum"
24796 #: modules/video_filter/scene.c:58
24797 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24798 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
24800 #: modules/video_filter/scene.c:60
24801 msgid "Image width"
24802 msgstr "Kép szélessége"
24804 #: modules/video_filter/scene.c:61
24805 msgid ""
24806 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24807 "characteristics."
24808 msgstr ""
24809 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
24810 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
24812 #: modules/video_filter/scene.c:65
24813 msgid "Image height"
24814 msgstr "Kép magassága"
24816 #: modules/video_filter/scene.c:66
24817 msgid ""
24818 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24819 "video characteristics."
24820 msgstr ""
24821 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
24822 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
24824 #: modules/video_filter/scene.c:70
24825 msgid "Recording ratio"
24826 msgstr "Rögzítési arány"
24828 #: modules/video_filter/scene.c:71
24829 msgid ""
24830 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24831 msgstr ""
24832 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
24833 "kerül."
24835 #: modules/video_filter/scene.c:74
24836 msgid "Filename prefix"
24837 msgstr "Fájlnévelőtag"
24839 #: modules/video_filter/scene.c:75
24840 msgid ""
24841 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24842 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24843 msgstr ""
24844 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
24845 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
24847 #: modules/video_filter/scene.c:79
24848 msgid "Directory path prefix"
24849 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
24851 #: modules/video_filter/scene.c:80
24852 msgid ""
24853 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24854 "will be automatically saved in users homedir."
24855 msgstr ""
24856 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
24857 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
24859 #: modules/video_filter/scene.c:84
24860 msgid "Always write to the same file"
24861 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
24863 #: modules/video_filter/scene.c:85
24864 msgid ""
24865 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24866 "this case, the number is not appended to the filename."
24867 msgstr ""
24868 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
24869 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
24871 #: modules/video_filter/scene.c:89
24872 msgid "Send your video to picture files"
24873 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
24875 #: modules/video_filter/scene.c:93
24876 msgid "Scene filter"
24877 msgstr "Jelenet szűrő"
24879 #: modules/video_filter/scene.c:94
24880 msgid "Scene video filter"
24881 msgstr "Jelenet videoszűrő"
24883 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24884 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24885 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
24887 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24888 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24889 msgstr ""
24890 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
24892 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24893 msgid "Augment contrast between contours."
24894 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
24896 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24897 msgid "Sharpen video filter"
24898 msgstr "Élesítés videoszűrő"
24900 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24901 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24902 msgid "Sharpen"
24903 msgstr "Élesítés"
24905 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24906 msgid "Scaling mode"
24907 msgstr "Méretezés módja"
24909 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24910 msgid "Scaling mode to use."
24911 msgstr "A használandó méretezési mód."
24913 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24914 msgid "Fast bilinear"
24915 msgstr "Gyors bilineáris"
24917 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24918 msgid "Bilinear"
24919 msgstr "Bilineáris"
24921 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24922 msgid "Bicubic (good quality)"
24923 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
24925 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24926 msgid "Experimental"
24927 msgstr "Kísérleti"
24929 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24930 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24931 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
24933 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24934 msgid "Area"
24935 msgstr "Terület"
24937 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24938 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24939 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
24941 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24942 msgid "Gauss"
24943 msgstr "Gauss"
24945 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24946 msgid "SincR"
24947 msgstr "SincR"
24949 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24950 msgid "Lanczos"
24951 msgstr "Lanczos"
24953 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24954 msgid "Bicubic spline"
24955 msgstr "Bikubikus spline"
24957 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24958 msgid "Swscale"
24959 msgstr "Szoftveres méretezés"
24961 #: modules/video_filter/transform.c:65
24962 msgid "Transform type"
24963 msgstr "Átalakítás típusa"
24965 #: modules/video_filter/transform.c:66
24966 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24967 msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
24969 #: modules/video_filter/transform.c:69
24970 msgid "Rotate by 90 degrees"
24971 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
24973 #: modules/video_filter/transform.c:70
24974 msgid "Rotate by 180 degrees"
24975 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
24977 #: modules/video_filter/transform.c:70
24978 msgid "Rotate by 270 degrees"
24979 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
24981 #: modules/video_filter/transform.c:71
24982 msgid "Flip horizontally"
24983 msgstr "Vízszintes megfordítás"
24985 #: modules/video_filter/transform.c:71
24986 msgid "Flip vertically"
24987 msgstr "Függőleges megfordítás"
24989 #: modules/video_filter/transform.c:73
24990 msgid "Rotate or flip the video"
24991 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
24993 #: modules/video_filter/transform.c:77
24994 msgid "Video transformation filter"
24995 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
24997 #: modules/video_filter/wall.c:44
24998 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24999 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
25001 #: modules/video_filter/wall.c:48
25002 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25003 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
25005 #: modules/video_filter/wall.c:52
25006 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25007 msgstr ""
25008 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
25010 #: modules/video_filter/wall.c:55
25011 msgid "Element aspect ratio"
25012 msgstr "Elem méretaránya"
25014 #: modules/video_filter/wall.c:56
25015 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25016 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
25018 #: modules/video_filter/wall.c:65
25019 msgid "Wall video filter"
25020 msgstr "Fal videoszűrő"
25022 #: modules/video_filter/wall.c:66
25023 msgid "Image wall"
25024 msgstr "Képfal"
25026 #: modules/video_filter/wave.c:53
25027 msgid "Wave video filter"
25028 msgstr "Wave videoszűrő"
25030 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25031 msgid "YUVP converter"
25032 msgstr "YUVP átalakító"
25034 #: modules/video_output/aa.c:50
25035 msgid "ASCII Art"
25036 msgstr "ASCII Art"
25038 #: modules/video_output/aa.c:53
25039 msgid "ASCII-art video output"
25040 msgstr "ASCII-art videokimenet"
25042 #: modules/video_output/caca.c:51
25043 msgid "Color ASCII art video output"
25044 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
25046 #: modules/video_output/directfb.c:49
25047 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25048 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
25050 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25051 msgid "Drawable"
25052 msgstr "Rajzolható"
25054 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25055 msgid "Embedded window video"
25056 msgstr "Beágyazott ablak videó"
25058 #: modules/video_output/fb.c:60
25059 msgid "Run fb on current tty"
25060 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
25062 #: modules/video_output/fb.c:62
25063 msgid ""
25064 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25065 "handling with caution)"
25066 msgstr ""
25067 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
25068 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
25070 #: modules/video_output/fb.c:65
25071 msgid "Framebuffer resolution to use"
25072 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
25074 #: modules/video_output/fb.c:67
25075 msgid ""
25076 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25077 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25078 msgstr ""
25079 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
25080 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
25082 #: modules/video_output/fb.c:70
25083 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25084 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
25086 #: modules/video_output/fb.c:72
25087 msgid ""
25088 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25089 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25090 "in software."
25091 msgstr ""
25092 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
25093 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
25094 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
25096 #: modules/video_output/fb.c:76
25097 msgid "Image format (default RGB)"
25098 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
25100 #: modules/video_output/fb.c:77
25101 msgid ""
25102 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25103 "has no way to report its chroma."
25104 msgstr ""
25105 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
25106 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
25108 #: modules/video_output/fb.c:95
25109 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25110 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
25112 #: modules/video_output/ggi.c:59
25113 msgid ""
25114 "X11 hardware display to use.\n"
25115 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25116 msgstr ""
25117 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
25118 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
25120 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25121 msgid "HD1000 video output"
25122 msgstr "HD1000 videokimenet"
25124 #: modules/video_output/macosx.m:69
25125 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25126 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
25128 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25129 msgid "Enable desktop mode "
25130 msgstr "Asztali mód engedélyezése"
25132 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25133 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25134 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
25136 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25137 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25138 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
25140 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25141 msgid "Direct3D video output"
25142 msgstr "Direct3D videokimenet"
25144 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25145 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
25146 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25147 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
25149 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25150 msgid ""
25151 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25152 "doesn't have any effect when using overlays."
25153 msgstr ""
25154 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
25155 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
25157 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25158 msgid "Use video buffers in system memory"
25159 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
25161 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25162 msgid ""
25163 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25164 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25165 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25166 "doesn't have any effect when using overlays."
25167 msgstr ""
25168 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
25169 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
25170 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
25171 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
25173 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25174 msgid "Use triple buffering for overlays"
25175 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
25177 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25178 msgid ""
25179 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25180 "better video quality (no flickering)."
25181 msgstr ""
25182 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
25183 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
25185 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25186 msgid "Name of desired display device"
25187 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
25189 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25190 msgid ""
25191 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25192 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25193 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25194 msgstr ""
25195 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
25196 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
25197 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
25199 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25200 msgid ""
25201 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25202 "interface"
25203 msgstr ""
25204 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
25206 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
25207 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25208 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
25210 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
25211 msgid "Wallpaper"
25212 msgstr "Háttérkép"
25214 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25215 msgid "OpenGL video output"
25216 msgstr "OpenGL videokimenet"
25218 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25219 msgid "Windows GAPI video output"
25220 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
25222 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25223 msgid "Windows GDI video output"
25224 msgstr "Windows GDI videokimenet"
25226 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25227 msgid "OMAP Framebuffer device"
25228 msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
25230 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25231 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25232 msgstr ""
25233 "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
25235 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25236 msgid ""
25237 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25238 "N8xx hardware)."
25239 msgstr ""
25240 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
25241 "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
25243 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25244 msgid "Embed the overlay"
25245 msgstr "Átfedés beágyazása"
25247 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25248 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25249 msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
25251 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25252 msgid "OMAP framebuffer"
25253 msgstr "OMAP framebuffer"
25255 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25256 msgid "OMAP framebuffer video output"
25257 msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
25259 #: modules/video_output/opengl.c:57
25260 msgid "OpenGL Provider"
25261 msgstr "OpenGL szolgáltató"
25263 #: modules/video_output/opengl.c:58
25264 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25265 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
25267 #: modules/video_output/sdl.c:50
25268 msgid "SDL chroma format"
25269 msgstr "SDL színességformátum"
25271 #: modules/video_output/sdl.c:52
25272 msgid ""
25273 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25274 "improve performances by using the most efficient one."
25275 msgstr ""
25276 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
25277 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
25279 #: modules/video_output/sdl.c:59
25280 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25281 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
25283 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25284 msgid "Snapshot width"
25285 msgstr "Pillanatkép szélessége"
25287 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25288 msgid "Width of the snapshot image."
25289 msgstr "A pillanatkép szélessége."
25291 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25292 msgid "Snapshot height"
25293 msgstr "Pillanatkép magassága"
25295 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25296 msgid "Height of the snapshot image."
25297 msgstr "A pillanatkép magassága."
25299 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25300 msgid ""
25301 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25302 msgstr ""
25303 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
25305 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25306 msgid "Cache size (number of images)"
25307 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
25309 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25310 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25311 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
25313 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25314 msgid "Snapshot output"
25315 msgstr "Pillanatkép-kimenet"
25317 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25318 msgid "SVGAlib video output"
25319 msgstr "SVGAlib videokimenet"
25321 #: modules/video_output/vmem.c:48
25322 msgid "Pitch"
25323 msgstr "Sáv"
25325 #: modules/video_output/vmem.c:49
25326 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25327 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
25329 #: modules/video_output/vmem.c:56
25330 msgid ""
25331 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25332 "plane memory address information for use by the video renderer."
25333 msgstr ""
25334 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
25335 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
25336 "használni."
25338 #: modules/video_output/vmem.c:70
25339 msgid "Video memory output"
25340 msgstr "Videomemória-kimenet"
25342 #: modules/video_output/vmem.c:71
25343 msgid "Video memory"
25344 msgstr "Videomemória"
25346 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25347 msgid "GLX"
25348 msgstr "GLX"
25350 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25351 msgid "GLX video output (XCB)"
25352 msgstr "GLX videokimenet (XCB)"
25354 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25355 msgid "ID of the video output X window"
25356 msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
25358 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25359 msgid ""
25360 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25361 "identifier of that window (0 means none)."
25362 msgstr ""
25363 "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az ablak X "
25364 "azonosítója (0=nincs)."
25366 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25367 msgid "X window"
25368 msgstr "X ablak"
25370 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25371 msgid "X11 video window (XCB)"
25372 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
25374 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25375 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25376 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25377 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25378 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25379 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
25380 msgctxt "ASCII"
25381 msgid "VLC media player"
25382 msgstr "VLC médialejátszó"
25384 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25385 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25386 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25387 msgctxt "ASCII"
25388 msgid "VLC"
25389 msgstr "VLC"
25391 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25392 msgid "VLC"
25393 msgstr "VLC"
25395 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25396 msgid "Use shared memory"
25397 msgstr "Osztott memória használata"
25399 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25400 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25401 msgstr ""
25402 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
25404 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25405 msgid "X11"
25406 msgstr "X11"
25408 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25409 msgid "X11 video output (XCB)"
25410 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
25412 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25413 msgid "XVideo adaptor number"
25414 msgstr "XVideo csatoló száma"
25416 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25417 msgid ""
25418 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25419 "functional adaptor."
25420 msgstr ""
25421 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
25422 "adaptert használja."
25424 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25425 msgid "XVideo"
25426 msgstr "XVideo"
25428 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25429 msgid "XVideo output (XCB)"
25430 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
25432 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25433 msgid "Video acceleration not available"
25434 msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
25436 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25437 #, c-format
25438 msgid ""
25439 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25440 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25441 "%<PRIu32>.\n"
25442 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25443 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25444 msgstr ""
25445 "A videokimenet gyorsító meghajtója nem támogatja a kért felbontást: %ux%u "
25446 "képpont. A legnagyobb támogatott felbontás: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
25447 "A videokimenet gyorsítása le lesz tiltva. A videók megjelenítése azonban túl "
25448 "nagy felbontás mellett súlyos teljesítményromlással járhat."
25450 #: modules/video_output/yuv.c:41
25451 msgid "device, fifo or filename"
25452 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
25454 #: modules/video_output/yuv.c:42
25455 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25456 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
25458 #: modules/video_output/yuv.c:48
25459 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25460 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
25462 #: modules/video_output/yuv.c:49
25463 msgid ""
25464 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25465 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25466 "the output destination."
25467 msgstr ""
25468 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
25469 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
25470 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
25472 #: modules/video_output/yuv.c:59
25473 msgid "YUV output"
25474 msgstr "YUV kimenet"
25476 #: modules/video_output/yuv.c:60
25477 msgid "YUV video output"
25478 msgstr "YUV videokimenet"
25480 #: modules/visualization/goom.c:61
25481 msgid "Goom display width"
25482 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
25484 #: modules/visualization/goom.c:62
25485 msgid "Goom display height"
25486 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
25488 #: modules/visualization/goom.c:63
25489 msgid ""
25490 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25491 "will be prettier but more CPU intensive)."
25492 msgstr ""
25493 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
25494 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
25496 #: modules/visualization/goom.c:66
25497 msgid "Goom animation speed"
25498 msgstr "Goom animáció sebessége"
25500 #: modules/visualization/goom.c:67
25501 msgid ""
25502 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25503 msgstr ""
25504 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
25505 "alapértelmezés 6)."
25507 #: modules/visualization/goom.c:73
25508 msgid "Goom"
25509 msgstr "Goom"
25511 #: modules/visualization/goom.c:74
25512 msgid "Goom effect"
25513 msgstr "Goom hatás"
25515 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25516 msgid "projectM configuration file"
25517 msgstr "projectM beállítófájl"
25519 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25520 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25521 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
25523 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25524 msgid "projectM preset path"
25525 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
25527 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25528 msgid "Path to the projectM preset directory"
25529 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
25531 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25532 msgid "Title font"
25533 msgstr "Cím betűkészlete"
25535 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25536 msgid "Font used for the titles"
25537 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
25539 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25540 msgid "Font menu"
25541 msgstr "Menü betűkészlete"
25543 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25544 msgid "Font used for the menus"
25545 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
25547 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25548 msgid "The width of the video window, in pixels."
25549 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
25551 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25552 msgid "The height of the video window, in pixels."
25553 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
25555 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25556 msgid "projectM"
25557 msgstr "projectM"
25559 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25560 msgid "libprojectM effect"
25561 msgstr "libprojectM effektus"
25563 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25564 msgid "Effects list"
25565 msgstr "Hatáslista"
25567 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25568 msgid ""
25569 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25570 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25571 msgstr ""
25572 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
25573 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
25575 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25576 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25577 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
25579 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25580 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25581 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
25583 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25584 msgid "More bands : 80 / 20"
25585 msgstr "Több sáv: 80/20"
25587 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25588 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25589 msgstr "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
25591 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25592 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25593 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
25595 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25596 msgid "Band separator"
25597 msgstr "Sávelválasztó"
25599 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25600 msgid "Number of blank pixels between bands."
25601 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
25603 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25604 msgid "Amplification"
25605 msgstr "Erősítés"
25607 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25608 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25609 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
25611 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25612 msgid "Enable peaks"
25613 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
25615 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25616 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25617 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
25619 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25620 msgid "Enable original graphic spectrum"
25621 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
25623 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25624 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25625 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
25627 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25628 msgid "Enable bands"
25629 msgstr "Sávok engedélyezése"
25631 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25632 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25633 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
25635 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25636 msgid "Enable base"
25637 msgstr "Alap engedélyezése"
25639 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25640 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25641 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
25643 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25644 msgid "Base pixel radius"
25645 msgstr "Alap képpontsugara"
25647 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25648 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25649 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
25651 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25652 msgid "Spectral sections"
25653 msgstr "Spektrumszakaszok"
25655 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25656 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25657 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
25659 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25660 msgid "Peak height"
25661 msgstr "Csúcs magassága"
25663 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25664 msgid "Total pixel height of the peak items."
25665 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
25667 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25668 msgid "Peak extra width"
25669 msgstr "Csúcs extra magassága"
25671 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25672 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25673 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
25675 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25676 msgid "V-plane color"
25677 msgstr "V sík színe"
25679 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25680 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25681 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
25683 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25684 msgid "Visualizer"
25685 msgstr "Vizualizáló"
25687 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25688 msgid "Visualizer filter"
25689 msgstr "Vizualizáló szűrő"
25691 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25692 msgid "Spectrum analyser"
25693 msgstr "Spektrumanalizátor"
25695 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
25696 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25698 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25699 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
25700 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25701 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25703 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
25704 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25705 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25706 msgid "Form"
25707 msgstr "Űrlap"
25709 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25710 msgid "Preset"
25711 msgstr "Beállítás"
25713 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25714 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25715 msgid "Dialog"
25716 msgstr "Párbeszédablak"
25718 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25719 msgid "Show extended options"
25720 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
25722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25723 msgid "Show &more options"
25724 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
25726 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25727 msgid "Change the caching for the media"
25728 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
25730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25731 msgid " ms"
25732 msgstr " ms"
25734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25735 msgid "Start Time"
25736 msgstr "Kezdési idő"
25738 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25739 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25740 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
25742 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25743 msgid "Extra media"
25744 msgstr "Extra média"
25746 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25747 msgid "Select the file"
25748 msgstr "Válassza ki a fájlt"
25750 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25751 msgid "MRL"
25752 msgstr "MRL"
25754 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25755 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25756 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
25758 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25759 msgid "Edit Options"
25760 msgstr "Beállítások szerkesztése"
25762 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25763 msgid "Change the start time for the media"
25764 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
25766 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25767 msgid "s"
25768 msgstr "mp"
25770 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25771 msgid "Capture mode"
25772 msgstr "Felvételi mód"
25774 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25775 msgid "Select the capture device type"
25776 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
25778 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25779 msgid "Device Selection"
25780 msgstr "Eszközválasztás"
25782 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25783 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25784 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
25786 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25787 msgid "Advanced options..."
25788 msgstr "Speciális beállítások…"
25790 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25791 msgid "Disc Selection"
25792 msgstr "Lemezkiválasztás"
25794 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25795 msgid "SVCD/VCD"
25796 msgstr "SVCD/VCD"
25798 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25799 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25800 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
25802 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25803 msgid "Disc device"
25804 msgstr "Lemezmeghajtó"
25806 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25807 msgid "Starting Position"
25808 msgstr "Kezdőpozíció"
25810 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25811 msgid "Audio and Subtitles"
25812 msgstr "Hang és feliratok"
25814 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25815 msgid "Choose one or more media file to open"
25816 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
25818 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25819 msgid "File Selection"
25820 msgstr "Fájlválasztás"
25822 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25823 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25824 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
25826 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25827 msgid "Add..."
25828 msgstr "Hozzáadás…"
25830 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25831 msgid "Add a subtitles file"
25832 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
25834 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25835 msgid "Use a sub&titles file"
25836 msgstr "&Feliratfájl használata"
25838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25839 msgid "Select the subtitles file"
25840 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
25842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25843 msgid "Font size:"
25844 msgstr "Betűméret:"
25846 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25847 msgid "Text alignment:"
25848 msgstr "Szöveg igazítása:"
25850 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25851 msgid "Network Protocol"
25852 msgstr "Hálózati protokoll"
25854 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25855 msgid "Please enter a network URL:"
25856 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
25858 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25859 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25860 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL-címét."
25862 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25863 msgid ""
25864 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25865 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25866 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25867 "\">\n"
25868 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25869 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25870 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25871 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25872 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25873 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25874 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25875 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25876 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25877 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25878 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25879 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25880 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25881 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25882 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25883 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25884 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25885 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25886 msgstr ""
25887 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25888 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25889 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25890 "\">\n"
25891 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25892 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25893 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25894 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25895 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25896 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25897 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25898 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25899 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25900 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25901 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25902 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25903 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25904 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25905 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25906 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25907 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25908 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25911 msgid "MPEG-TS"
25912 msgstr "MPEG-TS"
25914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25915 msgid "MPEG-PS"
25916 msgstr "MPEG-PS"
25918 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25919 msgid "WAV"
25920 msgstr "WAV"
25922 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25923 msgid "Webm"
25924 msgstr "Webm"
25926 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25927 msgid "ASF/WMV"
25928 msgstr "ASF/WMV"
25930 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25931 msgid "Ogg/Ogm"
25932 msgstr "Ogg/Ogm"
25934 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25935 msgid "RAW"
25936 msgstr "RAW"
25938 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25939 msgid "MPEG 1"
25940 msgstr "MPEG 1"
25942 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25943 msgid "FLV"
25944 msgstr "FLV"
25946 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25947 msgid "AVI"
25948 msgstr "AVI"
25950 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25951 msgid "MP4/MOV"
25952 msgstr "MP4/MOV"
25954 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25955 msgid "MKV"
25956 msgstr "MKV"
25958 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25959 msgid "Encapsulation"
25960 msgstr "Betokozás"
25962 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
25963 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25964 msgid " kb/s"
25965 msgstr " kb/mp"
25967 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25968 msgid "Frame Rate"
25969 msgstr "Képkockasebesség"
25971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25972 msgid " fps"
25973 msgstr " fps"
25975 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25976 msgid ""
25977 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25978 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25979 msgstr ""
25980 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
25981 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
25983 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
25984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
25985 msgid "00000; "
25986 msgstr "00000; "
25988 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
25989 msgid "Keep original video track"
25990 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
25992 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25993 msgid "Video codec"
25994 msgstr "Videokodek"
25996 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
25997 msgid "Keep original audio track"
25998 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
26000 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26001 msgid "Sample Rate"
26002 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
26004 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26005 msgid "Audio codec"
26006 msgstr "Hangkodek"
26008 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26009 msgid "Overlay subtitles on the video"
26010 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
26012 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26013 msgid "Destinations"
26014 msgstr "Célok"
26016 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26017 msgid "New destination"
26018 msgstr "Új cél"
26020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26021 msgid ""
26022 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26023 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26024 msgstr ""
26025 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
26026 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
26027 "kompatibilis."
26029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26030 msgid "Display locally"
26031 msgstr "Megjelenítés helyileg"
26033 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26034 msgid "Activate Transcoding"
26035 msgstr "Átkódolás aktiválása"
26037 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26038 msgid "Miscellaneous Options"
26039 msgstr "Egyéb beállítások"
26041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26042 msgid "Stream all elementary streams"
26043 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
26045 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26046 msgid "Group name"
26047 msgstr "Csoportnév"
26049 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26050 msgid "Generated stream output string"
26051 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
26053 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
26054 msgid "Keep audio level between sessions"
26055 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
26057 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
26058 msgid "Always reset audio start level to:"
26059 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
26061 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
26062 msgid " %"
26063 msgstr " %"
26065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
26066 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26067 msgid "Output"
26068 msgstr "Kimenet"
26070 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
26071 msgid "Output module:"
26072 msgstr "Kimeneti modul:"
26074 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
26075 msgid "Dolby Surround:"
26076 msgstr "Dolby Surround:"
26078 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
26079 msgid "Normalize volume to:"
26080 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
26082 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
26083 msgid "Replay gain mode:"
26084 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
26086 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
26087 msgid "Visualization:"
26088 msgstr "Vizualizáció:"
26090 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26091 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26092 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
26094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
26095 msgid "Preferred audio language:"
26096 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
26098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
26099 msgid "Password:"
26100 msgstr "Jelszó:"
26102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
26103 msgid "Username:"
26104 msgstr "Felhasználónév:"
26106 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
26107 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26108 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
26110 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
26111 msgid "Optical drive"
26112 msgstr "Optikai meghajtó"
26114 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
26115 msgid "Default optical device"
26116 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
26118 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
26119 msgid "Codecs"
26120 msgstr "Kodekek"
26122 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
26123 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26124 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
26126 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
26127 msgid "Video quality post-processing level"
26128 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
26130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
26131 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
26132 msgstr "GPU-gyorsítás használata (kísérleti)"
26134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
26135 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
26136 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
26138 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
26139 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26140 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
26142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
26143 msgid "Default port (server mode)"
26144 msgstr "Alapértelmezett port (kiszolgáló mód)"
26146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
26147 msgid "HTTP proxy URL"
26148 msgstr "HTTP proxy URL"
26150 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
26151 msgid "Default caching policy"
26152 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
26154 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
26155 msgid "HTTP (default)"
26156 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
26158 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
26159 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26160 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
26162 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
26163 msgid "Live555 stream transport"
26164 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
26166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
26167 msgid "Instances"
26168 msgstr "Példányok"
26170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
26171 msgid "Allow only one instance"
26172 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
26174 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
26175 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26176 msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
26178 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
26179 msgid "Album art download policy:"
26180 msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
26182 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
26183 msgid "Activate update notifier"
26184 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
26186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
26187 msgid "Every "
26188 msgstr "Minden "
26190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
26191 msgid "Save recently played items"
26192 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
26194 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
26195 msgid "Separate words by | (without space)"
26196 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
26198 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
26199 msgid "Menus language:"
26200 msgstr "Menük nyelve:"
26202 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
26203 msgid "File associations"
26204 msgstr "Fájltársítások"
26206 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
26207 msgid "Set up associations..."
26208 msgstr "Társítások beállítása…"
26210 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
26211 msgid "Look and feel"
26212 msgstr "Megjelenés"
26214 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
26215 msgid "Use custom skin"
26216 msgstr "Egyéni smink használata"
26218 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
26219 msgid "Skin resource file:"
26220 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
26222 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
26223 msgid "Resize interface to video size"
26224 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
26226 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
26227 msgid "Force window style:"
26228 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
26230 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
26231 msgid "Show systray icon"
26232 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
26234 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
26235 msgid "Embed video in interface"
26236 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
26238 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
26239 msgid " Systray popup when minimized"
26240 msgstr "Rendszertálca-felbukkanó minimalizálva "
26242 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
26243 msgid "Show controls in full screen mode"
26244 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
26246 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
26247 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26248 msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
26250 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
26251 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26252 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
26254 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
26255 msgid "Use native style"
26256 msgstr "Natív stílus használata"
26258 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
26259 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26260 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
26262 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
26263 msgid "Show media title on video start"
26264 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
26266 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
26267 msgid "Subtitles Language"
26268 msgstr "Feliratok nyelve"
26270 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
26271 msgid "Preferred subtitles language"
26272 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
26274 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
26275 msgid "Default encoding"
26276 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
26278 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
26279 msgid "Effect"
26280 msgstr "Hatás"
26282 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
26283 msgid "Font color"
26284 msgstr "Betűkészlet színe"
26286 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
26287 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
26288 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
26289 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
26290 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
26291 msgid " px"
26292 msgstr " pont"
26294 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26295 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26296 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
26298 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26299 msgid "DirectX"
26300 msgstr "DirectX"
26302 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26303 msgid "Display device"
26304 msgstr "Megjelenítőeszköz"
26306 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
26307 msgid "Enable wallpaper mode"
26308 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
26310 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
26311 msgid "Deinterlacing"
26312 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
26314 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
26315 msgid "Force Aspect Ratio"
26316 msgstr "Méretarány kényszerítése"
26318 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26319 msgid "vlc-snap"
26320 msgstr "vlc-kép"
26322 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26323 msgid "Stuff"
26324 msgstr "Cucc"
26326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26327 msgid "Edit settings"
26328 msgstr "Beállítások szerkesztése"
26330 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26331 msgid "Control"
26332 msgstr "Vezérlő"
26334 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26335 msgid "Run manually"
26336 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
26338 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26339 msgid "Setup schedule"
26340 msgstr "Ütemezés beállítása"
26342 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26343 msgid "Run on schedule"
26344 msgstr "Futtatás ütemezve"
26346 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26347 msgid "Status"
26348 msgstr "Állapot"
26350 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26351 msgid "P/P"
26352 msgstr "P/P"
26354 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26355 msgid "Prev"
26356 msgstr "Előző"
26358 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26359 msgid "Add Input"
26360 msgstr "Bemenet hozzáadása"
26362 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26363 msgid "Edit Input"
26364 msgstr "Bemenet szerkesztése"
26366 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26367 msgid "Clear List"
26368 msgstr "Lista törlése"
26370 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26371 msgid "Refresh"
26372 msgstr "Frissítés"
26374 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26375 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26376 msgstr ""
26377 "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
26378 "újrapróbálkozáshoz."
26380 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26381 msgid "Transform"
26382 msgstr "Átalakítás"
26384 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26385 msgid "Sigma"
26386 msgstr "Szigma"
26388 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26389 msgid "Synchronize top and bottom"
26390 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
26392 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26393 msgid "Synchronize left and right"
26394 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
26396 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26397 msgid "Magnification/Zoom"
26398 msgstr "Nagyítás"
26400 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26401 msgid "Puzzle game"
26402 msgstr "Kirakójáték"
26404 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26405 msgid "Black slot"
26406 msgstr "Fekete hely"
26408 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26410 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26411 msgid "Columns"
26412 msgstr "Oszlopok"
26414 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26416 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26417 msgid "Rows"
26418 msgstr "Sorok"
26420 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26421 msgid "Angle"
26422 msgstr "Szög"
26424 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26425 msgid "Geometry"
26426 msgstr "Geometria"
26428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26429 msgid "Color extraction"
26430 msgstr "Színek kivonása"
26432 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26434 msgid ">HHHHHH;#"
26435 msgstr ">HHHHHH;#"
26437 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26438 msgid "Similarity"
26439 msgstr "Hasonlóság"
26441 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26442 msgid "Color fun"
26443 msgstr "Színes móka"
26445 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26446 msgid "Water effect"
26447 msgstr "Víz hatás"
26449 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26450 msgid "Motion detect"
26451 msgstr "Mozgásérzékelés"
26453 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26454 msgid "Factor"
26455 msgstr "Tényező"
26457 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26458 msgid "Cartoon"
26459 msgstr "Rajzfilm"
26461 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26462 msgid "Image modification"
26463 msgstr "Képmódosítás"
26465 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26466 msgid "Edge weightning"
26467 msgstr "Szélek súlyozása"
26469 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26470 msgid "Output Color Filtermode"
26471 msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
26473 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26474 msgid "Brightness (%)"
26475 msgstr "Fényerő (%)"
26477 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26478 msgid "Darknesslimit"
26479 msgstr "Sötétségi limit"
26481 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26482 msgid "Mark analyzed Pixels"
26483 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
26485 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26486 msgid "Filter threshold (%)"
26487 msgstr "Szűrési küszöb (%)"
26489 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26490 msgid "Filter smoothness (%)"
26491 msgstr "Szűrés lágysága (%)"
26493 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26494 msgid "Wall"
26495 msgstr "Fal"
26497 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26498 msgid "Add text"
26499 msgstr "Szöveg hozzáadása"
26501 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26502 msgid "Vout/Overlay"
26503 msgstr "Videokimenet/Átfedés"
26505 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26506 msgid "Add logo"
26507 msgstr "Logó hozzáadása"
26509 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26510 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26511 msgid "Logo"
26512 msgstr "Logó"
26514 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26515 msgid "Logo erase"
26516 msgstr "Logótörlés"
26518 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26519 msgid "Mask"
26520 msgstr "Maszk"
26522 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26523 msgid "Subpicture filters"
26524 msgstr "Alképszűrők"
26526 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26527 msgid "Video filters"
26528 msgstr "Videoszűrők"
26530 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26531 msgid "Vout filters"
26532 msgstr "Videokimenet-szűrők"
26534 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26535 msgid "Reset"
26536 msgstr "Alaphelyzetbe"
26538 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26539 msgid "Update"
26540 msgstr "Frissítés"
26542 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26543 msgid "Advanced video filter controls"
26544 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
26546 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26547 msgid "VLM configurator"
26548 msgstr "VLM beállító"
26550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26551 msgid "Media Manager Edition"
26552 msgstr "Médiakezelő kiadás"
26554 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26555 msgid "Name:"
26556 msgstr "Név:"
26558 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26559 msgid "Input:"
26560 msgstr "Bemenet:"
26562 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26563 msgid "Select Input"
26564 msgstr "Válasszon bemenetet"
26566 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26567 msgid "Output:"
26568 msgstr "Kimenet:"
26570 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26571 msgid "Select Output"
26572 msgstr "Válasszon kimenetet"
26574 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26575 msgid "Time Control"
26576 msgstr "Idő felügyelete"
26578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26579 msgid "Mux Control"
26580 msgstr "Egyesítés felügyelete"
26582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26583 msgid "Muxer:"
26584 msgstr "Egyesítő:"
26586 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26587 msgid "AAAA; "
26588 msgstr "AAAA; "
26590 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26591 msgid "Loop"
26592 msgstr "Ismétlés"
26594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26595 msgid "Media Manager List"
26596 msgstr "Médiakezelési lista"
26598 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26599 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
26601 #~ msgid ""
26602 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26603 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26604 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26605 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26606 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26607 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26608 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26609 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26610 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26611 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26612 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26613 #~ "The default method is: key."
26614 #~ msgstr ""
26615 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
26616 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
26617 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
26618 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
26619 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
26620 #~ "megváltozik a közepén.\n"
26621 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
26622 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
26623 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
26624 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
26625 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
26626 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
26628 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26629 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
26631 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26632 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
26634 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26635 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
26637 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26638 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
26640 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26641 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
26643 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26644 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
26646 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26647 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
26649 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26650 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
26652 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26653 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
26655 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26656 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
26658 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26659 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26663 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26664 #~ "handling support is the default value."
26665 #~ msgstr ""
26666 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
26667 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
26668 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
26670 #~ msgid "Full support"
26671 #~ msgstr "Teljes támogatás"
26673 #~ msgid ""
26674 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26675 #~ "output for the time being."
26676 #~ msgstr ""
26677 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
26678 #~ "videokimenettel működik."
26680 #~ msgid "full"
26681 #~ msgstr "teljes"
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26685 #~ "meta info          1\n"
26686 #~ "events             2\n"
26687 #~ "MRL                4\n"
26688 #~ "external call      8\n"
26689 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26690 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26691 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26692 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26693 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26694 #~ msgstr ""
26695 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
26696 #~ "meta információ 1\n"
26697 #~ "események 2\n"
26698 #~ "MRL 4\n"
26699 #~ "külső hívás 8\n"
26700 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
26701 #~ "LSN (0x20 32\n"
26702 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
26703 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
26704 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
26706 #~ msgid ""
26707 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26708 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26709 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26710 #~ "more than 25 blocks per access."
26711 #~ msgstr ""
26712 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
26713 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
26714 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
26715 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
26717 #~ msgid ""
26718 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26719 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26720 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26721 #~ "   %A : The album information\n"
26722 #~ "   %C : Category\n"
26723 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26724 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26725 #~ "   %G : Genre\n"
26726 #~ "   %M : The current MRL\n"
26727 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26728 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26729 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26730 #~ "   %T : The track number\n"
26731 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26732 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26733 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26734 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26735 #~ "   %% : a % \n"
26736 #~ msgstr ""
26737 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
26738 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
26739 #~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
26740 #~ "   %A: Információk a lemezről\n"
26741 #~ "   %C: Kategória\n"
26742 #~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
26743 #~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
26744 #~ "   %G: Műfaj\n"
26745 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
26746 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
26747 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
26748 #~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
26749 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
26750 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
26751 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
26752 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
26753 #~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
26754 #~ "   %%: egy % jel \n"
26756 #~ msgid ""
26757 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26758 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26759 #~ "   %M : The current MRL\n"
26760 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26761 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26762 #~ "   %T : The track number\n"
26763 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26764 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26765 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26766 #~ "   %% : a % \n"
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
26769 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
26770 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
26771 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
26772 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
26773 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
26774 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
26775 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
26776 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
26777 #~ "   %%: A % \n"
26779 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26780 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
26782 #~ msgid ""
26783 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26784 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26785 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26786 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26787 #~ msgstr ""
26788 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
26789 #~ "hibajavítását\n"
26790 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
26791 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
26792 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
26794 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26795 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
26797 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26798 #~ msgstr ""
26799 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
26801 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26802 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
26804 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26805 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
26807 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26808 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
26810 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26811 #~ msgstr ""
26812 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
26813 #~ "keresi"
26815 #~ msgid "CDDB lookups"
26816 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
26818 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26819 #~ msgstr ""
26820 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
26821 #~ "információkat keres."
26823 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
26826 #~ "kereséséhez"
26828 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26829 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
26831 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26832 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
26834 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26835 #~ msgstr ""
26836 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
26838 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26839 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
26841 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26842 #~ msgstr ""
26843 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
26844 #~ "információt."
26846 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26847 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
26849 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26850 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
26852 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26853 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26857 #~ "both are available"
26858 #~ msgstr ""
26859 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
26860 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
26862 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26863 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
26865 #~ msgid ""
26866 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26867 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26868 #~ msgstr ""
26869 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
26870 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
26871 #~ "számmal is elérhető)."
26873 #~ msgid ""
26874 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26875 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26876 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26877 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
26878 #~ "vmem video output module."
26879 #~ msgstr ""
26880 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
26881 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
26882 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
26883 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
26884 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
26885 #~ "modulhoz."
26887 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
26888 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
26890 #~ msgid ""
26891 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
26892 #~ "threading."
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
26895 #~ "következménye."
26897 #~ msgid "Act as master"
26898 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
26900 #~ msgid "Ask"
26901 #~ msgstr "Kérdezzen"
26903 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26904 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
26906 #~ msgid "Drop files to play"
26907 #~ msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
26909 #~ msgid "50%"
26910 #~ msgstr "50%"
26912 #~ msgid "100%"
26913 #~ msgstr "100%"
26915 #~ msgid "200%"
26916 #~ msgstr "200%"
26918 #~ msgid "Take Screen Shot"
26919 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
26921 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26922 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
26924 #~ msgid ""
26925 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26926 #~ "security issues."
26927 #~ msgstr ""
26928 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
26929 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
26931 #~ msgid ""
26932 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26933 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26934 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26935 #~ msgstr ""
26936 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
26937 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
26938 #~ "korszerűbb változatára."
26940 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26941 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
26943 #~ msgid ""
26944 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26945 #~ "\n"
26946 #~ "%@"
26947 #~ msgstr ""
26948 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
26949 #~ "\n"
26950 #~ "%@"
26952 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26953 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
26955 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26956 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
26958 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26959 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
26961 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26962 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
26964 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26965 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
26967 #~ msgid "Owner"
26968 #~ msgstr "Tulajdonos"
26970 #~ msgid "00:00:00"
26971 #~ msgstr "00:00:00"
26973 #~ msgid "MRL:"
26974 #~ msgstr "MRL:"
26976 #~ msgid "udp"
26977 #~ msgstr "udp"
26979 #~ msgid "udp6"
26980 #~ msgstr "udp6"
26982 #~ msgid "rtp"
26983 #~ msgstr "rtp"
26985 #~ msgid "rtp4"
26986 #~ msgstr "rtp4"
26988 #~ msgid "ftp"
26989 #~ msgstr "ftp"
26991 #~ msgid "http"
26992 #~ msgstr "http"
26994 #~ msgid "sout"
26995 #~ msgstr "sout"
26997 #~ msgid "ntsc"
26998 #~ msgstr "ntsc"
27000 #~ msgid "secam"
27001 #~ msgstr "secam"
27003 #~ msgid "240x192"
27004 #~ msgstr "240x192"
27006 #~ msgid "320x240"
27007 #~ msgstr "320x240"
27009 #~ msgid "qsif"
27010 #~ msgstr "qsif"
27012 #~ msgid "qcif"
27013 #~ msgstr "qcif"
27015 #~ msgid "sif"
27016 #~ msgstr "sif"
27018 #~ msgid "cif"
27019 #~ msgstr "cif"
27021 #~ msgid "vga"
27022 #~ msgstr "vga"
27024 #~ msgid "kHz"
27025 #~ msgstr "kHz"
27027 #~ msgid "Hz/s"
27028 #~ msgstr "Hz/mp"
27030 #~ msgid "huffyuv"
27031 #~ msgstr "huffyuv"
27033 #~ msgid "mp1v"
27034 #~ msgstr "mp1v"
27036 #~ msgid "mp2v"
27037 #~ msgstr "mp2v"
27039 #~ msgid "mp4v"
27040 #~ msgstr "mp4v"
27042 #~ msgid "H263"
27043 #~ msgstr "H263"
27045 #~ msgid "WMV1"
27046 #~ msgstr "WMV1"
27048 #~ msgid "WMV2"
27049 #~ msgstr "WMV2"
27051 #~ msgid "URL:"
27052 #~ msgstr "URL:"
27054 #~ msgid "127.0.0.1"
27055 #~ msgstr "127.0.0.1"
27057 #~ msgid "localhost"
27058 #~ msgstr "localhost"
27060 #~ msgid "localhost.localdomain"
27061 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27063 #~ msgid "239.0.0.42"
27064 #~ msgstr "239.0.0.42"
27066 #~ msgid "OGG"
27067 #~ msgstr "OGG"
27069 #~ msgid "alaw"
27070 #~ msgstr "alaw"
27072 #~ msgid "ulaw"
27073 #~ msgstr "ulaw"
27075 #~ msgid "mpga"
27076 #~ msgstr "mpga"
27078 #~ msgid "mp3"
27079 #~ msgstr "mp3"
27081 #~ msgid "a52"
27082 #~ msgstr "a52"
27084 #~ msgid "vorb"
27085 #~ msgstr "vorb"
27087 #~ msgid ""
27088 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27089 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27090 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
27093 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
27094 #~ "copyleft/gpl.html)."
27096 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27097 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
27099 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27100 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
27102 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27103 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
27105 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27106 #~ msgstr ""
27107 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
27109 #~ msgid "Complete look with information area"
27110 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
27112 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27113 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
27115 #~ msgid "last.fm"
27116 #~ msgstr "Last.fm"
27118 #~ msgid "Association Setup"
27119 #~ msgstr "Társítások beállítása"
27121 #~ msgid ""
27122 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27123 #~ "http://www.videolan.org/"
27124 #~ msgstr ""
27125 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
27126 #~ "http://www.videolan.org/"
27128 #~ msgid ""
27129 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27130 #~ "targets:"
27131 #~ msgstr ""
27132 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
27133 #~ "segítségével is:"
27135 #~ msgid ""
27136 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27137 #~ "window."
27138 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
27140 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27141 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
27143 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27144 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
27146 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27147 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
27149 #~ msgid ""
27150 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27151 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27152 #~ msgstr ""
27153 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
27154 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
27156 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27157 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
27159 #~ msgid "C module that does nothing"
27160 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
27162 #~ msgid "Les Guignols"
27163 #~ msgstr "Les Guignols"
27165 #~ msgid "Canal +"
27166 #~ msgstr "Canal +"
27168 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27169 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
27171 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27172 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
27174 #~ msgid "left"
27175 #~ msgstr "bal"
27177 #~ msgid ""
27178 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27179 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27180 #~ msgstr ""
27181 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
27182 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
27184 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27185 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
27187 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27188 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
27190 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27191 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
27193 #~ msgid ""
27194 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27195 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27196 #~ msgstr ""
27197 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
27198 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
27200 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27201 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
27203 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27204 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
27206 #~ msgid ""
27207 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27208 #~ "has its drawbacks.\n"
27209 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27210 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27211 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27212 #~ "show on top of the video."
27213 #~ msgstr ""
27214 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
27215 #~ "vannak hátrányai.\n"
27216 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
27217 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
27218 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
27219 #~ "ablak fölött."
27221 #~ msgid ""
27222 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27223 #~ "screen, 1 for the second."
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
27226 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
27228 #~ msgid ""
27229 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27230 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27231 #~ msgstr ""
27232 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
27233 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
27235 #~ msgid ""
27236 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27237 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27238 #~ msgstr ""
27239 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
27240 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
27242 #~ msgid ""
27243 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27244 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27245 #~ msgstr ""
27246 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
27247 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
27249 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27250 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
27252 #~ msgid "XCB"
27253 #~ msgstr "XCB"
27255 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27256 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
27258 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27259 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
27261 #~ msgid ""
27262 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27263 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27264 #~ msgstr ""
27265 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
27266 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
27268 #, fuzzy
27269 #~ msgid ""
27270 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27271 #~ msgstr ""
27272 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "Devices"
27276 #~ msgstr "Eszköz"
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "Local Network"
27280 #~ msgstr "Hálózat"
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "SessionManager"
27284 #~ msgstr "Munkamenet neve"
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid "title"
27288 #~ msgstr "Cím"
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "Key"
27292 #~ msgstr "Kulcs: "
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "Set"
27296 #~ msgstr "Elküldött"
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "SDL video driver name"
27300 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27304 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "Select the port used"
27308 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "Use host codecs if available"
27312 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "Other codecs"
27316 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27320 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "Add Node"
27324 #~ msgstr "Mappa hozzáadása…"
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "Random off"
27328 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "Add to playlist"
27332 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "Advanced open..."
27336 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
27340 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
27342 #, fuzzy
27343 #~ msgid "Show interface with mouse"
27344 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
27346 #, fuzzy
27347 #~ msgid ""
27348 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
27349 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
27350 #~ msgstr ""
27351 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
27352 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid "Fullscreen-only"
27356 #~ msgstr "Teljes képernyő"
27358 #, fuzzy
27359 #~ msgid ""
27360 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
27361 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
27362 #~ msgstr ""
27363 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
27364 #~ "videoeszköz felhasználásra."
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid ""
27368 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
27369 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
27370 #~ msgstr ""
27371 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
27372 #~ "videoeszköz felhasználásra."
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "Enable FPU support"
27376 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
27378 #, fuzzy
27379 #~ msgid ""
27380 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
27381 #~ "advantage of it."
27382 #~ msgstr ""
27383 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
27384 #~ "ki tudja azt használni."
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid "save the current command line options in the config"
27388 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
27390 #, fuzzy
27391 #~ msgid "%.1f kB"
27392 #~ msgstr "%.1f GiB"
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "CD reading failed"
27396 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
27398 #, fuzzy
27399 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
27400 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
27402 #, fuzzy
27403 #~ msgid "overlap"
27404 #~ msgstr "Átfedés"
27406 #, fuzzy
27407 #~ msgid ""
27408 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
27409 #~ "units."
27410 #~ msgstr ""
27411 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
27412 #~ "kell megadni."
27414 #, fuzzy
27415 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
27416 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
27418 #, fuzzy
27419 #~ msgid "Audio Compact Disc"
27420 #~ msgstr "Hang kimeneti tű"
27422 #, fuzzy
27423 #~ msgid "Additional debug"
27424 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid "Caching value in microseconds"
27428 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
27430 #, fuzzy
27431 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
27432 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
27434 #, fuzzy
27435 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
27436 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
27438 #, fuzzy
27439 #~ msgid "CDDB"
27440 #~ msgstr "CDDP port"
27442 #, fuzzy
27443 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
27444 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
27446 #, fuzzy
27447 #~ msgid "CDDB server"
27448 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
27450 #, fuzzy
27451 #~ msgid "CDDB server port"
27452 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
27454 #, fuzzy
27455 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
27456 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
27458 #, fuzzy
27459 #~ msgid "CDDB server timeout"
27460 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
27462 #, fuzzy
27463 #~ msgid "Track %i"
27464 #~ msgstr "Szám"
27466 #, fuzzy
27467 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
27468 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
27470 #, fuzzy
27471 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27472 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
27476 #~ msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid "Max level"
27480 #~ msgstr "Maximális szint"
27482 #, fuzzy
27483 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
27484 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
27486 #, fuzzy
27487 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
27488 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27492 #~ msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
27496 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
27498 #, fuzzy
27499 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27500 #~ msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid "Tarkin decoder"
27504 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
27506 #, fuzzy
27507 #~ msgid ""
27508 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
27509 #~ "possibly before an I-frame."
27510 #~ msgstr ""
27511 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
27512 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
27513 #~ "között van."
27515 #, fuzzy
27516 #~ msgid ""
27517 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
27518 #~ "(fast)\n"
27519 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
27520 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
27521 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
27522 #~ msgstr ""
27523 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 "
27524 #~ "sugár (gyors)\n"
27525 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
27526 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
27527 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
27528 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
27529 #~ "tesztelésre)\n"
27531 #, fuzzy
27532 #~ msgid ""
27533 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27534 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27535 #~ "quality). Range 1 to 7."
27536 #~ msgstr ""
27537 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
27538 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
27539 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid ""
27543 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27544 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27545 #~ "quality). Range 1 to 6."
27546 #~ msgstr ""
27547 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
27548 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
27549 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
27551 #, fuzzy
27552 #~ msgid ""
27553 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27554 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27555 #~ "quality). Range 1 to 5."
27556 #~ msgstr ""
27557 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
27558 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
27559 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27563 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27567 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "%.2fx"
27571 #~ msgstr "%.2f dB"
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27575 #~ msgstr ""
27576 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
27578 #, fuzzy
27579 #~ msgid "Unknown command!"
27580 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
27582 #, fuzzy
27583 #~ msgid "Threshold"
27584 #~ msgstr "Színküszöb"
27586 #, fuzzy
27587 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27588 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
27590 #, fuzzy
27591 #~ msgid ""
27592 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27593 #~ "the connection."
27594 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid ""
27598 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27599 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27603 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid "MPEG-4 V"
27607 #~ msgstr "MPEG 1"
27609 #, fuzzy
27610 #~ msgid "Use DVD Menus"
27611 #~ msgstr "DVD menük"
27613 #, fuzzy
27614 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27615 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "Open Disc"
27619 #~ msgstr "Lemez megnyitása…"
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid "Open Subtitles"
27623 #~ msgstr "Feliratok megnyitása…"
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid "Prev Title"
27627 #~ msgstr "Előző cím"
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "Next Title"
27631 #~ msgstr "Következő cím"
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid "Go to Title"
27635 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "Go to Chapter"
27639 #~ msgstr "Fejezet"
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "Speed"
27643 #~ msgstr "Speex"
27645 #, fuzzy
27646 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27647 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27651 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
27653 #, fuzzy
27654 #~ msgid "playlist"
27655 #~ msgstr "lista lejátszása"
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid "Close"
27659 #~ msgstr "Be&zárás"
27661 #, fuzzy
27662 #~ msgid "Select None"
27663 #~ msgstr "Válasszon mappát"
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "Sort Reverse"
27667 #~ msgstr "Fordítva"
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid "Sort by Path"
27671 #~ msgstr "Rendezés"
27673 #, fuzzy
27674 #~ msgid "Randomize"
27675 #~ msgstr "Véletlenszerű"
27677 #, fuzzy
27678 #~ msgid "Remove All"
27679 #~ msgstr "Eltávolítás"
27681 #, fuzzy
27682 #~ msgid "Defaults"
27683 #~ msgstr "Alapértelmezett"
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Show Interface"
27687 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
27689 #, fuzzy
27690 #~ msgid "Vertical Sync"
27691 #~ msgstr "Függőleges"
27693 #, fuzzy
27694 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27695 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
27697 #, fuzzy
27698 #~ msgid "Stay On Top"
27699 #~ msgstr "Mindig &felül"
27701 #, fuzzy
27702 #~ msgid "Update check failed"
27703 #~ msgstr "A rögzítés meghiúsult"
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "Download now"
27707 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
27709 #, fuzzy
27710 #~ msgid "No"
27711 #~ msgstr "Semmi"
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
27715 #~ msgstr ""
27716 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
27717 #~ " "
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27721 #~ msgstr ""
27722 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
27723 #~ " "
27725 #, fuzzy
27726 #~ msgid "Autoplay selected file"
27727 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
27729 #, fuzzy
27730 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27731 #~ msgstr "Lua felület"
27733 #, fuzzy
27734 #~ msgid "Permissions"
27735 #~ msgstr "Munkamenet"
27737 #, fuzzy
27738 #~ msgid "Size"
27739 #~ msgstr "Méretek"
27741 #, fuzzy
27742 #~ msgid "Forward"
27743 #~ msgstr "Előrelépés"
27745 #, fuzzy
27746 #~ msgid "Port:"
27747 #~ msgstr "Port"
27749 #, fuzzy
27750 #~ msgid "Address:"
27751 #~ msgstr "Cím"
27753 #, fuzzy
27754 #~ msgid "unicast"
27755 #~ msgstr "Unicast"
27757 #, fuzzy
27758 #~ msgid "multicast"
27759 #~ msgstr "Multicast"
27761 #, fuzzy
27762 #~ msgid "Network: "
27763 #~ msgstr "Hálózat"
27765 #, fuzzy
27766 #~ msgid "mms"
27767 #~ msgstr " ms"
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "Protocol:"
27771 #~ msgstr "Protokoll"
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid "Transcode:"
27775 #~ msgstr "Átkódolás"
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "enable"
27779 #~ msgstr "Engedélyezés"
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid "Video:"
27783 #~ msgstr "Videó"
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Audio:"
27787 #~ msgstr "Hang"
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "Channel:"
27791 #~ msgstr "Csatornák:"
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "Norm:"
27795 #~ msgstr "Norma"
27797 #, fuzzy
27798 #~ msgid "Size:"
27799 #~ msgstr "Méretek"
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "Frequency:"
27803 #~ msgstr "Frekvencia"
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "Samplerate:"
27807 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
27809 #, fuzzy
27810 #~ msgid "Quality:"
27811 #~ msgstr "Minőség"
27813 #, fuzzy
27814 #~ msgid "Tuner:"
27815 #~ msgstr "Tuner"
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid "Sound:"
27819 #~ msgstr "Térbeli"
27821 #, fuzzy
27822 #~ msgid "MJPEG:"
27823 #~ msgstr "MJPEG"
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid "Decimation:"
27827 #~ msgstr "Decimation"
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid "pal"
27831 #~ msgstr "mind"
27833 #, fuzzy
27834 #~ msgid "mono"
27835 #~ msgstr "Dual mono"
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "stereo"
27839 #~ msgstr "Sztereó"
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "Camera"
27843 #~ msgstr "Képsebesség"
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Video Codec:"
27847 #~ msgstr "Videokodek"
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "Video Bitrate:"
27851 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27855 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
27857 #, fuzzy
27858 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27859 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid "Audio Codec:"
27863 #~ msgstr "Hangkodek"
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "Deinterlace:"
27867 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "Access:"
27871 #~ msgstr "Hozzáférési kimenet"
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27875 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "TS"
27879 #~ msgstr "NTSC"
27881 #, fuzzy
27882 #~ msgid "MPEG1"
27883 #~ msgstr "MPEG 1"
27885 #, fuzzy
27886 #~ msgid "MOV"
27887 #~ msgstr "MKV"
27889 #, fuzzy
27890 #~ msgid "ASF"
27891 #~ msgstr "ASF/WMV"
27893 #, fuzzy
27894 #~ msgid "kbits/s"
27895 #~ msgstr "bitek"
27897 #, fuzzy
27898 #~ msgid "bits/s"
27899 #~ msgstr "bitek"
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27903 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
27905 #, fuzzy
27906 #~ msgid "SAP Announce:"
27907 #~ msgstr "SAP közzététel"
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid "SLP Announce:"
27911 #~ msgstr "SAP közzététel"
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid "Announce Channel:"
27915 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid " Clear "
27919 #~ msgstr "Törlés"
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid " Save "
27923 #~ msgstr "Mentés"
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid " Apply "
27927 #~ msgstr "Alkalmazás"
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid " Cancel "
27931 #~ msgstr "Mégse"
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "Preference"
27935 #~ msgstr "Beállítások"
27937 #, fuzzy
27938 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27939 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
27941 #, fuzzy
27942 #~ msgid "Corrupted"
27943 #~ msgstr "A fájl sérült"
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "Show the current item"
27947 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid "Audio Port"
27951 #~ msgstr "Hangport"
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "Video Port"
27955 #~ msgstr "Videoport"
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "Classic look"
27959 #~ msgstr "Klasszikus rock"
27961 #, fuzzy
27962 #~ msgid "Select play mode"
27963 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
27965 #, fuzzy
27966 #~ msgid "Alignment:"
27967 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
27969 #, fuzzy
27970 #~ msgid "Default volume"
27971 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid "Save volume on exit"
27975 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27979 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "Disc Devices"
27983 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "Server default port"
27987 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "Post-Processing quality"
27991 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "Repair AVI files"
27995 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Filter"
27999 #~ msgstr "Szűrők"
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Interface Type"
28003 #~ msgstr "Kezelőfelület"
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid "Native"
28007 #~ msgstr "Natív csúszka"
28009 #, fuzzy
28010 #~ msgid "Display mode"
28011 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
28013 #, fuzzy
28014 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
28015 #~ msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
28017 #, fuzzy
28018 #~ msgid ""
28019 #~ "\n"
28020 #~ "(WinCE interface)\n"
28021 #~ "\n"
28022 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid ""
28026 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28027 #~ "\n"
28028 #~ msgstr ""
28029 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
28030 #~ "\n"
28032 #, fuzzy
28033 #~ msgid "Compiled by "
28034 #~ msgstr "Fordította: %s"
28036 #, fuzzy
28037 #~ msgid "Open:"
28038 #~ msgstr "Megnyitás"
28040 #, fuzzy
28041 #~ msgid "Choose directory"
28042 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
28044 #, fuzzy
28045 #~ msgid "Choose file"
28046 #~ msgstr "Válasszon"
28048 #, fuzzy
28049 #~ msgid "WinCE interface"
28050 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "Dummy access function"
28054 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid "Old playlist export"
28058 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
28060 #, fuzzy
28061 #~ msgid "HAL devices detection"
28062 #~ msgstr "Eszközválasztás"
28064 #, fuzzy
28065 #~ msgid "video"
28066 #~ msgstr "Videó"
28068 #, fuzzy
28069 #~ msgid "Mac Text renderer"
28070 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "Quartz font renderer"
28074 #~ msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
28076 #, fuzzy
28077 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
28078 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "SAP Announcements"
28082 #~ msgstr "SAP közzététel"
28084 #, fuzzy
28085 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28086 #~ msgstr "Shoutcast"
28088 #, fuzzy
28089 #~ msgid "Shoutcast TV"
28090 #~ msgstr "Shoutcast"
28092 #, fuzzy
28093 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
28094 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
28096 #, fuzzy
28097 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
28098 #~ msgstr "Shoutcast"
28100 #, fuzzy
28101 #~ msgid "Filter mode"
28102 #~ msgstr "Sztereó mód"
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "summary"
28106 #~ msgstr "Összegzés"
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid "right"
28110 #~ msgstr "Jobb"
28112 #, fuzzy
28113 #~ msgid "bottom"
28114 #~ msgstr "Lent"
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
28118 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid "video-filter-event"
28122 #~ msgstr "Videoszűrő"
28124 #, fuzzy
28125 #~ msgid "Xinerama option"
28126 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
28128 #, fuzzy
28129 #~ msgid "Embedded Windows video"
28130 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
28134 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
28136 #, fuzzy
28137 #~ msgid "DirectX video output"
28138 #~ msgstr "Direct3D videokimenet"
28140 #, fuzzy
28141 #~ msgid "QT Embedded display"
28142 #~ msgstr "Beágyazott videó"
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
28147 #~ "the DISPLAY environment variable."
28148 #~ msgstr ""
28149 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
28150 #~ "változó értékét használja."
28152 #, fuzzy
28153 #~ msgid "QT Embedded video output"
28154 #~ msgstr "Beágyazott videó"
28156 #, fuzzy
28157 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
28158 #~ msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28162 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
28164 #, fuzzy
28165 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
28166 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "XVimage chroma format"
28170 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
28172 #, fuzzy
28173 #~ msgid ""
28174 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
28175 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
28176 #~ msgstr ""
28177 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
28178 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
28180 #, fuzzy
28181 #~ msgid "XVideo extension video output"
28182 #~ msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgid "XVMC adaptor number"
28186 #~ msgstr "XVideo csatoló száma"
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid "X11 display name"
28190 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
28192 #, fuzzy
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
28195 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
28198 #~ "változó értékét használja."
28200 #, fuzzy
28201 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28202 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
28204 #, fuzzy
28205 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28206 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
28208 #, fuzzy
28209 #~ msgid "XVMC extension video output"
28210 #~ msgstr "Videokimenet statisztikái"
28212 #, fuzzy
28213 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28214 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28218 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
28220 #, fuzzy
28221 #~ msgid "Number of stars"
28222 #~ msgstr "Sorok száma"